* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po,
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blob245d16d71a45919410bfba549e850426512cb749
1 # Mensajes en español para gcc-4.7.1.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.7.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 14:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 13:49-0500\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: c-decl.c:4713 c-typeck.c:5961 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:424
23 #: cp/error.c:656 cp/error.c:938
24 msgid "<anonymous>"
25 msgstr "<anónimo>"
27 #: c-objc-common.c:173
28 msgid "({anonymous})"
29 msgstr "({anónimo})"
31 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:22263
32 #, gcc-internal-format
33 msgid "expected end of line"
34 msgstr "se esperaba fin de línea"
36 #: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569
37 #: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170
38 #: c-parser.c:7308 c-parser.c:7343 c-parser.c:7374 c-parser.c:7421
39 #: c-parser.c:7602 c-parser.c:8369 c-parser.c:8439 c-parser.c:8482
40 #: c-parser.c:9760 c-parser.c:9775 c-parser.c:9784 c-parser.c:9929
41 #: c-parser.c:9968 c-parser.c:2500 c-parser.c:7595 cp/parser.c:21786
42 #: cp/parser.c:22209
43 #, gcc-internal-format
44 msgid "expected %<;%>"
45 msgstr "se esperaba %<;%>"
47 #: c-parser.c:1840 c-parser.c:2438 c-parser.c:2729 c-parser.c:2794
48 #: c-parser.c:3407 c-parser.c:3519 c-parser.c:3524 c-parser.c:4613
49 #: c-parser.c:4746 c-parser.c:4910 c-parser.c:5106 c-parser.c:5232
50 #: c-parser.c:6381 c-parser.c:6419 c-parser.c:6544 c-parser.c:6688
51 #: c-parser.c:6703 c-parser.c:6727 c-parser.c:7893 c-parser.c:7965
52 #: c-parser.c:8791 c-parser.c:8812 c-parser.c:8862 c-parser.c:9015
53 #: c-parser.c:9094 c-parser.c:9178 c-parser.c:9892 c-parser.c:10716
54 #: c-parser.c:8935 c-parser.c:8960 cp/parser.c:22212
55 #, gcc-internal-format
56 msgid "expected %<(%>"
57 msgstr "se esperaba %<(%>"
59 #: c-parser.c:1845 c-parser.c:6389 c-parser.c:6427 c-parser.c:6555
60 #: cp/parser.c:21784 cp/parser.c:22227
61 #, gcc-internal-format
62 msgid "expected %<,%>"
63 msgstr "se esperaba %<,%>"
65 #: c-parser.c:1866 c-parser.c:2453 c-parser.c:2765 c-parser.c:2804
66 #: c-parser.c:3012 c-parser.c:3176 c-parser.c:3238 c-parser.c:3290
67 #: c-parser.c:3414 c-parser.c:3599 c-parser.c:3610 c-parser.c:3619
68 #: c-parser.c:4616 c-parser.c:4750 c-parser.c:5029 c-parser.c:5164
69 #: c-parser.c:5244 c-parser.c:5795 c-parser.c:5993 c-parser.c:6067
70 #: c-parser.c:6148 c-parser.c:6326 c-parser.c:6344 c-parser.c:6365
71 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6499 c-parser.c:6568 c-parser.c:6696
72 #: c-parser.c:6719 c-parser.c:6740 c-parser.c:6879 c-parser.c:7151
73 #: c-parser.c:7687 c-parser.c:7708 c-parser.c:7916 c-parser.c:7969
74 #: c-parser.c:8341 c-parser.c:8794 c-parser.c:8815 c-parser.c:8893
75 #: c-parser.c:9022 c-parser.c:9159 c-parser.c:9242 c-parser.c:9820
76 #: c-parser.c:9937 c-parser.c:9979 c-parser.c:10725 cp/parser.c:22257
77 #, gcc-internal-format
78 msgid "expected %<)%>"
79 msgstr "se esperaba %<)%>"
81 #: c-parser.c:3095 c-parser.c:3904 c-parser.c:3938 c-parser.c:5224
82 #: c-parser.c:6491 c-parser.c:6760 c-parser.c:6866 c-parser.c:10628
83 #: c-parser.c:10630 cp/parser.c:22221
84 #, gcc-internal-format
85 msgid "expected %<]%>"
86 msgstr "se esperaba %<]%>"
88 #: c-parser.c:3271
89 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
90 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
92 #: c-parser.c:3767 c-parser.c:9776 cp/parser.c:22215 cp/parser.c:24032
93 #, gcc-internal-format
94 msgid "expected %<}%>"
95 msgstr "se esperaba %<}%>"
97 #: c-parser.c:4057 c-parser.c:7936 c-parser.c:10222 c-parser.c:2318
98 #: c-parser.c:2521 c-parser.c:7490 cp/parser.c:14425 cp/parser.c:22218
99 #, gcc-internal-format
100 msgid "expected %<{%>"
101 msgstr "se esperaba %<{%>"
103 #: c-parser.c:4276 c-parser.c:4285 c-parser.c:5128 c-parser.c:5469
104 #: c-parser.c:7701 c-parser.c:8076 c-parser.c:8133 c-parser.c:9148
105 #: cp/parser.c:22251 cp/parser.c:23253
106 #, gcc-internal-format
107 msgid "expected %<:%>"
108 msgstr "se esperaba %<:%>"
110 #: c-parser.c:4824 cp/parser.c:22145
111 #, gcc-internal-format
112 msgid "expected %<while%>"
113 msgstr "se esperaba %<while%>"
115 #: c-parser.c:6279
116 msgid "expected %<.%>"
117 msgstr "se esperaba %<.%>"
119 #: c-parser.c:7161 c-parser.c:7193 c-parser.c:7433 cp/parser.c:23816
120 #: cp/parser.c:23890
121 #, gcc-internal-format
122 msgid "expected %<@end%>"
123 msgstr "se esperaba %<@end%>"
125 #: c-parser.c:7850 cp/parser.c:22236
126 #, gcc-internal-format
127 msgid "expected %<>%>"
128 msgstr "se esperaba %<>%>"
130 #: c-parser.c:9246 cp/parser.c:22260
131 #, gcc-internal-format
132 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
133 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
135 #: c-parser.c:9499 c-parser.c:9530 c-parser.c:9766 c-parser.c:9918
136 #: c-parser.c:3961 cp/parser.c:22239
137 #, gcc-internal-format
138 msgid "expected %<=%>"
139 msgstr "se esperaba %<=%>"
141 #: c-parser.c:10279 c-parser.c:10269 cp/parser.c:26669
142 #, gcc-internal-format
143 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
144 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
146 #: c-parser.c:10616 cp/parser.c:22224
147 #, gcc-internal-format
148 msgid "expected %<[%>"
149 msgstr "se esperaba %<[%>"
151 #: c-typeck.c:6604
152 msgid "(anonymous)"
153 msgstr "(anónimo)"
155 #: cfgrtl.c:2052
156 msgid "flow control insn inside a basic block"
157 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
159 #: cfgrtl.c:2180
160 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
161 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
163 #: cfgrtl.c:2234
164 msgid "insn outside basic block"
165 msgstr "insn fuera del bloque básico"
167 #: cfgrtl.c:2241
168 msgid "return not followed by barrier"
169 msgstr "return no es seguido por una barrera"
171 #: collect2.c:1691
172 #, c-format
173 msgid "collect2 version %s\n"
174 msgstr "collect2 versión %s\n"
176 #: collect2.c:1798
177 #, c-format
178 msgid "%d constructor found\n"
179 msgid_plural "%d constructors found\n"
180 msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
181 msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
183 #: collect2.c:1802
184 #, c-format
185 msgid "%d destructor found\n"
186 msgid_plural "%d destructors found\n"
187 msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
188 msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"
190 #: collect2.c:1806
191 #, c-format
192 msgid "%d frame table found\n"
193 msgid_plural "%d frame tables found\n"
194 msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
195 msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
197 #: collect2.c:2062
198 #, c-format
199 msgid "[cannot find %s]"
200 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
202 # %s se refiere a un fichero. cfuga
203 #: collect2.c:2118
204 #, c-format
205 msgid "[Leaving %s]\n"
206 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
208 #: collect2.c:2346
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\n"
212 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
217 #: collect2.c:2837
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "ldd output with constructors/destructors.\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
226 #: cprop.c:1761
227 msgid "const/copy propagation disabled"
228 msgstr "propagación const/copy desactivada"
230 #: diagnostic.c:136
231 #, c-format
232 msgid "%s: all warnings being treated as errors"
233 msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores"
235 #: diagnostic.c:141
236 #, c-format
237 msgid "%s: some warnings being treated as errors"
238 msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores"
240 #: diagnostic.c:219
241 #, c-format
242 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
243 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
245 #: diagnostic.c:229
246 #, c-format
247 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
248 msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
250 #: diagnostic.c:240
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Please submit a full bug report,\n"
254 "with preprocessed source if appropriate.\n"
255 "See %s for instructions.\n"
256 msgstr ""
257 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
258 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
259 "Vea %s para más instrucciones.\n"
261 #: diagnostic.c:249
262 #, c-format
263 msgid "compilation terminated.\n"
264 msgstr "compilación terminada.\n"
266 #: diagnostic.c:514
267 #, c-format
268 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
269 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
271 #: diagnostic.c:880
272 #, c-format
273 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
274 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
276 #: final.c:1160
277 msgid "negative insn length"
278 msgstr "longitud de insn negativa"
280 #: final.c:2716
281 msgid "could not split insn"
282 msgstr "no se puede dividir insn"
284 #: final.c:3124
285 msgid "invalid 'asm': "
286 msgstr "'asm' inválido: "
288 #: final.c:3307
289 #, c-format
290 msgid "nested assembly dialect alternatives"
291 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
293 #: final.c:3324 final.c:3336
294 #, c-format
295 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
296 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
298 #: final.c:3383
299 #, c-format
300 msgid "operand number missing after %%-letter"
301 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
303 #: final.c:3386 final.c:3427
304 #, c-format
305 msgid "operand number out of range"
306 msgstr "número operando fuera de rango"
308 #: final.c:3444
309 #, c-format
310 msgid "invalid %%-code"
311 msgstr "%%-código inválido"
313 #: final.c:3474
314 #, c-format
315 msgid "'%%l' operand isn't a label"
316 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
318 #. We can't handle floating point constants;
319 #. PRINT_OPERAND must handle them.
320 #. We can't handle floating point constants;
321 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
322 #. We can't handle floating point constants;
323 #. PRINT_OPERAND must handle them.
324 #: final.c:3615 config/i386/i386.c:13180 config/pdp11/pdp11.c:1689
325 #, c-format
326 msgid "floating constant misused"
327 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
329 #: final.c:3673 config/i386/i386.c:13278 config/pdp11/pdp11.c:1730
330 #, c-format
331 msgid "invalid expression as operand"
332 msgstr "expresión inválida como operando"
334 #: gcc.c:1329
335 #, c-format
336 msgid "Using built-in specs.\n"
337 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
339 #: gcc.c:1526
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Setting spec %s to '%s'\n"
343 "\n"
344 msgstr ""
345 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
346 "\n"
348 #: gcc.c:1636
349 #, c-format
350 msgid "Reading specs from %s\n"
351 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
353 #: gcc.c:1761
354 #, c-format
355 msgid "could not find specs file %s\n"
356 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
358 #: gcc.c:1830
359 #, c-format
360 msgid "rename spec %s to %s\n"
361 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
363 #: gcc.c:1832
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "spec is '%s'\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "la especificacion es '%s'\n"
370 "\n"
372 #: gcc.c:2249
373 #, c-format
374 msgid "%s\n"
375 msgstr "%s\n"
377 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
378 #: gcc.c:2613
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "\n"
382 "Go ahead? (y or n) "
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "¿Continuar? (y ó n) "
387 #: gcc.c:2753
388 #, c-format
389 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
390 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
392 #: gcc.c:2955
393 #, c-format
394 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
395 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
397 #: gcc.c:2956
398 msgid "Options:\n"
399 msgstr "Opciones:\n"
401 #: gcc.c:2958
402 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
403 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
405 #: gcc.c:2959
406 msgid "  --help                   Display this information\n"
407 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
409 #: gcc.c:2960
410 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
411 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
413 #: gcc.c:2961
414 msgid "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
415 msgstr "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
417 #: gcc.c:2962
418 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
419 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
421 #: gcc.c:2964
422 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
423 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
425 #: gcc.c:2965
426 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
427 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
429 #: gcc.c:2966
430 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
431 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
433 #: gcc.c:2967
434 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
435 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
437 #: gcc.c:2968
438 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
439 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
441 #: gcc.c:2969
442 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
443 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
445 #: gcc.c:2970
446 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
447 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
449 #: gcc.c:2971
450 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
451 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
453 #: gcc.c:2972
454 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
455 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
457 #: gcc.c:2973
458 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
459 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
461 #: gcc.c:2974
462 msgid ""
463 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
464 "                           multiple library search directories\n"
465 msgstr ""
466 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
467 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
469 #: gcc.c:2977
470 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
471 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
473 #: gcc.c:2978
474 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
475 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
477 #: gcc.c:2979
478 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
479 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
481 #: gcc.c:2980
482 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
483 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
485 #: gcc.c:2981
486 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
487 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
489 #: gcc.c:2982
490 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
491 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
493 #: gcc.c:2983
494 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
495 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
497 #: gcc.c:2984
498 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
499 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
501 #: gcc.c:2985
502 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
503 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
505 #: gcc.c:2986
506 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
507 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
509 #: gcc.c:2987
510 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
511 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
513 #: gcc.c:2988
514 msgid ""
515 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
516 "                           prefixes to other gcc components\n"
517 msgstr ""
518 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
519 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
521 #: gcc.c:2991
522 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
523 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
525 #: gcc.c:2992
526 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
527 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
529 #: gcc.c:2993
530 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
531 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
533 #: gcc.c:2994
534 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
535 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
537 #: gcc.c:2995
538 msgid ""
539 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
540 "                           and libraries\n"
541 msgstr ""
542 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
543 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
545 #: gcc.c:2998
546 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
547 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
549 #: gcc.c:2999
550 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
551 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
553 #: gcc.c:3000
554 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
555 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
557 #: gcc.c:3001
558 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
559 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
561 #: gcc.c:3002
562 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
563 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
565 #: gcc.c:3003
566 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
567 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
569 #: gcc.c:3004
570 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
571 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
573 #: gcc.c:3005
574 msgid "  -pie                     Create a position independent executable\n"
575 msgstr "  -pie                     Genera un ejecutable independiente de posición\n"
577 #: gcc.c:3006
578 msgid "  -shared                  Create a shared library\n"
579 msgstr "  -shared                  Crea una biblioteca compartida\n"
581 #: gcc.c:3007
582 msgid ""
583 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
584 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
585 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
586 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
587 msgstr ""
588 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
589 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
590 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
591 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
593 #: gcc.c:3014
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "\n"
597 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
598 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
599 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
603 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
604 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
606 #: gcc.c:5239
607 #, c-format
608 msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
609 msgstr "Se procesa la especificación (%s), la cual es '%s'\n"
611 #: gcc.c:6497
612 #, c-format
613 msgid "install: %s%s\n"
614 msgstr "instalar: %s%s\n"
616 #: gcc.c:6500
617 #, c-format
618 msgid "programs: %s\n"
619 msgstr "programas: %s\n"
621 #: gcc.c:6502
622 #, c-format
623 msgid "libraries: %s\n"
624 msgstr "bibliotecas: %s\n"
626 #: gcc.c:6577
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "\n"
630 "For bug reporting instructions, please see:\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
635 #: gcc.c:6593
636 #, c-format
637 msgid "%s %s%s\n"
638 msgstr "%s %s%s\n"
640 #: gcc.c:6596 gcov.c:488 fortran/gfortranspec.c:305 java/jcf-dump.c:1165
641 msgid "(C)"
642 msgstr "(C)"
644 #: gcc.c:6597 java/jcf-dump.c:1166
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
648 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
652 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
653 "PARTICULAR\n"
654 "\n"
656 #: gcc.c:6614
657 #, c-format
658 msgid "Target: %s\n"
659 msgstr "Objetivo: %s\n"
661 #: gcc.c:6615
662 #, c-format
663 msgid "Configured with: %s\n"
664 msgstr "Configurado con: %s\n"
666 #: gcc.c:6629
667 #, c-format
668 msgid "Thread model: %s\n"
669 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
671 #: gcc.c:6640
672 #, c-format
673 msgid "gcc version %s %s\n"
674 msgstr "gcc versión %s %s\n"
676 #: gcc.c:6643
677 #, c-format
678 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
679 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
681 #: gcc.c:6897
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "\n"
685 "Linker options\n"
686 "==============\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "\n"
690 "Opciones del enlazador\n"
691 "======================\n"
692 "\n"
694 #: gcc.c:6898
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
698 "\n"
699 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
701 #: gcc.c:8090
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Assembler options\n"
705 "=================\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Opciones de ensamblador\n"
709 "=======================\n"
710 "\n"
712 #: gcc.c:8091
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
719 "\n"
721 #: gcov.c:458
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FUENTE|OBJ...\n"
728 "\n"
730 #: gcov.c:459
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Print code coverage information.\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "Muestra información de cobertura de código.\n"
737 "\n"
739 #: gcov.c:460
740 #, c-format
741 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
742 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
744 #: gcov.c:461
745 #, c-format
746 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
747 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
749 #: gcov.c:462
750 #, c-format
751 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
752 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
754 #: gcov.c:463
755 #, c-format
756 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
757 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
759 #: gcov.c:464
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
763 "                                    rather than percentages\n"
764 msgstr ""
765 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
766 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
768 #: gcov.c:466
769 #, c-format
770 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
771 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
773 #: gcov.c:467
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
777 "                                    source files\n"
778 msgstr ""
779 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
780 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
782 #: gcov.c:469
783 #, c-format
784 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
785 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
787 #: gcov.c:470
788 #, c-format
789 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
790 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
792 #: gcov.c:471
793 #, c-format
794 msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
795 msgstr "  -s, --source-prefix DIR         Prefijo de fuente a omitir\n"
797 #: gcov.c:472
798 #, c-format
799 msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
800 msgstr "  -r, --relative-only             Sólo muestra datos para fuentes relativas\n"
802 #: gcov.c:473
803 #, c-format
804 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
805 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
807 #: gcov.c:474
808 #, c-format
809 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
810 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
812 #: gcov.c:475
813 #, c-format
814 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
815 msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"
817 #: gcov.c:476
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "For bug reporting instructions, please see:\n"
822 "%s.\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
826 "%s.\n"
828 #: gcov.c:486
829 #, c-format
830 msgid "gcov %s%s\n"
831 msgstr "gcov %s%s\n"
833 #: gcov.c:490
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
837 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
838 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
842 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
843 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
844 "\n"
846 #: gcov.c:675 gcov.c:738
847 #, c-format
848 msgid "\n"
849 msgstr "\n"
851 #: gcov.c:720
852 #, c-format
853 msgid "Creating '%s'\n"
854 msgstr "Se crea '%s'\n"
856 #: gcov.c:723
857 #, c-format
858 msgid "Error writing output file '%s'\n"
859 msgstr "Error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
861 #: gcov.c:728
862 #, c-format
863 msgid "Could not open output file '%s'\n"
864 msgstr "No se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
866 #: gcov.c:734
867 #, c-format
868 msgid "Removing '%s'\n"
869 msgstr "Se elimina '%s'\n"
871 #: gcov.c:976
872 #, c-format
873 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
874 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
876 #: gcov.c:981
877 #, c-format
878 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
879 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
881 #: gcov.c:1006
882 #, c-format
883 msgid "%s:cannot open graph file\n"
884 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
886 #: gcov.c:1012
887 #, c-format
888 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
889 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
891 #: gcov.c:1025
892 #, c-format
893 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
894 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
896 #: gcov.c:1065
897 #, c-format
898 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
899 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
901 #: gcov.c:1196
902 #, c-format
903 msgid "%s:corrupted\n"
904 msgstr "%s:corrupto\n"
906 #: gcov.c:1203
907 #, c-format
908 msgid "%s:no functions found\n"
909 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
911 #: gcov.c:1222
912 #, c-format
913 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
914 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
916 #: gcov.c:1229
917 #, c-format
918 msgid "%s:not a gcov data file\n"
919 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
921 #: gcov.c:1242
922 #, c-format
923 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
924 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
926 #: gcov.c:1248
927 #, c-format
928 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
929 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
931 #: gcov.c:1283
932 #, c-format
933 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
934 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
936 #: gcov.c:1297
937 #, c-format
938 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
939 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
941 #: gcov.c:1316
942 #, c-format
943 msgid "%s:overflowed\n"
944 msgstr "%s:desbordado\n"
946 #: gcov.c:1362
947 #, c-format
948 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
949 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
951 #: gcov.c:1367
952 #, c-format
953 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
954 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
956 #: gcov.c:1375
957 #, c-format
958 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
959 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
961 #: gcov.c:1583
962 #, c-format
963 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
964 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
966 #: gcov.c:1691
967 #, c-format
968 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
969 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
971 #: gcov.c:1694
972 #, c-format
973 msgid "No executable lines\n"
974 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
976 #: gcov.c:1702
977 #, c-format
978 msgid "%s '%s'\n"
979 msgstr "%s '%s'\n"
981 #: gcov.c:1709
982 #, c-format
983 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
984 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
986 #: gcov.c:1713
987 #, c-format
988 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
989 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
991 #: gcov.c:1719
992 #, c-format
993 msgid "No branches\n"
994 msgstr "No hay ramificaciones\n"
996 #: gcov.c:1721
997 #, c-format
998 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
999 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1001 #: gcov.c:1725
1002 #, c-format
1003 msgid "No calls\n"
1004 msgstr "No hay llamadas\n"
1006 #: gcov.c:1973
1007 #, c-format
1008 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1009 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1011 #: gcov.c:2167
1012 #, c-format
1013 msgid "call   %2d returned %s\n"
1014 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1016 #: gcov.c:2172
1017 #, c-format
1018 msgid "call   %2d never executed\n"
1019 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1021 #: gcov.c:2177
1022 #, c-format
1023 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1024 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1026 #: gcov.c:2182
1027 #, c-format
1028 msgid "branch %2d never executed\n"
1029 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1031 #: gcov.c:2187
1032 #, c-format
1033 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1034 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1036 #: gcov.c:2190
1037 #, c-format
1038 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1039 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1041 #: gcov.c:2262
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot open source file %s\n"
1044 msgstr "No se puede abrir el fichero fuente %s\n"
1046 #: gcse.c:2626
1047 msgid "PRE disabled"
1048 msgstr "PRE desactivado"
1050 #: gcse.c:3175
1051 msgid "GCSE disabled"
1052 msgstr "GCSE desactivado"
1054 #: gengtype-state.c:154
1055 #, c-format
1056 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1057 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1059 #: gengtype-state.c:158
1060 #, c-format
1061 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1062 msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1064 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1065 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1066 #. fatal.
1067 #: gengtype-state.c:169
1068 #, c-format
1069 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1070 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "
1072 #: gengtype-state.c:174
1073 #, c-format
1074 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1075 msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "
1077 #: gengtype-state.c:699
1078 #, c-format
1079 msgid "Option tag unknown"
1080 msgstr "Etiqueta de opción desconocida"
1082 #: gengtype-state.c:754
1083 #, c-format
1084 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1085 msgstr "Tipo inesperado en write_state_scalar_type"
1087 #: gengtype-state.c:769
1088 #, c-format
1089 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1090 msgstr "Tipo inesperado en write_state_string_type"
1092 #: gengtype-state.c:973
1093 #, c-format
1094 msgid "Unexpected type..."
1095 msgstr "Tipo inesperado..."
1097 #: gengtype-state.c:1153
1098 #, c-format
1099 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1100 msgstr "no se puede escribir el estado remanente [%s]"
1102 #: gengtype-state.c:1179
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1105 msgstr "No se puede abrir el fichero %s para escribir el estado: %s"
1107 #: gengtype-state.c:1209
1108 #, c-format
1109 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1110 msgstr "error de salida al escribir el fichero de estado %s [%s]"
1112 #: gengtype-state.c:1212
1113 #, c-format
1114 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1115 msgstr "no se puede cerrar el fichero de estado %s [%s]"
1117 #: gengtype-state.c:1215
1118 #, c-format
1119 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1120 msgstr "no se puede renombrar %s al fichero de estado %s [%s]"
1122 #: gengtype-state.c:2406
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1125 msgstr "No se puede abrir el fichero de estado %s para lectura [%s]"
1127 #: gengtype-state.c:2444
1128 #, c-format
1129 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1130 msgstr "no se puede cerrar la lectura del fichero de salida %s [%s]"
1132 #: incpath.c:76
1133 #, c-format
1134 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1135 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1137 #: incpath.c:79
1138 #, c-format
1139 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1140 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1142 #: incpath.c:83
1143 #, c-format
1144 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1145 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1147 #: incpath.c:353
1148 #, c-format
1149 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1150 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1152 #: incpath.c:357
1153 #, c-format
1154 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1155 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1157 #: incpath.c:362
1158 #, c-format
1159 msgid "End of search list.\n"
1160 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1162 #: input.c:48 cp/error.c:1107
1163 msgid "<built-in>"
1164 msgstr "<interno>"
1166 #. Opening quotation mark.
1167 #: intl.c:63
1168 msgid "`"
1169 msgstr "`"
1171 #. Closing quotation mark.
1172 #: intl.c:66
1173 msgid "'"
1174 msgstr "'"
1176 #: ipa-pure-const.c:156
1177 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1178 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
1180 #: ipa-pure-const.c:157
1181 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1182 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
1184 #: langhooks.c:374
1185 msgid "At top level:"
1186 msgstr "En el nivel principal:"
1188 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2987
1189 #, c-format
1190 msgid "In member function %qs"
1191 msgstr "En la función miembro %qs"
1193 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2990
1194 #, c-format
1195 msgid "In function %qs"
1196 msgstr "En la función %qs"
1198 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2940
1199 #, c-format
1200 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1201 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1203 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2945
1204 #, c-format
1205 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1206 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1208 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2951
1209 #, c-format
1210 msgid "    inlined from %qs"
1211 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1213 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1908
1214 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1215 msgstr "se asume que el bucle no es infinito"
1217 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1909
1218 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1219 msgstr "no se pueden optimizar los posibles bucles infinitos"
1221 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1222 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1223 msgstr "se asume que el contador de bucles no se desborda"
1225 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1914
1226 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1227 msgstr "no se puede optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar"
1229 #: lto-wrapper.c:183
1230 #, c-format
1231 msgid "pex_init failed"
1232 msgstr "falló pex_init"
1234 #: lto-wrapper.c:214
1235 #, c-format
1236 msgid "can't get program status"
1237 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
1239 #: lto-wrapper.c:223
1240 #, c-format
1241 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1242 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1244 #: lto-wrapper.c:226
1245 #, c-format
1246 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1247 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
1249 #: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1991
1250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
1251 msgid "%s returned %d exit status"
1252 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1254 #: lto-wrapper.c:247
1255 #, c-format
1256 msgid "deleting LTRANS file %s"
1257 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
1259 #: lto-wrapper.c:269
1260 #, c-format
1261 msgid "failed to open %s"
1262 msgstr "no se puede abrir %s"
1264 #: lto-wrapper.c:274
1265 #, c-format
1266 msgid "could not write to temporary file %s"
1267 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
1269 #: lto-wrapper.c:321
1270 #, c-format
1271 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1272 msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"
1274 #: lto-wrapper.c:445
1275 #, c-format
1276 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1277 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
1279 #: lto-wrapper.c:448
1280 #, c-format
1281 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1282 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
1284 #: lto-wrapper.c:734
1285 #, c-format
1286 msgid "fopen: %s"
1287 msgstr "fopen: %s"
1289 #. What to print when a switch has no documentation.
1290 #: opts.c:199
1291 msgid "This switch lacks documentation"
1292 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1294 #: opts.c:1028
1295 msgid "[default]"
1296 msgstr "[por defecto]"
1298 #: opts.c:1039
1299 msgid "[enabled]"
1300 msgstr "[activado]"
1302 #: opts.c:1039
1303 msgid "[disabled]"
1304 msgstr "[desactivado]"
1306 #: opts.c:1058
1307 #, c-format
1308 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1309 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1311 #: opts.c:1067
1312 #, c-format
1313 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1314 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1316 #: opts.c:1073
1317 #, c-format
1318 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1319 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1321 #: opts.c:1168
1322 msgid "The following options are target specific"
1323 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1325 #: opts.c:1171
1326 msgid "The following options control compiler warning messages"
1327 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1329 #: opts.c:1174
1330 msgid "The following options control optimizations"
1331 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1333 #: opts.c:1177 opts.c:1216
1334 msgid "The following options are language-independent"
1335 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1337 #: opts.c:1180
1338 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1339 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1341 #: opts.c:1186
1342 msgid "The following options are specific to just the language "
1343 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1345 #: opts.c:1188
1346 msgid "The following options are supported by the language "
1347 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1349 #: opts.c:1199
1350 msgid "The following options are not documented"
1351 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1353 #: opts.c:1201
1354 msgid "The following options take separate arguments"
1355 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
1357 #: opts.c:1203
1358 msgid "The following options take joined arguments"
1359 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
1361 #: opts.c:1214
1362 msgid "The following options are language-related"
1363 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1365 #: opts.c:2061
1366 msgid "enabled by default"
1367 msgstr "activado por defecto"
1369 #: plugin.c:782
1370 msgid "Event"
1371 msgstr "Evento"
1373 #: plugin.c:782
1374 msgid "Plugins"
1375 msgstr "Plugins"
1377 #: plugin.c:814
1378 #, c-format
1379 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1380 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
1382 #: reload.c:3812
1383 msgid "unable to generate reloads for:"
1384 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1386 #: reload1.c:2120
1387 msgid "this is the insn:"
1388 msgstr "este es la insn:"
1390 #. It's the compiler's fault.
1391 #: reload1.c:6102
1392 msgid "could not find a spill register"
1393 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
1395 #. It's the compiler's fault.
1396 #: reload1.c:7912
1397 msgid "VOIDmode on an output"
1398 msgstr "modoVOID en una salida"
1400 #: reload1.c:8672
1401 msgid "failure trying to reload:"
1402 msgstr "falla al tratar de recargar:"
1404 #: rtl-error.c:118
1405 msgid "unrecognizable insn:"
1406 msgstr "no se reconoce la insn:"
1408 #: rtl-error.c:120
1409 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1410 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
1412 #: targhooks.c:1411
1413 #, c-format
1414 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1415 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
1417 #: targhooks.c:1413
1418 msgid "out of memory"
1419 msgstr "memoria agotada"
1421 #: targhooks.c:1428
1422 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1423 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
1425 #: targhooks.c:1430
1426 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1427 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
1429 #: tlink.c:392
1430 #, c-format
1431 msgid "collect: reading %s\n"
1432 msgstr "collect: leyendo %s\n"
1434 #: tlink.c:548
1435 #, c-format
1436 msgid "collect: recompiling %s\n"
1437 msgstr "collect: recompilando %s\n"
1439 #: tlink.c:632
1440 #, c-format
1441 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1442 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
1444 #: tlink.c:848
1445 #, c-format
1446 msgid "collect: relinking\n"
1447 msgstr "collect: reenlazando\n"
1449 #: toplev.c:342
1450 #, c-format
1451 msgid "unrecoverable error"
1452 msgstr "error no recuperable"
1454 #: toplev.c:695
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1458 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1459 msgstr ""
1460 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
1461 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
1463 #: toplev.c:697
1464 #, c-format
1465 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1466 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
1468 #: toplev.c:701
1469 #, c-format
1470 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1471 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
1473 #: toplev.c:703
1474 #, c-format
1475 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1476 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
1478 #: toplev.c:705
1479 #, c-format
1480 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1481 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1483 #: toplev.c:865
1484 msgid "options passed: "
1485 msgstr "opciones pasadas: "
1487 #: toplev.c:893
1488 msgid "options enabled: "
1489 msgstr "opciones activadas: "
1491 #. Function has not be considered for inlining.  This is the code for
1492 #. functions that have not been rejected for inlining yet.
1493 #: cif-code.def:38
1494 msgid "function not considered for inlining"
1495 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
1497 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1498 #: cif-code.def:41
1499 msgid "function body not available"
1500 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
1502 #: cif-code.def:45
1503 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1504 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
1506 #. Function is not inlinable.
1507 #: cif-code.def:49
1508 msgid "function not inlinable"
1509 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
1511 #. Function is not overwritable.
1512 #: cif-code.def:52
1513 msgid "function body can be overwritten at link time"
1514 msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
1516 #. Function is not an inlining candidate.
1517 #: cif-code.def:55
1518 msgid "function not inline candidate"
1519 msgstr "la función no es candidata para inline"
1521 #: cif-code.def:59
1522 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1523 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1525 #: cif-code.def:61
1526 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1527 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1529 #: cif-code.def:63
1530 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1531 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1533 #: cif-code.def:65
1534 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1535 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1537 #: cif-code.def:67
1538 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1539 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1541 #. Recursive inlining.
1542 #: cif-code.def:70
1543 msgid "recursive inlining"
1544 msgstr "inserción en línea recursiva"
1546 #. Call is unlikely.
1547 #: cif-code.def:73
1548 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1549 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1551 #: cif-code.def:77
1552 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1553 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1555 #: cif-code.def:81
1556 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1557 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1559 #. Caller and callee disagree on the arguments.
1560 #: cif-code.def:84
1561 msgid "mismatched arguments"
1562 msgstr "no coinciden los argumentos"
1564 #: cif-code.def:88
1565 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1566 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
1568 #: cif-code.def:92
1569 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1570 msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
1572 #. We can't inline different EH personalities together.
1573 #: cif-code.def:95
1574 msgid "exception handling personality mismatch"
1575 msgstr "no coincide la personalidad del manejo de excepción"
1577 #. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
1578 #. caller cannot.
1579 #: cif-code.def:99
1580 msgid "non-call exception handling mismatch"
1581 msgstr "no coincide el manejo de excepción de algo que no es llamada"
1583 #. We can't inline because of mismatched target specific options.
1584 #: cif-code.def:102
1585 msgid "target specific option mismatch"
1586 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1588 #. We can't inline because of mismatched optimization levels.
1589 #: cif-code.def:105
1590 msgid "optimization level attribute mismatch"
1591 msgstr "no coincide el atributo de nivel de optimización"
1593 #. The remainder are real diagnostic types.
1594 #: diagnostic.def:33
1595 msgid "fatal error: "
1596 msgstr "error fatal: "
1598 #: diagnostic.def:34
1599 msgid "internal compiler error: "
1600 msgstr "error interno del compilador: "
1602 #: diagnostic.def:35
1603 msgid "error: "
1604 msgstr "error: "
1606 #: diagnostic.def:36
1607 msgid "sorry, unimplemented: "
1608 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
1610 #: diagnostic.def:37
1611 msgid "warning: "
1612 msgstr "aviso: "
1614 #: diagnostic.def:38
1615 msgid "anachronism: "
1616 msgstr "anacronismo: "
1618 #: diagnostic.def:39
1619 msgid "note: "
1620 msgstr "nota: "
1622 #: diagnostic.def:40
1623 msgid "debug: "
1624 msgstr "depuración: "
1626 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1627 #. prefix does not matter.
1628 #: diagnostic.def:43
1629 msgid "pedwarn: "
1630 msgstr "avisoped: "
1632 #: diagnostic.def:44
1633 msgid "permerror: "
1634 msgstr "errorperm: "
1636 #: params.def:46
1637 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1638 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
1640 #: params.def:63
1641 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1642 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
1644 #: params.def:75
1645 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1646 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
1648 #: params.def:80
1649 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1650 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1652 #: params.def:85
1653 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1654 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1656 #: params.def:90
1657 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1658 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
1660 #: params.def:95
1661 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1662 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
1664 #: params.def:100
1665 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1666 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
1668 #: params.def:108
1669 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1670 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
1672 #: params.def:114
1673 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
1674 msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT se comparta con diferentes unidades de compilación"
1676 #: params.def:120
1677 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1678 msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
1680 #: params.def:127
1681 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1682 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
1684 #: params.def:133
1685 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1686 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
1688 #: params.def:144
1689 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1690 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
1692 #: params.def:155
1693 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1694 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
1696 #: params.def:165
1697 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1698 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
1700 #: params.def:172
1701 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
1702 msgstr "El número máximo de intentos hacia atrás que debe hacer el calendarizador cuando calendarice un bucle módulo"
1704 #: params.def:177
1705 msgid "The size of function body to be considered large"
1706 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
1708 #: params.def:181
1709 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1710 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
1712 #: params.def:185
1713 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1714 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
1716 #: params.def:189
1717 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1718 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
1720 #: params.def:193
1721 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1722 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
1724 #: params.def:197
1725 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1726 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
1728 #: params.def:201
1729 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1730 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
1732 #: params.def:205
1733 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1734 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
1736 #: params.def:212
1737 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1738 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
1740 #: params.def:219
1741 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
1742 msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE"
1744 #: params.def:230
1745 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1746 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
1748 #: params.def:237
1749 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1750 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
1752 #: params.def:245
1753 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1754 msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
1756 #: params.def:251
1757 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1758 msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
1760 #: params.def:259
1761 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1762 msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
1764 #: params.def:271
1765 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1766 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
1768 #: params.def:277
1769 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1770 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
1772 #: params.def:282
1773 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1774 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
1776 #: params.def:287
1777 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1778 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
1780 #: params.def:292
1781 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1782 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
1784 #: params.def:297
1785 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1786 msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
1788 #: params.def:302
1789 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1790 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
1792 #: params.def:307
1793 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1794 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
1796 #: params.def:312
1797 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1798 msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
1800 #: params.def:318
1801 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1802 msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
1804 #: params.def:323
1805 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1806 msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
1808 #: params.def:330
1809 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1810 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
1812 #: params.def:336
1813 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1814 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
1816 #: params.def:342
1817 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1818 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
1820 #: params.def:347
1821 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
1822 msgstr "El valor mínimo de la cuenta de etapa que el calendarizador módulo swing generará."
1824 #: params.def:351
1825 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1826 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
1828 #: params.def:355
1829 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1830 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
1832 #: params.def:360
1833 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1834 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
1836 #: params.def:364
1837 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1838 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
1840 #: params.def:369
1841 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1842 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
1844 #: params.def:374
1845 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1846 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
1848 #: params.def:390
1849 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1850 msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
1852 #: params.def:394
1853 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1854 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
1856 #: params.def:398
1857 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1858 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1860 #: params.def:402
1861 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1862 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
1864 #: params.def:406
1865 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1866 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
1868 #: params.def:410
1869 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1870 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
1872 #: params.def:414
1873 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1874 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1876 #: params.def:420
1877 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1878 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
1880 #: params.def:426
1881 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1882 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
1884 #: params.def:432
1885 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1886 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
1888 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
1889 #: params.def:438
1890 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1891 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
1893 #: params.def:444
1894 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1895 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
1897 #: params.def:448
1898 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1899 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
1901 #: params.def:455
1902 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1903 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
1905 #: params.def:464
1906 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1907 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
1909 #: params.def:472
1910 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1911 msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
1913 #: params.def:480
1914 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1915 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
1917 #: params.def:485
1918 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1919 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
1921 #: params.def:490
1922 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
1923 msgstr "Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones"
1925 #: params.def:495
1926 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1927 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
1929 #: params.def:500
1930 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1931 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
1933 #: params.def:505
1934 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1935 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
1937 #: params.def:510
1938 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1939 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
1941 #: params.def:515
1942 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1943 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
1945 #: params.def:520
1946 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
1947 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
1949 #: params.def:525
1950 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
1951 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
1953 #: params.def:530
1954 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
1955 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
1957 #: params.def:535
1958 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
1959 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
1961 #: params.def:540
1962 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
1963 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
1965 #: params.def:553
1966 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
1967 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
1969 #: params.def:558
1970 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
1971 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
1973 #: params.def:566
1974 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
1975 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
1977 #: params.def:571
1978 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
1979 msgstr "Frecuencia de ejecución relativa al bloque objetivo (como un porcentaje) requerida para hundir una declaración"
1981 #: params.def:576 params.def:586
1982 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
1983 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
1985 #: params.def:581 params.def:591
1986 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
1987 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
1989 #: params.def:596
1990 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
1991 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
1993 #: params.def:601
1994 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
1995 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
1997 #: params.def:606
1998 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
1999 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2001 #: params.def:611
2002 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2003 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2005 #: params.def:616
2006 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2007 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2009 #: params.def:621
2010 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2011 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2013 #: params.def:626
2014 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2015 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2017 #: params.def:631
2018 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2019 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2021 #: params.def:636
2022 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2023 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2025 #: params.def:645
2026 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2027 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2029 #: params.def:664
2030 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2031 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2033 #: params.def:669
2034 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2035 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2037 #: params.def:674
2038 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2039 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2041 #: params.def:692
2042 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2043 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2045 #: params.def:701
2046 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2047 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2049 #: params.def:706
2050 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2051 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2053 #: params.def:712
2054 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
2055 msgstr "Número máximo de almacenamientos locales activos en la eliminación de almacenamiento muerto RTL"
2057 #: params.def:722
2058 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2059 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2061 #: params.def:729
2062 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2063 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2065 #: params.def:736
2066 msgid "The size of L1 cache"
2067 msgstr "El tamaño del caché L1"
2069 #: params.def:743
2070 msgid "The size of L1 cache line"
2071 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2073 #: params.def:750
2074 msgid "The size of L2 cache"
2075 msgstr "El tamaño del caché L2"
2077 #: params.def:761
2078 msgid "Whether to use canonical types"
2079 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2081 #: params.def:766
2082 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2083 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2085 #: params.def:776
2086 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2087 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2089 #: params.def:781
2090 msgid "Max loops number for regional RA"
2091 msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
2093 #: params.def:786
2094 msgid "Max size of conflict table in MB"
2095 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2097 #: params.def:791
2098 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2099 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
2101 #: params.def:799
2102 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2103 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2105 #: params.def:807
2106 msgid "size of tiles for loop blocking"
2107 msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
2109 #: params.def:814
2110 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2111 msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
2113 #: params.def:821
2114 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2115 msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
2117 #: params.def:827
2118 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
2119 msgstr "Número máximo de referencia de datos en bucles para construir dependencia de datos de bucles"
2121 #: params.def:834
2122 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2123 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
2125 #: params.def:840
2126 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2127 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2129 #: params.def:845
2130 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2131 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
2133 #: params.def:851
2134 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2135 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
2137 #: params.def:858
2138 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2139 msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
2141 #: params.def:866
2142 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
2143 msgstr "Profundidad máxima de recursión para expandir expresiones de rastreo de variables"
2145 #: params.def:873
2146 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2147 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2149 #: params.def:878
2150 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2151 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2153 #: params.def:884
2154 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
2155 msgstr "Tamaño en bytes después del cual los agregados thread-local se deben instrumentar con las funciones de registro en lugar de pares save/restore"
2157 #: params.def:891
2158 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
2159 msgstr "Tamaño máximo de una lista de valores asociada con cada parámetro para propagación constante entre procedimientos"
2161 #: params.def:897
2162 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
2163 msgstr "Rango de evaluación de oportunidad ipa-cp que aún se considera benéfico para clonar."
2165 #: params.def:905
2166 msgid "Number of partitions the program should be split to"
2167 msgstr "Número de particiones en las que se debe dividir el programa"
2169 #: params.def:910
2170 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
2171 msgstr "Tamaño minimal de una partición para LTO (en instrucciones estimadas)"
2173 #: params.def:917
2174 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2175 msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"
2177 #: params.def:924
2178 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
2179 msgstr "El número máximo de pares de almacenamiento condicional que se pueden hundir"
2181 #: params.def:932
2182 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
2183 msgstr "El número más pequeño de valores diferentes para los cuales es mejor usar una tabla-salto en lugar de un árbol de ramificaciones condicionales; si es 0, usa el valor por defecto para la máquina"
2185 #: params.def:940
2186 msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
2187 msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads"
2189 #: params.def:945
2190 msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
2191 msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores"
2193 #: params.def:950
2194 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
2195 msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads de datos packed"
2197 #: params.def:955
2198 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
2199 msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores de datos packed"
2201 #: params.def:961
2202 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
2203 msgstr "Establece el número máximo de instrucciones ejecutadas en paralelo en el árbol de reasociación. Si es 0, usa la heurística dependiente del objetivo."
2205 #: params.def:967
2206 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
2207 msgstr "Cantidad máxima de bbs similares con las cuales comparar un bb"
2209 #: params.def:972
2210 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
2211 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones del paso sobre una función"
2213 #: params.def:979
2214 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
2215 msgstr "Número máximo de cadenas para las que el paso de optimización de strlen rastreará longitudes de cadenas"
2217 #: c-family/c-format.c:367
2218 msgid "format"
2219 msgstr "formato"
2221 #: c-family/c-format.c:368
2222 msgid "field width specifier"
2223 msgstr "especificador de anchura de campo"
2225 #: c-family/c-format.c:369
2226 msgid "field precision specifier"
2227 msgstr "especificador de precisión del campo"
2229 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2230 msgid "' ' flag"
2231 msgstr "opción ' '"
2233 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2234 msgid "the ' ' printf flag"
2235 msgstr "la opción de printf ' '"
2237 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2238 #: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50
2239 msgid "'+' flag"
2240 msgstr "opción '+'"
2242 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2243 #: config/i386/msformat-c.c:50
2244 msgid "the '+' printf flag"
2245 msgstr "la opción de printf '+'"
2247 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2248 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51
2249 #: config/i386/msformat-c.c:86
2250 msgid "'#' flag"
2251 msgstr "opción '#'"
2253 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2254 #: config/i386/msformat-c.c:51
2255 msgid "the '#' printf flag"
2256 msgstr "la opción de printf '#'"
2258 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579
2259 #: config/i386/msformat-c.c:52
2260 msgid "'0' flag"
2261 msgstr "opción '0'"
2263 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52
2264 msgid "the '0' printf flag"
2265 msgstr "la opción de printf '0'"
2267 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578
2268 #: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53
2269 msgid "'-' flag"
2270 msgstr "opción '-'"
2272 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53
2273 msgid "the '-' printf flag"
2274 msgstr "la opción de printf '-'"
2276 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54
2277 #: config/i386/msformat-c.c:74
2278 msgid "''' flag"
2279 msgstr "opción '''"
2281 #: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54
2282 msgid "the ''' printf flag"
2283 msgstr "la opción de printf '''"
2285 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562
2286 msgid "'I' flag"
2287 msgstr "opción 'I'"
2289 #: c-family/c-format.c:489
2290 msgid "the 'I' printf flag"
2291 msgstr "la opción de printf 'I'"
2293 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559
2294 #: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45
2295 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2296 msgid "field width"
2297 msgstr "anchura de campo"
2299 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 config/sol2-c.c:45
2300 #: config/i386/msformat-c.c:55
2301 msgid "field width in printf format"
2302 msgstr "anchura de campo en formato printf"
2304 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2305 #: config/i386/msformat-c.c:56
2306 msgid "precision"
2307 msgstr "precisión"
2309 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2310 #: config/i386/msformat-c.c:56
2311 msgid "precision in printf format"
2312 msgstr "precisión en formato printf"
2314 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2315 #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46
2316 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2317 msgid "length modifier"
2318 msgstr "modificador de longitud"
2320 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2321 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
2322 msgid "length modifier in printf format"
2323 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
2325 #: c-family/c-format.c:544
2326 msgid "'q' flag"
2327 msgstr "opción 'q'"
2329 #: c-family/c-format.c:544
2330 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2331 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
2333 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2334 msgid "assignment suppression"
2335 msgstr "supresión de la asignación"
2337 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2338 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2339 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
2341 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2342 msgid "'a' flag"
2343 msgstr "opción 'a'"
2345 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2346 msgid "the 'a' scanf flag"
2347 msgstr "la opción de scanf 'a'"
2349 #: c-family/c-format.c:558
2350 msgid "'m' flag"
2351 msgstr "opción 'm'"
2353 #: c-family/c-format.c:558
2354 msgid "the 'm' scanf flag"
2355 msgstr "la opción de scanf 'm'"
2357 #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72
2358 msgid "field width in scanf format"
2359 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
2361 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73
2362 msgid "length modifier in scanf format"
2363 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
2365 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74
2366 msgid "the ''' scanf flag"
2367 msgstr "la opción de scanf '''"
2369 #: c-family/c-format.c:562
2370 msgid "the 'I' scanf flag"
2371 msgstr "la opción de scanf 'I'"
2373 #: c-family/c-format.c:577
2374 msgid "'_' flag"
2375 msgstr "opción '_'"
2377 #: c-family/c-format.c:577
2378 msgid "the '_' strftime flag"
2379 msgstr "la opción de strftime '_'"
2381 #: c-family/c-format.c:578
2382 msgid "the '-' strftime flag"
2383 msgstr "la opción de strftime '-'"
2385 #: c-family/c-format.c:579
2386 msgid "the '0' strftime flag"
2387 msgstr "la opción de strftime '0'"
2389 #: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604
2390 msgid "'^' flag"
2391 msgstr "opción '^'"
2393 #: c-family/c-format.c:580
2394 msgid "the '^' strftime flag"
2395 msgstr "la opción de strftime '^'"
2397 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86
2398 msgid "the '#' strftime flag"
2399 msgstr "la opción de strftime '#'"
2401 #: c-family/c-format.c:582
2402 msgid "field width in strftime format"
2403 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
2405 #: c-family/c-format.c:583
2406 msgid "'E' modifier"
2407 msgstr "modificador 'E'"
2409 #: c-family/c-format.c:583
2410 msgid "the 'E' strftime modifier"
2411 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
2413 #: c-family/c-format.c:584
2414 msgid "'O' modifier"
2415 msgstr "modificador 'O'"
2417 #: c-family/c-format.c:584
2418 msgid "the 'O' strftime modifier"
2419 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
2421 #: c-family/c-format.c:585
2422 msgid "the 'O' modifier"
2423 msgstr "el modificador 'O'"
2425 #: c-family/c-format.c:603
2426 msgid "fill character"
2427 msgstr "carácter de relleno"
2429 #: c-family/c-format.c:603
2430 msgid "fill character in strfmon format"
2431 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
2433 #: c-family/c-format.c:604
2434 msgid "the '^' strfmon flag"
2435 msgstr "la opción de strfmon '^'"
2437 #: c-family/c-format.c:605
2438 msgid "the '+' strfmon flag"
2439 msgstr "la opción de strfmon '+'"
2441 #: c-family/c-format.c:606
2442 msgid "'(' flag"
2443 msgstr "opción '('"
2445 #: c-family/c-format.c:606
2446 msgid "the '(' strfmon flag"
2447 msgstr "la opción de strfmon '('"
2449 #: c-family/c-format.c:607
2450 msgid "'!' flag"
2451 msgstr "opción '!'"
2453 #: c-family/c-format.c:607
2454 msgid "the '!' strfmon flag"
2455 msgstr "la opción de strfmon '!'"
2457 #: c-family/c-format.c:608
2458 msgid "the '-' strfmon flag"
2459 msgstr "la opción de strfmon '-'"
2461 #: c-family/c-format.c:609
2462 msgid "field width in strfmon format"
2463 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
2465 #: c-family/c-format.c:610
2466 msgid "left precision"
2467 msgstr "precisión izquierda"
2469 #: c-family/c-format.c:610
2470 msgid "left precision in strfmon format"
2471 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
2473 #: c-family/c-format.c:611
2474 msgid "right precision"
2475 msgstr "precisión derecha"
2477 #: c-family/c-format.c:611
2478 msgid "right precision in strfmon format"
2479 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
2481 #: c-family/c-format.c:612
2482 msgid "length modifier in strfmon format"
2483 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
2485 #. Handle deferred options from command-line.
2486 #: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581
2487 msgid "<command-line>"
2488 msgstr "<línea-de-orden>"
2490 #: c-family/c-pretty-print.c:345
2491 msgid "<type-error>"
2492 msgstr "<error-tipo>"
2494 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2495 msgid "<unnamed-unsigned:"
2496 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
2498 #: c-family/c-pretty-print.c:385
2499 msgid "<unnamed-signed:"
2500 msgstr "<consigno-sinnombre:"
2502 #: c-family/c-pretty-print.c:388
2503 msgid "<unnamed-float:"
2504 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
2506 #: c-family/c-pretty-print.c:391
2507 msgid "<unnamed-fixed:"
2508 msgstr "<comafija-sinnombre:"
2510 #: c-family/c-pretty-print.c:406
2511 msgid "<typedef-error>"
2512 msgstr "<error-deftipo>"
2514 #: c-family/c-pretty-print.c:419
2515 msgid "<tag-error>"
2516 msgstr "<error-etiqueta>"
2518 #: c-family/c-pretty-print.c:1228
2519 msgid "<erroneous-expression>"
2520 msgstr "<expresión-errónea>"
2522 #: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153
2523 msgid "<return-value>"
2524 msgstr "<valor-devolución>"
2526 #: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2713
2527 msgid "<unknown>"
2528 msgstr "<desconocido>"
2530 #: config/alpha/alpha.c:5042
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid %%H value"
2533 msgstr "valor %%H inválido"
2535 #: config/alpha/alpha.c:5063 config/bfin/bfin.c:1423
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid %%J value"
2538 msgstr "valor %%J inválido"
2540 #: config/alpha/alpha.c:5093 config/ia64/ia64.c:5295
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid %%r value"
2543 msgstr "valor %%r inválido"
2545 #: config/alpha/alpha.c:5103 config/ia64/ia64.c:5249
2546 #: config/rs6000/rs6000.c:15017 config/xtensa/xtensa.c:2350
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid %%R value"
2549 msgstr "valor %%R inválido"
2551 #: config/alpha/alpha.c:5109 config/rs6000/rs6000.c:14936
2552 #: config/xtensa/xtensa.c:2317
2553 #, c-format
2554 msgid "invalid %%N value"
2555 msgstr "valor %%N inválido"
2557 #: config/alpha/alpha.c:5117 config/rs6000/rs6000.c:14964
2558 #, c-format
2559 msgid "invalid %%P value"
2560 msgstr "valor %%P inválido"
2562 #: config/alpha/alpha.c:5125
2563 #, c-format
2564 msgid "invalid %%h value"
2565 msgstr "valor %%h inválido"
2567 #: config/alpha/alpha.c:5133 config/xtensa/xtensa.c:2343
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid %%L value"
2570 msgstr "valor %%L inválido"
2572 #: config/alpha/alpha.c:5172 config/rs6000/rs6000.c:14918
2573 #, c-format
2574 msgid "invalid %%m value"
2575 msgstr "valor %%m inválido"
2577 #: config/alpha/alpha.c:5180 config/rs6000/rs6000.c:14926
2578 #, c-format
2579 msgid "invalid %%M value"
2580 msgstr "valor %%M inválido"
2582 #: config/alpha/alpha.c:5224
2583 #, c-format
2584 msgid "invalid %%U value"
2585 msgstr "valor %%U inválido"
2587 #: config/alpha/alpha.c:5232 config/alpha/alpha.c:5243
2588 #: config/rs6000/rs6000.c:15025
2589 #, c-format
2590 msgid "invalid %%s value"
2591 msgstr "valor %%s inválido"
2593 #: config/alpha/alpha.c:5254
2594 #, c-format
2595 msgid "invalid %%C value"
2596 msgstr "valor %%C inválido"
2598 #: config/alpha/alpha.c:5291 config/rs6000/rs6000.c:14783
2599 #, c-format
2600 msgid "invalid %%E value"
2601 msgstr "valor %%E inválido"
2603 #: config/alpha/alpha.c:5316 config/alpha/alpha.c:5364
2604 #, c-format
2605 msgid "unknown relocation unspec"
2606 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2608 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/cr16/cr16.c:1537
2609 #: config/rs6000/rs6000.c:15374 config/spu/spu.c:1744
2610 #, c-format
2611 msgid "invalid %%xn code"
2612 msgstr "código %%xn inválido"
2614 #: config/arm/arm.c:17120 config/arm/arm.c:17138
2615 #, c-format
2616 msgid "predicated Thumb instruction"
2617 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2619 #: config/arm/arm.c:17126
2620 #, c-format
2621 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2622 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2624 #: config/arm/arm.c:17257
2625 #, c-format
2626 msgid "Unsupported operand for code '%c'"
2627 msgstr "No se admite el operando para el código '%c'"
2629 #: config/arm/arm.c:17305
2630 #, c-format
2631 msgid "invalid shift operand"
2632 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2634 #: config/arm/arm.c:17362 config/arm/arm.c:17384 config/arm/arm.c:17394
2635 #: config/arm/arm.c:17404 config/arm/arm.c:17414 config/arm/arm.c:17453
2636 #: config/arm/arm.c:17471 config/arm/arm.c:17506 config/arm/arm.c:17525
2637 #: config/arm/arm.c:17540 config/arm/arm.c:17567 config/arm/arm.c:17574
2638 #: config/arm/arm.c:17592 config/arm/arm.c:17599 config/arm/arm.c:17607
2639 #: config/arm/arm.c:17628 config/arm/arm.c:17635 config/arm/arm.c:17760
2640 #: config/arm/arm.c:17767 config/arm/arm.c:17790 config/arm/arm.c:17797
2641 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
2642 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
2643 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
2644 #, c-format
2645 msgid "invalid operand for code '%c'"
2646 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2648 #: config/arm/arm.c:17466
2649 #, c-format
2650 msgid "instruction never executed"
2651 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2653 #: config/arm/arm.c:17809
2654 #, c-format
2655 msgid "missing operand"
2656 msgstr "falta un operando"
2658 #: config/arm/arm.c:20411
2659 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2660 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2662 #: config/arm/arm.c:20421
2663 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2664 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
2666 #: config/avr/avr.c:1816
2667 #, c-format
2668 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2669 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2671 #: config/avr/avr.c:1969
2672 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
2673 msgstr "los operandos para %T/%t deben ser reg + const_int:"
2675 #: config/avr/avr.c:2007 config/avr/avr.c:2062
2676 msgid "bad address, not an I/O address:"
2677 msgstr "dirección errónea, no es una dirección de E/S:"
2679 #: config/avr/avr.c:2016
2680 msgid "bad address, not a constant:"
2681 msgstr "dirección errónea, no es una constante:"
2683 #: config/avr/avr.c:2034
2684 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2685 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2687 #: config/avr/avr.c:2041
2688 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2689 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2691 #: config/avr/avr.c:2052
2692 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2693 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2695 #: config/avr/avr.c:2082
2696 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2697 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2699 #: config/avr/avr.c:2881 config/avr/avr.c:3454 config/avr/avr.c:3740
2700 msgid "invalid insn:"
2701 msgstr "insn inválida:"
2703 #: config/avr/avr.c:2910 config/avr/avr.c:2985 config/avr/avr.c:3028
2704 #: config/avr/avr.c:3047 config/avr/avr.c:3138 config/avr/avr.c:3307
2705 #: config/avr/avr.c:3517 config/avr/avr.c:3633 config/avr/avr.c:3769
2706 #: config/avr/avr.c:3860 config/avr/avr.c:3982
2707 msgid "incorrect insn:"
2708 msgstr "insn incorrecta:"
2710 #: config/avr/avr.c:3062 config/avr/avr.c:3223 config/avr/avr.c:3378
2711 #: config/avr/avr.c:3586 config/avr/avr.c:3679 config/avr/avr.c:3916
2712 #: config/avr/avr.c:4037
2713 msgid "unknown move insn:"
2714 msgstr "insn move desconocida:"
2716 #: config/avr/avr.c:4451
2717 msgid "bad shift insn:"
2718 msgstr "insn shift errónea:"
2720 #: config/avr/avr.c:4559 config/avr/avr.c:5040 config/avr/avr.c:5455
2721 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2722 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2724 #: config/bfin/bfin.c:1385
2725 #, c-format
2726 msgid "invalid %%j value"
2727 msgstr "valor %%j inválido"
2729 #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290
2730 #, c-format
2731 msgid "invalid const_double operand"
2732 msgstr "operando const_double inválido"
2734 #: config/cris/cris.c:579 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3129 final.c:3131
2735 #: fold-const.c:287 gcc.c:4609 gcc.c:4623 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2736 #: rtl-error.c:103 toplev.c:346 tree-ssa-loop-niter.c:1917 tree-vrp.c:6018
2737 #: cp/typeck.c:5347 java/expr.c:390 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:282
2738 #: lto/lto-object.c:339 lto/lto-object.c:363
2739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2740 msgid "%s"
2741 msgstr "%s"
2743 #: config/cris/cris.c:630
2744 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2745 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2747 #: config/cris/cris.c:647
2748 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2749 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2751 #: config/cris/cris.c:711
2752 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2753 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2755 #: config/cris/cris.c:728
2756 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2757 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2759 #: config/cris/cris.c:747
2760 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2761 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2763 #: config/cris/cris.c:780
2764 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2765 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2767 #: config/cris/cris.c:819
2768 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2769 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2771 #: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917
2772 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2773 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2775 #: config/cris/cris.c:893
2776 msgid "bad register"
2777 msgstr "registro erróneo"
2779 #: config/cris/cris.c:937
2780 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2781 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2783 #: config/cris/cris.c:954
2784 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2785 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2787 #: config/cris/cris.c:979
2788 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2789 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2791 #: config/cris/cris.c:1002
2792 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2793 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2795 #: config/cris/cris.c:1016
2796 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2797 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2799 #: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181
2800 msgid "invalid operand modifier letter"
2801 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
2803 #: config/cris/cris.c:1093
2804 msgid "unexpected multiplicative operand"
2805 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2807 #: config/cris/cris.c:1113 config/moxie/moxie.c:206
2808 msgid "unexpected operand"
2809 msgstr "operando inesperado"
2811 #: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162
2812 msgid "unrecognized address"
2813 msgstr "no se reconoce la dirección"
2815 #: config/cris/cris.c:2435
2816 msgid "unrecognized supposed constant"
2817 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
2819 #: config/cris/cris.c:2812 config/cris/cris.c:2876
2820 msgid "unexpected side-effects in address"
2821 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2823 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2824 #. right?
2825 #: config/cris/cris.c:3711
2826 msgid "unidentifiable call op"
2827 msgstr "no se identifica el operador de llamada"
2829 #: config/cris/cris.c:3763
2830 #, c-format
2831 msgid "PIC register isn't set up"
2832 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2834 #. Unknown flag.
2835 #. Undocumented flag.
2836 #: config/epiphany/epiphany.c:1196 config/m32r/m32r.c:2217
2837 #: config/sparc/sparc.c:8308
2838 #, c-format
2839 msgid "invalid operand output code"
2840 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2842 #: config/fr30/fr30.c:503
2843 #, c-format
2844 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2845 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2847 #: config/fr30/fr30.c:527
2848 #, c-format
2849 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2850 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2852 #: config/fr30/fr30.c:547
2853 #, c-format
2854 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2855 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2857 #: config/fr30/fr30.c:568
2858 #, c-format
2859 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2860 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2862 #: config/fr30/fr30.c:576
2863 #, c-format
2864 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2865 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2867 #: config/fr30/fr30.c:593
2868 #, c-format
2869 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2870 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2872 #: config/fr30/fr30.c:600
2873 #, c-format
2874 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2875 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2877 #: config/fr30/fr30.c:617
2878 #, c-format
2879 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2880 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2882 #: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665
2883 #: config/fr30/fr30.c:678
2884 #, c-format
2885 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2886 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2888 #: config/frv/frv.c:2532
2889 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2890 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2892 #: config/frv/frv.c:2543
2893 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2894 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2896 #: config/frv/frv.c:2582 config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2601
2897 #: config/frv/frv.c:2622 config/frv/frv.c:2627
2898 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2899 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
2901 #: config/frv/frv.c:2713
2902 #, c-format
2903 msgid "bad condition code"
2904 msgstr "código de condición erróneo"
2906 #: config/frv/frv.c:2789
2907 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2908 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2910 #: config/frv/frv.c:2850
2911 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2912 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
2914 #: config/frv/frv.c:2858
2915 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2916 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
2918 #: config/frv/frv.c:2874
2919 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2920 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
2922 #: config/frv/frv.c:2888
2923 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2924 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
2926 #: config/frv/frv.c:2936
2927 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2928 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
2930 #: config/frv/frv.c:2949
2931 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2932 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2934 #: config/frv/frv.c:2970
2935 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2936 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
2938 #: config/frv/frv.c:2988
2939 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2940 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
2942 #: config/frv/frv.c:3008
2943 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2944 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
2946 #: config/frv/frv.c:3039
2947 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2948 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
2950 #: config/frv/frv.c:3044
2951 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2952 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2954 #: config/frv/frv.c:4450
2955 msgid "bad output_move_single operand"
2956 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2958 #: config/frv/frv.c:4577
2959 msgid "bad output_move_double operand"
2960 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2962 #: config/frv/frv.c:4719
2963 msgid "bad output_condmove_single operand"
2964 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2966 #: config/i386/i386.c:13272
2967 #, c-format
2968 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2969 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2971 #: config/i386/i386.c:13896
2972 #, c-format
2973 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2974 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
2976 #: config/i386/i386.c:13994 config/i386/i386.c:14069
2977 #, c-format
2978 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2979 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
2981 #: config/i386/i386.c:14064
2982 #, c-format
2983 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2984 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
2986 #: config/i386/i386.c:14145 config/i386/i386.c:14185
2987 #, c-format
2988 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2989 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
2991 #: config/i386/i386.c:14211
2992 #, c-format
2993 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
2994 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
2996 #: config/i386/i386.c:14221
2997 #, c-format
2998 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
2999 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3001 #: config/i386/i386.c:14239
3002 #, c-format
3003 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3004 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3006 #: config/i386/i386.c:14249
3007 #, c-format
3008 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3009 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3011 #: config/i386/i386.c:14264
3012 #, c-format
3013 msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
3014 msgstr "el operando no es una referencia de memoria desplazable, código de operando 'H' inválido"
3016 #: config/i386/i386.c:14359
3017 #, c-format
3018 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3019 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3021 #: config/i386/i386.c:14389
3022 #, c-format
3023 msgid "invalid operand code '%c'"
3024 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3026 #: config/i386/i386.c:14444
3027 #, c-format
3028 msgid "invalid constraints for operand"
3029 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3031 #: config/i386/i386.c:23485
3032 msgid "unknown insn mode"
3033 msgstr "modo insn desconocido"
3035 #: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228
3036 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
3037 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
3039 #: config/i386/i386-interix.h:79
3040 msgid "Use gcc default bitfield layout"
3041 msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
3043 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3044 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3045 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3046 #, c-format
3047 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3048 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3050 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3051 #, c-format
3052 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3053 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3055 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3056 #, c-format
3057 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3058 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3060 #: config/ia64/ia64.c:5177
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid %%G mode"
3063 msgstr "modo %%G inválido"
3065 #: config/ia64/ia64.c:5347
3066 #, c-format
3067 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3068 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3070 #: config/ia64/ia64.c:10916
3071 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3072 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3074 #: config/ia64/ia64.c:10919
3075 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3076 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3078 #: config/ia64/ia64.c:10932 config/ia64/ia64.c:10943
3079 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3080 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3082 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/tilegx/tilegx.c:5133
3083 #: config/tilepro/tilepro.c:4696
3084 #, c-format
3085 msgid "invalid %%P operand"
3086 msgstr "operando %%P inválido"
3088 #: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14954
3089 #, c-format
3090 msgid "invalid %%p value"
3091 msgstr "valor %%p inválido"
3093 #: config/iq2000/iq2000.c:3195
3094 #, c-format
3095 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3096 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3098 #: config/lm32/lm32.c:521
3099 #, c-format
3100 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3101 msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3103 #: config/lm32/lm32.c:591
3104 msgid "bad operand"
3105 msgstr "operando erróneo"
3107 #: config/lm32/lm32.c:603
3108 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3109 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3111 #: config/lm32/lm32.c:607
3112 msgid "invalid addressing mode"
3113 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3115 #: config/m32r/m32r.c:2066
3116 #, c-format
3117 msgid "invalid operand to %%s code"
3118 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3120 #: config/m32r/m32r.c:2073
3121 #, c-format
3122 msgid "invalid operand to %%p code"
3123 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3125 #: config/m32r/m32r.c:2096
3126 #, c-format
3127 msgid "invalid operand to %%R code"
3128 msgstr "operando inválido para el código %%R"
3130 #: config/m32r/m32r.c:2119
3131 #, c-format
3132 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
3133 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
3135 #: config/m32r/m32r.c:2128
3136 msgid "bad insn for 'A'"
3137 msgstr "insn errónea para 'A'"
3139 #: config/m32r/m32r.c:2175
3140 #, c-format
3141 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3142 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3144 #: config/m32r/m32r.c:2190
3145 #, c-format
3146 msgid "invalid operand to %%U code"
3147 msgstr "operando inválido para el código %%U"
3149 #: config/m32r/m32r.c:2198
3150 #, c-format
3151 msgid "invalid operand to %%N code"
3152 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3154 #: config/m32r/m32r.c:2231
3155 msgid "pre-increment address is not a register"
3156 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3158 #: config/m32r/m32r.c:2238
3159 msgid "pre-decrement address is not a register"
3160 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3162 #: config/m32r/m32r.c:2245
3163 msgid "post-increment address is not a register"
3164 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3166 #: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335
3167 #: config/rs6000/rs6000.c:24557
3168 msgid "bad address"
3169 msgstr "dirección errónea"
3171 #: config/m32r/m32r.c:2340
3172 msgid "lo_sum not of register"
3173 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3175 #: config/mep/mep.c:3358
3176 #, c-format
3177 msgid "invalid %%L code"
3178 msgstr "código %%L inválido"
3180 #: config/microblaze/microblaze.c:1734
3181 #, c-format
3182 msgid "unknown punctuation '%c'"
3183 msgstr "puntuación '%c' desconocida"
3185 #: config/microblaze/microblaze.c:1743
3186 #, c-format
3187 msgid "null pointer"
3188 msgstr "puntero nulo"
3190 #: config/microblaze/microblaze.c:1778
3191 #, c-format
3192 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3193 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
3195 #: config/microblaze/microblaze.c:1807
3196 #, c-format
3197 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3198 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
3200 #: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988
3201 msgid "insn contains an invalid address !"
3202 msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
3204 #: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028
3205 #: config/xtensa/xtensa.c:2437
3206 msgid "invalid address"
3207 msgstr "dirección inválida"
3209 #: config/microblaze/microblaze.c:1940
3210 #, c-format
3211 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3212 msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
3214 #: config/mips/mips.c:7709 config/mips/mips.c:7730 config/mips/mips.c:7850
3215 #, c-format
3216 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3217 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3219 #: config/mips/mips.c:7787 config/mips/mips.c:7794 config/mips/mips.c:7801
3220 #: config/mips/mips.c:7808 config/mips/mips.c:7868 config/mips/mips.c:7882
3221 #: config/mips/mips.c:7895 config/mips/mips.c:7904
3222 #, c-format
3223 msgid "invalid use of '%%%c'"
3224 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3226 #: config/mips/mips.c:8126
3227 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3228 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3230 #: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741
3231 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3232 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3234 #: config/mmix/mmix.c:1690
3235 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3236 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3238 #: config/mmix/mmix.c:1709
3239 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3240 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3242 #: config/mmix/mmix.c:1719
3243 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3244 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3246 #. We need the original here.
3247 #: config/mmix/mmix.c:1803
3248 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3249 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3251 #: config/mmix/mmix.c:1860
3252 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3253 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3255 #: config/mmix/mmix.c:2735
3256 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3257 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3259 #: config/mmix/mmix.c:2742
3260 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3261 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3263 #: config/mmix/mmix.c:2746
3264 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3265 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3267 #: config/mmix/mmix.c:2810
3268 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3269 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3271 #: config/picochip/picochip.c:2665
3272 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3273 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3275 #: config/picochip/picochip.c:2924
3276 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3277 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3279 #: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002
3280 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3281 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3283 #: config/picochip/picochip.c:3016
3284 msgid "Bad address, not register:"
3285 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3287 #: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243
3288 #, c-format
3289 msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
3290 msgstr "modificadores q/Q inválidos para las referencia de símbolo"
3292 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3293 #, c-format
3294 msgid "Out of stack space.\n"
3295 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3297 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3298 #, c-format
3299 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3300 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3302 #: config/rs6000/rs6000.c:2757
3303 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3304 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3306 #: config/rs6000/rs6000.c:2762
3307 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3308 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3310 #: config/rs6000/rs6000.c:2767
3311 msgid "-mvsx used with little endian code"
3312 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3314 #: config/rs6000/rs6000.c:2769
3315 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3316 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3318 #: config/rs6000/rs6000.c:2773
3319 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3320 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3322 #: config/rs6000/rs6000.c:2775
3323 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3324 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3326 #: config/rs6000/rs6000.c:7323
3327 msgid "bad move"
3328 msgstr "move erróneo"
3330 #: config/rs6000/rs6000.c:14764
3331 #, c-format
3332 msgid "invalid %%c value"
3333 msgstr "valor %%c inválido"
3335 #: config/rs6000/rs6000.c:14792
3336 #, c-format
3337 msgid "invalid %%f value"
3338 msgstr "valor %%f inválido"
3340 #: config/rs6000/rs6000.c:14801
3341 #, c-format
3342 msgid "invalid %%F value"
3343 msgstr "valor %%F inválido"
3345 #: config/rs6000/rs6000.c:14810
3346 #, c-format
3347 msgid "invalid %%G value"
3348 msgstr "valor %%G inválido"
3350 #: config/rs6000/rs6000.c:14845
3351 #, c-format
3352 msgid "invalid %%j code"
3353 msgstr "código %%j inválido"
3355 #: config/rs6000/rs6000.c:14855
3356 #, c-format
3357 msgid "invalid %%J code"
3358 msgstr "código %%J inválido"
3360 #: config/rs6000/rs6000.c:14865
3361 #, c-format
3362 msgid "invalid %%k value"
3363 msgstr "valor %%k inválido"
3365 #: config/rs6000/rs6000.c:14880 config/xtensa/xtensa.c:2336
3366 #, c-format
3367 msgid "invalid %%K value"
3368 msgstr "valor %%K inválido"
3370 #: config/rs6000/rs6000.c:14944
3371 #, c-format
3372 msgid "invalid %%O value"
3373 msgstr "valor %%O inválido"
3375 #: config/rs6000/rs6000.c:14991
3376 #, c-format
3377 msgid "invalid %%q value"
3378 msgstr "valor %%q inválido"
3380 #: config/rs6000/rs6000.c:15035
3381 #, c-format
3382 msgid "invalid %%S value"
3383 msgstr "valor %%S inválido"
3385 #: config/rs6000/rs6000.c:15075
3386 #, c-format
3387 msgid "invalid %%T value"
3388 msgstr "valor %%T inválido"
3390 #: config/rs6000/rs6000.c:15085
3391 #, c-format
3392 msgid "invalid %%u value"
3393 msgstr "valor %%u inválido"
3395 #: config/rs6000/rs6000.c:15094 config/xtensa/xtensa.c:2306
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid %%v value"
3398 msgstr "valor %%v inválido"
3400 #: config/rs6000/rs6000.c:15176 config/xtensa/xtensa.c:2357
3401 #, c-format
3402 msgid "invalid %%x value"
3403 msgstr "valor %%x inválido"
3405 #: config/rs6000/rs6000.c:15322
3406 #, c-format
3407 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3408 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3410 #: config/rs6000/rs6000.c:26967
3411 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3412 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3414 #: config/s390/s390.c:5140
3415 #, c-format
3416 msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
3417 msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"
3419 #: config/s390/s390.c:5151
3420 #, c-format
3421 msgid "cannot decompose address"
3422 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3424 #: config/s390/s390.c:5210
3425 #, c-format
3426 msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
3427 msgstr "operador de comparación inválido para el modificador de salida 'E'"
3429 #: config/s390/s390.c:5231
3430 #, c-format
3431 msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
3432 msgstr "referencia inválida para el modificador de salida 'J'"
3434 #: config/s390/s390.c:5245
3435 #, c-format
3436 msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
3437 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'O'"
3439 #: config/s390/s390.c:5256
3440 #, c-format
3441 msgid "invalid address for 'O' output modifier"
3442 msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'O'"
3444 #: config/s390/s390.c:5274
3445 #, c-format
3446 msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
3447 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'R'"
3449 #: config/s390/s390.c:5285
3450 #, c-format
3451 msgid "invalid address for 'R' output modifier"
3452 msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'R'"
3454 #: config/s390/s390.c:5303
3455 #, c-format
3456 msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
3457 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'"
3459 #: config/s390/s390.c:5313
3460 #, c-format
3461 msgid "invalid address for 'S' output modifier"
3462 msgstr "dirección inválida para el modificador de saida 'S'"
3464 #: config/s390/s390.c:5333
3465 #, c-format
3466 msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
3467 msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"
3469 #: config/s390/s390.c:5343
3470 #, c-format
3471 msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
3472 msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"
3474 #: config/s390/s390.c:5408
3475 #, c-format
3476 msgid "invalid constant - try using an output modifier"
3477 msgstr "constante inválida - pruebe usar un modificador de salida"
3479 #: config/s390/s390.c:5411
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
3482 msgstr "constante inválida para el modificador de salida '%c'"
3484 #: config/s390/s390.c:5418
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid expression - try using an output modifier"
3487 msgstr "expresión inválida - pruebe usar un modificador de salida"
3489 #: config/s390/s390.c:5421
3490 #, c-format
3491 msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
3492 msgstr "expresión inválida para el modificador de salida '%c'"
3494 #: config/score/score.c:1344
3495 #, c-format
3496 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3497 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3499 #: config/sh/sh.c:1024
3500 #, c-format
3501 msgid "invalid operand to %%R"
3502 msgstr "operando inválido para %%R"
3504 #: config/sh/sh.c:1051
3505 #, c-format
3506 msgid "invalid operand to %%S"
3507 msgstr "operando inválido para %%S"
3509 #: config/sh/sh.c:9157
3510 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3511 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3513 #: config/sh/sh.c:9159
3514 msgid "created and used with different ABIs"
3515 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3517 #: config/sh/sh.c:9161
3518 msgid "created and used with different endianness"
3519 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3521 #: config/sparc/sparc.c:8132 config/sparc/sparc.c:8138
3522 #, c-format
3523 msgid "invalid %%Y operand"
3524 msgstr "operando %%Y inválido"
3526 #: config/sparc/sparc.c:8208
3527 #, c-format
3528 msgid "invalid %%A operand"
3529 msgstr "operando %%A inválido"
3531 #: config/sparc/sparc.c:8218
3532 #, c-format
3533 msgid "invalid %%B operand"
3534 msgstr "operando %%B inválido"
3536 #: config/sparc/sparc.c:8247 config/tilegx/tilegx.c:4936
3537 #: config/tilepro/tilepro.c:4499
3538 #, c-format
3539 msgid "invalid %%C operand"
3540 msgstr "operando %%C inválido"
3542 #: config/sparc/sparc.c:8264 config/tilegx/tilegx.c:4969
3543 #, c-format
3544 msgid "invalid %%D operand"
3545 msgstr "operando %%D inválido"
3547 #: config/sparc/sparc.c:8280
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid %%f operand"
3550 msgstr "operando %%f inválido"
3552 #: config/sparc/sparc.c:8294
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid %%s operand"
3555 msgstr "operando %%s inválido"
3557 #: config/sparc/sparc.c:8348
3558 #, c-format
3559 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3560 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3562 #: config/sparc/sparc.c:8351
3563 #, c-format
3564 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3565 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3567 #: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793
3568 #, c-format
3569 msgid "'B' operand is not constant"
3570 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3572 #: config/stormy16/stormy16.c:1749
3573 #, c-format
3574 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3575 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3577 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3578 #, c-format
3579 msgid "'o' operand is not constant"
3580 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3582 #: config/stormy16/stormy16.c:1807
3583 #, c-format
3584 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3585 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3587 #: config/tilegx/tilegx.c:4921 config/tilepro/tilepro.c:4484
3588 #, c-format
3589 msgid "invalid %%c operand"
3590 msgstr "operando %%c inválido"
3592 #: config/tilegx/tilegx.c:4952
3593 #, c-format
3594 msgid "invalid %%d operand"
3595 msgstr "operando %%d inválido"
3597 #: config/tilegx/tilegx.c:5035
3598 #, c-format
3599 msgid "invalid %%H specifier"
3600 msgstr "especificador %%H inválido"
3602 #: config/tilegx/tilegx.c:5071 config/tilepro/tilepro.c:4513
3603 #, c-format
3604 msgid "invalid %%h operand"
3605 msgstr "operando %%h inválido"
3607 #: config/tilegx/tilegx.c:5083 config/tilepro/tilepro.c:4577
3608 #, c-format
3609 msgid "invalid %%I operand"
3610 msgstr "operando %%I inválido"
3612 #: config/tilegx/tilegx.c:5097 config/tilepro/tilepro.c:4591
3613 #, c-format
3614 msgid "invalid %%i operand"
3615 msgstr "operando %%i inválido"
3617 #: config/tilegx/tilegx.c:5120 config/tilepro/tilepro.c:4614
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid %%j operand"
3620 msgstr "operando %%j inválido"
3622 #: config/tilegx/tilegx.c:5151
3623 #, c-format
3624 msgid "invalid %%%c operand"
3625 msgstr "operando %%%c inválido"
3627 #: config/tilegx/tilegx.c:5166 config/tilepro/tilepro.c:4728
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid %%N operand"
3630 msgstr "operando %%N inválido"
3632 #: config/tilegx/tilegx.c:5210
3633 #, c-format
3634 msgid "invalid operand for 'r' specifier"
3635 msgstr "operando inválido para el especificador 'r'"
3637 #: config/tilegx/tilegx.c:5235 config/tilepro/tilepro.c:4810
3638 #, c-format
3639 msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)"
3640 msgstr "aún no se puede mostrar el operando; code == %d (%c)"
3642 #: config/tilepro/tilepro.c:4549
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid %%H operand"
3645 msgstr "operando %%H inválido"
3647 #: config/tilepro/tilepro.c:4653
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid %%L operand"
3650 msgstr "operando %%L inválido"
3652 #: config/tilepro/tilepro.c:4713
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid %%M operand"
3655 msgstr "operando %%M inválido"
3657 #: config/tilepro/tilepro.c:4756
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid %%t operand"
3660 msgstr "operando %%t inválido"
3662 #: config/tilepro/tilepro.c:4763
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid %%t operand '"
3665 msgstr "operando %%t inválido '"
3667 #: config/tilepro/tilepro.c:4784
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid %%r operand"
3670 msgstr "operando %%r inválido"
3672 #: config/v850/v850.c:260
3673 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3674 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3676 #: config/v850/v850.c:843
3677 msgid "output_move_single:"
3678 msgstr "output_move_single:"
3680 #: config/vax/vax.c:452
3681 #, c-format
3682 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3683 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3685 #: config/vax/vax.c:461
3686 #, c-format
3687 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3688 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3690 #: config/vax/vax.c:549
3691 #, c-format
3692 msgid "symbol used as immediate operand"
3693 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3695 #: config/vax/vax.c:1572
3696 msgid "illegal operand detected"
3697 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3699 #: config/xtensa/xtensa.c:760 config/xtensa/xtensa.c:792
3700 #: config/xtensa/xtensa.c:801
3701 msgid "bad test"
3702 msgstr "prueba errónea"
3704 #: config/xtensa/xtensa.c:2294
3705 #, c-format
3706 msgid "invalid %%D value"
3707 msgstr "valor %%D inválido"
3709 #: config/xtensa/xtensa.c:2331
3710 msgid "invalid mask"
3711 msgstr "máscara inválida"
3713 #: config/xtensa/xtensa.c:2364
3714 #, c-format
3715 msgid "invalid %%d value"
3716 msgstr "valor %%d inválido"
3718 #: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395
3719 #, c-format
3720 msgid "invalid %%t/%%b value"
3721 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3723 #: config/xtensa/xtensa.c:2462
3724 msgid "no register in address"
3725 msgstr "no hay registro en la dirección"
3727 #: config/xtensa/xtensa.c:2470
3728 msgid "address offset not a constant"
3729 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3731 #: cp/call.c:8299
3732 msgid "candidate 1:"
3733 msgstr "candidato 1:"
3735 #: cp/call.c:8300
3736 msgid "candidate 2:"
3737 msgstr "candidato 2:"
3739 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:6176
3740 msgid "<unnamed>"
3741 msgstr "<sinnombre>"
3743 #: cp/cxx-pretty-print.c:2147
3744 msgid "template-parameter-"
3745 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3747 #: cp/decl2.c:727
3748 msgid "candidates are: %+#D"
3749 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3751 #: cp/decl2.c:729 cp/pt.c:1752
3752 #, gcc-internal-format
3753 msgid "candidate is: %+#D"
3754 msgstr "el candidato es: %+#D"
3756 #: cp/error.c:303
3757 msgid "<missing>"
3758 msgstr "<falta>"
3760 #: cp/error.c:393
3761 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3762 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3764 #: cp/error.c:395
3765 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3766 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3768 #: cp/error.c:555
3769 msgid "<type error>"
3770 msgstr "<error de tipo>"
3772 #: cp/error.c:658
3773 #, c-format
3774 msgid "<anonymous %s>"
3775 msgstr "<%s anónimo>"
3777 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3778 #: cp/error.c:663
3779 msgid "<lambda"
3780 msgstr "<lambda"
3782 #: cp/error.c:793
3783 msgid "<typeprefixerror>"
3784 msgstr "<errorprefijotipo>"
3786 #: cp/error.c:905
3787 #, c-format
3788 msgid "(static initializers for %s)"
3789 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3791 #: cp/error.c:907
3792 #, c-format
3793 msgid "(static destructors for %s)"
3794 msgstr "(destructores static para %s)"
3796 #: cp/error.c:1006
3797 msgid "vtable for "
3798 msgstr "vtable para "
3800 #: cp/error.c:1018
3801 msgid "<return value> "
3802 msgstr "<valor de devolución> "
3804 #: cp/error.c:1031
3805 msgid "{anonymous}"
3806 msgstr "{anónimo}"
3808 #: cp/error.c:1128
3809 msgid "<template arguments error>"
3810 msgstr "<error de argumentos de plantilla>"
3812 #: cp/error.c:1149
3813 msgid "<enumerator>"
3814 msgstr "<enumerador>"
3816 #: cp/error.c:1189
3817 msgid "<declaration error>"
3818 msgstr "<error de declaración>"
3820 #: cp/error.c:1432 cp/error.c:2804
3821 msgid "with"
3822 msgstr "con"
3824 #: cp/error.c:1630 cp/error.c:1650
3825 msgid "<template parameter error>"
3826 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3828 #: cp/error.c:1776
3829 msgid "<statement>"
3830 msgstr "<sentencia>"
3832 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3833 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3834 #: cp/error.c:1819
3835 msgid "<throw-expression>"
3836 msgstr "<expresión-throw>"
3838 #: cp/error.c:2336
3839 msgid "<unparsed>"
3840 msgstr "<sidecodificar>"
3842 #: cp/error.c:2486
3843 msgid "<expression error>"
3844 msgstr "<error de expresión>"
3846 #: cp/error.c:2500
3847 msgid "<unknown operator>"
3848 msgstr "<operador desconocido>"
3850 #: cp/error.c:2756
3851 msgid "{unknown}"
3852 msgstr "{desconocida}"
3854 #: cp/error.c:2871
3855 msgid "At global scope:"
3856 msgstr "En el ámbito global:"
3858 #: cp/error.c:2977
3859 #, c-format
3860 msgid "In static member function %qs"
3861 msgstr "En la función miembro static %qs"
3863 #: cp/error.c:2979
3864 #, c-format
3865 msgid "In copy constructor %qs"
3866 msgstr "En el constructor copia %qs"
3868 #: cp/error.c:2981
3869 #, c-format
3870 msgid "In constructor %qs"
3871 msgstr "En el constructor %qs"
3873 #: cp/error.c:2983
3874 #, c-format
3875 msgid "In destructor %qs"
3876 msgstr "En el destructor %qs"
3878 #: cp/error.c:2985
3879 msgid "In lambda function"
3880 msgstr "En la función lambda"
3882 #: cp/error.c:3005
3883 #, c-format
3884 msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
3885 msgstr "%s: En la sustitución de %qS:\n"
3887 #: cp/error.c:3006
3888 msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
3889 msgstr "%s: En la instanciación de %q#D:\n"
3891 #: cp/error.c:3029
3892 #, c-format
3893 msgid "%s:%d:%d:   "
3894 msgstr "%s:%d:%d:   "
3896 #: cp/error.c:3032
3897 #, c-format
3898 msgid "%s:%d:   "
3899 msgstr "%s:%d:   "
3901 #: cp/error.c:3040
3902 #, c-format
3903 msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
3904 msgstr "se requiere recursivamente para la sustitución de %qS\n"
3906 #: cp/error.c:3041
3907 #, c-format
3908 msgid "required by substitution of %qS\n"
3909 msgstr "se requiere para la sustitución de %qS\n"
3911 #: cp/error.c:3046
3912 msgid "recursively required from %q#D\n"
3913 msgstr "se requiere recursivamente desde %q#D\n"
3915 #: cp/error.c:3047
3916 msgid "required from %q#D\n"
3917 msgstr "se requiere desde %q#D\n"
3919 #: cp/error.c:3054
3920 msgid "recursively required from here"
3921 msgstr "se requiere recursivamente desde aquí"
3923 #: cp/error.c:3055
3924 msgid "required from here"
3925 msgstr "se requiere desde aquí"
3927 #: cp/error.c:3097
3928 #, c-format
3929 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3930 msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3932 #: cp/error.c:3101
3933 #, c-format
3934 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3935 msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3937 #: cp/error.c:3163
3938 #, c-format
3939 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3940 msgstr "%s:%d:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3942 #: cp/error.c:3167
3943 #, c-format
3944 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3945 msgstr "%s:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3947 #: cp/pt.c:1756
3948 msgid "candidates are:"
3949 msgstr "los candidatos son:"
3951 #: cp/pt.c:17869 cp/call.c:3289
3952 #, gcc-internal-format
3953 msgid "candidate is:"
3954 msgid_plural "candidates are:"
3955 msgstr[0] "el candidato es:"
3956 msgstr[1] "los candidatos son:"
3958 #: cp/rtti.c:537
3959 msgid "target is not pointer or reference to class"
3960 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
3962 #: cp/rtti.c:542
3963 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3964 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
3966 #: cp/rtti.c:548
3967 msgid "target is not pointer or reference"
3968 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
3970 #: cp/rtti.c:564
3971 msgid "source is not a pointer"
3972 msgstr "la fuente no es un puntero"
3974 #: cp/rtti.c:569
3975 msgid "source is not a pointer to class"
3976 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
3978 #: cp/rtti.c:574
3979 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3980 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
3982 #: cp/rtti.c:589
3983 msgid "source is not of class type"
3984 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
3986 #: cp/rtti.c:594
3987 msgid "source is of incomplete class type"
3988 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
3990 #: cp/rtti.c:607
3991 msgid "conversion casts away constness"
3992 msgstr "la conversión descarta la constancia"
3994 #: cp/rtti.c:765
3995 msgid "source type is not polymorphic"
3996 msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
3998 #: cp/typeck.c:5116 c-typeck.c:3583
3999 #, gcc-internal-format
4000 msgid "wrong type argument to unary minus"
4001 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
4003 #: cp/typeck.c:5117 c-typeck.c:3570
4004 #, gcc-internal-format
4005 msgid "wrong type argument to unary plus"
4006 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
4008 #: cp/typeck.c:5140 c-typeck.c:3609
4009 #, gcc-internal-format
4010 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4011 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
4013 #: cp/typeck.c:5147 c-typeck.c:3617
4014 #, gcc-internal-format
4015 msgid "wrong type argument to abs"
4016 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
4018 #: cp/typeck.c:5155 c-typeck.c:3629
4019 #, gcc-internal-format
4020 msgid "wrong type argument to conjugation"
4021 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
4023 #: cp/typeck.c:5166
4024 msgid "in argument to unary !"
4025 msgstr "en el argumento para el ! unario"
4027 #: cp/typeck.c:5215
4028 msgid "no pre-increment operator for type"
4029 msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
4031 #: cp/typeck.c:5217
4032 msgid "no post-increment operator for type"
4033 msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
4035 #: cp/typeck.c:5219
4036 msgid "no pre-decrement operator for type"
4037 msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
4039 #: cp/typeck.c:5221
4040 msgid "no post-decrement operator for type"
4041 msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
4043 #: fortran/arith.c:96
4044 msgid "Arithmetic OK at %L"
4045 msgstr "OK aritmético en %L"
4047 #: fortran/arith.c:99
4048 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4049 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
4051 #: fortran/arith.c:102
4052 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4053 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
4055 #: fortran/arith.c:105
4056 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4057 msgstr "NaN aritmético en %L"
4059 #: fortran/arith.c:108
4060 msgid "Division by zero at %L"
4061 msgstr "División por cero en %L"
4063 #: fortran/arith.c:111
4064 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4065 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
4067 #: fortran/arith.c:115
4068 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4069 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
4071 #: fortran/arith.c:1346
4072 msgid "elemental binary operation"
4073 msgstr "operación binaria elemental"
4075 #: fortran/check.c:1638 fortran/check.c:2554 fortran/check.c:2608
4076 #, c-format
4077 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4078 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
4080 #: fortran/check.c:2360
4081 #, c-format
4082 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4083 msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
4085 #: fortran/check.c:2873 fortran/intrinsic.c:3932
4086 #, c-format
4087 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4088 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
4090 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
4091 #: fortran/error.c:902
4092 msgid "Warning:"
4093 msgstr "Aviso:"
4095 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
4096 msgid "Error:"
4097 msgstr "Error:"
4099 #: fortran/error.c:956
4100 msgid "Fatal Error:"
4101 msgstr "Error Fatal:"
4103 #: fortran/expr.c:620
4104 #, c-format
4105 msgid "Constant expression required at %C"
4106 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
4108 #: fortran/expr.c:623
4109 #, c-format
4110 msgid "Integer expression required at %C"
4111 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
4113 #: fortran/expr.c:628
4114 #, c-format
4115 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4116 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
4118 #: fortran/expr.c:3166
4119 msgid "array assignment"
4120 msgstr "asignación de matriz"
4122 #: fortran/gfortranspec.c:306
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4126 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4127 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4128 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4131 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
4132 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
4133 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
4134 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
4135 "\n"
4137 #: fortran/gfortranspec.c:462
4138 #, c-format
4139 msgid "Driving:"
4140 msgstr "Conduciendo:"
4142 #: fortran/interface.c:2478 fortran/intrinsic.c:3641
4143 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
4144 msgstr "argumento actual de INTENT = OUT/INOUT"
4146 #: fortran/io.c:549
4147 msgid "Positive width required"
4148 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
4150 #: fortran/io.c:550
4151 msgid "Nonnegative width required"
4152 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
4154 #: fortran/io.c:551
4155 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4156 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
4158 #: fortran/io.c:553
4159 msgid "Unexpected end of format string"
4160 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
4162 #: fortran/io.c:554
4163 msgid "Zero width in format descriptor"
4164 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
4166 #: fortran/io.c:574
4167 msgid "Missing leading left parenthesis"
4168 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
4170 #: fortran/io.c:603
4171 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4172 msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
4174 #: fortran/io.c:634
4175 msgid "Expected P edit descriptor"
4176 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
4178 #. P requires a prior number.
4179 #: fortran/io.c:642
4180 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4181 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
4183 #: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
4184 msgid "Comma required after P descriptor"
4185 msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"
4187 #: fortran/io.c:765
4188 msgid "Positive width required with T descriptor"
4189 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
4191 #: fortran/io.c:844
4192 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4193 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
4195 #: fortran/io.c:914
4196 msgid "Positive exponent width required"
4197 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
4199 #: fortran/io.c:944
4200 msgid "Period required in format specifier"
4201 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"
4203 #: fortran/io.c:1533
4204 #, c-format
4205 msgid "%s tag"
4206 msgstr "etiqueta %s"
4208 #: fortran/io.c:2868
4209 msgid "internal unit in WRITE"
4210 msgstr "unidad interna en WRITE"
4212 #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
4213 #. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
4214 #: fortran/io.c:4062
4215 #, c-format
4216 msgid "%s tag with INQUIRE"
4217 msgstr "etiqueta %s con INQUIRE"
4219 #: fortran/matchexp.c:28
4220 #, c-format
4221 msgid "Syntax error in expression at %C"
4222 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
4224 #: fortran/module.c:1061
4225 msgid "Unexpected EOF"
4226 msgstr "Fin de fichero inesperado"
4228 #: fortran/module.c:1146
4229 msgid "Integer overflow"
4230 msgstr "Desbordamiento entero"
4232 #: fortran/module.c:1176
4233 msgid "Name too long"
4234 msgstr "Nombre demasiado largo"
4236 #: fortran/module.c:1278 fortran/module.c:1381
4237 msgid "Bad name"
4238 msgstr "Nombre erróneo"
4240 #: fortran/module.c:1405
4241 msgid "Expected name"
4242 msgstr "Se esperaba un nombre"
4244 #: fortran/module.c:1408
4245 msgid "Expected left parenthesis"
4246 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
4248 #: fortran/module.c:1411
4249 msgid "Expected right parenthesis"
4250 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
4252 #: fortran/module.c:1414
4253 msgid "Expected integer"
4254 msgstr "Se esperaba un entero"
4256 #: fortran/module.c:1417 fortran/module.c:2332
4257 msgid "Expected string"
4258 msgstr "Se esperaba una cadena"
4260 #: fortran/module.c:1442
4261 msgid "find_enum(): Enum not found"
4262 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
4264 #: fortran/module.c:2085
4265 msgid "Expected attribute bit name"
4266 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
4268 #: fortran/module.c:2983
4269 msgid "Expected integer string"
4270 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
4272 #: fortran/module.c:2987
4273 msgid "Error converting integer"
4274 msgstr "Error al convertir el entero"
4276 #: fortran/module.c:3009
4277 msgid "Expected real string"
4278 msgstr "Se esperaba una cadena real"
4280 #: fortran/module.c:3231
4281 msgid "Expected expression type"
4282 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
4284 #: fortran/module.c:3285
4285 msgid "Bad operator"
4286 msgstr "Operador erróneo"
4288 #: fortran/module.c:3374
4289 msgid "Bad type in constant expression"
4290 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
4292 #: fortran/module.c:6102
4293 msgid "Unexpected end of module"
4294 msgstr "Fin de módulo inesperado"
4296 #: fortran/parse.c:1227
4297 msgid "arithmetic IF"
4298 msgstr "IF aritmético"
4300 #: fortran/parse.c:1236
4301 msgid "attribute declaration"
4302 msgstr "declaración de atributo"
4304 #: fortran/parse.c:1272
4305 msgid "data declaration"
4306 msgstr "declaración de datos"
4308 #: fortran/parse.c:1281
4309 msgid "derived type declaration"
4310 msgstr "declaración de tipo derivado"
4312 #: fortran/parse.c:1375
4313 msgid "block IF"
4314 msgstr "bloque IF"
4316 #: fortran/parse.c:1384
4317 msgid "implied END DO"
4318 msgstr "END DO implícito"
4320 #: fortran/parse.c:1475 fortran/resolve.c:9397
4321 msgid "assignment"
4322 msgstr "asignación"
4324 #: fortran/parse.c:1478 fortran/resolve.c:9436 fortran/resolve.c:9439
4325 msgid "pointer assignment"
4326 msgstr "asignación de puntero"
4328 #: fortran/parse.c:1496
4329 msgid "simple IF"
4330 msgstr "IF simple"
4332 #: fortran/resolve.c:535
4333 msgid "module procedure"
4334 msgstr "procedimiento módulo"
4336 #: fortran/resolve.c:536
4337 msgid "internal function"
4338 msgstr "función interna"
4340 #: fortran/resolve.c:1975
4341 msgid "elemental procedure"
4342 msgstr "procedimiento elemental"
4344 #: fortran/resolve.c:3800
4345 #, c-format
4346 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4347 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
4349 #: fortran/resolve.c:3816
4350 #, c-format
4351 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4352 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
4354 #: fortran/resolve.c:3832
4355 #, c-format
4356 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4357 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
4359 #: fortran/resolve.c:3847
4360 #, c-format
4361 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4362 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
4364 #: fortran/resolve.c:3866
4365 #, c-format
4366 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4367 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
4369 #: fortran/resolve.c:3880
4370 #, c-format
4371 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4372 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
4374 #: fortran/resolve.c:3894
4375 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4376 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
4378 #: fortran/resolve.c:3923
4379 #, c-format
4380 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4381 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
4383 #: fortran/resolve.c:3929
4384 #, c-format
4385 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4386 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
4388 #: fortran/resolve.c:3937
4389 #, c-format
4390 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4391 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
4393 #: fortran/resolve.c:3939
4394 #, c-format
4395 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4396 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
4398 #: fortran/resolve.c:3943
4399 #, c-format
4400 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4401 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
4403 #: fortran/resolve.c:4031
4404 #, c-format
4405 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4406 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
4408 #: fortran/resolve.c:6403
4409 msgid "Loop variable"
4410 msgstr "Variable de ciclo"
4412 #: fortran/resolve.c:6407
4413 msgid "iterator variable"
4414 msgstr "variable de iterador"
4416 #: fortran/resolve.c:6412
4417 msgid "Start expression in DO loop"
4418 msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
4420 #: fortran/resolve.c:6416
4421 msgid "End expression in DO loop"
4422 msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
4424 #: fortran/resolve.c:6420
4425 msgid "Step expression in DO loop"
4426 msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
4428 #: fortran/resolve.c:6676 fortran/resolve.c:6679
4429 msgid "DEALLOCATE object"
4430 msgstr "objeto DEALLOCATE"
4432 #: fortran/resolve.c:7021 fortran/resolve.c:7023
4433 msgid "ALLOCATE object"
4434 msgstr "objeto ALLOCATE"
4436 #: fortran/resolve.c:7203 fortran/resolve.c:8436
4437 msgid "STAT variable"
4438 msgstr "variable STAT"
4440 #: fortran/resolve.c:7246 fortran/resolve.c:8448
4441 msgid "ERRMSG variable"
4442 msgstr "variable ERRMSG"
4444 #: fortran/resolve.c:8314
4445 msgid "item in READ"
4446 msgstr "elemento en READ"
4448 #: fortran/resolve.c:8460
4449 msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
4450 msgstr "variable ACQUIRED_LOCK"
4452 #: fortran/trans-array.c:1408
4453 #, c-format
4454 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4455 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
4457 #: fortran/trans-array.c:5064
4458 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
4459 msgstr "Desborde entero al calcular la cantidad de memoria a reservar"
4461 #: fortran/trans-decl.c:4791
4462 #, c-format
4463 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4464 msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4466 #: fortran/trans-decl.c:4799
4467 #, c-format
4468 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4469 msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4471 #: fortran/trans-expr.c:5964
4472 #, c-format
4473 msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
4474 msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
4476 #: fortran/trans-intrinsic.c:895
4477 #, c-format
4478 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4479 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
4481 #: fortran/trans-intrinsic.c:6054
4482 #, c-format
4483 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
4484 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %ld)"
4486 #: fortran/trans-intrinsic.c:6086
4487 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4488 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
4490 #: fortran/trans-io.c:523
4491 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4492 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
4494 #: fortran/trans-io.c:532
4495 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4496 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
4498 #: fortran/trans-stmt.c:156
4499 msgid "Assigned label is not a target label"
4500 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
4502 #: fortran/trans-stmt.c:793
4503 #, c-format
4504 msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
4505 msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"
4507 #: fortran/trans-stmt.c:1369 fortran/trans-stmt.c:1650
4508 msgid "Loop variable has been modified"
4509 msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
4511 #: fortran/trans-stmt.c:1509
4512 msgid "DO step value is zero"
4513 msgstr "El valor de paso de DO es cero"
4515 #: fortran/trans.c:48
4516 msgid "Array reference out of bounds"
4517 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
4519 #: fortran/trans.c:49
4520 msgid "Incorrect function return value"
4521 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
4523 #: fortran/trans.c:574
4524 msgid "Memory allocation failed"
4525 msgstr "Falló la asignación de memoria"
4527 #: fortran/trans.c:650 fortran/trans.c:1161
4528 msgid "Allocation would exceed memory limit"
4529 msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"
4531 #: fortran/trans.c:794
4532 #, c-format
4533 msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
4534 msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
4536 #: fortran/trans.c:800
4537 msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
4538 msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
4540 #: fortran/trans.c:909 fortran/trans.c:1053
4541 #, c-format
4542 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4543 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
4545 #: go/go-backend.c:170
4546 msgid "lseek failed while reading export data"
4547 msgstr "falló lseek al leer los datos de exportación"
4549 #: go/go-backend.c:177
4550 msgid "memory allocation failed while reading export data"
4551 msgstr "falló la asignación de memoria al leer los datos de exportación"
4553 #: go/go-backend.c:185
4554 msgid "read failed while reading export data"
4555 msgstr "falló la lectura al leer los datos de exportación"
4557 #: go/go-backend.c:191
4558 msgid "short read while reading export data"
4559 msgstr "lectura corta al leer los datos de exportación"
4561 #: java/jcf-dump.c:1063
4562 #, c-format
4563 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4564 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
4566 #: java/jcf-dump.c:1069
4567 #, c-format
4568 msgid "error while parsing constant pool\n"
4569 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
4571 #: java/jcf-dump.c:1075 java/jcf-parse.c:1433
4572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
4573 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4574 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
4576 #: java/jcf-dump.c:1085
4577 #, c-format
4578 msgid "error while parsing fields\n"
4579 msgstr "error al decodificar los campos\n"
4581 #: java/jcf-dump.c:1091
4582 #, c-format
4583 msgid "error while parsing methods\n"
4584 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
4586 #: java/jcf-dump.c:1097
4587 #, c-format
4588 msgid "error while parsing final attributes\n"
4589 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
4591 #: java/jcf-dump.c:1134
4592 #, c-format
4593 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4594 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
4596 #: java/jcf-dump.c:1141
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4600 "\n"
4601 msgstr ""
4602 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
4603 "\n"
4605 #: java/jcf-dump.c:1142
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4609 "\n"
4610 msgstr ""
4611 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
4612 "\n"
4614 #: java/jcf-dump.c:1143
4615 #, c-format
4616 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
4617 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
4619 #: java/jcf-dump.c:1144
4620 #, c-format
4621 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
4622 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
4624 #: java/jcf-dump.c:1146
4625 #, c-format
4626 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
4627 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
4629 #: java/jcf-dump.c:1147
4630 #, c-format
4631 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
4632 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
4634 #: java/jcf-dump.c:1148
4635 #, c-format
4636 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
4637 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
4639 #: java/jcf-dump.c:1149
4640 #, c-format
4641 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
4642 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
4644 #: java/jcf-dump.c:1150
4645 #, c-format
4646 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
4647 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
4649 #: java/jcf-dump.c:1152
4650 #, c-format
4651 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
4652 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
4654 #: java/jcf-dump.c:1153
4655 #, c-format
4656 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
4657 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4659 #: java/jcf-dump.c:1154
4660 #, c-format
4661 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
4662 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
4664 #: java/jcf-dump.c:1156
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4668 "%s.\n"
4669 msgstr ""
4670 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
4671 "%s.\n"
4673 #: java/jcf-dump.c:1194 java/jcf-dump.c:1262
4674 #, c-format
4675 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4676 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
4678 #: java/jcf-dump.c:1282
4679 #, c-format
4680 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4681 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
4683 #: java/jcf-dump.c:1327
4684 #, c-format
4685 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4686 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
4688 #: java/jcf-dump.c:1445
4689 #, c-format
4690 msgid "Bad byte codes.\n"
4691 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
4693 #: java/jvgenmain.c:48
4694 #, c-format
4695 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4696 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
4698 #: java/jvgenmain.c:121
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4701 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
4703 #: java/jvgenmain.c:167
4704 #, c-format
4705 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4706 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
4708 #: gcc.c:654
4709 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
4710 msgstr "-fuse-linker-plugin no se admite en esta configuración"
4712 #: gcc.c:778 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 java/jvspec.c:80
4713 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
4714 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
4716 #: gcc.c:945
4717 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
4718 msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"
4720 #: gcc.c:954
4721 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
4722 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
4724 #: config/cris/cris.h:192
4725 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
4726 msgstr "no especifique -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
4728 #: config/alpha/freebsd.h:34 config/sparc/freebsd.h:46
4729 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/arm/freebsd.h:31 config/i386/freebsd.h:96
4730 #: config/i386/freebsd64.h:35 config/rs6000/sysv4.h:771
4731 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
4732 msgstr "considere usar '-pg' en lugar de '-p' con gprof(1)"
4734 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
4735 msgid "-c or -S required for Ada"
4736 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
4738 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
4739 msgid "-c required for gnat2why"
4740 msgstr "se requiere -c para gnat2why"
4742 #: config/rx/rx.h:57
4743 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
4744 msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"
4746 #: config/rx/rx.h:58
4747 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
4748 msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware"
4750 #: config/sparc/linux64.h:158 config/sparc/linux64.h:165
4751 #: config/sparc/netbsd-elf.h:109 config/sparc/netbsd-elf.h:118
4752 #: config/sparc/sol2.h:201 config/sparc/sol2.h:207
4753 msgid "may not use both -m32 and -m64"
4754 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
4756 #: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42
4757 #: config/pa/pa64-hpux.h:45 config/pa/pa-hpux10.h:89 config/pa/pa-hpux10.h:92
4758 #: config/pa/pa-hpux10.h:100 config/pa/pa-hpux10.h:103
4759 #: config/pa/pa-hpux11.h:108 config/pa/pa-hpux11.h:111
4760 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
4761 msgstr "aviso: considere enlazar con '-static' como bibliotecas de sistema con"
4763 #: config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34 config/pa/pa64-hpux.h:43
4764 #: config/pa/pa64-hpux.h:46 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:93
4765 #: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux10.h:104
4766 #: config/pa/pa-hpux11.h:109 config/pa/pa-hpux11.h:112
4767 msgid "  profiling support are only provided in archive format"
4768 msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
4770 #: config/lynx.h:70
4771 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
4772 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
4774 #: config/lynx.h:95
4775 msgid "cannot use mshared and static together"
4776 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
4778 #: java/lang-specs.h:33
4779 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
4780 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
4782 #: java/lang-specs.h:34
4783 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
4784 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
4786 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
4787 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
4788 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
4790 #: config/i386/mingw-w64.h:83 config/i386/mingw32.h:116
4791 #: config/i386/cygwin.h:114
4792 msgid "shared and mdll are not compatible"
4793 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
4795 #: config/s390/tpf.h:116
4796 msgid "static is not supported on TPF-OS"
4797 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
4799 #: config/rs6000/freebsd64.h:160 config/rs6000/freebsd64.h:172
4800 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
4801 msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof(1)"
4803 #: config/mips/mips.h:1169
4804 msgid "may not use both -EB and -EL"
4805 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
4807 #: config/mips/r3900.h:38
4808 msgid "-mhard-float not supported"
4809 msgstr "no se admite -mhard-float"
4811 #: config/mips/r3900.h:40
4812 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
4813 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
4815 #: config/sol2-bi.h:108 config/sol2-bi.h:113
4816 msgid "does not support multilib"
4817 msgstr "no se admite multilib"
4819 #: config/arm/arm.h:157
4820 msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
4821 msgstr "no se pueden usar juntos -mfloat-abi=soft y -mfloat-abi=hard"
4823 #: config/arm/arm.h:159
4824 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
4825 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
4827 #: config/bfin/elf.h:55
4828 msgid "no processor type specified for linking"
4829 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
4831 #: config/mcore/mcore.h:54
4832 msgid "the m210 does not have little endian support"
4833 msgstr "el m210 no admite little endian"
4835 #: config/vxworks.h:71
4836 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
4837 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
4839 #: config/darwin.h:244
4840 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
4841 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
4843 #: config/darwin.h:246
4844 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
4845 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
4847 #: config/darwin.h:251
4848 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
4849 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
4851 #: config/darwin.h:252
4852 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
4853 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
4855 #: config/darwin.h:253
4856 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
4857 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
4859 #: config/darwin.h:258
4860 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
4861 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
4863 #: config/darwin.h:260
4864 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
4865 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
4867 #: config/darwin.h:261
4868 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
4869 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
4871 #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
4872 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
4873 msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
4875 #: objc/lang-specs.h:56
4876 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
4877 msgstr "objc-cpp-output es obsoleto; por favor use en su lugar objective-c-cpp-output"
4879 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
4880 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
4881 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
4883 #: config/sh/sh.h:430 config/sh/sh.h:433
4884 msgid "SH2a does not support little-endian"
4885 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
4887 #: config/rs6000/darwin.h:96
4888 msgid " conflicting code gen style switches are used"
4889 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
4891 #: objcp/lang-specs.h:58
4892 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
4893 msgstr "objc++-cpp-output es obsoleto; pr favor use en su lugar objective-c++-cpp-output"
4895 #: config/vax/netbsd-elf.h:51
4896 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
4897 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
4899 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
4900 msgid "profiling not supported with -mg"
4901 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
4903 #: java/lang.opt:122
4904 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
4905 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
4907 #: java/lang.opt:126
4908 msgid "Warn if .class files are out of date"
4909 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
4911 #: java/lang.opt:130
4912 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
4913 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
4915 #: java/lang.opt:150
4916 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
4917 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath"
4919 #: java/lang.opt:157
4920 msgid "Permit the use of the assert keyword"
4921 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
4923 #: java/lang.opt:179
4924 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
4925 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
4927 #: java/lang.opt:183
4928 msgid "Generate checks for references to NULL"
4929 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
4931 #: java/lang.opt:187
4932 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
4933 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
4935 #: java/lang.opt:194
4936 msgid "Output a class file"
4937 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
4939 #: java/lang.opt:198
4940 msgid "Alias for -femit-class-file"
4941 msgstr "Alias para -femit-class-file"
4943 #: java/lang.opt:202
4944 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
4945 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
4947 #: java/lang.opt:206
4948 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
4949 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
4951 #: java/lang.opt:216
4952 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
4953 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
4955 #: java/lang.opt:223
4956 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
4957 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
4959 #: java/lang.opt:227
4960 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
4961 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
4963 #: java/lang.opt:231
4964 msgid "Generate instances of Class at runtime"
4965 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
4967 #: java/lang.opt:235
4968 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
4969 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
4971 #: java/lang.opt:242
4972 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
4973 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
4975 #: java/lang.opt:246
4976 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
4977 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
4979 #: java/lang.opt:253
4980 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
4981 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
4983 #: java/lang.opt:257
4984 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
4985 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
4987 #: java/lang.opt:261
4988 msgid "Generate code for the Boehm GC"
4989 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
4991 #: java/lang.opt:265
4992 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
4993 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
4995 #: java/lang.opt:269
4996 msgid "Generate code for built-in atomic operations"
4997 msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
4999 #: java/lang.opt:273
5000 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
5001 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
5003 #: java/lang.opt:277
5004 msgid "Set the source language version"
5005 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
5007 #: java/lang.opt:281
5008 msgid "Set the target VM version"
5009 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
5011 #: ada/gcc-interface/lang.opt:51
5012 msgid "-I <dir>.\tAdd <dir> to the end of the main source path"
5013 msgstr "-I <dir>.\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
5015 #: ada/gcc-interface/lang.opt:55 c-family/c.opt:272
5016 msgid "Enable most warning messages"
5017 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
5019 #: ada/gcc-interface/lang.opt:59
5020 msgid "Synonym of -gnatk8"
5021 msgstr "Sinónimo de -gnatk8"
5023 #: ada/gcc-interface/lang.opt:63
5024 msgid "Do not look for source files in standard path"
5025 msgstr "No buscar ficheros fuente en la ruta estándar"
5027 #: ada/gcc-interface/lang.opt:67
5028 msgid "Do not look for object files in standard path"
5029 msgstr "No buscar ficheros objeto en la ruta estándar"
5031 #: ada/gcc-interface/lang.opt:71
5032 msgid "Select the runtime"
5033 msgstr "Selecciona el tiempo de ejecución"
5035 #: ada/gcc-interface/lang.opt:75
5036 msgid "Catch typos"
5037 msgstr "Atrapa errores de dado"
5039 #: ada/gcc-interface/lang.opt:79
5040 msgid "Set name of output ALI file (internal switch)"
5041 msgstr "Establece el nombre del fichero ALI de salida (opción interna)"
5043 #: ada/gcc-interface/lang.opt:83
5044 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
5045 msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT"
5047 #: fortran/lang.opt:147
5048 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
5049 msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
5051 #: fortran/lang.opt:199
5052 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
5053 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
5055 #: fortran/lang.opt:203
5056 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
5057 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
5059 #: fortran/lang.opt:207
5060 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
5061 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
5063 #: fortran/lang.opt:211
5064 msgid "Warn about creation of array temporaries"
5065 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
5067 #: fortran/lang.opt:215
5068 msgid "Warn about truncated character expressions"
5069 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
5071 #: fortran/lang.opt:223
5072 msgid "Warn about most implicit conversions"
5073 msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas"
5075 #: fortran/lang.opt:227
5076 msgid "Warn about function call elimination"
5077 msgstr "Avisa sobre la eliminación de llamadas de función"
5079 #: fortran/lang.opt:231
5080 msgid "Warn about calls with implicit interface"
5081 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
5083 #: fortran/lang.opt:235
5084 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
5085 msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
5087 #: fortran/lang.opt:239
5088 msgid "Warn about truncated source lines"
5089 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
5091 #: fortran/lang.opt:243
5092 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
5093 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
5095 #: fortran/lang.opt:247
5096 msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter"
5097 msgstr "Avisa sobre constantes-literales-reales con letra-exponente 'q'"
5099 #: fortran/lang.opt:255
5100 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
5101 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
5103 #: fortran/lang.opt:259
5104 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
5105 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
5107 #: fortran/lang.opt:263
5108 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
5109 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
5111 #: fortran/lang.opt:267
5112 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
5113 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
5115 #: fortran/lang.opt:271
5116 msgid "Warn about unused dummy arguments."
5117 msgstr "Avisa sobre posibles argumentos de relleno sin uso."
5119 #: fortran/lang.opt:275
5120 msgid "Enable preprocessing"
5121 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
5123 #: fortran/lang.opt:283
5124 msgid "Disable preprocessing"
5125 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
5127 #: fortran/lang.opt:291
5128 msgid "Eliminate multiple function invokations also for impure functions"
5129 msgstr "También elimina invocaciones múltiples de función para funciones impure"
5131 #: fortran/lang.opt:295
5132 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
5133 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
5135 #: fortran/lang.opt:299
5136 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
5137 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
5139 #: fortran/lang.opt:307
5140 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
5141 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
5143 #: fortran/lang.opt:311
5144 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
5145 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
5147 #: fortran/lang.opt:315
5148 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
5149 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
5151 #: fortran/lang.opt:319
5152 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
5153 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
5155 #: fortran/lang.opt:323
5156 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
5157 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
5159 #: fortran/lang.opt:327
5160 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
5161 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
5163 #: fortran/lang.opt:331
5164 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
5165 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
5167 #: fortran/lang.opt:335
5168 msgid "Use native format for unformatted files"
5169 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
5171 #: fortran/lang.opt:339
5172 msgid "Swap endianness for unformatted files"
5173 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
5175 #: fortran/lang.opt:343
5176 msgid "Use the Cray Pointer extension"
5177 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
5179 #: fortran/lang.opt:347
5180 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
5181 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
5183 #: fortran/lang.opt:351
5184 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
5185 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
5187 #: fortran/lang.opt:355
5188 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
5189 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5191 #: fortran/lang.opt:359
5192 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
5193 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5195 #: fortran/lang.opt:363
5196 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
5197 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5199 #: fortran/lang.opt:367
5200 msgid "Allow dollar signs in entity names"
5201 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
5203 #: fortran/lang.opt:371 common.opt:659 common.opt:826 common.opt:830
5204 #: common.opt:834 common.opt:838 common.opt:1320
5205 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
5206 msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
5208 #: fortran/lang.opt:375
5209 msgid "Display the code tree after parsing"
5210 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
5212 #: fortran/lang.opt:379
5213 msgid "Display the code tree after front end optimization"
5214 msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente"
5216 #: fortran/lang.opt:383
5217 msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
5218 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación; opción obsoleta"
5220 #: fortran/lang.opt:387
5221 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
5222 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
5224 #: fortran/lang.opt:391
5225 msgid "Use f2c calling convention"
5226 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
5228 #: fortran/lang.opt:395
5229 msgid "Assume that the source file is fixed form"
5230 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
5232 #: fortran/lang.opt:399
5233 msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)"
5234 msgstr "Interpreta cualquier INTEGER(4) como INTEGER(8)"
5236 #: fortran/lang.opt:403
5237 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
5238 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
5240 #: fortran/lang.opt:407
5241 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
5242 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
5244 #: fortran/lang.opt:411
5245 msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
5246 msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
5248 #: fortran/lang.opt:415
5249 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
5250 msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante"
5252 #: fortran/lang.opt:419
5253 msgid "Assume that the source file is free form"
5254 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
5256 #: fortran/lang.opt:423
5257 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
5258 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
5260 #: fortran/lang.opt:427
5261 msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
5262 msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
5264 #: fortran/lang.opt:431
5265 msgid "Enable front end optimization"
5266 msgstr "Activa las optimizaciones del frente"
5268 #: fortran/lang.opt:435
5269 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
5270 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
5272 #: fortran/lang.opt:439
5273 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
5274 msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
5276 #: fortran/lang.opt:443
5277 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
5278 msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n"
5280 #: fortran/lang.opt:447
5281 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
5282 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
5284 #: fortran/lang.opt:451
5285 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
5286 msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
5288 #: fortran/lang.opt:455
5289 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
5290 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales"
5292 #: fortran/lang.opt:459
5293 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
5294 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
5296 #: fortran/lang.opt:463
5297 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
5298 msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
5300 #: fortran/lang.opt:467
5301 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
5302 msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
5304 #: fortran/lang.opt:471
5305 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
5306 msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
5308 #: fortran/lang.opt:475
5309 msgid "Put all local arrays on stack."
5310 msgstr "Coloca todas las matrices locales en la pila."
5312 #: fortran/lang.opt:479
5313 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
5314 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
5316 #: fortran/lang.opt:487
5317 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
5318 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
5320 #: fortran/lang.opt:495
5321 msgid "Protect parentheses in expressions"
5322 msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"
5324 #: fortran/lang.opt:499
5325 msgid "Enable range checking during compilation"
5326 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
5328 #: fortran/lang.opt:503
5329 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)"
5330 msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(8)"
5332 #: fortran/lang.opt:507
5333 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)"
5334 msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(10)"
5336 #: fortran/lang.opt:511
5337 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)"
5338 msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)"
5340 #: fortran/lang.opt:515
5341 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)"
5342 msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(4)"
5344 #: fortran/lang.opt:519
5345 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)"
5346 msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(10)"
5348 #: fortran/lang.opt:523
5349 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)"
5350 msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)"
5352 #: fortran/lang.opt:527
5353 msgid "Reallocate the LHS in assignments"
5354 msgstr "Reubica el lado derecho en las asignaciones"
5356 #: fortran/lang.opt:531
5357 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
5358 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
5360 #: fortran/lang.opt:535
5361 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
5362 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
5364 #: fortran/lang.opt:539
5365 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
5366 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
5368 #: fortran/lang.opt:543
5369 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
5370 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
5372 #: fortran/lang.opt:547
5373 msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
5374 msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuál paralelización de comatriz se debe usar"
5376 #: fortran/lang.opt:551
5377 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
5378 msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
5380 #: fortran/lang.opt:555
5381 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
5382 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
5384 #: fortran/lang.opt:563
5385 msgid "Apply negative sign to zero values"
5386 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
5388 #: fortran/lang.opt:567
5389 msgid "Append underscores to externally visible names"
5390 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
5392 #: fortran/lang.opt:571
5393 msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
5394 msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces"
5396 #: fortran/lang.opt:611
5397 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
5398 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
5400 #: fortran/lang.opt:615
5401 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
5402 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
5404 #: fortran/lang.opt:619
5405 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
5406 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
5408 #: fortran/lang.opt:623
5409 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113"
5410 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008 incluyendo TS 29113"
5412 #: fortran/lang.opt:627
5413 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
5414 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
5416 #: fortran/lang.opt:631
5417 msgid "Conform to nothing in particular"
5418 msgstr "Conforma a nada en particular"
5420 #: fortran/lang.opt:635
5421 msgid "Accept extensions to support legacy code"
5422 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
5424 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:284
5425 msgid "Do not use hardware fp"
5426 msgstr "No usa fp de hardware"
5428 #: config/alpha/alpha.opt:27
5429 msgid "Use fp registers"
5430 msgstr "Usa registros fp"
5432 #: config/alpha/alpha.opt:31
5433 msgid "Assume GAS"
5434 msgstr "Asume GAS"
5436 #: config/alpha/alpha.opt:35
5437 msgid "Do not assume GAS"
5438 msgstr "No asume GAS"
5440 #: config/alpha/alpha.opt:39
5441 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5442 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
5444 #: config/alpha/alpha.opt:43
5445 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5446 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
5448 #: config/alpha/alpha.opt:50
5449 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5450 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
5452 #: config/alpha/alpha.opt:54
5453 msgid "Use VAX fp"
5454 msgstr "Usa fp de VAX"
5456 #: config/alpha/alpha.opt:58
5457 msgid "Do not use VAX fp"
5458 msgstr "No usa fp de VAX"
5460 #: config/alpha/alpha.opt:62
5461 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5462 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
5464 #: config/alpha/alpha.opt:66
5465 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5466 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
5468 #: config/alpha/alpha.opt:70
5469 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5470 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
5472 #: config/alpha/alpha.opt:74
5473 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5474 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
5476 #: config/alpha/alpha.opt:78
5477 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5478 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
5480 #: config/alpha/alpha.opt:82
5481 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5482 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
5484 #: config/alpha/alpha.opt:86
5485 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5486 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
5488 #: config/alpha/alpha.opt:90
5489 msgid "Emit direct branches to local functions"
5490 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
5492 #: config/alpha/alpha.opt:94
5493 msgid "Emit indirect branches to local functions"
5494 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
5496 #: config/alpha/alpha.opt:98
5497 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5498 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
5500 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:98
5501 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
5502 msgid "Use 128-bit long double"
5503 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
5505 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:102
5506 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
5507 msgid "Use 64-bit long double"
5508 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
5510 #: config/alpha/alpha.opt:110
5511 msgid "Use features of and schedule given CPU"
5512 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
5514 #: config/alpha/alpha.opt:114
5515 msgid "Schedule given CPU"
5516 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
5518 #: config/alpha/alpha.opt:118
5519 msgid "Control the generated fp rounding mode"
5520 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
5522 #: config/alpha/alpha.opt:122
5523 msgid "Control the IEEE trap mode"
5524 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
5526 #: config/alpha/alpha.opt:126
5527 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5528 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
5530 #: config/alpha/alpha.opt:130
5531 msgid "Tune expected memory latency"
5532 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
5534 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:119
5535 #: config/rs6000/sysv4.opt:33
5536 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5537 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
5539 #: config/frv/frv.opt:30
5540 msgid "Use 4 media accumulators"
5541 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
5543 #: config/frv/frv.opt:34
5544 msgid "Use 8 media accumulators"
5545 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
5547 #: config/frv/frv.opt:38
5548 msgid "Enable label alignment optimizations"
5549 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
5551 #: config/frv/frv.opt:42
5552 msgid "Dynamically allocate cc registers"
5553 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
5555 #: config/frv/frv.opt:49
5556 msgid "Set the cost of branches"
5557 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
5559 #: config/frv/frv.opt:53
5560 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
5561 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
5563 #: config/frv/frv.opt:57
5564 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
5565 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
5567 #: config/frv/frv.opt:61
5568 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
5569 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
5571 #: config/frv/frv.opt:65
5572 msgid "Enable conditional moves"
5573 msgstr "Activa moves condicionales"
5575 #: config/frv/frv.opt:69
5576 msgid "Set the target CPU type"
5577 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
5579 #: config/frv/frv.opt:73
5580 msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
5581 msgstr "CPUs FR-V conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"
5583 #: config/frv/frv.opt:122
5584 msgid "Use fp double instructions"
5585 msgstr "Usa instrucciones fp double"
5587 #: config/frv/frv.opt:126
5588 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
5589 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
5591 #: config/frv/frv.opt:130 config/bfin/bfin.opt:90
5592 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
5593 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
5595 #: config/frv/frv.opt:134
5596 msgid "Just use icc0/fcc0"
5597 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
5599 #: config/frv/frv.opt:138
5600 msgid "Only use 32 FPRs"
5601 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
5603 #: config/frv/frv.opt:142
5604 msgid "Use 64 FPRs"
5605 msgstr "Usa 64 FPRs"
5607 #: config/frv/frv.opt:146
5608 msgid "Only use 32 GPRs"
5609 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
5611 #: config/frv/frv.opt:150
5612 msgid "Use 64 GPRs"
5613 msgstr "Usa 64 GPRs"
5615 #: config/frv/frv.opt:154
5616 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
5617 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
5619 #: config/frv/frv.opt:158 config/rs6000/rs6000.opt:184
5620 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
5621 msgid "Use hardware floating point"
5622 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
5624 #: config/frv/frv.opt:162 config/bfin/bfin.opt:94
5625 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
5626 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
5628 #: config/frv/frv.opt:166
5629 msgid "Enable PIC support for building libraries"
5630 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
5632 #: config/frv/frv.opt:170
5633 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
5634 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
5636 #: config/frv/frv.opt:174
5637 msgid "Disallow direct calls to global functions"
5638 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
5640 #: config/frv/frv.opt:178
5641 msgid "Use media instructions"
5642 msgstr "Usa instrucciones de medios"
5644 #: config/frv/frv.opt:182
5645 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
5646 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
5648 #: config/frv/frv.opt:186
5649 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
5650 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
5652 #: config/frv/frv.opt:190
5653 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
5654 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
5656 #: config/frv/frv.opt:195
5657 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
5658 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
5660 #: config/frv/frv.opt:199
5661 msgid "Remove redundant membars"
5662 msgstr "Remueve miembros redundantes"
5664 #: config/frv/frv.opt:203
5665 msgid "Pack VLIW instructions"
5666 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
5668 #: config/frv/frv.opt:207
5669 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
5670 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
5672 #: config/frv/frv.opt:211
5673 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
5674 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
5676 #: config/frv/frv.opt:215 config/pa/pa.opt:132
5677 msgid "Use software floating point"
5678 msgstr "Usa coma flotante de software"
5680 #: config/frv/frv.opt:219
5681 msgid "Assume a large TLS segment"
5682 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
5684 #: config/frv/frv.opt:223
5685 msgid "Do not assume a large TLS segment"
5686 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
5688 #: config/frv/frv.opt:228
5689 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
5690 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
5692 #: config/frv/frv.opt:233
5693 msgid "Link with the library-pic libraries"
5694 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
5696 #: config/frv/frv.opt:237
5697 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
5698 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
5700 #: config/mn10300/mn10300.opt:30
5701 msgid "Target the AM33 processor"
5702 msgstr "Apunta al procesador AM33"
5704 #: config/mn10300/mn10300.opt:34
5705 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
5706 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
5708 #: config/mn10300/mn10300.opt:38
5709 msgid "Target the AM34 processor"
5710 msgstr "Apunta al procesador AM34"
5712 #: config/mn10300/mn10300.opt:42 config/arm/arm.opt:239
5713 msgid "Tune code for the given processor"
5714 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
5716 #: config/mn10300/mn10300.opt:46
5717 msgid "Work around hardware multiply bug"
5718 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
5720 #: config/mn10300/mn10300.opt:55
5721 msgid "Enable linker relaxations"
5722 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
5724 #: config/mn10300/mn10300.opt:59
5725 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
5726 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
5728 #: config/mn10300/mn10300.opt:63
5729 msgid "Allow gcc to generate LIW instructions"
5730 msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW"
5732 #: config/mn10300/mn10300.opt:67
5733 msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions"
5734 msgstr "Permite a gcc generar las instrucciones SETLB y Lcc"
5736 #: config/s390/tpf.opt:23
5737 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
5738 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
5740 #: config/s390/tpf.opt:27
5741 msgid "Specify main object for TPF-OS"
5742 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
5744 #: config/s390/s390.opt:39
5745 msgid "31 bit ABI"
5746 msgstr "ABI de 31 bit"
5748 #: config/s390/s390.opt:43
5749 msgid "64 bit ABI"
5750 msgstr "ABI de 64 bit"
5752 #: config/s390/s390.opt:47 config/i386/i386.opt:115 config/spu/spu.opt:80
5753 msgid "Generate code for given CPU"
5754 msgstr "Genera código para el CPU dado"
5756 #: config/s390/s390.opt:78
5757 msgid "Maintain backchain pointer"
5758 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
5760 #: config/s390/s390.opt:82
5761 msgid "Additional debug prints"
5762 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
5764 #: config/s390/s390.opt:86
5765 msgid "ESA/390 architecture"
5766 msgstr "Arquitectura ESA/390"
5768 #: config/s390/s390.opt:90
5769 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
5770 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
5772 #: config/s390/s390.opt:94
5773 msgid "Enable hardware floating point"
5774 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
5776 #: config/s390/s390.opt:106
5777 msgid "Use packed stack layout"
5778 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
5780 #: config/s390/s390.opt:110
5781 msgid "Use bras for executable < 64k"
5782 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
5784 #: config/s390/s390.opt:114
5785 msgid "Disable hardware floating point"
5786 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
5788 #: config/s390/s390.opt:118
5789 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
5790 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
5792 #: config/s390/s390.opt:122
5793 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
5794 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
5796 #: config/s390/s390.opt:126 config/ia64/ia64.opt:123
5797 #: config/sparc/sparc.opt:118 config/i386/i386.opt:347 config/spu/spu.opt:84
5798 msgid "Schedule code for given CPU"
5799 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
5801 #: config/s390/s390.opt:130
5802 msgid "mvcle use"
5803 msgstr "uso de mvcle"
5805 #: config/s390/s390.opt:134
5806 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
5807 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
5809 #: config/s390/s390.opt:138
5810 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
5811 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
5813 #: config/s390/s390.opt:142
5814 msgid "z/Architecture"
5815 msgstr "z/Architecture"
5817 #: config/s390/s390.opt:146
5818 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable"
5819 msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Razonable"
5821 #: config/ia64/ilp32.opt:3
5822 msgid "Generate ILP32 code"
5823 msgstr "Genera código ILP32"
5825 #: config/ia64/ilp32.opt:7
5826 msgid "Generate LP64 code"
5827 msgstr "Genera código LP64"
5829 #: config/ia64/ia64.opt:29
5830 msgid "Generate big endian code"
5831 msgstr "Genera código big endian"
5833 #: config/ia64/ia64.opt:33
5834 msgid "Generate little endian code"
5835 msgstr "Genera código little endian"
5837 #: config/ia64/ia64.opt:37
5838 msgid "Generate code for GNU as"
5839 msgstr "Genera código para as de GNU"
5841 #: config/ia64/ia64.opt:41
5842 msgid "Generate code for GNU ld"
5843 msgstr "Genera código para ld de GNU"
5845 #: config/ia64/ia64.opt:45
5846 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
5847 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
5849 #: config/ia64/ia64.opt:49
5850 msgid "Use in/loc/out register names"
5851 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
5853 #: config/ia64/ia64.opt:56
5854 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
5855 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
5857 #: config/ia64/ia64.opt:60
5858 msgid "Generate code without GP reg"
5859 msgstr "Genera código sin registro GP"
5861 #: config/ia64/ia64.opt:64
5862 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
5863 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
5865 #: config/ia64/ia64.opt:68
5866 msgid "Generate self-relocatable code"
5867 msgstr "Genera código auto-reubicable"
5869 #: config/ia64/ia64.opt:72
5870 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
5871 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
5873 #: config/ia64/ia64.opt:76
5874 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
5875 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
5877 #: config/ia64/ia64.opt:83
5878 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
5879 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
5881 #: config/ia64/ia64.opt:87
5882 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
5883 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
5885 #: config/ia64/ia64.opt:91
5886 msgid "Do not inline integer division"
5887 msgstr "No incluye en línea la división entera"
5889 #: config/ia64/ia64.opt:95
5890 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
5891 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
5893 #: config/ia64/ia64.opt:99
5894 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
5895 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
5897 #: config/ia64/ia64.opt:103
5898 msgid "Do not inline square root"
5899 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
5901 #: config/ia64/ia64.opt:107
5902 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
5903 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
5905 #: config/ia64/ia64.opt:111
5906 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
5907 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
5909 #: config/ia64/ia64.opt:115 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258
5910 #: config/pa/pa.opt:58
5911 msgid "Specify range of registers to make fixed"
5912 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
5914 #: config/ia64/ia64.opt:127
5915 msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
5916 msgstr "CPUs Itanium conocidos (para uso con la opción -mtune=):"
5918 #: config/ia64/ia64.opt:137
5919 msgid "Use data speculation before reload"
5920 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
5922 #: config/ia64/ia64.opt:141
5923 msgid "Use data speculation after reload"
5924 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
5926 #: config/ia64/ia64.opt:145
5927 msgid "Use control speculation"
5928 msgstr "Usa el control de especulación"
5930 #: config/ia64/ia64.opt:149
5931 msgid "Use in block data speculation before reload"
5932 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
5934 #: config/ia64/ia64.opt:153
5935 msgid "Use in block data speculation after reload"
5936 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
5938 #: config/ia64/ia64.opt:157
5939 msgid "Use in block control speculation"
5940 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
5942 #: config/ia64/ia64.opt:161
5943 msgid "Use simple data speculation check"
5944 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
5946 #: config/ia64/ia64.opt:165
5947 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
5948 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
5950 #: config/ia64/ia64.opt:169
5951 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5952 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5954 #: config/ia64/ia64.opt:173
5955 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5956 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5958 #: config/ia64/ia64.opt:177
5959 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
5960 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
5962 #: config/ia64/ia64.opt:181
5963 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
5964 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
5966 #: config/ia64/ia64.opt:185
5967 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
5968 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
5970 #: config/ia64/ia64.opt:189
5971 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
5972 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
5974 #: config/ia64/ia64.opt:193
5975 msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
5976 msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
5978 #: config/ia64/ia64.opt:197
5979 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
5980 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
5982 #: config/m32c/m32c.opt:24
5983 msgid "-msim\tUse simulator runtime"
5984 msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
5986 #: config/m32c/m32c.opt:28
5987 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
5988 msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
5990 #: config/m32c/m32c.opt:32
5991 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
5992 msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
5994 #: config/m32c/m32c.opt:36
5995 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
5996 msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
5998 #: config/m32c/m32c.opt:40
5999 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
6000 msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
6002 #: config/m32c/m32c.opt:44
6003 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
6004 msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
6006 #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
6007 msgid "Use hardware FP"
6008 msgstr "Usa FP de hardware"
6010 #: config/sparc/sparc.opt:38
6011 msgid "Do not use hardware FP"
6012 msgstr "No usa FP de hardware"
6014 #: config/sparc/sparc.opt:42
6015 msgid "Use flat register window model"
6016 msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
6018 #: config/sparc/sparc.opt:46
6019 msgid "Assume possible double misalignment"
6020 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
6022 #: config/sparc/sparc.opt:50
6023 msgid "Use ABI reserved registers"
6024 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
6026 #: config/sparc/sparc.opt:54
6027 msgid "Use hardware quad FP instructions"
6028 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
6030 #: config/sparc/sparc.opt:58
6031 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
6032 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
6034 #: config/sparc/sparc.opt:62
6035 msgid "Compile for V8+ ABI"
6036 msgstr "Compila para el ABI V8+"
6038 #: config/sparc/sparc.opt:66
6039 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions"
6040 msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 1.0"
6042 #: config/sparc/sparc.opt:70
6043 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions"
6044 msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 2.0"
6046 #: config/sparc/sparc.opt:74
6047 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions"
6048 msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 3.0"
6050 #: config/sparc/sparc.opt:78
6051 msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions"
6052 msgstr "Usa las extensiones Multiplicación-Adición de Corto Circuito de UltraSPARC"
6054 #: config/sparc/sparc.opt:82
6055 msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction"
6056 msgstr "Usa la instrucción Población-Cuenta de UltraSPARC"
6058 #: config/sparc/sparc.opt:86
6059 msgid "Pointers are 64-bit"
6060 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
6062 #: config/sparc/sparc.opt:90
6063 msgid "Pointers are 32-bit"
6064 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
6066 #: config/sparc/sparc.opt:94
6067 msgid "Use 64-bit ABI"
6068 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
6070 #: config/sparc/sparc.opt:98
6071 msgid "Use 32-bit ABI"
6072 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
6074 #: config/sparc/sparc.opt:102
6075 msgid "Use stack bias"
6076 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
6078 #: config/sparc/sparc.opt:106
6079 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
6080 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
6082 #: config/sparc/sparc.opt:110
6083 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
6084 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
6086 #: config/sparc/sparc.opt:114
6087 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
6088 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6090 #: config/sparc/sparc.opt:185
6091 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
6092 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
6094 #: config/sparc/sparc.opt:189
6095 msgid "Enable debug output"
6096 msgstr "Activa la salida de depuración"
6098 #: config/sparc/sparc.opt:193
6099 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
6100 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
6102 #: config/sparc/sparc.opt:197
6103 msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor"
6104 msgstr "Activa evitar el error único del procesador AT697F"
6106 #: config/sparc/sparc.opt:221
6107 msgid "Specify the memory model in effect for the program."
6108 msgstr "Especifica el modelo de memoria en efecto para el programa."
6110 #: config/m32r/m32r.opt:34
6111 msgid "Compile for the m32rx"
6112 msgstr "Compila para el m32rx"
6114 #: config/m32r/m32r.opt:38
6115 msgid "Compile for the m32r2"
6116 msgstr "Compila para el m32r2"
6118 #: config/m32r/m32r.opt:42
6119 msgid "Compile for the m32r"
6120 msgstr "Compila para el m32r"
6122 #: config/m32r/m32r.opt:46
6123 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
6124 msgstr "Alínea todos los bucles al límite de 32 byte"
6126 #: config/m32r/m32r.opt:50
6127 msgid "Prefer branches over conditional execution"
6128 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
6130 #: config/m32r/m32r.opt:54
6131 msgid "Give branches their default cost"
6132 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
6134 #: config/m32r/m32r.opt:58
6135 msgid "Display compile time statistics"
6136 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
6138 #: config/m32r/m32r.opt:62
6139 msgid "Specify cache flush function"
6140 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
6142 #: config/m32r/m32r.opt:66
6143 msgid "Specify cache flush trap number"
6144 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
6146 #: config/m32r/m32r.opt:70
6147 msgid "Only issue one instruction per cycle"
6148 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
6150 #: config/m32r/m32r.opt:74
6151 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
6152 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
6154 #: config/m32r/m32r.opt:78
6155 msgid "Code size: small, medium or large"
6156 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
6158 #: config/m32r/m32r.opt:94
6159 msgid "Don't call any cache flush functions"
6160 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
6162 #: config/m32r/m32r.opt:98
6163 msgid "Don't call any cache flush trap"
6164 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
6166 #: config/m32r/m32r.opt:105
6167 msgid "Small data area: none, sdata, use"
6168 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
6170 #: config/m68k/m68k.opt:31
6171 msgid "Generate code for a 520X"
6172 msgstr "Genera código para un 520X"
6174 #: config/m68k/m68k.opt:35
6175 msgid "Generate code for a 5206e"
6176 msgstr "Genera código para un 5206e"
6178 #: config/m68k/m68k.opt:39
6179 msgid "Generate code for a 528x"
6180 msgstr "Genera código para un 528x"
6182 #: config/m68k/m68k.opt:43
6183 msgid "Generate code for a 5307"
6184 msgstr "Genera código para un 5307"
6186 #: config/m68k/m68k.opt:47
6187 msgid "Generate code for a 5407"
6188 msgstr "Genera código para un 5407"
6190 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:112
6191 msgid "Generate code for a 68000"
6192 msgstr "Genera código para un 68000"
6194 #: config/m68k/m68k.opt:55
6195 msgid "Generate code for a 68010"
6196 msgstr "Genera código para un 68010"
6198 #: config/m68k/m68k.opt:59 config/m68k/m68k.opt:116
6199 msgid "Generate code for a 68020"
6200 msgstr "Genera código para un 68020"
6202 #: config/m68k/m68k.opt:63
6203 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
6204 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
6206 #: config/m68k/m68k.opt:67
6207 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
6208 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
6210 #: config/m68k/m68k.opt:71
6211 msgid "Generate code for a 68030"
6212 msgstr "Genera código para un 68030"
6214 #: config/m68k/m68k.opt:75
6215 msgid "Generate code for a 68040"
6216 msgstr "Genera código para un 68040"
6218 #: config/m68k/m68k.opt:79
6219 msgid "Generate code for a 68060"
6220 msgstr "Genera código para un 68060"
6222 #: config/m68k/m68k.opt:83
6223 msgid "Generate code for a 68302"
6224 msgstr "Genera código para un 68302"
6226 #: config/m68k/m68k.opt:87
6227 msgid "Generate code for a 68332"
6228 msgstr "Genera código para un 68332"
6230 #: config/m68k/m68k.opt:92
6231 msgid "Generate code for a 68851"
6232 msgstr "Genera código para un 68851"
6234 #: config/m68k/m68k.opt:96
6235 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
6236 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
6238 #: config/m68k/m68k.opt:100
6239 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
6240 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
6242 #: config/m68k/m68k.opt:104 config/c6x/c6x.opt:67 config/arm/arm.opt:81
6243 #: config/score/score.opt:47
6244 msgid "Specify the name of the target architecture"
6245 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
6247 #: config/m68k/m68k.opt:108
6248 msgid "Use the bit-field instructions"
6249 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
6251 #: config/m68k/m68k.opt:120
6252 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
6253 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
6255 #: config/m68k/m68k.opt:124
6256 msgid "Specify the target CPU"
6257 msgstr "Selecciona el CPU destino"
6259 #: config/m68k/m68k.opt:128
6260 msgid "Generate code for a cpu32"
6261 msgstr "Genera código para un cpu32"
6263 #: config/m68k/m68k.opt:132
6264 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
6265 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
6267 #: config/m68k/m68k.opt:136
6268 msgid "Generate code for a Fido A"
6269 msgstr "Genera código para un Fido A"
6271 #: config/m68k/m68k.opt:140
6272 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
6273 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
6275 #: config/m68k/m68k.opt:144
6276 msgid "Enable ID based shared library"
6277 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
6279 #: config/m68k/m68k.opt:148
6280 msgid "Do not use the bit-field instructions"
6281 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
6283 #: config/m68k/m68k.opt:152
6284 msgid "Use normal calling convention"
6285 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
6287 #: config/m68k/m68k.opt:156
6288 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
6289 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
6291 # pc = program counter. cfuga
6292 #: config/m68k/m68k.opt:160
6293 msgid "Generate pc-relative code"
6294 msgstr "Genera código relativo al pc"
6296 #: config/m68k/m68k.opt:164
6297 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
6298 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
6300 #: config/m68k/m68k.opt:168 config/bfin/bfin.opt:78
6301 msgid "Enable separate data segment"
6302 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
6304 #: config/m68k/m68k.opt:172 config/bfin/bfin.opt:74
6305 msgid "ID of shared library to build"
6306 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
6308 #: config/m68k/m68k.opt:176
6309 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
6310 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
6312 #: config/m68k/m68k.opt:180
6313 msgid "Generate code with library calls for floating point"
6314 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
6316 #: config/m68k/m68k.opt:184
6317 msgid "Do not use unaligned memory references"
6318 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
6320 #: config/m68k/m68k.opt:188
6321 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
6322 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
6324 #: config/m68k/m68k.opt:192
6325 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
6326 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
6328 #: config/m68k/m68k.opt:196
6329 msgid "Support TLS segment larger than 64K"
6330 msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
6332 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:212
6333 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6334 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
6336 #: config/m68k/m68k-tables.opt:25
6337 msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
6338 msgstr "CPUs M68K conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
6340 #: config/m68k/m68k-tables.opt:347
6341 msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
6342 msgstr "Microarquitecturas M68K conocidas (para uso con la opción -mtune=):"
6344 #: config/m68k/m68k-tables.opt:393
6345 msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
6346 msgstr "ISAs M68K conocidas (para uso con la opción -march=):"
6348 #: config/i386/interix.opt:33 config/i386/cygming.opt:47
6349 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
6350 msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
6352 #: config/i386/djgpp.opt:25
6353 msgid "Ignored (obsolete)"
6354 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
6356 #: config/i386/mingw.opt:29
6357 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
6358 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
6360 #: config/i386/mingw.opt:33
6361 msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
6362 msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."
6364 #: config/i386/i386.opt:79
6365 msgid "sizeof(long double) is 16"
6366 msgstr "sizeof(long double) es 16"
6368 #: config/i386/i386.opt:83 config/i386/i386.opt:208
6369 msgid "Use hardware fp"
6370 msgstr "Usa fp de hardware"
6372 #: config/i386/i386.opt:87
6373 msgid "sizeof(long double) is 12"
6374 msgstr "sizeof(long double) es 12"
6376 #: config/i386/i386.opt:91 config/sh/sh.opt:206
6377 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
6378 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
6380 #: config/i386/i386.opt:95
6381 msgid "Align some doubles on dword boundary"
6382 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
6384 #: config/i386/i386.opt:99
6385 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
6386 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
6388 #: config/i386/i386.opt:103
6389 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
6390 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
6392 #: config/i386/i386.opt:107
6393 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
6394 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
6396 #: config/i386/i386.opt:111
6397 msgid "Align destination of the string operations"
6398 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
6400 #: config/i386/i386.opt:119
6401 msgid "Use given assembler dialect"
6402 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
6404 #: config/i386/i386.opt:123
6405 msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):"
6406 msgstr "Dialectos de ensamblador conocidos (para uso con la opción -masm-dialect=):"
6408 #: config/i386/i386.opt:133
6409 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
6410 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
6412 #: config/i386/i386.opt:137
6413 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
6414 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
6416 #: config/i386/i386.opt:141
6417 msgid "Use given x86-64 code model"
6418 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
6420 #: config/i386/i386.opt:145 config/rs6000/linux64.opt:32
6421 msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
6422 msgstr "Modelos de código conocidos (para uso con la opción -mcmodel=):"
6424 #: config/i386/i386.opt:163
6425 msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
6426 msgstr "%<-mcpu=%> es obsoleto; utilice %<-mtune=%> o %<-march%> en su lugar"
6428 #: config/i386/i386.opt:167
6429 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6430 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
6432 #: config/i386/i386.opt:171
6433 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
6434 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
6436 #: config/i386/i386.opt:175
6437 msgid "Return values of functions in FPU registers"
6438 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
6440 #: config/i386/i386.opt:179
6441 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
6442 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
6444 #: config/i386/i386.opt:183
6445 msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
6446 msgstr "Argumentos válidos para -mfpmath=:"
6448 #: config/i386/i386.opt:216
6449 msgid "Inline all known string operations"
6450 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
6452 #: config/i386/i386.opt:220
6453 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
6454 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
6456 #: config/i386/i386.opt:223
6457 msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
6458 msgstr "%<-mintel-syntax%> y %<-mno-intel-syntax%> son obsoletos; utilice %<-masm=intel%> y %<-masm=att%> en su lugar"
6460 #: config/i386/i386.opt:244
6461 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6462 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
6464 #: config/i386/i386.opt:248
6465 msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit"
6466 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 32-bit"
6468 #: config/i386/i386.opt:252
6469 msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit"
6470 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 64-bit"
6472 #: config/i386/i386.opt:256
6473 msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit"
6474 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 80-bit"
6476 #: config/i386/i386.opt:260
6477 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
6478 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
6480 #: config/i386/i386.opt:264
6481 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
6482 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
6484 #: config/i386/i386.opt:268
6485 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
6486 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
6488 #: config/i386/i386.opt:272
6489 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
6490 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
6492 #: config/i386/i386.opt:276
6493 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
6494 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
6496 #: config/i386/i386.opt:280
6497 msgid "Alternate calling convention"
6498 msgstr "Convención de llamada alternativa"
6500 #: config/i386/i386.opt:288
6501 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
6502 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
6504 #: config/i386/i386.opt:292
6505 msgid "Realign stack in prologue"
6506 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
6508 #: config/i386/i386.opt:296
6509 msgid "Enable stack probing"
6510 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
6512 #: config/i386/i386.opt:300
6513 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
6514 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
6516 #: config/i386/i386.opt:304
6517 msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
6518 msgstr "Argumentos válidos para -mstringop-strategy=:"
6520 #: config/i386/i386.opt:329
6521 msgid "Use given thread-local storage dialect"
6522 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
6524 #: config/i386/i386.opt:333
6525 msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
6526 msgstr "Dialectos TLS conocidos (para usar con la opción -mtls-dialect=):"
6528 #: config/i386/i386.opt:343
6529 #, c-format
6530 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
6531 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
6533 #: config/i386/i386.opt:351
6534 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
6535 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
6537 #: config/i386/i386.opt:355
6538 msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
6539 msgstr "ABIs conocidas (para usar con la opción -mabi=):"
6541 #: config/i386/i386.opt:365 config/rs6000/rs6000.opt:196
6542 msgid "Vector library ABI to use"
6543 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
6545 #: config/i386/i386.opt:369
6546 msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
6547 msgstr "ABIs de biblioteca de vectorización conocidas (para usar con la opción -mveclibabi=):"
6549 #: config/i386/i386.opt:379
6550 msgid "Return 8-byte vectors in memory"
6551 msgstr "Devuelve vectores de 8 bytes en memoria"
6553 #: config/i386/i386.opt:383
6554 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
6555 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
6557 #: config/i386/i386.opt:387
6558 msgid "Control generation of reciprocal estimates."
6559 msgstr "Controla la generación de estimados recíprocos."
6561 #: config/i386/i386.opt:391
6562 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
6563 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
6565 #: config/i386/i386.opt:395
6566 msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
6567 msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de"
6569 #: config/i386/i386.opt:400
6570 msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 or bdver2 and Haifa scheduling"
6571 msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 o bdver2 y la calendarización es Haifa"
6573 #: config/i386/i386.opt:405
6574 msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
6575 msgstr "Usa instrucciones AVX de 128-bit en lugar de instrucciones AVX de 256-bit en el auto-vectorizador."
6577 #: config/i386/i386.opt:411
6578 msgid "Generate 32bit i386 code"
6579 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
6581 #: config/i386/i386.opt:415
6582 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
6583 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
6585 #: config/i386/i386.opt:419
6586 msgid "Generate 32bit x86-64 code"
6587 msgstr "Genera código x86-64 de 32bit"
6589 #: config/i386/i386.opt:423
6590 msgid "Support MMX built-in functions"
6591 msgstr "Admite funciones internas MMX"
6593 #: config/i386/i386.opt:427
6594 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
6595 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
6597 #: config/i386/i386.opt:431
6598 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
6599 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
6601 #: config/i386/i386.opt:435
6602 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
6603 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
6605 #: config/i386/i386.opt:439
6606 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
6607 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
6609 #: config/i386/i386.opt:443
6610 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
6611 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
6613 #: config/i386/i386.opt:447
6614 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
6615 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
6617 #: config/i386/i386.opt:451
6618 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
6619 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
6621 #: config/i386/i386.opt:455 config/i386/i386.opt:459
6622 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6623 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
6625 #: config/i386/i386.opt:463
6626 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6627 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
6629 #: config/i386/i386.opt:466
6630 msgid "%<-msse5%> was removed"
6631 msgstr "se eliminó %<-msse5%>"
6633 #: config/i386/i386.opt:471
6634 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
6635 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
6637 #: config/i386/i386.opt:475
6638 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation"
6639 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2"
6641 #: config/i386/i386.opt:479
6642 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
6643 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
6645 #: config/i386/i386.opt:483
6646 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
6647 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
6649 #: config/i386/i386.opt:487
6650 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
6651 msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
6653 #: config/i386/i386.opt:491
6654 msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
6655 msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
6657 #: config/i386/i386.opt:495
6658 msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
6659 msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
6661 #: config/i386/i386.opt:499
6662 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
6663 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
6665 #: config/i386/i386.opt:503
6666 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
6667 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
6669 #: config/i386/i386.opt:507
6670 msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
6671 msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
6673 #: config/i386/i386.opt:511
6674 msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation"
6675 msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI2"
6677 #: config/i386/i386.opt:515
6678 msgid "Support LZCNT built-in function and code generation"
6679 msgstr "Admite funciones internas y generación de código LZCNT"
6681 #: config/i386/i386.opt:519
6682 msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
6683 msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
6685 #: config/i386/i386.opt:523
6686 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
6687 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
6689 #: config/i386/i386.opt:527
6690 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
6691 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
6693 #: config/i386/i386.opt:531
6694 msgid "Support code generation of movbe instruction."
6695 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
6697 #: config/i386/i386.opt:535
6698 msgid "Support code generation of crc32 instruction."
6699 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
6701 #: config/i386/i386.opt:539
6702 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
6703 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
6705 #: config/i386/i386.opt:543
6706 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
6707 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
6709 #: config/i386/i386.opt:547
6710 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
6711 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
6713 #: config/i386/i386.opt:551
6714 msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
6715 msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE"
6717 #: config/i386/i386.opt:555
6718 msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
6719 msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND"
6721 #: config/i386/i386.opt:559
6722 msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
6723 msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C"
6725 #: config/i386/i386.opt:563
6726 msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
6727 msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."
6729 #: config/i386/i386.opt:567
6730 msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
6731 msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución"
6733 #: config/i386/i386.opt:571
6734 msgid "Split 32-byte AVX unaligned load"
6735 msgstr "Divide load sin alinear AVX de 32-byte"
6737 #: config/i386/i386.opt:575
6738 msgid "Split 32-byte AVX unaligned store"
6739 msgstr "Divide store sin alinear AVX de 32-byte"
6741 #: config/i386/cygming.opt:23
6742 msgid "Create console application"
6743 msgstr "Crea una aplicación de consola"
6745 #: config/i386/cygming.opt:27
6746 msgid "Generate code for a DLL"
6747 msgstr "Genera código para una DLL"
6749 #: config/i386/cygming.opt:31
6750 msgid "Ignore dllimport for functions"
6751 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
6753 #: config/i386/cygming.opt:35
6754 msgid "Use Mingw-specific thread support"
6755 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
6757 #: config/i386/cygming.opt:39
6758 msgid "Set Windows defines"
6759 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
6761 #: config/i386/cygming.opt:43
6762 msgid "Create GUI application"
6763 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
6765 #: config/i386/cygming.opt:51
6766 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
6767 msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
6769 #: config/i386/mingw-w64.opt:23
6770 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
6771 msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE"
6773 #: config/rs6000/476.opt:24
6774 msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses"
6775 msgstr "Preserva la pila de enlace del PowerPC 476 emparejando un blr con las insns bcl/bl utilizadas para accesos GOT"
6777 #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:142
6778 msgid "Generate 64-bit code"
6779 msgstr "Genera código de 64-bit"
6781 #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:146
6782 msgid "Generate 32-bit code"
6783 msgstr "Genera código de 32-bit"
6785 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
6786 msgid "Use POWER instruction set"
6787 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
6789 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
6790 msgid "Do not use POWER instruction set"
6791 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
6793 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
6794 msgid "Use POWER2 instruction set"
6795 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
6797 #: config/rs6000/rs6000.opt:108
6798 msgid "Use PowerPC instruction set"
6799 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6801 #: config/rs6000/rs6000.opt:112
6802 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
6803 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6805 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
6806 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
6807 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
6809 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
6810 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
6811 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
6813 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
6814 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
6815 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
6817 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
6818 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
6819 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
6821 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
6822 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
6823 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
6825 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
6826 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
6827 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
6829 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
6830 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
6831 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
6833 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
6834 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
6835 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
6837 #: config/rs6000/rs6000.opt:148
6838 msgid "Use AltiVec instructions"
6839 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
6841 #: config/rs6000/rs6000.opt:152
6842 msgid "Use decimal floating point instructions"
6843 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
6845 #: config/rs6000/rs6000.opt:156
6846 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
6847 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
6849 #: config/rs6000/rs6000.opt:160
6850 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
6851 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
6853 #: config/rs6000/rs6000.opt:164
6854 msgid "Generate load/store multiple instructions"
6855 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
6857 #: config/rs6000/rs6000.opt:168
6858 msgid "Generate string instructions for block moves"
6859 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
6861 #: config/rs6000/rs6000.opt:172
6862 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
6863 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
6865 #: config/rs6000/rs6000.opt:176
6866 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
6867 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
6869 #: config/rs6000/rs6000.opt:180 config/pdp11/pdp11.opt:79
6870 msgid "Do not use hardware floating point"
6871 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
6873 #: config/rs6000/rs6000.opt:188
6874 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
6875 msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
6877 #: config/rs6000/rs6000.opt:192
6878 msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
6879 msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)"
6881 #: config/rs6000/rs6000.opt:200
6882 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
6883 msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar"
6885 #: config/rs6000/rs6000.opt:240
6886 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
6887 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
6889 #: config/rs6000/rs6000.opt:244
6890 msgid "Generate load/store with update instructions"
6891 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
6893 #: config/rs6000/rs6000.opt:248 config/arm/arm.opt:191
6894 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
6895 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
6897 #: config/rs6000/rs6000.opt:252
6898 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
6899 msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
6901 #: config/rs6000/rs6000.opt:256
6902 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
6903 msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
6905 #: config/rs6000/rs6000.opt:263
6906 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
6907 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
6909 #: config/rs6000/rs6000.opt:267
6910 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
6911 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
6913 #: config/rs6000/rs6000.opt:271
6914 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
6915 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
6917 #: config/rs6000/rs6000.opt:275
6918 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
6919 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
6921 #: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283
6922 msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
6923 msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."
6925 #: config/rs6000/rs6000.opt:287
6926 msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
6927 msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."
6929 #: config/rs6000/rs6000.opt:291
6930 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
6931 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6933 #: config/rs6000/rs6000.opt:295
6934 msgid "Place floating point constants in TOC"
6935 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6937 #: config/rs6000/rs6000.opt:299
6938 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
6939 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6941 #: config/rs6000/rs6000.opt:303
6942 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
6943 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6945 #: config/rs6000/rs6000.opt:314
6946 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
6947 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
6949 #: config/rs6000/rs6000.opt:318
6950 msgid "Put everything in the regular TOC"
6951 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
6953 #: config/rs6000/rs6000.opt:322
6954 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
6955 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
6957 #: config/rs6000/rs6000.opt:326
6958 msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead"
6959 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-vrsave"
6961 #: config/rs6000/rs6000.opt:330
6962 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead"
6963 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave"
6965 #: config/rs6000/rs6000.opt:334
6966 msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
6967 msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcp/memmove"
6969 #: config/rs6000/rs6000.opt:338
6970 msgid "Generate isel instructions"
6971 msgstr "Genera instrucciones isel"
6973 #: config/rs6000/rs6000.opt:342
6974 msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead"
6975 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-isel"
6977 #: config/rs6000/rs6000.opt:346
6978 msgid "Deprecated option.  Use -misel instead"
6979 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -misel"
6981 #: config/rs6000/rs6000.opt:350
6982 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
6983 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
6985 #: config/rs6000/rs6000.opt:354
6986 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
6987 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
6989 #: config/rs6000/rs6000.opt:358
6990 msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead"
6991 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-spe"
6993 #: config/rs6000/rs6000.opt:362
6994 msgid "Deprecated option.  Use -mspe instead"
6995 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mspe"
6997 #: config/rs6000/rs6000.opt:366
6998 msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
6999 msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
7001 #: config/rs6000/rs6000.opt:370
7002 msgid "Use the AltiVec ABI extensions"
7003 msgstr "Usa las extensiones de ABI AltiVec"
7005 #: config/rs6000/rs6000.opt:374
7006 msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions"
7007 msgstr "No usa las extensiones de ABI AltiVec"
7009 #: config/rs6000/rs6000.opt:378
7010 msgid "Use the SPE ABI extensions"
7011 msgstr "Usa las extensiones de ABI SPE"
7013 #: config/rs6000/rs6000.opt:382
7014 msgid "Do not use the SPE ABI extensions"
7015 msgstr "No usa las extensiones de ABI SPE"
7017 #: config/rs6000/rs6000.opt:389
7018 msgid "using darwin64 ABI"
7019 msgstr "se usa ABI darwin64"
7021 #: config/rs6000/rs6000.opt:392
7022 msgid "using old darwin ABI"
7023 msgstr "se usa ABI de darwin antiguo"
7025 #: config/rs6000/rs6000.opt:395
7026 msgid "using IEEE extended precision long double"
7027 msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"
7029 #: config/rs6000/rs6000.opt:398
7030 msgid "using IBM extended precision long double"
7031 msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"
7033 #: config/rs6000/rs6000.opt:402
7034 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
7035 msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
7037 #: config/rs6000/rs6000.opt:406
7038 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
7039 msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
7041 #: config/rs6000/rs6000.opt:410
7042 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
7043 msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
7045 #: config/rs6000/rs6000.opt:426
7046 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
7047 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
7049 #: config/rs6000/rs6000.opt:430
7050 msgid "Generate Cell microcode"
7051 msgstr "Genera microcódigo Cell"
7053 #: config/rs6000/rs6000.opt:434
7054 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
7055 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
7057 #: config/rs6000/rs6000.opt:438
7058 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
7059 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
7061 #: config/rs6000/rs6000.opt:442
7062 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
7063 msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
7065 #: config/rs6000/rs6000.opt:446
7066 msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
7067 msgstr "Argumentos válidos para -mfloat-gprs:"
7069 #: config/rs6000/rs6000.opt:462
7070 msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
7071 msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
7073 #: config/rs6000/rs6000.opt:466
7074 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
7075 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
7077 #: config/rs6000/rs6000.opt:470
7078 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
7079 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
7081 #: config/rs6000/rs6000.opt:474
7082 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
7083 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
7085 #: config/rs6000/rs6000.opt:478
7086 msgid "Valid arguments to -malign-:"
7087 msgstr "Argumentos válidos para -malign-:"
7089 #: config/rs6000/rs6000.opt:488
7090 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
7091 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
7093 #: config/rs6000/rs6000.opt:492
7094 msgid "Single-precision floating point unit"
7095 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
7097 #: config/rs6000/rs6000.opt:496
7098 msgid "Double-precision floating point unit"
7099 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
7101 #: config/rs6000/rs6000.opt:500
7102 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
7103 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
7105 #: config/rs6000/rs6000.opt:504
7106 msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
7107 msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
7109 #: config/rs6000/rs6000.opt:526
7110 msgid "Specify Xilinx FPU."
7111 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
7113 #: config/rs6000/rs6000.opt:530
7114 msgid "Use/do not use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
7115 msgstr "Usa/no usa r11 para preservar el enlace estático en llamadas a funciones a través de punteros."
7117 #: config/rs6000/rs6000.opt:534
7118 msgid "Control whether we save the TOC in the prologue for indirect calls or generate the save inline"
7119 msgstr "Controla si se guarda la TOC en el prólogo para llamadas indirectas o genera el save en línea"
7121 #: config/rs6000/aix64.opt:24
7122 msgid "Compile for 64-bit pointers"
7123 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
7125 #: config/rs6000/aix64.opt:28
7126 msgid "Compile for 32-bit pointers"
7127 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
7129 #: config/rs6000/aix64.opt:32
7130 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
7131 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
7133 #: config/rs6000/linux64.opt:24
7134 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
7135 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
7137 #: config/rs6000/linux64.opt:28
7138 msgid "Select code model"
7139 msgstr "Selecciona el modelo de código"
7141 #: config/rs6000/sysv4.opt:25
7142 msgid "Select ABI calling convention"
7143 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
7145 #: config/rs6000/sysv4.opt:29 config/c6x/c6x.opt:42
7146 msgid "Select method for sdata handling"
7147 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
7149 #: config/rs6000/sysv4.opt:49 config/rs6000/sysv4.opt:53
7150 msgid "Align to the base type of the bit-field"
7151 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
7153 #: config/rs6000/sysv4.opt:58 config/rs6000/sysv4.opt:62
7154 msgid "Produce code relocatable at runtime"
7155 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
7157 #: config/rs6000/sysv4.opt:66 config/rs6000/sysv4.opt:70
7158 msgid "Produce little endian code"
7159 msgstr "Produce código little endian"
7161 #: config/rs6000/sysv4.opt:74 config/rs6000/sysv4.opt:78
7162 msgid "Produce big endian code"
7163 msgstr "Produce código big endian"
7165 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:87
7166 #: config/rs6000/sysv4.opt:96 config/rs6000/sysv4.opt:138
7167 #: config/rs6000/sysv4.opt:150
7168 msgid "no description yet"
7169 msgstr "sin descripción aún"
7171 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
7172 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
7173 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
7175 #: config/rs6000/sysv4.opt:100
7176 msgid "Use EABI"
7177 msgstr "Usa EABI"
7179 #: config/rs6000/sysv4.opt:104
7180 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
7181 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
7183 #: config/rs6000/sysv4.opt:108
7184 msgid "Use alternate register names"
7185 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
7187 #: config/rs6000/sysv4.opt:114
7188 msgid "Use default method for sdata handling"
7189 msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
7191 #: config/rs6000/sysv4.opt:118
7192 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
7193 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
7195 #: config/rs6000/sysv4.opt:122
7196 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
7197 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
7199 #: config/rs6000/sysv4.opt:126
7200 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
7201 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
7203 #: config/rs6000/sysv4.opt:130
7204 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
7205 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
7207 #: config/rs6000/sysv4.opt:134
7208 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
7209 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF"
7211 #: config/rs6000/sysv4.opt:154
7212 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
7213 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
7215 #: config/rs6000/sysv4.opt:158
7216 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
7217 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
7219 #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
7220 msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
7221 msgstr "CPUs conocidos (para uso con las opciones -mcpu= y -mtune):"
7223 #: config/spu/spu.opt:20
7224 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
7225 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
7227 #: config/spu/spu.opt:24
7228 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
7229 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
7231 #: config/spu/spu.opt:28
7232 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
7233 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
7235 #: config/spu/spu.opt:32
7236 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
7237 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
7239 #: config/spu/spu.opt:36
7240 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
7241 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
7243 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
7244 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
7245 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
7247 #: config/spu/spu.opt:48
7248 msgid "Use standard main function as entry for startup"
7249 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
7251 #: config/spu/spu.opt:52
7252 msgid "Generate branch hints for branches"
7253 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
7255 #: config/spu/spu.opt:56
7256 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
7257 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
7259 #: config/spu/spu.opt:60
7260 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
7261 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
7263 #: config/spu/spu.opt:64
7264 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
7265 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
7267 #: config/spu/spu.opt:68
7268 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
7269 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
7271 #: config/spu/spu.opt:76
7272 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
7273 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
7275 #: config/spu/spu.opt:88
7276 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
7277 msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)"
7279 #: config/spu/spu.opt:92
7280 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
7281 msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit"
7283 #: config/spu/spu.opt:96
7284 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
7285 msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
7287 #: config/spu/spu.opt:100
7288 msgid "Size (in KB) of software data cache"
7289 msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
7291 #: config/spu/spu.opt:104
7292 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
7293 msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
7295 #: config/mcore/mcore.opt:23
7296 msgid "Generate code for the M*Core M210"
7297 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
7299 #: config/mcore/mcore.opt:27
7300 msgid "Generate code for the M*Core M340"
7301 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
7303 #: config/mcore/mcore.opt:31
7304 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7305 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
7307 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
7308 msgid "Generate big-endian code"
7309 msgstr "Genera código big-endian"
7311 #: config/mcore/mcore.opt:39
7312 msgid "Emit call graph information"
7313 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
7315 #: config/mcore/mcore.opt:43
7316 msgid "Use the divide instruction"
7317 msgstr "Usa la instrucción divide"
7319 #: config/mcore/mcore.opt:47
7320 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7321 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
7323 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
7324 msgid "Generate little-endian code"
7325 msgstr "Genera código little-endian"
7327 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
7328 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
7329 msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
7331 #: config/mcore/mcore.opt:60
7332 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
7333 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
7335 #: config/mcore/mcore.opt:64
7336 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7337 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
7339 #: config/mcore/mcore.opt:71
7340 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
7341 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
7343 #: config/mcore/mcore.opt:75
7344 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
7345 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
7347 #: config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:130 config/mep/mep.opt:82
7348 msgid "Use big-endian byte order"
7349 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
7351 #: config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:134 config/mep/mep.opt:86
7352 msgid "Use little-endian byte order"
7353 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
7355 #: config/c6x/c6x.opt:38 config/bfin/bfin.opt:40 config/mep/mep.opt:143
7356 msgid "Use simulator runtime"
7357 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
7359 #: config/c6x/c6x.opt:46
7360 msgid "Valid arguments for the -msdata= option"
7361 msgstr "Argumentos válidos para la opción -msdata="
7363 #: config/c6x/c6x.opt:59
7364 msgid "Compile for the DSBT shared library ABI"
7365 msgstr "Compila para la ABI de biblioteca compartida DSBT"
7367 #: config/c6x/c6x.opt:63 config/bfin/bfin.opt:82
7368 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
7369 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
7371 #: config/c6x/c6x-tables.opt:24
7372 msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
7373 msgstr "ISAs C6X conocidas (para uso con la opción -march=):"
7375 #: config/sh/sh.opt:45
7376 msgid "Generate SH1 code"
7377 msgstr "Genera código SH1"
7379 #: config/sh/sh.opt:49
7380 msgid "Generate SH2 code"
7381 msgstr "Genera código SH2"
7383 #: config/sh/sh.opt:53
7384 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
7385 msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
7387 #: config/sh/sh.opt:57
7388 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
7389 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
7391 #: config/sh/sh.opt:61
7392 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
7393 msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
7395 #: config/sh/sh.opt:65
7396 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
7397 msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
7399 #: config/sh/sh.opt:69
7400 msgid "Generate SH2e code"
7401 msgstr "Genera código SH2e"
7403 #: config/sh/sh.opt:73
7404 msgid "Generate SH3 code"
7405 msgstr "Genera código SH3"
7407 #: config/sh/sh.opt:77
7408 msgid "Generate SH3e code"
7409 msgstr "Genera código SH3e"
7411 #: config/sh/sh.opt:81
7412 msgid "Generate SH4 code"
7413 msgstr "Genera código SH4"
7415 #: config/sh/sh.opt:85
7416 msgid "Generate SH4-100 code"
7417 msgstr "Genera código SH4-100"
7419 #: config/sh/sh.opt:89
7420 msgid "Generate SH4-200 code"
7421 msgstr "Genera código SH4-200"
7423 #: config/sh/sh.opt:95
7424 msgid "Generate SH4-300 code"
7425 msgstr "Genera código SH4-300"
7427 #: config/sh/sh.opt:99
7428 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
7429 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
7431 #: config/sh/sh.opt:103
7432 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
7433 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
7435 #: config/sh/sh.opt:107
7436 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
7437 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
7439 #: config/sh/sh.opt:111
7440 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
7441 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
7443 #: config/sh/sh.opt:115
7444 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
7445 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
7447 #: config/sh/sh.opt:120
7448 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
7449 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
7451 #: config/sh/sh.opt:125
7452 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
7453 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
7455 #: config/sh/sh.opt:130
7456 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
7457 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
7459 #: config/sh/sh.opt:134
7460 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
7461 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
7463 #: config/sh/sh.opt:138
7464 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
7465 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
7467 #: config/sh/sh.opt:142
7468 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
7469 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
7471 #: config/sh/sh.opt:146
7472 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
7473 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
7475 #: config/sh/sh.opt:150
7476 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
7477 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
7479 #: config/sh/sh.opt:154
7480 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
7481 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
7483 #: config/sh/sh.opt:158
7484 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
7485 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
7487 #: config/sh/sh.opt:162
7488 msgid "Generate SH4a code"
7489 msgstr "Genera código SH4a"
7491 #: config/sh/sh.opt:166
7492 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
7493 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
7495 #: config/sh/sh.opt:170
7496 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
7497 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
7499 #: config/sh/sh.opt:174
7500 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
7501 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
7503 #: config/sh/sh.opt:178
7504 msgid "Generate SH4al-dsp code"
7505 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
7507 #: config/sh/sh.opt:182
7508 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
7509 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
7511 #: config/sh/sh.opt:186
7512 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
7513 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
7515 #: config/sh/sh.opt:190
7516 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
7517 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
7519 #: config/sh/sh.opt:194
7520 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
7521 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
7523 #: config/sh/sh.opt:198
7524 msgid "Generate SHcompact code"
7525 msgstr "Genera código SHcompact"
7527 #: config/sh/sh.opt:202
7528 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
7529 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
7531 #: config/sh/sh.opt:210
7532 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
7533 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
7535 #: config/sh/sh.opt:214
7536 msgid "Generate code in big endian mode"
7537 msgstr "Genera código en modo big endian"
7539 #: config/sh/sh.opt:218
7540 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
7541 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
7543 #: config/sh/sh.opt:222
7544 msgid "Generate bit instructions"
7545 msgstr "Genera instrucciones bit"
7547 #: config/sh/sh.opt:226
7548 msgid "Cost to assume for a branch insn"
7549 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
7551 #: config/sh/sh.opt:230
7552 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
7553 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
7555 #: config/sh/sh.opt:234
7556 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
7557 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
7559 #: config/sh/sh.opt:238
7560 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
7561 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
7563 #: config/sh/sh.opt:242
7564 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
7565 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
7567 #: config/sh/sh.opt:246
7568 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7569 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7571 #: config/sh/sh.opt:250
7572 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
7573 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
7575 #: config/sh/sh.opt:254
7576 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
7577 msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
7579 #: config/sh/sh.opt:262
7580 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
7581 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
7583 #: config/sh/sh.opt:266
7584 msgid "Cost to assume for gettr insn"
7585 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
7587 #: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320
7588 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
7589 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
7591 #: config/sh/sh.opt:274
7592 #, fuzzy
7593 #| msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
7594 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons"
7595 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
7597 #: config/sh/sh.opt:278
7598 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
7599 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
7601 #: config/sh/sh.opt:282
7602 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
7603 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
7605 #: config/sh/sh.opt:286
7606 msgid "Assume symbols might be invalid"
7607 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
7609 #: config/sh/sh.opt:290
7610 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
7611 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
7613 #: config/sh/sh.opt:294
7614 msgid "Generate code in little endian mode"
7615 msgstr "Genera código en modo little endian"
7617 #: config/sh/sh.opt:298
7618 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
7619 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
7621 #: config/sh/sh.opt:304
7622 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
7623 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
7625 #: config/sh/sh.opt:308
7626 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
7627 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
7629 #: config/sh/sh.opt:312
7630 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
7631 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
7633 #: config/sh/sh.opt:316
7634 msgid "Shorten address references during linking"
7635 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlace"
7637 #: config/sh/sh.opt:324
7638 msgid "Use software atomic sequences supported by kernel"
7639 msgstr "Usa secuencias atómicas de software admitidas por el núcleo"
7641 #: config/sh/sh.opt:328
7642 msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
7643 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
7645 #: config/sh/sh.opt:332
7646 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
7647 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
7649 #: config/sh/sh.opt:336
7650 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
7651 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
7653 #: config/sh/sh.opt:342
7654 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
7655 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
7657 #: config/sh/superh.opt:6
7658 msgid "Board name [and memory region]."
7659 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
7661 #: config/sh/superh.opt:10
7662 msgid "Runtime name."
7663 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
7665 #: config/arm/arm.opt:26
7666 msgid "TLS dialect to use:"
7667 msgstr "Dialecto TLS a utilizar:"
7669 #: config/arm/arm.opt:36
7670 msgid "Specify an ABI"
7671 msgstr "Especifica una ABI"
7673 #: config/arm/arm.opt:40
7674 msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
7675 msgstr "ABIs ARM conocidas (para uso con la opción -mabi=):"
7677 #: config/arm/arm.opt:59
7678 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7679 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
7681 #: config/arm/arm.opt:66
7682 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7683 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
7685 #: config/arm/arm.opt:70
7686 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7687 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
7689 #: config/arm/arm.opt:74
7690 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7691 msgstr "Genera código PIC reentrante"
7693 #: config/arm/arm.opt:90
7694 msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
7695 msgstr "Genera código en el estado ARM de 32 bit."
7697 #: config/arm/arm.opt:94
7698 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7699 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
7701 #: config/arm/arm.opt:98
7702 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
7703 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
7705 #: config/arm/arm.opt:102
7706 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
7707 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
7709 #: config/arm/arm.opt:106
7710 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
7711 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
7713 #: config/arm/arm.opt:110 config/bfin/bfin.opt:44
7714 msgid "Specify the name of the target CPU"
7715 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
7717 #: config/arm/arm.opt:114
7718 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
7719 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
7721 #: config/arm/arm.opt:118
7722 msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
7723 msgstr "ABIs de coma flotante conocidas (para usar con la opción -mfloat-abi):"
7725 #: config/arm/arm.opt:137
7726 msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
7727 msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"
7729 #: config/arm/arm.opt:141
7730 msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
7731 msgstr "Formatos __fp16 conocidos (para usar con la opción -mfp16-format=):"
7733 #: config/arm/arm.opt:164
7734 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
7735 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
7737 #: config/arm/arm.opt:171
7738 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7739 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
7741 #: config/arm/arm.opt:175
7742 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7743 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
7745 #: config/arm/arm.opt:179
7746 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
7747 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
7749 #: config/arm/arm.opt:183
7750 msgid "Store function names in object code"
7751 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
7753 #: config/arm/arm.opt:187
7754 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
7755 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
7757 #: config/arm/arm.opt:198
7758 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
7759 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
7761 #: config/arm/arm.opt:202
7762 msgid "Generate code for Thumb state"
7763 msgstr "Genera código para el estado Thumb"
7765 #: config/arm/arm.opt:206
7766 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7767 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
7769 #: config/arm/arm.opt:210
7770 msgid "Specify thread local storage scheme"
7771 msgstr "Especifica el esquema de almacenamiento local de hilo"
7773 #: config/arm/arm.opt:214
7774 msgid "Specify how to access the thread pointer"
7775 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
7777 #: config/arm/arm.opt:218
7778 msgid "Valid arguments to -mtp=:"
7779 msgstr "Argumentos válidos para -mtp=:"
7781 #: config/arm/arm.opt:231
7782 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7783 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
7785 #: config/arm/arm.opt:235
7786 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
7787 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
7789 #: config/arm/arm.opt:248
7790 msgid "Assume big endian bytes, little endian words.  This option is deprecated."
7791 msgstr "Asume bytes big endian, words little endian.  Esta opción es obsoleta."
7793 #: config/arm/arm.opt:252
7794 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
7795 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
7797 #: config/arm/arm.opt:256
7798 msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization"
7799 msgstr "Usa los registros double-word Neon (en lugar de quad-word) para la vectorización"
7801 #: config/arm/arm.opt:260
7802 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
7803 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
7805 #: config/arm/arm.opt:264
7806 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
7807 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
7809 #: config/arm/arm.opt:269
7810 msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
7811 msgstr "Activa los accesos word sin alinear y halfword para los datos packed."
7813 #: config/arm/pe.opt:23
7814 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
7815 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
7817 #: config/arm/arm-tables.opt:25
7818 msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
7819 msgstr "CPUs ARM conocidos (para usar con las opciones -mcpu= y -mtune=):"
7821 #: config/arm/arm-tables.opt:275
7822 msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
7823 msgstr "Arquitecturas ARM conocidas (para usar con la opción -march=):"
7825 #: config/arm/arm-tables.opt:357
7826 msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
7827 msgstr "FPUs ARM conocidos (para usar con la opción -mfpu=):"
7829 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
7830 msgid "Generate code for an 11/10"
7831 msgstr "Genera código para un 11/10"
7833 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
7834 msgid "Generate code for an 11/40"
7835 msgstr "Genera código para un 11/40"
7837 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
7838 msgid "Generate code for an 11/45"
7839 msgstr "Genera código para un 11/45"
7841 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
7842 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
7843 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
7845 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
7846 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
7847 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7849 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
7850 msgid "Use inline patterns for copying memory"
7851 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7853 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
7854 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
7855 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
7857 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
7858 msgid "Pretend that branches are expensive"
7859 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
7861 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
7862 msgid "Use the DEC assembler syntax"
7863 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
7865 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
7866 msgid "Use 32 bit float"
7867 msgstr "Usa float de 32 bit"
7869 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
7870 msgid "Use 64 bit float"
7871 msgstr "Usa float de 64 bit"
7873 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
7874 msgid "Use 16 bit int"
7875 msgstr "Usa int de 16 bit"
7877 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
7878 msgid "Use 32 bit int"
7879 msgstr "Usa int de 32 bit"
7881 #: config/pdp11/pdp11.opt:83
7882 msgid "Target has split I&D"
7883 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
7885 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
7886 msgid "Use UNIX assembler syntax"
7887 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
7889 #: config/avr/avr.opt:23
7890 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
7891 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
7893 #: config/avr/avr.opt:27
7894 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
7895 msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino"
7897 #: config/avr/avr.opt:37
7898 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
7899 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
7901 #: config/avr/avr.opt:41
7902 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
7903 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
7905 #: config/avr/avr.opt:45
7906 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
7907 msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Los valores razonables son enteros pequeños que no son negativos.  El costo de ramificación por defecto es 0."
7909 #: config/avr/avr.opt:55
7910 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
7911 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
7913 #: config/avr/avr.opt:59
7914 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
7915 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
7917 #: config/avr/avr.opt:63
7918 msgid "Relax branches"
7919 msgstr "Relaja ramificaciones"
7921 #: config/avr/avr.opt:67
7922 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
7923 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."
7925 #: config/avr/avr.opt:71
7926 msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outpoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
7927 msgstr "Acumula los argumentos de función salientes y adquiere/libera el espacio de pila necesario para los argumentos de función salientes en el prólogo/epílogo de la función.  Sin esta opción, los argumentos salientes se empujan antes de llamar una función y se sacan después.  Esta opción puede conducir a tamaño de código reducido para funciones que llaman muchas funciones que obtienen sus argumentos de la pila como, por ejemplo, printf."
7929 #: config/avr/avr.opt:75
7930 msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
7931 msgstr "Cuando se accede a la RAM, usa X como lo impone el hardware, p.e. sólo usa pre-decremento, post-incremento y direccionamiento indirecto con el registro X.  Sin esta opción, el compilador puede asumir que hay un modo de direccionamiento X+const similar a Y+const y Z+const y emite instrucciones para emular tal modo de deireccionamiento para X."
7933 #: config/avr/avr.opt:80
7934 msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
7935 msgstr "El dispositivo no tiene el registro de función especial SPH. Esta opción la sobreescribirá el controlador del compilador con la opción correcta si se puede deducir la presencia/ausencia de SPH con -mmcu=MCU."
7937 #: config/avr/avr-tables.opt:24
7938 msgid "Known MCU names:"
7939 msgstr "Nombres de MCU conocidos:"
7941 #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:84
7942 msgid "Use the simulator runtime."
7943 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
7945 #: config/rl78/rl78.opt:31
7946 msgid "Select hardware or software multiplication support."
7947 msgstr "Selecciona el soporte de multiplicación por hardware o software."
7949 #: config/pa/pa-hpux.opt:27
7950 msgid "Generate cpp defines for server IO"
7951 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
7953 #: config/pa/pa-hpux.opt:31 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
7954 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1131.opt:23
7955 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
7956 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace"
7958 #: config/pa/pa-hpux.opt:35
7959 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
7960 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
7962 #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:83 config/pa/pa.opt:91
7963 msgid "Generate PA1.0 code"
7964 msgstr "Genera código PA1.0"
7966 #: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:136
7967 msgid "Generate PA1.1 code"
7968 msgstr "Genera código PA1.1"
7970 #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:99
7971 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
7972 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
7974 #: config/pa/pa.opt:42
7975 msgid "Generate code for huge switch statements"
7976 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
7978 #: config/pa/pa.opt:46
7979 msgid "Disable FP regs"
7980 msgstr "Desactiva los registros FP"
7982 #: config/pa/pa.opt:50
7983 msgid "Disable indexed addressing"
7984 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
7986 #: config/pa/pa.opt:54
7987 msgid "Generate fast indirect calls"
7988 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
7990 #: config/pa/pa.opt:62
7991 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
7992 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
7994 # config/pa/pa.h:236
7995 #: config/pa/pa.opt:66
7996 msgid "Put jumps in call delay slots"
7997 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
7999 #: config/pa/pa.opt:71
8000 msgid "Enable linker optimizations"
8001 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
8003 #: config/pa/pa.opt:75
8004 msgid "Always generate long calls"
8005 msgstr "Genera siempre llamadas long"
8007 #: config/pa/pa.opt:79
8008 msgid "Emit long load/store sequences"
8009 msgstr "Emite secuencias load/store long"
8011 #: config/pa/pa.opt:87
8012 msgid "Disable space regs"
8013 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
8015 #: config/pa/pa.opt:103
8016 msgid "Use portable calling conventions"
8017 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
8019 #: config/pa/pa.opt:107
8020 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
8021 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
8023 #: config/pa/pa.opt:140
8024 msgid "Do not disable space regs"
8025 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
8027 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
8028 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8029 msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de GNU"
8031 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
8032 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8033 msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de HP"
8035 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
8036 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
8037 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
8039 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
8040 msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
8041 msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"
8043 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
8044 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
8045 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
8047 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
8048 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
8049 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
8051 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
8052 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
8053 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
8055 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
8056 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
8057 msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
8059 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
8060 msgid "Provide libraries for the simulator"
8061 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
8063 #: config/mips/mips.opt:32
8064 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
8065 msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
8067 #: config/mips/mips.opt:36
8068 msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
8069 msgstr "ABIs MIPS conocidos (para uso con la opción -mabi=):"
8071 #: config/mips/mips.opt:55
8072 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
8073 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
8075 #: config/mips/mips.opt:59
8076 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
8077 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
8079 #: config/mips/mips.opt:63
8080 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
8081 msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
8083 #: config/mips/mips.opt:67
8084 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
8085 msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones"
8087 #: config/mips/mips.opt:71
8088 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
8089 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
8091 #: config/mips/mips.opt:75
8092 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
8093 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
8095 #: config/mips/mips.opt:79
8096 msgid "Trap on integer divide by zero"
8097 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
8099 #: config/mips/mips.opt:83
8100 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
8101 msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
8103 #: config/mips/mips.opt:87
8104 msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
8105 msgstr "Argumentos válidos para -fcode-readable=:"
8107 #: config/mips/mips.opt:100
8108 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
8109 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
8111 #: config/mips/mips.opt:104
8112 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
8113 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
8115 #: config/mips/mips.opt:108
8116 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
8117 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
8119 #: config/mips/mips.opt:112
8120 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
8121 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
8123 #: config/mips/mips.opt:116
8124 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
8125 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
8127 #: config/mips/mips.opt:120
8128 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
8129 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
8131 #: config/mips/mips.opt:138 config/iq2000/iq2000.opt:61
8132 msgid "Use ROM instead of RAM"
8133 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
8135 #: config/mips/mips.opt:142
8136 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
8137 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
8139 #: config/mips/mips.opt:146
8140 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
8141 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
8143 #: config/mips/mips.opt:150
8144 msgid "Work around certain 24K errata"
8145 msgstr "Evita errores de ciertos 24K"
8147 #: config/mips/mips.opt:154
8148 msgid "Work around certain R4000 errata"
8149 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
8151 #: config/mips/mips.opt:158
8152 msgid "Work around certain R4400 errata"
8153 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
8155 #: config/mips/mips.opt:162
8156 msgid "Work around certain R10000 errata"
8157 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
8159 #: config/mips/mips.opt:166
8160 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8161 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
8163 #: config/mips/mips.opt:170
8164 msgid "Work around certain VR4120 errata"
8165 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
8167 #: config/mips/mips.opt:174
8168 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
8169 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
8171 #: config/mips/mips.opt:178
8172 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
8173 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
8175 #: config/mips/mips.opt:182
8176 msgid "FP exceptions are enabled"
8177 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
8179 #: config/mips/mips.opt:186
8180 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
8181 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
8183 #: config/mips/mips.opt:190
8184 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
8185 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
8187 #: config/mips/mips.opt:194
8188 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
8189 msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
8191 #: config/mips/mips.opt:198
8192 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
8193 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
8195 #: config/mips/mips.opt:202
8196 msgid "Use 32-bit general registers"
8197 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
8199 #: config/mips/mips.opt:206
8200 msgid "Use 64-bit general registers"
8201 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
8203 #: config/mips/mips.opt:210
8204 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
8205 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
8207 #: config/mips/mips.opt:214
8208 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
8209 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
8211 #: config/mips/mips.opt:218
8212 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
8213 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
8215 #: config/mips/mips.opt:222
8216 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
8217 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
8219 #: config/mips/mips.opt:226
8220 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
8221 msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
8223 #: config/mips/mips.opt:230
8224 msgid "Generate MIPS16 code"
8225 msgstr "Genera código MIPS16"
8227 #: config/mips/mips.opt:234
8228 msgid "Use MIPS-3D instructions"
8229 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
8231 #: config/mips/mips.opt:238
8232 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
8233 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
8235 #: config/mips/mips.opt:242
8236 msgid "Use -G for object-local data"
8237 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
8239 #: config/mips/mips.opt:246
8240 msgid "Use indirect calls"
8241 msgstr "Usa llamadas indirectas"
8243 #: config/mips/mips.opt:250
8244 msgid "Use a 32-bit long type"
8245 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
8247 #: config/mips/mips.opt:254
8248 msgid "Use a 64-bit long type"
8249 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
8251 #: config/mips/mips.opt:258
8252 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
8253 msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
8255 #: config/mips/mips.opt:262
8256 msgid "Don't optimize block moves"
8257 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
8259 #: config/mips/mips.opt:266
8260 msgid "Allow the use of MT instructions"
8261 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
8263 #: config/mips/mips.opt:270
8264 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
8265 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
8267 #: config/mips/mips.opt:274
8268 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
8269 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
8271 #: config/mips/mips.opt:278
8272 msgid "Do not use MDMX instructions"
8273 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
8275 #: config/mips/mips.opt:282
8276 msgid "Generate normal-mode code"
8277 msgstr "Genera código normal-mode"
8279 #: config/mips/mips.opt:286
8280 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
8281 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
8283 #: config/mips/mips.opt:290
8284 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
8285 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
8287 #: config/mips/mips.opt:294
8288 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
8289 msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
8291 #: config/mips/mips.opt:298
8292 msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
8293 msgstr "Argumentos válidos para -mr10k-cache-barrier=:"
8295 #: config/mips/mips.opt:311
8296 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
8297 msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas"
8299 #: config/mips/mips.opt:315
8300 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
8301 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
8303 #: config/mips/mips.opt:319
8304 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
8305 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
8307 #: config/mips/mips.opt:323
8308 msgid "Use SmartMIPS instructions"
8309 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
8311 #: config/mips/mips.opt:327
8312 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
8313 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
8315 #: config/mips/mips.opt:331
8316 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
8317 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
8319 #: config/mips/mips.opt:335
8320 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
8321 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
8323 #: config/mips/mips.opt:339
8324 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
8325 msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
8327 #: config/mips/mips.opt:343
8328 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
8329 msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR"
8331 #: config/mips/mips.opt:347 config/iq2000/iq2000.opt:74
8332 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
8333 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
8335 #: config/mips/mips.opt:351
8336 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
8337 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
8339 #: config/mips/mips.opt:355
8340 msgid "Lift restrictions on GOT size"
8341 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
8343 #: config/mips/mips-tables.opt:24
8344 msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
8345 msgstr "CPUs MIPS conocidos (para uso con las opciones -march= y -mtune=):"
8347 #: config/mips/mips-tables.opt:28
8348 msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
8349 msgstr "Niveles ISA MIPS conocidos (para uso con la opción -mips):"
8351 #: config/fr30/fr30.opt:23
8352 msgid "Assume small address space"
8353 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
8355 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
8356 msgid "Target DFLOAT double precision code"
8357 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
8359 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
8360 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
8361 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
8363 #: config/vax/vax.opt:39
8364 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
8365 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
8367 #: config/vax/vax.opt:43
8368 msgid "Generate code for UNIX assembler"
8369 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
8371 #: config/vax/vax.opt:47
8372 msgid "Use VAXC structure conventions"
8373 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
8375 #: config/vax/vax.opt:51
8376 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
8377 msgstr "Usa patrones nuevos adddi3/subdi3"
8379 #: config/cris/linux.opt:27
8380 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8381 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
8383 #: config/cris/cris.opt:45
8384 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8385 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
8387 #: config/cris/cris.opt:51
8388 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8389 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8391 #: config/cris/cris.opt:56
8392 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8393 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8395 #: config/cris/cris.opt:64
8396 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8397 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
8399 #: config/cris/cris.opt:71
8400 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8401 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
8403 #: config/cris/cris.opt:80
8404 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8405 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8407 #: config/cris/cris.opt:89
8408 msgid "Do not tune stack alignment"
8409 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
8411 #: config/cris/cris.opt:98
8412 msgid "Do not tune writable data alignment"
8413 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
8415 #: config/cris/cris.opt:107
8416 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8417 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8419 #: config/cris/cris.opt:116
8420 msgid "Align code and data to 32 bits"
8421 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
8423 #: config/cris/cris.opt:133
8424 msgid "Don't align items in code or data"
8425 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
8427 #: config/cris/cris.opt:142
8428 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8429 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
8431 #: config/cris/cris.opt:149
8432 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8433 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8435 #: config/cris/cris.opt:158
8436 msgid "Override -mbest-lib-options"
8437 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
8439 #: config/cris/cris.opt:165
8440 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
8441 msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
8443 #: config/cris/cris.opt:169
8444 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
8445 msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
8447 #: config/cris/cris.opt:173
8448 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
8449 msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
8451 #: config/h8300/h8300.opt:23
8452 msgid "Generate H8S code"
8453 msgstr "Genera código H8S"
8455 #: config/h8300/h8300.opt:27
8456 msgid "Generate H8SX code"
8457 msgstr "Genera código H8SX"
8459 #: config/h8300/h8300.opt:31
8460 msgid "Generate H8S/2600 code"
8461 msgstr "Genera código H8S/2600"
8463 #: config/h8300/h8300.opt:35
8464 msgid "Make integers 32 bits wide"
8465 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
8467 #: config/h8300/h8300.opt:42
8468 msgid "Use registers for argument passing"
8469 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
8471 #: config/h8300/h8300.opt:46
8472 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
8473 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
8475 #: config/h8300/h8300.opt:50
8476 msgid "Enable linker relaxing"
8477 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
8479 #: config/h8300/h8300.opt:54
8480 msgid "Generate H8/300H code"
8481 msgstr "Genera código H8/300H"
8483 #: config/h8300/h8300.opt:58
8484 msgid "Enable the normal mode"
8485 msgstr "Activa el modelo normal"
8487 #: config/h8300/h8300.opt:62
8488 msgid "Use H8/300 alignment rules"
8489 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
8491 #: config/v850/v850.opt:29
8492 msgid "Use registers r2 and r5"
8493 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
8495 #: config/v850/v850.opt:33
8496 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
8497 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
8499 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
8500 #: config/v850/v850.opt:37
8501 msgid "Enable backend debugging"
8502 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
8504 #: config/v850/v850.opt:41
8505 msgid "Do not use the callt instruction"
8506 msgstr "No usa la instrucción callt"
8508 #: config/v850/v850.opt:45
8509 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
8510 msgstr "Reusa r30 basado por función"
8512 #: config/v850/v850.opt:49
8513 msgid "Support Green Hills ABI"
8514 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
8516 #: config/v850/v850.opt:53
8517 msgid "Prohibit PC relative function calls"
8518 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
8520 #: config/v850/v850.opt:57
8521 msgid "Use stubs for function prologues"
8522 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
8524 #: config/v850/v850.opt:61
8525 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
8526 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
8528 #: config/v850/v850.opt:68
8529 msgid "Enable the use of the short load instructions"
8530 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
8532 #: config/v850/v850.opt:72
8533 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
8534 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
8536 #: config/v850/v850.opt:76
8537 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
8538 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
8540 #: config/v850/v850.opt:83
8541 msgid "Do not enforce strict alignment"
8542 msgstr "No refuerza la alineación estricta"
8544 #: config/v850/v850.opt:87
8545 msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section"
8546 msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data en lugar de la sección .code"
8548 #: config/v850/v850.opt:94
8549 msgid "Compile for the v850 processor"
8550 msgstr "Compila para el procesador v850"
8552 #: config/v850/v850.opt:98
8553 msgid "Compile for the v850e processor"
8554 msgstr "Compila para el procesador v850e"
8556 #: config/v850/v850.opt:102
8557 msgid "Compile for the v850e1 processor"
8558 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
8560 #: config/v850/v850.opt:106
8561 msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1"
8562 msgstr "Compila para la variante v850es del procesador v850e1"
8564 #: config/v850/v850.opt:110
8565 msgid "Compile for the v850e2 processor"
8566 msgstr "Compila para el procesador v850e2"
8568 #: config/v850/v850.opt:114
8569 msgid "Compile for the v850e2v3 processor"
8570 msgstr "Compila para el procesador v850e2v3"
8572 #: config/v850/v850.opt:118
8573 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
8574 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
8576 #: config/mmix/mmix.opt:24
8577 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8578 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
8580 #: config/mmix/mmix.opt:28
8581 msgid "Use register stack for parameters and return value"
8582 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
8584 #: config/mmix/mmix.opt:32
8585 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8586 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
8588 #: config/mmix/mmix.opt:37
8589 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8590 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
8592 #: config/mmix/mmix.opt:41
8593 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8594 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
8596 #: config/mmix/mmix.opt:45
8597 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8598 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
8600 #: config/mmix/mmix.opt:49
8601 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8602 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
8604 #: config/mmix/mmix.opt:53
8605 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8606 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
8608 #: config/mmix/mmix.opt:57
8609 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8610 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
8612 #: config/mmix/mmix.opt:61
8613 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8614 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
8616 #: config/mmix/mmix.opt:65
8617 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8618 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
8620 #: config/mmix/mmix.opt:79
8621 msgid "Use addresses that allocate global registers"
8622 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
8624 #: config/mmix/mmix.opt:83
8625 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8626 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
8628 #: config/mmix/mmix.opt:87
8629 msgid "Generate a single exit point for each function"
8630 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
8632 #: config/mmix/mmix.opt:91
8633 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8634 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
8636 #: config/mmix/mmix.opt:95
8637 msgid "Set start-address of the program"
8638 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
8640 #: config/mmix/mmix.opt:99
8641 msgid "Set start-address of data"
8642 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
8644 #: config/iq2000/iq2000.opt:31
8645 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
8646 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
8648 #: config/iq2000/iq2000.opt:47
8649 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
8650 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
8652 #: config/iq2000/iq2000.opt:51
8653 msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
8654 msgstr "CPUs IQ2000 conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
8656 #: config/iq2000/iq2000.opt:65 config/microblaze/microblaze.opt:80
8657 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
8658 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
8660 #: config/iq2000/iq2000.opt:70
8661 msgid "No default crt0.o"
8662 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
8664 #: config/bfin/bfin.opt:48
8665 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
8666 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
8668 #: config/bfin/bfin.opt:52
8669 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
8670 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
8672 #: config/bfin/bfin.opt:56
8673 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
8674 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
8676 #: config/bfin/bfin.opt:61
8677 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
8678 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
8680 #: config/bfin/bfin.opt:65
8681 msgid "Enabled ID based shared library"
8682 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
8684 #: config/bfin/bfin.opt:69
8685 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
8686 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
8688 #: config/bfin/bfin.opt:86
8689 msgid "Link with the fast floating-point library"
8690 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
8692 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
8693 #: config/bfin/bfin.opt:98
8694 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
8695 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
8697 #: config/bfin/bfin.opt:102
8698 msgid "Enable multicore support"
8699 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
8701 #: config/bfin/bfin.opt:106
8702 msgid "Build for Core A"
8703 msgstr "Construye par el Core A"
8705 #: config/bfin/bfin.opt:110
8706 msgid "Build for Core B"
8707 msgstr "Construye para el Core B"
8709 #: config/bfin/bfin.opt:114
8710 msgid "Build for SDRAM"
8711 msgstr "Construye para SDRAM"
8713 #: config/bfin/bfin.opt:118
8714 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
8715 msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
8717 #: config/epiphany/epiphany.opt:24
8718 msgid "Don't use any of r32..r63."
8719 msgstr "No usa ninguno de r32..r63."
8721 #: config/epiphany/epiphany.opt:28
8722 msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
8723 msgstr "aloja de preferencia registros que permitan la generación de instrucciones short."
8725 #: config/epiphany/epiphany.opt:32
8726 msgid "Set branch cost"
8727 msgstr "Establece el costo de ramificación"
8729 #: config/epiphany/epiphany.opt:36
8730 msgid "enable conditional move instruction usage."
8731 msgstr "activa el uso de la instrucción move condicional."
8733 #: config/epiphany/epiphany.opt:40
8734 msgid "set number of nops to emit before each insn pattern"
8735 msgstr "establece el número de nops a emitir antes de cada patrón insn"
8737 #: config/epiphany/epiphany.opt:52
8738 msgid "Use software floating point comparisons"
8739 msgstr "Usa comparaciones de coma flotante de software"
8741 #: config/epiphany/epiphany.opt:56
8742 msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part"
8743 msgstr "Activa la división de loads inmediatos de 32 bit en partes low / high"
8745 #: config/epiphany/epiphany.opt:60
8746 msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC"
8747 msgstr "Activa el uso de POST_INC / POST_DEC"
8749 #: config/epiphany/epiphany.opt:64
8750 msgid "Enable use of POST_MODIFY"
8751 msgstr "Activa el uso de POST_MODIFY"
8753 #: config/epiphany/epiphany.opt:68
8754 msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
8755 msgstr "Establece el número prealojado de bytes en la pila para que use el llamante."
8757 #: config/epiphany/epiphany.opt:72
8758 msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
8759 msgstr "Asume que está seleccionado el redondeo al más cercano para propósitos de calendarización."
8761 #: config/epiphany/epiphany.opt:76
8762 msgid "Generate call insns as indirect calls"
8763 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas"
8765 #: config/epiphany/epiphany.opt:80
8766 msgid "Generate call insns as direct calls"
8767 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas directas"
8769 #: config/epiphany/epiphany.opt:84
8770 msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
8771 msgstr "Asume que se pueden direccionar las etiquetas y símbolos usando direcciones absolutas de 16 bits."
8773 #: config/epiphany/epiphany.opt:108
8774 msgid "Vectorize for double-word operations."
8775 msgstr "Vectoriza para operaciones double-word."
8777 #: config/epiphany/epiphany.opt:124
8778 msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
8779 msgstr "Divide moves vectoriales de 8 byte sin alinear antes de post-modificar la generación de dirección."
8781 #: config/epiphany/epiphany.opt:128
8782 msgid "Set register to hold -1."
8783 msgstr "Establece el registro para conservar -1."
8785 #: config/cr16/cr16.opt:23
8786 msgid "-msim   Use simulator runtime"
8787 msgstr "-msim   Usa el simulador de tiempo de ejecución"
8789 #: config/cr16/cr16.opt:27
8790 msgid "Generate SBIT, CBIT instructions"
8791 msgstr "Genera instrucciones SBIT, CBIT"
8793 #: config/cr16/cr16.opt:31
8794 msgid "Support multiply accumulate instructions"
8795 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
8797 #: config/cr16/cr16.opt:38
8798 msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default"
8799 msgstr "Trata las referencias a datos como near, far o medium. Por defecto es medium"
8801 #: config/cr16/cr16.opt:42
8802 msgid "Generate code for CR16C architecture"
8803 msgstr "Genera código para la arquitectura CR16C"
8805 #: config/cr16/cr16.opt:46
8806 msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)"
8807 msgstr "Genera código para la arquitectura CR16C+ (Por defecto)"
8809 #: config/cr16/cr16.opt:50
8810 msgid "Treat integers as 32-bit."
8811 msgstr "Trata los enteros como 32-bit."
8813 #: config/tilegx/tilegx.opt:24 config/tilepro/tilepro.opt:29
8814 msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU"
8815 msgstr "-mcpu=CPU\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
8817 #: config/tilegx/tilegx.opt:28
8818 msgid "Known TILE-Gx CPUs (for use with the -mcpu= option):"
8819 msgstr "CPUs TILE-Gx conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"
8821 #: config/tilegx/tilegx.opt:35
8822 msgid "Compile with 32 bit longs and pointers."
8823 msgstr "Compila con longs y punteros de 32 bit."
8825 #: config/tilegx/tilegx.opt:39
8826 msgid "Compile with 64 bit longs and pointers."
8827 msgstr "Compila con longs y punteros de 64 bit."
8829 #: config/tilepro/tilepro.opt:24
8830 msgid "Compile with 32 bit longs and pointers, which is the only supported"
8831 msgstr "Compila con longs y punteros de 32 bit, el cual es el único admitido"
8833 #: config/tilepro/tilepro.opt:33
8834 msgid "Known TILEPro CPUs (for use with the -mcpu= option):"
8835 msgstr "CPUs TILEPro conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
8837 #: config/picochip/picochip.opt:23
8838 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
8839 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
8841 #: config/picochip/picochip.opt:27
8842 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
8843 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
8845 #: config/picochip/picochip.opt:31
8846 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
8847 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
8849 #: config/picochip/picochip.opt:35
8850 msgid "Enable debug output to be generated."
8851 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
8853 #: config/picochip/picochip.opt:39
8854 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
8855 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
8857 #: config/picochip/picochip.opt:43
8858 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
8859 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
8861 #: config/vxworks.opt:36
8862 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
8863 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
8865 #: config/vxworks.opt:43
8866 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
8867 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
8869 #: config/darwin.opt:53 c-family/c.opt:71 c-family/c.opt:74 c-family/c.opt:77
8870 #: c-family/c.opt:80 c-family/c.opt:179 c-family/c.opt:182 c-family/c.opt:220
8871 #: c-family/c.opt:224 c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1125
8872 #: c-family/c.opt:1133 common.opt:301 common.opt:304 common.opt:2278
8873 #, c-format
8874 msgid "missing filename after %qs"
8875 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
8877 #: config/darwin.opt:114
8878 msgid "Generate compile-time CFString objects"
8879 msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación"
8881 #: config/darwin.opt:208
8882 msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
8883 msgstr "Avisa si los objetos CFString constantes contienen caracteres que no son transportables"
8885 #: config/darwin.opt:213
8886 msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O"
8887 msgstr "Genera cabos de estilo AT&T para Mach-O"
8889 #: config/darwin.opt:217
8890 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8891 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
8893 #: config/darwin.opt:221
8894 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8895 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
8897 #: config/darwin.opt:230
8898 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
8899 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
8901 #: config/darwin.opt:234
8902 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8903 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
8905 #: config/darwin.opt:238
8906 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
8907 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
8909 #: config/darwin.opt:242
8910 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
8911 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
8913 #: config/darwin.opt:246
8914 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
8915 msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
8917 #: config/lynx.opt:23
8918 msgid "Support legacy multi-threading"
8919 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
8921 #: config/lynx.opt:27
8922 msgid "Use shared libraries"
8923 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
8925 #: config/lynx.opt:31
8926 msgid "Support multi-threading"
8927 msgstr "Soporte para multihilos"
8929 #: config/score/score.opt:31
8930 msgid "Disable bcnz instruction"
8931 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
8933 #: config/score/score.opt:35
8934 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
8935 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
8937 #: config/score/score.opt:39
8938 msgid "Support SCORE 7 ISA"
8939 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
8941 #: config/score/score.opt:43
8942 msgid "Support SCORE 7D ISA"
8943 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
8945 #: config/score/score.opt:51
8946 msgid "Known SCORE architectures (for use with the -march= option):"
8947 msgstr "Arquitecturas SCORE conocidas (para uso con la opción -march=):"
8949 #: config/linux.opt:24
8950 msgid "Use Bionic C library"
8951 msgstr "Utiliza la biblioteca C de Bionic"
8953 #: config/linux.opt:28
8954 msgid "Use GNU C library"
8955 msgstr "Utiliza el as de GNU"
8957 #: config/linux.opt:32
8958 msgid "Use uClibc C library"
8959 msgstr "Usa la biblioteca de C de uClibc"
8961 #: config/mep/mep.opt:23
8962 msgid "Enable absolute difference instructions"
8963 msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta"
8965 #: config/mep/mep.opt:27
8966 msgid "Enable all optional instructions"
8967 msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales"
8969 #: config/mep/mep.opt:31
8970 msgid "Enable average instructions"
8971 msgstr "Activa las instrucciones promedio"
8973 #: config/mep/mep.opt:35
8974 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
8975 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
8977 #: config/mep/mep.opt:39
8978 msgid "Enable bit manipulation instructions"
8979 msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
8981 #: config/mep/mep.opt:43
8982 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
8983 msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
8985 #: config/mep/mep.opt:47
8986 msgid "Enable clip instructions"
8987 msgstr "Activa las instrucciones clip"
8989 #: config/mep/mep.opt:51
8990 msgid "Configuration name"
8991 msgstr "Nombre de configuración"
8993 #: config/mep/mep.opt:55
8994 msgid "Enable MeP Coprocessor"
8995 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP"
8997 #: config/mep/mep.opt:59
8998 msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
8999 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit"
9001 #: config/mep/mep.opt:63
9002 msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
9003 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit"
9005 #: config/mep/mep.opt:67
9006 msgid "Enable IVC2 scheduling"
9007 msgstr "Activa la calendarización IVC2"
9009 #: config/mep/mep.opt:71
9010 msgid "Const variables default to the near section"
9011 msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
9013 #: config/mep/mep.opt:78
9014 msgid "Enable 32-bit divide instructions"
9015 msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit"
9017 #: config/mep/mep.opt:93
9018 msgid "__io vars are volatile by default"
9019 msgstr "__io vars son volatile por defecto"
9021 #: config/mep/mep.opt:97
9022 msgid "All variables default to the far section"
9023 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección far"
9025 #: config/mep/mep.opt:101
9026 msgid "Enable leading zero instructions"
9027 msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio"
9029 #: config/mep/mep.opt:108
9030 msgid "All variables default to the near section"
9031 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección near"
9033 #: config/mep/mep.opt:112
9034 msgid "Enable min/max instructions"
9035 msgstr "Activa las instrucciones min/max"
9037 #: config/mep/mep.opt:116
9038 msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
9039 msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit"
9041 #: config/mep/mep.opt:120
9042 msgid "Disable all optional instructions"
9043 msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales"
9045 #: config/mep/mep.opt:127
9046 msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
9047 msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat"
9049 #: config/mep/mep.opt:131
9050 msgid "All variables default to the tiny section"
9051 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección tiny"
9053 #: config/mep/mep.opt:135
9054 msgid "Enable saturation instructions"
9055 msgstr "Activa las instrucciones de saturación"
9057 #: config/mep/mep.opt:139
9058 msgid "Use sdram version of runtime"
9059 msgstr "Usa la versión sdram de tiempo de ejecución"
9061 #: config/mep/mep.opt:147
9062 msgid "Use simulator runtime without vectors"
9063 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución sin vectores"
9065 #: config/mep/mep.opt:151
9066 msgid "All functions default to the far section"
9067 msgstr "Todas las funciones van por defecto en la sección far"
9069 #: config/mep/mep.opt:155
9070 msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
9071 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección tiny. (por defecto 4)"
9073 #: config/vms/vms.opt:24
9074 msgid "Malloc data into P2 space"
9075 msgstr "Datos de malloc en el espacio P2"
9077 #: config/vms/vms.opt:28
9078 msgid "Set name of main routine for the debugger"
9079 msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador"
9081 #: config/rx/rx.opt:29
9082 msgid "Store doubles in 64 bits."
9083 msgstr "Almacena dobles en 64 bits."
9085 #: config/rx/rx.opt:33
9086 msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
9087 msgstr "Almacena dobles en 32 bits.  Este es el valor por defecto."
9089 #: config/rx/rx.opt:37
9090 msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
9091 msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX.  "
9093 #: config/rx/rx.opt:44
9094 msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
9095 msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX.  Este es el valor por defecto."
9097 #: config/rx/rx.opt:50
9098 msgid "Specify the target RX cpu type."
9099 msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."
9101 #: config/rx/rx.opt:68
9102 msgid "Data is stored in big-endian format."
9103 msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."
9105 #: config/rx/rx.opt:72
9106 msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
9107 msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian.  (Por defecto)."
9109 #: config/rx/rx.opt:78
9110 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
9111 msgstr "Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el área de datos small."
9113 #: config/rx/rx.opt:90
9114 msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
9115 msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas.  Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador.  Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS."
9117 #: config/rx/rx.opt:96
9118 msgid "Enable linker relaxation."
9119 msgstr "Activa la relajación del enlazador."
9121 #: config/rx/rx.opt:102
9122 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
9123 msgstr "Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."
9125 #: config/rx/rx.opt:108
9126 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
9127 msgstr "Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de interrupciones."
9129 #: config/rx/rx.opt:114
9130 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
9131 msgstr "Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el registro acumulador."
9133 #: config/rx/rx.opt:120
9134 msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode."
9135 msgstr "Activa el modo Datos-Independientes-de-Posición (PID)."
9137 #: config/lm32/lm32.opt:24
9138 msgid "Enable multiply instructions"
9139 msgstr "Activa las instrucciones multiply"
9141 #: config/lm32/lm32.opt:28
9142 msgid "Enable divide and modulus instructions"
9143 msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus"
9145 #: config/lm32/lm32.opt:32
9146 msgid "Enable barrel shift instructions"
9147 msgstr "Activa las instrucciones barrel shift"
9149 #: config/lm32/lm32.opt:36
9150 msgid "Enable sign extend instructions"
9151 msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido"
9153 #: config/lm32/lm32.opt:40
9154 msgid "Enable user-defined instructions"
9155 msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario"
9157 #: config/microblaze/microblaze.opt:40
9158 msgid "Use software emulation for floating point (default)"
9159 msgstr "Usa emulación de software para coma flotante (por defecto)"
9161 #: config/microblaze/microblaze.opt:44
9162 msgid "Use hardware floating point instructions"
9163 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware"
9165 #: config/microblaze/microblaze.opt:48
9166 msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions"
9167 msgstr "Usa las optimización de búsqueda de tabla para divisiones enteras small con signo"
9169 #: config/microblaze/microblaze.opt:52
9170 msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU"
9171 msgstr "-mcpu=PROCESADOR\t\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
9173 #: config/microblaze/microblaze.opt:56
9174 msgid "Don't optimize block moves, use memcpy"
9175 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques, usa memcpy"
9177 #: config/microblaze/microblaze.opt:60
9178 msgid "Use the soft multiply emulation (default)"
9179 msgstr "Usa la emulación de multiplicación por software (por defecto)"
9181 #: config/microblaze/microblaze.opt:64
9182 msgid "Use the software emulation for divides (default)"
9183 msgstr "Usa la emulación de división por software (por defecto)"
9185 #: config/microblaze/microblaze.opt:68
9186 msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation"
9187 msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulación"
9189 #: config/microblaze/microblaze.opt:72
9190 msgid "Use pattern compare instructions"
9191 msgstr "Usa instrucciones de comparación de patrones"
9193 #: config/microblaze/microblaze.opt:75
9194 #, c-format
9195 msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
9196 msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fstack-check"
9198 #: config/microblaze/microblaze.opt:76
9199 msgid "Check for stack overflow at runtime"
9200 msgstr "Revisa desbordamientos de pila en tiempo de ejecución"
9202 #: config/microblaze/microblaze.opt:83
9203 #, c-format
9204 msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
9205 msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fno-zero-initialized-in-bss"
9207 #: config/microblaze/microblaze.opt:84
9208 msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS"
9209 msgstr "Borra el BSS a cero y coloca el cero inicializado en BSS"
9211 #: config/microblaze/microblaze.opt:88
9212 msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply"
9213 msgstr "Usa instrucciones high de multiplicación para la parte high de la multiplicación 32x32"
9215 #: config/microblaze/microblaze.opt:92
9216 msgid "Use hardware floating point conversion instructions"
9217 msgstr "Usa instrucciones de conversión de coma flotante de hardware"
9219 #: config/microblaze/microblaze.opt:96
9220 msgid "Use hardware floating point square root instruction"
9221 msgstr "Usa instrucciones de raíz cuadrada de coma flotante de hardware"
9223 #: config/microblaze/microblaze.opt:100
9224 msgid "Description for mxl-mode-executable"
9225 msgstr "Descripción para mxl-mode-executable"
9227 #: config/microblaze/microblaze.opt:104
9228 msgid "Description for mxl-mode-xmdstub"
9229 msgstr "Descripción para mxl-mode-xmdstub"
9231 #: config/microblaze/microblaze.opt:108
9232 msgid "Description for mxl-mode-bootstrap"
9233 msgstr "Descripción para mxl-mode-bootstrap"
9235 #: config/microblaze/microblaze.opt:112
9236 msgid "Description for mxl-mode-novectors"
9237 msgstr "Descripción para mxl-mode-novectors"
9239 #: config/linux-android.opt:23
9240 msgid "Generate code for the Android platform."
9241 msgstr "Genera código para la plataforma Android."
9243 #: config/g.opt:28
9244 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
9245 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
9247 #: config/sol2.opt:32
9248 msgid "Pass -z text to linker"
9249 msgstr "Pasa -z texto al enlazador"
9251 #: config/fused-madd.opt:23
9252 msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
9253 msgstr "%<-mfused-madd%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-ffp-contract=%>"
9255 #: c-family/c.opt:44 c-family/c.opt:47 c-family/c.opt:185
9256 #, c-format
9257 msgid "assertion missing after %qs"
9258 msgstr "falta una aserción después de %qs"
9260 #: c-family/c.opt:56 c-family/c.opt:59 c-family/c.opt:167 c-family/c.opt:170
9261 #: c-family/c.opt:197 c-family/c.opt:256
9262 #, c-format
9263 msgid "macro name missing after %qs"
9264 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
9266 #: c-family/c.opt:86 c-family/c.opt:89 c-family/c.opt:92 c-family/c.opt:95
9267 #: c-family/c.opt:204 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1121
9268 #: c-family/c.opt:1141 c-family/c.opt:1145 c-family/c.opt:1149
9269 #, c-format
9270 msgid "missing path after %qs"
9271 msgstr "falta una ruta después de %qs"
9273 #: c-family/c.opt:186
9274 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
9275 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
9277 #: c-family/c.opt:190
9278 msgid "Do not discard comments"
9279 msgstr "No descarta comentarios"
9281 #: c-family/c.opt:194
9282 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
9283 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
9285 #: c-family/c.opt:198
9286 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
9287 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
9289 #: c-family/c.opt:205
9290 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
9291 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
9293 #: c-family/c.opt:209
9294 msgid "Print the name of header files as they are used"
9295 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
9297 #: c-family/c.opt:213
9298 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
9299 msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
9301 #: c-family/c.opt:217
9302 msgid "Generate make dependencies"
9303 msgstr "Genera dependencias de make"
9305 #: c-family/c.opt:221
9306 msgid "Generate make dependencies and compile"
9307 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
9309 #: c-family/c.opt:225
9310 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
9311 msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado"
9313 #: c-family/c.opt:229
9314 msgid "Treat missing header files as generated files"
9315 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
9317 #: c-family/c.opt:233
9318 msgid "Like -M but ignore system header files"
9319 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
9321 #: c-family/c.opt:237
9322 msgid "Like -MD but ignore system header files"
9323 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
9325 #: c-family/c.opt:241
9326 msgid "Generate phony targets for all headers"
9327 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
9329 #: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
9330 #, c-format
9331 msgid "missing makefile target after %qs"
9332 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
9334 #: c-family/c.opt:245
9335 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
9336 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
9338 #: c-family/c.opt:249
9339 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
9340 msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado"
9342 #: c-family/c.opt:253
9343 msgid "Do not generate #line directives"
9344 msgstr "No genera directivas #line"
9346 #: c-family/c.opt:257
9347 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
9348 msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>"
9350 #: c-family/c.opt:261
9351 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
9352 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
9354 #: c-family/c.opt:268
9355 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
9356 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
9358 #: c-family/c.opt:276
9359 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
9360 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
9362 #: c-family/c.opt:280
9363 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
9364 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
9366 #: c-family/c.opt:284
9367 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
9368 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
9370 #: c-family/c.opt:288
9371 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
9372 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
9374 #: c-family/c.opt:292
9375 msgid "Deprecated in favor of -Wc++11-compat"
9376 msgstr "Obsoleto en favor de -Wc+11-compat"
9378 #: c-family/c.opt:296
9379 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011"
9380 msgstr "Avisa sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 2011"
9382 #: c-family/c.opt:300
9383 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
9384 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
9386 #: c-family/c.opt:304
9387 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
9388 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
9390 #: c-family/c.opt:308
9391 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
9392 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
9394 #: c-family/c.opt:312
9395 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
9396 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
9398 #: c-family/c.opt:316
9399 msgid "Synonym for -Wcomment"
9400 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
9402 #: c-family/c.opt:320
9403 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
9404 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
9406 #: c-family/c.opt:324
9407 msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
9408 msgstr "Avisa cuando se convierte NULL de/a un tipo que no es puntero"
9410 #: c-family/c.opt:328
9411 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
9412 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
9414 #: c-family/c.opt:332
9415 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
9416 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
9418 #: c-family/c.opt:336
9419 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
9420 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
9422 #: c-family/c.opt:340
9423 msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors"
9424 msgstr "Avisa al borrar objetos polimórficos con destructores que no son virtuales"
9426 #: c-family/c.opt:344
9427 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
9428 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
9430 #: c-family/c.opt:348
9431 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
9432 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
9434 #: c-family/c.opt:352
9435 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
9436 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
9438 #: c-family/c.opt:356
9439 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
9440 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
9442 #: c-family/c.opt:360
9443 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
9444 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
9446 #: c-family/c.opt:364
9447 msgid "Warn about comparison of different enum types"
9448 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
9450 #: c-family/c.opt:372
9451 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
9452 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
9454 #: c-family/c.opt:376
9455 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
9456 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
9458 #: c-family/c.opt:380
9459 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
9460 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
9462 #: c-family/c.opt:384
9463 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
9464 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
9466 #: c-family/c.opt:388
9467 msgid "Warn about format strings that are not literals"
9468 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
9470 #: c-family/c.opt:392
9471 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
9472 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
9474 #: c-family/c.opt:396
9475 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
9476 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
9478 #: c-family/c.opt:400
9479 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
9480 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
9482 #: c-family/c.opt:404
9483 msgid "Warn about zero-length formats"
9484 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
9486 #: c-family/c.opt:411
9487 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
9488 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
9490 #: c-family/c.opt:415
9491 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
9492 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
9494 #: c-family/c.opt:419
9495 msgid "Warn about implicit declarations"
9496 msgstr "Avisa sobre declaraciones implícitas"
9498 #: c-family/c.opt:423
9499 msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\""
9500 msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas de \"float\" a \"double\""
9502 #: c-family/c.opt:427
9503 msgid "Warn about implicit function declarations"
9504 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
9506 #: c-family/c.opt:431
9507 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
9508 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
9510 #: c-family/c.opt:438
9511 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
9512 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
9514 #: c-family/c.opt:442
9515 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
9516 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
9518 #: c-family/c.opt:446
9519 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
9520 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
9522 #: c-family/c.opt:450
9523 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
9524 msgstr "Avisa cuando un salto pierde una inicialización de variable"
9526 #: c-family/c.opt:454
9527 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
9528 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como verdadero o falso"
9530 #: c-family/c.opt:458
9531 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
9532 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
9534 #: c-family/c.opt:462
9535 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
9536 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
9538 #: c-family/c.opt:466
9539 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
9540 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
9542 #: c-family/c.opt:470
9543 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
9544 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
9546 #: c-family/c.opt:474
9547 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
9548 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
9550 #: c-family/c.opt:478
9551 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
9552 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
9554 #: c-family/c.opt:482
9555 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
9556 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
9558 #: c-family/c.opt:486
9559 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
9560 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
9562 #: c-family/c.opt:490
9563 msgid "Warn about global functions without prototypes"
9564 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
9566 #: c-family/c.opt:494
9567 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
9568 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
9570 #: c-family/c.opt:498
9571 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
9572 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
9574 #: c-family/c.opt:502
9575 msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11"
9576 msgstr "Avisa sobre conversiones que estrechan dentro de { } que están mal formadas en C++11"
9578 #: c-family/c.opt:506
9579 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
9580 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
9582 #: c-family/c.opt:510
9583 msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw"
9584 msgstr "Avisa cuando una expresión noexcept evalúa a falso aún cuando la expresión no puede hacer throw"
9586 #: c-family/c.opt:514
9587 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
9588 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
9590 #: c-family/c.opt:518
9591 msgid "Warn about non-virtual destructors"
9592 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
9594 #: c-family/c.opt:522
9595 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
9596 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
9598 #: c-family/c.opt:526
9599 msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
9600 msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
9602 #: c-family/c.opt:530
9603 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
9604 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
9606 #: c-family/c.opt:534
9607 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
9608 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
9610 #: c-family/c.opt:538
9611 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
9612 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
9614 #: c-family/c.opt:542
9615 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
9616 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
9618 #: c-family/c.opt:546
9619 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
9620 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
9622 #: c-family/c.opt:550
9623 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
9624 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
9626 #: c-family/c.opt:554
9627 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
9628 msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"
9630 #: c-family/c.opt:558
9631 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
9632 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
9634 #: c-family/c.opt:562
9635 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
9636 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
9638 #: c-family/c.opt:566
9639 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
9640 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9642 #: c-family/c.opt:570
9643 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
9644 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
9646 #: c-family/c.opt:574
9647 msgid "Warn about misuses of pragmas"
9648 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
9650 #: c-family/c.opt:578
9651 msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified"
9652 msgstr "Avisa si una propiedad de un objeto Objective-C no tiene semántica de asignación especificada"
9654 #: c-family/c.opt:582
9655 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
9656 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
9658 #: c-family/c.opt:586
9659 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
9660 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
9662 #: c-family/c.opt:590
9663 msgid "Warn when the compiler reorders code"
9664 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
9666 #: c-family/c.opt:594
9667 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
9668 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
9670 #: c-family/c.opt:598
9671 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
9672 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
9674 #: c-family/c.opt:602
9675 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
9676 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
9678 #: c-family/c.opt:606
9679 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
9680 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
9682 #: c-family/c.opt:610
9683 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
9684 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
9686 #: c-family/c.opt:614
9687 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
9688 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
9690 #: c-family/c.opt:618
9691 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
9692 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
9694 #: c-family/c.opt:622
9695 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
9696 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
9698 #: c-family/c.opt:626
9699 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
9700 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
9702 #: c-family/c.opt:630
9703 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
9704 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
9706 #: c-family/c.opt:638
9707 msgid "Warn about features not present in traditional C"
9708 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
9710 #: c-family/c.opt:642
9711 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
9712 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
9714 #: c-family/c.opt:646
9715 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
9716 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
9718 #: c-family/c.opt:650
9719 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
9720 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
9722 #: c-family/c.opt:654
9723 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
9724 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
9726 #: c-family/c.opt:658
9727 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
9728 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
9730 #: c-family/c.opt:662
9731 msgid "Warn about unsuffixed float constants"
9732 msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo"
9734 #: c-family/c.opt:666
9735 msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used"
9736 msgstr "Avisa cuando se definen typedefs localmente en una función pero no se usan"
9738 #: c-family/c.opt:670
9739 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
9740 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
9742 #: c-family/c.opt:674
9743 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
9744 msgstr "Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devolución"
9746 #: c-family/c.opt:678
9747 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
9748 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
9750 #: c-family/c.opt:682
9751 msgid "Warn if a variable length array is used"
9752 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
9754 #: c-family/c.opt:686
9755 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
9756 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
9758 #: c-family/c.opt:690
9759 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
9760 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión por supuesto no es obsoleta por el estándar ISO C."
9762 #: c-family/c.opt:694
9763 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
9764 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
9766 #: c-family/c.opt:698
9767 msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer"
9768 msgstr "Avisa cuando se usa un '0' literal como puntero nulo"
9770 #: c-family/c.opt:702
9771 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
9772 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
9774 #: c-family/c.opt:710
9775 msgid "Enforce class member access control semantics"
9776 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
9778 #: c-family/c.opt:713 c-family/c.opt:720 c-family/c.opt:786 c-family/c.opt:802
9779 #: c-family/c.opt:825 c-family/c.opt:831 c-family/c.opt:838 c-family/c.opt:862
9780 #: c-family/c.opt:885 c-family/c.opt:888 c-family/c.opt:902
9781 #: c-family/c.opt:1021 c-family/c.opt:1032 c-family/c.opt:1046
9782 #: c-family/c.opt:1077 c-family/c.opt:1081 c-family/c.opt:1097
9783 #: c-family/c-opts.c:569
9784 #, gcc-internal-format
9785 msgid "switch %qs is no longer supported"
9786 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
9788 #: c-family/c.opt:717
9789 msgid "Allow variadic functions without named parameter"
9790 msgstr "Permite funciones variadic sin parámetro nombrado"
9792 #: c-family/c.opt:721 c-family/c.opt:839 c-family/c.opt:1078
9793 #: c-family/c.opt:1082 c-family/c.opt:1098
9794 msgid "No longer supported"
9795 msgstr "Ya no se admite"
9797 #: c-family/c.opt:725
9798 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
9799 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
9801 #: c-family/c.opt:733
9802 msgid "Recognize built-in functions"
9803 msgstr "Reconoce funciones internas"
9805 #: c-family/c.opt:740
9806 msgid "Check the return value of new"
9807 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
9809 #: c-family/c.opt:744
9810 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
9811 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
9813 #: c-family/c.opt:748
9814 msgid "Reduce the size of object files"
9815 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
9817 #: c-family/c.opt:751
9818 #, c-format
9819 msgid "no class name specified with %qs"
9820 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
9822 #: c-family/c.opt:752
9823 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
9824 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
9826 #: c-family/c.opt:756
9827 msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth"
9828 msgstr "-fconstexpr-depth-<número>\tEspecifica la profundidad de recursión constexpr máxima"
9830 #: c-family/c.opt:760
9831 msgid "Emit debug annotations during preprocessing"
9832 msgstr "Emite anotaciones de depuración durante el preprocesamiento"
9834 #: c-family/c.opt:764
9835 msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
9836 msgstr "-fdeduce-init-list\tactiva la deducción de std::initializer_list para un parámetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves"
9838 #: c-family/c.opt:768 c-family/c.opt:955 common.opt:937 common.opt:1115
9839 #: common.opt:1390 common.opt:1644 common.opt:1680 common.opt:1765
9840 #: common.opt:1769 common.opt:1845 common.opt:1923 common.opt:1939
9841 #: common.opt:2023
9842 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
9843 msgstr "No hace nada.  Se preserva por compatibilidad hacia atrás."
9845 #: c-family/c.opt:772
9846 msgid "Preprocess directives only."
9847 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
9849 #: c-family/c.opt:776
9850 msgid "Permit '$' as an identifier character"
9851 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
9853 #: c-family/c.opt:783
9854 msgid "Generate code to check exception specifications"
9855 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
9857 #: c-family/c.opt:790
9858 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
9859 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
9861 #: c-family/c.opt:794
9862 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
9863 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
9865 #: c-family/c.opt:798
9866 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
9867 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
9869 #: c-family/c.opt:806
9870 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
9871 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el bucle"
9873 #: c-family/c.opt:810
9874 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
9875 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
9877 #: c-family/c.opt:814
9878 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
9879 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
9881 #: c-family/c.opt:818
9882 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
9883 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
9885 #: c-family/c.opt:822
9886 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
9887 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
9889 #: c-family/c.opt:828
9890 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
9891 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
9893 #: c-family/c.opt:835
9894 msgid "Assume normal C execution environment"
9895 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
9897 #: c-family/c.opt:843
9898 msgid "Export functions even if they can be inlined"
9899 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
9901 #: c-family/c.opt:847
9902 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
9903 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
9905 #: c-family/c.opt:851
9906 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
9907 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
9909 #: c-family/c.opt:855
9910 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
9911 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
9913 #: c-family/c.opt:859
9914 msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed"
9915 msgstr "No emite funciones en línea exportadas en dll a menos que sea necesario"
9917 #: c-family/c.opt:866
9918 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
9919 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
9921 #: c-family/c.opt:870
9922 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
9923 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
9925 #: c-family/c.opt:874
9926 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
9927 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
9929 #: c-family/c.opt:878
9930 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
9931 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
9933 #: c-family/c.opt:882
9934 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
9935 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
9937 #: c-family/c.opt:892
9938 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
9939 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
9941 #: c-family/c.opt:896
9942 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
9943 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
9945 #: c-family/c.opt:906
9946 msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size"
9947 msgstr "Trata una especificación de excepción throw() como noexcept para mejorar el tamaño del código"
9949 #: c-family/c.opt:910
9950 msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
9951 msgstr "Especifica cuál ABI usar para el código de la familia Objective-C y la generación de metadatos."
9953 #: c-family/c.opt:916
9954 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
9955 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
9957 #: c-family/c.opt:920
9958 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
9959 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
9961 #: c-family/c.opt:926
9962 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
9963 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
9965 #: c-family/c.opt:930
9966 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
9967 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
9969 #: c-family/c.opt:934
9970 msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
9971 msgstr "Activa las revisiones en línea para los receptores nil con el tiempo de ejecución NeXT y la ABI versión 2."
9973 #: c-family/c.opt:939
9974 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
9975 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
9977 #: c-family/c.opt:943
9978 msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
9979 msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantó en GCC 4.0"
9981 #: c-family/c.opt:947
9982 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
9983 msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
9985 #: c-family/c.opt:951
9986 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
9987 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
9989 #: c-family/c.opt:962
9990 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
9991 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
9993 #: c-family/c.opt:966
9994 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
9995 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
9997 #: c-family/c.opt:970
9998 msgid "Enable Plan 9 language extensions"
9999 msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9"
10001 #: c-family/c.opt:974
10002 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
10003 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
10005 #: c-family/c.opt:982
10006 msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages"
10007 msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Rastrea las ubicaciones de los elementos que provienen de la expansión de macr y los muestra en mensajes de error"
10009 #: c-family/c.opt:986
10010 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
10011 msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos"
10013 #: c-family/c.opt:990
10014 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
10015 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
10017 #: c-family/c.opt:994
10018 msgid "Enable automatic template instantiation"
10019 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
10021 #: c-family/c.opt:998
10022 msgid "Generate run time type descriptor information"
10023 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
10025 #: c-family/c.opt:1002
10026 msgid "Use the same size for double as for float"
10027 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
10029 #: c-family/c.opt:1006
10030 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
10031 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
10033 #: c-family/c.opt:1010
10034 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
10035 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
10037 #: c-family/c.opt:1014
10038 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
10039 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
10041 #: c-family/c.opt:1018
10042 msgid "Make \"char\" signed by default"
10043 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
10045 #: c-family/c.opt:1025
10046 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
10047 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
10049 #: c-family/c.opt:1029
10050 msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type"
10051 msgstr "Asume que los valores de tipo de enumeración están siempre dentro del rango mínimo de ese tipo"
10053 #: c-family/c.opt:1036
10054 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
10055 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
10057 #: c-family/c.opt:1043
10058 msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
10059 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantilla"
10061 #: c-family/c.opt:1050
10062 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
10063 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
10065 #: c-family/c.opt:1054
10066 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
10067 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
10069 #: c-family/c.opt:1058
10070 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
10071 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
10073 #: c-family/c.opt:1062
10074 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
10075 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
10077 #: c-family/c.opt:1066
10078 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
10079 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
10081 #: c-family/c.opt:1070
10082 msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility"
10083 msgstr "Marca todos los métodos y funciones incluídos en línea con visibilidad hidden"
10085 #: c-family/c.opt:1074
10086 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
10087 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
10089 #: c-family/c.opt:1086
10090 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
10091 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
10093 #: c-family/c.opt:1090
10094 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
10095 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
10097 #: c-family/c.opt:1094
10098 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
10099 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
10101 #: c-family/c.opt:1102
10102 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
10103 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
10105 #: c-family/c.opt:1106
10106 msgid "Dump declarations to a .decl file"
10107 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
10109 #: c-family/c.opt:1110
10110 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
10111 msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs"
10113 #: c-family/c.opt:1114
10114 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
10115 msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservativa para structs"
10117 #: c-family/c.opt:1118
10118 msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
10119 msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs"
10121 #: c-family/c.opt:1122
10122 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
10123 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
10125 #: c-family/c.opt:1126
10126 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
10127 msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>"
10129 #: c-family/c.opt:1130
10130 msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
10131 msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
10133 #: c-family/c.opt:1134
10134 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
10135 msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
10137 #: c-family/c.opt:1138
10138 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
10139 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
10141 #: c-family/c.opt:1142
10142 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
10143 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
10145 #: c-family/c.opt:1146
10146 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
10147 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
10149 #: c-family/c.opt:1150
10150 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
10151 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
10153 #: c-family/c.opt:1154
10154 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
10155 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
10157 #: c-family/c.opt:1158
10158 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
10159 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
10161 #: c-family/c.opt:1168
10162 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
10163 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
10165 #: c-family/c.opt:1172
10166 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
10167 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
10169 #: c-family/c.opt:1188
10170 msgid "Generate C header of platform-specific features"
10171 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
10173 #: c-family/c.opt:1192
10174 msgid "Remap file names when including files"
10175 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
10177 #: c-family/c.opt:1196 c-family/c.opt:1200
10178 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum"
10179 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por la corrección técnica 2003"
10181 #: c-family/c.opt:1204
10182 msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard (experimental and incomplete support)"
10183 msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++ (soporte experimental e incompleto)"
10185 #: c-family/c.opt:1208
10186 msgid "Deprecated in favor of -std=c++11"
10187 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++11"
10189 #: c-family/c.opt:1212 c-family/c.opt:1294
10190 msgid "Conform to the ISO 2011 C standard (experimental and incomplete support)"
10191 msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C (soporte experimental e incompleto)"
10193 #: c-family/c.opt:1216
10194 msgid "Deprecated in favor of -std=c11"
10195 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c11"
10197 #: c-family/c.opt:1220 c-family/c.opt:1224 c-family/c.opt:1278
10198 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
10199 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
10201 #: c-family/c.opt:1228 c-family/c.opt:1286
10202 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
10203 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
10205 #: c-family/c.opt:1232
10206 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
10207 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
10209 #: c-family/c.opt:1236 c-family/c.opt:1241
10210 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical"
10211 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por el técnico 2003"
10213 #: c-family/c.opt:1246
10214 msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
10215 msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++ con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)"
10217 #: c-family/c.opt:1250
10218 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11"
10219 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++11"
10221 #: c-family/c.opt:1254
10222 msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
10223 msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)"
10225 #: c-family/c.opt:1258
10226 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11"
10227 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu11"
10229 #: c-family/c.opt:1262 c-family/c.opt:1266
10230 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
10231 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
10233 #: c-family/c.opt:1270
10234 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
10235 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
10237 #: c-family/c.opt:1274
10238 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
10239 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
10241 #: c-family/c.opt:1282
10242 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
10243 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
10245 #: c-family/c.opt:1290
10246 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
10247 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
10249 #: c-family/c.opt:1301
10250 msgid "Enable traditional preprocessing"
10251 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
10253 #: c-family/c.opt:1305
10254 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
10255 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
10257 #: c-family/c.opt:1309
10258 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
10259 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
10261 #: go/lang.opt:42
10262 msgid "Add explicit checks for division by zero"
10263 msgstr "Agrega revisiones explícitas para la división por cero"
10265 #: go/lang.opt:46
10266 msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1"
10267 msgstr "Agrega revisiones explícitas para el desbordamiento de división en INT_MIN / -1"
10269 #: go/lang.opt:50
10270 msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information"
10271 msgstr "-fgo-dump-<tipo>\tInformación interna del frente Dump Go"
10273 #: go/lang.opt:54
10274 msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend"
10275 msgstr "-fgo-optimize-<tipo>\tActiva los pasos de optimización en el frente|"
10277 #: go/lang.opt:58
10278 msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path"
10279 msgstr "-fgo-pkgpath=<cadena>\tEstablece la ruta de paquetes Go"
10281 #: go/lang.opt:62
10282 msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names"
10283 msgstr "-fgo-prefix=<cadena>\tDefine el prefijo específico del paquete para ombres Go exportados"
10285 #: go/lang.opt:66
10286 msgid "Functions which return values must end with return statements"
10287 msgstr "Las funciones con valores de devolución deben terminar con declaraciones return"
10289 #: lto/lang.opt:29
10290 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
10291 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de transformación local (LTRANS)."
10293 #: lto/lang.opt:33
10294 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
10295 msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida."
10297 #: lto/lang.opt:37
10298 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
10299 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de análisis de programa completo (WPA)."
10301 #: lto/lang.opt:41
10302 msgid "The resolution file"
10303 msgstr "El fichero de resolución"
10305 #: common.opt:270
10306 msgid "Display this information"
10307 msgstr "Muestra esta información"
10309 #: common.opt:274
10310 msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
10311 msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
10313 #: common.opt:386
10314 msgid "Alias for --help=target"
10315 msgstr "Alias para -mhelp=target"
10317 #: common.opt:411
10318 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
10319 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación una lista completa de parámetros"
10321 #: common.opt:439
10322 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
10323 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
10325 #: common.opt:443
10326 msgid "Optimize for space rather than speed"
10327 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
10329 #: common.opt:447
10330 msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance"
10331 msgstr "Optimiza para velocidad descartando el cumplimento exacto de estándares"
10333 #: common.opt:487
10334 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
10335 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
10337 #: common.opt:500
10338 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
10339 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
10341 #: common.opt:504
10342 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
10343 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
10345 #: common.opt:508
10346 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
10347 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
10349 #: common.opt:512
10350 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
10351 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
10353 #: common.opt:516
10354 msgid "Warn when a #warning directive is encountered"
10355 msgstr "Avisa cuando se encuentra una directiva #warning"
10357 #: common.opt:520
10358 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
10359 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
10361 #: common.opt:524
10362 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
10363 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
10365 #: common.opt:528
10366 msgid "Treat all warnings as errors"
10367 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
10369 #: common.opt:532
10370 msgid "Treat specified warning as error"
10371 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
10373 #: common.opt:536
10374 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
10375 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
10377 #: common.opt:540
10378 msgid "Exit on the first error occurred"
10379 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
10381 #: common.opt:544
10382 msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
10383 msgstr "-Wframe-larger-than=<número>\tAvisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
10385 #: common.opt:548
10386 msgid "Warn when attempting to free a non-heap object"
10387 msgstr "Avisa cuando se intenta liberar un objeto que no es de pila"
10389 #: common.opt:552
10390 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
10391 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
10393 #: common.opt:556
10394 msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range."
10395 msgstr "Avisa cuando un parámetro de modelo de memoria atomic se reconoce que está fuera del rango válido."
10397 #: common.opt:563
10398 msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
10399 msgstr "-Wlarger-than=<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
10401 #: common.opt:567
10402 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
10403 msgstr "Avisa si el bucle no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
10405 #: common.opt:571 common.opt:623
10406 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
10407 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
10409 #: common.opt:575
10410 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
10411 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
10413 #: common.opt:579
10414 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
10415 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
10417 #: common.opt:583
10418 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
10419 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
10421 #: common.opt:587
10422 msgid "Warn when one local variable shadows another"
10423 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
10425 #: common.opt:591
10426 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
10427 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
10429 #: common.opt:595
10430 msgid "Warn if stack usage might be larger than specified amount"
10431 msgstr "Avisa si el uso de pila puede ser mayor que el monto especificado"
10433 #: common.opt:599 common.opt:603
10434 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
10435 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
10437 #: common.opt:607 common.opt:611
10438 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
10439 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
10441 #: common.opt:615
10442 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))"
10443 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((const))"
10445 #: common.opt:619
10446 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))"
10447 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((pure))"
10449 #: common.opt:627
10450 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
10451 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
10453 #: common.opt:631
10454 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
10455 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
10457 #: common.opt:635
10458 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
10459 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
10461 #: common.opt:639
10462 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
10463 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
10465 #: common.opt:643
10466 msgid "Warn whenever a trampoline is generated"
10467 msgstr "Avisa cuando se genera un trampolín"
10469 #: common.opt:647
10470 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
10471 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
10473 #: common.opt:651
10474 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
10475 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
10477 #: common.opt:655
10478 msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables"
10479 msgstr "Avisa sobre variables automáticas probablemente sin inicializar"
10481 #: common.opt:663
10482 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
10483 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
10485 #: common.opt:667
10486 msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused"
10487 msgstr "Avisa cuando sólo se define un parámetro de función, y no se usa posteriormente"
10489 #: common.opt:671
10490 msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused"
10491 msgstr "Avisa cuando sólo se define una variable, y no se usa posteriormente"
10493 #: common.opt:675
10494 msgid "Warn when a function is unused"
10495 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
10497 #: common.opt:679
10498 msgid "Warn when a label is unused"
10499 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
10501 #: common.opt:683
10502 msgid "Warn when a function parameter is unused"
10503 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
10505 #: common.opt:687
10506 msgid "Warn when an expression value is unused"
10507 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
10509 #: common.opt:691
10510 msgid "Warn when a variable is unused"
10511 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
10513 #: common.opt:695
10514 msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match"
10515 msgstr "Avisa en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
10517 #: common.opt:699
10518 msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD"
10519 msgstr "Avisar cuando una operación vectorial se compila fuera del SIMD"
10521 #: common.opt:715
10522 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
10523 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
10525 #: common.opt:734
10526 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
10527 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
10529 #: common.opt:738
10530 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
10531 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados"
10533 #: common.opt:742
10534 msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
10535 msgstr "-dumpdir <dir>\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados"
10537 #: common.opt:798
10538 msgid "Align the start of functions"
10539 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
10541 #: common.opt:805
10542 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
10543 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
10545 #: common.opt:812
10546 msgid "Align all labels"
10547 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
10549 #: common.opt:819
10550 msgid "Align the start of loops"
10551 msgstr "Alínea el inicio de los bucles"
10553 #: common.opt:842
10554 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
10555 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
10557 #: common.opt:846
10558 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
10559 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
10561 #: common.opt:854
10562 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
10563 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
10565 #: common.opt:858
10566 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
10567 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
10569 #: common.opt:862
10570 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
10571 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
10573 #: common.opt:866
10574 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
10575 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
10577 #: common.opt:870
10578 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
10579 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
10581 #: common.opt:874
10582 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
10583 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
10585 #: common.opt:878
10586 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
10587 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
10589 #: common.opt:882
10590 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
10591 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de función"
10593 #: common.opt:889
10594 msgid "Save registers around function calls"
10595 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
10597 #: common.opt:893
10598 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
10599 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
10601 #: common.opt:897
10602 msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
10603 msgstr "Busca oportunidades para reducir los ajustes de pila y las referencias de pila."
10605 #: common.opt:901
10606 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
10607 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
10609 #: common.opt:909
10610 msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
10611 msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales"
10613 #: common.opt:913
10614 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
10615 msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug"
10617 #: common.opt:917
10618 msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished"
10619 msgstr "Realiza la eliminación de comparaciones después de terminar el alojamiento de registros"
10621 #: common.opt:921
10622 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
10623 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
10625 #: common.opt:925
10626 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
10627 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
10629 #: common.opt:929
10630 msgid "Perform cross-jumping optimization"
10631 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
10633 #: common.opt:933
10634 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
10635 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
10637 #: common.opt:941
10638 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
10639 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
10641 #: common.opt:945
10642 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
10643 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
10645 #: common.opt:949
10646 msgid "Place data items into their own section"
10647 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
10649 #: common.opt:953
10650 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
10651 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
10653 #: common.opt:957
10654 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
10655 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...]\tEstablece el límite del contador de depuración."
10657 #: common.opt:961
10658 msgid "Map one directory name to another in debug information"
10659 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
10661 #: common.opt:965
10662 msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo."
10663 msgstr "Muestra la sección .debug_types al usar la información de depuración DWARF v4."
10665 #: common.opt:971
10666 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
10667 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
10669 #: common.opt:975
10670 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
10671 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
10673 #: common.opt:979
10674 msgid "Delete useless null pointer checks"
10675 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
10677 #: common.opt:983
10678 msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
10679 msgstr "Trata de convertir las llamadas virtuales a llamadas directas."
10681 #: common.opt:987
10682 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
10683 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
10685 #: common.opt:1004
10686 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
10687 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
10689 #: common.opt:1008
10690 msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 disables an optimization pass"
10691 msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<paso>=rango1+rango2 desactiva un paso de optimización"
10693 #: common.opt:1012
10694 msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 enables an optimization pass"
10695 msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<paso>=rango1+rango2 activa un paso de optimización"
10697 #: common.opt:1016
10698 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
10699 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
10701 #: common.opt:1023
10702 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
10703 msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducción"
10705 #: common.opt:1027
10706 msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code"
10707 msgstr "-fdump-go-spec=fichero\tEscribe todas las declaraciones al fichero como código Go"
10709 #: common.opt:1031
10710 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
10711 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
10713 #: common.opt:1035
10714 msgid "Dump optimization passes"
10715 msgstr "Vuelca pasadas de optimización"
10717 #: common.opt:1039
10718 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
10719 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
10721 #: common.opt:1043
10722 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
10723 msgstr "Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados de depuración"
10725 #: common.opt:1047
10726 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
10727 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
10729 #: common.opt:1051
10730 msgid "Perform early inlining"
10731 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
10733 #: common.opt:1055
10734 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
10735 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
10737 #: common.opt:1059
10738 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
10739 msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados"
10741 #: common.opt:1063 common.opt:1067
10742 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
10743 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
10745 #: common.opt:1071
10746 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
10747 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
10749 #: common.opt:1075
10750 msgid "Enable exception handling"
10751 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
10753 #: common.opt:1079
10754 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
10755 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
10757 #: common.opt:1083
10758 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
10759 msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisión de coma flotante"
10761 #: common.opt:1086
10762 #, c-format
10763 msgid "unknown excess precision style %qs"
10764 msgstr "estilo de exceso de precisión %qs desconocido"
10766 #: common.opt:1099
10767 msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output."
10768 msgstr "Muestra los objetos lto que contienen tanto el lenguaje intermedio como la salida binaria."
10770 #: common.opt:1103
10771 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
10772 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
10774 #: common.opt:1107
10775 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
10776 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
10778 #: common.opt:1111
10779 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
10780 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
10782 #: common.opt:1119
10783 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
10784 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
10786 #: common.opt:1123
10787 msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction."
10788 msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast] Realiza contracción de expresión de coma flotante."
10790 #: common.opt:1126
10791 #, c-format
10792 msgid "unknown floating point contraction style %qs"
10793 msgstr "estilo de contracción de coma flotante %qs desconocido"
10795 #: common.opt:1143
10796 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
10797 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
10799 #: common.opt:1147
10800 msgid "Place each function into its own section"
10801 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
10803 #: common.opt:1151
10804 msgid "Perform global common subexpression elimination"
10805 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10807 #: common.opt:1155
10808 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
10809 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10811 #: common.opt:1159
10812 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
10813 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10815 #: common.opt:1163
10816 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
10817 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
10819 #: common.opt:1168
10820 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
10821 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales después del alojamiento de registros"
10823 #: common.opt:1174
10824 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
10825 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
10827 #: common.opt:1178
10828 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
10829 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
10831 #: common.opt:1182
10832 msgid "Mark all loops as parallel"
10833 msgstr "Marca todos los bucles como paralelos"
10835 #: common.opt:1186
10836 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
10837 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
10839 #: common.opt:1190
10840 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
10841 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
10843 #: common.opt:1194
10844 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
10845 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
10847 #: common.opt:1198
10848 msgid "Enable support for GNU transactional memory"
10849 msgstr "Activa el soporte para la memoria transaccional de GNU"
10851 #: common.opt:1202
10852 msgid "Enable Loop Flattening transformation"
10853 msgstr "Activa la transformación Loop Flattening"
10855 #: common.opt:1206
10856 msgid "Force bitfield accesses to match their type width"
10857 msgstr "Fuerza que los accesos de campos de bit coincidan con su anchura de tipo"
10859 #: common.opt:1210
10860 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
10861 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
10863 #: common.opt:1218
10864 msgid "Process #ident directives"
10865 msgstr "Procesa directivas #ident"
10867 #: common.opt:1222
10868 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
10869 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
10871 #: common.opt:1226
10872 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
10873 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
10875 #: common.opt:1230
10876 msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents"
10877 msgstr "Convierte saltos condicionales en los bucles más internos a equivalentes sin ramificación"
10879 #: common.opt:1234
10880 msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes"
10881 msgstr "También convierte los saltos condicionales if que contienen escrituras a memoria"
10883 #: common.opt:1242
10884 msgid "Do not generate .size directives"
10885 msgstr "No genera directivas .size"
10887 #: common.opt:1246
10888 msgid "Perform indirect inlining"
10889 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
10891 #: common.opt:1252
10892 msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining"
10893 msgstr "Activa la inclusión en línea de la la función declarada \"inline\", y desactiva todas las demás inclusiones en línea"
10895 #: common.opt:1256
10896 msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow"
10897 msgstr "Integra las funciones en sus invocadores cuando se sabe que el tamaño del código no crece"
10899 #: common.opt:1260
10900 msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable"
10901 msgstr "Integra las funciones que no se declaran \"inline\" en sus invocadores cuando es rentable"
10903 #: common.opt:1264
10904 msgid "Integrate functions only required by their single caller"
10905 msgstr "Integra las funciones sólo requeridas por su invocador único"
10907 #: common.opt:1271
10908 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
10909 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
10911 #: common.opt:1275
10912 msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available."
10913 msgstr "Coloca en línea las operaciones __atomic cuando una secuencia de instrucciones lock free está disponible"
10915 #: common.opt:1279
10916 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
10917 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
10919 #: common.opt:1283
10920 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
10921 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
10923 #: common.opt:1287
10924 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
10925 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
10927 #: common.opt:1291
10928 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
10929 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
10931 #: common.opt:1295
10932 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
10933 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
10935 #: common.opt:1299
10936 msgid "Perform interprocedural profile propagation"
10937 msgstr "Realiza la propagación de perfil interprocedural"
10939 #: common.opt:1303
10940 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
10941 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
10943 #: common.opt:1307
10944 msgid "Discover pure and const functions"
10945 msgstr "Descubre funciones pure y const"
10947 #: common.opt:1311
10948 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
10949 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
10951 #: common.opt:1315
10952 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
10953 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
10955 #: common.opt:1324
10956 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
10957 msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"
10959 #: common.opt:1327
10960 #, c-format
10961 msgid "unknown IRA algorithm %qs"
10962 msgstr "algoritmo IRA %qs desconocido"
10964 #: common.opt:1337
10965 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
10966 msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"
10968 #: common.opt:1340
10969 #, c-format
10970 msgid "unknown IRA region %qs"
10971 msgstr "región IRA %qs desconocida"
10973 #: common.opt:1353
10974 msgid "Use IRA based register pressure calculation"
10975 msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA"
10977 #: common.opt:1358
10978 msgid "Share slots for saving different hard registers."
10979 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
10981 #: common.opt:1362
10982 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
10983 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
10985 #: common.opt:1366
10986 msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
10987 msgstr "-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."
10989 #: common.opt:1370
10990 msgid "Optimize induction variables on trees"
10991 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
10993 #: common.opt:1374
10994 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
10995 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
10997 #: common.opt:1378
10998 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
10999 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
11001 #: common.opt:1382
11002 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
11003 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
11005 #: common.opt:1386
11006 msgid "Give external symbols a leading underscore"
11007 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
11009 #: common.opt:1394
11010 msgid "Enable link-time optimization."
11011 msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlace."
11013 #: common.opt:1398
11014 msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
11015 msgstr "Optimización en tiempo de enlace con el número de trabajos paralelos o el servidor de trabajos."
11017 #: common.opt:1402
11018 msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from"
11019 msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace basado en los ficheros objetos de los que se originaron"
11021 #: common.opt:1406
11022 msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets"
11023 msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace en cubos de aproximadamente el mismo tamaño"
11025 #: common.opt:1410
11026 msgid "Disable partioning and streaming"
11027 msgstr "Desactiva el particionamiento y flujo"
11029 #: common.opt:1415
11030 msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
11031 msgstr "-flto-compression-level=<número>\tUsa el nivel de compresión de zlib <número> para IL"
11033 #: common.opt:1419
11034 msgid "Report various link-time optimization statistics"
11035 msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlace"
11037 #: common.opt:1423
11038 msgid "Set errno after built-in math functions"
11039 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
11041 #: common.opt:1427
11042 msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report"
11043 msgstr "-fmax-errors=<número>\tNúmero máximo de errores a reportar"
11045 #: common.opt:1431
11046 msgid "Report on permanent memory allocation"
11047 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
11049 #: common.opt:1438
11050 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
11051 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
11053 #: common.opt:1442
11054 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
11055 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
11057 #: common.opt:1446
11058 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
11059 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
11061 #: common.opt:1450
11062 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
11063 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
11065 #: common.opt:1454
11066 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
11067 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
11069 #: common.opt:1458
11070 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
11071 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
11073 #: common.opt:1462
11074 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
11075 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de bucles fuera de los bucles"
11077 #: common.opt:1466
11078 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
11079 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
11081 #: common.opt:1470
11082 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
11083 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
11085 #: common.opt:1474
11086 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
11087 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en bucles que ya pasaron la calendarización módulo"
11089 #: common.opt:1478
11090 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
11091 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
11093 #: common.opt:1482
11094 msgid "When possible do not generate stack frames"
11095 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
11097 #: common.opt:1486
11098 msgid "Do the full register move optimization pass"
11099 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
11101 #: common.opt:1490
11102 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
11103 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
11105 #: common.opt:1494
11106 msgid "Perform partial inlining"
11107 msgstr "Realiza la inclusión en línea parcial"
11109 #: common.opt:1498 common.opt:1502
11110 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
11111 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
11113 #: common.opt:1506
11114 msgid "Pack structure members together without holes"
11115 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
11117 #: common.opt:1510
11118 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
11119 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
11121 #: common.opt:1514
11122 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
11123 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
11125 #: common.opt:1518
11126 msgid "Perform loop peeling"
11127 msgstr "Realiza el pelado de bucles"
11129 #: common.opt:1522
11130 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
11131 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
11133 #: common.opt:1526
11134 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
11135 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
11137 #: common.opt:1530
11138 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
11139 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
11141 #: common.opt:1534
11142 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
11143 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
11145 #: common.opt:1538
11146 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
11147 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
11149 #: common.opt:1542
11150 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
11151 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
11153 #: common.opt:1546
11154 msgid "Specify a plugin to load"
11155 msgstr "Especifica un plugin a cargar"
11157 #: common.opt:1550
11158 msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
11159 msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre"
11161 #: common.opt:1554
11162 msgid "Run predictive commoning optimization."
11163 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
11165 #: common.opt:1558
11166 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
11167 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en bucles"
11169 #: common.opt:1562
11170 msgid "Enable basic program profiling code"
11171 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
11173 #: common.opt:1566
11174 msgid "Insert arc-based program profiling code"
11175 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
11177 #: common.opt:1570
11178 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
11179 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
11181 #: common.opt:1575
11182 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
11183 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
11185 #: common.opt:1579
11186 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
11187 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
11189 #: common.opt:1583
11190 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
11191 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
11193 #: common.opt:1587
11194 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
11195 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
11197 #: common.opt:1591
11198 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
11199 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
11201 #: common.opt:1595
11202 msgid "Insert code to profile values of expressions"
11203 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
11205 #: common.opt:1602
11206 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
11207 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
11209 #: common.opt:1612
11210 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
11211 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
11213 #: common.opt:1616
11214 msgid "Return small aggregates in registers"
11215 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
11217 #: common.opt:1620
11218 msgid "Enables a register move optimization"
11219 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
11221 #: common.opt:1624
11222 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
11223 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
11225 #: common.opt:1628
11226 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
11227 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
11229 #: common.opt:1632
11230 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
11231 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
11233 #: common.opt:1636
11234 msgid "Reorder functions to improve code placement"
11235 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
11237 #: common.opt:1640
11238 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
11239 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de bucles"
11241 #: common.opt:1648
11242 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
11243 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
11245 #: common.opt:1652
11246 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
11247 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
11249 #: common.opt:1656
11250 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
11251 msgstr "Activa la calendarización de insn sensible a la presión de registros"
11253 #: common.opt:1660
11254 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
11255 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
11257 #: common.opt:1664
11258 msgid "Allow speculative motion of some loads"
11259 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
11261 #: common.opt:1668
11262 msgid "Allow speculative motion of more loads"
11263 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
11265 #: common.opt:1672
11266 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
11267 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
11269 #: common.opt:1676
11270 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
11271 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
11273 #: common.opt:1684
11274 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
11275 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
11277 #: common.opt:1688
11278 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
11279 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
11281 #: common.opt:1695
11282 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
11283 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
11285 #: common.opt:1699
11286 msgid "Run selective scheduling after reload"
11287 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
11289 #: common.opt:1703
11290 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
11291 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles internos durante la calendarización selectiva"
11293 #: common.opt:1707
11294 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
11295 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles externos durante la calendarización selectiva"
11297 #: common.opt:1711
11298 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
11299 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
11301 #: common.opt:1717
11302 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
11303 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
11305 #: common.opt:1721
11306 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
11307 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
11309 #: common.opt:1729
11310 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
11311 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
11313 #: common.opt:1733
11314 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
11315 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
11317 #: common.opt:1737
11318 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
11319 msgstr "Activa la heurística de grupo en el calendarizador"
11321 #: common.opt:1741
11322 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
11323 msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el calendarizador"
11325 #: common.opt:1745
11326 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
11327 msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el calendarizador"
11329 #: common.opt:1749
11330 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
11331 msgstr "Activa la heurística de rango en el calendarizador"
11333 #: common.opt:1753
11334 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
11335 msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el calendarizador"
11337 #: common.opt:1757
11338 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
11339 msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el calendarizador"
11341 #: common.opt:1761
11342 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
11343 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
11345 #: common.opt:1773
11346 msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass."
11347 msgstr "Activa el paso de Eliminación de Extensiones Redundantes."
11349 #: common.opt:1777
11350 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
11351 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"
11353 #: common.opt:1781
11354 msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it,"
11355 msgstr "Emite prólogos de función sólo después de que las partes de la función que los necesitan,"
11357 #: common.opt:1786
11358 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
11359 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
11361 #: common.opt:1790
11362 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
11363 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
11365 #: common.opt:1794
11366 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
11367 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
11369 #: common.opt:1798
11370 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
11371 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los bucles"
11373 #: common.opt:1802
11374 msgid "Generate discontiguous stack frames"
11375 msgstr "Genera marcos de pila discontiguos"
11377 #: common.opt:1806
11378 msgid "Split wide types into independent registers"
11379 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
11381 #: common.opt:1810
11382 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
11383 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los bucles"
11385 #: common.opt:1814
11386 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
11387 msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila en el programa"
11389 #: common.opt:1818
11390 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
11391 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
11393 #: common.opt:1825
11394 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
11395 msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
11397 #: common.opt:1829
11398 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
11399 msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
11401 #: common.opt:1833
11402 msgid "Use propolice as a stack protection method"
11403 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
11405 #: common.opt:1837
11406 msgid "Use a stack protection method for every function"
11407 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
11409 #: common.opt:1841
11410 msgid "Output stack usage information on a per-function basis"
11411 msgstr "Información de uso de pila de salida basada por función"
11413 #: common.opt:1853
11414 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
11415 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
11417 #: common.opt:1857
11418 msgid "Treat signed overflow as undefined"
11419 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
11421 #: common.opt:1861
11422 msgid "Check for syntax errors, then stop"
11423 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
11425 #: common.opt:1865
11426 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
11427 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
11429 #: common.opt:1869
11430 msgid "Perform jump threading optimizations"
11431 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
11433 #: common.opt:1873
11434 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
11435 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
11437 #: common.opt:1877
11438 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
11439 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
11441 #: common.opt:1880
11442 #, c-format
11443 msgid "unknown TLS model %qs"
11444 msgstr "modelo TLS %qs desconocido"
11446 #: common.opt:1896
11447 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
11448 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
11450 #: common.opt:1900
11451 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
11452 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
11454 #: common.opt:1907
11455 msgid "Assume floating-point operations can trap"
11456 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
11458 #: common.opt:1911
11459 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
11460 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
11462 #: common.opt:1915
11463 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
11464 msgstr "Activa la optimización SSA-CCP en árboles"
11466 #: common.opt:1919
11467 msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees"
11468 msgstr "Activa la optimización SSA-BIT-CCP en árboles"
11470 #: common.opt:1927
11471 msgid "Enable loop header copying on trees"
11472 msgstr "Activa la copia de encabezado de bucles en árboles"
11474 #: common.opt:1931
11475 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
11476 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
11478 #: common.opt:1935
11479 msgid "Enable copy propagation on trees"
11480 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
11482 #: common.opt:1943
11483 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
11484 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
11486 #: common.opt:1947
11487 msgid "Perform conversions of switch initializations."
11488 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
11490 #: common.opt:1951
11491 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
11492 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
11494 #: common.opt:1955
11495 msgid "Enable dominator optimizations"
11496 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
11498 #: common.opt:1959
11499 msgid "Enable tail merging on trees"
11500 msgstr "Activa la mezcla de colas en árboles"
11502 #: common.opt:1963
11503 msgid "Enable dead store elimination"
11504 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
11506 #: common.opt:1967
11507 msgid "Enable forward propagation on trees"
11508 msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles"
11510 #: common.opt:1971
11511 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
11512 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
11514 #: common.opt:1975
11515 msgid "Enable string length optimizations on trees"
11516 msgstr "Activa la optimizaciones de longitud de cadenas en árboles"
11518 #: common.opt:1979
11519 msgid "Enable loop distribution on trees"
11520 msgstr "Activa la distribución de bucles en árboles"
11522 #: common.opt:1983
11523 msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call"
11524 msgstr "Activa la distribución de bucles por patrones transformados en una llamada a biblioteca"
11526 #: common.opt:1987
11527 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
11528 msgstr "Permite el movimiento invariante de bucles en árboles"
11530 #: common.opt:1991
11531 msgid "Enable loop interchange transforms.  Same as -floop-interchange"
11532 msgstr "Activa las transformaciones de intercambio de bucle.  Igual que -floop-interchange"
11534 #: common.opt:1995
11535 msgid "Create canonical induction variables in loops"
11536 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los bucles"
11538 #: common.opt:1999
11539 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
11540 msgstr "Activa las optimizaciones de bucles a nivel de árbol"
11542 #: common.opt:2003
11543 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
11544 msgstr "Activa la paralelización automática de bucles"
11546 #: common.opt:2007
11547 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
11548 msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."
11550 #: common.opt:2011
11551 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
11552 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
11554 #: common.opt:2015
11555 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
11556 msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."
11558 #: common.opt:2019
11559 msgid "Enable reassociation on tree level"
11560 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
11562 #: common.opt:2027
11563 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
11564 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
11566 #: common.opt:2031
11567 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
11568 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
11570 #: common.opt:2035
11571 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
11572 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
11574 #: common.opt:2039
11575 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
11576 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
11578 #: common.opt:2043
11579 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
11580 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
11582 #: common.opt:2047
11583 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
11584 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
11586 #: common.opt:2051
11587 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
11588 msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle cuando se conoce la cuenta de iteración"
11590 #: common.opt:2055
11591 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
11592 msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle para todos los bucles"
11594 #: common.opt:2062
11595 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
11596 msgstr "Permite que las optimizaciones de bucle asuman que los bucles se comportan normalmente"
11598 #: common.opt:2066
11599 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
11600 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
11602 #: common.opt:2071
11603 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
11604 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
11606 #: common.opt:2079
11607 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
11608 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
11610 #: common.opt:2083
11611 msgid "Perform loop unswitching"
11612 msgstr "Realiza la eliminación de opciones de bucle"
11614 #: common.opt:2087
11615 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
11616 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
11618 #: common.opt:2099
11619 msgid "Perform variable tracking"
11620 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
11622 #: common.opt:2107
11623 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
11624 msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones"
11626 #: common.opt:2113
11627 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
11628 msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments"
11630 #: common.opt:2117
11631 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
11632 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
11634 #: common.opt:2121
11635 msgid "Enable loop vectorization on trees"
11636 msgstr "Activa la vectorización de bucles en árboles"
11638 #: common.opt:2125
11639 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
11640 msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles"
11642 #: common.opt:2129
11643 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
11644 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
11646 #: common.opt:2133
11647 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
11648 msgstr "Activa las versiones de bucles cuando se hace vectorización de bucles en árboles"
11650 #: common.opt:2137
11651 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
11652 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
11654 #: common.opt:2141
11655 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
11656 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
11658 #: common.opt:2151
11659 msgid "Add extra commentary to assembler output"
11660 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
11662 #: common.opt:2155
11663 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
11664 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
11666 #: common.opt:2158
11667 #, c-format
11668 msgid "unrecognized visibility value %qs"
11669 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs"
11671 #: common.opt:2174
11672 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
11673 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
11675 #: common.opt:2178
11676 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
11677 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
11679 #: common.opt:2182
11680 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
11681 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
11683 #: common.opt:2186
11684 msgid "Perform whole program optimizations"
11685 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
11687 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
11688 #: common.opt:2190
11689 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
11690 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
11692 #: common.opt:2194
11693 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
11694 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
11696 #: common.opt:2198
11697 msgid "Generate debug information in default format"
11698 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
11700 #: common.opt:2202
11701 msgid "Generate debug information in COFF format"
11702 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
11704 #: common.opt:2206
11705 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
11706 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)"
11708 #: common.opt:2210
11709 msgid "Generate debug information in default extended format"
11710 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
11712 #: common.opt:2214
11713 msgid "Don't record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
11714 msgstr "No guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF."
11716 #: common.opt:2218
11717 msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
11718 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF."
11720 #: common.opt:2222
11721 msgid "Generate debug information in STABS format"
11722 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
11724 #: common.opt:2226
11725 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
11726 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
11728 #: common.opt:2230
11729 msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
11730 msgstr "Emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11732 #: common.opt:2234
11733 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
11734 msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11736 #: common.opt:2238
11737 msgid "Toggle debug information generation"
11738 msgstr "Cambia la generación de información de depuración"
11740 #: common.opt:2242
11741 msgid "Generate debug information in VMS format"
11742 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
11744 #: common.opt:2246
11745 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
11746 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
11748 #: common.opt:2250
11749 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
11750 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
11752 #: common.opt:2257
11753 msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory"
11754 msgstr "-iplugindir=<dir>\tDefine <dir> como el directorio de plugins por defecto"
11756 #: common.opt:2279
11757 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
11758 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
11760 #: common.opt:2283
11761 msgid "Enable function profiling"
11762 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
11764 #: common.opt:2290
11765 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
11766 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
11768 #: common.opt:2294
11769 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
11770 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
11772 #: common.opt:2331
11773 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
11774 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
11776 #: common.opt:2363
11777 msgid "Enable verbose output"
11778 msgstr "Activa la salida detallada"
11780 #: common.opt:2367
11781 msgid "Display the compiler's version"
11782 msgstr "Muestra la versión del compilador"
11784 #: common.opt:2371
11785 msgid "Suppress warnings"
11786 msgstr "Suprime avisos"
11788 #: common.opt:2381
11789 msgid "Create a shared library"
11790 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
11792 #: common.opt:2414
11793 msgid "Create a position independent executable"
11794 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
11796 #: go/gofrontend/expressions.cc:855
11797 msgid "invalid use of type"
11798 msgstr "uso inválido del tipo"
11800 #: go/gofrontend/expressions.cc:2535 go/gofrontend/expressions.cc:2601
11801 #: go/gofrontend/expressions.cc:2617
11802 msgid "constant refers to itself"
11803 msgstr "la constante se refiere a sí misma"
11805 #: go/gofrontend/expressions.cc:3902
11806 msgid "expected numeric type"
11807 msgstr "se esperaba un tipo numérico"
11809 #: go/gofrontend/expressions.cc:3907
11810 msgid "expected boolean type"
11811 msgstr "se esperaba un tipo booleano"
11813 #: go/gofrontend/expressions.cc:3913
11814 msgid "expected integer or boolean type"
11815 msgstr "se esperaba un tipo entero o booleano"
11817 #: go/gofrontend/expressions.cc:3920
11818 msgid "invalid operand for unary %<&%>"
11819 msgstr "operando inválido para el unario %<&%>"
11821 #: go/gofrontend/expressions.cc:3929
11822 msgid "expected pointer"
11823 msgstr "se esperaba un puntero"
11825 #: go/gofrontend/expressions.cc:5599 go/gofrontend/expressions.cc:5617
11826 msgid "incompatible types in binary expression"
11827 msgstr "tipos incompatibles en la expresión binaria"
11829 #: go/gofrontend/expressions.cc:5631
11830 msgid "shift of non-integer operand"
11831 msgstr "desplazamiento de un operando que no es entero"
11833 #: go/gofrontend/expressions.cc:5636 go/gofrontend/expressions.cc:5644
11834 msgid "shift count not unsigned integer"
11835 msgstr "la cuenta de desplazamiento no es un entero sin signo"
11837 #: go/gofrontend/expressions.cc:5649
11838 msgid "negative shift count"
11839 msgstr "cuenta de desplazamiento negativa"
11841 #: go/gofrontend/expressions.cc:6448
11842 msgid "object is not a method"
11843 msgstr "el objeto no es un método"
11845 #: go/gofrontend/expressions.cc:6457
11846 msgid "method type does not match object type"
11847 msgstr "el tipo de método no coincide con el tipo de objeto"
11849 #: go/gofrontend/expressions.cc:6731
11850 msgid "invalid use of %<...%> with builtin function"
11851 msgstr "uso inválido de %<..%> con la función interna"
11853 #: go/gofrontend/expressions.cc:6765 go/gofrontend/expressions.cc:6822
11854 #: go/gofrontend/expressions.cc:6867 go/gofrontend/expressions.cc:7556
11855 #: go/gofrontend/expressions.cc:7703 go/gofrontend/expressions.cc:7746
11856 #: go/gofrontend/expressions.cc:7802 go/gofrontend/expressions.cc:8984
11857 #: go/gofrontend/expressions.cc:9003
11858 msgid "not enough arguments"
11859 msgstr "faltan argumentos"
11861 #: go/gofrontend/expressions.cc:6767 go/gofrontend/expressions.cc:6824
11862 #: go/gofrontend/expressions.cc:7561 go/gofrontend/expressions.cc:7686
11863 #: go/gofrontend/expressions.cc:7708 go/gofrontend/expressions.cc:7751
11864 #: go/gofrontend/expressions.cc:7804 go/gofrontend/expressions.cc:8679
11865 #: go/gofrontend/expressions.cc:8989 go/gofrontend/expressions.cc:9010
11866 msgid "too many arguments"
11867 msgstr "demasiados argumentos"
11869 #: go/gofrontend/expressions.cc:6826
11870 msgid "argument 1 must be a map"
11871 msgstr "el argumento 1 debe ser un mapa"
11873 #: go/gofrontend/expressions.cc:6893
11874 msgid "invalid type for make function"
11875 msgstr "tipo inválido para la función make"
11877 #: go/gofrontend/expressions.cc:6907
11878 msgid "length required when allocating a slice"
11879 msgstr "se requiere longitud al alojar una rebanada"
11881 #: go/gofrontend/expressions.cc:6921
11882 msgid "bad size for make"
11883 msgstr "tamaño erróneo para make"
11885 #: go/gofrontend/expressions.cc:6936
11886 msgid "bad capacity when making slice"
11887 msgstr "capacidad errónea al crear la rebanada"
11889 #: go/gofrontend/expressions.cc:6947
11890 msgid "too many arguments to make"
11891 msgstr "demasiados argumentos para make"
11893 #: go/gofrontend/expressions.cc:7605
11894 msgid "argument must be array or slice or channel"
11895 msgstr "el argumento debe ser matriz o rebanada o canal"
11897 #: go/gofrontend/expressions.cc:7615
11898 msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
11899 msgstr "el argumento debe ser cadena o matriz o rebanada o mapa o canal"
11901 #: go/gofrontend/expressions.cc:7661
11902 msgid "unsupported argument type to builtin function"
11903 msgstr "no se admite el tipo de argumento para la función interna"
11905 #: go/gofrontend/expressions.cc:7672
11906 msgid "argument must be channel"
11907 msgstr "el argumento debe ser canal"
11909 #: go/gofrontend/expressions.cc:7674
11910 msgid "cannot close receive-only channel"
11911 msgstr "no se puede cerrar un canal de sólo recepción"
11913 #: go/gofrontend/expressions.cc:7694
11914 msgid "argument must be a field reference"
11915 msgstr "el argumento debe ser una referencia de campo"
11917 #: go/gofrontend/expressions.cc:7721
11918 msgid "left argument must be a slice"
11919 msgstr "el argumento izquierdo debe ser una rebanada"
11921 #: go/gofrontend/expressions.cc:7729
11922 msgid "element types must be the same"
11923 msgstr "los tipos de elemento deben ser el mismo"
11925 #: go/gofrontend/expressions.cc:7734
11926 msgid "first argument must be []byte"
11927 msgstr "el primer argumento debe ser []byte"
11929 #: go/gofrontend/expressions.cc:7737
11930 msgid "second argument must be slice or string"
11931 msgstr "el segundo argumento debe ser una rebanada o una cadena"
11933 #: go/gofrontend/expressions.cc:7778
11934 msgid "argument 2 has invalid type"
11935 msgstr "el argumento 2 es de tipo inválido"
11937 #: go/gofrontend/expressions.cc:7794
11938 msgid "argument must have complex type"
11939 msgstr "el argumento debe tener tipo complejo"
11941 #: go/gofrontend/expressions.cc:7812
11942 msgid "complex arguments must have identical types"
11943 msgstr "los argumentos complejos deben tener tipos idénticos"
11945 #: go/gofrontend/expressions.cc:7814
11946 msgid "complex arguments must have floating-point type"
11947 msgstr "los argumentos complejos deben tener tipo de coma flotante"
11949 #: go/gofrontend/expressions.cc:8683
11950 msgid "invalid use of %<...%> with non-slice"
11951 msgstr "uso inválido de %<...%> con algo que no es rebanada"
11953 #: go/gofrontend/expressions.cc:8937 go/gofrontend/expressions.cc:9378
11954 msgid "expected function"
11955 msgstr "se esperaba función"
11957 #: go/gofrontend/expressions.cc:8956
11958 msgid "incompatible type for receiver"
11959 msgstr "tipo incompatible para el receptor"
11961 #: go/gofrontend/expressions.cc:8974
11962 msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function"
11963 msgstr "uso inválido de %<...%> en la llamada a la función que no es variadic"
11965 #: go/gofrontend/expressions.cc:9387 go/gofrontend/expressions.cc:9401
11966 msgid "number of results does not match number of values"
11967 msgstr "el número de resultados no coincide con el número de valores"
11969 #: go/gofrontend/expressions.cc:9705 go/gofrontend/expressions.cc:10127
11970 msgid "index must be integer"
11971 msgstr "el índice debe ser entero"
11973 #: go/gofrontend/expressions.cc:9711 go/gofrontend/expressions.cc:10131
11974 msgid "slice end must be integer"
11975 msgstr "el final de la rebanada debe ser entero"
11977 #: go/gofrontend/expressions.cc:9768
11978 msgid "slice of unaddressable value"
11979 msgstr "rebanada con valor que no es direccionable"
11981 #: go/gofrontend/expressions.cc:10361
11982 msgid "incompatible type for map index"
11983 msgstr "tipo incompatibles para el índice de mapa"
11985 #: go/gofrontend/expressions.cc:10709
11986 msgid "expected interface or pointer to interface"
11987 msgstr "se esperaba interfaz o puntero a interfaz"
11989 #: go/gofrontend/expressions.cc:11277
11990 msgid "too many expressions for struct"
11991 msgstr "demasiadas expresiones para struct"
11993 #: go/gofrontend/expressions.cc:11290
11994 msgid "too few expressions for struct"
11995 msgstr "faltan expresiones para struct"
11997 #: go/gofrontend/expressions.cc:12945 go/gofrontend/statements.cc:1539
11998 msgid "type assertion only valid for interface types"
11999 msgstr "la aserción de tipo sólo es válida para los tipos de interfaz"
12001 #: go/gofrontend/expressions.cc:12957
12002 msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
12003 msgstr "aserción de tipo imposible: el tipo no implementa interfaz"
12005 #: go/gofrontend/expressions.cc:13128 go/gofrontend/statements.cc:1387
12006 msgid "expected channel"
12007 msgstr "se esperaba canal"
12009 #: go/gofrontend/expressions.cc:13133 go/gofrontend/statements.cc:1392
12010 msgid "invalid receive on send-only channel"
12011 msgstr "recepción inválida en canal de sólo envío"
12013 #: go/gofrontend/parse.cc:2900
12014 msgid "parentheses required around this composite literalto avoid parsing ambiguity"
12015 msgstr "se requieren paréntesis alrededor de esta literal compuesta para eviar ambigüedad en la decodificación"
12017 #: go/gofrontend/statements.cc:590
12018 msgid "invalid left hand side of assignment"
12019 msgstr "lado izquierdo de la asignación inválido"
12021 #: go/gofrontend/statements.cc:1105
12022 msgid "expected map index on right hand side"
12023 msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado derecho"
12025 #: go/gofrontend/statements.cc:1254
12026 msgid "expected map index on left hand side"
12027 msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado izquierdo"
12029 #: go/gofrontend/statements.cc:2632 go/gofrontend/statements.cc:2661
12030 msgid "not enough arguments to return"
12031 msgstr "faltan argumentos para devolver"
12033 #: go/gofrontend/statements.cc:2640
12034 msgid "return with value in function with no return type"
12035 msgstr "devolución con valor en una función sin tipo de devolución"
12037 #: go/gofrontend/statements.cc:2667
12038 msgid "too many values in return statement"
12039 msgstr "demasiados valores en la declaración de devolución"
12041 #: go/gofrontend/statements.cc:3145
12042 msgid "expected boolean expression"
12043 msgstr "se esperaba una expresión booleana"
12045 #: go/gofrontend/statements.cc:4198
12046 msgid "cannot type switch on non-interface value"
12047 msgstr ""
12049 #: go/gofrontend/statements.cc:4320
12050 msgid "incompatible types in send"
12051 msgstr "tipos incompatibles en send"
12053 #: go/gofrontend/statements.cc:4325
12054 msgid "invalid send on receive-only channel"
12055 msgstr "envío inválido en canal de sólo recepción"
12057 #: go/gofrontend/statements.cc:5212
12058 msgid "too many variables for range clause with channel"
12059 msgstr "demasiadas variables para la cláusula de rango con canal"
12061 #: go/gofrontend/statements.cc:5219
12062 msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type"
12063 msgstr "la cláusula de rango debe tener tipo matriz, rebanada, cadena, mapa o canal"
12065 #: go/gofrontend/types.cc:527
12066 msgid "invalid comparison of non-ordered type"
12067 msgstr "comparación inválida de tipo que no es ordenado"
12069 #: go/gofrontend/types.cc:543
12070 msgid "slice can only be compared to nil"
12071 msgstr "la rebanada sólo se puede comparar con nil"
12073 #: go/gofrontend/types.cc:545
12074 msgid "map can only be compared to nil"
12075 msgstr "el mapa sólo se puede comparar con nil"
12077 #: go/gofrontend/types.cc:547
12078 msgid "func can only be compared to nil"
12079 msgstr "la función sólo se puede comparar con nil"
12081 #: go/gofrontend/types.cc:553
12082 #, c-format
12083 msgid "invalid operation (%s)"
12084 msgstr "operación inválida (%s)"
12086 #: go/gofrontend/types.cc:576
12087 msgid "invalid comparison of non-comparable type"
12088 msgstr "comparación inválida de tipo que no es comparable"
12090 #: go/gofrontend/types.cc:594
12091 msgid "invalid comparison of non-comparable struct"
12092 msgstr "comparación inválida de struct que no es comparable"
12094 #: go/gofrontend/types.cc:605
12095 msgid "invalid comparison of non-comparable array"
12096 msgstr "comparación inválida de matriz que no es comparable"
12098 #: go/gofrontend/types.cc:636
12099 msgid "multiple value function call in single value context"
12100 msgstr "llamada a función de valor múltiple en un contexto de un solo valor"
12102 #: go/gofrontend/types.cc:723
12103 msgid "need explicit conversion"
12104 msgstr "necesita conversión implícita"
12106 #: go/gofrontend/types.cc:730
12107 #, c-format
12108 msgid "cannot use type %s as type %s"
12109 msgstr "no se puede usar el tipo %s como tipo %s"
12111 #: go/gofrontend/types.cc:3207
12112 msgid "different receiver types"
12113 msgstr "tipos de receptor diferentes"
12115 #: go/gofrontend/types.cc:3227 go/gofrontend/types.cc:3240
12116 #: go/gofrontend/types.cc:3255
12117 msgid "different number of parameters"
12118 msgstr "número diferente de parámetros"
12120 #: go/gofrontend/types.cc:3248
12121 msgid "different parameter types"
12122 msgstr "tipos de parámetro diferentes"
12124 #: go/gofrontend/types.cc:3263
12125 msgid "different varargs"
12126 msgstr "varargs diferentes"
12128 #: go/gofrontend/types.cc:3272 go/gofrontend/types.cc:3285
12129 #: go/gofrontend/types.cc:3300
12130 msgid "different number of results"
12131 msgstr "número diferente de resultados"
12133 #: go/gofrontend/types.cc:3293
12134 msgid "different result types"
12135 msgstr "tipos de resultado diferentes"
12137 #: go/gofrontend/types.cc:4249
12138 #, c-format
12139 msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s"
12140 msgstr "asignación implícita de %s%s%s campo oculto %s%s%s"
12142 #: go/gofrontend/types.cc:6639
12143 #, c-format
12144 msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
12145 msgstr "se necesita conversión explícita; falta el método %s%s%s"
12147 #: go/gofrontend/types.cc:6656 go/gofrontend/types.cc:6798
12148 #, c-format
12149 msgid "incompatible type for method %s%s%s"
12150 msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s"
12152 #: go/gofrontend/types.cc:6660 go/gofrontend/types.cc:6802
12153 #, c-format
12154 msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
12155 msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s (%s)"
12157 #: go/gofrontend/types.cc:6739 go/gofrontend/types.cc:6752
12158 msgid "pointer to interface type has no methods"
12159 msgstr "el puntero a tipo de interfaz no tiene métodos"
12161 #: go/gofrontend/types.cc:6741 go/gofrontend/types.cc:6754
12162 msgid "type has no methods"
12163 msgstr "el tipo no tiene métodos"
12165 #: go/gofrontend/types.cc:6775
12166 #, c-format
12167 msgid "ambiguous method %s%s%s"
12168 msgstr "método ambiguo %s%s%s"
12170 #: go/gofrontend/types.cc:6778
12171 #, c-format
12172 msgid "missing method %s%s%s"
12173 msgstr "falta el método %s%s%s"
12175 #: go/gofrontend/types.cc:6818
12176 #, c-format
12177 msgid "method %s%s%s requires a pointer"
12178 msgstr "el método %s%s%s requiere un puntero"
12180 #. Warn about and ignore all others for now, but store them.
12181 #: attribs.c:315 c-family/c-common.c:7387 objc/objc-act.c:4952
12182 #: objc/objc-act.c:6922 objc/objc-act.c:8109 objc/objc-act.c:8160
12183 #, gcc-internal-format
12184 msgid "%qE attribute directive ignored"
12185 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"
12187 #: attribs.c:323
12188 #, gcc-internal-format
12189 msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
12190 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"
12192 #: attribs.c:341
12193 #, gcc-internal-format
12194 msgid "%qE attribute does not apply to types"
12195 msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"
12197 #: attribs.c:393
12198 #, gcc-internal-format
12199 msgid "%qE attribute only applies to function types"
12200 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"
12202 #: attribs.c:403
12203 #, gcc-internal-format
12204 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
12205 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
12207 #: bb-reorder.c:1888
12208 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12209 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
12210 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
12212 #: bt-load.c:1546
12213 #, gcc-internal-format
12214 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
12215 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
12217 #: builtins.c:620
12218 #, gcc-internal-format
12219 msgid "offset outside bounds of constant string"
12220 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
12222 #: builtins.c:1161
12223 #, gcc-internal-format
12224 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
12225 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
12227 #: builtins.c:1168
12228 #, gcc-internal-format
12229 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
12230 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
12232 #: builtins.c:1176
12233 #, gcc-internal-format
12234 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
12235 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
12237 #: builtins.c:1183
12238 #, gcc-internal-format
12239 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
12240 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
12242 #: builtins.c:4243 gimplify.c:2414
12243 #, gcc-internal-format
12244 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
12245 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
12247 #: builtins.c:4401
12248 #, gcc-internal-format
12249 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
12250 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
12252 #: builtins.c:4417
12253 #, gcc-internal-format
12254 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
12255 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
12257 #: builtins.c:4422
12258 #, gcc-internal-format
12259 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
12260 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
12262 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
12263 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
12264 #: builtins.c:4429 c-typeck.c:2799
12265 #, gcc-internal-format
12266 msgid "if this code is reached, the program will abort"
12267 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
12269 #: builtins.c:4556
12270 #, gcc-internal-format
12271 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
12272 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
12274 #: builtins.c:4558
12275 #, gcc-internal-format
12276 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
12277 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
12279 #: builtins.c:4571
12280 #, gcc-internal-format
12281 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
12282 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
12284 #: builtins.c:4573
12285 #, gcc-internal-format
12286 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
12287 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
12289 #: builtins.c:4837
12290 #, gcc-internal-format
12291 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
12292 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
12294 #: builtins.c:4937
12295 #, gcc-internal-format
12296 msgid "trampoline generated for nested function %qD"
12297 msgstr "se generó un trampolín para la función anidada %qD"
12299 #: builtins.c:5233 builtins.c:5246
12300 #, gcc-internal-format
12301 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
12302 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
12304 #: builtins.c:5345
12305 #, gcc-internal-format
12306 msgid "invalid memory model argument to builtin"
12307 msgstr "argumento de modelo de memoria inválido para la función interna"
12309 #: builtins.c:5365
12310 #, gcc-internal-format
12311 msgid "invalid memory model for %<__atomic_exchange%>"
12312 msgstr "modelo de memoria inválido para %<__atomic_exchange%>"
12314 #: builtins.c:5401
12315 #, gcc-internal-format
12316 msgid "invalid failure memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
12317 msgstr "falla de modelo de memoria inválido para %<__atomic_compare_exchange%>"
12319 #: builtins.c:5407
12320 #, gcc-internal-format
12321 msgid "failure memory model cannot be stronger than success memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
12322 msgstr "la falla de modelo de memoria no puede ser más fuerte que el modelo de memoria exitoso para %<__atomic_compare_exchange%>"
12324 #: builtins.c:5453
12325 #, gcc-internal-format
12326 msgid "invalid memory model for %<__atomic_load%>"
12327 msgstr "modelo de memoria inválido para %<__atomic_load%>"
12329 #: builtins.c:5483 builtins.c:5589
12330 #, gcc-internal-format
12331 msgid "invalid memory model for %<__atomic_store%>"
12332 msgstr "modelo de memoria inválido para %<__atomic_store%>"
12334 #: builtins.c:5698
12335 #, gcc-internal-format
12336 msgid "non-constant argument 1 to __atomic_always_lock_free"
12337 msgstr "el argumento 1 para __atomic_always_lock_free no es una constante"
12339 #: builtins.c:5740
12340 #, gcc-internal-format
12341 msgid "non-integer argument 1 to __atomic_is_lock_free"
12342 msgstr "el argumento 1 para __atomic_is_lock_free no es un entero"
12344 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
12345 #. inlining.
12346 #: builtins.c:6023 expr.c:9965
12347 #, gcc-internal-format
12348 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
12349 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
12351 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
12352 #. inlining.
12353 #: builtins.c:6029
12354 #, gcc-internal-format
12355 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
12356 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
12358 #: builtins.c:6268
12359 #, gcc-internal-format
12360 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
12361 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
12363 #: builtins.c:7113
12364 #, gcc-internal-format
12365 msgid "target format does not support infinity"
12366 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
12368 #: builtins.c:12094
12369 #, gcc-internal-format
12370 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
12371 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
12373 #: builtins.c:12102
12374 #, gcc-internal-format
12375 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
12376 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
12378 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
12379 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
12380 #: builtins.c:12115
12381 #, gcc-internal-format
12382 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
12383 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
12385 #: builtins.c:12120
12386 #, gcc-internal-format
12387 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
12388 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
12390 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
12391 #. not the last argument even though the user used the last
12392 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
12393 #. argument so that we will get wrong-code because of
12394 #. it.
12395 #: builtins.c:12150
12396 #, gcc-internal-format
12397 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
12398 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
12400 #: builtins.c:12160
12401 #, gcc-internal-format
12402 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
12403 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
12405 #: builtins.c:12396
12406 #, gcc-internal-format
12407 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
12408 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
12410 #: builtins.c:12409
12411 #, gcc-internal-format
12412 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
12413 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
12415 #: builtins.c:12454 builtins.c:12605 builtins.c:12662
12416 #, gcc-internal-format
12417 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
12418 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
12420 #: builtins.c:12595
12421 #, gcc-internal-format
12422 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
12423 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
12425 #: builtins.c:12683
12426 #, gcc-internal-format
12427 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
12428 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
12430 #: builtins.c:12686
12431 #, gcc-internal-format
12432 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
12433 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
12435 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
12436 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
12437 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
12438 #. making it a constraint in that case was rejected in
12439 #. DR#252.
12440 #: c-convert.c:103 c-typeck.c:1992 c-typeck.c:5332 c-typeck.c:10596
12441 #: cp/typeck.c:1849 cp/typeck.c:6722 cp/typeck.c:7420 fortran/convert.c:88
12442 #, gcc-internal-format
12443 msgid "void value not ignored as it ought to be"
12444 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
12446 #: c-convert.c:182 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:150
12447 #, gcc-internal-format
12448 msgid "conversion to non-scalar type requested"
12449 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
12451 #: c-decl.c:717
12452 #, gcc-internal-format
12453 msgid "array %q+D assumed to have one element"
12454 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
12456 #: c-decl.c:758
12457 #, gcc-internal-format
12458 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
12459 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
12461 #: c-decl.c:763
12462 #, gcc-internal-format
12463 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
12464 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
12466 #: c-decl.c:948
12467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12468 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
12469 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
12471 #: c-decl.c:1100 cp/decl.c:373
12472 #, gcc-internal-format
12473 msgid "label %q+D used but not defined"
12474 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
12476 #: c-decl.c:1145
12477 #, gcc-internal-format
12478 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
12479 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
12481 #: c-decl.c:1157
12482 #, gcc-internal-format
12483 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
12484 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
12486 #: c-decl.c:1174 cp/decl.c:628
12487 #, gcc-internal-format
12488 msgid "unused variable %q+D"
12489 msgstr "variable %q+D sin usar"
12491 #: c-decl.c:1178
12492 #, gcc-internal-format
12493 msgid "variable %qD set but not used"
12494 msgstr "se define la variable %qD pero no se usa"
12496 #: c-decl.c:1183
12497 #, gcc-internal-format
12498 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
12499 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
12501 #: c-decl.c:1462 c-decl.c:5852 c-decl.c:6682 c-decl.c:7394
12502 #, gcc-internal-format
12503 msgid "originally defined here"
12504 msgstr "se definió originalmente aquí"
12506 #: c-decl.c:1532
12507 #, gcc-internal-format
12508 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
12509 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
12511 #: c-decl.c:1539
12512 #, gcc-internal-format
12513 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
12514 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
12516 #: c-decl.c:1580
12517 #, gcc-internal-format
12518 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
12519 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
12521 #: c-decl.c:1586
12522 #, gcc-internal-format
12523 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
12524 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
12526 #: c-decl.c:1595
12527 #, gcc-internal-format
12528 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
12529 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
12531 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
12532 #. for this poor-style construct.
12533 #: c-decl.c:1608
12534 #, gcc-internal-format
12535 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
12536 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
12538 #: c-decl.c:1623
12539 #, gcc-internal-format
12540 msgid "previous definition of %q+D was here"
12541 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
12543 #: c-decl.c:1625
12544 #, gcc-internal-format
12545 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
12546 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
12548 #: c-decl.c:1627
12549 #, gcc-internal-format
12550 msgid "previous declaration of %q+D was here"
12551 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
12553 #: c-decl.c:1667
12554 #, gcc-internal-format
12555 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
12556 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
12558 #: c-decl.c:1671
12559 #, gcc-internal-format
12560 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
12561 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
12563 #: c-decl.c:1674 c-decl.c:1847 c-decl.c:2559
12564 #, gcc-internal-format
12565 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
12566 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
12568 #: c-decl.c:1683
12569 #, gcc-internal-format
12570 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
12571 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
12573 #. If types don't match for a built-in, throw away the
12574 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
12575 #. won't print anything.
12576 #: c-decl.c:1704
12577 #, gcc-internal-format
12578 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
12579 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
12581 #: c-decl.c:1729 c-decl.c:1742 c-decl.c:1778
12582 #, gcc-internal-format
12583 msgid "conflicting types for %q+D"
12584 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
12586 #: c-decl.c:1758
12587 #, gcc-internal-format
12588 msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
12589 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D"
12591 #: c-decl.c:1762
12592 #, gcc-internal-format
12593 msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
12594 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D"
12596 #: c-decl.c:1766
12597 #, gcc-internal-format
12598 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
12599 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D"
12601 #: c-decl.c:1775
12602 #, gcc-internal-format
12603 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
12604 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
12606 #: c-decl.c:1800
12607 #, gcc-internal-format
12608 msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
12609 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo diferente"
12611 #: c-decl.c:1813
12612 #, gcc-internal-format
12613 msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
12614 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo modificado variablemente"
12616 #: c-decl.c:1820
12617 #, gcc-internal-format
12618 msgid "redefinition of typedef %q+D"
12619 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
12621 #: c-decl.c:1873 c-decl.c:1976
12622 #, gcc-internal-format
12623 msgid "redefinition of %q+D"
12624 msgstr "redefinición de %q+D"
12626 #: c-decl.c:1908 c-decl.c:2014
12627 #, gcc-internal-format
12628 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
12629 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
12631 #: c-decl.c:1918 c-decl.c:1926 c-decl.c:2004 c-decl.c:2011
12632 #, gcc-internal-format
12633 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
12634 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
12636 #: c-decl.c:1942
12637 #, gcc-internal-format
12638 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
12639 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
12641 #: c-decl.c:1945
12642 #, gcc-internal-format
12643 msgid "but not here"
12644 msgstr "pero no aquí"
12646 #: c-decl.c:1963
12647 #, gcc-internal-format
12648 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
12649 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
12651 #: c-decl.c:1966
12652 #, gcc-internal-format
12653 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
12654 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
12656 #: c-decl.c:1996
12657 #, gcc-internal-format
12658 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
12659 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlace"
12661 #: c-decl.c:2032
12662 #, gcc-internal-format
12663 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
12664 msgstr "declaración de %q+D sin enlace después de una declaración extern"
12666 #: c-decl.c:2038
12667 #, gcc-internal-format
12668 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
12669 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlace"
12671 #: c-decl.c:2064
12672 #, gcc-internal-format
12673 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
12674 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
12676 #: c-decl.c:2075
12677 #, gcc-internal-format
12678 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
12679 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
12681 #: c-decl.c:2082
12682 #, gcc-internal-format
12683 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
12684 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
12686 #: c-decl.c:2100
12687 #, gcc-internal-format
12688 msgid "redefinition of parameter %q+D"
12689 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
12691 #: c-decl.c:2127
12692 #, gcc-internal-format
12693 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
12694 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
12696 #: c-decl.c:2546
12697 #, gcc-internal-format
12698 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
12699 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
12701 #: c-decl.c:2551
12702 #, gcc-internal-format
12703 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
12704 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
12706 #: c-decl.c:2554
12707 #, gcc-internal-format
12708 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
12709 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
12711 #: c-decl.c:2564
12712 #, gcc-internal-format
12713 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
12714 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
12716 #: c-decl.c:2568 cp/name-lookup.c:1153 cp/name-lookup.c:1196
12717 #, gcc-internal-format
12718 msgid "shadowed declaration is here"
12719 msgstr "aquí está la declaración oscurecida"
12721 #: c-decl.c:2695
12722 #, gcc-internal-format
12723 msgid "nested extern declaration of %qD"
12724 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
12726 #: c-decl.c:2871 c-decl.c:2874
12727 #, gcc-internal-format
12728 msgid "implicit declaration of function %qE"
12729 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
12731 #: c-decl.c:2937
12732 #, gcc-internal-format
12733 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
12734 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
12736 #: c-decl.c:2946
12737 #, gcc-internal-format
12738 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
12739 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
12741 #: c-decl.c:2999
12742 #, gcc-internal-format
12743 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
12744 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
12746 #: c-decl.c:3005
12747 #, gcc-internal-format
12748 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
12749 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
12751 #: c-decl.c:3008
12752 #, gcc-internal-format
12753 msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
12754 msgstr "cada identificador sin declarar se reporta sólo una vez para cada función en el que aparece"
12756 #: c-decl.c:3058 cp/decl.c:2598
12757 #, gcc-internal-format
12758 msgid "label %qE referenced outside of any function"
12759 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
12761 #: c-decl.c:3094
12762 #, gcc-internal-format
12763 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
12764 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
12766 #: c-decl.c:3097
12767 #, gcc-internal-format
12768 msgid "jump skips variable initialization"
12769 msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"
12771 #: c-decl.c:3098 c-decl.c:3154 c-decl.c:3243
12772 #, gcc-internal-format
12773 msgid "label %qD defined here"
12774 msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"
12776 #: c-decl.c:3099 c-decl.c:3371
12777 #, gcc-internal-format
12778 msgid "%qD declared here"
12779 msgstr "%qD se declara aquí"
12781 #: c-decl.c:3153 c-decl.c:3242
12782 #, gcc-internal-format
12783 msgid "jump into statement expression"
12784 msgstr "salto a una expresión de declaración"
12786 #: c-decl.c:3175
12787 #, gcc-internal-format
12788 msgid "duplicate label declaration %qE"
12789 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
12791 #: c-decl.c:3273 cp/decl.c:2921
12792 #, gcc-internal-format
12793 msgid "duplicate label %qD"
12794 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
12796 #: c-decl.c:3304
12797 #, gcc-internal-format
12798 msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
12799 msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
12801 #: c-decl.c:3369
12802 #, gcc-internal-format
12803 msgid "switch jumps over variable initialization"
12804 msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"
12806 #: c-decl.c:3370 c-decl.c:3381
12807 #, gcc-internal-format
12808 msgid "switch starts here"
12809 msgstr "switch inicia aquí"
12811 #: c-decl.c:3380
12812 #, gcc-internal-format
12813 msgid "switch jumps into statement expression"
12814 msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"
12816 #: c-decl.c:3451
12817 #, gcc-internal-format
12818 msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
12819 msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
12821 #: c-decl.c:3674 c-typeck.c:11022 c-family/c-common.c:4164
12822 #, gcc-internal-format
12823 msgid "invalid use of %<restrict%>"
12824 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
12826 #: c-decl.c:3684
12827 #, gcc-internal-format
12828 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
12829 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
12831 #: c-decl.c:3694
12832 #, gcc-internal-format
12833 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
12834 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
12836 #: c-decl.c:3708
12837 #, gcc-internal-format
12838 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
12839 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
12841 #: c-decl.c:3719
12842 #, gcc-internal-format
12843 msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag"
12844 msgstr "una declaración vacía con %<_Alignas%> no redeclara la etiqueta"
12846 #: c-decl.c:3741 c-decl.c:3748
12847 #, gcc-internal-format
12848 msgid "useless type name in empty declaration"
12849 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
12851 #: c-decl.c:3756
12852 #, gcc-internal-format
12853 msgid "%<inline%> in empty declaration"
12854 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
12856 #: c-decl.c:3762
12857 #, gcc-internal-format
12858 msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
12859 msgstr "%<_Noreturn%> en una declaración vacía"
12861 #: c-decl.c:3768
12862 #, gcc-internal-format
12863 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
12864 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12866 #: c-decl.c:3774
12867 #, gcc-internal-format
12868 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
12869 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12871 #: c-decl.c:3780
12872 #, gcc-internal-format
12873 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
12874 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
12876 #: c-decl.c:3786
12877 #, gcc-internal-format
12878 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
12879 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
12881 #: c-decl.c:3795
12882 #, gcc-internal-format
12883 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
12884 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
12886 #: c-decl.c:3801
12887 #, gcc-internal-format
12888 msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration"
12889 msgstr "%<_Alignas%> sin uso en la declaración vacía"
12891 #: c-decl.c:3808 c-parser.c:1498
12892 #, gcc-internal-format
12893 msgid "empty declaration"
12894 msgstr "declaración vacía"
12896 #: c-decl.c:3880
12897 #, gcc-internal-format
12898 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
12899 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
12901 #: c-decl.c:3884
12902 #, gcc-internal-format
12903 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
12904 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
12906 #. C99 6.7.5.2p4
12907 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
12908 #. C99 6.7.5.2p4
12909 #: c-decl.c:3891 c-decl.c:6250
12910 #, gcc-internal-format
12911 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
12912 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
12914 #: c-decl.c:4004
12915 #, gcc-internal-format
12916 msgid "%q+D is usually a function"
12917 msgstr "%q+D generalmente es una función"
12919 #: c-decl.c:4013
12920 #, gcc-internal-format
12921 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
12922 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
12924 #: c-decl.c:4018
12925 #, gcc-internal-format
12926 msgid "function %qD is initialized like a variable"
12927 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
12929 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
12930 #: c-decl.c:4024
12931 #, gcc-internal-format
12932 msgid "parameter %qD is initialized"
12933 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
12935 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
12936 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
12937 #. sense to permit them to be initialized given that
12938 #. ordinary VLAs may not be initialized.
12939 #: c-decl.c:4043 c-decl.c:4058 c-typeck.c:6391
12940 #, gcc-internal-format
12941 msgid "variable-sized object may not be initialized"
12942 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
12944 #: c-decl.c:4049
12945 #, gcc-internal-format
12946 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
12947 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
12949 #: c-decl.c:4138 cp/decl.c:4430 cp/decl.c:12687
12950 #, gcc-internal-format
12951 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
12952 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
12954 #: c-decl.c:4189
12955 #, gcc-internal-format
12956 msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
12957 msgstr "el miembro const sin inicializar en %qT es inválido en C++"
12959 #: c-decl.c:4191 cp/init.c:2117 cp/init.c:2132
12960 #, gcc-internal-format
12961 msgid "%qD should be initialized"
12962 msgstr "%qD se debe inicializar"
12964 #: c-decl.c:4269
12965 #, gcc-internal-format
12966 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
12967 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
12969 #: c-decl.c:4274
12970 #, gcc-internal-format
12971 msgid "array size missing in %q+D"
12972 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
12974 #: c-decl.c:4286
12975 #, gcc-internal-format
12976 msgid "zero or negative size array %q+D"
12977 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
12979 #: c-decl.c:4341 varasm.c:1972
12980 #, gcc-internal-format
12981 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
12982 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
12984 #: c-decl.c:4352
12985 #, gcc-internal-format
12986 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
12987 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
12989 #: c-decl.c:4402
12990 #, gcc-internal-format
12991 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
12992 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
12994 #: c-decl.c:4432
12995 #, gcc-internal-format
12996 msgid "cannot put object with volatile field into register"
12997 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
12999 #: c-decl.c:4519
13000 #, gcc-internal-format
13001 msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
13002 msgstr "const %qD sin inicializar es inválida en C++"
13004 #: c-decl.c:4577
13005 #, gcc-internal-format
13006 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
13007 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
13009 #: c-decl.c:4667
13010 #, gcc-internal-format
13011 msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
13012 msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es inválido en C++"
13014 #: c-decl.c:4719 c-decl.c:4734
13015 #, gcc-internal-format
13016 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
13017 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
13019 #: c-decl.c:4729
13020 #, gcc-internal-format
13021 msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
13022 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"
13024 #: c-decl.c:4740
13025 #, gcc-internal-format
13026 msgid "negative width in bit-field %qs"
13027 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
13029 #: c-decl.c:4745
13030 #, gcc-internal-format
13031 msgid "zero width for bit-field %qs"
13032 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
13034 #: c-decl.c:4755
13035 #, gcc-internal-format
13036 msgid "bit-field %qs has invalid type"
13037 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
13039 #: c-decl.c:4765
13040 #, gcc-internal-format
13041 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
13042 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
13044 #: c-decl.c:4771
13045 #, gcc-internal-format
13046 msgid "width of %qs exceeds its type"
13047 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
13049 #: c-decl.c:4784
13050 #, gcc-internal-format
13051 msgid "%qs is narrower than values of its type"
13052 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
13054 #: c-decl.c:4803
13055 #, gcc-internal-format
13056 msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
13057 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qE cuyo tamaño no se puede evaluar"
13059 #: c-decl.c:4807
13060 #, gcc-internal-format
13061 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
13062 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
13064 #: c-decl.c:4814
13065 #, gcc-internal-format
13066 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
13067 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"
13069 #: c-decl.c:4817
13070 #, gcc-internal-format
13071 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
13072 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
13074 #: c-decl.c:4826
13075 #, gcc-internal-format
13076 msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
13077 msgstr "el tamaño de la matriz %qE no se puede evaluar"
13079 #: c-decl.c:4830
13080 #, gcc-internal-format
13081 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
13082 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
13084 #: c-decl.c:4836
13085 #, gcc-internal-format
13086 msgid "variable length array %qE is used"
13087 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qE"
13089 #: c-decl.c:4840 cp/decl.c:8065
13090 #, gcc-internal-format
13091 msgid "variable length array is used"
13092 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
13094 #: c-decl.c:4999 c-decl.c:5347 c-decl.c:5357
13095 #, gcc-internal-format
13096 msgid "variably modified %qE at file scope"
13097 msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"
13099 #: c-decl.c:5001
13100 #, gcc-internal-format
13101 msgid "variably modified field at file scope"
13102 msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"
13104 #: c-decl.c:5021
13105 #, gcc-internal-format
13106 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
13107 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"
13109 #: c-decl.c:5025
13110 #, gcc-internal-format
13111 msgid "type defaults to %<int%> in type name"
13112 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"
13114 #: c-decl.c:5058
13115 #, gcc-internal-format
13116 msgid "duplicate %<const%>"
13117 msgstr "%<const%> duplicado"
13119 #: c-decl.c:5060
13120 #, gcc-internal-format
13121 msgid "duplicate %<restrict%>"
13122 msgstr "%<restrict%> duplicado"
13124 #: c-decl.c:5062
13125 #, gcc-internal-format
13126 msgid "duplicate %<volatile%>"
13127 msgstr "%<volatile%> duplicado"
13129 #: c-decl.c:5066
13130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
13131 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
13132 msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"
13134 #: c-decl.c:5090
13135 #, gcc-internal-format
13136 msgid "function definition declared %<auto%>"
13137 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
13139 #: c-decl.c:5092
13140 #, gcc-internal-format
13141 msgid "function definition declared %<register%>"
13142 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
13144 #: c-decl.c:5094
13145 #, gcc-internal-format
13146 msgid "function definition declared %<typedef%>"
13147 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
13149 #: c-decl.c:5096
13150 #, gcc-internal-format
13151 msgid "function definition declared %<__thread%>"
13152 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
13154 #: c-decl.c:5113
13155 #, gcc-internal-format
13156 msgid "storage class specified for structure field %qE"
13157 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"
13159 #: c-decl.c:5116
13160 #, gcc-internal-format
13161 msgid "storage class specified for structure field"
13162 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"
13164 #: c-decl.c:5120
13165 #, gcc-internal-format
13166 msgid "storage class specified for parameter %qE"
13167 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"
13169 #: c-decl.c:5123
13170 #, gcc-internal-format
13171 msgid "storage class specified for unnamed parameter"
13172 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"
13174 #: c-decl.c:5126 cp/decl.c:9032
13175 #, gcc-internal-format
13176 msgid "storage class specified for typename"
13177 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
13179 #: c-decl.c:5143
13180 #, gcc-internal-format
13181 msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
13182 msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"
13184 #: c-decl.c:5147
13185 #, gcc-internal-format
13186 msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
13187 msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
13189 #: c-decl.c:5152
13190 #, gcc-internal-format
13191 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
13192 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"
13194 #: c-decl.c:5156
13195 #, gcc-internal-format
13196 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
13197 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"
13199 #: c-decl.c:5161
13200 #, gcc-internal-format
13201 msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
13202 msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"
13204 #: c-decl.c:5164
13205 #, gcc-internal-format
13206 msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
13207 msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
13209 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
13210 #. array type which is converted to pointer type)
13211 #. may have static or type qualifiers.
13212 #: c-decl.c:5211 c-decl.c:5541
13213 #, gcc-internal-format
13214 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
13215 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
13217 #: c-decl.c:5259
13218 #, gcc-internal-format
13219 msgid "declaration of %qE as array of voids"
13220 msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"
13222 #: c-decl.c:5261
13223 #, gcc-internal-format
13224 msgid "declaration of type name as array of voids"
13225 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"
13227 #: c-decl.c:5268
13228 #, gcc-internal-format
13229 msgid "declaration of %qE as array of functions"
13230 msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"
13232 #: c-decl.c:5271
13233 #, gcc-internal-format
13234 msgid "declaration of type name as array of functions"
13235 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"
13237 #: c-decl.c:5278 c-decl.c:7178
13238 #, gcc-internal-format
13239 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
13240 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
13242 #: c-decl.c:5304
13243 #, gcc-internal-format
13244 msgid "size of array %qE has non-integer type"
13245 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"
13247 #: c-decl.c:5308
13248 #, gcc-internal-format
13249 msgid "size of unnamed array has non-integer type"
13250 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"
13252 #: c-decl.c:5318
13253 #, gcc-internal-format
13254 msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
13255 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"
13257 #: c-decl.c:5321
13258 #, gcc-internal-format
13259 msgid "ISO C forbids zero-size array"
13260 msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"
13262 #: c-decl.c:5330
13263 #, gcc-internal-format
13264 msgid "size of array %qE is negative"
13265 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"
13267 #: c-decl.c:5332
13268 #, gcc-internal-format
13269 msgid "size of unnamed array is negative"
13270 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"
13272 #: c-decl.c:5406 c-decl.c:5809
13273 #, gcc-internal-format
13274 msgid "size of array %qE is too large"
13275 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"
13277 #: c-decl.c:5409 c-decl.c:5811
13278 #, gcc-internal-format
13279 msgid "size of unnamed array is too large"
13280 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"
13282 #: c-decl.c:5446
13283 #, gcc-internal-format
13284 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
13285 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
13287 #. C99 6.7.5.2p4
13288 #: c-decl.c:5467
13289 #, gcc-internal-format
13290 msgid "%<[*]%> not in a declaration"
13291 msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
13293 #: c-decl.c:5480
13294 #, gcc-internal-format
13295 msgid "array type has incomplete element type"
13296 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
13298 #: c-decl.c:5574
13299 #, gcc-internal-format
13300 msgid "%qE declared as function returning a function"
13301 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"
13303 #: c-decl.c:5577
13304 #, gcc-internal-format
13305 msgid "type name declared as function returning a function"
13306 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"
13308 #: c-decl.c:5584
13309 #, gcc-internal-format
13310 msgid "%qE declared as function returning an array"
13311 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"
13313 #: c-decl.c:5587
13314 #, gcc-internal-format
13315 msgid "type name declared as function returning an array"
13316 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"
13318 #: c-decl.c:5615
13319 #, gcc-internal-format
13320 msgid "function definition has qualified void return type"
13321 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
13323 #: c-decl.c:5618 cp/decl.c:9138
13324 #, gcc-internal-format
13325 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
13326 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
13328 #: c-decl.c:5647 c-decl.c:5825 c-decl.c:5937 c-decl.c:6032
13329 #, gcc-internal-format
13330 msgid "ISO C forbids qualified function types"
13331 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
13333 #: c-decl.c:5714
13334 #, gcc-internal-format
13335 msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
13336 msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"
13338 #: c-decl.c:5718
13339 #, gcc-internal-format
13340 msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
13341 msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"
13343 #: c-decl.c:5724
13344 #, gcc-internal-format
13345 msgid "%qs specified for auto variable %qE"
13346 msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"
13348 #: c-decl.c:5740
13349 #, gcc-internal-format
13350 msgid "%qs specified for parameter %qE"
13351 msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"
13353 #: c-decl.c:5743
13354 #, gcc-internal-format
13355 msgid "%qs specified for unnamed parameter"
13356 msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"
13358 #: c-decl.c:5749
13359 #, gcc-internal-format
13360 msgid "%qs specified for structure field %qE"
13361 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"
13363 #: c-decl.c:5752
13364 #, gcc-internal-format
13365 msgid "%qs specified for structure field"
13366 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"
13368 #: c-decl.c:5765
13369 #, gcc-internal-format
13370 msgid "alignment specified for typedef %qE"
13371 msgstr "se especificó la alineación para la definición de tipo %qE"
13373 #: c-decl.c:5767
13374 #, gcc-internal-format
13375 msgid "alignment specified for %<register%> object %qE"
13376 msgstr "se especificó la alineación para el objeto %<register%> %qE"
13378 #: c-decl.c:5772
13379 #, gcc-internal-format
13380 msgid "alignment specified for parameter %qE"
13381 msgstr "se especificó la alineación para el parámetro %qE"
13383 #: c-decl.c:5774
13384 #, gcc-internal-format
13385 msgid "alignment specified for unnamed parameter"
13386 msgstr "se especificó la alineación para el parámetro sin nombre"
13388 #: c-decl.c:5779
13389 #, gcc-internal-format
13390 msgid "alignment specified for bit-field %qE"
13391 msgstr "se especificó la alineación para el campo de bits %qE"
13393 #: c-decl.c:5781
13394 #, gcc-internal-format
13395 msgid "alignment specified for unnamed bit-field"
13396 msgstr "se especificó la alineación para el campo de bits sin nombre"
13398 #: c-decl.c:5784
13399 #, gcc-internal-format
13400 msgid "alignment specified for function %qE"
13401 msgstr "se especificó la alineación para la función %qE"
13403 #: c-decl.c:5791
13404 #, gcc-internal-format
13405 msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE"
13406 msgstr "los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación de %qE"
13408 #: c-decl.c:5794
13409 #, gcc-internal-format
13410 msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field"
13411 msgstr "los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación del campo sin nombre"
13413 #: c-decl.c:5833
13414 #, gcc-internal-format
13415 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
13416 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
13418 #: c-decl.c:5835
13419 #, gcc-internal-format
13420 msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>"
13421 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<_Noreturn%>"
13423 #: c-decl.c:5871
13424 #, gcc-internal-format
13425 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
13426 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
13428 #. C99 6.7.2.1p8
13429 #: c-decl.c:5881
13430 #, gcc-internal-format
13431 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
13432 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
13434 #: c-decl.c:5898 cp/decl.c:8293
13435 #, gcc-internal-format
13436 msgid "variable or field %qE declared void"
13437 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
13439 #: c-decl.c:5929
13440 #, gcc-internal-format
13441 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
13442 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
13444 #: c-decl.c:5963
13445 #, gcc-internal-format
13446 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
13447 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
13449 #: c-decl.c:5965
13450 #, gcc-internal-format
13451 msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>"
13452 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<_Noreturn%>"
13454 #: c-decl.c:5978
13455 #, gcc-internal-format
13456 msgid "field %qE declared as a function"
13457 msgstr "el campo %qE se declaró como una función"
13459 #: c-decl.c:5985
13460 #, gcc-internal-format
13461 msgid "field %qE has incomplete type"
13462 msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"
13464 #: c-decl.c:5987
13465 #, gcc-internal-format
13466 msgid "unnamed field has incomplete type"
13467 msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"
13469 #: c-decl.c:6004 c-decl.c:6015 c-decl.c:6018
13470 #, gcc-internal-format
13471 msgid "invalid storage class for function %qE"
13472 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qE"
13474 #: c-decl.c:6069
13475 #, gcc-internal-format
13476 msgid "cannot inline function %<main%>"
13477 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
13479 #: c-decl.c:6071
13480 #, gcc-internal-format
13481 msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>"
13482 msgstr "%<main%> se declaró como %<_Noreturn%>"
13484 #: c-decl.c:6084
13485 #, gcc-internal-format
13486 msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
13487 msgstr "ISO C99 no admite %<_Noreturn%>"
13489 #: c-decl.c:6087
13490 #, gcc-internal-format
13491 msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
13492 msgstr "ISO C90 no admite %<_Noreturn%>"
13494 #: c-decl.c:6116
13495 #, gcc-internal-format
13496 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
13497 msgstr "una variable previamente declarada como %<static%> se redeclara como %<extern%>"
13499 #: c-decl.c:6126
13500 #, gcc-internal-format
13501 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
13502 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
13504 #: c-decl.c:6128
13505 #, gcc-internal-format
13506 msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>"
13507 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<_Noreturn%>"
13509 #: c-decl.c:6163
13510 #, gcc-internal-format
13511 msgid "non-nested function with variably modified type"
13512 msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"
13514 #: c-decl.c:6165
13515 #, gcc-internal-format
13516 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
13517 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlace"
13519 #: c-decl.c:6255 c-decl.c:7815
13520 #, gcc-internal-format
13521 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
13522 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
13524 #: c-decl.c:6264
13525 #, gcc-internal-format
13526 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
13527 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
13529 #: c-decl.c:6302
13530 #, gcc-internal-format
13531 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
13532 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
13534 #: c-decl.c:6306
13535 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
13536 msgid "parameter %u has incomplete type"
13537 msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"
13539 #: c-decl.c:6317
13540 #, gcc-internal-format
13541 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
13542 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
13544 #: c-decl.c:6321
13545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
13546 msgid "parameter %u has void type"
13547 msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"
13549 #: c-decl.c:6406
13550 #, gcc-internal-format
13551 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
13552 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
13554 #: c-decl.c:6410 c-decl.c:6445
13555 #, gcc-internal-format
13556 msgid "%<void%> must be the only parameter"
13557 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
13559 #: c-decl.c:6439
13560 #, gcc-internal-format
13561 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
13562 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
13564 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
13565 #: c-decl.c:6484
13566 #, gcc-internal-format
13567 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
13568 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
13570 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
13571 #: c-decl.c:6488
13572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
13573 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
13574 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
13576 #: c-decl.c:6493
13577 #, gcc-internal-format
13578 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
13579 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
13581 #: c-decl.c:6593
13582 #, gcc-internal-format
13583 msgid "enum type defined here"
13584 msgstr "se definió el tipo enum aquí"
13586 #: c-decl.c:6599
13587 #, gcc-internal-format
13588 msgid "struct defined here"
13589 msgstr "se definió struct aquí"
13591 #: c-decl.c:6605
13592 #, gcc-internal-format
13593 msgid "union defined here"
13594 msgstr "se definió union aquí"
13596 #: c-decl.c:6678
13597 #, gcc-internal-format
13598 msgid "redefinition of %<union %E%>"
13599 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
13601 #: c-decl.c:6680
13602 #, gcc-internal-format
13603 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
13604 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
13606 #: c-decl.c:6689
13607 #, gcc-internal-format
13608 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
13609 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
13611 #: c-decl.c:6691
13612 #, gcc-internal-format
13613 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
13614 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
13616 #: c-decl.c:6723 c-decl.c:7412
13617 #, gcc-internal-format
13618 msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
13619 msgstr "la definición de tipo en %qs es inválida en C++"
13621 #: c-decl.c:6792 cp/decl.c:4152
13622 #, gcc-internal-format
13623 msgid "declaration does not declare anything"
13624 msgstr "la declaración no declara nada"
13626 #: c-decl.c:6799
13627 #, gcc-internal-format
13628 msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
13629 msgstr "ISO C99 no admite structs/unions sin nombre"
13631 #: c-decl.c:6802
13632 #, gcc-internal-format
13633 msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
13634 msgstr "ISO C90 no admite structs/unions sin nombre"
13636 #: c-decl.c:6894 c-decl.c:6913 c-decl.c:6976
13637 #, gcc-internal-format
13638 msgid "duplicate member %q+D"
13639 msgstr "miembro %q+D duplicado"
13641 #: c-decl.c:7086
13642 #, gcc-internal-format
13643 msgid "union has no named members"
13644 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
13646 #: c-decl.c:7088
13647 #, gcc-internal-format
13648 msgid "union has no members"
13649 msgstr "union no tiene miembros"
13651 #: c-decl.c:7093
13652 #, gcc-internal-format
13653 msgid "struct has no named members"
13654 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
13656 #: c-decl.c:7095
13657 #, gcc-internal-format
13658 msgid "struct has no members"
13659 msgstr "struct no tiene miembros"
13661 #: c-decl.c:7158
13662 #, gcc-internal-format
13663 msgid "flexible array member in union"
13664 msgstr "miembro de matriz flexible en union"
13666 #: c-decl.c:7164
13667 #, gcc-internal-format
13668 msgid "flexible array member not at end of struct"
13669 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
13671 #: c-decl.c:7170
13672 #, gcc-internal-format
13673 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
13674 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
13676 #: c-decl.c:7289
13677 #, gcc-internal-format
13678 msgid "union cannot be made transparent"
13679 msgstr "union no se puede hacer transparente"
13681 #: c-decl.c:7385
13682 #, gcc-internal-format
13683 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
13684 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
13686 #. This enum is a named one that has been declared already.
13687 #: c-decl.c:7392
13688 #, gcc-internal-format
13689 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
13690 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
13692 #: c-decl.c:7467
13693 #, gcc-internal-format
13694 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
13695 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
13697 #: c-decl.c:7484
13698 #, gcc-internal-format
13699 msgid "specified mode too small for enumeral values"
13700 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
13702 #: c-decl.c:7589 c-decl.c:7605
13703 #, gcc-internal-format
13704 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
13705 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
13707 #: c-decl.c:7600
13708 #, gcc-internal-format
13709 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
13710 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"
13712 #: c-decl.c:7624
13713 #, gcc-internal-format
13714 msgid "overflow in enumeration values"
13715 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
13717 #: c-decl.c:7632
13718 #, gcc-internal-format
13719 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
13720 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
13722 #: c-decl.c:7717
13723 #, gcc-internal-format
13724 msgid "inline function %qD given attribute noinline"
13725 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %qD un atributo noinline"
13727 #: c-decl.c:7735
13728 #, gcc-internal-format
13729 msgid "return type is an incomplete type"
13730 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
13732 #: c-decl.c:7745
13733 #, gcc-internal-format
13734 msgid "return type defaults to %<int%>"
13735 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
13737 #: c-decl.c:7823
13738 #, gcc-internal-format
13739 msgid "no previous prototype for %qD"
13740 msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"
13742 #: c-decl.c:7832
13743 #, gcc-internal-format
13744 msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
13745 msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"
13747 #: c-decl.c:7839
13748 #, gcc-internal-format
13749 msgid "no previous declaration for %qD"
13750 msgstr "no hay declaración previa para %qD"
13752 #: c-decl.c:7849
13753 #, gcc-internal-format
13754 msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
13755 msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"
13757 #: c-decl.c:7868
13758 #, gcc-internal-format
13759 msgid "return type of %qD is not %<int%>"
13760 msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
13762 #: c-decl.c:7874
13763 #, gcc-internal-format
13764 msgid "%qD is normally a non-static function"
13765 msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"
13767 #: c-decl.c:7911
13768 #, gcc-internal-format
13769 msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
13770 msgstr "declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
13772 #: c-decl.c:7925
13773 #, gcc-internal-format
13774 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
13775 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
13777 #: c-decl.c:7941
13778 #, gcc-internal-format
13779 msgid "parameter name omitted"
13780 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
13782 #: c-decl.c:7978
13783 #, gcc-internal-format
13784 msgid "old-style function definition"
13785 msgstr "definición de función de estilo antiguo"
13787 #: c-decl.c:7987
13788 #, gcc-internal-format
13789 msgid "parameter name missing from parameter list"
13790 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
13792 #: c-decl.c:8002
13793 #, gcc-internal-format
13794 msgid "%qD declared as a non-parameter"
13795 msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"
13797 #: c-decl.c:8008
13798 #, gcc-internal-format
13799 msgid "multiple parameters named %qD"
13800 msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"
13802 #: c-decl.c:8017
13803 #, gcc-internal-format
13804 msgid "parameter %qD declared with void type"
13805 msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"
13807 #: c-decl.c:8046 c-decl.c:8050
13808 #, gcc-internal-format
13809 msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
13810 msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"
13812 #: c-decl.c:8070
13813 #, gcc-internal-format
13814 msgid "parameter %qD has incomplete type"
13815 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"
13817 #: c-decl.c:8077
13818 #, gcc-internal-format
13819 msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
13820 msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
13822 #: c-decl.c:8129
13823 #, gcc-internal-format
13824 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
13825 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
13827 #: c-decl.c:8140
13828 #, gcc-internal-format
13829 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
13830 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
13832 #: c-decl.c:8143 c-decl.c:8185 c-decl.c:8199
13833 #, gcc-internal-format
13834 msgid "prototype declaration"
13835 msgstr "declaración de prototipo"
13837 #: c-decl.c:8177
13838 #, gcc-internal-format
13839 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13840 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
13842 #: c-decl.c:8182
13843 #, gcc-internal-format
13844 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
13845 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
13847 #: c-decl.c:8192
13848 #, gcc-internal-format
13849 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13850 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
13852 #: c-decl.c:8197
13853 #, gcc-internal-format
13854 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
13855 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
13857 #: c-decl.c:8380 cp/decl.c:13545
13858 #, gcc-internal-format
13859 msgid "no return statement in function returning non-void"
13860 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
13862 #: c-decl.c:8400
13863 #, gcc-internal-format
13864 msgid "parameter %qD set but not used"
13865 msgstr "se definió el parámetro %qD pero no se usa"
13867 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
13868 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
13869 #. allow it.
13870 #: c-decl.c:8489
13871 #, gcc-internal-format
13872 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
13873 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del bucle %<for%> en modo C99"
13875 #: c-decl.c:8494
13876 #, gcc-internal-format
13877 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
13878 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
13880 #: c-decl.c:8528
13881 #, gcc-internal-format
13882 msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13883 msgstr "declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13885 #: c-decl.c:8532
13886 #, gcc-internal-format
13887 msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13888 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13890 #: c-decl.c:8539
13891 #, gcc-internal-format
13892 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13893 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13895 #: c-decl.c:8544
13896 #, gcc-internal-format
13897 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13898 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13900 #: c-decl.c:8548
13901 #, gcc-internal-format
13902 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13903 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13905 #: c-decl.c:8552
13906 #, gcc-internal-format
13907 msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13908 msgstr "declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13910 #: c-decl.c:8821
13911 #, gcc-internal-format
13912 msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
13913 msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"
13915 #: c-decl.c:8860 c-decl.c:9171 c-decl.c:9565
13916 #, gcc-internal-format
13917 msgid "duplicate %qE"
13918 msgstr "%qE duplicado"
13920 #: c-decl.c:8886 c-decl.c:9182 c-decl.c:9439
13921 #, gcc-internal-format
13922 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
13923 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
13925 #: c-decl.c:8898 cp/parser.c:2512
13926 #, gcc-internal-format
13927 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
13928 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
13930 #: c-decl.c:8911
13931 #, gcc-internal-format
13932 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
13933 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
13935 #: c-decl.c:9077 c-parser.c:6639
13936 #, gcc-internal-format
13937 msgid "ISO C90 does not support complex types"
13938 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
13940 #: c-decl.c:9116
13941 #, gcc-internal-format
13942 msgid "ISO C does not support saturating types"
13943 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
13945 #: c-decl.c:9190
13946 #, gcc-internal-format
13947 msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
13948 msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo"
13950 #: c-decl.c:9195
13951 #, gcc-internal-format
13952 msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
13953 msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>"
13955 #: c-decl.c:9398
13956 #, gcc-internal-format
13957 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
13958 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
13960 #: c-decl.c:9420 c-decl.c:9646 c-parser.c:6232
13961 #, gcc-internal-format
13962 msgid "fixed-point types not supported for this target"
13963 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
13965 #: c-decl.c:9422
13966 #, gcc-internal-format
13967 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
13968 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
13970 #: c-decl.c:9456
13971 #, gcc-internal-format
13972 msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
13973 msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"
13975 #: c-decl.c:9469
13976 #, gcc-internal-format
13977 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
13978 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
13980 #: c-decl.c:9511
13981 #, gcc-internal-format
13982 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
13983 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
13985 #: c-decl.c:9530
13986 #, gcc-internal-format
13987 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
13988 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
13990 #: c-decl.c:9532
13991 #, gcc-internal-format
13992 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
13993 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
13995 #: c-decl.c:9534
13996 #, gcc-internal-format
13997 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
13998 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
14000 #: c-decl.c:9545
14001 #, gcc-internal-format
14002 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
14003 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
14005 #: c-decl.c:9554
14006 #, gcc-internal-format
14007 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
14008 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
14010 #: c-decl.c:9570
14011 #, gcc-internal-format
14012 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
14013 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
14015 #: c-decl.c:9577
14016 #, gcc-internal-format
14017 msgid "%<__thread%> used with %qE"
14018 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
14020 #: c-decl.c:9644
14021 #, gcc-internal-format
14022 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
14023 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
14025 #: c-decl.c:9658
14026 #, gcc-internal-format
14027 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
14028 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
14030 #: c-decl.c:9703 c-decl.c:9716 c-decl.c:9742
14031 #, gcc-internal-format
14032 msgid "ISO C does not support complex integer types"
14033 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
14035 #: c-decl.c:9896 toplev.c:484
14036 #, gcc-internal-format
14037 msgid "%q+F used but never defined"
14038 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
14040 #: c-parser.c:244
14041 #, gcc-internal-format
14042 msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
14043 msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"
14045 #: c-parser.c:1242
14046 #, gcc-internal-format
14047 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
14048 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
14050 #: c-parser.c:1340 c-parser.c:7537
14051 #, gcc-internal-format
14052 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
14053 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
14055 #: c-parser.c:1466 c-parser.c:2047 c-parser.c:3316
14056 #, gcc-internal-format
14057 msgid "unknown type name %qE"
14058 msgstr "nombre de tipo %qE desconocido"
14060 #: c-parser.c:1486 c-parser.c:8568 cp/parser.c:27375
14061 #, gcc-internal-format
14062 msgid "expected declaration specifiers"
14063 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
14065 #: c-parser.c:1511 c-parser.c:2632
14066 #, gcc-internal-format
14067 msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
14068 msgstr "se esperaba %<;>, identificador o %<(%>"
14070 #: c-parser.c:1529 cp/parser.c:23805 cp/parser.c:23879
14071 #, gcc-internal-format
14072 msgid "prefix attributes are ignored for methods"
14073 msgstr "se descartan los atributos de prefijo para los métodos"
14075 #: c-parser.c:1564
14076 #, gcc-internal-format
14077 msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
14078 msgstr "se descartan los atributos de prefijo para las implementaciones"
14080 #: c-parser.c:1585
14081 #, gcc-internal-format
14082 msgid "unexpected attribute"
14083 msgstr "atributo inesperado"
14085 #: c-parser.c:1628
14086 #, gcc-internal-format
14087 msgid "data definition has no type or storage class"
14088 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
14090 #: c-parser.c:1703 cp/parser.c:10475
14091 #, gcc-internal-format
14092 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
14093 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
14095 #. This can appear in many cases looking nothing like a
14096 #. function definition, so we don't give a more specific
14097 #. error suggesting there was one.
14098 #: c-parser.c:1710 c-parser.c:1726
14099 #, gcc-internal-format
14100 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
14101 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
14103 #: c-parser.c:1718
14104 #, gcc-internal-format
14105 msgid "ISO C forbids nested functions"
14106 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
14108 #: c-parser.c:1834
14109 #, gcc-internal-format
14110 msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
14111 msgstr "ISO C99 no admite %<_Static_assert%>"
14113 #: c-parser.c:1837
14114 #, gcc-internal-format
14115 msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
14116 msgstr "ISO C90 no admite %<_Static_assert%>"
14118 #: c-parser.c:1862 c-parser.c:3383 c-parser.c:8623 cp/parser.c:27246
14119 #, gcc-internal-format
14120 msgid "expected string literal"
14121 msgstr "se esperaba una cadena literal"
14123 #: c-parser.c:1870
14124 #, gcc-internal-format
14125 msgid "expression in static assertion is not an integer"
14126 msgstr "la expresión en la aserción static no es un entero"
14128 #: c-parser.c:1877
14129 #, gcc-internal-format
14130 msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
14131 msgstr "la expresión en la aserción static no es una expresión constante entera"
14133 #: c-parser.c:1882
14134 #, gcc-internal-format
14135 msgid "expression in static assertion is not constant"
14136 msgstr "la expresión en la aserción static no es una constante"
14138 #: c-parser.c:1887
14139 #, gcc-internal-format
14140 msgid "static assertion failed: %E"
14141 msgstr "falló la aserción estática: %E"
14143 #: c-parser.c:2262 c-parser.c:3161 c-parser.c:3829 c-parser.c:4103
14144 #: c-parser.c:5219 c-parser.c:5310 c-parser.c:5932 c-parser.c:6286
14145 #: c-parser.c:6475 c-parser.c:6497 c-parser.c:6710 c-parser.c:6907
14146 #: c-parser.c:6936 c-parser.c:7121 c-parser.c:7170 c-parser.c:7330
14147 #: c-parser.c:7360 c-parser.c:7368 c-parser.c:7397 c-parser.c:7410
14148 #: c-parser.c:7715 c-parser.c:7839 c-parser.c:8266 c-parser.c:8301
14149 #: c-parser.c:8354 c-parser.c:8407 c-parser.c:8423 c-parser.c:8469
14150 #: c-parser.c:8748 c-parser.c:9823 c-parser.c:10626 cp/parser.c:22266
14151 #: cp/parser.c:24649 cp/parser.c:24679 cp/parser.c:24749 cp/parser.c:26966
14152 #, gcc-internal-format
14153 msgid "expected identifier"
14154 msgstr "se esperaba un identificador"
14156 #: c-parser.c:2295 cp/parser.c:14618
14157 #, gcc-internal-format
14158 msgid "comma at end of enumerator list"
14159 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
14161 #: c-parser.c:2301
14162 #, gcc-internal-format
14163 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
14164 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
14166 #: c-parser.c:2332
14167 #, gcc-internal-format
14168 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
14169 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
14171 #: c-parser.c:2448
14172 #, gcc-internal-format
14173 msgid "expected class name"
14174 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
14176 #: c-parser.c:2467
14177 #, gcc-internal-format
14178 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
14179 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
14181 #: c-parser.c:2496
14182 #, gcc-internal-format
14183 msgid "no semicolon at end of struct or union"
14184 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
14186 #: c-parser.c:2594 c-parser.c:3643
14187 #, gcc-internal-format
14188 msgid "expected specifier-qualifier-list"
14189 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
14191 #: c-parser.c:2605
14192 #, gcc-internal-format
14193 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
14194 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
14196 #: c-parser.c:2695
14197 #, gcc-internal-format
14198 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
14199 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
14201 #: c-parser.c:2702
14202 #, gcc-internal-format
14203 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
14204 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
14206 #: c-parser.c:2755
14207 #, gcc-internal-format
14208 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
14209 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
14211 #: c-parser.c:2789
14212 #, gcc-internal-format
14213 msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>"
14214 msgstr "ISO C99 no admite %<_Alignas%>"
14216 #: c-parser.c:2792
14217 #, gcc-internal-format
14218 msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>"
14219 msgstr "ISO C90 no admite %<_Alignas%>"
14221 #: c-parser.c:3020
14222 #, gcc-internal-format
14223 msgid "expected identifier or %<(%>"
14224 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
14226 #: c-parser.c:3227
14227 #, gcc-internal-format
14228 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
14229 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
14231 #: c-parser.c:3323
14232 #, gcc-internal-format
14233 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
14234 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
14236 #: c-parser.c:3377
14237 #, gcc-internal-format
14238 msgid "wide string literal in %<asm%>"
14239 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
14241 #: c-parser.c:3743
14242 #, gcc-internal-format
14243 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
14244 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
14246 #: c-parser.c:3794
14247 #, gcc-internal-format
14248 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
14249 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
14251 #: c-parser.c:3934
14252 #, gcc-internal-format
14253 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
14254 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
14256 #: c-parser.c:3947
14257 #, gcc-internal-format
14258 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
14259 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
14261 #: c-parser.c:3954
14262 #, gcc-internal-format
14263 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
14264 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
14266 #: c-parser.c:4118
14267 #, gcc-internal-format
14268 msgid "ISO C forbids label declarations"
14269 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
14271 #: c-parser.c:4124 c-parser.c:4205
14272 #, gcc-internal-format
14273 msgid "expected declaration or statement"
14274 msgstr "se esperaba una declaración"
14276 #: c-parser.c:4156 c-parser.c:4186
14277 #, gcc-internal-format
14278 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
14279 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
14281 #: c-parser.c:4213
14282 #, gcc-internal-format
14283 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
14284 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
14286 #: c-parser.c:4218 cp/parser.c:8996
14287 #, gcc-internal-format
14288 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
14289 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
14291 #: c-parser.c:4235
14292 #, gcc-internal-format
14293 msgid "label at end of compound statement"
14294 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
14296 #: c-parser.c:4280
14297 #, gcc-internal-format
14298 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
14299 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
14301 #: c-parser.c:4311
14302 #, gcc-internal-format
14303 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
14304 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
14306 #: c-parser.c:4486
14307 #, gcc-internal-format
14308 msgid "expected identifier or %<*%>"
14309 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
14311 #. Avoid infinite loop in error recovery:
14312 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
14313 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
14314 #. it to proceed further.
14315 #: c-parser.c:4559 cp/parser.c:8724
14316 #, gcc-internal-format
14317 msgid "expected statement"
14318 msgstr "se esperaba una declaración"
14320 #: c-parser.c:4657 cp/parser.c:9078
14321 #, gcc-internal-format
14322 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
14323 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
14325 #: c-parser.c:4685 cp/parser.c:9101
14326 #, gcc-internal-format
14327 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
14328 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
14330 #: c-parser.c:4816
14331 #, gcc-internal-format
14332 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
14333 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
14335 #: c-parser.c:4932 c-parser.c:4962
14336 #, gcc-internal-format
14337 msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
14338 msgstr "múltiples variables de iteración en una enumeración rápida"
14340 #: c-parser.c:4982
14341 #, gcc-internal-format
14342 msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
14343 msgstr "variable de iteración inválida en la enumeración rápida"
14345 #: c-parser.c:5015
14346 #, gcc-internal-format
14347 msgid "missing collection in fast enumeration"
14348 msgstr "falta la colección en la enumeración rápida"
14350 #: c-parser.c:5086
14351 #, gcc-internal-format
14352 msgid "%E qualifier ignored on asm"
14353 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
14355 #: c-parser.c:5440
14356 #, gcc-internal-format
14357 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
14358 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
14360 #: c-parser.c:5897
14361 #, gcc-internal-format
14362 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
14363 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
14365 #: c-parser.c:6026
14366 #, gcc-internal-format
14367 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
14368 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
14370 #: c-parser.c:6047
14371 #, gcc-internal-format
14372 msgid "ISO C99 does not support %qE"
14373 msgstr "ISO C99 no admite %qE"
14375 #: c-parser.c:6050
14376 #, gcc-internal-format
14377 msgid "ISO C90 does not support %qE"
14378 msgstr "ISO C90 no admite %qE"
14380 #: c-parser.c:6101
14381 #, gcc-internal-format
14382 msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>"
14383 msgstr "ISO C no permite %<%E (expression)%>"
14385 #: c-parser.c:6126
14386 #, gcc-internal-format
14387 msgid "cannot take address of %qs"
14388 msgstr "no se puede tomar la dirección de %qs"
14390 #: c-parser.c:6297 c-parser.c:6747 c-parser.c:6766
14391 #, gcc-internal-format
14392 msgid "expected expression"
14393 msgstr "se esperaba una expresión"
14395 #: c-parser.c:6315
14396 #, gcc-internal-format
14397 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
14398 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
14400 #: c-parser.c:6328
14401 #, gcc-internal-format
14402 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
14403 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
14405 #: c-parser.c:6520
14406 #, gcc-internal-format
14407 msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
14408 msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_choose_expr%>"
14410 #: c-parser.c:6536
14411 #, gcc-internal-format
14412 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
14413 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
14415 #: c-parser.c:6602
14416 #, gcc-internal-format
14417 msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
14418 msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_complex%>"
14420 #: c-parser.c:6624
14421 #, gcc-internal-format
14422 msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type"
14423 msgstr "el operando de %<__builtin_complex%> no es de tipo de coma flotante binario real"
14425 #: c-parser.c:6633
14426 #, gcc-internal-format
14427 msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types"
14428 msgstr "los operandos de %<__builtin_complex%> son de tipos diferentes"
14430 #: c-parser.c:6679
14431 #, gcc-internal-format
14432 msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
14433 msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_shuffle%>"
14435 #: c-parser.c:6801
14436 #, gcc-internal-format
14437 msgid "compound literal has variable size"
14438 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
14440 #: c-parser.c:6812
14441 #, gcc-internal-format
14442 msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
14443 msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"
14445 #: c-parser.c:6817
14446 #, gcc-internal-format
14447 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
14448 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
14450 #: c-parser.c:7141
14451 #, gcc-internal-format
14452 msgid "expected identifier or %<)%>"
14453 msgstr "se esperaba un identificador o %<)%>"
14455 #: c-parser.c:7237
14456 #, gcc-internal-format
14457 msgid "extra semicolon"
14458 msgstr "punto y coma extra"
14460 #: c-parser.c:7485
14461 #, gcc-internal-format
14462 msgid "extra semicolon in method definition specified"
14463 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
14465 #: c-parser.c:7617
14466 #, gcc-internal-format
14467 msgid "method attributes must be specified at the end only"
14468 msgstr "los atributos de método sólo se deben especificar al final"
14470 #: c-parser.c:7637
14471 #, gcc-internal-format
14472 msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
14473 msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%> después de la definición del atributo de método"
14475 #: c-parser.c:7758
14476 #, gcc-internal-format
14477 msgid "objective-c method declaration is expected"
14478 msgstr "se esperaba una declaración método objective-c"
14480 #: c-parser.c:8180
14481 #, gcc-internal-format
14482 msgid "no type or storage class may be specified here,"
14483 msgstr "ninguna clase de almacenamiento o tipo se puede especificar aquí,"
14485 #: c-parser.c:8270 c-parser.c:8327 cp/parser.c:24709
14486 #, gcc-internal-format
14487 msgid "unknown property attribute"
14488 msgstr "atributo de propiedad desconocido"
14490 #: c-parser.c:8291 cp/parser.c:24669
14491 #, gcc-internal-format
14492 msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)"
14493 msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<getter%>)"
14495 #: c-parser.c:8294 cp/parser.c:24672
14496 #, gcc-internal-format
14497 msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)"
14498 msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<setter%>)"
14500 #: c-parser.c:8308 cp/parser.c:24687
14501 #, gcc-internal-format
14502 msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once"
14503 msgstr "el atributo %<setter%> sólo se puede especificar una vez"
14505 #: c-parser.c:8313 cp/parser.c:24693
14506 #, gcc-internal-format
14507 msgid "setter name must terminate with %<:%>"
14508 msgstr "el nombre del setter debe terminar con %<:%>"
14510 #: c-parser.c:8320 cp/parser.c:24701
14511 #, gcc-internal-format
14512 msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once"
14513 msgstr "el atributo %<getter%> sólo se puede especificar una vez"
14515 #: c-parser.c:8506 cp/parser.c:27290
14516 #, gcc-internal-format
14517 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
14518 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14520 #: c-parser.c:8517 cp/parser.c:27305
14521 #, gcc-internal-format
14522 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
14523 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14525 #: c-parser.c:8528 cp/parser.c:27321
14526 #, gcc-internal-format
14527 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
14528 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14530 #: c-parser.c:8539 cp/parser.c:27337
14531 #, gcc-internal-format
14532 msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements"
14533 msgstr "%<#pragma omp taskyield%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14535 #: c-parser.c:8552 cp/parser.c:27365
14536 #, gcc-internal-format
14537 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
14538 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
14540 #: c-parser.c:8558 cp/parser.c:27280
14541 #, gcc-internal-format
14542 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
14543 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
14545 #: c-parser.c:8723 cp/parser.c:24957
14546 #, gcc-internal-format
14547 msgid "too many %qs clauses"
14548 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
14550 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:25072
14551 #, gcc-internal-format
14552 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
14553 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
14555 #: c-parser.c:8891 cp/parser.c:25123
14556 #, gcc-internal-format
14557 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
14558 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
14560 #: c-parser.c:9026 c-parser.c:9240
14561 #, gcc-internal-format
14562 msgid "expected integer expression"
14563 msgstr "se esperaba una expresión entera"
14565 #: c-parser.c:9038
14566 #, gcc-internal-format
14567 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
14568 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
14570 #: c-parser.c:9142 cp/parser.c:25342
14571 #, gcc-internal-format
14572 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>"
14573 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> o %<max%>"
14575 #: c-parser.c:9231 cp/parser.c:25427
14576 #, gcc-internal-format
14577 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
14578 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
14580 #: c-parser.c:9235 cp/parser.c:25430
14581 #, gcc-internal-format
14582 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
14583 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
14585 #: c-parser.c:9253 cp/parser.c:25446
14586 #, gcc-internal-format
14587 msgid "invalid schedule kind"
14588 msgstr "género de calendarizador inválido"
14590 #: c-parser.c:9381 cp/parser.c:25578
14591 #, gcc-internal-format
14592 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
14593 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
14595 #: c-parser.c:9390 cp/parser.c:25587
14596 #, gcc-internal-format
14597 msgid "%qs is not valid for %qs"
14598 msgstr "%qs no es válido para %qs"
14600 #: c-parser.c:9682 cp/parser.c:25871
14601 #, gcc-internal-format
14602 msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>"
14603 msgstr "forma inválida de %<#pragma omp atomic%>"
14605 #: c-parser.c:9722 c-parser.c:9740 cp/parser.c:25902 cp/parser.c:25919
14606 #, gcc-internal-format
14607 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
14608 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
14610 #: c-parser.c:9826 c-parser.c:9847
14611 #, gcc-internal-format
14612 msgid "expected %<(%> or end of line"
14613 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
14615 #: c-parser.c:9882 cp/parser.c:26190
14616 #, gcc-internal-format
14617 msgid "for statement expected"
14618 msgstr "se esperaba una declaración for"
14620 #: c-parser.c:9935 cp/semantics.c:4702 cp/semantics.c:4772
14621 #, gcc-internal-format
14622 msgid "expected iteration declaration or initialization"
14623 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
14625 #: c-parser.c:10016
14626 #, gcc-internal-format
14627 msgid "not enough perfectly nested loops"
14628 msgstr "no hay suficientes bucles perfectamente anidados"
14630 #: c-parser.c:10069 cp/parser.c:26532
14631 #, gcc-internal-format
14632 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
14633 msgstr "los bucles colapsados no están perfectamente anidados"
14635 #: c-parser.c:10107 cp/parser.c:26375 cp/parser.c:26413 cp/pt.c:12754
14636 #, gcc-internal-format
14637 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
14638 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
14640 #: c-parser.c:10568
14641 #, gcc-internal-format
14642 msgid "%qD is not a variable"
14643 msgstr "%qD no es una variable"
14645 #: c-parser.c:10570 cp/semantics.c:4327
14646 #, gcc-internal-format
14647 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
14648 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
14650 #: c-parser.c:10572 cp/semantics.c:4329
14651 #, gcc-internal-format
14652 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
14653 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
14655 #: c-parser.c:10576 cp/semantics.c:4331
14656 #, gcc-internal-format
14657 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
14658 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
14660 #: c-parser.c:10773 cp/parser.c:27176
14661 #, gcc-internal-format
14662 msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled"
14663 msgstr "%<__transaction_cancel%> sin activar el soporte para memoria transaccional"
14665 #: c-parser.c:10779 cp/parser.c:27182
14666 #, gcc-internal-format
14667 msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>"
14668 msgstr "%<__transaction_cancel%> dentro de un %<__transaction_relaxed%>"
14670 #: c-parser.c:10788 cp/parser.c:27191
14671 #, gcc-internal-format
14672 msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>"
14673 msgstr "%<__transaction_cancel%> más externo no está dentro del %<__transaction_atomic%> más externo"
14675 #: c-parser.c:10790 cp/parser.c:27194
14676 #, gcc-internal-format
14677 msgid "  or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
14678 msgstr "  o una función %<transaction_may_cancel_outer%>"
14680 #: c-parser.c:10796 cp/parser.c:27200
14681 #, gcc-internal-format
14682 msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>"
14683 msgstr "%<__transaction_cancel%> no está dentro de %<__transaction_atomic%>"
14685 #: c-typeck.c:214
14686 #, gcc-internal-format
14687 msgid "%qD has an incomplete type"
14688 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
14690 #: c-typeck.c:235 c-typeck.c:8627 c-typeck.c:8659 cp/call.c:3736
14691 #, gcc-internal-format
14692 msgid "invalid use of void expression"
14693 msgstr "uso inválido de la expresión void"
14695 #: c-typeck.c:243
14696 #, gcc-internal-format
14697 msgid "invalid use of flexible array member"
14698 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
14700 #: c-typeck.c:249 cp/typeck2.c:426
14701 #, gcc-internal-format
14702 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
14703 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
14705 #: c-typeck.c:257
14706 #, gcc-internal-format
14707 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
14708 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
14710 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
14711 #: c-typeck.c:261
14712 #, gcc-internal-format
14713 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
14714 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
14716 #: c-typeck.c:327
14717 #, gcc-internal-format
14718 msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
14719 msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"
14721 #: c-typeck.c:566 c-typeck.c:591
14722 #, gcc-internal-format
14723 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
14724 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
14726 #: c-typeck.c:734
14727 #, gcc-internal-format
14728 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
14729 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
14731 #: c-typeck.c:739
14732 #, gcc-internal-format
14733 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
14734 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
14736 #: c-typeck.c:744
14737 #, gcc-internal-format
14738 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
14739 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
14741 #: c-typeck.c:1220
14742 #, gcc-internal-format
14743 msgid "types are not quite compatible"
14744 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
14746 #: c-typeck.c:1224
14747 #, gcc-internal-format
14748 msgid "pointer target types incompatible in C++"
14749 msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"
14751 #: c-typeck.c:1556
14752 #, gcc-internal-format
14753 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
14754 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
14756 #: c-typeck.c:1732 c-typeck.c:3495
14757 #, gcc-internal-format
14758 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
14759 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
14761 #: c-typeck.c:1796
14762 #, gcc-internal-format
14763 msgid "converting an array compound literal to a pointer is ill-formed in C++"
14764 msgstr "la conversión de una literal compuesta de matriz a un puntero está malformada en C++"
14766 #: c-typeck.c:2160
14767 #, gcc-internal-format
14768 msgid "%qT has no member named %qE"
14769 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
14771 #: c-typeck.c:2214
14772 #, gcc-internal-format
14773 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
14774 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
14776 #: c-typeck.c:2263
14777 #, gcc-internal-format
14778 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
14779 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
14781 #: c-typeck.c:2267
14782 #, gcc-internal-format
14783 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
14784 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
14786 #: c-typeck.c:2323
14787 #, gcc-internal-format
14788 msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
14789 msgstr "el valor del subíndice no es ni matriz ni puntero ni vector"
14791 #: c-typeck.c:2335 cp/typeck.c:2917 cp/typeck.c:3011
14792 #, gcc-internal-format
14793 msgid "array subscript is not an integer"
14794 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
14796 #: c-typeck.c:2341
14797 #, gcc-internal-format
14798 msgid "subscripted value is pointer to function"
14799 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
14801 #: c-typeck.c:2366
14802 #, gcc-internal-format
14803 msgid "index value is out of bound"
14804 msgstr "el valor del índice está fuera del límite"
14806 #: c-typeck.c:2410
14807 #, gcc-internal-format
14808 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
14809 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
14811 #: c-typeck.c:2413
14812 #, gcc-internal-format
14813 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
14814 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
14816 #: c-typeck.c:2521
14817 #, gcc-internal-format
14818 msgid "enum constant defined here"
14819 msgstr "se definió la constante enum aquí"
14821 #: c-typeck.c:2759
14822 #, gcc-internal-format
14823 msgid "called object %qE is not a function"
14824 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
14826 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
14827 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
14828 #. executions of the program must execute the code.
14829 #: c-typeck.c:2796
14830 #, gcc-internal-format
14831 msgid "function called through a non-compatible type"
14832 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
14834 #: c-typeck.c:2810 c-typeck.c:2863
14835 #, gcc-internal-format
14836 msgid "function with qualified void return type called"
14837 msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"
14839 #: c-typeck.c:2900
14840 #, gcc-internal-format
14841 msgid "__builtin_shuffle last argument must be an integer vector"
14842 msgstr "el último argumento de __builtin_shuffle debe ser un vector entero"
14844 #: c-typeck.c:2908
14845 #, gcc-internal-format
14846 msgid "__builtin_shuffle arguments must be vectors"
14847 msgstr "los argumentos de __builtin_shuffle deben ser vectores"
14849 #: c-typeck.c:2914
14850 #, gcc-internal-format
14851 msgid "__builtin_shuffle argument vectors must be of the same type"
14852 msgstr "los vectores argumento de __builtin_shuffle debe ser del mismo tipo"
14854 #: c-typeck.c:2924
14855 #, gcc-internal-format
14856 msgid "__builtin_shuffle number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same"
14857 msgstr "el número de elementos del vector (o vectores) argumento de __builtin_shuffle y la máscara de vector deben ser el mismo"
14859 #: c-typeck.c:2933
14860 #, gcc-internal-format
14861 msgid "__builtin_shuffle argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask"
14862 msgstr "el tipo interno del vector (o vectores) argumento de __builtin_shuffle debe tener el mismo tamaño que el tipo interno de la máscara"
14864 #: c-typeck.c:3045
14865 #, gcc-internal-format
14866 msgid "too many arguments to method %qE"
14867 msgstr "demasiados argumentos para el método %qE"
14869 #: c-typeck.c:3048 c-family/c-common.c:8433 c-family/c-common.c:9361
14870 #, gcc-internal-format
14871 msgid "too many arguments to function %qE"
14872 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
14874 #: c-typeck.c:3051 c-typeck.c:3285 cp/decl2.c:4257 cp/typeck.c:3363
14875 #, gcc-internal-format
14876 msgid "declared here"
14877 msgstr "se declara aquí"
14879 #: c-typeck.c:3086
14880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14881 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
14882 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
14884 #: c-typeck.c:3101
14885 #, gcc-internal-format
14886 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
14887 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
14889 #: c-typeck.c:3106
14890 #, gcc-internal-format
14891 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
14892 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
14894 #: c-typeck.c:3111
14895 #, gcc-internal-format
14896 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
14897 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
14899 #: c-typeck.c:3116
14900 #, gcc-internal-format
14901 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
14902 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
14904 #: c-typeck.c:3121
14905 #, gcc-internal-format
14906 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
14907 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
14909 #: c-typeck.c:3126
14910 #, gcc-internal-format
14911 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
14912 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
14914 #: c-typeck.c:3139
14915 #, gcc-internal-format
14916 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
14917 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
14919 #: c-typeck.c:3164
14920 #, gcc-internal-format
14921 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
14922 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
14924 #: c-typeck.c:3186
14925 #, gcc-internal-format
14926 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
14927 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
14929 #: c-typeck.c:3210
14930 #, gcc-internal-format
14931 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
14932 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
14934 #: c-typeck.c:3215
14935 #, gcc-internal-format
14936 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
14937 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
14939 #: c-typeck.c:3250 cp/call.c:6005
14940 #, gcc-internal-format
14941 msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
14942 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT al pasar el argumento a la función"
14944 #: c-typeck.c:3283 c-family/c-common.c:9279 c-family/c-common.c:9335
14945 #, gcc-internal-format
14946 msgid "too few arguments to function %qE"
14947 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
14949 #: c-typeck.c:3365 c-typeck.c:3370
14950 #, gcc-internal-format
14951 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
14952 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
14954 #: c-typeck.c:3384
14955 #, gcc-internal-format
14956 msgid "comparison between %qT and %qT"
14957 msgstr "comparación entre %qT y %qT"
14959 #: c-typeck.c:3436
14960 #, gcc-internal-format
14961 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
14962 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
14964 #: c-typeck.c:3439
14965 #, gcc-internal-format
14966 msgid "pointer to a function used in subtraction"
14967 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
14969 #: c-typeck.c:3603
14970 #, gcc-internal-format
14971 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
14972 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
14974 #: c-typeck.c:3642
14975 #, gcc-internal-format
14976 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
14977 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
14979 #: c-typeck.c:3693
14980 #, gcc-internal-format
14981 msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
14982 msgstr "el incremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
14984 #: c-typeck.c:3696
14985 #, gcc-internal-format
14986 msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
14987 msgstr "el decremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
14989 #: c-typeck.c:3709
14990 #, gcc-internal-format
14991 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
14992 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
14994 #: c-typeck.c:3728 c-typeck.c:3760
14995 #, gcc-internal-format
14996 msgid "wrong type argument to increment"
14997 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
14999 #: c-typeck.c:3730 c-typeck.c:3763
15000 #, gcc-internal-format
15001 msgid "wrong type argument to decrement"
15002 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
15004 #: c-typeck.c:3750
15005 #, gcc-internal-format
15006 msgid "increment of pointer to unknown structure"
15007 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
15009 #: c-typeck.c:3753
15010 #, gcc-internal-format
15011 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
15012 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
15014 #: c-typeck.c:3837
15015 #, gcc-internal-format
15016 msgid "taking address of expression of type %<void%>"
15017 msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"
15019 #: c-typeck.c:3995 c-family/c-common.c:9033
15020 #, gcc-internal-format
15021 msgid "assignment of read-only location %qE"
15022 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
15024 #: c-typeck.c:3998 c-family/c-common.c:9034
15025 #, gcc-internal-format
15026 msgid "increment of read-only location %qE"
15027 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
15029 #: c-typeck.c:4001 c-family/c-common.c:9035
15030 #, gcc-internal-format
15031 msgid "decrement of read-only location %qE"
15032 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
15034 #: c-typeck.c:4042
15035 #, gcc-internal-format
15036 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
15037 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
15039 #: c-typeck.c:4070
15040 #, gcc-internal-format
15041 msgid "global register variable %qD used in nested function"
15042 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
15044 #: c-typeck.c:4073
15045 #, gcc-internal-format
15046 msgid "register variable %qD used in nested function"
15047 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
15049 #: c-typeck.c:4078
15050 #, gcc-internal-format
15051 msgid "address of global register variable %qD requested"
15052 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
15054 #: c-typeck.c:4080
15055 #, gcc-internal-format
15056 msgid "address of register variable %qD requested"
15057 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
15059 #: c-typeck.c:4174
15060 #, gcc-internal-format
15061 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
15062 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
15064 #: c-typeck.c:4230 cp/call.c:4625
15065 #, gcc-internal-format
15066 msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
15067 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro resultado del condicional"
15069 #: c-typeck.c:4304
15070 #, gcc-internal-format
15071 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
15072 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
15074 #: c-typeck.c:4321
15075 #, gcc-internal-format
15076 msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
15077 msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión condicional"
15079 #: c-typeck.c:4329 c-typeck.c:4338
15080 #, gcc-internal-format
15081 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
15082 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
15084 #: c-typeck.c:4351
15085 #, gcc-internal-format
15086 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
15087 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
15089 #: c-typeck.c:4360 c-typeck.c:4371
15090 #, gcc-internal-format
15091 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
15092 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
15094 #: c-typeck.c:4385 tree-cfg.c:3841
15095 #, gcc-internal-format
15096 msgid "type mismatch in conditional expression"
15097 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
15099 #: c-typeck.c:4484
15100 #, gcc-internal-format
15101 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
15102 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
15104 #: c-typeck.c:4554
15105 msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
15106 msgstr "la conversión agrega el calificador %q#v al tipo de función"
15108 #: c-typeck.c:4560
15109 msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type"
15110 msgstr "la conversión descarta el calificador %q#v del tipo del destino del puntero"
15112 #: c-typeck.c:4595
15113 #, gcc-internal-format
15114 msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
15115 msgstr "para estar seguro todos los punteros intermedios en la conversión de %qT a %qT se deben calificar como %<const%>"
15117 #: c-typeck.c:4632
15118 #, gcc-internal-format
15119 msgid "cast specifies array type"
15120 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
15122 #: c-typeck.c:4638
15123 #, gcc-internal-format
15124 msgid "cast specifies function type"
15125 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
15127 #: c-typeck.c:4654
15128 #, gcc-internal-format
15129 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
15130 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
15132 #: c-typeck.c:4671
15133 #, gcc-internal-format
15134 msgid "ISO C forbids casts to union type"
15135 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
15137 #: c-typeck.c:4681
15138 #, gcc-internal-format
15139 msgid "cast to union type from type not present in union"
15140 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
15142 #: c-typeck.c:4716
15143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15144 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
15145 msgstr "conversión al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genérico discontinuo"
15147 #: c-typeck.c:4721
15148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15149 msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
15150 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones genérico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
15152 #: c-typeck.c:4726
15153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15154 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
15155 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
15157 #: c-typeck.c:4746
15158 #, gcc-internal-format
15159 msgid "cast increases required alignment of target type"
15160 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
15162 #: c-typeck.c:4757
15163 #, gcc-internal-format
15164 msgid "cast from pointer to integer of different size"
15165 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
15167 #: c-typeck.c:4762
15168 #, gcc-internal-format
15169 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
15170 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
15172 #: c-typeck.c:4771 cp/typeck.c:6577
15173 #, gcc-internal-format
15174 msgid "cast to pointer from integer of different size"
15175 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
15177 #: c-typeck.c:4785
15178 #, gcc-internal-format
15179 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
15180 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
15182 #: c-typeck.c:4794
15183 #, gcc-internal-format
15184 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
15185 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
15187 #: c-typeck.c:4877
15188 #, gcc-internal-format
15189 msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
15190 msgstr "definir un tipo en una conversión es inválido en C++"
15192 #: c-typeck.c:5016 c-typeck.c:5313
15193 #, gcc-internal-format
15194 msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
15195 msgstr "conversión de enum en una asignación es inválido en C++"
15197 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
15198 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
15199 #. compile time.
15200 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
15201 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
15202 #. compile time.  It is the same as WARN_FOR_ASSIGNMENT but with an
15203 #. extra parameter to enumerate qualifiers.
15204 #: c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5251 c-typeck.c:5778
15205 #, gcc-internal-format
15206 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
15207 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
15209 #: c-typeck.c:5311
15210 #, gcc-internal-format
15211 msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
15212 msgstr "la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es inválido en C++"
15214 #: c-typeck.c:5315 c-typeck.c:7880
15215 #, gcc-internal-format
15216 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
15217 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
15219 #: c-typeck.c:5317
15220 #, gcc-internal-format
15221 msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
15222 msgstr "conversión enum en devolución es inválida en C++"
15224 #: c-typeck.c:5346
15225 #, gcc-internal-format
15226 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
15227 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
15229 #: c-typeck.c:5476 c-typeck.c:5699
15230 msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
15231 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
15233 #: c-typeck.c:5479 c-typeck.c:5702
15234 msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
15235 msgstr "la asignación hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
15237 #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5704
15238 msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
15239 msgstr "la inicialización hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
15241 #: c-typeck.c:5485 c-typeck.c:5706
15242 msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
15243 msgstr "la devolución hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
15245 #: c-typeck.c:5492 c-typeck.c:5662
15246 msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
15247 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
15249 #: c-typeck.c:5494 c-typeck.c:5664
15250 msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
15251 msgstr "la asignación descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
15253 #: c-typeck.c:5496 c-typeck.c:5666
15254 msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
15255 msgstr "la inicialización descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
15257 #: c-typeck.c:5498 c-typeck.c:5668
15258 msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
15259 msgstr "la devolución descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
15261 #: c-typeck.c:5507
15262 #, gcc-internal-format
15263 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
15264 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
15266 #: c-typeck.c:5562
15267 #, gcc-internal-format
15268 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
15269 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
15271 #: c-typeck.c:5574
15272 #, gcc-internal-format
15273 msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
15274 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido"
15276 #: c-typeck.c:5578
15277 #, gcc-internal-format
15278 msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
15279 msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15281 #: c-typeck.c:5582
15282 #, gcc-internal-format
15283 msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
15284 msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15286 #: c-typeck.c:5586
15287 #, gcc-internal-format
15288 msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
15289 msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15291 #: c-typeck.c:5604
15292 #, gcc-internal-format
15293 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
15294 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
15296 #: c-typeck.c:5610
15297 #, gcc-internal-format
15298 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
15299 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
15301 #: c-typeck.c:5615
15302 #, gcc-internal-format
15303 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
15304 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
15306 #: c-typeck.c:5620 cp/typeck.c:7554
15307 #, gcc-internal-format
15308 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
15309 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
15311 #: c-typeck.c:5644
15312 #, gcc-internal-format
15313 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
15314 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
15316 #: c-typeck.c:5647
15317 #, gcc-internal-format
15318 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
15319 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
15321 #: c-typeck.c:5649
15322 #, gcc-internal-format
15323 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
15324 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
15326 #: c-typeck.c:5651
15327 #, gcc-internal-format
15328 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
15329 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
15331 #: c-typeck.c:5680
15332 #, gcc-internal-format
15333 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
15334 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
15336 #: c-typeck.c:5682
15337 #, gcc-internal-format
15338 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
15339 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
15341 #: c-typeck.c:5684
15342 #, gcc-internal-format
15343 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
15344 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
15346 #: c-typeck.c:5686
15347 #, gcc-internal-format
15348 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
15349 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
15351 #: c-typeck.c:5715
15352 #, gcc-internal-format
15353 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
15354 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
15356 #: c-typeck.c:5717
15357 #, gcc-internal-format
15358 msgid "assignment from incompatible pointer type"
15359 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
15361 #: c-typeck.c:5718
15362 #, gcc-internal-format
15363 msgid "initialization from incompatible pointer type"
15364 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
15366 #: c-typeck.c:5720
15367 #, gcc-internal-format
15368 msgid "return from incompatible pointer type"
15369 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
15371 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
15372 #. unprototyped functions.
15373 #: c-typeck.c:5728 c-typeck.c:6280 cp/typeck.c:1875
15374 #, gcc-internal-format
15375 msgid "invalid use of non-lvalue array"
15376 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
15378 #: c-typeck.c:5738
15379 #, gcc-internal-format
15380 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
15381 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15383 #: c-typeck.c:5740
15384 #, gcc-internal-format
15385 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
15386 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15388 #: c-typeck.c:5742
15389 #, gcc-internal-format
15390 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
15391 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15393 #: c-typeck.c:5744
15394 #, gcc-internal-format
15395 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
15396 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15398 #: c-typeck.c:5752
15399 #, gcc-internal-format
15400 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
15401 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15403 #: c-typeck.c:5754
15404 #, gcc-internal-format
15405 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
15406 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15408 #: c-typeck.c:5756
15409 #, gcc-internal-format
15410 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
15411 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15413 #: c-typeck.c:5758
15414 #, gcc-internal-format
15415 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
15416 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15418 #: c-typeck.c:5775 c-family/c-common.c:9296 config/mep/mep.c:6315
15419 #, gcc-internal-format
15420 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
15421 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
15423 #: c-typeck.c:5781
15424 #, gcc-internal-format
15425 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
15426 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
15428 #: c-typeck.c:5786
15429 #, gcc-internal-format
15430 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
15431 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
15433 #: c-typeck.c:5791
15434 #, gcc-internal-format
15435 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
15436 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
15438 #: c-typeck.c:5855
15439 #, gcc-internal-format
15440 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
15441 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
15443 #: c-typeck.c:6031 c-typeck.c:6048 c-typeck.c:6066
15444 #, gcc-internal-format
15445 msgid "(near initialization for %qs)"
15446 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
15448 #: c-typeck.c:6081
15449 #, gcc-internal-format
15450 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
15451 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
15453 #: c-typeck.c:6154 c-typeck.c:7029
15454 #, gcc-internal-format
15455 msgid "initialization of a flexible array member"
15456 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
15458 #: c-typeck.c:6164 cp/typeck2.c:893
15459 #, gcc-internal-format
15460 msgid "char-array initialized from wide string"
15461 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
15463 #: c-typeck.c:6172
15464 #, gcc-internal-format
15465 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
15466 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
15468 #: c-typeck.c:6178
15469 #, gcc-internal-format
15470 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
15471 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
15473 #: c-typeck.c:6212
15474 #, gcc-internal-format
15475 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
15476 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
15478 #: c-typeck.c:6306
15479 #, gcc-internal-format
15480 msgid "array initialized from non-constant array expression"
15481 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
15483 #: c-typeck.c:6320 c-typeck.c:6323 c-typeck.c:6331 c-typeck.c:6370
15484 #: c-typeck.c:7853
15485 #, gcc-internal-format
15486 msgid "initializer element is not constant"
15487 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
15489 #: c-typeck.c:6336 c-typeck.c:6382 c-typeck.c:7863
15490 #, gcc-internal-format
15491 msgid "initializer element is not a constant expression"
15492 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
15494 #: c-typeck.c:6377 c-typeck.c:7858
15495 #, gcc-internal-format
15496 msgid "initializer element is not computable at load time"
15497 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
15499 #: c-typeck.c:6395
15500 #, gcc-internal-format
15501 msgid "invalid initializer"
15502 msgstr "inicializador inválido"
15504 #: c-typeck.c:6669 cp/decl.c:5538
15505 #, gcc-internal-format
15506 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
15507 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
15509 #: c-typeck.c:6884
15510 #, gcc-internal-format
15511 msgid "extra brace group at end of initializer"
15512 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
15514 #: c-typeck.c:6905
15515 #, gcc-internal-format
15516 msgid "missing braces around initializer"
15517 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
15519 #: c-typeck.c:6966
15520 #, gcc-internal-format
15521 msgid "braces around scalar initializer"
15522 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
15524 #: c-typeck.c:7026
15525 #, gcc-internal-format
15526 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
15527 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
15529 #: c-typeck.c:7065
15530 #, gcc-internal-format
15531 msgid "missing initializer"
15532 msgstr "falta el inicializador"
15534 #: c-typeck.c:7087
15535 #, gcc-internal-format
15536 msgid "empty scalar initializer"
15537 msgstr "inicializador escalar vacío"
15539 #: c-typeck.c:7092
15540 #, gcc-internal-format
15541 msgid "extra elements in scalar initializer"
15542 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
15544 #: c-typeck.c:7203 c-typeck.c:7284
15545 #, gcc-internal-format
15546 msgid "array index in non-array initializer"
15547 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
15549 #: c-typeck.c:7208 c-typeck.c:7340
15550 #, gcc-internal-format
15551 msgid "field name not in record or union initializer"
15552 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
15554 #: c-typeck.c:7257
15555 #, gcc-internal-format
15556 msgid "array index in initializer not of integer type"
15557 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
15559 #: c-typeck.c:7266 c-typeck.c:7275
15560 #, gcc-internal-format
15561 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
15562 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
15564 #: c-typeck.c:7280 c-typeck.c:7282
15565 #, gcc-internal-format
15566 msgid "nonconstant array index in initializer"
15567 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
15569 #: c-typeck.c:7286 c-typeck.c:7289
15570 #, gcc-internal-format
15571 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
15572 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
15574 #: c-typeck.c:7303
15575 #, gcc-internal-format
15576 msgid "empty index range in initializer"
15577 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
15579 #: c-typeck.c:7312
15580 #, gcc-internal-format
15581 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
15582 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
15584 #: c-typeck.c:7347
15585 #, gcc-internal-format
15586 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
15587 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
15589 #: c-typeck.c:7399 c-typeck.c:7426 c-typeck.c:7954
15590 #, gcc-internal-format
15591 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
15592 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
15594 #: c-typeck.c:7401 c-typeck.c:7428 c-typeck.c:7956
15595 #, gcc-internal-format
15596 msgid "initialized field overwritten"
15597 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
15599 #: c-typeck.c:8173
15600 #, gcc-internal-format
15601 msgid "excess elements in char array initializer"
15602 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
15604 #: c-typeck.c:8180 c-typeck.c:8241
15605 #, gcc-internal-format
15606 msgid "excess elements in struct initializer"
15607 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
15609 #: c-typeck.c:8256
15610 #, gcc-internal-format
15611 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
15612 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
15614 #: c-typeck.c:8327
15615 #, gcc-internal-format
15616 msgid "excess elements in union initializer"
15617 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
15619 #: c-typeck.c:8349
15620 #, gcc-internal-format
15621 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
15622 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
15624 #: c-typeck.c:8417
15625 #, gcc-internal-format
15626 msgid "excess elements in array initializer"
15627 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
15629 #: c-typeck.c:8451
15630 #, gcc-internal-format
15631 msgid "excess elements in vector initializer"
15632 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
15634 #: c-typeck.c:8483
15635 #, gcc-internal-format
15636 msgid "excess elements in scalar initializer"
15637 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
15639 #: c-typeck.c:8707
15640 #, gcc-internal-format
15641 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
15642 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
15644 #: c-typeck.c:8729 cp/typeck.c:7766
15645 #, gcc-internal-format
15646 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
15647 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
15649 #: c-typeck.c:8752
15650 #, gcc-internal-format
15651 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
15652 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
15654 #: c-typeck.c:8762
15655 #, gcc-internal-format
15656 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
15657 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
15659 #: c-typeck.c:8764
15660 #, gcc-internal-format
15661 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
15662 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
15664 #: c-typeck.c:8831
15665 #, gcc-internal-format
15666 msgid "function returns address of local variable"
15667 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
15669 #: c-typeck.c:8904 cp/semantics.c:1045
15670 #, gcc-internal-format
15671 msgid "switch quantity not an integer"
15672 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
15674 #: c-typeck.c:8917
15675 #, gcc-internal-format
15676 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
15677 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
15679 #: c-typeck.c:8953 c-typeck.c:8961
15680 #, gcc-internal-format
15681 msgid "case label is not an integer constant expression"
15682 msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"
15684 #: c-typeck.c:8967 cp/parser.c:8827
15685 #, gcc-internal-format
15686 msgid "case label not within a switch statement"
15687 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
15689 #: c-typeck.c:8969
15690 #, gcc-internal-format
15691 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
15692 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
15694 #: c-typeck.c:9052 cp/parser.c:9127
15695 #, gcc-internal-format
15696 msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
15697 msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
15699 #: c-typeck.c:9161 cp/parser.c:9854
15700 #, gcc-internal-format
15701 msgid "break statement not within loop or switch"
15702 msgstr "la declaración break no está dentro de un bucle o switch"
15704 #: c-typeck.c:9163 cp/parser.c:9875
15705 #, gcc-internal-format
15706 msgid "continue statement not within a loop"
15707 msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle"
15709 #: c-typeck.c:9168 cp/parser.c:9865
15710 #, gcc-internal-format
15711 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
15712 msgstr "se usó la declaración break en un bucle for de OpenMP"
15714 #: c-typeck.c:9194 cp/cp-gimplify.c:402
15715 #, gcc-internal-format
15716 msgid "statement with no effect"
15717 msgstr "declaración sin efecto"
15719 #: c-typeck.c:9220
15720 #, gcc-internal-format
15721 msgid "expression statement has incomplete type"
15722 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
15724 #: c-typeck.c:9479 c-typeck.c:9514 c-typeck.c:9528
15725 #, gcc-internal-format
15726 msgid "conversion of scalar to vector involves truncation"
15727 msgstr "la conversión de escalar a vector implica truncado"
15729 #: c-typeck.c:9956 cp/typeck.c:3939
15730 #, gcc-internal-format
15731 msgid "right shift count is negative"
15732 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
15734 #: c-typeck.c:9967 cp/typeck.c:3946
15735 #, gcc-internal-format
15736 msgid "right shift count >= width of type"
15737 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
15739 #: c-typeck.c:10008 cp/typeck.c:3968
15740 #, gcc-internal-format
15741 msgid "left shift count is negative"
15742 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
15744 #: c-typeck.c:10015 cp/typeck.c:3974
15745 #, gcc-internal-format
15746 msgid "left shift count >= width of type"
15747 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
15749 #: c-typeck.c:10038 c-typeck.c:10175
15750 #, gcc-internal-format
15751 msgid "comparing vectors with different element types"
15752 msgstr "se comparan vectores con tipos de elemento diferentes"
15754 #: c-typeck.c:10045 c-typeck.c:10182
15755 #, gcc-internal-format
15756 msgid "comparing vectors with different number of elements"
15757 msgstr "se comparan vectores con números de elementos diferentes"
15759 #: c-typeck.c:10061 cp/typeck.c:4020
15760 #, gcc-internal-format
15761 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
15762 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
15764 #: c-typeck.c:10078 c-typeck.c:10098
15765 #, gcc-internal-format
15766 msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL"
15767 msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<false%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"
15769 #: c-typeck.c:10084 c-typeck.c:10104
15770 #, gcc-internal-format
15771 msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
15772 msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<true%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"
15774 #: c-typeck.c:10125 c-typeck.c:10225
15775 #, gcc-internal-format
15776 msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
15777 msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"
15779 #: c-typeck.c:10132 c-typeck.c:10138
15780 #, gcc-internal-format
15781 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
15782 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
15784 #: c-typeck.c:10145 c-typeck.c:10235
15785 #, gcc-internal-format
15786 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
15787 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
15789 #: c-typeck.c:10157 c-typeck.c:10162 c-typeck.c:10261 c-typeck.c:10266
15790 #, gcc-internal-format
15791 msgid "comparison between pointer and integer"
15792 msgstr "comparación entre puntero y entero"
15794 #: c-typeck.c:10213
15795 #, gcc-internal-format
15796 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
15797 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
15799 #: c-typeck.c:10215
15800 #, gcc-internal-format
15801 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
15802 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
15804 #: c-typeck.c:10220
15805 #, gcc-internal-format
15806 msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
15807 msgstr "comparación ordenada de puntero con un puntero nulo"
15809 #: c-typeck.c:10243 c-typeck.c:10246 c-typeck.c:10253 c-typeck.c:10256
15810 #: cp/typeck.c:4271 cp/typeck.c:4278
15811 #, gcc-internal-format
15812 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
15813 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
15815 #: c-typeck.c:10300 cp/typeck.c:4350
15816 #, gcc-internal-format
15817 msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
15818 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro operando de la expresión binaria"
15820 #: c-typeck.c:10584
15821 #, gcc-internal-format
15822 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
15823 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
15825 #: c-typeck.c:10588
15826 #, gcc-internal-format
15827 msgid "used struct type value where scalar is required"
15828 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
15830 #: c-typeck.c:10592
15831 #, gcc-internal-format
15832 msgid "used union type value where scalar is required"
15833 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
15835 #: c-typeck.c:10603
15836 #, gcc-internal-format
15837 msgid "used vector type where scalar is required"
15838 msgstr "se usa un tipo vector cuando se requiere un escalar"
15840 #: c-typeck.c:10757 cp/semantics.c:4202
15841 #, gcc-internal-format
15842 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
15843 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
15845 #: c-typeck.c:10794 cp/semantics.c:4217
15846 #, gcc-internal-format
15847 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
15848 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
15850 #: c-typeck.c:10811 cp/semantics.c:4227
15851 #, gcc-internal-format
15852 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
15853 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
15855 #: c-typeck.c:10821 cp/semantics.c:3995
15856 #, gcc-internal-format
15857 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
15858 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
15860 #: c-typeck.c:10829 c-typeck.c:10851 c-typeck.c:10873
15861 #, gcc-internal-format
15862 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
15863 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
15865 #: c-typeck.c:10844 cp/semantics.c:4018
15866 #, gcc-internal-format
15867 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
15868 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
15870 #: c-typeck.c:10866 cp/semantics.c:4040
15871 #, gcc-internal-format
15872 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
15873 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
15875 #: c-typeck.c:10934 cp/semantics.c:4273
15876 #, gcc-internal-format
15877 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
15878 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
15880 #: c-typeck.c:11036
15881 #, gcc-internal-format
15882 msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
15883 msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"
15885 #: calls.c:2316
15886 #, gcc-internal-format
15887 msgid "function call has aggregate value"
15888 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
15890 #: cfgexpand.c:1245 function.c:1010 varasm.c:1998
15891 #, gcc-internal-format
15892 msgid "size of variable %q+D is too large"
15893 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
15895 #: cfgexpand.c:4421
15896 #, gcc-internal-format
15897 msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
15898 msgstr "el protector de pila no protege las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
15900 #: cfgexpand.c:4425
15901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15902 msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
15903 msgstr "el protector de pila no protege la función: todas las matrices locales son de longitud menor a %d bytes"
15905 #: cfghooks.c:110
15906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15907 msgid "bb %d on wrong place"
15908 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
15910 #: cfghooks.c:116
15911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15912 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
15913 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
15915 #: cfghooks.c:133
15916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15917 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
15918 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay bucles"
15920 #: cfghooks.c:139
15921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15922 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
15923 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
15925 #: cfghooks.c:145
15926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15927 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
15928 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
15930 #: cfghooks.c:151
15931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15932 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
15933 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
15935 #: cfghooks.c:159
15936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15937 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
15938 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
15940 #: cfghooks.c:165
15941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15942 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
15943 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
15945 #: cfghooks.c:171
15946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15947 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
15948 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
15950 #: cfghooks.c:183
15951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15952 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
15953 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
15955 #: cfghooks.c:197
15956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15957 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
15958 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
15960 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
15961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15962 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
15963 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
15965 #: cfghooks.c:217
15966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15967 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
15968 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
15970 #: cfghooks.c:246
15971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15972 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
15973 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
15975 #: cfghooks.c:259
15976 #, gcc-internal-format
15977 msgid "verify_flow_info failed"
15978 msgstr "falló verify_flow_info"
15980 #: cfghooks.c:320
15981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15982 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
15983 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
15985 #: cfghooks.c:340
15986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15987 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
15988 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
15990 #: cfghooks.c:393
15991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15992 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
15993 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
15995 #: cfghooks.c:431
15996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15997 msgid "%s does not support split_block"
15998 msgstr "%s no admite split_block"
16000 #: cfghooks.c:483
16001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16002 msgid "%s does not support move_block_after"
16003 msgstr "%s no admite move_block_after"
16005 #: cfghooks.c:496
16006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16007 msgid "%s does not support delete_basic_block"
16008 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
16010 #: cfghooks.c:546
16011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16012 msgid "%s does not support split_edge"
16013 msgstr "%s no admite split_edge"
16015 #: cfghooks.c:619
16016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16017 msgid "%s does not support create_basic_block"
16018 msgstr "%s no admite create_basic_block"
16020 #: cfghooks.c:647
16021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16022 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
16023 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
16025 #: cfghooks.c:658
16026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16027 msgid "%s does not support predict_edge"
16028 msgstr "%s no admite predict_edge"
16030 #: cfghooks.c:667
16031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16032 msgid "%s does not support predicted_by_p"
16033 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
16035 #: cfghooks.c:681
16036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16037 msgid "%s does not support merge_blocks"
16038 msgstr "%s no admite merge_blocks"
16040 #: cfghooks.c:734
16041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16042 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
16043 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
16045 #: cfghooks.c:889
16046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16047 msgid "%s does not support force_nonfallthru"
16048 msgstr "%s no admite force_nonfallthru"
16050 #: cfghooks.c:917
16051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16052 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
16053 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
16055 #: cfghooks.c:939
16056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16057 msgid "%s does not support duplicate_block"
16058 msgstr "%s no admite duplicate_block"
16060 #: cfghooks.c:1014
16061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16062 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
16063 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
16065 #: cfghooks.c:1025
16066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16067 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
16068 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
16070 #: cfghooks.c:1043
16071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16072 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
16073 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
16075 #: cfgloop.c:1335
16076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16077 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
16078 msgstr "el tamaño del bucle %d debe ser %d, no %d"
16080 #: cfgloop.c:1349
16081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16082 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
16083 msgstr "el bb %d no pertenece al bucle %d"
16085 #: cfgloop.c:1364
16086 #, gcc-internal-format
16087 msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
16088 msgstr "el encabezado del bucle %d no tiene exactamente 2 entradas"
16090 #: cfgloop.c:1371
16091 #, gcc-internal-format
16092 msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
16093 msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene exactamente 1 sucesor"
16095 #: cfgloop.c:1376
16096 #, gcc-internal-format
16097 msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
16098 msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor"
16100 #: cfgloop.c:1381
16101 #, gcc-internal-format
16102 msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
16103 msgstr "el cerrojo del bucle %d no pertenece directamente a él"
16105 #: cfgloop.c:1387
16106 #, gcc-internal-format
16107 msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
16108 msgstr "el encabezado del bucle %d no pertenece directamente a él"
16110 #: cfgloop.c:1393
16111 #, gcc-internal-format
16112 msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
16113 msgstr "el cerrojo del bucle %d está marcado como parte de una región irreducible"
16115 #: cfgloop.c:1426
16116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16117 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
16118 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
16120 #: cfgloop.c:1432
16121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16122 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
16123 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
16125 #: cfgloop.c:1440
16126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16127 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
16128 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
16130 #: cfgloop.c:1447
16131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16132 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
16133 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
16135 #: cfgloop.c:1462
16136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16137 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
16138 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del bucle %d"
16140 #: cfgloop.c:1480
16141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16142 msgid "corrupted exits list of loop %d"
16143 msgstr "lista de salidas corrupta del bucle %d"
16145 #: cfgloop.c:1489
16146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16147 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
16148 msgstr "lista de salidas no vacía del bucle %d, pero no se graban las salidas"
16150 #: cfgloop.c:1515
16151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16152 msgid "exit %d->%d not recorded"
16153 msgstr "no se grabó la salida %d->%d"
16155 #: cfgloop.c:1533
16156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16157 msgid "wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
16158 msgstr "lista errónea de bucles terminados para el borde %d->%d"
16160 #: cfgloop.c:1542
16161 #, gcc-internal-format
16162 msgid "too many loop exits recorded"
16163 msgstr "se grabaron demasiadas salidas de bucle"
16165 #: cfgloop.c:1553
16166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16167 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
16168 msgstr "se grabaron %d salidas para el bucle %d (teniendo %d salidas)"
16170 #: cfgrtl.c:1835
16171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16172 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
16173 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
16175 #: cfgrtl.c:1842
16176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16177 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
16178 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
16180 #: cfgrtl.c:1853
16181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16182 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
16183 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
16185 #: cfgrtl.c:1861
16186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16187 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
16188 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
16190 #: cfgrtl.c:1883
16191 #, gcc-internal-format
16192 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
16193 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
16195 #: cfgrtl.c:1902
16196 #, gcc-internal-format
16197 msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section"
16198 msgstr "se establece EDGE_CROSSING incorrectamente a través de la misma sección"
16200 #: cfgrtl.c:1907
16201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16202 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
16203 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
16205 #: cfgrtl.c:1913
16206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16207 msgid "EH edge crosses section boundary (bb %i)"
16208 msgstr "el borde EH cruza el límite de la sección (bb %i)"
16210 #: cfgrtl.c:1920
16211 #, gcc-internal-format
16212 msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary"
16213 msgstr "falta EDGE_CROSSING a través del límite de la sección"
16215 #: cfgrtl.c:1943
16216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16217 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
16218 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
16220 #: cfgrtl.c:1948
16221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16222 msgid "too many eh edges %i"
16223 msgstr "demasiados bordes eh %i"
16225 #: cfgrtl.c:1956
16226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16227 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
16228 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
16230 #: cfgrtl.c:1961
16231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16232 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
16233 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
16235 #: cfgrtl.c:1966
16236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16237 msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i"
16238 msgstr "número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
16240 #: cfgrtl.c:1973
16241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16242 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
16243 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
16245 #: cfgrtl.c:1979
16246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16247 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
16248 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
16250 #: cfgrtl.c:1988
16251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16252 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
16253 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
16255 #: cfgrtl.c:2000
16256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16257 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
16258 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
16260 #: cfgrtl.c:2004
16261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16262 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
16263 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
16265 #: cfgrtl.c:2018 cfgrtl.c:2028
16266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16267 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
16268 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
16270 #: cfgrtl.c:2041
16271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16272 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
16273 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
16275 #: cfgrtl.c:2051
16276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16277 msgid "in basic block %d:"
16278 msgstr "en el bloque básico %d:"
16280 #: cfgrtl.c:2103 cfgrtl.c:2193
16281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16282 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
16283 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
16285 #: cfgrtl.c:2111
16286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16287 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
16288 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
16290 #: cfgrtl.c:2124
16291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16292 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
16293 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
16295 #: cfgrtl.c:2136
16296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16297 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
16298 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
16300 #: cfgrtl.c:2153
16301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16302 msgid "missing barrier after block %i"
16303 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
16305 #: cfgrtl.c:2169
16306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16307 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
16308 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
16310 #: cfgrtl.c:2178
16311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16312 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
16313 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
16315 #: cfgrtl.c:2211
16316 #, gcc-internal-format
16317 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
16318 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
16320 #: cfgrtl.c:2248
16321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16322 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
16323 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
16325 #: cgraph.c:1987
16326 #, gcc-internal-format
16327 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
16328 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
16330 #: cgraphunit.c:411
16331 #, gcc-internal-format
16332 msgid "caller edge count is negative"
16333 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
16335 #: cgraphunit.c:416
16336 #, gcc-internal-format
16337 msgid "caller edge frequency is negative"
16338 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
16340 #: cgraphunit.c:421
16341 #, gcc-internal-format
16342 msgid "caller edge frequency is too large"
16343 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
16345 #: cgraphunit.c:437
16346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16347 msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i"
16348 msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i"
16350 #: cgraphunit.c:507
16351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16352 msgid "aux field set for edge %s->%s"
16353 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
16355 #: cgraphunit.c:514
16356 #, gcc-internal-format
16357 msgid "execution count is negative"
16358 msgstr "la cuenta de ejecución es negativa"
16360 #: cgraphunit.c:519
16361 #, gcc-internal-format
16362 msgid "externally visible inline clone"
16363 msgstr "clon incluído en línea visible externamente"
16365 #: cgraphunit.c:524
16366 #, gcc-internal-format
16367 msgid "inline clone with address taken"
16368 msgstr "clon incluído en línea con dirección tomada"
16370 #: cgraphunit.c:529
16371 #, gcc-internal-format
16372 msgid "inline clone is needed"
16373 msgstr "se necesita un clon incluído en línea"
16375 #: cgraphunit.c:536
16376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16377 msgid "aux field set for indirect edge from %s"
16378 msgstr "se define el campo aux para el borde indirecto desde %s"
16380 #: cgraphunit.c:543
16381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16382 msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
16383 msgstr "Un borde indirecto de %s no está marcado como indirecto o tiene indirect_info asociado, la declaración correspondiente es: "
16385 #: cgraphunit.c:560
16386 #, gcc-internal-format
16387 msgid "inlined_to pointer is wrong"
16388 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
16390 #: cgraphunit.c:565
16391 #, gcc-internal-format
16392 msgid "multiple inline callers"
16393 msgstr "múltiples llamantes inline"
16395 #: cgraphunit.c:572
16396 #, gcc-internal-format
16397 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
16398 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
16400 #: cgraphunit.c:581
16401 #, gcc-internal-format
16402 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
16403 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
16405 #: cgraphunit.c:586
16406 #, gcc-internal-format
16407 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
16408 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
16410 #: cgraphunit.c:592
16411 #, gcc-internal-format
16412 msgid "node not found in cgraph_hash"
16413 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
16415 #: cgraphunit.c:604
16416 #, gcc-internal-format
16417 msgid "node has wrong clone_of"
16418 msgstr "el nodo tiene un clone_of erróneo"
16420 #: cgraphunit.c:616
16421 #, gcc-internal-format
16422 msgid "node has wrong clone list"
16423 msgstr "el nodo tiene una lista de clones errónea"
16425 #: cgraphunit.c:622
16426 #, gcc-internal-format
16427 msgid "node is in clone list but it is not clone"
16428 msgstr "el nodo está en la lista de clones pero no es clon"
16430 #: cgraphunit.c:627
16431 #, gcc-internal-format
16432 msgid "node has wrong prev_clone pointer"
16433 msgstr "el nodo tiene un puntero prev_clone erróneo"
16435 #: cgraphunit.c:632
16436 #, gcc-internal-format
16437 msgid "double linked list of clones corrupted"
16438 msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"
16440 #: cgraphunit.c:641
16441 #, gcc-internal-format
16442 msgid "non-DECL_ONE_ONLY node in a same_comdat_group list"
16443 msgstr "nodo que no es DECL_ONE_ONLY en una lista same_comdat_group"
16445 #: cgraphunit.c:646
16446 #, gcc-internal-format
16447 msgid "node is alone in a comdat group"
16448 msgstr "el nodo está solo en un grupo comdat"
16450 #: cgraphunit.c:653
16451 #, gcc-internal-format
16452 msgid "same_comdat_group is not a circular list"
16453 msgstr "same_comdat_group no es una lista circular"
16455 #: cgraphunit.c:670
16456 #, gcc-internal-format
16457 msgid "Alias has call edges"
16458 msgstr "Alias tiene bordes de llamada"
16460 #: cgraphunit.c:676
16461 #, gcc-internal-format
16462 msgid "Alias has non-alias reference"
16463 msgstr "Alias tiene una referencia que no es alias"
16465 #: cgraphunit.c:681
16466 #, gcc-internal-format
16467 msgid "Alias has more than one alias reference"
16468 msgstr "Alias tiene más de una referencia alias"
16470 #: cgraphunit.c:688
16471 #, gcc-internal-format
16472 msgid "Analyzed alias has no reference"
16473 msgstr "El alias analizado no tiene referencia"
16475 #: cgraphunit.c:696
16476 #, gcc-internal-format
16477 msgid "No edge out of thunk node"
16478 msgstr "No hay un borde fuera de un nodo thunk"
16480 #: cgraphunit.c:701
16481 #, gcc-internal-format
16482 msgid "More than one edge out of thunk node"
16483 msgstr "Más de un borde fuera de un nodo thunk"
16485 #: cgraphunit.c:706
16486 #, gcc-internal-format
16487 msgid "Thunk is not supposed to have body"
16488 msgstr "No se supone que thunk tenga cuerpo"
16490 #: cgraphunit.c:736
16491 #, gcc-internal-format
16492 msgid "shared call_stmt:"
16493 msgstr "call_stmt compartida:"
16495 #: cgraphunit.c:744
16496 #, gcc-internal-format
16497 msgid "edge points to wrong declaration:"
16498 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
16500 #: cgraphunit.c:753
16501 #, gcc-internal-format
16502 msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
16503 msgstr "un borde indirecto con un llamante desconocido que corresponde a call_stmt con una declaración conocida:"
16505 #: cgraphunit.c:763
16506 #, gcc-internal-format
16507 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
16508 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
16510 #: cgraphunit.c:779
16511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16512 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
16513 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
16515 #: cgraphunit.c:791
16516 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16517 msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
16518 msgstr "un borde indirecto desde %s no tiene un call_stmt correspondiente"
16520 #: cgraphunit.c:802
16521 #, gcc-internal-format
16522 msgid "verify_cgraph_node failed"
16523 msgstr "falló verify_cgraph_node"
16525 #: cgraphunit.c:851
16526 #, gcc-internal-format
16527 msgid "function %q+D part of alias cycle"
16528 msgstr "la función %q+D es parte de un ciclo de alias"
16530 #: cgraphunit.c:956
16531 #, gcc-internal-format
16532 msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
16533 msgstr "el atributo %<weakref%> se debe acompañar con un atributo %<alias%>"
16535 #: cgraphunit.c:1011 cgraphunit.c:1056
16536 #, gcc-internal-format
16537 msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
16538 msgstr "el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
16540 #: cgraphunit.c:1020
16541 #, gcc-internal-format
16542 msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
16543 msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se definió la función"
16545 #: cgraphunit.c:1032
16546 #, gcc-internal-format
16547 msgid "always_inline function might not be inlinable"
16548 msgstr "una función always_inline tal vez no se puede incluir en línea"
16550 #: cgraphunit.c:1066
16551 #, gcc-internal-format
16552 msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
16553 msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se inicializó la variable"
16555 #: cgraphunit.c:1420
16556 #, gcc-internal-format
16557 msgid "failed to reclaim unneeded function"
16558 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
16560 #: cgraphunit.c:1447
16561 #, gcc-internal-format
16562 msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group"
16563 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria en el mismo grupo comdat"
16565 #: cgraphunit.c:2251
16566 #, gcc-internal-format
16567 msgid "nodes with unreleased memory found"
16568 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
16570 #: collect2.c:900
16571 #, gcc-internal-format
16572 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
16573 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER"
16575 #: collect2.c:1231
16576 #, gcc-internal-format
16577 msgid "no arguments"
16578 msgstr "sin argumentos"
16580 #: collect2.c:1442 opts.c:786
16581 #, gcc-internal-format
16582 msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
16583 msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"
16585 #: collect2.c:1470
16586 #, gcc-internal-format
16587 msgid "can't open %s: %m"
16588 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
16590 #: collect2.c:1584
16591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16592 msgid "unknown demangling style '%s'"
16593 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
16595 #: collect2.c:1680 collect2.c:1863 collect2.c:1898
16596 #, gcc-internal-format
16597 msgid "fopen %s: %m"
16598 msgstr "fopen %s: %m"
16600 #: collect2.c:1683 collect2.c:1868 collect2.c:1901
16601 #, gcc-internal-format
16602 msgid "fclose %s: %m"
16603 msgstr "fclose %s: %m"
16605 #: collect2.c:1965
16606 #, gcc-internal-format
16607 msgid "can't get program status: %m"
16608 msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %m"
16610 #: collect2.c:1973
16611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16612 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
16613 msgstr "se terminó %s con la señal %d [%s]%s"
16615 #: collect2.c:2034
16616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16617 msgid "could not open response file %s"
16618 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
16620 #: collect2.c:2039
16621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16622 msgid "could not write to response file %s"
16623 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
16625 #: collect2.c:2044
16626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16627 msgid "could not close response file %s"
16628 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
16630 #: collect2.c:2077
16631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16632 msgid "cannot find '%s'"
16633 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
16635 #: collect2.c:2081 collect2.c:2617 collect2.c:2813 gcc.c:2658
16636 #, gcc-internal-format
16637 msgid "pex_init failed: %m"
16638 msgstr "falló pex_init: %m"
16640 #: collect2.c:2090 collect2.c:2626 collect2.c:2821 gcc.c:7027
16641 #, gcc-internal-format
16642 msgid "%s: %m"
16643 msgstr "%s: %m"
16645 #: collect2.c:2591
16646 #, gcc-internal-format
16647 msgid "cannot find 'nm'"
16648 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
16650 #: collect2.c:2639
16651 #, gcc-internal-format
16652 msgid "can't open nm output: %m"
16653 msgstr "no se puede abrir la salida de nm: %m"
16655 #: collect2.c:2722
16656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16657 msgid "init function found in object %s"
16658 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
16660 #: collect2.c:2732
16661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16662 msgid "fini function found in object %s"
16663 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
16665 #: collect2.c:2788
16666 #, gcc-internal-format
16667 msgid "cannot find 'ldd'"
16668 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
16670 #: collect2.c:2834
16671 #, gcc-internal-format
16672 msgid "can't open ldd output: %m"
16673 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd: %m"
16675 #: collect2.c:2852
16676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16677 msgid "dynamic dependency %s not found"
16678 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
16680 #: collect2.c:2864
16681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16682 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
16683 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
16685 #: collect2.c:3025
16686 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16687 msgid "%s: not a COFF file"
16688 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
16690 #: collect2.c:3155
16691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16692 msgid "%s: cannot open as COFF file"
16693 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
16695 #: collect2.c:3213
16696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16697 msgid "library lib%s not found"
16698 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
16700 #: convert.c:83
16701 #, gcc-internal-format
16702 msgid "cannot convert to a pointer type"
16703 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
16705 #: convert.c:384
16706 #, gcc-internal-format
16707 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
16708 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
16710 #: convert.c:388
16711 #, gcc-internal-format
16712 msgid "aggregate value used where a float was expected"
16713 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
16715 #: convert.c:413
16716 #, gcc-internal-format
16717 msgid "conversion to incomplete type"
16718 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
16720 #: convert.c:881 convert.c:957
16721 #, gcc-internal-format
16722 msgid "can%'t convert between vector values of different size"
16723 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
16725 #: convert.c:887
16726 #, gcc-internal-format
16727 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
16728 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
16730 #: convert.c:937
16731 #, gcc-internal-format
16732 msgid "pointer value used where a complex was expected"
16733 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
16735 #: convert.c:941
16736 #, gcc-internal-format
16737 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
16738 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
16740 #: convert.c:963
16741 #, gcc-internal-format
16742 msgid "can%'t convert value to a vector"
16743 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
16745 #: convert.c:1002
16746 #, gcc-internal-format
16747 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
16748 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
16750 #: coverage.c:189
16751 #, gcc-internal-format
16752 msgid "%qs is not a gcov data file"
16753 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
16755 #: coverage.c:200
16756 #, gcc-internal-format
16757 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
16758 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
16760 #: coverage.c:276 coverage.c:285
16761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16762 msgid "Profile data for function %u is corrupted"
16763 msgstr "La información de análisis de perfil para la función %u está corrupta"
16765 #: coverage.c:277
16766 #, gcc-internal-format
16767 msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)"
16768 msgstr "la suma de comprobación es (%x,%x) en lugar de (%x,%x)"
16770 #: coverage.c:286
16771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16772 msgid "number of counters is %d instead of %d"
16773 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
16775 #: coverage.c:292
16776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16777 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
16778 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
16780 #: coverage.c:311
16781 #, gcc-internal-format
16782 msgid "%qs has overflowed"
16783 msgstr "%qs se ha desbordado"
16785 #: coverage.c:361
16786 #, gcc-internal-format
16787 msgid "the control flow of function %qE does not match its profile data (counter %qs)"
16788 msgstr "el flujo de control de la función %qE no coincide con sus datos de análisis de perfil (contador %qs)"
16790 #: coverage.c:365
16791 #, gcc-internal-format
16792 msgid "use -Wno-error=coverage-mismatch to tolerate the mismatch but performance may drop if the function is hot"
16793 msgstr "use -Wno-error=coverage-mismatch para tolerar la diferencia pero el rendmiento puede disminuir si la función está caliente"
16795 #: coverage.c:371
16796 #, gcc-internal-format
16797 msgid "coverage mismatch ignored"
16798 msgstr "se descarta la diferencia de cobertura"
16800 #: coverage.c:373
16801 #, gcc-internal-format
16802 msgid "execution counts estimated"
16803 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
16805 #: coverage.c:374
16806 #, gcc-internal-format
16807 msgid "execution counts assumed to be zero"
16808 msgstr "se asume que las cuentas de ejecución son cero"
16810 #: coverage.c:377
16811 #, gcc-internal-format
16812 msgid "this can result in poorly optimized code"
16813 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
16815 #: coverage.c:385
16816 #, gcc-internal-format
16817 msgid "source locations for function %qE have changed, the profile data may be out of date"
16818 msgstr "cambiaron las ubicaciones de fuente para la función %qE, los datos de análisis de perfil pueden estar desactualizados"
16820 #: coverage.c:603
16821 #, gcc-internal-format
16822 msgid "error writing %qs"
16823 msgstr "error al escribir %qs"
16825 #: coverage.c:1111
16826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16827 msgid "cannot open %s"
16828 msgstr "no se puede abrir %s"
16830 #: cppspec.c:92
16831 #, gcc-internal-format
16832 msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
16833 msgstr "%qs no es una opción válida para el preprocesador"
16835 #: cppspec.c:111
16836 #, gcc-internal-format
16837 msgid "too many input files"
16838 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
16840 #: cprop.c:1729 gcse.c:3646
16841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16842 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
16843 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
16845 #: cprop.c:1742 gcse.c:3659
16846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16847 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
16848 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
16850 #: data-streamer-in.c:52
16851 #, gcc-internal-format
16852 msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
16853 msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"
16855 #: data-streamer-in.c:83
16856 #, gcc-internal-format
16857 msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
16858 msgstr "flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"
16860 #: dbgcnt.c:135
16861 #, gcc-internal-format
16862 msgid "cannot find a valid counter:value pair:"
16863 msgstr "no se encuentra un par: contador:valor válido"
16865 #: dbgcnt.c:136
16866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16867 msgid "-fdbg-cnt=%s"
16868 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
16870 #: dbgcnt.c:137
16871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16872 msgid "          %s"
16873 msgstr "          %s"
16875 #: dbxout.c:3363
16876 #, gcc-internal-format
16877 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
16878 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
16880 #: diagnostic.c:899
16881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16882 msgid "in %s, at %s:%d"
16883 msgstr "en %s, en %s:%d"
16885 #: dominance.c:1027
16886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16887 msgid "dominator of %d status unknown"
16888 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
16890 #: dominance.c:1034
16891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16892 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
16893 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
16895 #: dwarf2out.c:1035
16896 #, gcc-internal-format
16897 msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive"
16898 msgstr "sólo se admiten múltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality"
16900 #: dwarf2out.c:10713
16901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16902 msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location"
16903 msgstr "se encontró UNSPEC %s (%d) que no está delegitimado la ubicación de variable"
16905 #: emit-rtl.c:2556
16906 #, gcc-internal-format
16907 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
16908 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
16910 #: emit-rtl.c:2558
16911 #, gcc-internal-format
16912 msgid "shared rtx"
16913 msgstr "rtx compartido"
16915 #: emit-rtl.c:2560
16916 #, gcc-internal-format
16917 msgid "internal consistency failure"
16918 msgstr "falla interna de consistencia"
16920 #: emit-rtl.c:3691
16921 #, gcc-internal-format
16922 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
16923 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
16925 #: errors.c:133
16926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16927 msgid "abort in %s, at %s:%d"
16928 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
16930 #: except.c:2037
16931 #, gcc-internal-format
16932 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
16933 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
16935 #: except.c:2174
16936 #, gcc-internal-format
16937 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
16938 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
16940 #: except.c:3239 except.c:3264
16941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16942 msgid "region_array is corrupted for region %i"
16943 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
16945 #: except.c:3252 except.c:3283
16946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16947 msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
16948 msgstr "lp_array está corrupta para lp %i"
16950 #: except.c:3269
16951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16952 msgid "outer block of region %i is wrong"
16953 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
16955 #: except.c:3274
16956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16957 msgid "negative nesting depth of region %i"
16958 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
16960 #: except.c:3288
16961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16962 msgid "region of lp %i is wrong"
16963 msgstr "la región de lp %i es errónea"
16965 #: except.c:3315
16966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16967 msgid "tree list ends on depth %i"
16968 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
16970 #: except.c:3320
16971 #, gcc-internal-format
16972 msgid "region_array does not match region_tree"
16973 msgstr "region_array no coincide con region_tree"
16975 #: except.c:3325
16976 #, gcc-internal-format
16977 msgid "lp_array does not match region_tree"
16978 msgstr "lp_array no coincide con region_tree"
16980 #: except.c:3332
16981 #, gcc-internal-format
16982 msgid "verify_eh_tree failed"
16983 msgstr "falló verify_eh_tree"
16985 #: explow.c:1444
16986 #, gcc-internal-format
16987 msgid "stack limits not supported on this target"
16988 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
16990 #: expmed.c:1806
16991 #, gcc-internal-format
16992 msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute"
16993 msgstr "accesos múltiples al miembro de estructura volatile debido al atributo packed"
16995 #: expmed.c:1810
16996 #, gcc-internal-format
16997 msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute"
16998 msgstr "accesos múltiples al campo de bit de estructura volatile debido al atributo packed"
17000 #: expmed.c:1820
17001 #, gcc-internal-format
17002 msgid "mis-aligned access used for structure member"
17003 msgstr "se usó un acceso desalineado para el miembro de la estructura"
17005 #: expmed.c:1823
17006 #, gcc-internal-format
17007 msgid "mis-aligned access used for structure bitfield"
17008 msgstr "se usó un acceso desalineado para el campo de bit de la estructura"
17010 #: expmed.c:1829
17011 #, gcc-internal-format
17012 msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access"
17013 msgstr "cuando un objeto volatile abarca múltiples ubicaciones con tamaño de tipo, el compilador debe escoger entre usar un solo acceso desalineado para preservar la volatilidad, o usar múltiples accesos alineados para evitar faltas en tiempo de ejecución; este código puede fallar en tiempo de ejecución si el hardware no permite este acceso"
17015 #: expr.c:7498
17016 #, gcc-internal-format
17017 msgid "local frame unavailable (naked function?)"
17018 msgstr "el marco local no está disponible (¿Función desnuda?)"
17020 #: expr.c:9972
17021 #, gcc-internal-format
17022 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
17023 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
17025 #: expr.c:9979
17026 #, gcc-internal-format
17027 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
17028 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
17030 #: final.c:1467
17031 #, gcc-internal-format
17032 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
17033 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
17035 #: final.c:1575
17036 #, gcc-internal-format
17037 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
17038 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
17040 #: final.c:4430 toplev.c:1421 tree-optimize.c:173
17041 #, gcc-internal-format
17042 msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
17043 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
17045 #: final.c:4483 tree-optimize.c:189
17046 #, gcc-internal-format
17047 msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
17048 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
17050 #: fixed-value.c:103
17051 #, gcc-internal-format
17052 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
17053 msgstr "se truncó la constante de coma fija grande implícitamente al tipo de coma fija"
17055 #: fold-const.c:661
17056 #, gcc-internal-format
17057 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
17058 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se niega una división"
17060 #: fold-const.c:3456 fold-const.c:3468
17061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17062 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
17063 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
17065 #: fold-const.c:4853 tree-ssa-reassoc.c:1819
17066 #, gcc-internal-format
17067 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
17068 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar la prueba de rango"
17070 #: fold-const.c:5289 fold-const.c:5303
17071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17072 msgid "comparison is always %d"
17073 msgstr "la comparación siempre es %d"
17075 #: fold-const.c:5436
17076 #, gcc-internal-format
17077 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
17078 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
17080 #: fold-const.c:5441
17081 #, gcc-internal-format
17082 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
17083 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
17085 #: fold-const.c:8675
17086 #, gcc-internal-format
17087 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
17088 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se reduce la constante en comparación"
17090 #: fold-const.c:8840
17091 #, gcc-internal-format
17092 msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2"
17093 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al cambiar X +- C1 cmp C2 a X cmp C1 +- C2"
17095 #: fold-const.c:9103
17096 #, gcc-internal-format
17097 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
17098 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
17100 #: fold-const.c:14225
17101 #, gcc-internal-format
17102 msgid "fold check: original tree changed by fold"
17103 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
17105 #: function.c:252
17106 #, gcc-internal-format
17107 msgid "total size of local objects too large"
17108 msgstr "el tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
17110 #: function.c:1732 gimplify.c:5164
17111 #, gcc-internal-format
17112 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
17113 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
17115 #: function.c:3974
17116 #, gcc-internal-format
17117 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
17118 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
17120 #: function.c:3995
17121 #, gcc-internal-format
17122 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
17123 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
17125 #: function.c:4517
17126 #, gcc-internal-format
17127 msgid "function returns an aggregate"
17128 msgstr "la función devuelve un agregado"
17130 #: function.c:4911
17131 #, gcc-internal-format
17132 msgid "unused parameter %q+D"
17133 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
17135 #: gcc.c:1732 gcc.c:1752
17136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17137 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
17138 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
17140 #: gcc.c:1778 gcc.c:1787 gcc.c:1797 gcc.c:1807
17141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17142 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
17143 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
17145 #: gcc.c:1817
17146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17147 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
17148 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
17150 #: gcc.c:1824
17151 #, gcc-internal-format
17152 msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
17153 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación %qs a la especificación %qs que ya estaba definida"
17155 #: gcc.c:1845
17156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17157 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
17158 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
17160 #: gcc.c:1856 gcc.c:1869
17161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17162 msgid "specs file malformed after %ld characters"
17163 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
17165 #: gcc.c:1921
17166 #, gcc-internal-format
17167 msgid "spec file has no spec for linking"
17168 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
17170 #: gcc.c:2450
17171 #, gcc-internal-format
17172 msgid "system path %qs is not absolute"
17173 msgstr "la ruta del sistema %qs no es absoluta"
17175 #: gcc.c:2535
17176 #, gcc-internal-format
17177 msgid "-pipe not supported"
17178 msgstr "no se admite -pipe"
17180 #: gcc.c:2697
17181 #, gcc-internal-format
17182 msgid "failed to get exit status: %m"
17183 msgstr "no se puede obtener el estado de salida: %m"
17185 #: gcc.c:2703
17186 #, gcc-internal-format
17187 msgid "failed to get process times: %m"
17188 msgstr "no se pueden obtener los tiempos de proceso: %m"
17190 #: gcc.c:2729
17191 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17192 msgid "%s (program %s)"
17193 msgstr "%s (programa %s)"
17195 #: gcc.c:3148 opts-common.c:986 opts-common.c:1058
17196 #, gcc-internal-format
17197 msgid "unrecognized command line option %qs"
17198 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %qs"
17200 #: gcc.c:3401
17201 #, gcc-internal-format
17202 msgid "%qs is an unknown -save-temps option"
17203 msgstr "%qs es una opción desconocida para -save-temps"
17205 #: gcc.c:3862
17206 #, gcc-internal-format
17207 msgid "-pipe ignored because -save-temps specified"
17208 msgstr "se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
17210 #: gcc.c:3948
17211 #, gcc-internal-format
17212 msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
17213 msgstr "%<-x %s%> después del último fichero de entrada no tiene efecto"
17215 #: gcc.c:4115
17216 #, gcc-internal-format
17217 msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
17218 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto %qs en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
17220 #: gcc.c:4318
17221 #, gcc-internal-format
17222 msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
17223 msgstr "la opción %qs no inicia con %<-%>"
17225 #: gcc.c:4321
17226 #, gcc-internal-format
17227 msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
17228 msgstr "la opción generada de especificación sólo es %<-%>"
17230 #: gcc.c:4412
17231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17232 msgid "could not open temporary response file %s"
17233 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
17235 #: gcc.c:4418
17236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17237 msgid "could not write to temporary response file %s"
17238 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
17240 #: gcc.c:4424
17241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17242 msgid "could not close temporary response file %s"
17243 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
17245 #: gcc.c:4547
17246 #, gcc-internal-format
17247 msgid "spec %qs invalid"
17248 msgstr "la especificación %qs es inválida"
17250 #: gcc.c:4696
17251 #, gcc-internal-format
17252 msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
17253 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%0%c%> inválido"
17255 #: gcc.c:5006
17256 #, gcc-internal-format
17257 msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
17258 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%W%c%> inválido"
17260 #: gcc.c:5028
17261 #, gcc-internal-format
17262 msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
17263 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%x%c%> inválido"
17265 #. Catch the case where a spec string contains something like
17266 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
17267 #. hand side of the :.
17268 #: gcc.c:5216
17269 #, gcc-internal-format
17270 msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
17271 msgstr "falla de especificación: %<%%*%> no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
17273 #: gcc.c:5259
17274 #, gcc-internal-format
17275 msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
17276 msgstr "falla de especificación: no se reconoce la opción de especificación %qc"
17278 #: gcc.c:5319
17279 #, gcc-internal-format
17280 msgid "unknown spec function %qs"
17281 msgstr "función de especificación %qs desconocida"
17283 #: gcc.c:5337
17284 #, gcc-internal-format
17285 msgid "error in args to spec function %qs"
17286 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación %qs"
17288 #: gcc.c:5385
17289 #, gcc-internal-format
17290 msgid "malformed spec function name"
17291 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
17293 #. )
17294 #: gcc.c:5388
17295 #, gcc-internal-format
17296 msgid "no arguments for spec function"
17297 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
17299 #: gcc.c:5407
17300 #, gcc-internal-format
17301 msgid "malformed spec function arguments"
17302 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
17304 #: gcc.c:5668
17305 #, gcc-internal-format
17306 msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
17307 msgstr "la especificación entre llaves %qs es inválida en %qc"
17309 #: gcc.c:5756
17310 #, gcc-internal-format
17311 msgid "braced spec body %qs is invalid"
17312 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves %qs es inválido"
17314 #: gcc.c:6005
17315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17316 msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
17317 msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración %s"
17319 #: gcc.c:6016
17320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17321 msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
17322 msgstr "%s: falló -fcompare-debug (longitud)"
17324 #: gcc.c:6026 gcc.c:6067
17325 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17326 msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
17327 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"
17329 #: gcc.c:6046 gcc.c:6083
17330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17331 msgid "%s: -fcompare-debug failure"
17332 msgstr "%s: falló -fcompare-debug"
17334 #: gcc.c:6161
17335 #, gcc-internal-format
17336 msgid "atexit failed"
17337 msgstr "falló atexit"
17339 #: gcc.c:6302
17340 #, gcc-internal-format
17341 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
17342 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
17344 #: gcc.c:6325
17345 #, gcc-internal-format
17346 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
17347 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
17349 #: gcc.c:6491
17350 #, gcc-internal-format
17351 msgid "unrecognized option %<-%s%>"
17352 msgstr "no se reconoce la opción %<-%s%>"
17354 #. The error status indicates that only one set of fixed
17355 #. headers should be built.
17356 #: gcc.c:6568
17357 #, gcc-internal-format
17358 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
17359 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
17361 #: gcc.c:6651
17362 #, gcc-internal-format
17363 msgid "no input files"
17364 msgstr "no hay ficheros de entrada"
17366 #: gcc.c:6700
17367 #, gcc-internal-format
17368 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
17369 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
17371 #: gcc.c:6730
17372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17373 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
17374 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
17376 #: gcc.c:6752
17377 #, gcc-internal-format
17378 msgid "recompiling with -fcompare-debug"
17379 msgstr "se recompila con -fcompare-debug"
17381 #: gcc.c:6768
17382 #, gcc-internal-format
17383 msgid "during -fcompare-debug recompilation"
17384 msgstr "durante la recompilación -fcompare-debug"
17386 #: gcc.c:6777
17387 #, gcc-internal-format
17388 msgid "comparing final insns dumps"
17389 msgstr "se comparan volcados finales de insns"
17391 #: gcc.c:6883
17392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17393 msgid "-fuse-linker-plugin, but %s not found"
17394 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encontró %s"
17396 #: gcc.c:6915
17397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17398 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
17399 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
17401 #: gcc.c:6956
17402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17403 msgid "language %s not recognized"
17404 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
17406 #: gcc.c:7182
17407 #, gcc-internal-format
17408 msgid "multilib spec %qs is invalid"
17409 msgstr "la especificación multilib %qs es inválida"
17411 #: gcc.c:7374
17412 #, gcc-internal-format
17413 msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
17414 msgstr "las exclusiones multilib %qs son inválidas"
17416 #: gcc.c:7432 gcc.c:7573
17417 #, gcc-internal-format
17418 msgid "multilib select %qs is invalid"
17419 msgstr "la selección multilib %qs es inválida"
17421 #: gcc.c:7611
17422 #, gcc-internal-format
17423 msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
17424 msgstr "la exclusión multilib %qs es inválida"
17426 #: gcc.c:7817
17427 #, gcc-internal-format
17428 msgid "environment variable %qs not defined"
17429 msgstr "no se definió la variable de ambiente %qs"
17431 #: gcc.c:7929 gcc.c:7934
17432 #, gcc-internal-format
17433 msgid "invalid version number %qs"
17434 msgstr "número de versión %qs inválido"
17436 #: gcc.c:7977
17437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17438 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
17439 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
17441 #: gcc.c:7983
17442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17443 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
17444 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
17446 #: gcc.c:8024
17447 #, gcc-internal-format
17448 msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
17449 msgstr "operador %qs desconocido en %%:version-compare"
17451 #: gcc.c:8147
17452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17453 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
17454 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
17456 #: gcc.c:8215
17457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17458 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
17459 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
17461 #: gcc.c:8250
17462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17463 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
17464 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
17466 #: gcc.c:8253
17467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17468 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
17469 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
17471 #: gcc.c:8260
17472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17473 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
17474 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
17476 #: ggc-common.c:467 ggc-common.c:475 ggc-common.c:549 ggc-common.c:568
17477 #: ggc-page.c:2308 ggc-page.c:2339 ggc-page.c:2346 ggc-zone.c:2431
17478 #: ggc-zone.c:2442 ggc-zone.c:2446
17479 #, gcc-internal-format
17480 msgid "can%'t write PCH file: %m"
17481 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
17483 #: ggc-common.c:561 config/i386/host-cygwin.c:55
17484 #, gcc-internal-format
17485 msgid "can%'t get position in PCH file: %m"
17486 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
17488 #: ggc-common.c:571
17489 #, gcc-internal-format
17490 msgid "can%'t write padding to PCH file: %m"
17491 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
17493 #: ggc-common.c:626 ggc-common.c:634 ggc-common.c:641 ggc-common.c:644
17494 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2436 ggc-zone.c:2465
17495 #, gcc-internal-format
17496 msgid "can%'t read PCH file: %m"
17497 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
17499 #: ggc-common.c:649
17500 #, gcc-internal-format
17501 msgid "had to relocate PCH"
17502 msgstr "se debe reubicar el PCH"
17504 #: ggc-page.c:1648
17505 #, gcc-internal-format
17506 msgid "open /dev/zero: %m"
17507 msgstr "open /dev/zero: %m"
17509 #: ggc-page.c:2324 ggc-page.c:2330
17510 #, gcc-internal-format
17511 msgid "can%'t write PCH file"
17512 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
17514 #: ggc-zone.c:2428 ggc-zone.c:2439
17515 #, gcc-internal-format
17516 msgid "can%'t seek PCH file: %m"
17517 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
17519 #: gimple-streamer-in.c:187
17520 #, gcc-internal-format
17521 msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>"
17522 msgstr "uso del tipo %<%E%> con dos declaraciones que no coinciden en el campo %<%E%>"
17524 #: gimple-streamer-in.c:193
17525 #, gcc-internal-format
17526 msgid "original type declared here"
17527 msgstr "el tipo original se definió aquí"
17529 #: gimple-streamer-in.c:195
17530 #, gcc-internal-format
17531 msgid "field in mismatching type declared here"
17532 msgstr "el campo en el tipo que no coincide se declaro aquí"
17534 #: gimple-streamer-in.c:201
17535 #, gcc-internal-format
17536 msgid "type of field declared here"
17537 msgstr "el tipo del campo se declaró aquí"
17539 #: gimple-streamer-in.c:208
17540 #, gcc-internal-format
17541 msgid "type of mismatching field declared here"
17542 msgstr "el tipo del campo que no coincide se declaró aquí"
17544 #: gimple-streamer-in.c:241
17545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17546 msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
17547 msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"
17549 #: gimple.c:1192
17550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17551 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
17552 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
17554 #: gimplify.c:2518
17555 #, gcc-internal-format
17556 msgid "using result of function returning %<void%>"
17557 msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"
17559 #: gimplify.c:5049
17560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17561 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
17562 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
17564 #: gimplify.c:5165
17565 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17566 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
17567 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
17569 #: gimplify.c:5187
17570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17571 msgid "memory input %d is not directly addressable"
17572 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
17574 #: gimplify.c:5682
17575 #, gcc-internal-format
17576 msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
17577 msgstr "se usó la variable threadprivate %qE en una tarea sin atar"
17579 #: gimplify.c:5684 gimplify.c:5746
17580 #, gcc-internal-format
17581 msgid "enclosing task"
17582 msgstr "tarea contenedora"
17584 #: gimplify.c:5743
17585 #, gcc-internal-format
17586 msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
17587 msgstr "no se especificó %qE en el paralelo que lo contiene"
17589 #: gimplify.c:5748
17590 #, gcc-internal-format
17591 msgid "enclosing parallel"
17592 msgstr "paralelo contenedor"
17594 #: gimplify.c:5853
17595 #, gcc-internal-format
17596 msgid "iteration variable %qE should be private"
17597 msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"
17599 #: gimplify.c:5867
17600 #, gcc-internal-format
17601 msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
17602 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"
17604 #: gimplify.c:5870
17605 #, gcc-internal-format
17606 msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
17607 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"
17609 #: gimplify.c:6033
17610 #, gcc-internal-format
17611 msgid "%s variable %qE is private in outer context"
17612 msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"
17614 #: gimplify.c:7795
17615 #, gcc-internal-format
17616 msgid "gimplification failed"
17617 msgstr "falló la gimplificación"
17619 #: godump.c:1234
17620 #, gcc-internal-format
17621 msgid "could not close Go dump file: %m"
17622 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado Go: %m"
17624 #: godump.c:1246
17625 #, gcc-internal-format
17626 msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
17627 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado Go %qs: %m"
17629 #: graph.c:411 toplev.c:1531 java/jcf-parse.c:1751 java/jcf-parse.c:1889
17630 #: objc/objc-act.c:449
17631 #, gcc-internal-format
17632 msgid "can%'t open %s: %m"
17633 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
17635 #: graphite-clast-to-gimple.c:1339 graphite-poly.c:691 toplev.c:930
17636 #: toplev.c:1133
17637 #, gcc-internal-format
17638 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
17639 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
17641 #: graphite-poly.c:593
17642 #, gcc-internal-format
17643 msgid "the file is not in OpenScop format"
17644 msgstr "el fichero no está en el formato OpenScop"
17646 #: graphite-poly.c:604
17647 #, gcc-internal-format
17648 msgid "the language is not recognized"
17649 msgstr "no se reconoce el lenguaje"
17651 #: graphite-poly.c:615
17652 #, gcc-internal-format
17653 msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number"
17654 msgstr "el número de parámetros en el fichero scop es diferente al número de parámetro scop interno"
17656 #: graphite-poly.c:628
17657 #, gcc-internal-format
17658 msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number"
17659 msgstr "el número de declaraciones en el fichero OpenScop no coincide con el número de declaraciones internas de graphite"
17661 #: graphite-poly.c:719
17662 #, gcc-internal-format
17663 msgid "can%'t open %s for reading: %m"
17664 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
17666 #: graphite-poly.c:746
17667 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17668 msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform"
17669 msgstr "la lectura del fichero graphite para el scop %d no contiene una transformación legal"
17671 #: graphite.c:290
17672 #, gcc-internal-format
17673 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
17674 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite"
17676 #. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units
17677 #. with different version of compiler or different flags than the WPA
17678 #. unit, so this should never happen.
17679 #: ipa-inline-analysis.c:3123
17680 #, gcc-internal-format
17681 msgid "ipa inline summary is missing in input file"
17682 msgstr "falta el resumen de inclusión en línea ipa en el fichero de entrada"
17684 #. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units with
17685 #. different version of compiler or different flags than the WPA unit, so
17686 #. this should never happen.
17687 #: ipa-reference.c:1208
17688 #, gcc-internal-format
17689 msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
17690 msgstr "falta el resumen de referencia ipa en la unidad ltrans"
17692 #: ira.c:1821 ira.c:1834 ira.c:1848
17693 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17694 msgid "%s cannot be used in asm here"
17695 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
17697 #: lto-cgraph.c:1010
17698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17699 msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
17700 msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph %d"
17702 #: lto-cgraph.c:1147
17703 #, gcc-internal-format
17704 msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
17705 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"
17707 #: lto-cgraph.c:1153
17708 #, gcc-internal-format
17709 msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
17710 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"
17712 #: lto-cgraph.c:1217
17713 #, gcc-internal-format
17714 msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
17715 msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"
17717 #: lto-cgraph.c:1382
17718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17719 msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
17720 msgstr "Por lo menos se admiten %i corridas de perfil. ¿Tal vez se corrompió el perfil?"
17722 #: lto-cgraph.c:1430
17723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17724 msgid "Profile information in %s corrupted"
17725 msgstr "La información de análisis de perfil en %s está corrupta"
17727 #: lto-cgraph.c:1465
17728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17729 msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
17730 msgstr "no se puede encontrar cgraph de LTO en %s"
17732 #: lto-cgraph.c:1475
17733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17734 msgid "cannot find LTO varpool in %s"
17735 msgstr "no se puede encontrar varpool de LTO en %s"
17737 #: lto-cgraph.c:1483
17738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17739 msgid "cannot find LTO section refs in %s"
17740 msgstr "no se pueden encontrar las referencias de sección LTO en %s"
17742 #: lto-compress.c:189 lto-compress.c:197 lto-compress.c:218 lto-compress.c:279
17743 #: lto-compress.c:287 lto-compress.c:308
17744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17745 msgid "compressed stream: %s"
17746 msgstr "flujo comprimido: %s"
17748 #: lto-section-in.c:423
17749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17750 msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
17751 msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del almacenamiento temporal de entrada"
17753 #: lto-section-in.c:433
17754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17755 msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i"
17756 msgstr "%s fuera de rango: El rango es %i a %i, el valor es %i"
17758 #: lto-streamer-in.c:77
17759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17760 msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
17761 msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"
17763 #: lto-streamer-out.c:324
17764 #, gcc-internal-format
17765 msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams"
17766 msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos LTO"
17768 #: lto-streamer.c:163
17769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17770 msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
17771 msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"
17773 #: lto-streamer.c:380
17774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17775 msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
17776 msgstr "flujo de bytecode generado con LTO versión %d.%d en lugar de la versión esperada %d.%d"
17778 #: lto-symtab.c:474
17779 #, gcc-internal-format
17780 msgid "%qD has already been defined"
17781 msgstr "%qD ya se definió aquí"
17783 #: lto-symtab.c:476
17784 #, gcc-internal-format
17785 msgid "previously defined here"
17786 msgstr "se definió previamente aquí"
17788 #: lto-symtab.c:557
17789 #, gcc-internal-format
17790 msgid "type of %qD does not match original declaration"
17791 msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"
17793 #: lto-symtab.c:564
17794 #, gcc-internal-format
17795 msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
17796 msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"
17798 #: lto-symtab.c:570 lto-symtab.c:678
17799 #, gcc-internal-format
17800 msgid "previously declared here"
17801 msgstr "se declaró previamente aquí"
17803 #: lto-symtab.c:603
17804 #, gcc-internal-format
17805 msgid "multiple prevailing defs for %qE"
17806 msgstr "prevalecen definiciones múltiples para %qE"
17808 #: lto-symtab.c:661
17809 #, gcc-internal-format
17810 msgid "variable %qD redeclared as function"
17811 msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"
17813 #: lto-symtab.c:667
17814 #, gcc-internal-format
17815 msgid "function %qD redeclared as variable"
17816 msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"
17818 #: omp-low.c:1847
17819 #, gcc-internal-format
17820 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
17821 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
17823 #: omp-low.c:1853
17824 #, gcc-internal-format
17825 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
17826 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
17828 #: omp-low.c:1872
17829 #, gcc-internal-format
17830 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
17831 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
17833 #: omp-low.c:1888
17834 #, gcc-internal-format
17835 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
17836 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
17838 #: omp-low.c:1896
17839 #, gcc-internal-format
17840 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
17841 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de bucle con una cláusula ordenada"
17843 #: omp-low.c:1914
17844 #, gcc-internal-format
17845 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
17846 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
17848 #: omp-low.c:7034 cp/decl.c:2885 cp/parser.c:9862 cp/parser.c:9882
17849 #, gcc-internal-format
17850 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
17851 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
17853 #: omp-low.c:7036 omp-low.c:7041
17854 #, gcc-internal-format
17855 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
17856 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
17858 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
17859 #: omp-low.c:7044
17860 #, gcc-internal-format
17861 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
17862 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
17864 #: opts-common.c:997
17865 #, gcc-internal-format
17866 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
17867 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs no se admite en esta configuración"
17869 #: opts-common.c:1007
17870 #, gcc-internal-format
17871 msgid "missing argument to %qs"
17872 msgstr "faltan argumentos para %qs"
17874 #: opts-common.c:1013 opts.c:543
17875 #, gcc-internal-format
17876 msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
17877 msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo"
17879 #: opts-common.c:1028
17880 #, gcc-internal-format
17881 msgid "unrecognized argument in option %qs"
17882 msgstr "no se reconoce el argumento en la opción %qs"
17884 #: opts-common.c:1044
17885 #, gcc-internal-format
17886 msgid "valid arguments to %qs are: %s"
17887 msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
17889 #: opts-global.c:102
17890 #, gcc-internal-format
17891 msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s"
17892 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para el controlador, pero no para %s"
17894 #. Eventually this should become a hard error IMO.
17895 #: opts-global.c:108
17896 #, gcc-internal-format
17897 msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s"
17898 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para %s pero no para %s"
17900 #: opts-global.c:139
17901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17902 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
17903 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes \"%s\""
17905 #: opts-global.c:351
17906 #, gcc-internal-format
17907 msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>"
17908 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %<-fdump-%s%>"
17910 #: opts-global.c:371 opts-global.c:379
17911 #, gcc-internal-format
17912 msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin"
17913 msgstr "el soporte de plugins está desactivado; configure con --enable-plugin"
17915 #: opts-global.c:403
17916 #, gcc-internal-format
17917 msgid "unrecognized register name %qs"
17918 msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs"
17920 #: opts.c:91
17921 #, gcc-internal-format
17922 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
17923 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
17925 #: opts.c:127
17926 #, gcc-internal-format
17927 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
17928 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
17930 #: opts.c:134
17931 #, gcc-internal-format
17932 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
17933 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
17935 #: opts.c:657
17936 #, gcc-internal-format
17937 msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
17938 msgstr "las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
17940 #: opts.c:661
17941 #, gcc-internal-format
17942 msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
17943 msgstr "el reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
17945 #: opts.c:667
17946 #, gcc-internal-format
17947 msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions"
17948 msgstr "la memoria transaccional no se admite con excepciones que no son llamada"
17950 #: opts.c:686
17951 #, gcc-internal-format
17952 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
17953 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
17955 #: opts.c:721 config/darwin.c:3002 config/sh/sh.c:797
17956 #, gcc-internal-format
17957 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
17958 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura"
17960 #: opts.c:736 config/sh/sh.c:805
17961 #, gcc-internal-format
17962 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
17963 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenredo en esta arquitectura"
17965 #: opts.c:753 config/pa/pa.c:524
17966 #, gcc-internal-format
17967 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
17968 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
17970 #: opts.c:789
17971 #, gcc-internal-format
17972 msgid "-fno-fat-lto-objects are supported only with linker plugin."
17973 msgstr "-fno-fat-lto-object sólo se admite con el plugin enlazador."
17975 #: opts.c:797
17976 #, gcc-internal-format
17977 msgid "only one -flto-partition value can be specified"
17978 msgstr "sólo se puede especificar un valor -flto-partition"
17980 #: opts.c:808
17981 #, gcc-internal-format
17982 msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
17983 msgstr "%<-fsplit-stack%> no se admite en esta configuración de compilador"
17985 #: opts.c:1206
17986 #, gcc-internal-format
17987 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
17988 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
17990 #: opts.c:1386
17991 #, gcc-internal-format
17992 msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
17993 msgstr "el argumento %q.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico"
17995 #: opts.c:1395
17996 #, gcc-internal-format
17997 msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s"
17998 msgstr "no se reconoce el argumento para la opción --help=: %q.*s"
18000 #: opts.c:1547
18001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18002 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
18003 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
18005 #: opts.c:1660
18006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18007 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
18008 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
18010 #: opts.c:1695
18011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18012 msgid "dwarf version %d is not supported"
18013 msgstr "no se admite dwarf versión %d"
18015 #: opts.c:1768
18016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18017 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
18018 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
18020 #: opts.c:1774
18021 #, gcc-internal-format
18022 msgid "invalid --param value %qs"
18023 msgstr "valor de --param %qs inválido"
18025 #: opts.c:1892
18026 #, gcc-internal-format
18027 msgid "target system does not support debug output"
18028 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
18030 #: opts.c:1901
18031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18032 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
18033 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
18035 #: opts.c:1917
18036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18037 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
18038 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
18040 #: opts.c:1919
18041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18042 msgid "debug output level %s is too high"
18043 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
18045 #: opts.c:1939
18046 #, gcc-internal-format
18047 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
18048 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
18050 #: opts.c:1942
18051 #, gcc-internal-format
18052 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
18053 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
18055 #: opts.c:1990
18056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18057 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
18058 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
18060 #: opts.c:2016
18061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18062 msgid "-Werror=%s: no option -%s"
18063 msgstr "-Werror=%s: no existe la opción -%s"
18065 #: params.c:121
18066 #, gcc-internal-format
18067 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
18068 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
18070 #: params.c:126
18071 #, gcc-internal-format
18072 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
18073 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
18075 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
18076 #: params.c:136
18077 #, gcc-internal-format
18078 msgid "invalid parameter %qs"
18079 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
18081 #: passes.c:700
18082 #, gcc-internal-format
18083 msgid "unrecognized option -fenable"
18084 msgstr "no se reconoce la opción -fenable"
18086 #: passes.c:702
18087 #, gcc-internal-format
18088 msgid "unrecognized option -fdisable"
18089 msgstr "no se reconoce la opción -fdisable"
18091 #: passes.c:710
18092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18093 msgid "unknown pass %s specified in -fenable"
18094 msgstr "se especificó el paso desconocido %s en -fenable"
18096 #: passes.c:712
18097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18098 msgid "unknown pass %s specified in -fdisable"
18099 msgstr "se especificó el paso desconocido %s en -fdisable"
18101 #: passes.c:739 passes.c:829
18102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18103 msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
18104 msgstr "se activa el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]"
18106 #: passes.c:742 passes.c:840
18107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18108 msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
18109 msgstr "se desactiva el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]"
18111 #: passes.c:778 passes.c:806
18112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18113 msgid "Invalid range %s in option %s"
18114 msgstr "Rango %s inválido en la opción %s"
18116 #: passes.c:825
18117 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18118 msgid "enable pass %s for function %s"
18119 msgstr "se activa el paso %s para la función %s"
18121 #: passes.c:836
18122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18123 msgid "disable pass %s for function %s"
18124 msgstr "se desactiva el paso %s para la función %s"
18126 #: passes.c:1049
18127 #, gcc-internal-format
18128 msgid "invalid pass positioning operation"
18129 msgstr "operación de posicionamiento de paso inválido"
18131 #: passes.c:1091
18132 #, gcc-internal-format
18133 msgid "plugin cannot register a missing pass"
18134 msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"
18136 #: passes.c:1094
18137 #, gcc-internal-format
18138 msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
18139 msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"
18141 #: passes.c:1098
18142 #, gcc-internal-format
18143 msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
18144 msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"
18146 #: passes.c:1118
18147 #, gcc-internal-format
18148 msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
18149 msgstr "no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"
18151 #: plugin.c:152
18152 #, gcc-internal-format
18153 msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
18154 msgstr "se expandió el fichero de plugin %s inaccesible desde el nombre corto de plugin %s: %m"
18156 #: plugin.c:173
18157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18158 msgid ""
18159 "plugin %s was specified with different paths:\n"
18160 "%s\n"
18161 "%s"
18162 msgstr ""
18163 "se especificó el plugin %s con diferentes rutas:\n"
18164 "%s\n"
18165 "%s"
18167 #: plugin.c:219
18168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18169 msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
18170 msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (múltiples signos '=')"
18172 #: plugin.c:235
18173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18174 msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
18175 msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])"
18177 #: plugin.c:297
18178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18179 msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
18180 msgstr "el plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la línea de órdenes"
18182 #: plugin.c:417
18183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18184 msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
18185 msgstr "evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"
18187 #: plugin.c:446
18188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18189 msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
18190 msgstr "el plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento %s"
18192 #: plugin.c:567
18193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18194 msgid ""
18195 "cannot load plugin %s\n"
18196 "%s"
18197 msgstr ""
18198 "no se puede cargar el plugin %s\n"
18199 "%s"
18201 #: plugin.c:576
18202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18203 msgid ""
18204 "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
18205 "%s"
18206 msgstr ""
18207 "el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
18208 "%s"
18210 #: plugin.c:585
18211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18212 msgid ""
18213 "cannot find %s in plugin %s\n"
18214 "%s"
18215 msgstr ""
18216 "no se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
18217 "%s"
18219 #: plugin.c:593
18220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18221 msgid "fail to initialize plugin %s"
18222 msgstr "no se puede inicializar el plugin %s"
18224 #: plugin.c:874
18225 #, gcc-internal-format
18226 msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver"
18227 msgstr "no se pasó la opción -iplugindir <dir> del controlador de gcc"
18229 #: profile.c:413
18230 #, gcc-internal-format
18231 msgid "corrupted profile info: edge count exceeds maximal count"
18232 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la cuenta de borde excede la cuenta maximal"
18234 #: profile.c:417
18235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18236 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
18237 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
18239 #: profile.c:496
18240 #, gcc-internal-format
18241 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
18242 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
18244 #: profile.c:502
18245 #, gcc-internal-format
18246 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
18247 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
18249 #: profile.c:674
18250 #, gcc-internal-format
18251 msgid "correcting inconsistent profile data"
18252 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
18254 #: profile.c:684
18255 #, gcc-internal-format
18256 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
18257 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
18259 #: profile.c:701
18260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18261 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
18262 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
18264 #: profile.c:722
18265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18266 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
18267 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
18269 #: reg-stack.c:537
18270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18271 msgid "output constraint %d must specify a single register"
18272 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
18274 #: reg-stack.c:547
18275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18276 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
18277 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
18279 #: reg-stack.c:570
18280 #, gcc-internal-format
18281 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
18282 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18284 #: reg-stack.c:607
18285 #, gcc-internal-format
18286 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
18287 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18289 #: reg-stack.c:626
18290 #, gcc-internal-format
18291 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
18292 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
18294 #: regcprop.c:1157
18295 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18296 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
18297 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
18299 #: regcprop.c:1169
18300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18301 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
18302 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
18304 #: regcprop.c:1172
18305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18306 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
18307 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
18309 #: regcprop.c:1184
18310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18311 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
18312 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
18314 #: reginfo.c:822
18315 #, gcc-internal-format
18316 msgid "can%'t use %qs as a call-saved register"
18317 msgstr "no se puede usar %qs como un registro guardado de llamada"
18319 #: reginfo.c:826
18320 #, gcc-internal-format
18321 msgid "can%'t use %qs as a call-used register"
18322 msgstr "no se puede usar %qs como un registro usado de llamada"
18324 #: reginfo.c:838
18325 #, gcc-internal-format
18326 msgid "can%'t use %qs as a fixed register"
18327 msgstr "no se puede usar %qs como un registro fijo"
18329 #: reginfo.c:864 config/ia64/ia64.c:5753 config/ia64/ia64.c:5760
18330 #: config/pa/pa.c:427 config/pa/pa.c:434 config/sh/sh.c:8764
18331 #: config/sh/sh.c:8771 config/spu/spu.c:5198 config/spu/spu.c:5205
18332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18333 msgid "unknown register name: %s"
18334 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
18336 #: reginfo.c:877
18337 #, gcc-internal-format
18338 msgid "stack register used for global register variable"
18339 msgstr "se usó un nombre de registro para una variable de registro global"
18341 #: reginfo.c:883
18342 #, gcc-internal-format
18343 msgid "global register variable follows a function definition"
18344 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
18346 #: reginfo.c:888
18347 #, gcc-internal-format
18348 msgid "register of %qD used for multiple global register variables"
18349 msgstr "se usó el registro de %qD para múltiples variables de registro globales"
18351 #: reginfo.c:891
18352 #, gcc-internal-format
18353 msgid "conflicts with %qD"
18354 msgstr "genera un conflicto con %qD"
18356 #: reginfo.c:896
18357 #, gcc-internal-format
18358 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
18359 msgstr "se usó un registro de llamada alterada para una variable de registro global"
18361 #: reload.c:1272
18362 #, gcc-internal-format
18363 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
18364 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
18366 #: reload.c:1286
18367 #, gcc-internal-format
18368 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
18369 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
18371 #: reload.c:3637
18372 #, gcc-internal-format
18373 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
18374 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
18376 #: reload.c:3813 reload.c:4070
18377 #, gcc-internal-format
18378 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
18379 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
18381 #: reload1.c:1253
18382 #, gcc-internal-format
18383 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
18384 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
18386 #: reload1.c:1273
18387 #, gcc-internal-format
18388 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
18389 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
18391 #: reload1.c:1276
18392 #, gcc-internal-format
18393 msgid "try reducing the number of local variables"
18394 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
18396 #: reload1.c:2107
18397 #, gcc-internal-format
18398 msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
18399 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
18401 #: reload1.c:2112
18402 #, gcc-internal-format
18403 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
18404 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
18406 #: reload1.c:4690
18407 #, gcc-internal-format
18408 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
18409 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
18411 #: reload1.c:6107
18412 #, gcc-internal-format
18413 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
18414 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
18416 #: reload1.c:7913
18417 #, gcc-internal-format
18418 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
18419 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
18421 #: rtl.c:742
18422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18423 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
18424 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18426 #: rtl.c:752
18427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18428 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18429 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
18431 #: rtl.c:762
18432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18433 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18434 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
18436 #: rtl.c:771
18437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18438 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18439 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18441 #: rtl.c:781
18442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18443 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18444 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18446 #: rtl.c:808
18447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18448 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
18449 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
18451 #: rtl.c:818
18452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18453 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
18454 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18456 #: rtl.c:829
18457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18458 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
18459 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
18461 #: stmt.c:315
18462 #, gcc-internal-format
18463 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
18464 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
18466 #: stmt.c:330
18467 #, gcc-internal-format
18468 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
18469 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
18471 #: stmt.c:353
18472 #, gcc-internal-format
18473 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
18474 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
18476 #: stmt.c:360 stmt.c:459
18477 #, gcc-internal-format
18478 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
18479 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
18481 #: stmt.c:379
18482 #, gcc-internal-format
18483 msgid "matching constraint not valid in output operand"
18484 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
18486 #: stmt.c:450
18487 #, gcc-internal-format
18488 msgid "input operand constraint contains %qc"
18489 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
18491 #: stmt.c:492
18492 #, gcc-internal-format
18493 msgid "matching constraint references invalid operand number"
18494 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
18496 #: stmt.c:530
18497 #, gcc-internal-format
18498 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
18499 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
18501 #: stmt.c:554
18502 #, gcc-internal-format
18503 msgid "matching constraint does not allow a register"
18504 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
18506 #: stmt.c:608
18507 #, gcc-internal-format
18508 msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
18509 msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
18511 #: stmt.c:700
18512 #, gcc-internal-format
18513 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
18514 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
18516 #: stmt.c:714
18517 #, gcc-internal-format
18518 msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
18519 msgstr "registro PIC sobreescrito por %qs en %<asm%>"
18521 #: stmt.c:762
18522 #, gcc-internal-format
18523 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
18524 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
18526 #: stmt.c:829
18527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18528 msgid "output number %d not directly addressable"
18529 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
18531 #: stmt.c:915
18532 #, gcc-internal-format
18533 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
18534 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
18536 #: stmt.c:925
18537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18538 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
18539 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
18541 #: stmt.c:1087
18542 #, gcc-internal-format
18543 msgid "asm clobber conflict with output operand"
18544 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
18546 #: stmt.c:1094
18547 #, gcc-internal-format
18548 msgid "asm clobber conflict with input operand"
18549 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
18551 #: stmt.c:1221
18552 #, gcc-internal-format
18553 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
18554 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
18556 #: stmt.c:1233
18557 #, gcc-internal-format
18558 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
18559 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
18561 #: stmt.c:1300
18562 #, gcc-internal-format
18563 msgid "duplicate asm operand name %qs"
18564 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
18566 #: stmt.c:1396
18567 #, gcc-internal-format
18568 msgid "missing close brace for named operand"
18569 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
18571 #: stmt.c:1421
18572 #, gcc-internal-format
18573 msgid "undefined named operand %qs"
18574 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
18576 #: stmt.c:1566 cp/cvt.c:1117 cp/cvt.c:1361
18577 #, gcc-internal-format
18578 msgid "value computed is not used"
18579 msgstr "no se usa el valor calculado"
18581 #: stor-layout.c:711
18582 #, gcc-internal-format
18583 msgid "size of %q+D is %d bytes"
18584 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
18586 #: stor-layout.c:713
18587 #, gcc-internal-format
18588 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
18589 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
18591 #: stor-layout.c:1131
18592 #, gcc-internal-format
18593 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
18594 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
18596 #: stor-layout.c:1135
18597 #, gcc-internal-format
18598 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
18599 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
18601 #: stor-layout.c:1152
18602 #, gcc-internal-format
18603 msgid "padding struct to align %q+D"
18604 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
18606 #: stor-layout.c:1214
18607 #, gcc-internal-format
18608 msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
18609 msgstr "el desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
18611 #: stor-layout.c:1520
18612 #, gcc-internal-format
18613 msgid "padding struct size to alignment boundary"
18614 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
18616 #: stor-layout.c:1548
18617 #, gcc-internal-format
18618 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
18619 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"
18621 #: stor-layout.c:1552
18622 #, gcc-internal-format
18623 msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
18624 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"
18626 #: stor-layout.c:1558
18627 #, gcc-internal-format
18628 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
18629 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
18631 #: stor-layout.c:1560
18632 #, gcc-internal-format
18633 msgid "packed attribute is unnecessary"
18634 msgstr "no es necesario el atributo packed"
18636 #: stor-layout.c:2252
18637 #, gcc-internal-format
18638 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
18639 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
18641 #: targhooks.c:168
18642 #, gcc-internal-format
18643 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
18644 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
18646 #: targhooks.c:807
18647 #, gcc-internal-format
18648 msgid "nested functions not supported on this target"
18649 msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
18651 #: targhooks.c:820
18652 #, gcc-internal-format
18653 msgid "nested function trampolines not supported on this target"
18654 msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"
18656 #: targhooks.c:1161
18657 #, gcc-internal-format
18658 msgid "target attribute is not supported on this machine"
18659 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
18661 #: targhooks.c:1171
18662 #, gcc-internal-format
18663 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
18664 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
18666 #: tlink.c:492
18667 #, gcc-internal-format
18668 msgid "removing .rpo file: %m"
18669 msgstr "se elimina el fichero .rpo: %m"
18671 #: tlink.c:494
18672 #, gcc-internal-format
18673 msgid "renaming .rpo file: %m"
18674 msgstr "se renombra el fichero .rpo: %m"
18676 #: tlink.c:498
18677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18678 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
18679 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de órdenes"
18681 #: tlink.c:624
18682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18683 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
18684 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
18686 #: tlink.c:859
18687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18688 msgid "ld returned %d exit status"
18689 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
18691 #: toplev.c:486
18692 #, gcc-internal-format
18693 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
18694 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
18696 #: toplev.c:514
18697 #, gcc-internal-format
18698 msgid "%q+D defined but not used"
18699 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
18701 #: toplev.c:951
18702 #, gcc-internal-format
18703 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
18704 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
18706 #: toplev.c:1056
18707 #, gcc-internal-format
18708 msgid "stack usage computation not supported for this target"
18709 msgstr "no se admite el cálculo de uso de pila para este objetivo"
18711 #: toplev.c:1110
18712 #, gcc-internal-format
18713 msgid "stack usage might be unbounded"
18714 msgstr "el uso de pila puede estar sin límites"
18716 #: toplev.c:1114
18717 #, gcc-internal-format
18718 msgid "stack usage might be %wd bytes"
18719 msgstr "el uso de la pila puede ser de %wd bytes"
18721 #: toplev.c:1117
18722 #, gcc-internal-format
18723 msgid "stack usage is %wd bytes"
18724 msgstr "el uso de la pila es de %wd bytes"
18726 #: toplev.c:1294
18727 #, gcc-internal-format
18728 msgid "this target does not support %qs"
18729 msgstr "este objetivo no admite %qs"
18731 #: toplev.c:1322
18732 #, gcc-internal-format
18733 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, and -ftree-loop-linear)"
18734 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, y -ftree-loop-linear)"
18736 #: toplev.c:1329
18737 #, gcc-internal-format
18738 msgid "mudflap cannot be used together with link-time optimization"
18739 msgstr "mudflap no se puede usar junto con optimización en tiempo de enlazado"
18741 #: toplev.c:1338
18742 #, gcc-internal-format
18743 msgid "-fstrict-volatile-bitfields disabled; it is incompatible with ABI versions < 2"
18744 msgstr "se desactivó -fstrict-volatile-bitfiels; es incompatible con versiones de ABI < 2"
18746 #: toplev.c:1366
18747 #, gcc-internal-format
18748 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
18749 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
18751 #: toplev.c:1370
18752 #, gcc-internal-format
18753 msgid "this target machine does not have delayed branches"
18754 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
18756 #: toplev.c:1384
18757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18758 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
18759 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
18761 #: toplev.c:1427
18762 #, gcc-internal-format
18763 msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
18764 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %m"
18766 #: toplev.c:1466
18767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18768 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
18769 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
18771 #: toplev.c:1478
18772 #, gcc-internal-format
18773 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
18774 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
18776 #: toplev.c:1481
18777 #, gcc-internal-format
18778 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
18779 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
18781 #: toplev.c:1515
18782 #, gcc-internal-format
18783 msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
18784 msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el calendarizador selectivo"
18786 #: toplev.c:1538
18787 #, gcc-internal-format
18788 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
18789 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
18791 #: toplev.c:1543
18792 #, gcc-internal-format
18793 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
18794 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
18796 #: toplev.c:1550
18797 #, gcc-internal-format
18798 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
18799 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
18801 #: toplev.c:1557
18802 #, gcc-internal-format
18803 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
18804 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
18806 #: toplev.c:1563
18807 #, gcc-internal-format
18808 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
18809 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
18811 #: toplev.c:1572
18812 #, gcc-internal-format
18813 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
18814 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
18816 #: toplev.c:1583
18817 #, gcc-internal-format
18818 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
18819 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
18821 #: toplev.c:1599
18822 #, gcc-internal-format
18823 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
18824 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
18826 #: toplev.c:1612
18827 #, gcc-internal-format
18828 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
18829 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
18831 #: toplev.c:1873
18832 #, gcc-internal-format
18833 msgid "error writing to %s: %m"
18834 msgstr "error al escribir a %s: %m"
18836 #: toplev.c:1875 java/jcf-parse.c:1770
18837 #, gcc-internal-format
18838 msgid "error closing %s: %m"
18839 msgstr "error al cerrar %s: %m"
18841 #: trans-mem.c:570
18842 #, gcc-internal-format
18843 msgid "invalid volatile use of %qD inside transaction"
18844 msgstr "uso volatile de %qD inválido dentro de la transacción"
18846 #: trans-mem.c:596
18847 #, gcc-internal-format
18848 msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>"
18849 msgstr "la llamada a la función %<transaction_may_cancel_outer%> no está en una transacción más externa o %<transaction_may_cancel_outer%>"
18851 #: trans-mem.c:664 trans-mem.c:4192
18852 #, gcc-internal-format
18853 msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction"
18854 msgstr "llamada a función %qD insegura dentro de una transacción atómica"
18856 #: trans-mem.c:670
18857 #, gcc-internal-format
18858 msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction"
18859 msgstr "llamada a función %qE insegura dentro de una transacción atómica"
18861 #: trans-mem.c:674
18862 #, gcc-internal-format
18863 msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction"
18864 msgstr "llamada a función indirecta insegura dentro de una transacción atómica"
18866 #: trans-mem.c:682 trans-mem.c:4125
18867 #, gcc-internal-format
18868 msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function"
18869 msgstr "llamada a función %qD insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"
18871 #: trans-mem.c:688
18872 #, gcc-internal-format
18873 msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function"
18874 msgstr "llamada a función %qE insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"
18876 #: trans-mem.c:692
18877 #, gcc-internal-format
18878 msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function"
18879 msgstr "llamada a función indirecta insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"
18881 #: trans-mem.c:707 trans-mem.c:4164
18882 #, gcc-internal-format
18883 msgid "asm not allowed in atomic transaction"
18884 msgstr "no se permite asm en una transacción atómica"
18886 #: trans-mem.c:710
18887 #, gcc-internal-format
18888 msgid "asm not allowed in %<transaction_safe%> function"
18889 msgstr "no se permite asm en una función %<transaction_safe%>"
18891 #: trans-mem.c:721
18892 #, gcc-internal-format
18893 msgid "relaxed transaction in atomic transaction"
18894 msgstr "transacción relajada en una transacción atómica"
18896 #: trans-mem.c:724
18897 #, gcc-internal-format
18898 msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function"
18899 msgstr "transacción relajada en una función %<transaction_safe%>"
18901 #: trans-mem.c:731
18902 #, gcc-internal-format
18903 msgid "outer transaction in transaction"
18904 msgstr "transacción más externa en la transacción"
18906 #: trans-mem.c:734
18907 #, gcc-internal-format
18908 msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function"
18909 msgstr "transacción más externa en la función %<transaction_may_cancel_outer%>"
18911 #: trans-mem.c:738
18912 #, gcc-internal-format
18913 msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function"
18914 msgstr "transacción más externa en la función %<transaction_safe%>"
18916 #: trans-mem.c:3790
18917 #, gcc-internal-format
18918 msgid "%Kasm not allowed in %<transaction_safe%> function"
18919 msgstr "%Kno se permite asm en una función %<transaction_safe%>"
18921 #: tree-cfg.c:2636
18922 #, gcc-internal-format
18923 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
18924 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
18926 #: tree-cfg.c:2641
18927 #, gcc-internal-format
18928 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
18929 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
18931 #: tree-cfg.c:2652
18932 #, gcc-internal-format
18933 msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
18934 msgstr "se definió DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con dirección tomada"
18936 #: tree-cfg.c:2681
18937 #, gcc-internal-format
18938 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
18939 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
18941 #: tree-cfg.c:2687 tree-cfg.c:3970
18942 #, gcc-internal-format
18943 msgid "INDIRECT_REF in gimple IL"
18944 msgstr "INDIRECT_REF en gimple IL"
18946 #: tree-cfg.c:2695
18947 #, gcc-internal-format
18948 msgid "invalid first operand of MEM_REF"
18949 msgstr "primer operando izquierdo de MEM_REF inválido"
18951 #: tree-cfg.c:2701
18952 #, gcc-internal-format
18953 msgid "invalid offset operand of MEM_REF"
18954 msgstr "operando de desplazamiento de MEM_REF inválido"
18956 #: tree-cfg.c:2714
18957 #, gcc-internal-format
18958 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
18959 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
18961 #: tree-cfg.c:2720
18962 #, gcc-internal-format
18963 msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples"
18964 msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas"
18966 #: tree-cfg.c:2747 tree-ssa.c:880
18967 #, gcc-internal-format
18968 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
18969 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
18971 #: tree-cfg.c:2758
18972 #, gcc-internal-format
18973 msgid "non-integral used in condition"
18974 msgstr "se usó un no integral en la condición"
18976 #: tree-cfg.c:2763
18977 #, gcc-internal-format
18978 msgid "invalid conditional operand"
18979 msgstr "operando condicional inválido"
18981 #: tree-cfg.c:2810
18982 #, gcc-internal-format
18983 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
18984 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
18986 #: tree-cfg.c:2817
18987 #, gcc-internal-format
18988 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
18989 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
18991 #: tree-cfg.c:2825
18992 #, gcc-internal-format
18993 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
18994 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
18996 #: tree-cfg.c:2836
18997 #, gcc-internal-format
18998 msgid "invalid reference prefix"
18999 msgstr "prefijo de referencia inválido"
19001 #: tree-cfg.c:2847
19002 #, gcc-internal-format
19003 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
19004 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
19006 #: tree-cfg.c:2858
19007 #, gcc-internal-format
19008 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
19009 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
19011 #: tree-cfg.c:2864
19012 #, gcc-internal-format
19013 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer type of appropriate width"
19014 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un tipo entero de la anchura apropiada"
19016 #: tree-cfg.c:2915
19017 #, gcc-internal-format
19018 msgid "invalid CASE_CHAIN"
19019 msgstr "CASE_CHAIN inválido"
19021 #: tree-cfg.c:2943
19022 #, gcc-internal-format
19023 msgid "invalid expression for min lvalue"
19024 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
19026 #: tree-cfg.c:2954
19027 #, gcc-internal-format
19028 msgid "invalid operand in indirect reference"
19029 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
19031 #: tree-cfg.c:2983
19032 #, gcc-internal-format
19033 msgid "invalid operands to array reference"
19034 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
19036 #: tree-cfg.c:2994
19037 #, gcc-internal-format
19038 msgid "type mismatch in array reference"
19039 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
19041 #: tree-cfg.c:3003
19042 #, gcc-internal-format
19043 msgid "type mismatch in array range reference"
19044 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
19046 #: tree-cfg.c:3014
19047 #, gcc-internal-format
19048 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
19049 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
19051 #: tree-cfg.c:3024
19052 #, gcc-internal-format
19053 msgid "type mismatch in component reference"
19054 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
19056 #: tree-cfg.c:3041
19057 #, gcc-internal-format
19058 msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side"
19059 msgstr "conversión de un SSA_NAME del lado izquierdo"
19061 #: tree-cfg.c:3048
19062 #, gcc-internal-format
19063 msgid "conversion of register to a different size"
19064 msgstr "conversión de registro a un tamaño diferente"
19066 #: tree-cfg.c:3063
19067 #, gcc-internal-format
19068 msgid "invalid address operand in MEM_REF"
19069 msgstr "operando de dirección inválido en MEM_REF"
19071 #: tree-cfg.c:3070
19072 #, gcc-internal-format
19073 msgid "invalid offset operand in MEM_REF"
19074 msgstr "operando de desplazamiento inválido en MEM_REF"
19076 #: tree-cfg.c:3080
19077 #, gcc-internal-format
19078 msgid "invalid address operand in TARGET_MEM_REF"
19079 msgstr "operando de dirección inválido en TARGET_MEM_REF"
19081 #: tree-cfg.c:3087
19082 #, gcc-internal-format
19083 msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF"
19084 msgstr "operando de desplazamiento inválido en TARGET_MEM_REF"
19086 #: tree-cfg.c:3141
19087 #, gcc-internal-format
19088 msgid "gimple call has two targets"
19089 msgstr "la llamada gimple tiene dos objetivos"
19091 #: tree-cfg.c:3150
19092 #, gcc-internal-format
19093 msgid "gimple call has no target"
19094 msgstr "la llamada gimple no tiene objetivo"
19096 #: tree-cfg.c:3157
19097 #, gcc-internal-format
19098 msgid "invalid function in gimple call"
19099 msgstr "función inválida en la llamada gimple"
19101 #: tree-cfg.c:3167
19102 #, gcc-internal-format
19103 msgid "non-function in gimple call"
19104 msgstr "no es función en la llamada gimple"
19106 #: tree-cfg.c:3178
19107 #, gcc-internal-format
19108 msgid "invalid pure const state for function"
19109 msgstr "estado const pure inválido para la función"
19111 #: tree-cfg.c:3186
19112 #, gcc-internal-format
19113 msgid "invalid LHS in gimple call"
19114 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
19116 #: tree-cfg.c:3192
19117 #, gcc-internal-format
19118 msgid "LHS in noreturn call"
19119 msgstr "LHS en la llamada noreturn"
19121 #: tree-cfg.c:3209
19122 #, gcc-internal-format
19123 msgid "invalid conversion in gimple call"
19124 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
19126 #: tree-cfg.c:3218
19127 #, gcc-internal-format
19128 msgid "invalid static chain in gimple call"
19129 msgstr "cadena estática inválida en la llamada gimple"
19131 #: tree-cfg.c:3229
19132 #, gcc-internal-format
19133 msgid "static chain in indirect gimple call"
19134 msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta"
19136 #: tree-cfg.c:3236
19137 #, gcc-internal-format
19138 msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
19139 msgstr "cadena static con una función que no usa una"
19141 #: tree-cfg.c:3254
19142 #, gcc-internal-format
19143 msgid "invalid argument to gimple call"
19144 msgstr "argumento inválido en la llamada gimple"
19146 #: tree-cfg.c:3274
19147 #, gcc-internal-format
19148 msgid "invalid operands in gimple comparison"
19149 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
19151 #: tree-cfg.c:3290
19152 #, gcc-internal-format
19153 msgid "mismatching comparison operand types"
19154 msgstr "comparación de tipos de operandos que no coinciden"
19156 #: tree-cfg.c:3309
19157 #, gcc-internal-format
19158 msgid "non-vector operands in vector comparison"
19159 msgstr "operandos que no son vectores en la comparación de vectores"
19161 #: tree-cfg.c:3319
19162 #, gcc-internal-format
19163 msgid "invalid vector comparison resulting type"
19164 msgstr "tipo resultante inválido de la comparación de vectores"
19166 #: tree-cfg.c:3326
19167 #, gcc-internal-format
19168 msgid "bogus comparison result type"
19169 msgstr "tipo resultante inválido de la comparación"
19171 #: tree-cfg.c:3348
19172 #, gcc-internal-format
19173 msgid "non-register as LHS of unary operation"
19174 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
19176 #: tree-cfg.c:3354
19177 #, gcc-internal-format
19178 msgid "invalid operand in unary operation"
19179 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
19181 #: tree-cfg.c:3386
19182 #, gcc-internal-format
19183 msgid "invalid types in nop conversion"
19184 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
19186 #: tree-cfg.c:3401
19187 #, gcc-internal-format
19188 msgid "invalid types in address space conversion"
19189 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
19191 #: tree-cfg.c:3415
19192 #, gcc-internal-format
19193 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
19194 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
19196 #: tree-cfg.c:3430
19197 #, gcc-internal-format
19198 msgid "invalid types in conversion to floating point"
19199 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
19201 #: tree-cfg.c:3445
19202 #, gcc-internal-format
19203 msgid "invalid types in conversion to integer"
19204 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
19206 #: tree-cfg.c:3479
19207 #, gcc-internal-format
19208 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
19209 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
19211 #: tree-cfg.c:3504
19212 #, gcc-internal-format
19213 msgid "non-register as LHS of binary operation"
19214 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
19216 #: tree-cfg.c:3511
19217 #, gcc-internal-format
19218 msgid "invalid operands in binary operation"
19219 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
19221 #: tree-cfg.c:3526
19222 #, gcc-internal-format
19223 msgid "type mismatch in complex expression"
19224 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
19226 #: tree-cfg.c:3555
19227 #, gcc-internal-format
19228 msgid "type mismatch in shift expression"
19229 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
19231 #: tree-cfg.c:3578
19232 #, gcc-internal-format
19233 msgid "type mismatch in vector shift expression"
19234 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
19236 #: tree-cfg.c:3591
19237 #, gcc-internal-format
19238 msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
19239 msgstr "desplazamiento de vector de tamaño que no es elemento de vector de coma flotante"
19241 #: tree-cfg.c:3605 tree-cfg.c:3626
19242 #, gcc-internal-format
19243 msgid "type mismatch in widening vector shift expression"
19244 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión shift de ensanchamiento de vector"
19246 #: tree-cfg.c:3648
19247 #, gcc-internal-format
19248 msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
19249 msgstr "operandos que no son vectores inválidos para un vector valuado con más"
19251 #: tree-cfg.c:3668
19252 #, gcc-internal-format
19253 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
19254 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
19256 #: tree-cfg.c:3683
19257 #, gcc-internal-format
19258 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
19259 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
19261 #: tree-cfg.c:3760
19262 #, gcc-internal-format
19263 msgid "type mismatch in binary expression"
19264 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
19266 #: tree-cfg.c:3788
19267 #, gcc-internal-format
19268 msgid "non-register as LHS of ternary operation"
19269 msgstr "el LHS de una operación terniaria no es un registro"
19271 #: tree-cfg.c:3797
19272 #, gcc-internal-format
19273 msgid "invalid operands in ternary operation"
19274 msgstr "operandos inválidos en la operación terniaria"
19276 #: tree-cfg.c:3813
19277 #, gcc-internal-format
19278 msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression"
19279 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de ensanchado multiplicar-acumular"
19281 #: tree-cfg.c:3827
19282 #, gcc-internal-format
19283 msgid "type mismatch in fused multiply-add expression"
19284 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión fusionada multiplicar-sumar"
19286 #: tree-cfg.c:3853
19287 #, gcc-internal-format
19288 msgid "type mismatch in vector permute expression"
19289 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de permutación de vector"
19291 #: tree-cfg.c:3865
19292 #, gcc-internal-format
19293 msgid "vector types expected in vector permute expression"
19294 msgstr "se esperaban tipos vector en una expresión de permutación de vector"
19296 #: tree-cfg.c:3879
19297 #, gcc-internal-format
19298 msgid "vectors with different element number found in vector permute expression"
19299 msgstr "se encontraron vectores con número de elementos diferentes en la expresión de permutación"
19301 #: tree-cfg.c:3892
19302 #, gcc-internal-format
19303 msgid "invalid mask type in vector permute expression"
19304 msgstr "tipo de máscara inválido en la expresión de permutación de vector"
19306 #: tree-cfg.c:3928
19307 #, gcc-internal-format
19308 msgid "non-trivial conversion at assignment"
19309 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
19311 #: tree-cfg.c:3945
19312 #, gcc-internal-format
19313 msgid "invalid operand in unary expression"
19314 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
19316 #: tree-cfg.c:3959
19317 #, gcc-internal-format
19318 msgid "type mismatch in address expression"
19319 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
19321 #: tree-cfg.c:3985 tree-cfg.c:4011
19322 #, gcc-internal-format
19323 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
19324 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
19326 #: tree-cfg.c:4073
19327 #, gcc-internal-format
19328 msgid "invalid operand in return statement"
19329 msgstr "operando inválido en la declaración return"
19331 #: tree-cfg.c:4087
19332 #, gcc-internal-format
19333 msgid "invalid conversion in return statement"
19334 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
19336 #: tree-cfg.c:4111
19337 #, gcc-internal-format
19338 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
19339 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
19341 #: tree-cfg.c:4126
19342 #, gcc-internal-format
19343 msgid "invalid operand to switch statement"
19344 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
19346 #: tree-cfg.c:4168
19347 #, gcc-internal-format
19348 msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
19349 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map"
19351 #: tree-cfg.c:4178
19352 #, gcc-internal-format
19353 msgid "incorrect setting of landing pad number"
19354 msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"
19356 #: tree-cfg.c:4206
19357 #, gcc-internal-format
19358 msgid "invalid comparison code in gimple cond"
19359 msgstr "código de comparación inválido en la condición gimple"
19361 #: tree-cfg.c:4214
19362 #, gcc-internal-format
19363 msgid "invalid labels in gimple cond"
19364 msgstr "etiquetas inválidas en la condición gimple"
19366 #: tree-cfg.c:4275 tree-cfg.c:4284
19367 #, gcc-internal-format
19368 msgid "invalid PHI result"
19369 msgstr "resultado PHI inválido"
19371 #: tree-cfg.c:4294
19372 #, gcc-internal-format
19373 msgid "missing PHI def"
19374 msgstr "falta la definición PHI"
19376 #: tree-cfg.c:4308
19377 #, gcc-internal-format
19378 msgid "invalid PHI argument"
19379 msgstr "argumento PHI inválido"
19381 #: tree-cfg.c:4315
19382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19383 msgid "incompatible types in PHI argument %u"
19384 msgstr "tipos incompatibles en el argumento PHI %u"
19386 #: tree-cfg.c:4399 tree-cfg.c:4595
19387 #, gcc-internal-format
19388 msgid "verify_gimple failed"
19389 msgstr "falló verify_gimple"
19391 #: tree-cfg.c:4460
19392 #, gcc-internal-format
19393 msgid "dead STMT in EH table"
19394 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
19396 #: tree-cfg.c:4494
19397 #, gcc-internal-format
19398 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
19399 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
19401 #: tree-cfg.c:4506 tree-cfg.c:4540
19402 #, gcc-internal-format
19403 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
19404 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
19406 #: tree-cfg.c:4529
19407 #, gcc-internal-format
19408 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
19409 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
19411 #: tree-cfg.c:4555
19412 #, gcc-internal-format
19413 msgid "in statement"
19414 msgstr "en la sentencia"
19416 #: tree-cfg.c:4570
19417 #, gcc-internal-format
19418 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
19419 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
19421 #: tree-cfg.c:4577
19422 #, gcc-internal-format
19423 msgid "statement marked for throw in middle of block"
19424 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
19426 #: tree-cfg.c:4618
19427 #, gcc-internal-format
19428 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
19429 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
19431 #: tree-cfg.c:4624
19432 #, gcc-internal-format
19433 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
19434 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
19436 #: tree-cfg.c:4631
19437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19438 msgid "fallthru to exit from bb %d"
19439 msgstr "caida para salir del bb %d"
19441 #: tree-cfg.c:4655
19442 #, gcc-internal-format
19443 msgid "nonlocal label "
19444 msgstr "etiqueta no local "
19446 #: tree-cfg.c:4664
19447 #, gcc-internal-format
19448 msgid "EH landing pad label "
19449 msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH "
19451 #: tree-cfg.c:4673 tree-cfg.c:4682 tree-cfg.c:4707
19452 #, gcc-internal-format
19453 msgid "label "
19454 msgstr "etiqueta "
19456 #: tree-cfg.c:4697
19457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19458 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
19459 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
19461 #: tree-cfg.c:4730
19462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19463 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
19464 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
19466 #: tree-cfg.c:4743
19467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19468 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
19469 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
19471 #: tree-cfg.c:4766 tree-cfg.c:4788 tree-cfg.c:4805 tree-cfg.c:4874
19472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19473 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
19474 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
19476 #: tree-cfg.c:4776
19477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19478 msgid "explicit goto at end of bb %d"
19479 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
19481 #: tree-cfg.c:4810
19482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19483 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
19484 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
19486 #: tree-cfg.c:4840
19487 #, gcc-internal-format
19488 msgid "found default case not at the start of case vector"
19489 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
19491 #: tree-cfg.c:4848
19492 #, gcc-internal-format
19493 msgid "case labels not sorted: "
19494 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
19496 #: tree-cfg.c:4865
19497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19498 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
19499 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
19501 #: tree-cfg.c:4888
19502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19503 msgid "missing edge %i->%i"
19504 msgstr "falta el borde %i->%i"
19506 #: tree-cfg.c:7544
19507 #, gcc-internal-format
19508 msgid "%<noreturn%> function does return"
19509 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"
19511 #: tree-cfg.c:7564
19512 #, gcc-internal-format
19513 msgid "control reaches end of non-void function"
19514 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
19516 #: tree-cfg.c:7702
19517 #, gcc-internal-format
19518 msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
19519 msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
19521 #: tree-cfg.c:7707
19522 #, gcc-internal-format
19523 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
19524 msgstr "se descarta el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
19526 #: tree-dump.c:932
19527 #, gcc-internal-format
19528 msgid "could not open dump file %qs: %m"
19529 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %m"
19531 #: tree-dump.c:1065
19532 #, gcc-internal-format
19533 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
19534 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
19536 #: tree-eh.c:4319
19537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19538 msgid "BB %i has multiple EH edges"
19539 msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"
19541 #: tree-eh.c:4331
19542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19543 msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
19544 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH"
19546 #: tree-eh.c:4339
19547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19548 msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
19549 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"
19551 #: tree-eh.c:4345
19552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19553 msgid "BB %i is missing an EH edge"
19554 msgstr "al BB %i le falta un borde EH"
19556 #: tree-eh.c:4351
19557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19558 msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
19559 msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"
19561 #: tree-eh.c:4385 tree-eh.c:4404
19562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19563 msgid "BB %i is missing an edge"
19564 msgstr "al BB %i le falta un borde"
19566 #: tree-eh.c:4421
19567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19568 msgid "BB %i too many fallthru edges"
19569 msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"
19571 #: tree-eh.c:4430
19572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19573 msgid "BB %i has incorrect edge"
19574 msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"
19576 #: tree-eh.c:4436
19577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19578 msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
19579 msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"
19581 #: tree-inline.c:3041
19582 #, gcc-internal-format
19583 msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
19584 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"
19586 #: tree-inline.c:3055
19587 #, gcc-internal-format
19588 msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
19589 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
19591 #: tree-inline.c:3095
19592 #, gcc-internal-format
19593 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
19594 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
19596 #: tree-inline.c:3109
19597 #, gcc-internal-format
19598 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
19599 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
19601 #: tree-inline.c:3123
19602 #, gcc-internal-format
19603 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
19604 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
19606 #: tree-inline.c:3135
19607 #, gcc-internal-format
19608 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
19609 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
19611 #: tree-inline.c:3143
19612 #, gcc-internal-format
19613 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
19614 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
19616 #: tree-inline.c:3155
19617 #, gcc-internal-format
19618 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
19619 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
19621 #: tree-inline.c:3175
19622 #, gcc-internal-format
19623 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
19624 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
19626 #: tree-inline.c:3255
19627 #, gcc-internal-format
19628 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
19629 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
19631 #: tree-inline.c:3263
19632 #, gcc-internal-format
19633 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
19634 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
19636 #: tree-inline.c:3844
19637 #, gcc-internal-format
19638 msgid "inlining failed in call to always_inline %q+F: %s"
19639 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a always_inline %q+F: %s"
19641 #: tree-inline.c:3846 tree-inline.c:3861
19642 #, gcc-internal-format
19643 msgid "called from here"
19644 msgstr "llamado desde aquí"
19646 #: tree-inline.c:3859
19647 #, gcc-internal-format
19648 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
19649 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
19651 #: tree-mudflap.c:897
19652 #, gcc-internal-format
19653 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
19654 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
19656 #: tree-mudflap.c:1090
19657 #, gcc-internal-format
19658 msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
19659 msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la función stub"
19661 #: tree-mudflap.c:1334
19662 #, gcc-internal-format
19663 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
19664 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaño desconocido"
19666 #: tree-nomudflap.c:47
19667 #, gcc-internal-format
19668 msgid "mudflap: this language is not supported"
19669 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
19671 #: tree-optimize.c:450
19672 #, gcc-internal-format
19673 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
19674 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
19676 #: tree-optimize.c:453
19677 #, gcc-internal-format
19678 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
19679 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
19681 #: tree-outof-ssa.c:784 tree-outof-ssa.c:841 tree-ssa-coalesce.c:951
19682 #: tree-ssa-coalesce.c:966 tree-ssa-coalesce.c:1188 tree-ssa-live.c:1337
19683 #, gcc-internal-format
19684 msgid "SSA corruption"
19685 msgstr "corrupción de SSA"
19687 #: tree-profile.c:418
19688 #, gcc-internal-format
19689 msgid "unimplemented functionality"
19690 msgstr "funcionalidad sin implementar"
19692 #: tree-ssa-operands.c:1127
19693 #, gcc-internal-format
19694 msgid "virtual definition of statement not up-to-date"
19695 msgstr "la definición virtual de la declaración no está actualizada"
19697 #: tree-ssa-operands.c:1134
19698 #, gcc-internal-format
19699 msgid "virtual def operand missing for stmt"
19700 msgstr "falta el operando def virtual para stmt"
19702 #: tree-ssa-operands.c:1144
19703 #, gcc-internal-format
19704 msgid "virtual use of statement not up-to-date"
19705 msgstr "el uso de la declaración virtual no está actualizada"
19707 #: tree-ssa-operands.c:1151
19708 #, gcc-internal-format
19709 msgid "virtual use operand missing for stmt"
19710 msgstr "falta el operando use virtual para stmt"
19712 #: tree-ssa-operands.c:1167
19713 #, gcc-internal-format
19714 msgid "excess use operand for stmt"
19715 msgstr "operando use en exceso para stmt"
19717 #: tree-ssa-operands.c:1175
19718 #, gcc-internal-format
19719 msgid "use operand missing for stmt"
19720 msgstr "falta el operando use para stmt"
19722 #: tree-ssa-operands.c:1192
19723 #, gcc-internal-format
19724 msgid "excess def operand for stmt"
19725 msgstr "operando def en exceso para stmt"
19727 #: tree-ssa-operands.c:1200
19728 #, gcc-internal-format
19729 msgid "def operand missing for stmt"
19730 msgstr "falta el operando def para stmt"
19732 #: tree-ssa-operands.c:1207
19733 #, gcc-internal-format
19734 msgid "stmt volatile flag not up-to-date"
19735 msgstr "la opción volatile de stmt no está actualizada"
19737 #: tree-ssa-uninit.c:1958 tree-ssa.c:1653
19738 #, gcc-internal-format
19739 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
19740 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
19742 #: tree-ssa.c:628
19743 #, gcc-internal-format
19744 msgid "expected an SSA_NAME object"
19745 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
19747 #: tree-ssa.c:634
19748 #, gcc-internal-format
19749 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
19750 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
19752 #: tree-ssa.c:640
19753 #, gcc-internal-format
19754 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
19755 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
19757 #: tree-ssa.c:646
19758 #, gcc-internal-format
19759 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
19760 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
19762 #: tree-ssa.c:652
19763 #, gcc-internal-format
19764 msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
19765 msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"
19767 #: tree-ssa.c:658
19768 #, gcc-internal-format
19769 msgid "found a real definition for a non-register"
19770 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
19772 #: tree-ssa.c:665
19773 #, gcc-internal-format
19774 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
19775 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
19777 #: tree-ssa.c:694
19778 #, gcc-internal-format
19779 msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
19780 msgstr "RESULT_DECL se debe leer sólo cuando se define DECL_BY_REFERENCE"
19782 #: tree-ssa.c:700
19783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19784 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
19785 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
19787 #: tree-ssa.c:709 tree-ssa.c:1021
19788 #, gcc-internal-format
19789 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
19790 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
19792 #: tree-ssa.c:761
19793 #, gcc-internal-format
19794 msgid "missing definition"
19795 msgstr "falta la definición"
19797 #: tree-ssa.c:767
19798 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19799 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
19800 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
19802 #: tree-ssa.c:775
19803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19804 msgid "definition in block %i follows the use"
19805 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
19807 #: tree-ssa.c:782
19808 #, gcc-internal-format
19809 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
19810 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
19812 #: tree-ssa.c:790
19813 #, gcc-internal-format
19814 msgid "no immediate_use list"
19815 msgstr "no hay una lista immediate_use"
19817 #: tree-ssa.c:802
19818 #, gcc-internal-format
19819 msgid "wrong immediate use list"
19820 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
19822 #: tree-ssa.c:836
19823 #, gcc-internal-format
19824 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
19825 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
19827 #: tree-ssa.c:850
19828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19829 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
19830 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
19832 #: tree-ssa.c:859
19833 #, gcc-internal-format
19834 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
19835 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
19837 #: tree-ssa.c:887
19838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19839 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
19840 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
19842 #: tree-ssa.c:968
19843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19844 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
19845 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
19847 #: tree-ssa.c:993
19848 #, gcc-internal-format
19849 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
19850 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
19852 #: tree-ssa.c:1050
19853 #, gcc-internal-format
19854 msgid "verify_ssa failed"
19855 msgstr "falló verify_ssa"
19857 #: tree-ssa.c:1616 varasm.c:326
19858 #, gcc-internal-format
19859 msgid "%qD was declared here"
19860 msgstr "%qD se declaró aquí"
19862 #: tree-ssa.c:1648
19863 #, gcc-internal-format
19864 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
19865 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
19867 #: tree-ssa.c:1685
19868 #, gcc-internal-format
19869 msgid "%qE is used uninitialized in this function"
19870 msgstr "se utiliza %qE sin inicializar en esta función"
19872 #: tree-ssa.c:1690
19873 #, gcc-internal-format
19874 msgid "%qE may be used uninitialized in this function"
19875 msgstr "puede ser que se utilice %qE sin inicializar en esta función"
19877 #: tree-streamer-in.c:306 tree-streamer-in.c:1075
19878 #, gcc-internal-format
19879 msgid "machine independent builtin code out of range"
19880 msgstr "código interno independiente de máquina fuera de rango"
19882 #: tree-streamer-in.c:311 tree-streamer-in.c:1083
19883 #, gcc-internal-format
19884 msgid "target specific builtin not available"
19885 msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"
19887 #: tree-streamer-in.c:903
19888 #, gcc-internal-format
19889 msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer"
19890 msgstr "no coincide el tamaño cl_target_option en el lector y escritor LTO"
19892 #: tree-streamer-in.c:920
19893 #, gcc-internal-format
19894 msgid "cl_optimization size mismatch in LTO reader and writer"
19895 msgstr "no coincide el tamaño cl_optimization en el lector y escritor LTO"
19897 #: tree-streamer-out.c:364
19898 #, gcc-internal-format
19899 msgid "tree bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
19900 msgstr "los flujos de bytecode de árbol no admiten funciones internas específicas de la máquina en este objetivo"
19902 #: tree-vect-generic.c:244
19903 #, gcc-internal-format
19904 msgid "vector operation will be expanded piecewise"
19905 msgstr "la operación vectorial se expandirá por piezas"
19907 #: tree-vect-generic.c:247
19908 #, gcc-internal-format
19909 msgid "vector operation will be expanded in parallel"
19910 msgstr "la operación vectorial se expandirá en paralelo"
19912 #: tree-vect-generic.c:299
19913 #, gcc-internal-format
19914 msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation"
19915 msgstr "la operación vectorial se expandirá con una sola operación escalar"
19917 #: tree-vect-generic.c:656
19918 #, gcc-internal-format
19919 msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise"
19920 msgstr "la operación de ordenamiento vectorial se expandirá por piezas"
19922 #: tree-vrp.c:5272
19923 #, gcc-internal-format
19924 msgid "array subscript is outside array bounds"
19925 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
19927 #: tree-vrp.c:5284 tree-vrp.c:5371
19928 #, gcc-internal-format
19929 msgid "array subscript is above array bounds"
19930 msgstr "el subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
19932 #: tree-vrp.c:5291 tree-vrp.c:5359
19933 #, gcc-internal-format
19934 msgid "array subscript is below array bounds"
19935 msgstr "el subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
19937 #: tree-vrp.c:6000
19938 #, gcc-internal-format
19939 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
19940 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional a constante"
19942 #: tree-vrp.c:6006
19943 #, gcc-internal-format
19944 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
19945 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional"
19947 #: tree-vrp.c:6050
19948 #, gcc-internal-format
19949 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
19950 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
19952 #: tree-vrp.c:6052
19953 #, gcc-internal-format
19954 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
19955 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
19957 #: tree-vrp.c:6847
19958 #, gcc-internal-format
19959 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
19960 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>"
19962 #: tree-vrp.c:6929
19963 #, gcc-internal-format
19964 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
19965 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>"
19967 #: tree.c:4236
19968 #, gcc-internal-format
19969 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
19970 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
19972 #: tree.c:5475
19973 #, gcc-internal-format
19974 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
19975 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
19977 #: tree.c:5487
19978 #, gcc-internal-format
19979 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
19980 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlace dllimport"
19982 #: tree.c:5502
19983 #, gcc-internal-format
19984 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
19985 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
19987 #: tree.c:5545 tree.c:5557 tree.c:5567 c-family/c-common.c:5865
19988 #: c-family/c-common.c:5884 c-family/c-common.c:5902 c-family/c-common.c:5930
19989 #: c-family/c-common.c:5957 c-family/c-common.c:5983 c-family/c-common.c:6002
19990 #: c-family/c-common.c:6019 c-family/c-common.c:6043 c-family/c-common.c:6066
19991 #: c-family/c-common.c:6083 c-family/c-common.c:6111 c-family/c-common.c:6132
19992 #: c-family/c-common.c:6153 c-family/c-common.c:6180 c-family/c-common.c:6211
19993 #: c-family/c-common.c:6248 c-family/c-common.c:6275 c-family/c-common.c:6333
19994 #: c-family/c-common.c:6417 c-family/c-common.c:6447 c-family/c-common.c:6501
19995 #: c-family/c-common.c:6864 c-family/c-common.c:6882 c-family/c-common.c:6944
19996 #: c-family/c-common.c:6987 c-family/c-common.c:7058 c-family/c-common.c:7186
19997 #: c-family/c-common.c:7254 c-family/c-common.c:7312 c-family/c-common.c:7360
19998 #: c-family/c-common.c:7523 c-family/c-common.c:7544 c-family/c-common.c:7656
19999 #: c-family/c-common.c:7680 c-family/c-common.c:7971 c-family/c-common.c:7994
20000 #: c-family/c-common.c:8033 c-family/c-common.c:8111 c-family/c-common.c:8260
20001 #: config/darwin.c:1942 config/arm/arm.c:5011 config/arm/arm.c:5039
20002 #: config/arm/arm.c:5056 config/avr/avr.c:6773 config/h8300/h8300.c:5418
20003 #: config/h8300/h8300.c:5442 config/i386/i386.c:4946 config/i386/i386.c:32027
20004 #: config/ia64/ia64.c:734 config/rs6000/rs6000.c:24344 config/spu/spu.c:4035
20005 #: ada/gcc-interface/utils.c:5496 lto/lto-lang.c:215
20006 #, gcc-internal-format
20007 msgid "%qE attribute ignored"
20008 msgstr "se descarta el atributo %qE"
20010 #: tree.c:5585
20011 #, gcc-internal-format
20012 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
20013 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
20015 #: tree.c:5593
20016 #, gcc-internal-format
20017 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
20018 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
20020 #: tree.c:5601
20021 #, gcc-internal-format
20022 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
20023 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
20025 #: tree.c:5629
20026 #, gcc-internal-format
20027 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
20028 msgstr "se requiere enlace externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"
20030 #: tree.c:5643
20031 #, gcc-internal-format
20032 msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
20033 msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
20035 #: tree.c:7394
20036 #, gcc-internal-format
20037 msgid "arrays of functions are not meaningful"
20038 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
20040 #: tree.c:7561
20041 #, gcc-internal-format
20042 msgid "function return type cannot be function"
20043 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
20045 #: tree.c:8860 tree.c:8945 tree.c:9006
20046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20047 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
20048 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
20050 #: tree.c:8897
20051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20052 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
20053 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
20055 #: tree.c:8910
20056 #, gcc-internal-format
20057 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
20058 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
20060 #: tree.c:8959
20061 #, gcc-internal-format
20062 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
20063 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
20065 #: tree.c:8972
20066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20067 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
20068 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
20070 #: tree.c:9032
20071 #, gcc-internal-format
20072 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
20073 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
20075 #: tree.c:9046
20076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20077 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
20078 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
20080 #: tree.c:9059
20081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20082 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
20083 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
20085 #: tree.c:9072
20086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20087 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
20088 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
20090 #: tree.c:11356
20091 #, gcc-internal-format
20092 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
20093 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
20095 #: tree.c:11360
20096 #, gcc-internal-format
20097 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
20098 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
20100 #: tree.c:11385
20101 #, gcc-internal-format
20102 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
20103 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
20105 #: tree.c:11389
20106 #, gcc-internal-format
20107 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
20108 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)"
20110 #: tree.c:11396
20111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20112 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
20113 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
20115 #: tree.c:11400
20116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20117 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
20118 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
20120 #: tree.c:11409
20121 #, gcc-internal-format
20122 msgid "%qE is deprecated: %s"
20123 msgstr "%qE es obsoleto: %s"
20125 #: tree.c:11412
20126 #, gcc-internal-format
20127 msgid "%qE is deprecated"
20128 msgstr "%qE es obsoleto"
20130 #: tree.c:11417
20131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20132 msgid "type is deprecated: %s"
20133 msgstr "el tipo es obsoleto: %s"
20135 #: tree.c:11420
20136 #, gcc-internal-format
20137 msgid "type is deprecated"
20138 msgstr "el tipo es obsoleto"
20140 #: value-prof.c:376
20141 #, gcc-internal-format
20142 msgid "dead histogram"
20143 msgstr "histograma muerto"
20145 #: value-prof.c:407
20146 #, gcc-internal-format
20147 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
20148 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
20150 #: value-prof.c:420
20151 #, gcc-internal-format
20152 msgid "verify_histograms failed"
20153 msgstr "falló verify_histograms"
20155 #: value-prof.c:467
20156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20157 msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
20158 msgstr "se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
20160 #: value-prof.c:477
20161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20162 msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)"
20163 msgstr "valor de perfil corrupto: la cuenta del perfilador %s (%d de %d) es inconsistente con la cuenta bloque-básico (%d)"
20165 #: value-prof.c:1105 value-prof.c:1107
20166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20167 msgid "Inconsistent profile: indirect call target (%d) does not exist"
20168 msgstr "Perfil inconsistente: el objetivo de llamada indirecta (%d) no existe"
20170 #: value-prof.c:1129
20171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20172 msgid "Skipping target %s with mismatching types for icall "
20173 msgstr "Se salta el objetivo %s con tipos que no coinciden para icall "
20175 #: var-tracking.c:6586
20176 #, gcc-internal-format
20177 msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
20178 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable con -fvar-tracking-assignments, se reintenta sin esa opción"
20180 #: var-tracking.c:6590
20181 #, gcc-internal-format
20182 msgid "variable tracking size limit exceeded"
20183 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable"
20185 #: varasm.c:319
20186 #, gcc-internal-format
20187 msgid "%+D causes a section type conflict"
20188 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
20190 #: varasm.c:322
20191 #, gcc-internal-format
20192 msgid "%+D causes a section type conflict with %D"
20193 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección con %D"
20195 #: varasm.c:964
20196 #, gcc-internal-format
20197 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
20198 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
20200 #: varasm.c:1202 varasm.c:1211
20201 #, gcc-internal-format
20202 msgid "register name not specified for %q+D"
20203 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
20205 #: varasm.c:1213
20206 #, gcc-internal-format
20207 msgid "invalid register name for %q+D"
20208 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
20210 #: varasm.c:1215
20211 #, gcc-internal-format
20212 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
20213 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
20215 #: varasm.c:1218
20216 #, gcc-internal-format
20217 msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target"
20218 msgstr "no se puede acceder al registro especificado por %q+D en el objetivo actual"
20220 #: varasm.c:1221
20221 #, gcc-internal-format
20222 msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable"
20223 msgstr "el registro especificado para %q+D no es lo suficientemente general para usarse como variable de registro"
20225 #: varasm.c:1224
20226 #, gcc-internal-format
20227 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
20228 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
20230 #: varasm.c:1234
20231 #, gcc-internal-format
20232 msgid "global register variable has initial value"
20233 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
20235 #: varasm.c:1238
20236 #, gcc-internal-format
20237 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
20238 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
20240 #: varasm.c:1276
20241 #, gcc-internal-format
20242 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
20243 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
20245 #: varasm.c:1393
20246 #, gcc-internal-format
20247 msgid "global destructors not supported on this target"
20248 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
20250 #: varasm.c:1459
20251 #, gcc-internal-format
20252 msgid "global constructors not supported on this target"
20253 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
20255 #: varasm.c:1856
20256 #, gcc-internal-format
20257 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
20258 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
20260 #: varasm.c:1885
20261 #, gcc-internal-format
20262 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
20263 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
20265 #: varasm.c:4603
20266 #, gcc-internal-format
20267 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
20268 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
20270 #: varasm.c:4608
20271 #, gcc-internal-format
20272 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
20273 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
20275 #: varasm.c:4915
20276 #, gcc-internal-format
20277 msgid "invalid initial value for member %qE"
20278 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qE"
20280 #: varasm.c:5261
20281 #, gcc-internal-format
20282 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
20283 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
20285 #: varasm.c:5263
20286 #, gcc-internal-format
20287 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
20288 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
20290 #: varasm.c:5292 varasm.c:5868
20291 #, gcc-internal-format
20292 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
20293 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
20295 #: varasm.c:5511
20296 #, gcc-internal-format
20297 msgid "weakref is not supported in this configuration"
20298 msgstr "weakref no se admite en esta configuración"
20300 #: varasm.c:5534 varasm.c:5865
20301 #, gcc-internal-format
20302 msgid "ifunc is not supported in this configuration"
20303 msgstr "ifunc no se admite en esta configuración"
20305 #: varasm.c:5788
20306 #, gcc-internal-format
20307 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
20308 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"
20310 #: varasm.c:5802
20311 #, gcc-internal-format
20312 msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
20313 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"
20315 #: varasm.c:5842
20316 #, gcc-internal-format
20317 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
20318 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
20320 #: varasm.c:5851
20321 #, gcc-internal-format
20322 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
20323 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlace estático"
20325 #: varasm.c:5858
20326 #, gcc-internal-format
20327 msgid "alias definitions not supported in this configuration"
20328 msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
20330 #: varasm.c:6084 config/sol2.c:155 config/i386/winnt.c:254
20331 #, gcc-internal-format
20332 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
20333 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
20335 #: varpool.c:486
20336 #, gcc-internal-format
20337 msgid "variable %q+D part of alias cycle"
20338 msgstr "la variable %q+D es parte de un ciclo de alias"
20340 #: vec.c:527
20341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20342 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
20343 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
20345 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
20346 #: xcoffout.c:194
20347 #, gcc-internal-format
20348 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
20349 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
20351 #: lto-streamer.h:975
20352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20353 msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
20354 msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"
20356 #: lto-streamer.h:985
20357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20358 msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
20359 msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"
20361 #: c-family/c-common.c:916
20362 #, gcc-internal-format
20363 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
20364 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
20366 #: c-family/c-common.c:966
20367 #, gcc-internal-format
20368 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
20369 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
20371 #: c-family/c-common.c:1494 c-family/c-common.c:1506 cp/semantics.c:6677
20372 #: cp/semantics.c:8071
20373 #, gcc-internal-format
20374 msgid "overflow in constant expression"
20375 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
20377 #: c-family/c-common.c:1529
20378 #, gcc-internal-format
20379 msgid "integer overflow in expression"
20380 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
20382 #: c-family/c-common.c:1534
20383 #, gcc-internal-format
20384 msgid "floating point overflow in expression"
20385 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
20387 #: c-family/c-common.c:1538
20388 #, gcc-internal-format
20389 msgid "fixed-point overflow in expression"
20390 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
20392 #: c-family/c-common.c:1542
20393 #, gcc-internal-format
20394 msgid "vector overflow in expression"
20395 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
20397 #: c-family/c-common.c:1548
20398 #, gcc-internal-format
20399 msgid "complex integer overflow in expression"
20400 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
20402 #: c-family/c-common.c:1551
20403 #, gcc-internal-format
20404 msgid "complex floating point overflow in expression"
20405 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
20407 #: c-family/c-common.c:1594
20408 #, gcc-internal-format
20409 msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
20410 msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"
20412 #: c-family/c-common.c:1597
20413 #, gcc-internal-format
20414 msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
20415 msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"
20417 #: c-family/c-common.c:1642
20418 #, gcc-internal-format
20419 msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
20420 msgstr "un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"
20422 #: c-family/c-common.c:1646
20423 #, gcc-internal-format
20424 msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
20425 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"
20427 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
20428 # por el comentario. cfuga
20429 #: c-family/c-common.c:1681
20430 #, gcc-internal-format
20431 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
20432 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
20434 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
20435 # por el comentario. cfuga
20436 #: c-family/c-common.c:1696
20437 #, gcc-internal-format
20438 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
20439 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
20441 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
20442 # por el comentario. cfuga
20443 #: c-family/c-common.c:1703 c-family/c-common.c:1721
20444 #, gcc-internal-format
20445 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
20446 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
20448 #: c-family/c-common.c:1752
20449 #, gcc-internal-format
20450 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
20451 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
20453 #: c-family/c-common.c:1761
20454 #, gcc-internal-format
20455 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
20456 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
20458 #: c-family/c-common.c:1770
20459 #, gcc-internal-format
20460 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
20461 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
20463 #: c-family/c-common.c:1781
20464 #, gcc-internal-format
20465 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
20466 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
20468 #: c-family/c-common.c:1830
20469 #, gcc-internal-format
20470 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
20471 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
20473 #: c-family/c-common.c:2002
20474 #, gcc-internal-format
20475 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
20476 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
20478 #: c-family/c-common.c:2008
20479 #, gcc-internal-format
20480 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
20481 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
20483 #: c-family/c-common.c:2102
20484 #, gcc-internal-format
20485 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
20486 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
20488 #: c-family/c-common.c:2171
20489 #, gcc-internal-format
20490 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
20491 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
20493 #: c-family/c-common.c:2178
20494 #, gcc-internal-format
20495 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
20496 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
20498 #: c-family/c-common.c:2205
20499 #, gcc-internal-format
20500 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
20501 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
20503 #: c-family/c-common.c:2233
20504 #, gcc-internal-format
20505 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
20506 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
20508 #: c-family/c-common.c:2239 c-family/c-common.c:2246 c-family/c-common.c:2254
20509 #, gcc-internal-format
20510 msgid "overflow in implicit constant conversion"
20511 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
20513 #: c-family/c-common.c:2426
20514 #, gcc-internal-format
20515 msgid "operation on %qE may be undefined"
20516 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
20518 #: c-family/c-common.c:2737
20519 #, gcc-internal-format
20520 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
20521 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
20523 #: c-family/c-common.c:2777
20524 #, gcc-internal-format
20525 msgid "case label value is less than minimum value for type"
20526 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
20528 #: c-family/c-common.c:2785
20529 #, gcc-internal-format
20530 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
20531 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
20533 #: c-family/c-common.c:2793
20534 #, gcc-internal-format
20535 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
20536 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
20538 #: c-family/c-common.c:2802
20539 #, gcc-internal-format
20540 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
20541 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
20543 #: c-family/c-common.c:2881
20544 #, gcc-internal-format
20545 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
20546 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
20548 #: c-family/c-common.c:3384
20549 #, gcc-internal-format
20550 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
20551 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
20553 #: c-family/c-common.c:3633
20554 #, gcc-internal-format
20555 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
20556 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
20558 #: c-family/c-common.c:3635
20559 #, gcc-internal-format
20560 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
20561 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
20563 #: c-family/c-common.c:3714
20564 #, gcc-internal-format
20565 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
20566 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
20568 #: c-family/c-common.c:3724
20569 #, gcc-internal-format
20570 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
20571 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
20573 #: c-family/c-common.c:3766
20574 #, gcc-internal-format
20575 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
20576 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
20578 #: c-family/c-common.c:3772
20579 #, gcc-internal-format
20580 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
20581 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
20583 #: c-family/c-common.c:3778
20584 #, gcc-internal-format
20585 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
20586 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
20588 #: c-family/c-common.c:3990
20589 #, gcc-internal-format
20590 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
20591 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
20593 #: c-family/c-common.c:4085 cp/semantics.c:605 cp/typeck.c:7579
20594 #, gcc-internal-format
20595 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
20596 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
20598 #: c-family/c-common.c:4357
20599 #, gcc-internal-format
20600 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
20601 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
20603 #: c-family/c-common.c:4367
20604 #, gcc-internal-format
20605 msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type"
20606 msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> aplicado a un tipo de función"
20608 #: c-family/c-common.c:4370
20609 #, gcc-internal-format
20610 msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type"
20611 msgstr "ISO C no permite %<_Alignof%> aplicado a un tipo de función"
20613 #: c-family/c-common.c:4381
20614 #, gcc-internal-format
20615 msgid "invalid application of %qs to a void type"
20616 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
20618 #: c-family/c-common.c:4390
20619 #, gcc-internal-format
20620 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT"
20621 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo incompleto %qT"
20623 #: c-family/c-common.c:4398
20624 #, gcc-internal-format
20625 msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type"
20626 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo matriz %qT de tipo de elemento incompleto"
20628 #: c-family/c-common.c:4440
20629 #, gcc-internal-format
20630 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
20631 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
20633 #: c-family/c-common.c:5151
20634 #, gcc-internal-format
20635 msgid "cannot disable built-in function %qs"
20636 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
20638 #: c-family/c-common.c:5342
20639 #, gcc-internal-format
20640 msgid "pointers are not permitted as case values"
20641 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
20643 #: c-family/c-common.c:5349
20644 #, gcc-internal-format
20645 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
20646 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
20648 #: c-family/c-common.c:5375
20649 #, gcc-internal-format
20650 msgid "empty range specified"
20651 msgstr "se especificó un rango vacío"
20653 #: c-family/c-common.c:5435
20654 #, gcc-internal-format
20655 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
20656 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
20658 #: c-family/c-common.c:5437
20659 #, gcc-internal-format
20660 msgid "this is the first entry overlapping that value"
20661 msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
20663 #: c-family/c-common.c:5441
20664 #, gcc-internal-format
20665 msgid "duplicate case value"
20666 msgstr "valor de case duplicado"
20668 #: c-family/c-common.c:5442
20669 #, gcc-internal-format
20670 msgid "previously used here"
20671 msgstr "se usó previamente aquí"
20673 #: c-family/c-common.c:5446
20674 #, gcc-internal-format
20675 msgid "multiple default labels in one switch"
20676 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
20678 #: c-family/c-common.c:5448
20679 #, gcc-internal-format
20680 msgid "this is the first default label"
20681 msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
20683 #: c-family/c-common.c:5500
20684 #, gcc-internal-format
20685 msgid "case value %qs not in enumerated type"
20686 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"
20688 #: c-family/c-common.c:5505
20689 #, gcc-internal-format
20690 msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
20691 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
20693 #: c-family/c-common.c:5564
20694 #, gcc-internal-format
20695 msgid "switch missing default case"
20696 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
20698 #: c-family/c-common.c:5636
20699 #, gcc-internal-format
20700 msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
20701 msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
20703 #: c-family/c-common.c:5662
20704 #, gcc-internal-format
20705 msgid "taking the address of a label is non-standard"
20706 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
20708 #: c-family/c-common.c:5854
20709 #, gcc-internal-format
20710 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
20711 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
20713 #: c-family/c-common.c:5948 c-family/c-common.c:5974
20714 #, gcc-internal-format
20715 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
20716 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
20718 #: c-family/c-common.c:6088 lto/lto-lang.c:220
20719 #, gcc-internal-format
20720 msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
20721 msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones locales de unidad"
20723 #: c-family/c-common.c:6242
20724 #, gcc-internal-format
20725 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
20726 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
20728 #: c-family/c-common.c:6354
20729 #, gcc-internal-format
20730 msgid "destructor priorities are not supported"
20731 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
20733 #: c-family/c-common.c:6356
20734 #, gcc-internal-format
20735 msgid "constructor priorities are not supported"
20736 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
20738 #: c-family/c-common.c:6373
20739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20740 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
20741 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
20743 #: c-family/c-common.c:6378
20744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20745 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
20746 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
20748 #: c-family/c-common.c:6386
20749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20750 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
20751 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
20753 #: c-family/c-common.c:6389
20754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20755 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
20756 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
20758 #: c-family/c-common.c:6545
20759 #, gcc-internal-format
20760 msgid "unknown machine mode %qE"
20761 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"
20763 #: c-family/c-common.c:6574
20764 #, gcc-internal-format
20765 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
20766 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
20768 #: c-family/c-common.c:6577
20769 #, gcc-internal-format
20770 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
20771 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
20773 #: c-family/c-common.c:6586
20774 #, gcc-internal-format
20775 msgid "unable to emulate %qs"
20776 msgstr "no se puede emular %qs"
20778 #: c-family/c-common.c:6597
20779 #, gcc-internal-format
20780 msgid "invalid pointer mode %qs"
20781 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
20783 #: c-family/c-common.c:6614
20784 #, gcc-internal-format
20785 msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
20786 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
20788 #: c-family/c-common.c:6625
20789 #, gcc-internal-format
20790 msgid "no data type for mode %qs"
20791 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
20793 #: c-family/c-common.c:6635
20794 #, gcc-internal-format
20795 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
20796 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
20798 #: c-family/c-common.c:6662
20799 #, gcc-internal-format
20800 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
20801 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
20803 #: c-family/c-common.c:6694
20804 #, gcc-internal-format
20805 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
20806 msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
20808 #: c-family/c-common.c:6705 config/bfin/bfin.c:4737 config/bfin/bfin.c:4788
20809 #: config/bfin/bfin.c:4815 config/bfin/bfin.c:4828
20810 #, gcc-internal-format
20811 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
20812 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
20814 #: c-family/c-common.c:6713
20815 #, gcc-internal-format
20816 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
20817 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
20819 #: c-family/c-common.c:6721
20820 #, gcc-internal-format
20821 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
20822 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
20824 #: c-family/c-common.c:6728
20825 #, gcc-internal-format
20826 msgid "section attributes are not supported for this target"
20827 msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"
20829 #: c-family/c-common.c:6747
20830 #, gcc-internal-format
20831 msgid "requested alignment is not an integer constant"
20832 msgstr "la alineación solicitada no es una constante entera"
20834 #: c-family/c-common.c:6754
20835 #, gcc-internal-format
20836 msgid "requested alignment is not a power of 2"
20837 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
20839 #: c-family/c-common.c:6759
20840 #, gcc-internal-format
20841 msgid "requested alignment is too large"
20842 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
20844 #: c-family/c-common.c:6815
20845 #, gcc-internal-format
20846 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
20847 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
20849 #: c-family/c-common.c:6822
20850 #, gcc-internal-format
20851 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
20852 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
20854 #: c-family/c-common.c:6826
20855 #, gcc-internal-format
20856 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
20857 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
20859 #: c-family/c-common.c:6851
20860 #, gcc-internal-format
20861 msgid "inline function %q+D declared weak"
20862 msgstr "la función inline %q+D se declaró weak"
20864 #: c-family/c-common.c:6856
20865 #, gcc-internal-format
20866 msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
20867 msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weak"
20869 #: c-family/c-common.c:6893
20870 #, gcc-internal-format
20871 msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
20872 msgstr "se definió %q+D normalmente y como un atributo %qE al mismo tiempo"
20874 #: c-family/c-common.c:6901
20875 #, gcc-internal-format
20876 msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
20877 msgstr "weak %q+D no se puede definir como %qE"
20879 #: c-family/c-common.c:6918
20880 #, gcc-internal-format
20881 msgid "attribute %qE argument not a string"
20882 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena"
20884 #: c-family/c-common.c:6994
20885 #, gcc-internal-format
20886 msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref"
20887 msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weakref"
20889 #: c-family/c-common.c:7016
20890 #, gcc-internal-format
20891 msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
20892 msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
20894 #: c-family/c-common.c:7045
20895 #, gcc-internal-format
20896 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
20897 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
20899 #: c-family/c-common.c:7051
20900 #, gcc-internal-format
20901 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
20902 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
20904 #: c-family/c-common.c:7064
20905 #, gcc-internal-format
20906 msgid "visibility argument not a string"
20907 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
20909 #: c-family/c-common.c:7076
20910 #, gcc-internal-format
20911 msgid "%qE attribute ignored on types"
20912 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
20914 #: c-family/c-common.c:7092
20915 #, gcc-internal-format
20916 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
20917 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
20919 #: c-family/c-common.c:7103
20920 #, gcc-internal-format
20921 msgid "%qD redeclared with different visibility"
20922 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
20924 #: c-family/c-common.c:7106 c-family/c-common.c:7110
20925 #, gcc-internal-format
20926 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
20927 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
20929 #: c-family/c-common.c:7194
20930 #, gcc-internal-format
20931 msgid "tls_model argument not a string"
20932 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
20934 #: c-family/c-common.c:7207
20935 #, gcc-internal-format
20936 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
20937 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
20939 #: c-family/c-common.c:7227 c-family/c-common.c:7333 c-family/c-common.c:8302
20940 #: config/m32c/m32c.c:3161
20941 #, gcc-internal-format
20942 msgid "%qE attribute applies only to functions"
20943 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
20945 #: c-family/c-common.c:7233 c-family/c-common.c:7339 c-family/c-common.c:8308
20946 #, gcc-internal-format
20947 msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
20948 msgstr "no se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
20950 #: c-family/c-common.c:7279
20951 #, gcc-internal-format
20952 msgid "alloc_size parameter outside range"
20953 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
20955 #: c-family/c-common.c:7397
20956 #, gcc-internal-format
20957 msgid "%qE attribute duplicated"
20958 msgstr "atributo %qE duplicado"
20960 #: c-family/c-common.c:7399
20961 #, gcc-internal-format
20962 msgid "%qE attribute follows %qE"
20963 msgstr "atributo %qE a continuación de %qE"
20965 #: c-family/c-common.c:7498
20966 #, gcc-internal-format
20967 msgid "type was previously declared %qE"
20968 msgstr "el tipo se declaró previamente %qE"
20970 #: c-family/c-common.c:7551
20971 #, gcc-internal-format
20972 msgid "%qE argument not an identifier"
20973 msgstr "el argumento %qE no es un identificador"
20975 #: c-family/c-common.c:7562
20976 #, gcc-internal-format
20977 msgid "%qD is not compatible with %qD"
20978 msgstr "%qD no es compatible con %qD"
20980 #: c-family/c-common.c:7565
20981 #, gcc-internal-format
20982 msgid "transaction_wrap argument is not a function"
20983 msgstr "el argumento transaction_wrap no es una función"
20985 #: c-family/c-common.c:7613
20986 #, gcc-internal-format
20987 msgid "deprecated message is not a string"
20988 msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"
20990 #: c-family/c-common.c:7654
20991 #, gcc-internal-format
20992 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
20993 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
20995 #: c-family/c-common.c:7714
20996 #, gcc-internal-format
20997 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
20998 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
21000 #: c-family/c-common.c:7720 ada/gcc-interface/utils.c:5614
21001 #: ada/gcc-interface/utils.c:5708
21002 #, gcc-internal-format
21003 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
21004 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
21006 #: c-family/c-common.c:7726 ada/gcc-interface/utils.c:5620
21007 #: ada/gcc-interface/utils.c:5714
21008 #, gcc-internal-format
21009 msgid "zero vector size"
21010 msgstr "vector de tamaño cero"
21012 #: c-family/c-common.c:7734 ada/gcc-interface/utils.c:5628
21013 #: ada/gcc-interface/utils.c:5721
21014 #, gcc-internal-format
21015 msgid "number of components of the vector not a power of two"
21016 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
21018 #: c-family/c-common.c:7762 ada/gcc-interface/utils.c:5355
21019 #, gcc-internal-format
21020 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
21021 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
21023 #: c-family/c-common.c:7776 ada/gcc-interface/utils.c:5369
21024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21025 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
21026 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
21028 #: c-family/c-common.c:7798 ada/gcc-interface/utils.c:5391
21029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21030 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
21031 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
21033 #: c-family/c-common.c:7806 ada/gcc-interface/utils.c:5400
21034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21035 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
21036 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
21038 #: c-family/c-common.c:7885
21039 #, gcc-internal-format
21040 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
21041 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
21043 #: c-family/c-common.c:7899
21044 #, gcc-internal-format
21045 msgid "missing sentinel in function call"
21046 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
21048 #: c-family/c-common.c:7940
21049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21050 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
21051 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
21053 #: c-family/c-common.c:8005
21054 #, gcc-internal-format
21055 msgid "cleanup argument not an identifier"
21056 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
21058 #: c-family/c-common.c:8012
21059 #, gcc-internal-format
21060 msgid "cleanup argument not a function"
21061 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
21063 #: c-family/c-common.c:8049
21064 #, gcc-internal-format
21065 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
21066 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
21068 #: c-family/c-common.c:8057
21069 #, gcc-internal-format
21070 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
21071 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
21073 #: c-family/c-common.c:8069 ada/gcc-interface/utils.c:5442
21074 #, gcc-internal-format
21075 msgid "requested position is not an integer constant"
21076 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
21078 #: c-family/c-common.c:8077 ada/gcc-interface/utils.c:5449
21079 #, gcc-internal-format
21080 msgid "requested position is less than zero"
21081 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
21083 #: c-family/c-common.c:8197
21084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21085 msgid "bad option %s to optimize attribute"
21086 msgstr "opción %s errónea para optimizar el atributo"
21088 #: c-family/c-common.c:8200
21089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21090 msgid "bad option %s to pragma attribute"
21091 msgstr "opción %s errónea para el atributo pragma"
21093 #: c-family/c-common.c:8427
21094 #, gcc-internal-format
21095 msgid "not enough arguments to function %qE"
21096 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
21098 #: c-family/c-common.c:8463 c-family/c-common.c:8509
21099 #, gcc-internal-format
21100 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
21101 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
21103 #: c-family/c-common.c:8486
21104 #, gcc-internal-format
21105 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
21106 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
21108 #: c-family/c-common.c:8502
21109 #, gcc-internal-format
21110 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
21111 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
21113 #: c-family/c-common.c:8522
21114 #, gcc-internal-format
21115 msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE"
21116 msgstr "el argumento 3 no es entero en la llamada a la función %qE"
21118 #: c-family/c-common.c:8847
21119 #, gcc-internal-format
21120 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
21121 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
21123 #: c-family/c-common.c:8852
21124 #, gcc-internal-format
21125 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
21126 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
21128 #: c-family/c-common.c:8859
21129 #, gcc-internal-format
21130 msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
21131 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"
21133 #: c-family/c-common.c:8872 cp/typeck.c:5030
21134 #, gcc-internal-format
21135 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
21136 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
21138 #: c-family/c-common.c:8924
21139 #, gcc-internal-format
21140 msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
21141 msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"
21143 #: c-family/c-common.c:8964
21144 #, gcc-internal-format
21145 msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
21146 msgstr "el operando medio omitido en ?: siempre será %<true%>, se sugiere un operando medio explícito"
21148 #: c-family/c-common.c:8985
21149 #, gcc-internal-format
21150 msgid "assignment of member %qD in read-only object"
21151 msgstr "asignación de miembro %qD en objeto de sólo-lectura"
21153 #: c-family/c-common.c:8987
21154 #, gcc-internal-format
21155 msgid "increment of member %qD in read-only object"
21156 msgstr "incremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
21158 #: c-family/c-common.c:8989
21159 #, gcc-internal-format
21160 msgid "decrement of member %qD in read-only object"
21161 msgstr "decremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
21163 #: c-family/c-common.c:8991
21164 #, gcc-internal-format
21165 msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
21166 msgstr "se usó el miembro %qD en un objeto de sólo lectura como salida %<asm%>"
21168 #: c-family/c-common.c:8995
21169 #, gcc-internal-format
21170 msgid "assignment of read-only member %qD"
21171 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
21173 #: c-family/c-common.c:8996
21174 #, gcc-internal-format
21175 msgid "increment of read-only member %qD"
21176 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
21178 #: c-family/c-common.c:8997
21179 #, gcc-internal-format
21180 msgid "decrement of read-only member %qD"
21181 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
21183 #: c-family/c-common.c:8998
21184 #, gcc-internal-format
21185 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
21186 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21188 #: c-family/c-common.c:9002
21189 #, gcc-internal-format
21190 msgid "assignment of read-only variable %qD"
21191 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
21193 #: c-family/c-common.c:9003
21194 #, gcc-internal-format
21195 msgid "increment of read-only variable %qD"
21196 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
21198 #: c-family/c-common.c:9004
21199 #, gcc-internal-format
21200 msgid "decrement of read-only variable %qD"
21201 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
21203 #: c-family/c-common.c:9005
21204 #, gcc-internal-format
21205 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
21206 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21208 #: c-family/c-common.c:9008
21209 #, gcc-internal-format
21210 msgid "assignment of read-only parameter %qD"
21211 msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"
21213 #: c-family/c-common.c:9009
21214 #, gcc-internal-format
21215 msgid "increment of read-only parameter %qD"
21216 msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"
21218 #: c-family/c-common.c:9010
21219 #, gcc-internal-format
21220 msgid "decrement of read-only parameter %qD"
21221 msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"
21223 #: c-family/c-common.c:9011
21224 #, gcc-internal-format
21225 msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
21226 msgstr "se usó el parámetro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21228 #: c-family/c-common.c:9016
21229 #, gcc-internal-format
21230 msgid "assignment of read-only named return value %qD"
21231 msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
21233 #: c-family/c-common.c:9018
21234 #, gcc-internal-format
21235 msgid "increment of read-only named return value %qD"
21236 msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
21238 #: c-family/c-common.c:9020
21239 #, gcc-internal-format
21240 msgid "decrement of read-only named return value %qD"
21241 msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
21243 #: c-family/c-common.c:9022
21244 #, gcc-internal-format
21245 msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
21246 msgstr "se usó el valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21248 #: c-family/c-common.c:9027
21249 #, gcc-internal-format
21250 msgid "assignment of function %qD"
21251 msgstr "asignación de la función %qD"
21253 #: c-family/c-common.c:9028
21254 #, gcc-internal-format
21255 msgid "increment of function %qD"
21256 msgstr "incremento de la función %qD"
21258 #: c-family/c-common.c:9029
21259 #, gcc-internal-format
21260 msgid "decrement of function %qD"
21261 msgstr "decremento de la función %qD"
21263 #: c-family/c-common.c:9030
21264 #, gcc-internal-format
21265 msgid "function %qD used as %<asm%> output"
21266 msgstr "se usó la función %qD como salida %<asm%>"
21268 #: c-family/c-common.c:9036
21269 #, gcc-internal-format
21270 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
21271 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
21273 #: c-family/c-common.c:9050
21274 #, gcc-internal-format
21275 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
21276 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
21278 #: c-family/c-common.c:9053
21279 #, gcc-internal-format
21280 msgid "lvalue required as increment operand"
21281 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
21283 #: c-family/c-common.c:9056
21284 #, gcc-internal-format
21285 msgid "lvalue required as decrement operand"
21286 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
21288 #: c-family/c-common.c:9059
21289 #, gcc-internal-format
21290 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
21291 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
21293 #: c-family/c-common.c:9062
21294 #, gcc-internal-format
21295 msgid "lvalue required in asm statement"
21296 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
21298 #: c-family/c-common.c:9079
21299 #, gcc-internal-format
21300 msgid "invalid type argument (have %qT)"
21301 msgstr "argumento de tipo inválido (se tiene %qT)"
21303 #: c-family/c-common.c:9083
21304 #, gcc-internal-format
21305 msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
21306 msgstr "argumento de tipo inválido de índice de matriz (se tiene %qT)"
21308 #: c-family/c-common.c:9088
21309 #, gcc-internal-format
21310 msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
21311 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%> (se tiene %qT)"
21313 #: c-family/c-common.c:9093
21314 #, gcc-internal-format
21315 msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
21316 msgstr "argumento de tipo inválido de %<->%> (se tiene %qT)"
21318 #: c-family/c-common.c:9098
21319 #, gcc-internal-format
21320 msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
21321 msgstr "argumento de tipo inválido en la conversión implícita (se tiene %qT)"
21323 #: c-family/c-common.c:9231
21324 #, gcc-internal-format
21325 msgid "size of array is too large"
21326 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
21328 #: c-family/c-common.c:9427
21329 #, gcc-internal-format
21330 msgid "incorrect number of arguments to function %qE"
21331 msgstr "número incorrecto de argumentos para la función %qE"
21333 #: c-family/c-common.c:9435
21334 #, gcc-internal-format
21335 msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type"
21336 msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un tipo puntero que no sea void"
21338 #: c-family/c-common.c:9444
21339 #, gcc-internal-format
21340 msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type"
21341 msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un tipo de tamaño constante"
21343 #: c-family/c-common.c:9455
21344 #, gcc-internal-format
21345 msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object"
21346 msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un objeto de tamaño diferente de cero"
21348 #: c-family/c-common.c:9470
21349 #, gcc-internal-format
21350 msgid "argument %d of %qE must be a pointer type"
21351 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un tipo puntero"
21353 #: c-family/c-common.c:9477
21354 #, gcc-internal-format
21355 msgid "size mismatch in argument %d of %qE"
21356 msgstr "no coincide el tamaño en el argumento %d de %qE"
21358 #: c-family/c-common.c:9493
21359 #, gcc-internal-format
21360 msgid "invalid memory model argument %d of %qE"
21361 msgstr "argumento de modelo de memoria %d inválido de %qE"
21363 #: c-family/c-common.c:9500
21364 #, gcc-internal-format
21365 msgid "non-integer memory model argument %d of %qE"
21366 msgstr "argumento de modelo de memoria %d que no es entero de %qE"
21368 #: c-family/c-common.c:10026
21369 #, gcc-internal-format
21370 msgid "array subscript has type %<char%>"
21371 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
21373 #: c-family/c-common.c:10061
21374 #, gcc-internal-format
21375 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
21376 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
21378 #: c-family/c-common.c:10064
21379 #, gcc-internal-format
21380 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
21381 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
21383 #: c-family/c-common.c:10070
21384 #, gcc-internal-format
21385 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
21386 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
21388 #: c-family/c-common.c:10073
21389 #, gcc-internal-format
21390 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
21391 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
21393 #: c-family/c-common.c:10079
21394 #, gcc-internal-format
21395 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
21396 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
21398 #: c-family/c-common.c:10088
21399 #, gcc-internal-format
21400 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
21401 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
21403 #: c-family/c-common.c:10093
21404 #, gcc-internal-format
21405 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
21406 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
21408 #: c-family/c-common.c:10097
21409 #, gcc-internal-format
21410 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
21411 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
21413 #: c-family/c-common.c:10107
21414 #, gcc-internal-format
21415 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
21416 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
21418 #: c-family/c-common.c:10112
21419 #, gcc-internal-format
21420 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
21421 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
21423 #: c-family/c-common.c:10118
21424 #, gcc-internal-format
21425 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
21426 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
21428 #: c-family/c-common.c:10121
21429 #, gcc-internal-format
21430 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
21431 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
21433 #: c-family/c-common.c:10126
21434 #, gcc-internal-format
21435 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
21436 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
21438 #: c-family/c-common.c:10130
21439 #, gcc-internal-format
21440 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
21441 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
21443 #: c-family/c-common.c:10138
21444 #, gcc-internal-format
21445 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
21446 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
21448 #: c-family/c-common.c:10144
21449 #, gcc-internal-format
21450 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
21451 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
21453 #: c-family/c-common.c:10155
21454 #, gcc-internal-format
21455 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
21456 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
21458 #: c-family/c-common.c:10170
21459 #, gcc-internal-format
21460 msgid "label %q+D defined but not used"
21461 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
21463 #: c-family/c-common.c:10172
21464 #, gcc-internal-format
21465 msgid "label %q+D declared but not defined"
21466 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
21468 #: c-family/c-common.c:10188
21469 #, gcc-internal-format
21470 msgid "division by zero"
21471 msgstr "división por cero"
21473 #: c-family/c-common.c:10220
21474 #, gcc-internal-format
21475 msgid "comparison between types %qT and %qT"
21476 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
21478 #: c-family/c-common.c:10271
21479 #, gcc-internal-format
21480 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
21481 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
21483 #: c-family/c-common.c:10322
21484 #, gcc-internal-format
21485 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
21486 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
21488 #: c-family/c-common.c:10325
21489 #, gcc-internal-format
21490 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
21491 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
21493 #: c-family/c-common.c:10335
21494 #, gcc-internal-format
21495 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
21496 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
21498 #: c-family/c-common.c:10513
21499 #, gcc-internal-format
21500 msgid "typedef %qD locally defined but not used"
21501 msgstr "se define tipo %qD localmente pero no se usa"
21503 #: c-family/c-format.c:126 c-family/c-format.c:313
21504 #, gcc-internal-format
21505 msgid "format string has invalid operand number"
21506 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
21508 #: c-family/c-format.c:142
21509 #, gcc-internal-format
21510 msgid "function does not return string type"
21511 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
21513 #: c-family/c-format.c:176
21514 #, gcc-internal-format
21515 msgid "format string argument is not a string type"
21516 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es un tipo de cadena"
21518 #: c-family/c-format.c:202
21519 #, gcc-internal-format
21520 msgid "found a %<%s%> reference but the format argument should be a string"
21521 msgstr "se encontró una referencia %<%s%> pero el argumento de formato debe ser una cadena"
21523 #: c-family/c-format.c:205
21524 #, gcc-internal-format
21525 msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
21526 msgstr "se encontró un %qT pero el argumento de formato debe ser una cadena"
21528 #: c-family/c-format.c:215
21529 #, gcc-internal-format
21530 msgid "format argument should be a %<%s%> reference but a string was found"
21531 msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%> pero se encontró una cadena"
21533 #: c-family/c-format.c:237
21534 #, gcc-internal-format
21535 msgid "format argument should be a %<%s%> reference"
21536 msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%>"
21538 #: c-family/c-format.c:281
21539 #, gcc-internal-format
21540 msgid "unrecognized format specifier"
21541 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
21543 #: c-family/c-format.c:296
21544 #, gcc-internal-format
21545 msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
21546 msgstr "sólo se permite %qE en dialectos Objective-C"
21548 #: c-family/c-format.c:305
21549 #, gcc-internal-format
21550 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
21551 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
21553 #: c-family/c-format.c:319
21554 #, gcc-internal-format
21555 msgid "%<...%> has invalid operand number"
21556 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
21558 #: c-family/c-format.c:326
21559 #, gcc-internal-format
21560 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
21561 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
21563 #: c-family/c-format.c:1065
21564 #, gcc-internal-format
21565 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
21566 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
21568 #: c-family/c-format.c:1155 c-family/c-format.c:1176 c-family/c-format.c:2221
21569 #, gcc-internal-format
21570 msgid "missing $ operand number in format"
21571 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
21573 #: c-family/c-format.c:1185
21574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21575 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
21576 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
21578 #: c-family/c-format.c:1192
21579 #, gcc-internal-format
21580 msgid "operand number out of range in format"
21581 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
21583 #: c-family/c-format.c:1215
21584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21585 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
21586 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
21588 #: c-family/c-format.c:1247
21589 #, gcc-internal-format
21590 msgid "$ operand number used after format without operand number"
21591 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
21593 #: c-family/c-format.c:1278
21594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21595 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
21596 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
21598 #: c-family/c-format.c:1373
21599 #, gcc-internal-format
21600 msgid "format not a string literal, format string not checked"
21601 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
21603 #: c-family/c-format.c:1388 c-family/c-format.c:1391
21604 #, gcc-internal-format
21605 msgid "format not a string literal and no format arguments"
21606 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
21608 #: c-family/c-format.c:1394
21609 #, gcc-internal-format
21610 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
21611 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
21613 #: c-family/c-format.c:1407
21614 #, gcc-internal-format
21615 msgid "too many arguments for format"
21616 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
21618 #: c-family/c-format.c:1410
21619 #, gcc-internal-format
21620 msgid "unused arguments in $-style format"
21621 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
21623 #: c-family/c-format.c:1413
21624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21625 msgid "zero-length %s format string"
21626 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
21628 #: c-family/c-format.c:1417
21629 #, gcc-internal-format
21630 msgid "format is a wide character string"
21631 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
21633 #: c-family/c-format.c:1420
21634 #, gcc-internal-format
21635 msgid "unterminated format string"
21636 msgstr "constante de formato sin terminar"
21638 #: c-family/c-format.c:1664
21639 #, gcc-internal-format
21640 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
21641 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
21643 #: c-family/c-format.c:1708 c-family/c-format.c:1988
21644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21645 msgid "repeated %s in format"
21646 msgstr "se repitió %s en el formato"
21648 #: c-family/c-format.c:1721
21649 #, gcc-internal-format
21650 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
21651 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
21653 #: c-family/c-format.c:1809
21654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21655 msgid "zero width in %s format"
21656 msgstr "anchura cero en el formato %s"
21658 #: c-family/c-format.c:1827
21659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21660 msgid "empty left precision in %s format"
21661 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
21663 #: c-family/c-format.c:1903
21664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21665 msgid "empty precision in %s format"
21666 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
21668 #: c-family/c-format.c:1972
21669 #, gcc-internal-format
21670 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
21671 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
21673 #: c-family/c-format.c:2005
21674 #, gcc-internal-format
21675 msgid "conversion lacks type at end of format"
21676 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
21678 #: c-family/c-format.c:2016
21679 #, gcc-internal-format
21680 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
21681 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
21683 #: c-family/c-format.c:2019
21684 #, gcc-internal-format
21685 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
21686 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
21688 #: c-family/c-format.c:2026
21689 #, gcc-internal-format
21690 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
21691 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
21693 #: c-family/c-format.c:2042
21694 #, gcc-internal-format
21695 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
21696 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
21698 #: c-family/c-format.c:2051
21699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21700 msgid "%s does not support %s"
21701 msgstr "%s no admite %s"
21703 #: c-family/c-format.c:2061
21704 #, gcc-internal-format
21705 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
21706 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
21708 #: c-family/c-format.c:2097
21709 #, gcc-internal-format
21710 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
21711 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
21713 #: c-family/c-format.c:2101
21714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21715 msgid "%s ignored with %s in %s format"
21716 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
21718 #: c-family/c-format.c:2108
21719 #, gcc-internal-format
21720 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
21721 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
21723 #: c-family/c-format.c:2112
21724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21725 msgid "use of %s and %s together in %s format"
21726 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
21728 #: c-family/c-format.c:2131
21729 #, gcc-internal-format
21730 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
21731 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
21733 #: c-family/c-format.c:2134
21734 #, gcc-internal-format
21735 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
21736 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
21738 #. The end of the format string was reached.
21739 #: c-family/c-format.c:2151
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
21742 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
21744 #: c-family/c-format.c:2165
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
21747 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
21749 #: c-family/c-format.c:2183
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
21752 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
21754 #: c-family/c-format.c:2200
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
21757 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
21759 #: c-family/c-format.c:2203
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "operand number specified for format taking no argument"
21762 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
21764 #: c-family/c-format.c:2288
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "embedded %<\\0%> in format"
21767 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
21769 #: c-family/c-format.c:2357
21770 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21771 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
21772 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
21774 #: c-family/c-format.c:2365
21775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21776 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
21777 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
21779 #: c-family/c-format.c:2385
21780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21781 msgid "writing into constant object (argument %d)"
21782 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
21784 #: c-family/c-format.c:2396
21785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21786 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
21787 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
21789 #: c-family/c-format.c:2512
21790 #, gcc-internal-format
21791 msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
21792 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
21794 #: c-family/c-format.c:2519
21795 #, gcc-internal-format
21796 msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
21797 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%s%s%> coincidente"
21799 #: c-family/c-format.c:2527
21800 #, gcc-internal-format
21801 msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
21802 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
21804 #: c-family/c-format.c:2534
21805 #, gcc-internal-format
21806 msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
21807 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%T%s%> coincidente"
21809 #: c-family/c-format.c:2594 c-family/c-format.c:2600 c-family/c-format.c:2751
21810 #, gcc-internal-format
21811 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
21812 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
21814 #: c-family/c-format.c:2607 c-family/c-format.c:2761
21815 #, gcc-internal-format
21816 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
21817 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
21819 #: c-family/c-format.c:2657
21820 #, gcc-internal-format
21821 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
21822 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
21824 #: c-family/c-format.c:2710
21825 #, gcc-internal-format
21826 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
21827 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
21829 #: c-family/c-format.c:2727
21830 #, gcc-internal-format
21831 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
21832 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
21834 #: c-family/c-format.c:2732
21835 #, gcc-internal-format
21836 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
21837 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
21839 #: c-family/c-format.c:3005
21840 #, gcc-internal-format
21841 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
21842 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
21844 #: c-family/c-format.c:3017
21845 #, gcc-internal-format
21846 msgid "strftime formats cannot format arguments"
21847 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
21849 #: c-family/c-lex.c:228
21850 #, gcc-internal-format
21851 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
21852 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
21854 #: c-family/c-lex.c:263
21855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21856 msgid "ignoring #pragma %s %s"
21857 msgstr "se descarta el #pragma %s %s"
21859 #. ... or not.
21860 #: c-family/c-lex.c:405 c-family/c-lex.c:1038
21861 #, gcc-internal-format
21862 msgid "stray %<@%> in program"
21863 msgstr "%<@%> parásita en el programa"
21865 #: c-family/c-lex.c:420
21866 #, gcc-internal-format
21867 msgid "stray %qs in program"
21868 msgstr "%qs parásito en el programa"
21870 #: c-family/c-lex.c:430
21871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21872 msgid "missing terminating %c character"
21873 msgstr "falta el carácter terminando %c"
21875 #: c-family/c-lex.c:432
21876 #, gcc-internal-format
21877 msgid "stray %qc in program"
21878 msgstr "%qc parásito en el programa"
21880 #: c-family/c-lex.c:434
21881 #, gcc-internal-format
21882 msgid "stray %<\\%o%> in program"
21883 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
21885 #: c-family/c-lex.c:638
21886 #, gcc-internal-format
21887 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
21888 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
21890 #: c-family/c-lex.c:642
21891 #, gcc-internal-format
21892 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
21893 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
21895 #: c-family/c-lex.c:662
21896 #, gcc-internal-format
21897 msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
21898 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"
21900 #: c-family/c-lex.c:700
21901 #, gcc-internal-format
21902 msgid "unsuffixed float constant"
21903 msgstr "constante de coma flotante sin sufijo"
21905 #: c-family/c-lex.c:732
21906 #, gcc-internal-format
21907 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
21908 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
21910 #: c-family/c-lex.c:737
21911 #, gcc-internal-format
21912 msgid "non-standard suffix on floating constant"
21913 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
21915 #: c-family/c-lex.c:793 c-family/c-lex.c:795
21916 #, gcc-internal-format
21917 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
21918 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
21920 #: c-family/c-lex.c:804
21921 #, gcc-internal-format
21922 msgid "floating constant truncated to zero"
21923 msgstr "se truncó la constante de coma flotante a cero"
21925 #: c-family/c-lex.c:1000
21926 #, gcc-internal-format
21927 msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
21928 msgstr "%<@%> repetida antes de la cadena Objective-C"
21930 #: c-family/c-lex.c:1019 cp/parser.c:3478
21931 #, gcc-internal-format
21932 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
21933 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
21935 #: c-family/c-lex.c:1047
21936 #, gcc-internal-format
21937 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
21938 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
21940 #: c-family/c-omp.c:144
21941 #, gcc-internal-format
21942 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
21943 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
21945 #: c-family/c-omp.c:201
21946 #, gcc-internal-format
21947 msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
21948 msgstr "%<#pragma omp atomic update%> usa dos variables diferentes para la memoria"
21950 #: c-family/c-omp.c:203 c-family/c-omp.c:215
21951 #, gcc-internal-format
21952 msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory"
21953 msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> usa dos variables diferentes para la memoria"
21955 #: c-family/c-omp.c:368 cp/semantics.c:4797
21956 #, gcc-internal-format
21957 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
21958 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
21960 #: c-family/c-omp.c:381
21961 #, gcc-internal-format
21962 msgid "%qE is not initialized"
21963 msgstr "%qE no está inicializado"
21965 #: c-family/c-omp.c:398 cp/semantics.c:4712
21966 #, gcc-internal-format
21967 msgid "missing controlling predicate"
21968 msgstr "falta el predicado controlador"
21970 #: c-family/c-omp.c:480 cp/semantics.c:4469
21971 #, gcc-internal-format
21972 msgid "invalid controlling predicate"
21973 msgstr "predicado controlador inválido"
21975 #: c-family/c-omp.c:487 cp/semantics.c:4718
21976 #, gcc-internal-format
21977 msgid "missing increment expression"
21978 msgstr "falta la expresión de incremento"
21980 #: c-family/c-omp.c:556 cp/semantics.c:4574
21981 #, gcc-internal-format
21982 msgid "invalid increment expression"
21983 msgstr "expresión de incremento inválida"
21985 #: c-family/c-opts.c:308
21986 #, gcc-internal-format
21987 msgid "-I- specified twice"
21988 msgstr "se especificó -I- dos veces"
21990 #: c-family/c-opts.c:311
21991 #, gcc-internal-format
21992 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
21993 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
21995 #: c-family/c-opts.c:494
21996 #, gcc-internal-format
21997 msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc"
21998 msgstr "-Werror=normalized=: define -Wnormalized=nfc"
22000 #: c-family/c-opts.c:508
22001 #, gcc-internal-format
22002 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
22003 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
22005 #: c-family/c-opts.c:739 fortran/cpp.c:347
22006 #, gcc-internal-format
22007 msgid "output filename specified twice"
22008 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
22010 #: c-family/c-opts.c:878
22011 #, gcc-internal-format
22012 msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
22013 msgstr "-fexcess-precision=standard para C++"
22015 #: c-family/c-opts.c:891
22016 #, gcc-internal-format
22017 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
22018 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
22020 #: c-family/c-opts.c:970
22021 #, gcc-internal-format
22022 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
22023 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
22025 #: c-family/c-opts.c:972
22026 #, gcc-internal-format
22027 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
22028 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
22030 #: c-family/c-opts.c:974
22031 #, gcc-internal-format
22032 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
22033 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
22035 #: c-family/c-opts.c:976
22036 #, gcc-internal-format
22037 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
22038 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
22040 #: c-family/c-opts.c:978
22041 #, gcc-internal-format
22042 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
22043 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
22045 #: c-family/c-opts.c:980
22046 #, gcc-internal-format
22047 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
22048 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
22050 #: c-family/c-opts.c:1017
22051 #, gcc-internal-format
22052 msgid "opening output file %s: %m"
22053 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
22055 #: c-family/c-opts.c:1022
22056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22057 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
22058 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
22060 #: c-family/c-opts.c:1152
22061 #, gcc-internal-format
22062 msgid "opening dependency file %s: %m"
22063 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
22065 #: c-family/c-opts.c:1162
22066 #, gcc-internal-format
22067 msgid "closing dependency file %s: %m"
22068 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
22070 #: c-family/c-opts.c:1165
22071 #, gcc-internal-format
22072 msgid "when writing output to %s: %m"
22073 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
22075 #: c-family/c-opts.c:1245
22076 #, gcc-internal-format
22077 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
22078 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
22080 #: c-family/c-opts.c:1268
22081 #, gcc-internal-format
22082 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
22083 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
22085 #: c-family/c-opts.c:1298
22086 #, gcc-internal-format
22087 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
22088 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
22090 #: c-family/c-opts.c:1300
22091 #, gcc-internal-format
22092 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
22093 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
22095 #: c-family/c-opts.c:1456
22096 #, gcc-internal-format
22097 msgid "too late for # directive to set debug directory"
22098 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
22100 #: c-family/c-pch.c:132
22101 #, gcc-internal-format
22102 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
22103 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
22105 #: c-family/c-pch.c:154
22106 #, gcc-internal-format
22107 msgid "can%'t write to %s: %m"
22108 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
22110 #: c-family/c-pch.c:160
22111 #, gcc-internal-format
22112 msgid "%qs is not a valid output file"
22113 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
22115 #: c-family/c-pch.c:193 c-family/c-pch.c:208 c-family/c-pch.c:225
22116 #, gcc-internal-format
22117 msgid "can%'t write %s: %m"
22118 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
22120 #: c-family/c-pch.c:198 c-family/c-pch.c:215
22121 #, gcc-internal-format
22122 msgid "can%'t seek in %s: %m"
22123 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
22125 #: c-family/c-pch.c:206 c-family/c-pch.c:253 c-family/c-pch.c:294
22126 #: c-family/c-pch.c:345
22127 #, gcc-internal-format
22128 msgid "can%'t read %s: %m"
22129 msgstr "no se puede leer %s: %m"
22131 #: c-family/c-pch.c:483
22132 #, gcc-internal-format
22133 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
22134 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
22136 #: c-family/c-pch.c:484
22137 #, gcc-internal-format
22138 msgid "use #include instead"
22139 msgstr "use #include en su lugar"
22141 #: c-family/c-pch.c:490
22142 #, gcc-internal-format
22143 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
22144 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
22146 #: c-family/c-pch.c:495
22147 #, gcc-internal-format
22148 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
22149 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
22151 #: c-family/c-pch.c:496
22152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22153 msgid "%s: PCH file was invalid"
22154 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
22156 #: c-family/c-pragma.c:101
22157 #, gcc-internal-format
22158 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
22159 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
22161 #: c-family/c-pragma.c:114
22162 #, gcc-internal-format
22163 msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
22164 msgstr "se encontró un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente"
22166 #: c-family/c-pragma.c:144
22167 #, gcc-internal-format
22168 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
22169 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"
22171 #: c-family/c-pragma.c:155 c-family/c-pragma.c:187
22172 #, gcc-internal-format
22173 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
22174 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - se descarta"
22176 #: c-family/c-pragma.c:159 c-family/c-pragma.c:201
22177 #, gcc-internal-format
22178 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
22179 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"
22181 #: c-family/c-pragma.c:164
22182 #, gcc-internal-format
22183 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
22184 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
22186 #: c-family/c-pragma.c:166
22187 #, gcc-internal-format
22188 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
22189 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
22191 #: c-family/c-pragma.c:175
22192 #, gcc-internal-format
22193 msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
22194 msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"
22196 #: c-family/c-pragma.c:204
22197 #, gcc-internal-format
22198 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
22199 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
22201 #: c-family/c-pragma.c:207
22202 #, gcc-internal-format
22203 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
22204 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta"
22206 #: c-family/c-pragma.c:227
22207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22208 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
22209 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
22211 #: c-family/c-pragma.c:267
22212 #, gcc-internal-format
22213 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
22214 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
22216 #: c-family/c-pragma.c:345 c-family/c-pragma.c:350
22217 #, gcc-internal-format
22218 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
22219 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
22221 #: c-family/c-pragma.c:354
22222 #, gcc-internal-format
22223 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
22224 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
22226 #: c-family/c-pragma.c:425 c-family/c-pragma.c:427
22227 #, gcc-internal-format
22228 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
22229 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
22231 #: c-family/c-pragma.c:430
22232 #, gcc-internal-format
22233 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
22234 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
22236 #: c-family/c-pragma.c:459 c-family/c-pragma.c:554
22237 #, gcc-internal-format
22238 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
22239 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
22241 #: c-family/c-pragma.c:487
22242 #, gcc-internal-format
22243 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
22244 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
22246 #: c-family/c-pragma.c:508
22247 #, gcc-internal-format
22248 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
22249 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
22251 #: c-family/c-pragma.c:511
22252 #, gcc-internal-format
22253 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
22254 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
22256 #: c-family/c-pragma.c:518
22257 #, gcc-internal-format
22258 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
22259 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
22261 #: c-family/c-pragma.c:545
22262 #, gcc-internal-format
22263 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
22264 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
22266 #: c-family/c-pragma.c:578
22267 #, gcc-internal-format
22268 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
22269 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
22271 #: c-family/c-pragma.c:640
22272 #, gcc-internal-format
22273 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
22274 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
22276 #: c-family/c-pragma.c:682
22277 #, gcc-internal-format
22278 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
22279 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
22281 #: c-family/c-pragma.c:688
22282 #, gcc-internal-format
22283 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
22284 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
22286 #: c-family/c-pragma.c:693 c-family/c-pragma.c:700
22287 #, gcc-internal-format
22288 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
22289 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
22291 #: c-family/c-pragma.c:696
22292 #, gcc-internal-format
22293 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
22294 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
22296 #: c-family/c-pragma.c:704
22297 #, gcc-internal-format
22298 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
22299 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
22301 #: c-family/c-pragma.c:719
22302 #, gcc-internal-format
22303 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
22304 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
22306 #: c-family/c-pragma.c:738
22307 #, gcc-internal-format
22308 msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
22309 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored|push|pop] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
22311 #: c-family/c-pragma.c:742
22312 #, gcc-internal-format
22313 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
22314 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
22316 #: c-family/c-pragma.c:754
22317 #, gcc-internal-format
22318 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
22319 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
22321 #: c-family/c-pragma.c:767
22322 #, gcc-internal-format
22323 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
22324 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
22326 #: c-family/c-pragma.c:780
22327 #, gcc-internal-format
22328 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
22329 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
22331 #: c-family/c-pragma.c:807
22332 #, gcc-internal-format
22333 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
22334 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final"
22336 #: c-family/c-pragma.c:813
22337 #, gcc-internal-format
22338 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
22339 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
22341 #: c-family/c-pragma.c:836
22342 #, gcc-internal-format
22343 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
22344 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
22346 #: c-family/c-pragma.c:849
22347 #, gcc-internal-format
22348 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
22349 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
22351 #: c-family/c-pragma.c:875
22352 #, gcc-internal-format
22353 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
22354 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final"
22356 #: c-family/c-pragma.c:881
22357 #, gcc-internal-format
22358 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
22359 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
22361 #: c-family/c-pragma.c:923
22362 #, gcc-internal-format
22363 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
22364 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
22366 #: c-family/c-pragma.c:953
22367 #, gcc-internal-format
22368 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
22369 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
22371 #: c-family/c-pragma.c:960
22372 #, gcc-internal-format
22373 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
22374 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
22376 #: c-family/c-pragma.c:1002
22377 #, gcc-internal-format
22378 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
22379 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
22381 #: c-family/c-pragma.c:1040 c-family/c-pragma.c:1047
22382 #, gcc-internal-format
22383 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
22384 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
22386 #: c-family/c-pragma.c:1042
22387 #, gcc-internal-format
22388 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
22389 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
22391 #: c-family/c-pragma.c:1052
22392 #, gcc-internal-format
22393 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
22394 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
22396 #: c-family/c-pragma.c:1055
22397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22398 msgid "#pragma message: %s"
22399 msgstr "#pragma message: %s"
22401 #: c-family/c-pragma.c:1092
22402 #, gcc-internal-format
22403 msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
22404 msgstr "ubicación inválida en %<pragma %s%>, se descarta"
22406 #: c-family/c-pragma.c:1099 c-family/c-pragma.c:1113
22407 #, gcc-internal-format
22408 msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
22409 msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"
22411 #: c-family/c-pragma.c:1119
22412 #, gcc-internal-format
22413 msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
22414 msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"
22416 #: c-family/c-pragma.c:1137
22417 #, gcc-internal-format
22418 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
22419 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"
22421 #: c-family/c-pragma.c:1146
22422 #, gcc-internal-format
22423 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
22424 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"
22426 #: c-family/c-pragma.c:1152
22427 #, gcc-internal-format
22428 msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
22429 msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
22431 #: c-family/c-semantics.c:159
22432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22433 msgid "wrong type argument to %s"
22434 msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
22436 #: common/config/alpha/alpha-common.c:78
22437 #, gcc-internal-format
22438 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
22439 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
22441 #: common/config/bfin/bfin-common.c:305 common/config/m68k/m68k-common.c:58
22442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22443 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
22444 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
22446 #: common/config/bfin/bfin-common.c:324
22447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22448 msgid "-mcpu=%s is not valid"
22449 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
22451 #: common/config/bfin/bfin-common.c:360
22452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22453 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
22454 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
22456 #: common/config/i386/i386-common.c:560
22457 #, gcc-internal-format
22458 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
22459 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
22461 #: common/config/i386/i386-common.c:562
22462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22463 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
22464 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
22466 #: common/config/i386/i386-common.c:569
22467 #, gcc-internal-format
22468 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
22469 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
22471 #: common/config/i386/i386-common.c:571
22472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22473 msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d"
22474 msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 0 y %d"
22476 #: common/config/i386/i386-common.c:579
22477 #, gcc-internal-format
22478 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
22479 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
22481 #: common/config/i386/i386-common.c:581
22482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22483 msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d"
22484 msgstr "-malign-functions=%d no está entre 0 y %d"
22486 #: common/config/i386/i386-common.c:590
22487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22488 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
22489 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
22491 #: common/config/i386/i386-common.c:640
22492 #, gcc-internal-format
22493 msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
22494 msgstr "sólo se admite %<-fsplit-stack%> en GNU/Linux"
22496 #: common/config/i386/i386-common.c:646
22497 #, gcc-internal-format
22498 msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
22499 msgstr "%<-fsplit-stack%> requiere soporte del ensamblador para las directivas CFI"
22501 #: common/config/ia64/ia64-common.c:60
22502 #, gcc-internal-format
22503 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
22504 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
22506 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:208 config/sparc/sparc.c:958
22507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22508 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
22509 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
22511 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:254
22512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22513 msgid "unknown switch -mlong-double-%s"
22514 msgstr "opción -mlong-double-%s desconocida"
22516 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:264
22517 #, gcc-internal-format
22518 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
22519 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
22521 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:280
22522 #, gcc-internal-format
22523 msgid "-msimple-fpu option ignored"
22524 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
22526 #: common/config/rx/rx-common.c:60
22527 #, gcc-internal-format
22528 msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
22529 msgstr "el cpu RX200 no tiene FPU de hardware"
22531 #: common/config/s390/s390-common.c:94
22532 #, gcc-internal-format
22533 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
22534 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
22536 #: common/config/s390/s390-common.c:99
22537 #, gcc-internal-format
22538 msgid "stack size must be an exact power of 2"
22539 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
22541 #: common/config/v850/v850-common.c:48
22542 #, gcc-internal-format
22543 msgid "value passed in %qs is too large"
22544 msgstr "el valor pasado en %qs es demasiado grande"
22546 #: config/darwin-c.c:85
22547 #, gcc-internal-format
22548 msgid "too many #pragma options align=reset"
22549 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
22551 #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
22552 #: config/darwin-c.c:112
22553 #, gcc-internal-format
22554 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
22555 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
22557 #: config/darwin-c.c:115
22558 #, gcc-internal-format
22559 msgid "junk at end of '#pragma options'"
22560 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
22562 #: config/darwin-c.c:125
22563 #, gcc-internal-format
22564 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
22565 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
22567 #: config/darwin-c.c:137
22568 #, gcc-internal-format
22569 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
22570 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
22572 #: config/darwin-c.c:158
22573 #, gcc-internal-format
22574 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
22575 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
22577 #: config/darwin-c.c:161
22578 #, gcc-internal-format
22579 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
22580 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
22582 #: config/darwin-c.c:172
22583 #, gcc-internal-format
22584 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
22585 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
22587 #: config/darwin-c.c:180
22588 #, gcc-internal-format
22589 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
22590 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
22592 #: config/darwin-c.c:183
22593 #, gcc-internal-format
22594 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
22595 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
22597 #: config/darwin-c.c:409
22598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22599 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
22600 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
22602 #: config/darwin-c.c:592
22603 #, gcc-internal-format
22604 msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
22605 msgstr "valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
22607 #: config/darwin-driver.c:48
22608 #, gcc-internal-format
22609 msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m"
22610 msgstr "falló la llamada a sistema para kern.osversion: %m"
22612 #: config/darwin-driver.c:85
22613 #, gcc-internal-format
22614 msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s"
22615 msgstr "no se puede entender kern.osversion %q.*s"
22617 #: config/darwin.c:1620
22618 #, gcc-internal-format
22619 msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7"
22620 msgstr "el uso de nombre de variables con prefijo _OBJC_ para seleccionar secciones de metadatos es obsoleto en 4.6 y se eliminará en 4.7"
22622 #: config/darwin.c:1826
22623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22624 msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
22625 msgstr "falló al abrir el fichero temporal %s para la salida LTO"
22627 #: config/darwin.c:1915
22628 #, gcc-internal-format
22629 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
22630 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila una kext"
22632 #: config/darwin.c:1922
22633 #, gcc-internal-format
22634 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
22635 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"
22637 #: config/darwin.c:2634
22638 #, gcc-internal-format
22639 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
22640 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
22642 #: config/darwin.c:2790
22643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22644 msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
22645 msgstr "falló al abrir el fichero de temporal %s con salida LTO"
22647 #: config/darwin.c:2963
22648 #, gcc-internal-format
22649 msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 must be used for %<-m64%> targets with %<-fnext-runtime%>"
22650 msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 sólo se debe usar en objetivos %<-m64%> con %<-fnext-runtime%>"
22652 #: config/darwin.c:2967
22653 #, gcc-internal-format
22654 msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is not supported on %<-m32%> targets with %<-fnext-runtime%>"
22655 msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 no se admite en objetivos %<-m32%> con %<-fnext-runtime%>"
22657 #: config/darwin.c:3038
22658 #, gcc-internal-format
22659 msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>"
22660 msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> anula a %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> o %<-fPIE%>"
22662 #: config/darwin.c:3223
22663 #, gcc-internal-format
22664 msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
22665 msgstr "la función interna %qD requiere la opción %<-mconstant-cfstrings%>"
22667 #: config/darwin.c:3230
22668 #, gcc-internal-format
22669 msgid "built-in function %qD takes one argument only"
22670 msgstr "la función interna %qD sólo toma un argumento"
22672 #: config/darwin.c:3304
22673 #, gcc-internal-format
22674 msgid "CFString literal is missing"
22675 msgstr "falta una literal CFString"
22677 #: config/darwin.c:3315
22678 #, gcc-internal-format
22679 msgid "CFString literal expression is not a string constant"
22680 msgstr "la expresión literal CFString no es una constante de cadena"
22682 #: config/darwin.c:3338
22683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22684 msgid "%s in CFString literal"
22685 msgstr "%s en la literal CFString"
22687 #: config/host-darwin.c:61
22688 #, gcc-internal-format
22689 msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m"
22690 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
22692 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
22693 #, gcc-internal-format
22694 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
22695 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
22697 #: config/sol2-c.c:102
22698 #, gcc-internal-format
22699 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
22700 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
22702 #: config/sol2-c.c:117
22703 #, gcc-internal-format
22704 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
22705 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
22707 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
22708 #, gcc-internal-format
22709 msgid "malformed %<#pragma align%>"
22710 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
22712 #: config/sol2-c.c:136
22713 #, gcc-internal-format
22714 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
22715 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
22717 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
22718 #, gcc-internal-format
22719 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
22720 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
22722 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
22723 #, gcc-internal-format
22724 msgid "malformed %<#pragma init%>"
22725 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
22727 #: config/sol2-c.c:195
22728 #, gcc-internal-format
22729 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
22730 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
22732 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
22733 #, gcc-internal-format
22734 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
22735 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
22737 #: config/sol2-c.c:247 config/sol2-c.c:259
22738 #, gcc-internal-format
22739 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
22740 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
22742 #: config/sol2-c.c:254
22743 #, gcc-internal-format
22744 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
22745 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
22747 #: config/sol2.c:56
22748 #, gcc-internal-format
22749 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
22750 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
22752 #: config/vxworks.c:146
22753 #, gcc-internal-format
22754 msgid "PIC is only supported for RTPs"
22755 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
22757 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
22758 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
22759 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
22760 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
22761 #. are not supported.
22762 #: config/darwin.h:441
22763 #, gcc-internal-format
22764 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
22765 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
22767 #. No profiling.
22768 #: config/vx-common.h:89
22769 #, gcc-internal-format
22770 msgid "profiler support for VxWorks"
22771 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
22773 #: config/alpha/alpha.c:282
22774 #, gcc-internal-format
22775 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
22776 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
22778 #: config/alpha/alpha.c:296
22779 #, gcc-internal-format
22780 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
22781 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
22783 #: config/alpha/alpha.c:311
22784 #, gcc-internal-format
22785 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
22786 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
22788 #: config/alpha/alpha.c:325
22789 #, gcc-internal-format
22790 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
22791 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
22793 #: config/alpha/alpha.c:337
22794 #, gcc-internal-format
22795 msgid "bad value %qs for -mtune switch"
22796 msgstr "valor erróneo %qs para la opción -mtune"
22798 #: config/alpha/alpha.c:345
22799 #, gcc-internal-format
22800 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
22801 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
22803 #: config/alpha/alpha.c:361
22804 #, gcc-internal-format
22805 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
22806 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
22808 #: config/alpha/alpha.c:366
22809 #, gcc-internal-format
22810 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
22811 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
22813 #: config/alpha/alpha.c:370
22814 #, gcc-internal-format
22815 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
22816 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
22818 #: config/alpha/alpha.c:398
22819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22820 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
22821 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
22823 #: config/alpha/alpha.c:413
22824 #, gcc-internal-format
22825 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
22826 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
22828 #: config/alpha/alpha.c:6576 config/alpha/alpha.c:6579 config/s390/s390.c:9162
22829 #: config/s390/s390.c:9165 config/tilegx/tilegx.c:3395
22830 #: config/tilepro/tilepro.c:3098
22831 #, gcc-internal-format
22832 msgid "bad builtin fcode"
22833 msgstr "fcode interno erróneo"
22835 #: config/arm/arm.c:1516
22836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22837 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
22838 msgstr "la opción -mcpu=%s genera un conflicto con la opción -march=%s"
22840 #: config/arm/arm.c:1633
22841 #, gcc-internal-format
22842 msgid "target CPU does not support ARM mode"
22843 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
22845 #: config/arm/arm.c:1639
22846 #, gcc-internal-format
22847 msgid "target CPU does not support interworking"
22848 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
22850 #: config/arm/arm.c:1645
22851 #, gcc-internal-format
22852 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
22853 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
22855 #: config/arm/arm.c:1663
22856 #, gcc-internal-format
22857 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
22858 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
22860 #: config/arm/arm.c:1666
22861 #, gcc-internal-format
22862 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
22863 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
22865 #: config/arm/arm.c:1670
22866 #, gcc-internal-format
22867 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
22868 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
22870 #: config/arm/arm.c:1678
22871 #, gcc-internal-format
22872 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
22873 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
22875 #: config/arm/arm.c:1681
22876 #, gcc-internal-format
22877 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
22878 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
22880 #: config/arm/arm.c:1689
22881 #, gcc-internal-format
22882 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
22883 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
22885 #: config/arm/arm.c:1692
22886 #, gcc-internal-format
22887 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
22888 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
22890 #: config/arm/arm.c:1695
22891 #, gcc-internal-format
22892 msgid "%<mwords-little-endian%> is deprecated and will be removed in a future release"
22893 msgstr "%<mwords-little-endian%> es obsoleto y se eliminará en una versión futura"
22895 #: config/arm/arm.c:1757
22896 #, gcc-internal-format
22897 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
22898 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
22900 #: config/arm/arm.c:1760
22901 #, gcc-internal-format
22902 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
22903 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
22905 #: config/arm/arm.c:1808
22906 #, gcc-internal-format
22907 msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
22908 msgstr "no se admite FPA en el AAPCS"
22910 #: config/arm/arm.c:1813
22911 #, gcc-internal-format
22912 msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
22913 msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking"
22915 #: config/arm/arm.c:1816
22916 #, gcc-internal-format
22917 msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
22918 msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking"
22920 #: config/arm/arm.c:1823
22921 #, gcc-internal-format
22922 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
22923 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
22925 #: config/arm/arm.c:1827
22926 #, gcc-internal-format
22927 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
22928 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
22930 #: config/arm/arm.c:1831
22931 #, gcc-internal-format
22932 msgid "__fp16 and no ldrh"
22933 msgstr "__fp16 sin ldrh"
22935 #: config/arm/arm.c:1851
22936 #, gcc-internal-format
22937 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
22938 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
22940 #: config/arm/arm.c:1876
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
22943 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
22945 #: config/arm/arm.c:1892
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64"
22948 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a 8, 32 o 64"
22950 #: config/arm/arm.c:1894
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
22953 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a 8 o 32"
22955 #: config/arm/arm.c:1902
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
22958 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
22960 #: config/arm/arm.c:1911
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
22963 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
22965 #: config/arm/arm.c:1923
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
22968 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
22970 #: config/arm/arm.c:1932
22971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22972 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
22973 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
22975 #: config/arm/arm.c:1964
22976 #, gcc-internal-format
22977 msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
22978 msgstr "el CPU objetivo no admite accesos sin alinear"
22980 #: config/arm/arm.c:1988
22981 #, gcc-internal-format
22982 msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
22983 msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"
22985 #: config/arm/arm.c:4040
22986 #, gcc-internal-format
22987 msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
22988 msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"
22990 #: config/arm/arm.c:4042
22991 #, gcc-internal-format
22992 msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
22993 msgstr "las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"
22995 #: config/arm/arm.c:4061
22996 #, gcc-internal-format
22997 msgid "PCS variant"
22998 msgstr "variante PCS"
23000 #: config/arm/arm.c:4256
23001 #, gcc-internal-format
23002 msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI"
23003 msgstr "ABI de VFP de coma flotante dura de Thumb-1"
23005 #: config/arm/arm.c:4979 config/arm/arm.c:4997 config/avr/avr.c:6793
23006 #: config/avr/avr.c:6809 config/bfin/bfin.c:4636 config/bfin/bfin.c:4697
23007 #: config/bfin/bfin.c:4726 config/h8300/h8300.c:5394 config/i386/i386.c:4901
23008 #: config/i386/i386.c:31929 config/i386/i386.c:31980 config/i386/i386.c:32052
23009 #: config/m68k/m68k.c:725 config/mcore/mcore.c:3076 config/mep/mep.c:4011
23010 #: config/mep/mep.c:4025 config/mep/mep.c:4099 config/rl78/rl78.c:478
23011 #: config/rs6000/rs6000.c:24270 config/rx/rx.c:2502 config/sh/sh.c:8905
23012 #: config/sh/sh.c:8923 config/sh/sh.c:8952 config/sh/sh.c:9034
23013 #: config/sh/sh.c:9057 config/spu/spu.c:3977 config/stormy16/stormy16.c:2200
23014 #: config/v850/v850.c:2057
23015 #, gcc-internal-format
23016 msgid "%qE attribute only applies to functions"
23017 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
23019 #: config/arm/arm.c:18932
23020 #, gcc-internal-format
23021 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
23022 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
23024 #: config/arm/arm.c:20679
23025 #, gcc-internal-format
23026 msgid "argument must be a constant"
23027 msgstr "el argumento debe ser una constante"
23029 #. @@@ better error message
23030 #: config/arm/arm.c:21049 config/arm/arm.c:21086
23031 #, gcc-internal-format
23032 msgid "selector must be an immediate"
23033 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
23035 #. @@@ better error message
23036 #: config/arm/arm.c:21129
23037 #, gcc-internal-format
23038 msgid "mask must be an immediate"
23039 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
23041 #: config/arm/arm.c:21913
23042 #, gcc-internal-format
23043 msgid "no low registers available for popping high registers"
23044 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
23046 #: config/arm/arm.c:22138
23047 #, gcc-internal-format
23048 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
23049 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
23051 #: config/arm/arm.c:24424
23052 #, gcc-internal-format
23053 msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
23054 msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"
23056 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2951
23057 #, gcc-internal-format
23058 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
23059 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
23061 #: config/arm/pe.c:167
23062 #, gcc-internal-format
23063 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
23064 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
23066 #: config/avr/avr.c:548
23067 #, gcc-internal-format
23068 msgid "function attributes %qs, %qs and %qs are mutually exclusive"
23069 msgstr "los atribucions de función %qs, %qs y %qs son mutuamente exclusivos"
23071 #: config/avr/avr.c:555
23072 #, gcc-internal-format
23073 msgid "function attributes %qs and %qs have no effect on %qs function"
23074 msgstr "los atributos de función %qs y %qs no tienen efecto en funciones %qs"
23076 #: config/avr/avr.c:573
23077 #, gcc-internal-format
23078 msgid "%qs function cannot have arguments"
23079 msgstr "la función %qs no puede tener argumentos"
23081 #: config/avr/avr.c:576
23082 #, gcc-internal-format
23083 msgid "%qs function cannot return a value"
23084 msgstr "la función %qs no puede devolver un valor"
23086 #: config/avr/avr.c:583
23087 #, gcc-internal-format
23088 msgid "%qs appears to be a misspelled %s handler"
23089 msgstr "%qs parece ser un manejador %s mal escrito"
23091 #: config/avr/avr.c:743
23092 #, gcc-internal-format
23093 msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
23094 msgstr "'builtin_return_address' sólo contiene 2 bytes de dirección"
23096 #: config/avr/avr.c:1896
23097 #, gcc-internal-format
23098 msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
23099 msgstr "el desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto"
23101 #: config/avr/avr.c:2019
23102 #, gcc-internal-format
23103 msgid "accessing data memory with program memory address"
23104 msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"
23106 #: config/avr/avr.c:2068
23107 #, gcc-internal-format
23108 msgid "accessing program memory with data memory address"
23109 msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"
23111 #: config/avr/avr.c:2474
23112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23113 msgid "fixed register %s used to pass parameter to function"
23114 msgstr "se usó el registro fijo %s para pasar un parámetro a la función"
23116 #: config/avr/avr.c:2596
23117 #, gcc-internal-format
23118 msgid "writing to address space %qs not supported"
23119 msgstr "no se admite escribir al espacio de direcciones %qs"
23121 #: config/avr/avr.c:6987
23122 #, gcc-internal-format
23123 msgid "%qT uses address space %qs beyond flash of %qs"
23124 msgstr "%qT usa el espacio de direcciones %qs más allá del destello de %qs"
23126 #: config/avr/avr.c:6990
23127 #, gcc-internal-format
23128 msgid "%s %q+D uses address space %qs beyond flash of %qs"
23129 msgstr "%s %q+D usa el espacio de direcciones %qs más allá del destello de %qs"
23131 #: config/avr/avr.c:6997
23132 #, gcc-internal-format
23133 msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT"
23134 msgstr "el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %qT"
23136 #: config/avr/avr.c:7000
23137 #, gcc-internal-format
23138 msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D"
23139 msgstr "el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %s %q+D"
23141 #: config/avr/avr.c:7038
23142 #, gcc-internal-format
23143 msgid "variable %q+D located in address space %qs beyond flash of %qs"
23144 msgstr "la variable %q+D se ubica en el espacio de direcciones %qs más allá del destello de %qs"
23146 #: config/avr/avr.c:7054
23147 #, gcc-internal-format
23148 msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs"
23149 msgstr "la variable %q+D debe ser const para que se ponga en la sección de sólo lectura a través de %qs"
23151 #: config/avr/avr.c:7268
23152 #, gcc-internal-format
23153 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
23154 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
23156 #: config/avr/avr.c:7309
23157 #, gcc-internal-format
23158 msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area"
23159 msgstr "se colocó la variable %q+D sin inicializar en el área de memoria del programa"
23161 #: config/avr/avr.c:7376
23162 #, gcc-internal-format
23163 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
23164 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
23166 #: config/avr/avr.c:10660
23167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23168 msgid "%s expects a compile time integer constant"
23169 msgstr "%s expera una constante entera en tiempo de compilación"
23171 #: config/avr/avr.c:10674
23172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23173 msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument"
23174 msgstr "%s espera una constante entera long en tiempo de compilación como primer argumento"
23176 #: config/bfin/bfin.c:2348
23177 #, gcc-internal-format
23178 msgid "-mfdpic is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target"
23179 msgstr "no se admite -mfdpic, por favor utilice un objetivo bfin-linux-uclibc"
23181 #: config/bfin/bfin.c:2353
23182 #, gcc-internal-format
23183 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
23184 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
23186 #: config/bfin/bfin.c:2357
23187 #, gcc-internal-format
23188 msgid "-fstack-limit- options are ignored with -mfdpic; use -mstack-check-l1"
23189 msgstr "las opciones -fstack-limit se descartan con -mfdpic; use -mstack-check-l1"
23191 #: config/bfin/bfin.c:2362
23192 #, gcc-internal-format
23193 msgid "can%'t use multiple stack checking methods together"
23194 msgstr "no se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos"
23196 #: config/bfin/bfin.c:2365
23197 #, gcc-internal-format
23198 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together"
23199 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
23201 #: config/bfin/bfin.c:2370 config/m68k/m68k.c:537
23202 #, gcc-internal-format
23203 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
23204 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
23206 #: config/bfin/bfin.c:2390
23207 #, gcc-internal-format
23208 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
23209 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
23211 #: config/bfin/bfin.c:2393
23212 #, gcc-internal-format
23213 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
23214 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
23216 #: config/bfin/bfin.c:2396
23217 #, gcc-internal-format
23218 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
23219 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
23221 #: config/bfin/bfin.c:2399
23222 #, gcc-internal-format
23223 msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
23224 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
23226 #: config/bfin/bfin.c:4641
23227 #, gcc-internal-format
23228 msgid "multiple function type attributes specified"
23229 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
23231 #: config/bfin/bfin.c:4708
23232 #, gcc-internal-format
23233 msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
23234 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
23236 #: config/bfin/bfin.c:4758 config/i386/winnt.c:61 config/mep/mep.c:3915
23237 #: config/mep/mep.c:4053
23238 #, gcc-internal-format
23239 msgid "%qE attribute only applies to variables"
23240 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"
23242 #: config/bfin/bfin.c:4765
23243 #, gcc-internal-format
23244 msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
23245 msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"
23247 #: config/c6x/c6x.c:235
23248 #, gcc-internal-format
23249 msgid "-fpic and -fPIC not supported without -mdsbt on this target"
23250 msgstr "-fpic y -fPIC no se admiten sin -mdsbt en este objetivo"
23252 #: config/c6x/c6x.h:362
23253 #, gcc-internal-format
23254 msgid "profiling is not yet implemented for this architecture"
23255 msgstr "el análisis de perfil aún no se implementa en esta arquitectura"
23257 #: config/cr16/cr16.c:294
23258 #, gcc-internal-format
23259 msgid "data-model=far not valid for cr16c architecture"
23260 msgstr "data-model=far no es válido para la arquitectura cr16c"
23262 #: config/cr16/cr16.c:297
23263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23264 msgid "invalid data model option -mdata-model=%s"
23265 msgstr "opción de modelo de datos -mdata-model=%s inválida"
23267 #: config/cr16/cr16.h:431
23268 #, gcc-internal-format
23269 msgid "profiler support for CR16"
23270 msgstr "soporte de análisis de perfil para CR16"
23272 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
23273 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
23274 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
23275 #. we notice.
23276 #: config/cris/cris.c:522
23277 #, gcc-internal-format
23278 msgid "MULT case in cris_op_str"
23279 msgstr "case MULT en cris_op_str"
23281 #: config/cris/cris.c:860
23282 #, gcc-internal-format
23283 msgid "invalid use of ':' modifier"
23284 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
23286 #: config/cris/cris.c:1047 config/moxie/moxie.c:189
23287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23288 msgid "internal error: bad register: %d"
23289 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
23291 #: config/cris/cris.c:1778
23292 #, gcc-internal-format
23293 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
23294 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
23296 #: config/cris/cris.c:1875
23297 #, gcc-internal-format
23298 msgid "unknown cc_attr value"
23299 msgstr "valor cc_attr desconocido"
23301 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
23302 #: config/cris/cris.c:2266
23303 #, gcc-internal-format
23304 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
23305 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
23307 #: config/cris/cris.c:2506
23308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23309 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
23310 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
23312 #: config/cris/cris.c:2534
23313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23314 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
23315 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
23317 #: config/cris/cris.c:2570
23318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23319 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
23320 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
23322 #: config/cris/cris.c:2591
23323 #, gcc-internal-format
23324 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
23325 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
23327 #: config/cris/cris.c:2606
23328 #, gcc-internal-format
23329 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
23330 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
23332 #: config/cris/cris.c:2832
23333 #, gcc-internal-format
23334 msgid "unknown src"
23335 msgstr "fuente desconocida"
23337 #: config/cris/cris.c:2893
23338 #, gcc-internal-format
23339 msgid "unknown dest"
23340 msgstr "destino desconocido"
23342 #: config/cris/cris.c:3178
23343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23344 msgid "stackframe too big: %d bytes"
23345 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
23347 #: config/cris/cris.c:3670 config/cris/cris.c:3698
23348 #, gcc-internal-format
23349 msgid "expand_binop failed in movsi got"
23350 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
23352 #: config/cris/cris.c:3780
23353 #, gcc-internal-format
23354 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
23355 msgstr "se emite un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
23357 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
23358 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008,
23359 #. 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
23360 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
23362 #. This file is part of GCC.
23364 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
23365 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
23366 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
23367 #. any later version.
23369 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
23370 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
23371 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
23372 #. GNU General Public License for more details.
23374 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
23375 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
23376 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
23377 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
23378 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
23379 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
23380 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
23381 #. really, but needs an update anyway.
23383 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
23384 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
23385 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
23386 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
23387 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
23388 #. the section-comment is present.
23389 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
23390 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
23391 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
23392 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
23393 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
23394 #. compiled out.
23395 #: config/cris/cris.h:43
23396 #, gcc-internal-format
23397 msgid "CRIS-port assertion failed: "
23398 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
23400 #. Node: Caller Saves
23401 #. (no definitions)
23402 #. Node: Function entry
23403 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
23404 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
23405 #. Node: Profiling
23406 #: config/cris/cris.h:731
23407 #, gcc-internal-format
23408 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
23409 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
23411 #: config/epiphany/epiphany.c:441 config/epiphany/epiphany.c:481
23412 #, gcc-internal-format
23413 msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
23414 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"
23416 #: config/epiphany/epiphany.c:456
23417 #, gcc-internal-format
23418 msgid "argument of %qE attribute is not \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" or \"swi\""
23419 msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" o \"swi\""
23421 #: config/epiphany/epiphany.c:1431
23422 #, gcc-internal-format
23423 msgid "stack_offset must be at least 4"
23424 msgstr "stack_offset debe ser por lo menos 4"
23426 #: config/epiphany/epiphany.c:1433
23427 #, gcc-internal-format
23428 msgid "stack_offset must be a multiple of 4"
23429 msgstr "stack_offset debe ser un múltiplo de 4"
23431 #: config/frv/frv.c:8681
23432 #, gcc-internal-format
23433 msgid "accumulator is not a constant integer"
23434 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
23436 #: config/frv/frv.c:8686
23437 #, gcc-internal-format
23438 msgid "accumulator number is out of bounds"
23439 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
23441 #: config/frv/frv.c:8697
23442 #, gcc-internal-format
23443 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
23444 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
23446 #: config/frv/frv.c:8773
23447 #, gcc-internal-format
23448 msgid "invalid IACC argument"
23449 msgstr "argumento IACC inválido"
23451 #: config/frv/frv.c:8796
23452 #, gcc-internal-format
23453 msgid "%qs expects a constant argument"
23454 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
23456 #: config/frv/frv.c:8801
23457 #, gcc-internal-format
23458 msgid "constant argument out of range for %qs"
23459 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
23461 #: config/frv/frv.c:9282
23462 #, gcc-internal-format
23463 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
23464 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
23466 #: config/frv/frv.c:9294
23467 #, gcc-internal-format
23468 msgid "this media function is only available on the fr500"
23469 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
23471 #: config/frv/frv.c:9322
23472 #, gcc-internal-format
23473 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
23474 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
23476 #: config/frv/frv.c:9341
23477 #, gcc-internal-format
23478 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
23479 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
23481 #: config/frv/frv.c:9350
23482 #, gcc-internal-format
23483 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
23484 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
23486 #: config/frv/frv.c:9362
23487 #, gcc-internal-format
23488 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
23489 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
23491 #: config/h8300/h8300.c:336
23492 #, gcc-internal-format
23493 msgid "-ms2600 is used without -ms"
23494 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
23496 #: config/h8300/h8300.c:342
23497 #, gcc-internal-format
23498 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
23499 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
23501 #: config/i386/host-cygwin.c:62
23502 #, gcc-internal-format
23503 msgid "can%'t extend PCH file: %m"
23504 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
23506 #: config/i386/host-cygwin.c:73
23507 #, gcc-internal-format
23508 msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
23509 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
23511 #: config/i386/i386.c:3135 config/i386/i386.c:3441
23512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23513 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
23514 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
23516 #: config/i386/i386.c:3138
23517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23518 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate"
23519 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto; use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado"
23521 #. rep; movq isn't available in 32-bit code.
23522 #: config/i386/i386.c:3168
23523 #, gcc-internal-format
23524 msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code"
23525 msgstr "no se admite -mstringop-stategy=rep_8byte para código de 32-bit"
23527 #: config/i386/i386.c:3189 config/i386/i386.c:3198 config/i386/i386.c:3210
23528 #: config/i386/i386.c:3221 config/i386/i386.c:3232
23529 #, gcc-internal-format
23530 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
23531 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
23533 #: config/i386/i386.c:3201 config/i386/i386.c:3213
23534 #, gcc-internal-format
23535 msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
23536 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en modo x32"
23538 #: config/i386/i386.c:3219 config/i386/i386.c:3228
23539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23540 msgid "code model %s does not support PIC mode"
23541 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
23543 #: config/i386/i386.c:3255
23544 #, gcc-internal-format
23545 msgid "-masm=intel not supported in this configuration"
23546 msgstr "no se admite -masm=intel en esta configuración"
23548 #: config/i386/i386.c:3259
23549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23550 msgid "%i-bit mode not compiled in"
23551 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
23553 #: config/i386/i386.c:3271 config/i386/i386.c:3403
23554 #, gcc-internal-format
23555 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
23556 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
23558 #: config/i386/i386.c:3373
23559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23560 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
23561 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
23563 #: config/i386/i386.c:3376
23564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23565 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
23566 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
23568 #: config/i386/i386.c:3489
23569 #, gcc-internal-format
23570 msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
23571 msgstr "se descarta -mregparm en modo de 64-bit"
23573 #: config/i386/i386.c:3492
23574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23575 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
23576 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
23578 #: config/i386/i386.c:3533
23579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23580 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
23581 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
23583 #: config/i386/i386.c:3597
23584 #, gcc-internal-format
23585 msgid "-mpreferred-stack-boundary is not supported for this target"
23586 msgstr "no se admite -mpreferred-stack-boundary en este objetivo"
23588 #: config/i386/i386.c:3600
23589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23590 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and %d"
23591 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y %d"
23593 #: config/i386/i386.c:3621
23594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23595 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
23596 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
23598 #: config/i386/i386.c:3635
23599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23600 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
23601 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
23603 #: config/i386/i386.c:3643
23604 #, gcc-internal-format
23605 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
23606 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
23608 #: config/i386/i386.c:3648
23609 #, gcc-internal-format
23610 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
23611 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
23613 #: config/i386/i386.c:3692
23614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23615 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
23616 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
23618 #: config/i386/i386.c:3705
23619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23620 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
23621 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
23623 #: config/i386/i386.c:3786
23624 #, gcc-internal-format
23625 msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic"
23626 msgstr "-mfentry no se admite para 32-bit en combinación con -fpic"
23628 #: config/i386/i386.c:3793
23629 #, gcc-internal-format
23630 msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
23631 msgstr "-mno-fentry no es compatible con SEH"
23633 #: config/i386/i386.c:3863 config/rs6000/rs6000.c:3330
23634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23635 msgid "unknown option for -mrecip=%s"
23636 msgstr "opción desconocida para -mrecip=%s"
23638 #: config/i386/i386.c:4278 config/i386/i386.c:4325
23639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23640 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
23641 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
23643 #: config/i386/i386.c:4306
23644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23645 msgid "option(\"%s\") was already specified"
23646 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
23648 #: config/i386/i386.c:4914 config/i386/i386.c:4965
23649 #, gcc-internal-format
23650 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
23651 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
23653 #: config/i386/i386.c:4919
23654 #, gcc-internal-format
23655 msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
23656 msgstr "los atributos regparam y thiscall no son compatibles"
23658 #: config/i386/i386.c:4926 config/i386/i386.c:31949
23659 #, gcc-internal-format
23660 msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
23661 msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"
23663 #: config/i386/i386.c:4932
23664 #, gcc-internal-format
23665 msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
23666 msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"
23668 #: config/i386/i386.c:4957 config/i386/i386.c:5000
23669 #, gcc-internal-format
23670 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
23671 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
23673 #: config/i386/i386.c:4961
23674 #, gcc-internal-format
23675 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
23676 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
23678 #: config/i386/i386.c:4969 config/i386/i386.c:5018
23679 #, gcc-internal-format
23680 msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
23681 msgstr "los atributos fastcall y thiscall no son compatibles"
23683 #: config/i386/i386.c:4979 config/i386/i386.c:4996
23684 #, gcc-internal-format
23685 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
23686 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
23688 #: config/i386/i386.c:4983
23689 #, gcc-internal-format
23690 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
23691 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
23693 #: config/i386/i386.c:4987 config/i386/i386.c:5014
23694 #, gcc-internal-format
23695 msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
23696 msgstr "los atributos stdcall y thiscall no son compatibles"
23698 #: config/i386/i386.c:5004 config/i386/i386.c:5022
23699 #, gcc-internal-format
23700 msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
23701 msgstr "los atributos cdecl y thiscall no son compatibles"
23703 #: config/i386/i386.c:5010
23704 #, gcc-internal-format
23705 msgid "%qE attribute is used for none class-method"
23706 msgstr "se usó el atributo %qE para clases-métodos none"
23708 #: config/i386/i386.c:5236
23709 #, gcc-internal-format
23710 msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
23711 msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
23713 #: config/i386/i386.c:5239
23714 #, gcc-internal-format
23715 msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
23716 msgstr "se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
23718 #: config/i386/i386.c:5454
23719 #, gcc-internal-format
23720 msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
23721 msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la función anidada"
23723 #: config/i386/i386.c:5606
23724 #, gcc-internal-format
23725 msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
23726 msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"
23728 #: config/i386/i386.c:5730
23729 #, gcc-internal-format
23730 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
23731 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
23733 #: config/i386/i386.c:5912
23734 #, gcc-internal-format
23735 msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
23736 msgstr "la ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"
23738 #: config/i386/i386.c:6028
23739 #, gcc-internal-format
23740 msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
23741 msgstr "la ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"
23743 #: config/i386/i386.c:6143
23744 #, gcc-internal-format
23745 msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
23746 msgstr "la ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"
23748 #: config/i386/i386.c:6289
23749 #, gcc-internal-format
23750 msgid "SSE register return with SSE disabled"
23751 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
23753 #: config/i386/i386.c:6295
23754 #, gcc-internal-format
23755 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
23756 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
23758 #: config/i386/i386.c:6311
23759 #, gcc-internal-format
23760 msgid "x87 register return with x87 disabled"
23761 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
23763 #: config/i386/i386.c:6690
23764 #, gcc-internal-format
23765 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
23766 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
23768 #: config/i386/i386.c:6728
23769 #, gcc-internal-format
23770 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
23771 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
23773 #: config/i386/i386.c:7103
23774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23775 msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
23776 msgstr "La ABI para pasar parámetros con alineación de %d-bytes cambió en GCC 4.6"
23778 #: config/i386/i386.c:7439
23779 #, gcc-internal-format
23780 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
23781 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
23783 #: config/i386/i386.c:7449
23784 #, gcc-internal-format
23785 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
23786 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
23788 #: config/i386/i386.c:10049
23789 #, gcc-internal-format
23790 msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit"
23791 msgstr "el atributo ms_hook_prologue no es compatible con -mfentry para 32-bit"
23793 #: config/i386/i386.c:11084
23794 #, gcc-internal-format
23795 msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function"
23796 msgstr "-fsplit-stack no admite fastcall con funciones anidadas"
23798 #: config/i386/i386.c:11098
23799 #, gcc-internal-format
23800 msgid "-fsplit-stack does not support 2 register  parameters for a nested function"
23801 msgstr "-fsplit-stack no admite 2 parámetros de registro para una función anidada"
23803 #. FIXME: We could make this work by pushing a register
23804 #. around the addition and comparison.
23805 #: config/i386/i386.c:11109
23806 #, gcc-internal-format
23807 msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
23808 msgstr "-fsplit-stack no admite 3 parámetros de registro"
23810 #: config/i386/i386.c:13731
23811 #, gcc-internal-format
23812 msgid "extended registers have no high halves"
23813 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
23815 #: config/i386/i386.c:13746
23816 #, gcc-internal-format
23817 msgid "unsupported operand size for extended register"
23818 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
23820 #: config/i386/i386.c:14001
23821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23822 msgid "non-integer operand used with operand code '%c'"
23823 msgstr "se usó un operando que no es entero con el código de operando '%c'"
23825 #: config/i386/i386.c:27920 config/i386/i386.c:28857
23826 #, gcc-internal-format
23827 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
23828 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
23830 #: config/i386/i386.c:28326
23831 #, gcc-internal-format
23832 msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
23833 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
23835 #: config/i386/i386.c:28421
23836 #, gcc-internal-format
23837 msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
23838 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
23840 #: config/i386/i386.c:28829
23841 #, gcc-internal-format
23842 msgid "the last argument must be an 1-bit immediate"
23843 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
23845 #: config/i386/i386.c:28848
23846 #, gcc-internal-format
23847 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
23848 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
23850 #: config/i386/i386.c:28866
23851 #, gcc-internal-format
23852 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
23853 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
23855 #: config/i386/i386.c:28875
23856 #, gcc-internal-format
23857 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
23858 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
23860 #: config/i386/i386.c:28884
23861 #, gcc-internal-format
23862 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
23863 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
23865 #: config/i386/i386.c:28888 config/i386/i386.c:29112
23866 #, gcc-internal-format
23867 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
23868 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
23870 #: config/i386/i386.c:29110
23871 #, gcc-internal-format
23872 msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
23873 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"
23875 #: config/i386/i386.c:29178 config/rs6000/rs6000.c:10550
23876 #, gcc-internal-format
23877 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
23878 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
23880 #: config/i386/i386.c:29321
23881 #, gcc-internal-format
23882 msgid "%qE needs unknown isa option"
23883 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
23885 #: config/i386/i386.c:29325
23886 #, gcc-internal-format
23887 msgid "%qE needs isa option %s"
23888 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
23890 #: config/i386/i386.c:29496
23891 #, gcc-internal-format
23892 msgid "last argument must be an immediate"
23893 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
23895 #: config/i386/i386.c:29690
23896 #, gcc-internal-format
23897 msgid "last argument must be scale 1, 2, 4, 8"
23898 msgstr "el argumento izquierdo debe ser un escalar 1, 2, 4, 8"
23900 #: config/i386/i386.c:31936
23901 #, gcc-internal-format
23902 msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
23903 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
23905 #: config/i386/i386.c:31957
23906 #, gcc-internal-format
23907 msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
23908 msgstr "el argumento del atributo %qE no es cero ni uno"
23910 #: config/i386/i386.c:31991 config/i386/i386.c:32000
23911 #, gcc-internal-format
23912 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
23913 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
23915 #: config/i386/i386.c:32037 config/rs6000/rs6000.c:24353
23916 #, gcc-internal-format
23917 msgid "%qE incompatible attribute ignored"
23918 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"
23920 #: config/i386/winnt.c:83
23921 #, gcc-internal-format
23922 msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
23923 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlace externo"
23925 #: config/i386/winnt.c:145
23926 #, gcc-internal-format
23927 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
23928 msgstr "la definición de los datos miembro static %q+D de la clase dllimportada"
23930 #: config/i386/winnt.c:331
23931 #, gcc-internal-format
23932 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
23933 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
23935 #: config/i386/winnt.c:476
23936 #, gcc-internal-format
23937 msgid "%q+D causes a section type conflict"
23938 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
23940 #: config/i386/cygming.h:197
23941 #, gcc-internal-format
23942 msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)"
23943 msgstr "se descarta -fPIC para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
23945 #: config/i386/cygming.h:203
23946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23947 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
23948 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
23950 #: config/i386/djgpp.h:162
23951 #, gcc-internal-format
23952 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
23953 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
23955 #: config/ia64/ia64-c.c:52
23956 #, gcc-internal-format
23957 msgid "malformed #pragma builtin"
23958 msgstr "#pragma builtin malformado"
23960 #: config/ia64/ia64.c:700
23961 #, gcc-internal-format
23962 msgid "invalid argument of %qE attribute"
23963 msgstr "argumento inválido del atributo %qE"
23965 #: config/ia64/ia64.c:713
23966 #, gcc-internal-format
23967 msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
23968 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
23970 #: config/ia64/ia64.c:720
23971 #, gcc-internal-format
23972 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
23973 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
23975 #: config/ia64/ia64.c:728
23976 #, gcc-internal-format
23977 msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
23978 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
23980 #: config/ia64/ia64.c:769
23981 #, gcc-internal-format
23982 msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
23983 msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"
23985 #: config/ia64/ia64.c:5741 config/pa/pa.c:415 config/sh/sh.c:8753
23986 #: config/spu/spu.c:5187
23987 #, gcc-internal-format
23988 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
23989 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
23991 #: config/ia64/ia64.c:5768 config/pa/pa.c:442 config/sh/sh.c:8779
23992 #: config/spu/spu.c:5213
23993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23994 msgid "%s-%s is an empty range"
23995 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
23997 #: config/ia64/ia64.c:10963
23998 #, gcc-internal-format
23999 msgid "version attribute is not a string"
24000 msgstr "el atributo version no es una cadena"
24002 #: config/iq2000/iq2000.c:1833
24003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24004 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
24005 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
24007 #: config/iq2000/iq2000.c:2594
24008 #, gcc-internal-format
24009 msgid "argument %qd is not a constant"
24010 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
24012 #: config/iq2000/iq2000.c:2897 config/xtensa/xtensa.c:2432
24013 #, gcc-internal-format
24014 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
24015 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
24017 #: config/iq2000/iq2000.c:3052
24018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24019 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
24020 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
24022 #: config/iq2000/iq2000.c:3061 config/xtensa/xtensa.c:2286
24023 #, gcc-internal-format
24024 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
24025 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
24027 #: config/m32c/m32c-pragma.c:61
24028 #, gcc-internal-format
24029 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
24030 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
24032 #: config/m32c/m32c-pragma.c:68
24033 #, gcc-internal-format
24034 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
24035 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
24037 #: config/m32c/m32c-pragma.c:76 config/m32c/m32c-pragma.c:83
24038 #, gcc-internal-format
24039 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
24040 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
24042 #: config/m32c/m32c-pragma.c:111
24043 #, gcc-internal-format
24044 msgid "junk at end of #pragma ADDRESS"
24045 msgstr "basura al final de #pragma ADDRESS"
24047 #: config/m32c/m32c-pragma.c:116
24048 #, gcc-internal-format
24049 msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address"
24050 msgstr "#pragma GCC variable address malformado"
24052 #: config/m32c/m32c.c:411
24053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24054 msgid "invalid target memregs value '%d'"
24055 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
24057 #: config/m32c/m32c.c:3153
24058 #, gcc-internal-format
24059 msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
24060 msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"
24062 #. The argument must be a constant integer.
24063 #: config/m32c/m32c.c:3169 config/sh/sh.c:8960 config/sh/sh.c:9066
24064 #, gcc-internal-format
24065 msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
24066 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"
24068 #: config/m32c/m32c.c:3178
24069 #, gcc-internal-format
24070 msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
24071 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"
24073 #: config/m32c/m32c.c:4353
24074 #, gcc-internal-format
24075 msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
24076 msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"
24078 #: config/m32c/m32c.c:4457
24079 #, gcc-internal-format
24080 msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
24081 msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"
24083 #: config/m32r/m32r.c:383
24084 #, gcc-internal-format
24085 msgid "invalid argument of %qs attribute"
24086 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
24088 #: config/m68k/m68k.c:478
24089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24090 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
24091 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
24093 #: config/m68k/m68k.c:549
24094 #, gcc-internal-format
24095 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
24096 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
24098 #: config/m68k/m68k.c:611
24099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24100 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
24101 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
24103 #: config/m68k/m68k.c:616
24104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24105 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
24106 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
24108 #: config/m68k/m68k.c:732
24109 #, gcc-internal-format
24110 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
24111 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
24113 #: config/m68k/m68k.c:739
24114 #, gcc-internal-format
24115 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
24116 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
24118 #: config/m68k/m68k.c:1072 config/rs6000/rs6000.c:18606
24119 #, gcc-internal-format
24120 msgid "stack limit expression is not supported"
24121 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
24123 #: config/mep/mep-pragma.c:71
24124 #, gcc-internal-format
24125 msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
24126 msgstr "basura al final de #pragma io_volatile"
24128 #: config/mep/mep-pragma.c:85
24129 #, gcc-internal-format
24130 msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
24131 msgstr "#pragma io_volatile sólo toma on ú off"
24133 #: config/mep/mep-pragma.c:124
24134 #, gcc-internal-format
24135 msgid "invalid coprocessor register range"
24136 msgstr "rango de registro de coprocesador inválido"
24138 #: config/mep/mep-pragma.c:144
24139 #, gcc-internal-format
24140 msgid "invalid coprocessor register %qE"
24141 msgstr "registro de coprocesador %qE inválido"
24143 #: config/mep/mep-pragma.c:167
24144 #, gcc-internal-format
24145 msgid "malformed coprocessor register"
24146 msgstr "registro de coprocesador malformado"
24148 #: config/mep/mep-pragma.c:254
24149 #, gcc-internal-format
24150 msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
24151 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width"
24153 #: config/mep/mep-pragma.c:261
24154 #, gcc-internal-format
24155 msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
24156 msgstr "#pragma GCC coprocessor width sólo toma 32 o 64"
24158 #: config/mep/mep-pragma.c:295
24159 #, gcc-internal-format
24160 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
24161 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]"
24163 #: config/mep/mep-pragma.c:300
24164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24165 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
24166 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya está definida"
24168 #: config/mep/mep-pragma.c:318
24169 #, gcc-internal-format
24170 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
24171 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado"
24173 #: config/mep/mep-pragma.c:340
24174 #, gcc-internal-format
24175 msgid "malformed #pragma disinterrupt"
24176 msgstr "#pragma disinterrupt malformado"
24178 #: config/mep/mep-pragma.c:354
24179 #, gcc-internal-format
24180 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
24181 msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado"
24183 #: config/mep/mep-pragma.c:359
24184 #, gcc-internal-format
24185 msgid "coprocessor not enabled"
24186 msgstr "el coprocesador no está activado"
24188 #: config/mep/mep-pragma.c:370
24189 #, gcc-internal-format
24190 msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
24191 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E"
24193 #: config/mep/mep-pragma.c:392
24194 #, gcc-internal-format
24195 msgid "malformed #pragma call"
24196 msgstr "#pragma call malformado"
24198 #: config/mep/mep.c:353
24199 #, gcc-internal-format
24200 msgid "-fpic is not supported"
24201 msgstr "no se admite -fpic"
24203 #: config/mep/mep.c:355
24204 #, gcc-internal-format
24205 msgid "-fPIC is not supported"
24206 msgstr "no se admite -fPIC"
24208 #: config/mep/mep.c:357
24209 #, gcc-internal-format
24210 msgid "only one of -ms and -mm may be given"
24211 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm"
24213 #: config/mep/mep.c:359
24214 #, gcc-internal-format
24215 msgid "only one of -ms and -ml may be given"
24216 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml"
24218 #: config/mep/mep.c:361
24219 #, gcc-internal-format
24220 msgid "only one of -mm and -ml may be given"
24221 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml"
24223 #: config/mep/mep.c:363
24224 #, gcc-internal-format
24225 msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
24226 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny="
24228 #: config/mep/mep.c:365
24229 #, gcc-internal-format
24230 msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
24231 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny="
24233 #: config/mep/mep.c:367
24234 #, gcc-internal-format
24235 msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
24236 msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax"
24238 #: config/mep/mep.c:374
24239 #, gcc-internal-format
24240 msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
24241 msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far"
24243 #: config/mep/mep.c:1502
24244 #, gcc-internal-format
24245 msgid "unusual TP-relative address"
24246 msgstr "dirección relativa a TP inusual"
24248 #: config/mep/mep.c:3474
24249 #, gcc-internal-format
24250 msgid "unconvertible operand %c %qs"
24251 msgstr "operando %c inconvertible %qs"
24253 #: config/mep/mep.c:3922 config/mep/mep.c:3985
24254 #, gcc-internal-format
24255 msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
24256 msgstr "no se permiten los atributos de región de direcciones con una clase de auto almacenamiento"
24258 #: config/mep/mep.c:3928 config/mep/mep.c:3991
24259 #, gcc-internal-format
24260 msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
24261 msgstr "se descartan los atributos de región de direcciones en tipos puntero-a"
24263 #: config/mep/mep.c:3977
24264 #, gcc-internal-format
24265 msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
24266 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones"
24268 #: config/mep/mep.c:3997 config/mep/mep.c:4313
24269 #, gcc-internal-format
24270 msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
24271 msgstr "atributo de región de dirección %qE duplicado en la declaración de %qE en la línea %d"
24273 #: config/mep/mep.c:4031
24274 #, gcc-internal-format
24275 msgid "cannot inline interrupt function %qE"
24276 msgstr "no se puede incluir en línea la función de interrupción %qE"
24278 #: config/mep/mep.c:4037
24279 #, gcc-internal-format
24280 msgid "interrupt function must have return type of void"
24281 msgstr "la función de interrupción debe tener tipo de devolución void"
24283 #: config/mep/mep.c:4042
24284 #, gcc-internal-format
24285 msgid "interrupt function must have no arguments"
24286 msgstr "la función de interrupción no debe tener argumentos"
24288 #: config/mep/mep.c:4063
24289 #, gcc-internal-format
24290 msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
24291 msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"
24293 #: config/mep/mep.c:4096
24294 #, gcc-internal-format
24295 msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
24296 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"
24298 #: config/mep/mep.c:4107
24299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24300 msgid ""
24301 "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:\n"
24302 "%s"
24303 msgstr ""
24304 "para describir un puntero a una función VLIW, use la siguiente sintaxis:\n"
24305 "%s"
24307 #: config/mep/mep.c:4116
24308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24309 msgid ""
24310 "to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:\n"
24311 "%s"
24312 msgstr ""
24313 "para describir una matriz de punteros a función VLIW, use la siguiente sintaxis:\n"
24314 "%s"
24316 #: config/mep/mep.c:4122
24317 #, gcc-internal-format
24318 msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
24319 msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuración VLIW"
24321 #: config/mep/mep.c:4272
24322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24323 msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
24324 msgstr "no se usó \"#pragma disinterrupt %s\""
24326 #: config/mep/mep.c:4438
24327 #, gcc-internal-format
24328 msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
24329 msgstr "la dirección __io 0x%x es la misma para %qE y %qE"
24331 #: config/mep/mep.c:4586
24332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24333 msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
24334 msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la sección %s (%d bytes)"
24336 #: config/mep/mep.c:4684
24337 #, gcc-internal-format
24338 msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
24339 msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"
24341 #: config/mep/mep.c:4689
24342 #, gcc-internal-format
24343 msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
24344 msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada"
24346 #: config/mep/mep.c:6139
24347 #, gcc-internal-format
24348 msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
24349 msgstr "coprocessor intrinsic %qs no está disponible en esta configuración"
24351 #: config/mep/mep.c:6142
24352 #, gcc-internal-format
24353 msgid "%qs is not available in VLIW functions"
24354 msgstr "%qs no está disponible en funciones VLIW"
24356 #: config/mep/mep.c:6145
24357 #, gcc-internal-format
24358 msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
24359 msgstr "%qs no está disponible en funciones que no son VLIW"
24361 #: config/mep/mep.c:6307 config/mep/mep.c:6424
24362 #, gcc-internal-format
24363 msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
24364 msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"
24366 #: config/mep/mep.c:6310
24367 #, gcc-internal-format
24368 msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
24369 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un múltiplo de %d"
24371 #: config/mep/mep.c:6363
24372 #, gcc-internal-format
24373 msgid "too few arguments to %qE"
24374 msgstr "faltan argumentos para %qE"
24376 #: config/mep/mep.c:6368
24377 #, gcc-internal-format
24378 msgid "too many arguments to %qE"
24379 msgstr "demasiados argumentos para %qE"
24381 #: config/mep/mep.c:6386
24382 #, gcc-internal-format
24383 msgid "argument %d of %qE must be an address"
24384 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una dirección"
24386 #: config/mep/mep.c:7182
24387 #, gcc-internal-format
24388 msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
24389 msgstr "las instrucciones cop de 2 bytes no se permiten en modo VLIW de 64-bit"
24391 #: config/mep/mep.c:7188
24392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24393 msgid "unexpected %d byte cop instruction"
24394 msgstr "instrucción cop de %d byte inesperada"
24396 #: config/microblaze/microblaze.c:1305
24397 #, gcc-internal-format
24398 msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
24399 msgstr "%qs es un argumento inválido para -mcpu="
24401 #: config/microblaze/microblaze.c:1354
24402 #, gcc-internal-format
24403 msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
24404 msgstr "sólo se puede usar -mxl-multiply-high con -mcpu=v6.00.a o superior"
24406 #: config/microblaze/microblaze.c:1358
24407 #, gcc-internal-format
24408 msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul"
24409 msgstr "-mxl-multiply-high requiere -mno-xl-soft-mul"
24411 #: config/mips/mips.c:1282 config/mips/mips.c:1284
24412 #, gcc-internal-format
24413 msgid "%qs attribute only applies to functions"
24414 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
24416 #: config/mips/mips.c:1294
24417 #, gcc-internal-format
24418 msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
24419 msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
24421 #: config/mips/mips.c:1316 config/mips/mips.c:1319
24422 #, gcc-internal-format
24423 msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
24424 msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
24426 #: config/mips/mips.c:6570
24427 #, gcc-internal-format
24428 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
24429 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
24431 #: config/mips/mips.c:9523
24432 #, gcc-internal-format
24433 msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
24434 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2"
24436 #: config/mips/mips.c:9525
24437 #, gcc-internal-format
24438 msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
24439 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>"
24441 #: config/mips/mips.c:9527
24442 #, gcc-internal-format
24443 msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
24444 msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"
24446 #: config/mips/mips.c:13589
24447 #, gcc-internal-format
24448 msgid "invalid argument to built-in function"
24449 msgstr "argumento inválido para la función interna"
24451 #: config/mips/mips.c:13789
24452 #, gcc-internal-format
24453 msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
24454 msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"
24456 #: config/mips/mips.c:14381
24457 #, gcc-internal-format
24458 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
24459 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
24461 #: config/mips/mips.c:15629
24462 #, gcc-internal-format
24463 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
24464 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
24466 #: config/mips/mips.c:15632
24467 #, gcc-internal-format
24468 msgid "MIPS16 -mxgot code"
24469 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
24471 #: config/mips/mips.c:15635
24472 #, gcc-internal-format
24473 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
24474 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
24476 #: config/mips/mips.c:15824
24477 #, gcc-internal-format
24478 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
24479 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
24481 #: config/mips/mips.c:15834
24482 #, gcc-internal-format
24483 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
24484 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
24486 #: config/mips/mips.c:15849
24487 #, gcc-internal-format
24488 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
24489 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
24491 #: config/mips/mips.c:15851
24492 #, gcc-internal-format
24493 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
24494 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
24496 #: config/mips/mips.c:15853
24497 #, gcc-internal-format
24498 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
24499 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
24501 #: config/mips/mips.c:15869 config/mips/mips.c:15871 config/mips/mips.c:15962
24502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24503 msgid "unsupported combination: %s"
24504 msgstr "no se admite la combinación: %s"
24506 #: config/mips/mips.c:15875
24507 #, gcc-internal-format
24508 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
24509 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
24511 #: config/mips/mips.c:15878
24512 #, gcc-internal-format
24513 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
24514 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
24516 #: config/mips/mips.c:15901 config/mips/mips.c:15903 config/mips/mips.c:15916
24517 #, gcc-internal-format
24518 msgid "%qs is incompatible with %qs"
24519 msgstr "%qs es incompatible con %qs"
24521 #. We have traditionally allowed non-abicalls code to use
24522 #. an LP64 form of o64.  However, it would take a bit more
24523 #. effort to support the combination of 32-bit GOT entries
24524 #. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as
24525 #. an error.
24526 #: config/mips/mips.c:15910
24527 #, gcc-internal-format
24528 msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs"
24529 msgstr "la combinacion de %qs y %qs es incompatible con %qs"
24531 #: config/mips/mips.c:15956
24532 #, gcc-internal-format
24533 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
24534 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
24536 #: config/mips/mips.c:15996
24537 #, gcc-internal-format
24538 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
24539 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
24541 #: config/mips/mips.c:16004 config/mips/mips.c:16007
24542 #, gcc-internal-format
24543 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
24544 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
24546 #: config/mips/mips.c:16021
24547 #, gcc-internal-format
24548 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
24549 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
24551 #: config/mips/mips.c:16030
24552 #, gcc-internal-format
24553 msgid "%qs must be used with %qs"
24554 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
24556 #: config/mips/mips.c:16037
24557 #, gcc-internal-format
24558 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
24559 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
24561 #: config/mips/mips.c:16043
24562 #, gcc-internal-format
24563 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
24564 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
24566 #: config/mips/mips.c:16148
24567 #, gcc-internal-format
24568 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
24569 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
24571 #: config/mips/mips.c:16152
24572 #, gcc-internal-format
24573 msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
24574 msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"
24576 #: config/mips/mips.c:16602
24577 #, gcc-internal-format
24578 msgid "mips16 function profiling"
24579 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
24581 #: config/mmix/mmix.c:298
24582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24583 msgid "-f%s not supported: ignored"
24584 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
24586 #: config/mmix/mmix.c:789
24587 #, gcc-internal-format
24588 msgid "support for mode %qs"
24589 msgstr "se admite el modo %qs"
24591 #: config/mmix/mmix.c:803
24592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24593 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
24594 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
24596 #: config/mmix/mmix.c:982
24597 #, gcc-internal-format
24598 msgid "function_profiler support for MMIX"
24599 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
24601 #: config/mmix/mmix.c:1006
24602 #, gcc-internal-format
24603 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
24604 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
24606 #: config/mmix/mmix.c:1619 config/mmix/mmix.c:1643 config/mmix/mmix.c:1759
24607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24608 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
24609 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
24611 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
24612 #: config/mmix/mmix.c:1751
24613 #, gcc-internal-format
24614 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
24615 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
24617 #: config/mmix/mmix.c:2037
24618 #, gcc-internal-format
24619 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
24620 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
24622 #: config/mmix/mmix.c:2271
24623 #, gcc-internal-format
24624 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
24625 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
24627 #: config/mmix/mmix.c:2555 config/mmix/mmix.c:2619
24628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24629 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
24630 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
24632 #: config/mn10300/mn10300.c:111
24633 #, gcc-internal-format
24634 msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
24635 msgstr "-mtune= espera mn10300, am33, am33-2 o am34"
24637 #: config/pa/pa.c:499
24638 #, gcc-internal-format
24639 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
24640 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
24642 #: config/pa/pa.c:504
24643 #, gcc-internal-format
24644 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
24645 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
24647 #: config/pa/pa.c:509
24648 #, gcc-internal-format
24649 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
24650 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
24652 #: config/pa/pa.c:510
24653 #, gcc-internal-format
24654 msgid "-g option disabled"
24655 msgstr "opción -g desactivada"
24657 #: config/pa/pa.c:8622
24658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24659 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
24660 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
24662 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
24663 #, gcc-internal-format
24664 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
24665 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
24667 #: config/picochip/picochip.c:422
24668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24669 msgid "invalid AE type specified (%s)"
24670 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)"
24672 #: config/picochip/picochip.c:445
24673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24674 msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
24675 msgstr "se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
24677 #: config/picochip/picochip.c:739
24678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24679 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register"
24680 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register"
24682 #: config/picochip/picochip.c:907
24683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24684 msgid "defaulting to stack for %s register creation"
24685 msgstr "se cambia a la pila por defecto para la creación del registro %s"
24687 #: config/picochip/picochip.c:1592
24688 #, gcc-internal-format
24689 msgid "LCFI labels have already been deferred"
24690 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado"
24692 #: config/picochip/picochip.c:1655
24693 #, gcc-internal-format
24694 msgid "LM label has already been deferred"
24695 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado"
24697 #: config/picochip/picochip.c:1665
24698 #, gcc-internal-format
24699 msgid "LCFI labels have already been deferred."
24700 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
24702 #: config/picochip/picochip.c:1940
24703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24704 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s"
24705 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s"
24707 #: config/picochip/picochip.c:2043
24708 #, gcc-internal-format
24709 msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c"
24710 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c"
24712 #: config/picochip/picochip.c:2294 config/picochip/picochip.c:2354
24713 #, gcc-internal-format
24714 msgid "%s: at least one operand can%'t be handled"
24715 msgstr "%s: por lo menos un operando no se puede manejar"
24717 #: config/picochip/picochip.c:2435
24718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24719 msgid "unknown short branch in %s (type %d)"
24720 msgstr "ramificación short desconocida en %s (tipo %d)"
24722 #: config/picochip/picochip.c:2472
24723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24724 msgid "unknown long branch in %s (type %d)"
24725 msgstr "ramificación long desconocida en %s (tipo %d)"
24727 #: config/picochip/picochip.c:2512 config/picochip/picochip.c:2580
24728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24729 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
24730 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
24732 #: config/picochip/picochip.c:2546
24733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24734 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
24735 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
24737 #: config/picochip/picochip.c:3425
24738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24739 msgid "too many ALU instructions emitted (%d)"
24740 msgstr "se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)"
24742 #: config/picochip/picochip.c:4058 config/picochip/picochip.c:4151
24743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24744 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
24745 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
24747 #: config/picochip/picochip.c:4061 config/picochip/picochip.c:4112
24748 #: config/picochip/picochip.c:4154
24749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24750 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
24751 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
24753 #: config/picochip/picochip.c:4115
24754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24755 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
24756 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
24758 #: config/picochip/picochip.c:4413
24759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24760 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
24761 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
24763 #: config/rs6000/host-darwin.c:60
24764 #, gcc-internal-format
24765 msgid "Segmentation Fault (code)"
24766 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
24768 #: config/rs6000/host-darwin.c:130
24769 #, gcc-internal-format
24770 msgid "Segmentation Fault"
24771 msgstr "Falla de Segmentación"
24773 #: config/rs6000/host-darwin.c:144
24774 #, gcc-internal-format
24775 msgid "While setting up signal stack: %m"
24776 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
24778 #: config/rs6000/host-darwin.c:150
24779 #, gcc-internal-format
24780 msgid "While setting up signal handler: %m"
24781 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
24783 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
24785 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
24787 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
24789 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
24790 #. whether or not new function declarations receive a longcall
24791 #. attribute by default.
24792 #: config/rs6000/rs6000-c.c:51
24793 #, gcc-internal-format
24794 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
24795 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
24797 #: config/rs6000/rs6000-c.c:64
24798 #, gcc-internal-format
24799 msgid "missing open paren"
24800 msgstr "falta el paréntesis inicial"
24802 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
24803 #, gcc-internal-format
24804 msgid "missing number"
24805 msgstr "falta el número"
24807 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
24808 #, gcc-internal-format
24809 msgid "missing close paren"
24810 msgstr "falta el paréntesis final"
24812 #: config/rs6000/rs6000-c.c:71
24813 #, gcc-internal-format
24814 msgid "number must be 0 or 1"
24815 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
24817 #: config/rs6000/rs6000-c.c:74
24818 #, gcc-internal-format
24819 msgid "junk at end of #pragma longcall"
24820 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
24822 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3528
24823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24824 msgid "%s only accepts %d arguments"
24825 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
24827 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3533
24828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24829 msgid "%s only accepts 1 argument"
24830 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
24832 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3538
24833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24834 msgid "%s only accepts 2 arguments"
24835 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
24837 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3603
24838 #, gcc-internal-format
24839 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
24840 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
24842 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3679
24843 #, gcc-internal-format
24844 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
24845 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
24847 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3782
24848 #, gcc-internal-format
24849 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
24850 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
24852 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3825
24853 #, gcc-internal-format
24854 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
24855 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
24857 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
24858 #, gcc-internal-format
24859 msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math"
24860 msgstr "-recip requiere -ffinite-math o -ffast-math"
24862 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
24863 #, gcc-internal-format
24864 msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math"
24865 msgstr "-mrecip requiere -fno-trapping-math o -ffast-math"
24867 #: config/rs6000/rs6000.c:2439
24868 #, gcc-internal-format
24869 msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math"
24870 msgstr "-mrecip requiere -freciprocal-math o -ffast-math"
24872 #: config/rs6000/rs6000.c:2534
24873 #, gcc-internal-format
24874 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
24875 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
24877 #: config/rs6000/rs6000.c:2615
24878 #, gcc-internal-format
24879 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
24880 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
24882 #: config/rs6000/rs6000.c:2621
24883 #, gcc-internal-format
24884 msgid "not configured for SPE ABI"
24885 msgstr "no se configuró para ABI SPE"
24887 #: config/rs6000/rs6000.c:2709
24888 #, gcc-internal-format
24889 msgid "AltiVec not supported in this target"
24890 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
24892 #: config/rs6000/rs6000.c:2711
24893 #, gcc-internal-format
24894 msgid "SPE not supported in this target"
24895 msgstr "no se admite SPE en este objetivo"
24897 #: config/rs6000/rs6000.c:2738
24898 #, gcc-internal-format
24899 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
24900 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
24902 #: config/rs6000/rs6000.c:2745
24903 #, gcc-internal-format
24904 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
24905 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
24907 #: config/rs6000/rs6000.c:2851
24908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24909 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
24910 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="
24912 #: config/rs6000/rs6000.c:2863
24913 #, gcc-internal-format
24914 msgid "target attribute or pragma changes long double size"
24915 msgstr "el atributo o pragma target cambia el tamaño de double long"
24917 #: config/rs6000/rs6000.c:2884 config/rs6000/rs6000.c:2899
24918 #, gcc-internal-format
24919 msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
24920 msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI Altivec"
24922 #: config/rs6000/rs6000.c:2916
24923 #, gcc-internal-format
24924 msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
24925 msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI darwin64"
24927 #: config/rs6000/rs6000.c:2957
24928 #, gcc-internal-format
24929 msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI"
24930 msgstr "el atributo o pragma target cabia la ABI SPE"
24932 #: config/rs6000/rs6000.c:3280
24933 #, gcc-internal-format
24934 msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point"
24935 msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión sencilla"
24937 #: config/rs6000/rs6000.c:3283
24938 #, gcc-internal-format
24939 msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
24940 msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión doble"
24942 #: config/rs6000/rs6000.c:7419
24943 #, gcc-internal-format
24944 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
24945 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
24947 #: config/rs6000/rs6000.c:7560
24948 #, gcc-internal-format
24949 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
24950 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
24952 #: config/rs6000/rs6000.c:7903
24953 #, gcc-internal-format
24954 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
24955 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
24957 #: config/rs6000/rs6000.c:8829
24958 #, gcc-internal-format
24959 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
24960 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
24962 #: config/rs6000/rs6000.c:9458
24963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24964 msgid "internal error: builtin function %s already processed"
24965 msgstr "error interno: la función interna %s ya se procesó"
24967 #: config/rs6000/rs6000.c:9831
24968 #, gcc-internal-format
24969 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
24970 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
24972 #: config/rs6000/rs6000.c:9934 config/rs6000/rs6000.c:10951
24973 #, gcc-internal-format
24974 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
24975 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
24977 #: config/rs6000/rs6000.c:9973
24978 #, gcc-internal-format
24979 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
24980 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
24982 #: config/rs6000/rs6000.c:10025
24983 #, gcc-internal-format
24984 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
24985 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
24987 #: config/rs6000/rs6000.c:10282
24988 #, gcc-internal-format
24989 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
24990 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
24992 #: config/rs6000/rs6000.c:10300
24993 #, gcc-internal-format
24994 msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
24995 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit"
24997 #: config/rs6000/rs6000.c:10312
24998 #, gcc-internal-format
24999 msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
25000 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"
25002 #: config/rs6000/rs6000.c:10495
25003 #, gcc-internal-format
25004 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
25005 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
25007 #: config/rs6000/rs6000.c:10636
25008 #, gcc-internal-format
25009 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
25010 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
25012 #: config/rs6000/rs6000.c:10742
25013 #, gcc-internal-format
25014 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
25015 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
25017 # continuar aqui
25018 #: config/rs6000/rs6000.c:11071
25019 #, gcc-internal-format
25020 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
25021 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
25023 #: config/rs6000/rs6000.c:11118
25024 #, gcc-internal-format
25025 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
25026 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
25028 #: config/rs6000/rs6000.c:11143
25029 #, gcc-internal-format
25030 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
25031 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
25033 #: config/rs6000/rs6000.c:11215
25034 #, gcc-internal-format
25035 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
25036 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
25038 #: config/rs6000/rs6000.c:11297
25039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25040 msgid "Builtin function %s is only valid for the cell processor"
25041 msgstr "La función interna %s sólo es válida para el procesador cell"
25043 #: config/rs6000/rs6000.c:11299
25044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25045 msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option"
25046 msgstr "La función interna %s requiere la opción -mvsx"
25048 #: config/rs6000/rs6000.c:11301
25049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25050 msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option"
25051 msgstr "La función interna %s requiere la opción -maltivec"
25053 #: config/rs6000/rs6000.c:11303
25054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25055 msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option"
25056 msgstr "La función interna %s requiere la opción -mpaired"
25058 #: config/rs6000/rs6000.c:11305
25059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25060 msgid "Builtin function %s requires the -mspe option"
25061 msgstr "La función interna %s requiere la opción -mspe"
25063 #: config/rs6000/rs6000.c:11307
25064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25065 msgid "Builtin function %s is not supported with the current options"
25066 msgstr "La función interna %s no se admite con las opciones actuales"
25068 #: config/rs6000/rs6000.c:12567
25069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25070 msgid "internal error: builtin function %s had no type"
25071 msgstr "error interno: la función interna %s no tiene tipo"
25073 #: config/rs6000/rs6000.c:12574
25074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25075 msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
25076 msgstr "error interno: la función interna %s tiene un tipo de devolución inesperado %s"
25078 #: config/rs6000/rs6000.c:12590
25079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25080 msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
25081 msgstr "error interno: función interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s"
25083 #: config/rs6000/rs6000.c:18576
25084 #, gcc-internal-format
25085 msgid "stack frame too large"
25086 msgstr "marco de pila demasiado grande"
25088 #: config/rs6000/rs6000.c:22050
25089 #, gcc-internal-format
25090 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
25091 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
25093 #: config/rs6000/rs6000.c:24059
25094 #, gcc-internal-format
25095 msgid "You cannot take the address of a nested function if you use the -mno-pointers-to-nested-functions option."
25096 msgstr "No se puede tomar la dirección de una función anindada si se usa la opción -mno-pointers-to-nested-functions."
25098 #: config/rs6000/rs6000.c:24140
25099 #, gcc-internal-format
25100 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
25101 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
25103 #: config/rs6000/rs6000.c:24142
25104 #, gcc-internal-format
25105 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
25106 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
25108 #: config/rs6000/rs6000.c:24144
25109 #, gcc-internal-format
25110 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
25111 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
25113 #: config/rs6000/rs6000.c:24146
25114 #, gcc-internal-format
25115 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
25116 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
25118 #: config/rs6000/rs6000.c:24152
25119 #, gcc-internal-format
25120 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
25121 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit sin -mvsx"
25123 #: config/rs6000/rs6000.c:24155
25124 #, gcc-internal-format
25125 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
25126 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
25128 #: config/rs6000/rs6000.c:24160
25129 #, gcc-internal-format
25130 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
25131 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
25133 #: config/rs6000/rs6000.c:24163
25134 #, gcc-internal-format
25135 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
25136 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
25138 #: config/rs6000/rs6000.c:27002
25139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25140 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
25141 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
25143 #: config/rs6000/rs6000.c:27006
25144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25145 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
25146 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
25148 #: config/rs6000/rs6000.c:27230
25149 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25150 msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s"
25151 msgstr "cpu \"%s\" inválido para %s\"%s\"%s"
25153 #: config/rs6000/rs6000.c:27233
25154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25155 msgid "%s\"%s\"%s is not allowed"
25156 msgstr "%s\"%s\"%s no está definido"
25158 #: config/rs6000/rs6000.c:27235
25159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25160 msgid "%s\"%s\"%s is invalid"
25161 msgstr "%s\"%s\"%s es inválido"
25163 #: config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 config/rs6000/aix52.h:32
25164 #: config/rs6000/aix53.h:32 config/rs6000/aix61.h:32
25165 #, gcc-internal-format
25166 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
25167 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
25169 #: config/rs6000/aix43.h:37 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:37
25170 #: config/rs6000/aix53.h:37 config/rs6000/aix61.h:37
25171 #, gcc-internal-format
25172 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
25173 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
25175 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 config/rs6000/aix53.h:43
25176 #: config/rs6000/aix61.h:43
25177 #, gcc-internal-format
25178 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
25179 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
25181 #: config/rs6000/aix43.h:47 config/rs6000/aix51.h:41 config/rs6000/aix52.h:47
25182 #: config/rs6000/aix53.h:47 config/rs6000/aix61.h:47
25183 #, gcc-internal-format
25184 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
25185 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
25187 #: config/rs6000/e500.h:40
25188 #, gcc-internal-format
25189 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
25190 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
25192 #: config/rs6000/e500.h:42
25193 #, gcc-internal-format
25194 msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
25195 msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir"
25197 #: config/rs6000/e500.h:44
25198 #, gcc-internal-format
25199 msgid "64-bit E500 not supported"
25200 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
25202 #: config/rs6000/e500.h:46
25203 #, gcc-internal-format
25204 msgid "E500 and FPRs not supported"
25205 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
25207 #: config/rs6000/eabispe.h:38 config/rs6000/linuxspe.h:38
25208 #, gcc-internal-format
25209 msgid "-m64 not supported in this configuration"
25210 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
25212 #: config/rs6000/freebsd64.h:100 config/rs6000/linux64.h:124
25213 #, gcc-internal-format
25214 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
25215 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
25217 #: config/rs6000/freebsd64.h:106 config/rs6000/linux64.h:130
25218 #, gcc-internal-format
25219 msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
25220 msgstr "-mcmodel es incompatible con otras opciones toc"
25222 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
25223 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
25224 #. this.
25225 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
25226 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
25227 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
25228 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
25229 #. (mrs)
25230 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
25231 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
25232 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
25233 #. abi's store the return address.
25234 #: config/rs6000/rs6000.h:1655
25235 #, gcc-internal-format
25236 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
25237 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
25239 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
25240 #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
25241 #: config/rs6000/sysv4.h:114
25242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25243 msgid "bad value for -mcall-%s"
25244 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
25246 #: config/rs6000/sysv4.h:130
25247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25248 msgid "bad value for -msdata=%s"
25249 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
25251 #: config/rs6000/sysv4.h:147
25252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25253 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
25254 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
25256 #: config/rs6000/sysv4.h:156
25257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25258 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
25259 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
25261 #: config/rs6000/sysv4.h:165
25262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25263 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
25264 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
25266 #: config/rs6000/sysv4.h:174
25267 #, gcc-internal-format
25268 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
25269 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
25271 #: config/rs6000/sysv4.h:180
25272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25273 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
25274 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
25276 #: config/rs6000/sysv4.h:187
25277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25278 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
25279 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
25281 #: config/rs6000/sysv4.h:194
25282 #, gcc-internal-format
25283 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
25284 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
25286 #: config/rs6000/sysv4.h:199
25287 #, gcc-internal-format
25288 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
25289 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
25291 #: config/rs6000/sysv4.h:218
25292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25293 msgid "-m%s not supported in this configuration"
25294 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
25296 #: config/rx/rx.c:641
25297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25298 msgid "unrecognized control register number: %d - using 'psw'"
25299 msgstr "no se reconoce el número de registro de control: %d - se utiliza 'psw'"
25301 #: config/rx/rx.c:2383
25302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25303 msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'"
25304 msgstr "__builtin_rx_%s acepta 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I' o 'U'"
25306 #: config/rx/rx.c:2385
25307 #, gcc-internal-format
25308 msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW"
25309 msgstr "utilice __builtin_rx_mvtc (0, ... ) para escribir valores arbitrarios en PSW"
25311 #: config/rx/rx.c:2440 config/xtensa/xtensa.c:3123 config/xtensa/xtensa.c:3163
25312 #, gcc-internal-format
25313 msgid "bad builtin code"
25314 msgstr "código interno erróneo"
25316 #: config/rx/rx.c:2551
25317 #, gcc-internal-format
25318 msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
25319 msgstr "las instrucciones FPU de RX no admiten NaNs e infinitos"
25321 #: config/s390/s390.c:1539
25322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25323 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
25324 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
25326 #: config/s390/s390.c:1541
25327 #, gcc-internal-format
25328 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
25329 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
25331 #: config/s390/s390.c:1553
25332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25333 msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
25334 msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
25336 #: config/s390/s390.c:1556
25337 #, gcc-internal-format
25338 msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
25339 msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
25341 #: config/s390/s390.c:1566
25342 #, gcc-internal-format
25343 msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float"
25344 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
25346 #: config/s390/s390.c:1590
25347 #, gcc-internal-format
25348 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
25349 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
25351 #: config/s390/s390.c:1596
25352 #, gcc-internal-format
25353 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
25354 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
25356 #: config/s390/s390.c:1598
25357 #, gcc-internal-format
25358 msgid "stack size must not be greater than 64k"
25359 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
25361 #: config/s390/s390.c:1601
25362 #, gcc-internal-format
25363 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
25364 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
25366 #: config/s390/s390.c:7370
25367 #, gcc-internal-format
25368 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
25369 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
25371 #: config/s390/s390.c:8077
25372 #, gcc-internal-format
25373 msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes.  An unconditional trap is added."
25374 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs de %wd bytes excede el límite de pila definido por el usuario de %d bytes.  Se agrega una trampa incondicional."
25376 #: config/s390/s390.c:8092
25377 #, gcc-internal-format
25378 msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size. The dynamic check would not be reliable. No check emitted for this function."
25379 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs de %wd bytes es mayor que la mitad del tamaño de la pila. La revisión dinámica no será confiable. No se emitirá revisión para esta función."
25381 #: config/s390/s390.c:8120
25382 #, gcc-internal-format
25383 msgid "frame size of %qs is %wd bytes"
25384 msgstr "el tamaño de marco de %qs es de %wd bytes"
25386 #: config/s390/s390.c:8124
25387 #, gcc-internal-format
25388 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
25389 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
25391 #: config/sh/sh.c:768
25392 #, gcc-internal-format
25393 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
25394 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
25396 #: config/sh/sh.c:784
25397 #, gcc-internal-format
25398 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
25399 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
25401 #: config/sh/sh.c:7677
25402 #, gcc-internal-format
25403 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
25404 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
25406 #: config/sh/sh.c:8841
25407 #, gcc-internal-format
25408 msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
25409 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"
25411 #: config/sh/sh.c:8899
25412 #, gcc-internal-format
25413 msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
25414 msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"
25416 #: config/sh/sh.c:8929
25417 #, gcc-internal-format
25418 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
25419 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
25421 #: config/sh/sh.c:8946
25422 #, gcc-internal-format
25423 msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
25424 msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"
25426 #: config/sh/sh.c:8968
25427 #, gcc-internal-format
25428 msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
25429 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"
25431 #. The argument must be a constant string.
25432 #: config/sh/sh.c:9041
25433 #, gcc-internal-format
25434 msgid "%qE attribute argument not a string constant"
25435 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"
25437 #: config/sh/sh.c:11621
25438 #, gcc-internal-format
25439 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
25440 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
25442 #: config/sh/sh.c:11642
25443 #, gcc-internal-format
25444 msgid "need a second call-clobbered general purpose register"
25445 msgstr "se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
25447 #: config/sh/sh.c:11650
25448 #, gcc-internal-format
25449 msgid "need a call-clobbered target register"
25450 msgstr "se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
25452 #. FIXME
25453 #: config/sh/netbsd-elf.h:75
25454 #, gcc-internal-format
25455 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
25456 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
25458 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
25459 #: config/sh/vxworks.h:43
25460 #, gcc-internal-format
25461 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
25462 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
25464 #: config/sparc/sparc.c:980
25465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25466 msgid "%s is not supported by this configuration"
25467 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
25469 #: config/sparc/sparc.c:987
25470 #, gcc-internal-format
25471 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
25472 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
25474 #: config/sparc/sparc.c:1007
25475 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25476 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
25477 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
25479 #: config/sparc/sparc.c:1012
25480 #, gcc-internal-format
25481 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
25482 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
25484 #: config/sparc/sparc.c:1019
25485 #, gcc-internal-format
25486 msgid "-fcall-saved-REG is not supported for out registers"
25487 msgstr "no se admite -fcall-saved-REG para registros de salida"
25489 #: config/spu/spu-c.c:135
25490 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25491 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
25492 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
25494 #: config/spu/spu-c.c:166
25495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25496 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
25497 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
25499 #: config/spu/spu-c.c:178
25500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25501 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
25502 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
25504 #: config/spu/spu.c:548
25505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25506 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
25507 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -march="
25509 #: config/spu/spu.c:559
25510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25511 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
25512 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
25514 #: config/spu/spu.c:5467 config/spu/spu.c:5470
25515 #, gcc-internal-format
25516 msgid "creating run-time relocation for %qD"
25517 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución para %qD"
25519 #: config/spu/spu.c:5475 config/spu/spu.c:5477
25520 #, gcc-internal-format
25521 msgid "creating run-time relocation"
25522 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución"
25524 #: config/spu/spu.c:6604
25525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25526 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]"
25527 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]"
25529 #: config/spu/spu.c:6624
25530 #, gcc-internal-format
25531 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)"
25532 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. (%wd)"
25534 #: config/spu/spu.c:6653
25535 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25536 msgid "%d least significant bits of %s are ignored"
25537 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s"
25539 #: config/stormy16/stormy16.c:1036
25540 #, gcc-internal-format
25541 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
25542 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
25544 #: config/stormy16/stormy16.c:1190
25545 #, gcc-internal-format
25546 msgid "function_profiler support"
25547 msgstr "soporte para function_profiler"
25549 #: config/stormy16/stormy16.c:1284
25550 #, gcc-internal-format
25551 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
25552 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
25554 #: config/stormy16/stormy16.c:1851
25555 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25556 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
25557 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
25559 #: config/stormy16/stormy16.c:2223
25560 #, gcc-internal-format
25561 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
25562 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
25564 #: config/stormy16/stormy16.c:2230
25565 #, gcc-internal-format
25566 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
25567 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
25569 #: config/tilegx/tilegx.c:3398 config/tilepro/tilepro.c:3101
25570 #, gcc-internal-format
25571 msgid "bad builtin icode"
25572 msgstr "icode interno erróneo"
25574 #: config/tilegx/tilegx.c:3439 config/tilepro/tilepro.c:3127
25575 #, gcc-internal-format
25576 msgid "operand must be an immediate of the right size"
25577 msgstr "el operando debe ser un inmediato del tamaño correcto"
25579 #: config/v850/v850-c.c:67
25580 #, gcc-internal-format
25581 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
25582 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
25584 #: config/v850/v850-c.c:70
25585 #, gcc-internal-format
25586 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
25587 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
25589 #: config/v850/v850-c.c:96
25590 #, gcc-internal-format
25591 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
25592 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
25594 #: config/v850/v850-c.c:104
25595 #, gcc-internal-format
25596 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
25597 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
25599 #: config/v850/v850-c.c:153
25600 #, gcc-internal-format
25601 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
25602 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
25604 #: config/v850/v850-c.c:170
25605 #, gcc-internal-format
25606 msgid "unrecognized section name %qE"
25607 msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"
25609 #: config/v850/v850-c.c:185
25610 #, gcc-internal-format
25611 msgid "malformed #pragma ghs section"
25612 msgstr "#pragma ghs section malformado"
25614 #: config/v850/v850-c.c:204
25615 #, gcc-internal-format
25616 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
25617 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
25619 #: config/v850/v850-c.c:215
25620 #, gcc-internal-format
25621 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
25622 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
25624 #: config/v850/v850-c.c:226
25625 #, gcc-internal-format
25626 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
25627 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
25629 #: config/v850/v850-c.c:237
25630 #, gcc-internal-format
25631 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
25632 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
25634 #: config/v850/v850-c.c:248
25635 #, gcc-internal-format
25636 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
25637 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
25639 #: config/v850/v850-c.c:259
25640 #, gcc-internal-format
25641 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
25642 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
25644 #: config/v850/v850-c.c:270
25645 #, gcc-internal-format
25646 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
25647 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
25649 #: config/v850/v850.c:2094
25650 #, gcc-internal-format
25651 msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
25652 msgstr "no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"
25654 #: config/v850/v850.c:2105
25655 #, gcc-internal-format
25656 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
25657 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
25659 #: config/v850/v850.c:2236
25660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25661 msgid "bogus JR construction: %d"
25662 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
25664 #: config/v850/v850.c:2254 config/v850/v850.c:2361
25665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25666 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
25667 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
25669 #: config/v850/v850.c:2341
25670 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25671 msgid "bogus JARL construction: %d"
25672 msgstr "construcción JARL ambigua: %d"
25674 #: config/v850/v850.c:2638
25675 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25676 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
25677 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
25679 #: config/v850/v850.c:2657
25680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25681 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
25682 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
25684 #: config/v850/v850.c:2759
25685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25686 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
25687 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
25689 #: config/v850/v850.c:2776
25690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25691 msgid "too much stack space to prepare: %d"
25692 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
25694 #: config/vms/vms-c.c:44
25695 #, gcc-internal-format
25696 msgid "junk at end of #pragma __nostandard"
25697 msgstr "basura al final del #pragma __nostandard"
25699 #: config/vms/vms-c.c:55
25700 #, gcc-internal-format
25701 msgid "junk at end of #pragma __standard"
25702 msgstr "basura al final de #pragma __standard"
25704 #: config/vms/vms-c.c:80
25705 #, gcc-internal-format
25706 msgid "malformed '#pragma member_alignment', ignoring"
25707 msgstr "'#pragma member_alignment' mal formado, se descarta"
25709 #: config/vms/vms-c.c:95
25710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25711 msgid "unknown '#pragma member_alignment' name %s"
25712 msgstr "nombre %s '#pragma member_alignment' desconocido"
25714 #: config/vms/vms-c.c:100
25715 #, gcc-internal-format
25716 msgid "malformed '#pragma member_alignment'"
25717 msgstr "'#pragma member_alignment' malformado"
25719 #: config/vms/vms-c.c:130
25720 #, gcc-internal-format
25721 msgid "unhandled alignment for '#pragma nomember_alignment'"
25722 msgstr "alineación sin manejar para '#pragma nomember_alignment'"
25724 #: config/vms/vms-c.c:143
25725 #, gcc-internal-format
25726 msgid "garbage at end of '#pragma nomember_alignment'"
25727 msgstr "basura al final de '#pragma nomember_alignment'"
25729 #: config/vms/vms-c.c:182
25730 #, gcc-internal-format
25731 msgid "malformed '#pragma extern_model', ignoring"
25732 msgstr "'#pragma extern_model' malformado, se descarta"
25734 #: config/vms/vms-c.c:201
25735 #, gcc-internal-format
25736 msgid "extern model globalvalue"
25737 msgstr "modelo globalvalue externo"
25739 #: config/vms/vms-c.c:206
25740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25741 msgid "unknown '#pragma extern_model' model '%s'"
25742 msgstr "modelo '#pragma extern_model' '%s' desconocido"
25744 #: config/vms/vms-c.c:212
25745 #, gcc-internal-format
25746 msgid "junk at end of '#pragma extern_model'"
25747 msgstr "basura al final de '#pragma extern_model'"
25749 #: config/vms/vms-c.c:226
25750 #, gcc-internal-format
25751 msgid "vms '#pragma __message' is ignored"
25752 msgstr "se descarta '#pragma __message' de vms"
25754 #: config/vms/vms-c.c:251 config/vms/vms-c.c:257
25755 #, gcc-internal-format
25756 msgid "malformed '#pragma __extern_prefix', ignoring"
25757 msgstr "'#pragma __extern_prefix' malformado', se descarta"
25759 #: config/xtensa/xtensa.c:2172
25760 #, gcc-internal-format
25761 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
25762 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
25764 #: config/xtensa/xtensa.c:2207
25765 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25766 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
25767 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
25769 #: config/xtensa/xtensa.c:2214
25770 #, gcc-internal-format
25771 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
25772 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
25774 #: config/xtensa/xtensa.c:3293
25775 #, gcc-internal-format
25776 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
25777 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
25779 #: ada/gcc-interface/misc.c:128
25780 #, gcc-internal-format
25781 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
25782 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
25784 #: ada/gcc-interface/misc.c:229
25785 #, gcc-internal-format
25786 msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
25787 msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada"
25789 #: ada/gcc-interface/utils.c:5303 ada/gcc-interface/utils.c:5478
25790 #: ada/gcc-interface/utils.c:5520 ada/gcc-interface/utils.c:5574
25791 #, gcc-internal-format
25792 msgid "%qs attribute ignored"
25793 msgstr "se descarta el atributo %qs"
25795 #: ada/gcc-interface/utils.c:5421
25796 #, gcc-internal-format
25797 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
25798 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
25800 #: ada/gcc-interface/utils.c:5430
25801 #, gcc-internal-format
25802 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
25803 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
25805 #: ada/gcc-interface/utils.c:5501
25806 #, gcc-internal-format
25807 msgid "%qE attribute has no effect"
25808 msgstr "el atributo %qE no tiene efecto"
25810 #: ada/gcc-interface/utils.c:5607
25811 #, gcc-internal-format
25812 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
25813 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qs"
25815 #: ada/gcc-interface/utils.c:5670
25816 #, gcc-internal-format
25817 msgid "attribute %qs applies to array types only"
25818 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"
25820 #: ada/gcc-interface/utils.c:5697
25821 #, gcc-internal-format
25822 msgid "invalid element type for attribute %qs"
25823 msgstr "tipo de elemento inválido para el atributo %qs"
25825 #. Conversion of implicit `this' argument failed.
25826 #: cp/call.c:3110
25827 #, gcc-internal-format
25828 msgid "  no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT"
25829 msgstr "  no hay una conversión conocida para el parámetro %<this%> implícito de %qT a %qT"
25831 #: cp/call.c:3114
25832 #, gcc-internal-format
25833 msgid "  no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
25834 msgstr "  no hay una conversión conocida para el argumento %d de %qT a %qT"
25836 #: cp/call.c:3125 cp/pt.c:5576
25837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25838 msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
25839 msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
25840 msgstr[0] "  el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d"
25841 msgstr[1] "  el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d"
25843 #: cp/call.c:3148
25844 #, gcc-internal-format
25845 msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"
25846 msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <interno>"
25848 #: cp/call.c:3153
25849 #, gcc-internal-format
25850 msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>"
25851 msgstr "%s%D(%T, %T) <interno>"
25853 #: cp/call.c:3157
25854 #, gcc-internal-format
25855 msgid "%s%D(%T) <built-in>"
25856 msgstr "%s%D(%T) <interno>"
25858 #: cp/call.c:3161
25859 #, gcc-internal-format
25860 msgid "%s%T <conversion>"
25861 msgstr "%s%T <conversión>"
25863 #: cp/call.c:3163
25864 #, gcc-internal-format
25865 msgid "%s%#D <near match>"
25866 msgstr "%s%#D <coincidencia cercana>"
25868 #: cp/call.c:3165
25869 #, gcc-internal-format
25870 msgid "%s%#D <deleted>"
25871 msgstr "%s%#D <borrado>"
25873 #: cp/call.c:3167
25874 #, gcc-internal-format
25875 msgid "%s%#D"
25876 msgstr "%s%#D"
25878 #: cp/call.c:3186
25879 #, gcc-internal-format
25880 msgid "  return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion"
25881 msgstr " el tipo de devolución %qT de la función de conversiń explícita no se puede convertir a %qT con una conversión de calificación"
25883 #: cp/call.c:3192
25884 #, gcc-internal-format
25885 msgid "  conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match"
25886 msgstr " la conversión del tipo de devolución %qT de la especialización de función de conversión de plantilla a %qT no es una coincidencia exacta"
25888 #: cp/call.c:3203
25889 #, gcc-internal-format
25890 msgid "  substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above"
25891 msgstr " la sustitución de los argumentos de plantilla deducidos resultó en errores vistos con anterioridad"
25893 #. Re-run template unification with diagnostics.
25894 #: cp/call.c:3208
25895 #, gcc-internal-format
25896 msgid "  template argument deduction/substitution failed:"
25897 msgstr "  falló la deducción/sustitución del argumento de plantilla:"
25899 #: cp/call.c:3227
25900 #, gcc-internal-format
25901 msgid "  a constructor taking a single argument of its own class type is invalid"
25902 msgstr "  un constructor que toma un solo argumento de su propio tipo de clase es inválido"
25904 #: cp/call.c:3585
25905 #, gcc-internal-format
25906 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
25907 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
25909 #: cp/call.c:3701
25910 #, gcc-internal-format
25911 msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument"
25912 msgstr "no se consideró la conversión de %qT a %qT para el argumento de plantilla que no es tipo"
25914 #: cp/call.c:3819
25915 #, gcc-internal-format
25916 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
25917 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
25919 #: cp/call.c:3822
25920 #, gcc-internal-format
25921 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
25922 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
25924 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
25925 #. pointer-to-member-function.
25926 #: cp/call.c:4024
25927 #, gcc-internal-format
25928 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
25929 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
25931 #: cp/call.c:4096
25932 #, gcc-internal-format
25933 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
25934 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
25936 #: cp/call.c:4109
25937 #, gcc-internal-format
25938 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
25939 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
25941 #: cp/call.c:4163
25942 #, gcc-internal-format
25943 msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
25944 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
25946 #: cp/call.c:4166
25947 #, gcc-internal-format
25948 msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
25949 msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
25951 #: cp/call.c:4173
25952 #, gcc-internal-format
25953 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
25954 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
25956 #: cp/call.c:4176
25957 #, gcc-internal-format
25958 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
25959 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
25961 #: cp/call.c:4182
25962 #, gcc-internal-format
25963 msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
25964 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
25966 #: cp/call.c:4185
25967 #, gcc-internal-format
25968 msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
25969 msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
25971 #: cp/call.c:4192
25972 #, gcc-internal-format
25973 msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
25974 msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"
25976 #: cp/call.c:4195
25977 #, gcc-internal-format
25978 msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
25979 msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"
25981 #: cp/call.c:4202
25982 #, gcc-internal-format
25983 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
25984 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
25986 #: cp/call.c:4205
25987 #, gcc-internal-format
25988 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
25989 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
25991 #: cp/call.c:4209
25992 #, gcc-internal-format
25993 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
25994 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
25996 #: cp/call.c:4212
25997 #, gcc-internal-format
25998 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
25999 msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
26001 #: cp/call.c:4307
26002 #, gcc-internal-format
26003 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
26004 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
26006 #: cp/call.c:4396
26007 #, gcc-internal-format
26008 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
26009 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
26011 #: cp/call.c:4401
26012 #, gcc-internal-format
26013 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
26014 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
26016 #: cp/call.c:4443 cp/call.c:4687
26017 #, gcc-internal-format
26018 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
26019 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
26021 #: cp/call.c:4634
26022 #, gcc-internal-format
26023 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
26024 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
26026 #: cp/call.c:4645
26027 #, gcc-internal-format
26028 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
26029 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
26031 #: cp/call.c:5034
26032 #, gcc-internal-format
26033 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
26034 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
26036 #: cp/call.c:5036
26037 #, gcc-internal-format
26038 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
26039 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"
26041 #: cp/call.c:5130
26042 #, gcc-internal-format
26043 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
26044 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
26046 #: cp/call.c:5384
26047 #, gcc-internal-format
26048 msgid "non-placement deallocation function %q+D"
26049 msgstr "función de desalojo %q+D sin ubicación"
26051 #: cp/call.c:5385
26052 #, gcc-internal-format
26053 msgid "selected for placement delete"
26054 msgstr "seleccionada para borrado de ubicación"
26056 #: cp/call.c:5464
26057 #, gcc-internal-format
26058 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
26059 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
26061 #: cp/call.c:5469
26062 #, gcc-internal-format
26063 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
26064 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
26066 #: cp/call.c:5487
26067 #, gcc-internal-format
26068 msgid "%q+#D is private"
26069 msgstr "%q+#D es privado"
26071 #: cp/call.c:5489
26072 #, gcc-internal-format
26073 msgid "%q+#D is protected"
26074 msgstr "%q+#D está protegido"
26076 #: cp/call.c:5491
26077 #, gcc-internal-format
26078 msgid "%q+#D is inaccessible"
26079 msgstr "%q+#D es inaccesible"
26081 #: cp/call.c:5492
26082 #, gcc-internal-format
26083 msgid "within this context"
26084 msgstr "desde este contexto"
26086 #: cp/call.c:5539
26087 #, gcc-internal-format
26088 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
26089 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
26091 #: cp/call.c:5543
26092 #, gcc-internal-format
26093 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
26094 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
26096 #: cp/call.c:5552
26097 #, gcc-internal-format
26098 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
26099 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
26101 #: cp/call.c:5556
26102 #, gcc-internal-format
26103 msgid "converting %<false%> to pointer type %qT"
26104 msgstr "se convierte %<false%> al tipo puntero %qT"
26106 #: cp/call.c:5598
26107 #, gcc-internal-format
26108 msgid "too many braces around initializer for %qT"
26109 msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
26111 #: cp/call.c:5604
26112 #, gcc-internal-format
26113 msgid "invalid user-defined conversion from %qT to %qT"
26114 msgstr "conversión definida por el usuario inválida de %qT a %qT"
26116 #: cp/call.c:5634 cp/cvt.c:223
26117 #, gcc-internal-format
26118 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
26119 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
26121 #: cp/call.c:5638 cp/call.c:5854
26122 #, gcc-internal-format
26123 msgid "  initializing argument %P of %qD"
26124 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
26126 #: cp/call.c:5682
26127 #, gcc-internal-format
26128 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
26129 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
26131 #: cp/call.c:5743 cp/call.c:5869
26132 #, gcc-internal-format
26133 msgid "  initializing argument %P of %q+D"
26134 msgstr "  se inicializa el argumento %P de %q+D"
26136 #: cp/call.c:5866
26137 #, gcc-internal-format
26138 msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
26139 msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT"
26141 #: cp/call.c:5898
26142 #, gcc-internal-format
26143 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
26144 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
26146 #: cp/call.c:5901 cp/call.c:5917
26147 #, gcc-internal-format
26148 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
26149 msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
26151 #: cp/call.c:5904
26152 #, gcc-internal-format
26153 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
26154 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
26156 #: cp/call.c:6016 cp/cvt.c:1654
26157 #, gcc-internal-format
26158 msgid "scoped enum %qT will not promote to an integral type in a future version of GCC"
26159 msgstr "el enum en ámbito %qT no se promoverá a un tipo integral en una versión futura de GCC"
26161 #: cp/call.c:6051
26162 #, gcc-internal-format
26163 msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
26164 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
26166 #. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
26167 #: cp/call.c:6080
26168 #, gcc-internal-format
26169 msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
26170 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
26172 #: cp/call.c:6136
26173 #, gcc-internal-format
26174 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
26175 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
26177 #: cp/call.c:6144
26178 #, gcc-internal-format
26179 msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined"
26180 msgstr "la llamada a %qD usa el argumento por defecto para el parámetro %P, el cual no se ha definido aún"
26182 #: cp/call.c:6257
26183 #, gcc-internal-format
26184 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
26185 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributo de formato"
26187 #: cp/call.c:6465
26188 #, gcc-internal-format
26189 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
26190 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
26192 #: cp/call.c:6493
26193 #, gcc-internal-format
26194 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
26195 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
26197 #: cp/call.c:6571
26198 #, gcc-internal-format
26199 msgid "deducing %qT as %qT"
26200 msgstr "se deduce %qT como %qT"
26202 #: cp/call.c:6574
26203 #, gcc-internal-format
26204 msgid "  in call to %q+D"
26205 msgstr "  en la llamada a %q+D"
26207 #: cp/call.c:6576
26208 #, gcc-internal-format
26209 msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
26210 msgstr "  (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)"
26212 #: cp/call.c:6842
26213 #, gcc-internal-format
26214 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
26215 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
26217 #: cp/call.c:7101
26218 #, gcc-internal-format
26219 msgid "call to non-function %qD"
26220 msgstr "llamada a %qD que no es función"
26222 #: cp/call.c:7146 cp/typeck.c:2605
26223 #, gcc-internal-format
26224 msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
26225 msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"
26227 #: cp/call.c:7148
26228 #, gcc-internal-format
26229 msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
26230 msgstr "  para una conversión de estilo de función, borre el %<::%D%> redundante"
26232 #: cp/call.c:7261
26233 #, gcc-internal-format
26234 msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
26235 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
26237 #: cp/call.c:7274
26238 #, gcc-internal-format
26239 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
26240 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
26242 #: cp/call.c:7299
26243 #, gcc-internal-format
26244 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
26245 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
26247 #: cp/call.c:7328
26248 #, gcc-internal-format
26249 msgid "cannot call member function %qD without object"
26250 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
26252 #: cp/call.c:8068
26253 #, gcc-internal-format
26254 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
26255 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
26257 #: cp/call.c:8070 cp/name-lookup.c:5500
26258 #, gcc-internal-format
26259 msgid "  in call to %qD"
26260 msgstr "  en la llamada a %qD"
26262 #: cp/call.c:8127
26263 #, gcc-internal-format
26264 msgid "choosing %qD over %qD"
26265 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
26267 #: cp/call.c:8128
26268 #, gcc-internal-format
26269 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
26270 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
26272 #: cp/call.c:8131
26273 #, gcc-internal-format
26274 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
26275 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
26277 #: cp/call.c:8250
26278 #, gcc-internal-format
26279 msgid "default argument mismatch in overload resolution"
26280 msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
26282 #: cp/call.c:8253
26283 #, gcc-internal-format
26284 msgid " candidate 1: %q+#F"
26285 msgstr " candidato 1: %q+#F"
26287 #: cp/call.c:8255
26288 #, gcc-internal-format
26289 msgid " candidate 2: %q+#F"
26290 msgstr " candidato 2: %q+#F"
26292 #: cp/call.c:8296
26293 #, gcc-internal-format
26294 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
26295 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
26297 #: cp/call.c:8449
26298 #, gcc-internal-format
26299 msgid "could not convert %qE from %qT to %qT"
26300 msgstr "no se puede convertir %qE de %qT a %qT"
26302 #: cp/call.c:8639
26303 #, gcc-internal-format
26304 msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits"
26305 msgstr "un enlace temporal a %qD sólo persiste hasta que el constructor termina"
26307 #: cp/call.c:8745
26308 #, gcc-internal-format
26309 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
26310 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
26312 #: cp/call.c:8749
26313 #, gcc-internal-format
26314 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
26315 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
26317 #: cp/class.c:297
26318 #, gcc-internal-format
26319 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
26320 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
26322 #: cp/class.c:999
26323 #, gcc-internal-format
26324 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
26325 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
26327 #: cp/class.c:1001
26328 #, gcc-internal-format
26329 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
26330 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
26332 #: cp/class.c:1104
26333 #, gcc-internal-format
26334 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
26335 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
26337 #: cp/class.c:1105
26338 #, gcc-internal-format
26339 msgid "with %q+#D"
26340 msgstr "con %q+#D"
26342 #: cp/class.c:1174
26343 #, gcc-internal-format
26344 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
26345 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
26347 #: cp/class.c:1177
26348 #, gcc-internal-format
26349 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
26350 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
26352 #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247
26353 #, gcc-internal-format
26354 msgid "%q+D invalid in %q#T"
26355 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
26357 #: cp/class.c:1240
26358 #, gcc-internal-format
26359 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
26360 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
26362 #: cp/class.c:1248
26363 #, gcc-internal-format
26364 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
26365 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
26367 #: cp/class.c:1292
26368 #, gcc-internal-format
26369 msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT"
26370 msgstr "no se puede derivar de la base %<final%> %qT al tipo derivado %qT"
26372 #: cp/class.c:1304
26373 #, gcc-internal-format
26374 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
26375 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
26377 #: cp/class.c:1708
26378 #, gcc-internal-format
26379 msgid "all member functions in class %qT are private"
26380 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
26382 #: cp/class.c:1720
26383 #, gcc-internal-format
26384 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
26385 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
26387 #: cp/class.c:1765
26388 #, gcc-internal-format
26389 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
26390 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
26392 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
26393 #: cp/class.c:2158
26394 #, gcc-internal-format
26395 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
26396 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
26398 #: cp/class.c:2525
26399 #, gcc-internal-format
26400 msgid "%q+#D marked final, but is not virtual"
26401 msgstr "se marca %q+#D como final, pero no es virtual"
26403 #: cp/class.c:2527
26404 #, gcc-internal-format
26405 msgid "%q+#D marked override, but does not override"
26406 msgstr "%q+#D se marca como override, pero no hace override"
26408 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
26409 #: cp/class.c:2596
26410 #, gcc-internal-format
26411 msgid "%q+D was hidden"
26412 msgstr "%q+D estaba escondido"
26414 #: cp/class.c:2597
26415 #, gcc-internal-format
26416 msgid "  by %q+D"
26417 msgstr "  por %q+D"
26419 #: cp/class.c:2640 cp/decl2.c:1359
26420 #, gcc-internal-format
26421 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
26422 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
26424 #: cp/class.c:2643
26425 #, gcc-internal-format
26426 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
26427 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
26429 #: cp/class.c:2651 cp/decl2.c:1365
26430 #, gcc-internal-format
26431 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
26432 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
26434 #: cp/class.c:2653
26435 #, gcc-internal-format
26436 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
26437 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
26439 #: cp/class.c:2658 cp/decl2.c:1367
26440 #, gcc-internal-format
26441 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
26442 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
26444 #: cp/class.c:2660
26445 #, gcc-internal-format
26446 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
26447 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
26449 #: cp/class.c:2904
26450 #, gcc-internal-format
26451 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
26452 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
26454 #: cp/class.c:2920
26455 #, gcc-internal-format
26456 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
26457 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
26459 #: cp/class.c:2925
26460 #, gcc-internal-format
26461 msgid "negative width in bit-field %q+D"
26462 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
26464 #: cp/class.c:2930
26465 #, gcc-internal-format
26466 msgid "zero width for bit-field %q+D"
26467 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
26469 #: cp/class.c:2936
26470 #, gcc-internal-format
26471 msgid "width of %q+D exceeds its type"
26472 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
26474 #: cp/class.c:2940
26475 #, gcc-internal-format
26476 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
26477 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
26479 #: cp/class.c:2999
26480 #, gcc-internal-format
26481 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
26482 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
26484 #: cp/class.c:3002
26485 #, gcc-internal-format
26486 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
26487 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
26489 #: cp/class.c:3004
26490 #, gcc-internal-format
26491 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
26492 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
26494 #: cp/class.c:3008
26495 #, gcc-internal-format
26496 msgid "unrestricted unions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
26497 msgstr "las uniones sin restricción sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
26499 #: cp/class.c:3042
26500 #, gcc-internal-format
26501 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
26502 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
26504 #: cp/class.c:3126
26505 #, gcc-internal-format
26506 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
26507 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
26509 #: cp/class.c:3131
26510 #, gcc-internal-format
26511 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
26512 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
26514 #: cp/class.c:3142
26515 #, gcc-internal-format
26516 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
26517 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
26519 #: cp/class.c:3148
26520 #, gcc-internal-format
26521 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
26522 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
26524 #: cp/class.c:3204
26525 #, gcc-internal-format
26526 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
26527 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
26529 #: cp/class.c:3302
26530 #, gcc-internal-format
26531 msgid "field %q+#D with same name as class"
26532 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
26534 #: cp/class.c:3325
26535 #, gcc-internal-format
26536 msgid "%q#T has pointer data members"
26537 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
26539 #: cp/class.c:3330
26540 #, gcc-internal-format
26541 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
26542 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
26544 #: cp/class.c:3332
26545 #, gcc-internal-format
26546 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
26547 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
26549 #: cp/class.c:3336
26550 #, gcc-internal-format
26551 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
26552 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
26554 #: cp/class.c:3807
26555 #, gcc-internal-format
26556 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
26557 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
26559 #: cp/class.c:3934
26560 #, gcc-internal-format
26561 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
26562 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
26564 #: cp/class.c:4016
26565 #, gcc-internal-format
26566 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
26567 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
26569 #: cp/class.c:4407
26570 #, gcc-internal-format
26571 msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods"
26572 msgstr "el método anula tanto %<transaction_pure%> como los métodos %qE"
26574 #: cp/class.c:4428
26575 #, gcc-internal-format
26576 msgid "method declared %qE overriding %qE method"
26577 msgstr "el método declarado como %qE anula el método %qE"
26579 #: cp/class.c:4894 cp/semantics.c:5729
26580 #, gcc-internal-format
26581 msgid "enclosing class of constexpr non-static member function %q+#D is not a literal type"
26582 msgstr "la clase envolvente de la función miembro que no es estática constexpr %q+#D no es un tipo literal"
26584 #: cp/class.c:4919
26585 #, gcc-internal-format
26586 msgid "%q+T is not literal because:"
26587 msgstr "%q+T no es literal porque:"
26589 #: cp/class.c:4921
26590 #, gcc-internal-format
26591 msgid "  %q+T has a non-trivial destructor"
26592 msgstr "  %q+T tiene un destructor que no es trivial"
26594 #: cp/class.c:4926
26595 #, gcc-internal-format
26596 msgid "  %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no constexpr constructor that is not a copy or move constructor"
26597 msgstr "  %q+T no es un agregado, no tiene un constructor trivial por defecto y no tiene un constructor constexpr que no es un constructor copy o move"
26599 #: cp/class.c:4962
26600 #, gcc-internal-format
26601 msgid "  base class %qT of %q+T is non-literal"
26602 msgstr "  la clase base %qT de %q+T no es literal"
26604 #: cp/class.c:4976
26605 #, gcc-internal-format
26606 msgid "  non-static data member %q+D has non-literal type"
26607 msgstr "  el dato miembro que no es estático %q+D tiene un tipo que no es literal"
26609 #: cp/class.c:5089
26610 #, gcc-internal-format
26611 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
26612 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
26614 #: cp/class.c:5094
26615 #, gcc-internal-format
26616 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
26617 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
26619 #. If the function is defaulted outside the class, we just
26620 #. give the synthesis error.
26621 #: cp/class.c:5120
26622 #, gcc-internal-format
26623 msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
26624 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia const, pero la declaración implícita tomaría algo que no es const"
26626 #: cp/class.c:5123
26627 #, gcc-internal-format
26628 msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
26629 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisión en el cuerpo de clase"
26631 #: cp/class.c:5347
26632 #, gcc-internal-format
26633 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
26634 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
26636 #: cp/class.c:5448
26637 #, gcc-internal-format
26638 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
26639 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
26641 #: cp/class.c:5460
26642 #, gcc-internal-format
26643 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
26644 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
26646 #: cp/class.c:5646
26647 #, gcc-internal-format
26648 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
26649 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
26651 #: cp/class.c:5686
26652 #, gcc-internal-format
26653 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
26654 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
26656 #: cp/class.c:5714
26657 #, gcc-internal-format
26658 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
26659 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
26661 #: cp/class.c:5724
26662 #, gcc-internal-format
26663 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
26664 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
26666 #: cp/class.c:5812
26667 #, gcc-internal-format
26668 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
26669 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
26671 #: cp/class.c:5980 cp/decl.c:11840 cp/parser.c:18573
26672 #, gcc-internal-format
26673 msgid "redefinition of %q#T"
26674 msgstr "redefinición de %q#T"
26676 #: cp/class.c:6123
26677 #, gcc-internal-format
26678 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
26679 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
26681 #: cp/class.c:6149
26682 #, gcc-internal-format
26683 msgid "type transparent class %qT does not have any fields"
26684 msgstr "la clase transparente tipo %qT no tiene ningún campo"
26686 #: cp/class.c:6155
26687 #, gcc-internal-format
26688 msgid "type transparent class %qT has base classes"
26689 msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene clases base"
26691 #: cp/class.c:6159
26692 #, gcc-internal-format
26693 msgid "type transparent class %qT has virtual functions"
26694 msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene funciones virtuales"
26696 #: cp/class.c:6300
26697 #, gcc-internal-format
26698 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
26699 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
26701 #: cp/class.c:6810
26702 #, gcc-internal-format
26703 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
26704 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
26706 #: cp/class.c:6900
26707 #, gcc-internal-format
26708 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
26709 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
26711 #: cp/class.c:7024
26712 #, gcc-internal-format
26713 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
26714 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
26716 #: cp/class.c:7047
26717 #, gcc-internal-format
26718 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
26719 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
26721 #: cp/class.c:7074
26722 #, gcc-internal-format
26723 msgid "assuming pointer to member %qD"
26724 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
26726 #: cp/class.c:7077
26727 #, gcc-internal-format
26728 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
26729 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
26731 #: cp/class.c:7139 cp/class.c:7173
26732 #, gcc-internal-format
26733 msgid "not enough type information"
26734 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
26736 #: cp/class.c:7156 cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:194 cp/cvt.c:244
26737 #, gcc-internal-format
26738 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
26739 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
26741 #. [basic.scope.class]
26743 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
26744 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
26745 #. S.
26746 #: cp/class.c:7467 cp/decl.c:1287
26747 #, gcc-internal-format
26748 msgid "declaration of %q#D"
26749 msgstr "la declaración de %q#D"
26751 #: cp/class.c:7468
26752 #, gcc-internal-format
26753 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
26754 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
26756 #: cp/cp-gimplify.c:1446
26757 #, gcc-internal-format
26758 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
26759 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
26761 #: cp/cvt.c:90
26762 #, gcc-internal-format
26763 msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT"
26764 msgstr "no se puede convertir desde el tipo incompleto %qT a %qT"
26766 #: cp/cvt.c:99
26767 #, gcc-internal-format
26768 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
26769 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
26771 #: cp/cvt.c:204 cp/decl.c:10584 cp/typeck.c:4101
26772 #, gcc-internal-format
26773 msgid "zero as null pointer constant"
26774 msgstr "cero como constante de puntero nulo"
26776 #: cp/cvt.c:378
26777 #, gcc-internal-format
26778 msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
26779 msgstr "inicialización de un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
26781 #: cp/cvt.c:381
26782 #, gcc-internal-format
26783 msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
26784 msgstr "inicialización a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
26786 #: cp/cvt.c:384
26787 #, gcc-internal-format
26788 msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
26789 msgstr "inicialización de un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
26791 #: cp/cvt.c:387
26792 #, gcc-internal-format
26793 msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
26794 msgstr "inicialización a un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
26796 #: cp/cvt.c:460
26797 #, gcc-internal-format
26798 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
26799 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
26801 #: cp/cvt.c:478 cp/typeck.c:6182
26802 #, gcc-internal-format
26803 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
26804 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
26806 #: cp/cvt.c:506
26807 #, gcc-internal-format
26808 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
26809 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
26811 #: cp/cvt.c:712
26812 #, gcc-internal-format
26813 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
26814 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
26816 #: cp/cvt.c:728
26817 #, gcc-internal-format
26818 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
26819 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
26821 #: cp/cvt.c:739 cp/cvt.c:770
26822 #, gcc-internal-format
26823 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
26824 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
26826 #: cp/cvt.c:785
26827 #, gcc-internal-format
26828 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
26829 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
26831 #: cp/cvt.c:845
26832 #, gcc-internal-format
26833 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
26834 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
26836 #: cp/cvt.c:903
26837 #, gcc-internal-format
26838 msgid "pseudo-destructor is not called"
26839 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
26841 #: cp/cvt.c:980
26842 #, gcc-internal-format
26843 msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
26844 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo incompleto %qT"
26846 #: cp/cvt.c:984
26847 #, gcc-internal-format
26848 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
26849 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
26851 #: cp/cvt.c:989
26852 #, gcc-internal-format
26853 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
26854 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
26856 #: cp/cvt.c:994
26857 #, gcc-internal-format
26858 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
26859 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando derecho del operador coma"
26861 #: cp/cvt.c:999
26862 #, gcc-internal-format
26863 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
26864 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando izquierdo del operador coma"
26866 #: cp/cvt.c:1004
26867 #, gcc-internal-format
26868 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
26869 msgstr "la indirección no accederá a un objeto de tipo incompleto %qT en la declaración"
26871 #: cp/cvt.c:1008
26872 #, gcc-internal-format
26873 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
26874 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en la expresión de incremento for"
26876 #: cp/cvt.c:1024
26877 #, gcc-internal-format
26878 msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
26879 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo %qT"
26881 #: cp/cvt.c:1028
26882 #, gcc-internal-format
26883 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
26884 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
26886 #: cp/cvt.c:1033
26887 #, gcc-internal-format
26888 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
26889 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
26891 #: cp/cvt.c:1038
26892 #, gcc-internal-format
26893 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
26894 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando derecho del operador coma"
26896 #: cp/cvt.c:1043
26897 #, gcc-internal-format
26898 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
26899 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando izquierdo del operador coma"
26901 #: cp/cvt.c:1048
26902 #, gcc-internal-format
26903 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
26904 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la declaración"
26906 #: cp/cvt.c:1052
26907 #, gcc-internal-format
26908 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
26909 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la expresión de incremento for"
26911 #: cp/cvt.c:1066
26912 #, gcc-internal-format
26913 msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
26914 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT"
26916 #: cp/cvt.c:1071
26917 #, gcc-internal-format
26918 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
26919 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
26921 #: cp/cvt.c:1076
26922 #, gcc-internal-format
26923 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
26924 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
26926 #: cp/cvt.c:1081
26927 #, gcc-internal-format
26928 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
26929 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando derecho del operador coma"
26931 #: cp/cvt.c:1086
26932 #, gcc-internal-format
26933 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
26934 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando izquierdo del operador coma"
26936 #: cp/cvt.c:1091
26937 #, gcc-internal-format
26938 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
26939 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la declaración"
26941 #: cp/cvt.c:1096
26942 #, gcc-internal-format
26943 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
26944 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la expresión de incremento for"
26946 #: cp/cvt.c:1134
26947 #, gcc-internal-format
26948 msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
26949 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto %qE de tipo incompleto %qT"
26951 #: cp/cvt.c:1138
26952 #, gcc-internal-format
26953 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
26954 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el segundo operando de la expresión condicional"
26956 #: cp/cvt.c:1143
26957 #, gcc-internal-format
26958 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
26959 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el tercer operando de la expresión condicional"
26961 #: cp/cvt.c:1148
26962 #, gcc-internal-format
26963 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
26964 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando derecho del operador coma"
26966 #: cp/cvt.c:1153
26967 #, gcc-internal-format
26968 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
26969 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando izquierdo del operador coma"
26971 #: cp/cvt.c:1158
26972 #, gcc-internal-format
26973 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
26974 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la declaración"
26976 #: cp/cvt.c:1162
26977 #, gcc-internal-format
26978 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
26979 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la expresión de incremento for"
26981 #: cp/cvt.c:1211
26982 #, gcc-internal-format
26983 msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
26984 msgstr "la conversión a void no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
26986 #: cp/cvt.c:1215
26987 #, gcc-internal-format
26988 msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
26989 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
26991 #: cp/cvt.c:1219
26992 #, gcc-internal-format
26993 msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
26994 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
26996 #: cp/cvt.c:1223
26997 #, gcc-internal-format
26998 msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
26999 msgstr "el operando derecho del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
27001 #: cp/cvt.c:1227
27002 #, gcc-internal-format
27003 msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
27004 msgstr "el operador izquierdo del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
27006 #: cp/cvt.c:1231
27007 #, gcc-internal-format
27008 msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
27009 msgstr "la declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
27011 #: cp/cvt.c:1235
27012 #, gcc-internal-format
27013 msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
27014 msgstr "la expresión de incremento for no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
27016 #: cp/cvt.c:1251
27017 #, gcc-internal-format
27018 msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
27019 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27021 #: cp/cvt.c:1256
27022 #, gcc-internal-format
27023 msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
27024 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27026 #: cp/cvt.c:1261
27027 #, gcc-internal-format
27028 msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
27029 msgstr "el operando derecho del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27031 #: cp/cvt.c:1266
27032 #, gcc-internal-format
27033 msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
27034 msgstr "el operando izquierdo del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27036 #: cp/cvt.c:1271
27037 #, gcc-internal-format
27038 msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
27039 msgstr "la declaración es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27041 #: cp/cvt.c:1276
27042 #, gcc-internal-format
27043 msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
27044 msgstr "la expresión de incremento for es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27046 #: cp/cvt.c:1303
27047 #, gcc-internal-format
27048 msgid "second operand of conditional expression has no effect"
27049 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no tiene efecto"
27051 #: cp/cvt.c:1307
27052 #, gcc-internal-format
27053 msgid "third operand of conditional expression has no effect"
27054 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no tiene efecto"
27056 #: cp/cvt.c:1311
27057 #, gcc-internal-format
27058 msgid "right operand of comma operator has no effect"
27059 msgstr "el operando derecho del operador coma no tiene efecto"
27061 #: cp/cvt.c:1315
27062 #, gcc-internal-format
27063 msgid "left operand of comma operator has no effect"
27064 msgstr "el operando izquierdo del operador coma no tiene efecto"
27066 #: cp/cvt.c:1319
27067 #, gcc-internal-format
27068 msgid "statement has no effect"
27069 msgstr "la declaración no tiene efecto"
27071 #: cp/cvt.c:1323
27072 #, gcc-internal-format
27073 msgid "for increment expression has no effect"
27074 msgstr "la expresión de incremento for no tiene efecto"
27076 #: cp/cvt.c:1472
27077 #, gcc-internal-format
27078 msgid "converting NULL to non-pointer type"
27079 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
27081 #: cp/cvt.c:1546 cp/cvt.c:1595
27082 #, gcc-internal-format
27083 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
27084 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
27086 #: cp/cvt.c:1548
27087 #, gcc-internal-format
27088 msgid "  candidate conversions include %qD"
27089 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD"
27091 #: cp/cvt.c:1597
27092 #, gcc-internal-format
27093 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
27094 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
27096 #: cp/decl.c:637
27097 #, gcc-internal-format
27098 msgid "variable %q+D set but not used"
27099 msgstr "se define la variable %q+D pero no se usa"
27101 #: cp/decl.c:1108
27102 #, gcc-internal-format
27103 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
27104 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
27106 #: cp/decl.c:1109 cp/decl.c:1709 objc/objc-act.c:3378 objc/objc-act.c:3964
27107 #: objc/objc-act.c:3992 objc/objc-act.c:4048 objc/objc-act.c:6831
27108 #, gcc-internal-format
27109 msgid "previous declaration of %q+D"
27110 msgstr "declaración previa de %q+D"
27112 #: cp/decl.c:1141
27113 #, gcc-internal-format
27114 msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
27115 msgstr "la declaración de %qF tiene un especificador de excepción diferente"
27117 #: cp/decl.c:1143
27118 #, gcc-internal-format
27119 msgid "from previous declaration %q+F"
27120 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
27122 #: cp/decl.c:1168
27123 #, gcc-internal-format
27124 msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>"
27125 msgstr "la redeclaración de %qD difiere en %<constexpr%>"
27127 #: cp/decl.c:1169
27128 #, gcc-internal-format
27129 msgid "from previous declaration %q+D"
27130 msgstr "de la declaración previa de %q+D"
27132 #: cp/decl.c:1214
27133 #, gcc-internal-format
27134 msgid "literal operator template %q+D conflicts with raw literal operator %qD"
27135 msgstr "la plantilla de operador literal %q+D tiene conflictos con el operador literal raw %qD"
27137 #: cp/decl.c:1219
27138 #, gcc-internal-format
27139 msgid "raw literal operator %q+D conflicts with literal operator template %qD"
27140 msgstr "el operador literal raw %q+D tiene conflictos con la plantilla de operador literal %qD"
27142 #: cp/decl.c:1240
27143 #, gcc-internal-format
27144 msgid "function %q+D redeclared as inline"
27145 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
27147 #: cp/decl.c:1242
27148 #, gcc-internal-format
27149 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
27150 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
27152 #: cp/decl.c:1249
27153 #, gcc-internal-format
27154 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
27155 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
27157 #: cp/decl.c:1251
27158 #, gcc-internal-format
27159 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
27160 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
27162 #: cp/decl.c:1275 cp/decl.c:1349
27163 #, gcc-internal-format
27164 msgid "shadowing built-in function %q#D"
27165 msgstr "se oscurece la función interna %q#D"
27167 #: cp/decl.c:1276 cp/decl.c:1350
27168 #, gcc-internal-format
27169 msgid "shadowing library function %q#D"
27170 msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"
27172 #: cp/decl.c:1283
27173 #, gcc-internal-format
27174 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
27175 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
27177 #: cp/decl.c:1288
27178 #, gcc-internal-format
27179 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
27180 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
27182 #: cp/decl.c:1342 cp/decl.c:1471 cp/decl.c:1488
27183 #, gcc-internal-format
27184 msgid "new declaration %q#D"
27185 msgstr "declaración nueva %q#D"
27187 #: cp/decl.c:1343
27188 #, gcc-internal-format
27189 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
27190 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
27192 #: cp/decl.c:1435
27193 #, gcc-internal-format
27194 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
27195 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
27197 #: cp/decl.c:1438
27198 #, gcc-internal-format
27199 msgid "previous declaration of %q+#D"
27200 msgstr "declaración previa de %q+#D"
27202 #: cp/decl.c:1457
27203 #, gcc-internal-format
27204 msgid "declaration of template %q#D"
27205 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
27207 #: cp/decl.c:1458 cp/name-lookup.c:844 cp/name-lookup.c:859
27208 #, gcc-internal-format
27209 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
27210 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
27212 #: cp/decl.c:1472 cp/decl.c:1489
27213 #, gcc-internal-format
27214 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
27215 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
27217 #: cp/decl.c:1480
27218 #, gcc-internal-format
27219 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
27220 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
27222 #: cp/decl.c:1482
27223 #, gcc-internal-format
27224 msgid "previous declaration %q+#D here"
27225 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
27227 #: cp/decl.c:1497
27228 #, gcc-internal-format
27229 msgid "conflicting declaration %q#D"
27230 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
27232 #: cp/decl.c:1498
27233 #, gcc-internal-format
27234 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
27235 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
27237 #. [namespace.alias]
27239 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
27240 #. the name of any other entity in the same declarative region.
27241 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
27242 #. declared as the name of any other entity in any global scope
27243 #. of the program.
27244 #: cp/decl.c:1550
27245 #, gcc-internal-format
27246 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
27247 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
27249 #: cp/decl.c:1551
27250 #, gcc-internal-format
27251 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
27252 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
27254 #: cp/decl.c:1562
27255 #, gcc-internal-format
27256 msgid "%q+#D previously defined here"
27257 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
27259 #: cp/decl.c:1563 cp/name-lookup.c:1136
27260 #, gcc-internal-format
27261 msgid "%q+#D previously declared here"
27262 msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
27264 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
27265 #: cp/decl.c:1572
27266 #, gcc-internal-format
27267 msgid "prototype for %q+#D"
27268 msgstr "el prototipo para %q+#D"
27270 #: cp/decl.c:1574
27271 #, gcc-internal-format
27272 msgid "follows non-prototype definition here"
27273 msgstr "a continuación de la definición que no es prototipo aquí"
27275 #: cp/decl.c:1614
27276 #, gcc-internal-format
27277 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
27278 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
27280 #: cp/decl.c:1616
27281 #, gcc-internal-format
27282 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
27283 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
27285 #: cp/decl.c:1639 cp/decl.c:1645
27286 #, gcc-internal-format
27287 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
27288 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
27290 #: cp/decl.c:1641 cp/decl.c:1647
27291 #, gcc-internal-format
27292 msgid "after previous specification in %q+#D"
27293 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
27295 #: cp/decl.c:1708
27296 #, gcc-internal-format
27297 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
27298 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
27300 #: cp/decl.c:1714
27301 #, gcc-internal-format
27302 msgid "deleted definition of %qD"
27303 msgstr "se borró la definición de %qD"
27305 #: cp/decl.c:1715
27306 #, gcc-internal-format
27307 msgid "after previous declaration %q+D"
27308 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
27310 #. From [temp.expl.spec]:
27312 #. If a template, a member template or the member of a class
27313 #. template is explicitly specialized then that
27314 #. specialization shall be declared before the first use of
27315 #. that specialization that would cause an implicit
27316 #. instantiation to take place, in every translation unit in
27317 #. which such a use occurs.
27318 #: cp/decl.c:2074
27319 #, gcc-internal-format
27320 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
27321 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
27323 #: cp/decl.c:2200
27324 #, gcc-internal-format
27325 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
27326 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
27328 #: cp/decl.c:2202
27329 #, gcc-internal-format
27330 msgid "conflicts with previous declaration here"
27331 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa aquí"
27333 #. Reject two definitions.
27334 #: cp/decl.c:2369 cp/decl.c:2398 cp/decl.c:2427 cp/decl.c:2444 cp/decl.c:2516
27335 #, gcc-internal-format
27336 msgid "redefinition of %q#D"
27337 msgstr "redefinición de %q#D"
27339 #: cp/decl.c:2385
27340 #, gcc-internal-format
27341 msgid "%qD conflicts with used function"
27342 msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"
27344 #: cp/decl.c:2395
27345 #, gcc-internal-format
27346 msgid "%q#D not declared in class"
27347 msgstr "%q#D no se declaró en la clase"
27349 #: cp/decl.c:2409 cp/decl.c:2454
27350 #, gcc-internal-format
27351 msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
27352 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea con el atributo %<gnu_inline%>"
27354 #: cp/decl.c:2412 cp/decl.c:2457
27355 #, gcc-internal-format
27356 msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
27357 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"
27359 #. is_primary=
27360 #. is_partial=
27361 #. is_friend_decl=
27362 #: cp/decl.c:2473
27363 #, gcc-internal-format
27364 msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
27365 msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"
27367 #: cp/decl.c:2487
27368 #, gcc-internal-format
27369 msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
27370 msgstr "declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-local"
27372 #: cp/decl.c:2490
27373 #, gcc-internal-format
27374 msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
27375 msgstr "declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-local"
27377 #: cp/decl.c:2505 cp/decl.c:2524 cp/name-lookup.c:553 cp/name-lookup.c:1135
27378 #, gcc-internal-format
27379 msgid "redeclaration of %q#D"
27380 msgstr "redeclaración de %q#D"
27382 #: cp/decl.c:2679
27383 #, gcc-internal-format
27384 msgid "jump to label %qD"
27385 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
27387 #: cp/decl.c:2681
27388 #, gcc-internal-format
27389 msgid "jump to case label"
27390 msgstr "salto a la etiqueta case"
27392 #: cp/decl.c:2683 cp/decl.c:2825 cp/decl.c:2865
27393 #, gcc-internal-format
27394 msgid "  from here"
27395 msgstr "  desde aquí"
27397 #: cp/decl.c:2702 cp/decl.c:2868
27398 #, gcc-internal-format
27399 msgid "  exits OpenMP structured block"
27400 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
27402 #: cp/decl.c:2724
27403 #, gcc-internal-format
27404 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
27405 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
27407 #: cp/decl.c:2726 cp/decl.c:2842
27408 #, gcc-internal-format
27409 msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
27410 msgstr "  entra al ámbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial"
27412 #: cp/decl.c:2740 cp/decl.c:2847
27413 #, gcc-internal-format
27414 msgid "  enters try block"
27415 msgstr "  entra al bloque try"
27417 #. Can't skip init of __exception_info.
27418 #: cp/decl.c:2742 cp/decl.c:2836 cp/decl.c:2849
27419 #, gcc-internal-format
27420 msgid "  enters catch block"
27421 msgstr "  entra al bloque catch"
27423 #: cp/decl.c:2752 cp/decl.c:2852
27424 #, gcc-internal-format
27425 msgid "  enters OpenMP structured block"
27426 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
27428 #: cp/decl.c:2824 cp/decl.c:2864
27429 #, gcc-internal-format
27430 msgid "jump to label %q+D"
27431 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
27433 #: cp/decl.c:2840
27434 #, gcc-internal-format
27435 msgid "  skips initialization of %q+#D"
27436 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
27438 #: cp/decl.c:2917
27439 #, gcc-internal-format
27440 msgid "label named wchar_t"
27441 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
27443 #: cp/decl.c:3225
27444 #, gcc-internal-format
27445 msgid "%qD is not a type"
27446 msgstr "%qD no es un tipo"
27448 #: cp/decl.c:3231 cp/parser.c:5055
27449 #, gcc-internal-format
27450 msgid "%qD used without template parameters"
27451 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
27453 #: cp/decl.c:3240
27454 #, gcc-internal-format
27455 msgid "%q#T is not a class"
27456 msgstr "%q#T no es una clase"
27458 #: cp/decl.c:3264 cp/decl.c:3354
27459 #, gcc-internal-format
27460 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
27461 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
27463 #: cp/decl.c:3265
27464 #, gcc-internal-format
27465 msgid "no type named %q#T in %q#T"
27466 msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
27468 #: cp/decl.c:3277
27469 #, gcc-internal-format
27470 msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
27471 msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"
27473 #: cp/decl.c:3286
27474 #, gcc-internal-format
27475 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
27476 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
27478 #: cp/decl.c:3293
27479 #, gcc-internal-format
27480 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
27481 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
27483 #: cp/decl.c:3363
27484 #, gcc-internal-format
27485 msgid "template parameters do not match template"
27486 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
27488 #: cp/decl.c:3364 cp/friend.c:327 cp/friend.c:335
27489 #, gcc-internal-format
27490 msgid "%q+D declared here"
27491 msgstr "%q+D declarado aquí"
27493 #: cp/decl.c:4082
27494 #, gcc-internal-format
27495 msgid "an anonymous struct cannot have function members"
27496 msgstr "un struct anónimo no puede tener funciones miembro"
27498 #: cp/decl.c:4085
27499 #, gcc-internal-format
27500 msgid "an anonymous union cannot have function members"
27501 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
27503 #: cp/decl.c:4103
27504 #, gcc-internal-format
27505 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
27506 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
27508 #: cp/decl.c:4106
27509 #, gcc-internal-format
27510 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
27511 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
27513 #: cp/decl.c:4109
27514 #, gcc-internal-format
27515 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
27516 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
27518 #: cp/decl.c:4134
27519 #, gcc-internal-format
27520 msgid "multiple types in one declaration"
27521 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
27523 #: cp/decl.c:4138
27524 #, gcc-internal-format
27525 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
27526 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
27528 #: cp/decl.c:4155
27529 #, gcc-internal-format
27530 msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations"
27531 msgstr "%<auto%> sólo se puede especificar para variables o declaraciones de función"
27533 #: cp/decl.c:4181
27534 #, gcc-internal-format
27535 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
27536 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
27538 #: cp/decl.c:4188
27539 #, gcc-internal-format
27540 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
27541 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
27543 #: cp/decl.c:4195
27544 #, gcc-internal-format
27545 msgid "%qs can only be specified for functions"
27546 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
27548 #: cp/decl.c:4201
27549 #, gcc-internal-format
27550 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
27551 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
27553 #: cp/decl.c:4203
27554 #, gcc-internal-format
27555 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
27556 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
27558 #: cp/decl.c:4205
27559 #, gcc-internal-format
27560 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
27561 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
27563 #: cp/decl.c:4211
27564 #, gcc-internal-format
27565 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
27566 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
27568 #: cp/decl.c:4214
27569 #, gcc-internal-format
27570 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
27571 msgstr "se descartó %<typedef%> en esta declaración"
27573 #: cp/decl.c:4216
27574 #, gcc-internal-format
27575 msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations"
27576 msgstr "%<constexpr%> no se puede usar en declaraciones de tipo"
27578 #: cp/decl.c:4227
27579 #, gcc-internal-format
27580 msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
27581 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q#T"
27583 #: cp/decl.c:4228
27584 #, gcc-internal-format
27585 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
27586 msgstr "el atributo para %q#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
27588 #: cp/decl.c:4297
27589 #, gcc-internal-format
27590 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
27591 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
27593 #. A template type parameter or other dependent type.
27594 #: cp/decl.c:4301
27595 #, gcc-internal-format
27596 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
27597 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
27599 #: cp/decl.c:4371 cp/decl2.c:815
27600 #, gcc-internal-format
27601 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
27602 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
27604 #: cp/decl.c:4389
27605 #, gcc-internal-format
27606 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
27607 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
27609 #: cp/decl.c:4418
27610 #, gcc-internal-format
27611 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
27612 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
27614 #: cp/decl.c:4438
27615 #, gcc-internal-format
27616 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
27617 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
27619 #: cp/decl.c:4444
27620 #, gcc-internal-format
27621 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
27622 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
27624 #: cp/decl.c:4453
27625 #, gcc-internal-format
27626 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
27627 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
27629 #: cp/decl.c:4461
27630 #, gcc-internal-format
27631 msgid "duplicate initialization of %qD"
27632 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
27634 #: cp/decl.c:4466
27635 #, gcc-internal-format
27636 msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
27637 msgstr "%qD se declaró %<constexpr%> fuera de su clase"
27639 #: cp/decl.c:4505
27640 #, gcc-internal-format
27641 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
27642 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
27644 #: cp/decl.c:4600
27645 #, gcc-internal-format
27646 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
27647 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
27649 #: cp/decl.c:4606 cp/decl.c:5401
27650 #, gcc-internal-format
27651 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
27652 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
27654 #: cp/decl.c:4613 cp/decl.c:6011
27655 #, gcc-internal-format
27656 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
27657 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
27659 #: cp/decl.c:4615
27660 #, gcc-internal-format
27661 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
27662 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
27664 #: cp/decl.c:4649
27665 #, gcc-internal-format
27666 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
27667 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
27669 #: cp/decl.c:4690
27670 #, gcc-internal-format
27671 msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
27672 msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
27674 #: cp/decl.c:4698 cp/typeck2.c:1087 cp/typeck2.c:1192
27675 #, gcc-internal-format
27676 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
27677 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
27679 #: cp/decl.c:4703
27680 #, gcc-internal-format
27681 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
27682 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
27684 #: cp/decl.c:4751
27685 #, gcc-internal-format
27686 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
27687 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
27689 #: cp/decl.c:4758
27690 #, gcc-internal-format
27691 msgid "array size missing in %qD"
27692 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
27694 #: cp/decl.c:4770
27695 #, gcc-internal-format
27696 msgid "zero-size array %qD"
27697 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
27699 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
27700 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
27701 #. message in grokdeclarator.
27702 #: cp/decl.c:4813
27703 #, gcc-internal-format
27704 msgid "storage size of %qD isn%'t known"
27705 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
27707 #: cp/decl.c:4836
27708 #, gcc-internal-format
27709 msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
27710 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
27712 #: cp/decl.c:4882
27713 #, gcc-internal-format
27714 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
27715 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
27717 #: cp/decl.c:4886
27718 #, gcc-internal-format
27719 msgid "  you can work around this by removing the initializer"
27720 msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"
27722 #: cp/decl.c:4917
27723 #, gcc-internal-format
27724 msgid "uninitialized const %qD"
27725 msgstr "const %qD sin inicializar"
27727 #: cp/decl.c:4924
27728 #, gcc-internal-format
27729 msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
27730 msgstr "%q#T no tiene constructor por defecto proporcionado por el usuario"
27732 #: cp/decl.c:4928
27733 #, gcc-internal-format
27734 msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
27735 msgstr "el constructor no es proporcionado por el usuario porque está marcado explícitamente por defecto en el cuerpo de la clase"
27737 #: cp/decl.c:4930
27738 #, gcc-internal-format
27739 msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q+#D"
27740 msgstr "y el constructor implícitamente definido no inicializa %q+#D"
27742 #: cp/decl.c:5049
27743 #, gcc-internal-format
27744 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
27745 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
27747 #: cp/decl.c:5090
27748 #, gcc-internal-format
27749 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
27750 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
27752 #: cp/decl.c:5107
27753 #, gcc-internal-format
27754 msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT"
27755 msgstr "se usa %<[%E] =%> en un inicializador designado en estilo GNU para la clase %qT"
27757 #: cp/decl.c:5117
27758 #, gcc-internal-format
27759 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
27760 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
27762 #: cp/decl.c:5158
27763 #, gcc-internal-format
27764 msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer"
27765 msgstr "asignador C99 %qE fuera del inicializador agregado"
27767 #: cp/decl.c:5195 cp/decl.c:5380 cp/typeck2.c:1074 cp/typeck2.c:1273
27768 #: cp/typeck2.c:1302 cp/typeck2.c:1349
27769 #, gcc-internal-format
27770 msgid "too many initializers for %qT"
27771 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
27773 #: cp/decl.c:5228
27774 #, gcc-internal-format
27775 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
27776 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
27778 #: cp/decl.c:5321
27779 #, gcc-internal-format
27780 msgid "missing braces around initializer for %qT"
27781 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
27783 #: cp/decl.c:5403
27784 #, gcc-internal-format
27785 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
27786 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
27788 #: cp/decl.c:5412
27789 #, gcc-internal-format
27790 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
27791 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
27793 #: cp/decl.c:5414
27794 #, gcc-internal-format
27795 msgid "variable-sized compound literal"
27796 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
27798 #: cp/decl.c:5469
27799 #, gcc-internal-format
27800 msgid "%q#D has incomplete type"
27801 msgstr "%q#D tiene un tipo incompleto"
27803 #: cp/decl.c:5489
27804 #, gcc-internal-format
27805 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
27806 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
27808 #: cp/decl.c:5532
27809 #, gcc-internal-format
27810 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
27811 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
27813 #: cp/decl.c:5612
27814 #, gcc-internal-format
27815 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
27816 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
27818 #: cp/decl.c:5639
27819 #, gcc-internal-format
27820 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
27821 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
27823 #: cp/decl.c:5641
27824 #, gcc-internal-format
27825 msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
27826 msgstr "inicialización en clase que no es constante inválida para el miembro static %qD"
27828 #: cp/decl.c:5645
27829 #, gcc-internal-format
27830 msgid "(an out of class initialization is required)"
27831 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
27833 #: cp/decl.c:5980
27834 #, gcc-internal-format
27835 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
27836 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
27838 #: cp/decl.c:6138
27839 #, gcc-internal-format
27840 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
27841 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
27843 #: cp/decl.c:6170
27844 #, gcc-internal-format
27845 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
27846 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial"
27848 #: cp/decl.c:6212
27849 #, gcc-internal-format
27850 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
27851 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
27853 #: cp/decl.c:6220
27854 #, gcc-internal-format
27855 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
27856 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
27858 #: cp/decl.c:6238
27859 #, gcc-internal-format
27860 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
27861 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
27863 #: cp/decl.c:6286
27864 #, gcc-internal-format
27865 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
27866 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
27868 #: cp/decl.c:6351
27869 #, gcc-internal-format
27870 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
27871 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
27873 #: cp/decl.c:6950
27874 #, gcc-internal-format
27875 msgid "initializer fails to determine size of %qT"
27876 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qT"
27878 #: cp/decl.c:6954
27879 #, gcc-internal-format
27880 msgid "array size missing in %qT"
27881 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qT"
27883 #: cp/decl.c:6957
27884 #, gcc-internal-format
27885 msgid "zero-size array %qT"
27886 msgstr "matriz %qT de tamaño cero"
27888 #: cp/decl.c:6973
27889 #, gcc-internal-format
27890 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
27891 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
27893 #: cp/decl.c:6975
27894 #, gcc-internal-format
27895 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
27896 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
27898 #: cp/decl.c:6999
27899 #, gcc-internal-format
27900 msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
27901 msgstr "%qD se declaró como una variable %<virtual%>"
27903 #: cp/decl.c:7001
27904 #, gcc-internal-format
27905 msgid "%qD declared as an %<inline%> variable"
27906 msgstr "%qD se declaró como una variable %<inline%>"
27908 #: cp/decl.c:7003
27909 #, gcc-internal-format
27910 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
27911 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de variable"
27913 #: cp/decl.c:7008
27914 #, gcc-internal-format
27915 msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
27916 msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<virtual%>"
27918 #: cp/decl.c:7010
27919 #, gcc-internal-format
27920 msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
27921 msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<inline%>"
27923 #: cp/decl.c:7012
27924 #, gcc-internal-format
27925 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
27926 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de parámetro"
27928 #: cp/decl.c:7017
27929 #, gcc-internal-format
27930 msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
27931 msgstr "%qD se declaró como un tipo %<virtual%>"
27933 #: cp/decl.c:7019
27934 #, gcc-internal-format
27935 msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
27936 msgstr "%qD se declaró como un tipo %<inline%>"
27938 #: cp/decl.c:7021
27939 #, gcc-internal-format
27940 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
27941 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de tipo"
27943 #: cp/decl.c:7026
27944 #, gcc-internal-format
27945 msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
27946 msgstr "%qD se declaró como un campo %<virtual%>"
27948 #: cp/decl.c:7028
27949 #, gcc-internal-format
27950 msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
27951 msgstr "%qD se declaró como un campo %<inline%>"
27953 #: cp/decl.c:7030
27954 #, gcc-internal-format
27955 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
27956 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de campo"
27958 #: cp/decl.c:7037
27959 #, gcc-internal-format
27960 msgid "%q+D declared as a friend"
27961 msgstr "%q+D se declaró como friend"
27963 #: cp/decl.c:7043
27964 #, gcc-internal-format
27965 msgid "%q+D declared with an exception specification"
27966 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
27968 #: cp/decl.c:7077
27969 #, gcc-internal-format
27970 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
27971 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
27973 #: cp/decl.c:7117
27974 #, gcc-internal-format
27975 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
27976 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
27978 #: cp/decl.c:7216
27979 #, gcc-internal-format
27980 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
27981 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
27983 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
27984 #: cp/decl.c:7226
27985 #, gcc-internal-format
27986 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
27987 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
27989 #: cp/decl.c:7256
27990 #, gcc-internal-format
27991 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
27992 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
27994 #: cp/decl.c:7264
27995 #, gcc-internal-format
27996 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
27997 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
27999 #: cp/decl.c:7306
28000 #, gcc-internal-format
28001 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
28002 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
28004 #: cp/decl.c:7308
28005 #, gcc-internal-format
28006 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
28007 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
28009 #: cp/decl.c:7310
28010 #, gcc-internal-format
28011 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
28012 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
28014 #: cp/decl.c:7338
28015 #, gcc-internal-format
28016 msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
28017 msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
28019 #: cp/decl.c:7342 cp/decl.c:7699 cp/decl2.c:3673
28020 #, gcc-internal-format
28021 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
28022 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlace"
28024 #: cp/decl.c:7348
28025 #, gcc-internal-format
28026 msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
28027 msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
28029 #: cp/decl.c:7370
28030 #, gcc-internal-format
28031 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
28032 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
28034 #: cp/decl.c:7371
28035 #, gcc-internal-format
28036 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
28037 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
28039 #: cp/decl.c:7387
28040 #, gcc-internal-format
28041 msgid "literal operator with C linkage"
28042 msgstr "operador literal con enlace C"
28044 #: cp/decl.c:7396
28045 #, gcc-internal-format
28046 msgid "%qD has invalid argument list"
28047 msgstr "%qD tien una lista de argumentos inválida"
28049 #: cp/decl.c:7404
28050 #, gcc-internal-format
28051 msgid "integer suffix %<%s%> shadowed by implementation"
28052 msgstr "se oscurece el sufijo entero %<%s%> por la implementación"
28054 #: cp/decl.c:7410
28055 #, gcc-internal-format
28056 msgid "floating point suffix %<%s%> shadowed by implementation"
28057 msgstr "se oscurece el sufijo de coma flotante %<%s%> por la implementación"
28059 #: cp/decl.c:7416
28060 #, gcc-internal-format
28061 msgid "%qD must be a non-member function"
28062 msgstr "%qD debe ser una función que no sea miembro"
28064 #: cp/decl.c:7460
28065 #, gcc-internal-format
28066 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
28067 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
28069 #: cp/decl.c:7502
28070 #, gcc-internal-format
28071 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
28072 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
28074 #: cp/decl.c:7507
28075 #, gcc-internal-format
28076 msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D"
28077 msgstr "la definición de %qD explícitamente por defecto"
28079 #: cp/decl.c:7508
28080 #, gcc-internal-format
28081 msgid "%q+#D explicitly defaulted here"
28082 msgstr "%q+#D explícitamente por defecto aquí"
28084 #: cp/decl.c:7525 cp/decl2.c:736
28085 #, gcc-internal-format
28086 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
28087 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
28089 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
28090 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
28091 #. entities.  Since it's not always an error in the
28092 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
28093 #: cp/decl.c:7696
28094 #, gcc-internal-format
28095 msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
28096 msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la variable %q#D sin enlace"
28098 #: cp/decl.c:7705
28099 #, gcc-internal-format
28100 msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
28101 msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la variable %q#D con enlace"
28103 #: cp/decl.c:7828
28104 #, gcc-internal-format
28105 msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type"
28106 msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo incompleto"
28108 #: cp/decl.c:7832
28109 #, gcc-internal-format
28110 msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
28111 msgstr "se necesita %<constexpr%> para la inicialización en la clase inválida del miembro de datos static %q#D de tipo que no es integral"
28113 #: cp/decl.c:7835
28114 #, gcc-internal-format
28115 msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
28116 msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo que no es literal"
28118 #: cp/decl.c:7848
28119 #, gcc-internal-format
28120 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
28121 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
28123 #: cp/decl.c:7854
28124 #, gcc-internal-format
28125 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
28126 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
28128 #: cp/decl.c:7858
28129 #, gcc-internal-format
28130 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
28131 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
28133 #: cp/decl.c:7935 cp/decl.c:7963
28134 #, gcc-internal-format
28135 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
28136 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
28138 #: cp/decl.c:7938 cp/decl.c:7965
28139 #, gcc-internal-format
28140 msgid "size of array has non-integral type %qT"
28141 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
28143 #: cp/decl.c:8015
28144 #, gcc-internal-format
28145 msgid "size of array %qD is negative"
28146 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
28148 #: cp/decl.c:8017
28149 #, gcc-internal-format
28150 msgid "size of array is negative"
28151 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
28153 #: cp/decl.c:8031
28154 #, gcc-internal-format
28155 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
28156 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
28158 #: cp/decl.c:8033
28159 #, gcc-internal-format
28160 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
28161 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
28163 #: cp/decl.c:8045
28164 #, gcc-internal-format
28165 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
28166 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
28168 #: cp/decl.c:8048
28169 #, gcc-internal-format
28170 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
28171 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
28173 #: cp/decl.c:8054
28174 #, gcc-internal-format
28175 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
28176 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
28178 #: cp/decl.c:8056
28179 #, gcc-internal-format
28180 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
28181 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
28183 #: cp/decl.c:8062
28184 #, gcc-internal-format
28185 msgid "variable length array %qD is used"
28186 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
28188 #: cp/decl.c:8100
28189 #, gcc-internal-format
28190 msgid "overflow in array dimension"
28191 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
28193 #: cp/decl.c:8160
28194 #, gcc-internal-format
28195 msgid "declaration of %qD as array of %<auto%>"
28196 msgstr "la declaración de %qD como una matriz %<auto%>"
28198 #: cp/decl.c:8168
28199 #, gcc-internal-format
28200 msgid "declaration of %qD as array of void"
28201 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"
28203 #: cp/decl.c:8170
28204 #, gcc-internal-format
28205 msgid "creating array of void"
28206 msgstr "se crea la matriz de voids"
28208 #: cp/decl.c:8175
28209 #, gcc-internal-format
28210 msgid "declaration of %qD as array of functions"
28211 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"
28213 #: cp/decl.c:8177
28214 #, gcc-internal-format
28215 msgid "creating array of functions"
28216 msgstr "se crea la matriz de funciones"
28218 #: cp/decl.c:8182
28219 #, gcc-internal-format
28220 msgid "declaration of %qD as array of references"
28221 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"
28223 #: cp/decl.c:8184
28224 #, gcc-internal-format
28225 msgid "creating array of references"
28226 msgstr "se crea la matriz de referencias"
28228 #: cp/decl.c:8189
28229 #, gcc-internal-format
28230 msgid "declaration of %qD as array of function members"
28231 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"
28233 #: cp/decl.c:8191
28234 #, gcc-internal-format
28235 msgid "creating array of function members"
28236 msgstr "se crea la matriz de miembros de función"
28238 #: cp/decl.c:8205
28239 #, gcc-internal-format
28240 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28241 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
28243 #: cp/decl.c:8209
28244 #, gcc-internal-format
28245 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28246 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
28248 #: cp/decl.c:8244
28249 #, gcc-internal-format
28250 msgid "return type specification for constructor invalid"
28251 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
28253 #: cp/decl.c:8254
28254 #, gcc-internal-format
28255 msgid "return type specification for destructor invalid"
28256 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
28258 #: cp/decl.c:8267
28259 #, gcc-internal-format
28260 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
28261 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
28263 #: cp/decl.c:8289
28264 #, gcc-internal-format
28265 msgid "unnamed variable or field declared void"
28266 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
28268 #: cp/decl.c:8296
28269 #, gcc-internal-format
28270 msgid "variable or field declared void"
28271 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
28273 #: cp/decl.c:8480
28274 #, gcc-internal-format
28275 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
28276 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
28278 #: cp/decl.c:8483
28279 #, gcc-internal-format
28280 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
28281 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
28283 #: cp/decl.c:8486
28284 #, gcc-internal-format
28285 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
28286 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
28288 #: cp/decl.c:8495
28289 #, gcc-internal-format
28290 msgid "%q#T is not a class or a namespace"
28291 msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"
28293 #: cp/decl.c:8503
28294 #, gcc-internal-format
28295 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
28296 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
28298 #  FIXME traducción
28299 #: cp/decl.c:8519 cp/decl.c:8611 cp/decl.c:8620 cp/decl.c:9961
28300 #, gcc-internal-format
28301 msgid "declaration of %qD as non-function"
28302 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
28304 #  FIXME traducción
28305 #: cp/decl.c:8525
28306 #, gcc-internal-format
28307 msgid "declaration of %qD as non-member"
28308 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
28310 #: cp/decl.c:8556
28311 #, gcc-internal-format
28312 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
28313 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
28315 #: cp/decl.c:8603
28316 #, gcc-internal-format
28317 msgid "function definition does not declare parameters"
28318 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
28320 #: cp/decl.c:8628
28321 #, gcc-internal-format
28322 msgid "declaration of %qD as %<typedef%>"
28323 msgstr "declaración de %qD como %<typedef%>"
28325 #: cp/decl.c:8633
28326 #, gcc-internal-format
28327 msgid "declaration of %qD as parameter"
28328 msgstr "la declaración de %qD como parámetro"
28330 #: cp/decl.c:8666
28331 #, gcc-internal-format
28332 msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
28333 msgstr "%<constexpr%> no puede aparecer en una declaración typedef"
28335 #: cp/decl.c:8674
28336 #, gcc-internal-format
28337 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
28338 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
28340 #: cp/decl.c:8680
28341 #, gcc-internal-format
28342 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
28343 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
28345 #: cp/decl.c:8752 cp/decl.c:8755 cp/decl.c:8758
28346 #, gcc-internal-format
28347 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
28348 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
28350 #: cp/decl.c:8769
28351 #, gcc-internal-format
28352 msgid "%<__int128%> is not supported by this target"
28353 msgstr "no se admite %<__int128%> en este objetivo"
28355 #: cp/decl.c:8774
28356 #, gcc-internal-format
28357 msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs"
28358 msgstr "ISO C++ no admite %<__int128%> para %qs"
28360 #: cp/decl.c:8795 cp/decl.c:8815
28361 #, gcc-internal-format
28362 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
28363 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
28365 #: cp/decl.c:8797
28366 #, gcc-internal-format
28367 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
28368 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
28370 #: cp/decl.c:8799
28371 #, gcc-internal-format
28372 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
28373 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
28375 #: cp/decl.c:8801
28376 #, gcc-internal-format
28377 msgid "%<long%> invalid for %qs"
28378 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
28380 #: cp/decl.c:8803
28381 #, gcc-internal-format
28382 msgid "%<short%> invalid for %qs"
28383 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
28385 #: cp/decl.c:8805
28386 #, gcc-internal-format
28387 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
28388 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
28390 #: cp/decl.c:8807
28391 #, gcc-internal-format
28392 msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs"
28393 msgstr "%<long%>, %<int%>, %<short%>, o %<char%> inválido para %qs"
28395 #: cp/decl.c:8809
28396 #, gcc-internal-format
28397 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
28398 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
28400 #: cp/decl.c:8811
28401 #, gcc-internal-format
28402 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
28403 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
28405 #: cp/decl.c:8817
28406 #, gcc-internal-format
28407 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
28408 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
28410 #: cp/decl.c:8825
28411 #, gcc-internal-format
28412 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
28413 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
28415 #: cp/decl.c:8893
28416 #, gcc-internal-format
28417 msgid "complex invalid for %qs"
28418 msgstr "complex inválido para %qs"
28420 #: cp/decl.c:8921
28421 #, gcc-internal-format
28422 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
28423 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
28425 #: cp/decl.c:8942
28426 #, gcc-internal-format
28427 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
28428 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
28430 #: cp/decl.c:8950
28431 #, gcc-internal-format
28432 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
28433 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
28435 #: cp/decl.c:8959
28436 #, gcc-internal-format
28437 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
28438 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
28440 #: cp/decl.c:8964
28441 #, gcc-internal-format
28442 msgid "storage class specified for template parameter %qs"
28443 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"
28445 #: cp/decl.c:8970
28446 #, gcc-internal-format
28447 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
28448 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
28450 #: cp/decl.c:8976
28451 #, gcc-internal-format
28452 msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
28453 msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"
28455 #: cp/decl.c:8985
28456 #, gcc-internal-format
28457 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
28458 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
28460 #: cp/decl.c:9003
28461 #, gcc-internal-format
28462 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
28463 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
28465 #: cp/decl.c:9026
28466 #, gcc-internal-format
28467 msgid "storage class specified for %qs"
28468 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
28470 #: cp/decl.c:9030
28471 #, gcc-internal-format
28472 msgid "storage class specified for parameter %qs"
28473 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
28475 #: cp/decl.c:9043
28476 #, gcc-internal-format
28477 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
28478 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
28480 #: cp/decl.c:9047
28481 #, gcc-internal-format
28482 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
28483 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
28485 #: cp/decl.c:9053
28486 #, gcc-internal-format
28487 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
28488 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
28490 #: cp/decl.c:9060
28491 #, gcc-internal-format
28492 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
28493 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
28495 #: cp/decl.c:9154
28496 #, gcc-internal-format
28497 msgid "%qs declared as function returning a function"
28498 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
28500 #: cp/decl.c:9159
28501 #, gcc-internal-format
28502 msgid "%qs declared as function returning an array"
28503 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
28505 #: cp/decl.c:9185
28506 #, gcc-internal-format
28507 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type"
28508 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución trailing"
28510 #: cp/decl.c:9191
28511 #, gcc-internal-format
28512 msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
28513 msgstr "la función %qs con tipo de devolución trailing tiene %qT como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
28515 #. Not using maybe_warn_cpp0x because this should
28516 #. always be an error.
28517 #: cp/decl.c:9202
28518 #, gcc-internal-format
28519 msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
28520 msgstr "el tipo de devolución trailing sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"
28522 #: cp/decl.c:9205
28523 #, gcc-internal-format
28524 msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier"
28525 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución trailing con el especificador de tipo %<auto%>"
28527 #: cp/decl.c:9238
28528 #, gcc-internal-format
28529 msgid "destructor cannot be static member function"
28530 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
28532 #: cp/decl.c:9239
28533 #, gcc-internal-format
28534 msgid "constructor cannot be static member function"
28535 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
28537 #: cp/decl.c:9243
28538 #, gcc-internal-format
28539 msgid "destructors may not be cv-qualified"
28540 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
28542 #: cp/decl.c:9244
28543 #, gcc-internal-format
28544 msgid "constructors may not be cv-qualified"
28545 msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
28547 #: cp/decl.c:9261
28548 #, gcc-internal-format
28549 msgid "constructors cannot be declared virtual"
28550 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
28552 #: cp/decl.c:9274
28553 #, gcc-internal-format
28554 msgid "can%'t initialize friend function %qs"
28555 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
28557 #. Cannot be both friend and virtual.
28558 #: cp/decl.c:9278
28559 #, gcc-internal-format
28560 msgid "virtual functions cannot be friends"
28561 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
28563 #: cp/decl.c:9282
28564 #, gcc-internal-format
28565 msgid "friend declaration not in class definition"
28566 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
28568 #: cp/decl.c:9284
28569 #, gcc-internal-format
28570 msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition"
28571 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
28573 #: cp/decl.c:9305
28574 #, gcc-internal-format
28575 msgid "destructors may not have parameters"
28576 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
28578 #: cp/decl.c:9324
28579 #, gcc-internal-format
28580 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
28581 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
28583 #: cp/decl.c:9337 cp/decl.c:9344
28584 #, gcc-internal-format
28585 msgid "cannot declare reference to %q#T"
28586 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
28588 #: cp/decl.c:9346
28589 #, gcc-internal-format
28590 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
28591 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
28593 #: cp/decl.c:9369
28594 #, gcc-internal-format
28595 msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
28596 msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"
28598 #: cp/decl.c:9370
28599 #, gcc-internal-format
28600 msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
28601 msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"
28603 #: cp/decl.c:9444
28604 #, gcc-internal-format
28605 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
28606 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
28608 #: cp/decl.c:9497
28609 #, gcc-internal-format
28610 msgid "both %<volatile%> and %<constexpr%> cannot be used here"
28611 msgstr "no se pueden usar aquí %<volatile%> ni %<constexpr%>"
28613 #: cp/decl.c:9509
28614 #, gcc-internal-format
28615 msgid "template-id %qD used as a declarator"
28616 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
28618 #: cp/decl.c:9560
28619 #, gcc-internal-format
28620 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
28621 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
28623 #: cp/decl.c:9565
28624 #, gcc-internal-format
28625 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
28626 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
28628 #: cp/decl.c:9595
28629 #, gcc-internal-format
28630 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
28631 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
28633 #: cp/decl.c:9597
28634 #, gcc-internal-format
28635 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
28636 msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
28638 #: cp/decl.c:9606
28639 #, gcc-internal-format
28640 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
28641 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
28643 #: cp/decl.c:9632
28644 #, gcc-internal-format
28645 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
28646 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
28648 #: cp/decl.c:9642
28649 #, gcc-internal-format
28650 msgid "size of array %qs is too large"
28651 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
28653 #: cp/decl.c:9653
28654 #, gcc-internal-format
28655 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
28656 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
28658 #: cp/decl.c:9655
28659 #, gcc-internal-format
28660 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
28661 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
28663 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
28664 #. declarations of constructors within a class definition.
28665 #: cp/decl.c:9663
28666 #, gcc-internal-format
28667 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
28668 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
28670 #: cp/decl.c:9671
28671 #, gcc-internal-format
28672 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
28673 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28675 #: cp/decl.c:9676
28676 #, gcc-internal-format
28677 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
28678 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28680 #: cp/decl.c:9682
28681 #, gcc-internal-format
28682 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
28683 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28685 #: cp/decl.c:9687
28686 #, gcc-internal-format
28687 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
28688 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28690 #: cp/decl.c:9692
28691 #, gcc-internal-format
28692 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
28693 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28695 #: cp/decl.c:9697
28696 #, gcc-internal-format
28697 msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
28698 msgstr "la referencia %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28700 #: cp/decl.c:9732
28701 #, gcc-internal-format
28702 msgid "typedef declared %<auto%>"
28703 msgstr "la definición de tipo se declaró %<auto%>"
28705 #: cp/decl.c:9742
28706 #, gcc-internal-format
28707 msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
28708 msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"
28710 #: cp/decl.c:9760
28711 #, gcc-internal-format
28712 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
28713 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
28715 #: cp/decl.c:9862
28716 #, gcc-internal-format
28717 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
28718 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
28720 #: cp/decl.c:9864
28721 #, gcc-internal-format
28722 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
28723 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
28725 #: cp/decl.c:9891
28726 #, gcc-internal-format
28727 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
28728 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
28730 #: cp/decl.c:9896
28731 #, gcc-internal-format
28732 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
28733 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
28735 #: cp/decl.c:9904
28736 #, gcc-internal-format
28737 msgid "template parameters cannot be friends"
28738 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
28740 #: cp/decl.c:9906
28741 #, gcc-internal-format
28742 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
28743 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
28745 #: cp/decl.c:9910
28746 #, gcc-internal-format
28747 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
28748 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
28750 #: cp/decl.c:9923
28751 #, gcc-internal-format
28752 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
28753 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
28755 #: cp/decl.c:9941
28756 #, gcc-internal-format
28757 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
28758 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
28760 #: cp/decl.c:9951
28761 #, gcc-internal-format
28762 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
28763 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
28765 #: cp/decl.c:9980
28766 #, gcc-internal-format
28767 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
28768 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
28770 #: cp/decl.c:9984
28771 #, gcc-internal-format
28772 msgid "parameter declared %<auto%>"
28773 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
28775 #: cp/decl.c:10026
28776 #, gcc-internal-format
28777 msgid "non-static data member declared %<auto%>"
28778 msgstr "se declaró el miembro dato que no es static como %<auto%>"
28780 #. Something like struct S { int N::j; };
28781 #: cp/decl.c:10048
28782 #, gcc-internal-format
28783 msgid "invalid use of %<::%>"
28784 msgstr "uso inválido de %<::%>"
28786 #: cp/decl.c:10070
28787 #, gcc-internal-format
28788 msgid "declaration of function %qD in invalid context"
28789 msgstr "declaración de la función %qD en un contexto inválido"
28791 #: cp/decl.c:10079
28792 #, gcc-internal-format
28793 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
28794 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
28796 #: cp/decl.c:10088
28797 #, gcc-internal-format
28798 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
28799 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
28801 #: cp/decl.c:10104
28802 #, gcc-internal-format
28803 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
28804 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
28806 #: cp/decl.c:10111
28807 #, gcc-internal-format
28808 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
28809 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
28811 #: cp/decl.c:10117
28812 #, gcc-internal-format
28813 msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
28814 msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"
28816 #: cp/decl.c:10123
28817 #, gcc-internal-format
28818 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
28819 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
28821 #: cp/decl.c:10169
28822 #, gcc-internal-format
28823 msgid "field %qD has incomplete type"
28824 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
28826 #: cp/decl.c:10171
28827 #, gcc-internal-format
28828 msgid "name %qT has incomplete type"
28829 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
28831 #: cp/decl.c:10180
28832 #, gcc-internal-format
28833 msgid "  in instantiation of template %qT"
28834 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
28836 #: cp/decl.c:10189
28837 #, gcc-internal-format
28838 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
28839 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
28841 #: cp/decl.c:10241
28842 #, gcc-internal-format
28843 msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer"
28844 msgstr "el miembro dato static constexpr %qD debe tener un inicializador"
28846 #: cp/decl.c:10250
28847 #, gcc-internal-format
28848 msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
28849 msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"
28851 #: cp/decl.c:10300
28852 #, gcc-internal-format
28853 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
28854 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
28856 #: cp/decl.c:10302
28857 #, gcc-internal-format
28858 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
28859 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
28861 #: cp/decl.c:10304
28862 #, gcc-internal-format
28863 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
28864 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
28866 #: cp/decl.c:10307
28867 #, gcc-internal-format
28868 msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition"
28869 msgstr "no se permiten los especificadores-virt en %qs fuera de una definición de clase"
28871 #: cp/decl.c:10318
28872 #, gcc-internal-format
28873 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
28874 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
28876 #: cp/decl.c:10322
28877 #, gcc-internal-format
28878 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
28879 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
28881 #: cp/decl.c:10330
28882 #, gcc-internal-format
28883 msgid "virtual non-class function %qs"
28884 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
28886 #: cp/decl.c:10337
28887 #, gcc-internal-format
28888 msgid "%qs defined in a non-class scope"
28889 msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
28891 #: cp/decl.c:10338
28892 #, gcc-internal-format
28893 msgid "%qs declared in a non-class scope"
28894 msgstr "se declaró %qs en un ámbito que no es una clase"
28896 #: cp/decl.c:10366
28897 #, gcc-internal-format
28898 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
28899 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlace estático"
28901 #. FIXME need arm citation
28902 #: cp/decl.c:10373
28903 #, gcc-internal-format
28904 msgid "cannot declare static function inside another function"
28905 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
28907 #: cp/decl.c:10403
28908 #, gcc-internal-format
28909 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
28910 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
28912 #: cp/decl.c:10410
28913 #, gcc-internal-format
28914 msgid "static member %qD declared %<register%>"
28915 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
28917 #: cp/decl.c:10416
28918 #, gcc-internal-format
28919 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
28920 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlace externo"
28922 #: cp/decl.c:10423
28923 #, gcc-internal-format
28924 msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition"
28925 msgstr "la declaración de la variable constexpr %qD no es una definición"
28927 #: cp/decl.c:10436
28928 #, gcc-internal-format
28929 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
28930 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
28932 #: cp/decl.c:10440
28933 #, gcc-internal-format
28934 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
28935 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
28937 #: cp/decl.c:10568
28938 #, gcc-internal-format
28939 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
28940 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
28942 #: cp/decl.c:10571
28943 #, gcc-internal-format
28944 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
28945 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
28947 #: cp/decl.c:10599
28948 #, gcc-internal-format
28949 msgid "default argument %qE uses %qD"
28950 msgstr "el argumento por defecto %qE usa %qD"
28952 #: cp/decl.c:10601
28953 #, gcc-internal-format
28954 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
28955 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
28957 #: cp/decl.c:10689
28958 #, gcc-internal-format
28959 msgid "parameter %qD has Java class type"
28960 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
28962 #: cp/decl.c:10717
28963 #, gcc-internal-format
28964 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
28965 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
28967 #: cp/decl.c:10742
28968 #, gcc-internal-format
28969 msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
28970 msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"
28972 #: cp/decl.c:10744
28973 #, gcc-internal-format
28974 msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
28975 msgstr "el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"
28977 #. [class.copy]
28979 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
28980 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
28981 #. and either there are no other parameters or else all other
28982 #. parameters have default arguments.
28984 #. We *don't* complain about member template instantiations that
28985 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
28986 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
28987 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
28988 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
28989 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
28990 #. existence.  Theoretically, they should never even be
28991 #. instantiated, but that's hard to forestall.
28992 #: cp/decl.c:10998
28993 #, gcc-internal-format
28994 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
28995 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
28997 #: cp/decl.c:11120
28998 #, gcc-internal-format
28999 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
29000 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
29002 #: cp/decl.c:11125
29003 #, gcc-internal-format
29004 msgid "%qD may not be declared as static"
29005 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
29007 #: cp/decl.c:11151
29008 #, gcc-internal-format
29009 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
29010 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
29012 #: cp/decl.c:11160
29013 #, gcc-internal-format
29014 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
29015 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
29017 #: cp/decl.c:11182
29018 #, gcc-internal-format
29019 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
29020 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
29022 #: cp/decl.c:11211
29023 #, gcc-internal-format
29024 msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
29025 msgstr "la conversión a una referencia a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
29027 #: cp/decl.c:11213
29028 #, gcc-internal-format
29029 msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
29030 msgstr "la conversión a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
29032 #: cp/decl.c:11220
29033 #, gcc-internal-format
29034 msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
29035 msgstr "la conversión a una referencia al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
29037 #: cp/decl.c:11222
29038 #, gcc-internal-format
29039 msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
29040 msgstr "la conversión al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
29042 #: cp/decl.c:11230
29043 #, gcc-internal-format
29044 msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
29045 msgstr "la conversión a una referencia a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
29047 #: cp/decl.c:11232
29048 #, gcc-internal-format
29049 msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
29050 msgstr "la conversión a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
29052 #. 13.4.0.3
29053 #: cp/decl.c:11241
29054 #, gcc-internal-format
29055 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
29056 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
29058 #: cp/decl.c:11246
29059 #, gcc-internal-format
29060 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
29061 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
29063 #: cp/decl.c:11297
29064 #, gcc-internal-format
29065 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
29066 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
29068 #: cp/decl.c:11300
29069 #, gcc-internal-format
29070 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
29071 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
29073 #: cp/decl.c:11308
29074 #, gcc-internal-format
29075 msgid "%qD must take either zero or one argument"
29076 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
29078 #: cp/decl.c:11310
29079 #, gcc-internal-format
29080 msgid "%qD must take either one or two arguments"
29081 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
29083 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
29084 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
29085 #: cp/decl.c:11332
29086 #, gcc-internal-format
29087 msgid "prefix %qD should return %qT"
29088 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
29090 #: cp/decl.c:11338
29091 #, gcc-internal-format
29092 msgid "postfix %qD should return %qT"
29093 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
29095 #: cp/decl.c:11347
29096 #, gcc-internal-format
29097 msgid "%qD must take %<void%>"
29098 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
29100 #: cp/decl.c:11349 cp/decl.c:11358
29101 #, gcc-internal-format
29102 msgid "%qD must take exactly one argument"
29103 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
29105 #: cp/decl.c:11360
29106 #, gcc-internal-format
29107 msgid "%qD must take exactly two arguments"
29108 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
29110 #: cp/decl.c:11369
29111 #, gcc-internal-format
29112 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
29113 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
29115 #: cp/decl.c:11383
29116 #, gcc-internal-format
29117 msgid "%qD should return by value"
29118 msgstr "%qD debe devolver por valor"
29120 #: cp/decl.c:11394 cp/decl.c:11399
29121 #, gcc-internal-format
29122 msgid "%qD cannot have default arguments"
29123 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
29125 #: cp/decl.c:11460
29126 #, gcc-internal-format
29127 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
29128 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
29130 #: cp/decl.c:11482
29131 #, gcc-internal-format
29132 msgid "using alias template specialization %qT after %qs"
29133 msgstr "se usa especialización de plantilla %qT alias después de %qs"
29135 #: cp/decl.c:11485
29136 #, gcc-internal-format
29137 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
29138 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
29140 #: cp/decl.c:11487
29141 #, gcc-internal-format
29142 msgid "%qD has a previous declaration here"
29143 msgstr "%qD tiene una declaración previa aquí"
29145 #: cp/decl.c:11495
29146 #, gcc-internal-format
29147 msgid "%qT referred to as %qs"
29148 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
29150 #: cp/decl.c:11496 cp/decl.c:11503
29151 #, gcc-internal-format
29152 msgid "%q+T has a previous declaration here"
29153 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
29155 #: cp/decl.c:11502
29156 #, gcc-internal-format
29157 msgid "%qT referred to as enum"
29158 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
29160 #. If a class template appears as elaborated type specifier
29161 #. without a template header such as:
29163 #. template <class T> class C {};
29164 #. void f(class C);             // No template header here
29166 #. then the required template argument is missing.
29167 #: cp/decl.c:11517
29168 #, gcc-internal-format
29169 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
29170 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
29172 #: cp/decl.c:11565 cp/name-lookup.c:3057
29173 #, gcc-internal-format
29174 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
29175 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
29177 #: cp/decl.c:11595 cp/name-lookup.c:2556 cp/name-lookup.c:3381
29178 #: cp/name-lookup.c:3426 cp/parser.c:5060 cp/parser.c:20512
29179 #, gcc-internal-format
29180 msgid "reference to %qD is ambiguous"
29181 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
29183 #: cp/decl.c:11707
29184 #, gcc-internal-format
29185 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
29186 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
29188 #: cp/decl.c:11728
29189 #, gcc-internal-format
29190 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
29191 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
29193 #: cp/decl.c:11729
29194 #, gcc-internal-format
29195 msgid "previous declaration %q+D"
29196 msgstr "declaración previa de %q+D"
29198 #: cp/decl.c:11863
29199 #, gcc-internal-format
29200 msgid "derived union %qT invalid"
29201 msgstr "union derivada %qT inválida"
29203 #: cp/decl.c:11872
29204 #, gcc-internal-format
29205 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
29206 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
29208 #: cp/decl.c:11883
29209 #, gcc-internal-format
29210 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
29211 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
29213 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
29214 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
29215 #: cp/decl.c:11903
29216 #, gcc-internal-format
29217 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
29218 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
29220 #: cp/decl.c:11936
29221 #, gcc-internal-format
29222 msgid "recursive type %qT undefined"
29223 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
29225 #: cp/decl.c:11938
29226 #, gcc-internal-format
29227 msgid "duplicate base type %qT invalid"
29228 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
29230 #: cp/decl.c:12062
29231 #, gcc-internal-format
29232 msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
29233 msgstr "no coinciden scoped/unscoped en el enum %q#T"
29235 #: cp/decl.c:12065 cp/decl.c:12073 cp/decl.c:12085 cp/parser.c:14523
29236 #, gcc-internal-format
29237 msgid "previous definition here"
29238 msgstr "la definición previa está aquí"
29240 #: cp/decl.c:12070
29241 #, gcc-internal-format
29242 msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
29243 msgstr "no coincide el tipo subyacente en el enum %q#T"
29245 #: cp/decl.c:12082
29246 #, gcc-internal-format
29247 msgid "different underlying type in enum %q#T"
29248 msgstr "tipos subyacentes diferentes en el enum %q#T"
29250 #: cp/decl.c:12149
29251 #, gcc-internal-format
29252 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
29253 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
29255 #. DR 377
29257 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
29258 #. enumeration is ill-formed.
29259 #: cp/decl.c:12283
29260 #, gcc-internal-format
29261 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
29262 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
29264 #: cp/decl.c:12424
29265 #, gcc-internal-format
29266 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
29267 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
29269 #: cp/decl.c:12474
29270 #, gcc-internal-format
29271 msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>"
29272 msgstr "el valor del enumerador incrementado es demasiado grande para %<unsigned long%>"
29274 #: cp/decl.c:12486
29275 #, gcc-internal-format
29276 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
29277 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
29279 #: cp/decl.c:12506
29280 #, gcc-internal-format
29281 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
29282 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
29284 #: cp/decl.c:12603
29285 #, gcc-internal-format
29286 msgid "return type %q#T is incomplete"
29287 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
29289 #: cp/decl.c:12605
29290 #, gcc-internal-format
29291 msgid "return type has Java class type %q#T"
29292 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
29294 #: cp/decl.c:12729 cp/typeck.c:7909
29295 #, gcc-internal-format
29296 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
29297 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
29299 #: cp/decl.c:12824
29300 #, gcc-internal-format
29301 msgid "no previous declaration for %q+D"
29302 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
29304 #: cp/decl.c:13039
29305 #, gcc-internal-format
29306 msgid "invalid function declaration"
29307 msgstr "declaración de función inválida"
29309 #: cp/decl.c:13123
29310 #, gcc-internal-format
29311 msgid "parameter %qD declared void"
29312 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
29314 #: cp/decl.c:13576
29315 #, gcc-internal-format
29316 msgid "parameter %q+D set but not used"
29317 msgstr "se define el parámetro %q+D pero no se usa"
29319 #: cp/decl.c:13671
29320 #, gcc-internal-format
29321 msgid "invalid member function declaration"
29322 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
29324 #: cp/decl.c:13685
29325 #, gcc-internal-format
29326 msgid "%qD is already defined in class %qT"
29327 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
29329 #: cp/decl2.c:318
29330 #, gcc-internal-format
29331 msgid "name missing for member function"
29332 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
29334 #: cp/decl2.c:389 cp/decl2.c:403
29335 #, gcc-internal-format
29336 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
29337 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
29339 #: cp/decl2.c:397
29340 #, gcc-internal-format
29341 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
29342 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
29344 #: cp/decl2.c:441
29345 #, gcc-internal-format
29346 msgid "deleting array %q#D"
29347 msgstr "se borra la matriz %q#D"
29349 #: cp/decl2.c:447
29350 #, gcc-internal-format
29351 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
29352 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
29354 #: cp/decl2.c:459
29355 #, gcc-internal-format
29356 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
29357 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
29359 #: cp/decl2.c:467
29360 #, gcc-internal-format
29361 msgid "deleting %qT is undefined"
29362 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
29364 #: cp/decl2.c:512 cp/pt.c:4891
29365 #, gcc-internal-format
29366 msgid "template declaration of %q#D"
29367 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
29369 #: cp/decl2.c:564
29370 #, gcc-internal-format
29371 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
29372 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
29374 #: cp/decl2.c:581
29375 #, gcc-internal-format
29376 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
29377 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
29379 #: cp/decl2.c:630
29380 #, gcc-internal-format
29381 msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
29382 msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionadas no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"
29384 #: cp/decl2.c:698
29385 #, gcc-internal-format
29386 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
29387 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
29389 #: cp/decl2.c:774
29390 #, gcc-internal-format
29391 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
29392 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
29394 #: cp/decl2.c:835
29395 #, gcc-internal-format
29396 msgid "explicit template argument list not allowed"
29397 msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"
29399 #: cp/decl2.c:841
29400 #, gcc-internal-format
29401 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
29402 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
29404 #: cp/decl2.c:881
29405 #, gcc-internal-format
29406 msgid "%qD is already defined in %qT"
29407 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
29409 #: cp/decl2.c:910 cp/decl2.c:918
29410 #, gcc-internal-format
29411 msgid "invalid initializer for member function %qD"
29412 msgstr "inicializador inválido para la función miembro %qD"
29414 #: cp/decl2.c:924
29415 #, gcc-internal-format
29416 msgid "initializer specified for static member function %qD"
29417 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
29419 #: cp/decl2.c:947
29420 #, gcc-internal-format
29421 msgid "field initializer is not constant"
29422 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
29424 #: cp/decl2.c:980
29425 #, gcc-internal-format
29426 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
29427 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
29429 #: cp/decl2.c:1031
29430 #, gcc-internal-format
29431 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
29432 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
29434 #: cp/decl2.c:1037
29435 #, gcc-internal-format
29436 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
29437 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
29439 #: cp/decl2.c:1047
29440 #, gcc-internal-format
29441 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
29442 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
29444 #: cp/decl2.c:1054
29445 #, gcc-internal-format
29446 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
29447 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
29449 #: cp/decl2.c:1061
29450 #, gcc-internal-format
29451 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
29452 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
29454 #: cp/decl2.c:1071
29455 #, gcc-internal-format
29456 msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
29457 msgstr "la anchura del campo de bits %qD es del tipo %qT que no integral"
29459 #: cp/decl2.c:1344
29460 #, gcc-internal-format
29461 msgid "anonymous struct not inside named type"
29462 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
29464 #: cp/decl2.c:1432
29465 #, gcc-internal-format
29466 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
29467 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
29469 #: cp/decl2.c:1441
29470 #, gcc-internal-format
29471 msgid "anonymous union with no members"
29472 msgstr "union anónima sin miembros"
29474 #: cp/decl2.c:1479
29475 #, gcc-internal-format
29476 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
29477 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
29479 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
29481 #. The first parameter shall not have an associated default
29482 #. argument.
29483 #: cp/decl2.c:1490
29484 #, gcc-internal-format
29485 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
29486 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
29488 #: cp/decl2.c:1506
29489 #, gcc-internal-format
29490 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
29491 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
29493 #: cp/decl2.c:1535
29494 #, gcc-internal-format
29495 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
29496 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
29498 #: cp/decl2.c:1544
29499 #, gcc-internal-format
29500 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
29501 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
29503 #: cp/decl2.c:2328
29504 #, gcc-internal-format
29505 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
29506 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
29508 #: cp/decl2.c:2335
29509 #, gcc-internal-format
29510 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
29511 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
29513 #: cp/decl2.c:2348
29514 #, gcc-internal-format
29515 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
29516 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
29518 #: cp/decl2.c:2354
29519 #, gcc-internal-format
29520 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
29521 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
29523 #: cp/decl2.c:3670
29524 #, gcc-internal-format
29525 msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
29526 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anónimo, se usa pero nunca se define"
29528 #: cp/decl2.c:3677
29529 #, gcc-internal-format
29530 msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
29531 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define"
29533 #: cp/decl2.c:4006
29534 #, gcc-internal-format
29535 msgid "inline function %q+D used but never defined"
29536 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se define"
29538 #: cp/decl2.c:4193
29539 #, gcc-internal-format
29540 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
29541 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
29543 #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
29544 #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
29545 #: cp/decl2.c:4250
29546 #, gcc-internal-format
29547 msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
29548 msgstr "se convierte lambda la cual usa %<...%> a un puntero de función"
29550 #: cp/decl2.c:4255
29551 #, gcc-internal-format
29552 msgid "use of deleted function %qD"
29553 msgstr "se usó la función borrada %q+D"
29555 #: cp/error.c:3263
29556 #, gcc-internal-format
29557 msgid "extended initializer lists only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29558 msgstr "las listas de inicializador extendidas sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29560 #: cp/error.c:3268
29561 #, gcc-internal-format
29562 msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29563 msgstr "los operadores de conversión explícita sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29565 #: cp/error.c:3273
29566 #, gcc-internal-format
29567 msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29568 msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29570 #: cp/error.c:3278
29571 #, gcc-internal-format
29572 msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29573 msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29575 #: cp/error.c:3283
29576 #, gcc-internal-format
29577 msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29578 msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29580 #: cp/error.c:3287
29581 #, gcc-internal-format
29582 msgid "scoped enums only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29583 msgstr "los enums con ámbito sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29585 #: cp/error.c:3291
29586 #, gcc-internal-format
29587 msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29588 msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29590 #: cp/error.c:3296
29591 #, gcc-internal-format
29592 msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29593 msgstr "los nombres de espacio incluídos en línea sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29595 #: cp/error.c:3301
29596 #, gcc-internal-format
29597 msgid "override controls (override/final) only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29598 msgstr "los controles de anulación (override/final) sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29600 #: cp/error.c:3306
29601 #, gcc-internal-format
29602 msgid "non-static data member initializers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29603 msgstr "los inicializadores de datos miembro que no son static sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29605 #: cp/error.c:3311
29606 #, gcc-internal-format
29607 msgid "user-defined literals only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29608 msgstr "las literales definidas por el usuario sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29610 #: cp/error.c:3316
29611 #, gcc-internal-format
29612 msgid "delegating constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29613 msgstr "los constructores delegadores sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29615 #: cp/error.c:3363
29616 #, gcc-internal-format
29617 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
29618 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
29620 #: cp/error.c:3367
29621 #, gcc-internal-format
29622 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
29623 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
29625 #: cp/error.c:3372 cp/typeck.c:2186
29626 #, gcc-internal-format
29627 msgid "%qD is not a member of %qT"
29628 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
29630 #: cp/error.c:3376
29631 #, gcc-internal-format
29632 msgid "%qD is not a member of %qD"
29633 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
29635 #: cp/error.c:3381
29636 #, gcc-internal-format
29637 msgid "%<::%D%> has not been declared"
29638 msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
29640 #. Can't throw a reference.
29641 #: cp/except.c:294
29642 #, gcc-internal-format
29643 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
29644 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
29646 #: cp/except.c:305
29647 #, gcc-internal-format
29648 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
29649 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
29651 #. Thrown object must be a Throwable.
29652 #: cp/except.c:312
29653 #, gcc-internal-format
29654 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
29655 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
29657 #: cp/except.c:373
29658 #, gcc-internal-format
29659 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
29660 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
29662 #: cp/except.c:469 java/except.c:583
29663 #, gcc-internal-format
29664 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
29665 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
29667 #: cp/except.c:719
29668 #, gcc-internal-format
29669 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
29670 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
29672 #: cp/except.c:743 cp/init.c:2310
29673 #, gcc-internal-format
29674 msgid "%qD should never be overloaded"
29675 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
29677 #: cp/except.c:847
29678 #, gcc-internal-format
29679 msgid "  in thrown expression"
29680 msgstr "  en la expresión thrown"
29682 #: cp/except.c:971
29683 #, gcc-internal-format
29684 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
29685 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
29687 #: cp/except.c:1057
29688 #, gcc-internal-format
29689 msgid "exception of type %qT will be caught"
29690 msgstr "la excepción del tipo %qT se atrapará"
29692 #: cp/except.c:1060
29693 #, gcc-internal-format
29694 msgid "   by earlier handler for %qT"
29695 msgstr "   por un manejador anterior de %qT"
29697 #: cp/except.c:1089
29698 #, gcc-internal-format
29699 msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
29700 msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
29702 #: cp/except.c:1172
29703 #, gcc-internal-format
29704 msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
29705 msgstr "la expresión noexcept evalúa a %<falso%> por una llamada a %qD"
29707 #: cp/except.c:1174
29708 #, gcc-internal-format
29709 msgid "but %q+D does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
29710 msgstr "pero %q+D no hace throw; tal vez se debe declarar %<noexcept%>"
29712 #: cp/friend.c:153
29713 #, gcc-internal-format
29714 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
29715 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
29717 #: cp/friend.c:236
29718 #, gcc-internal-format
29719 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
29720 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
29722 #. [temp.friend]
29723 #. Friend declarations shall not declare partial
29724 #. specializations.
29725 #. template <class U> friend class T::X<U>;
29726 #. [temp.friend]
29727 #. Friend declarations shall not declare partial
29728 #. specializations.
29729 #: cp/friend.c:254 cp/friend.c:284
29730 #, gcc-internal-format
29731 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
29732 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
29734 #: cp/friend.c:262
29735 #, gcc-internal-format
29736 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
29737 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
29739 #: cp/friend.c:320
29740 #, gcc-internal-format
29741 msgid "%qT is not a member of %qT"
29742 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
29744 #: cp/friend.c:325
29745 #, gcc-internal-format
29746 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
29747 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
29749 #: cp/friend.c:333
29750 #, gcc-internal-format
29751 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
29752 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
29754 #. template <class T> friend class T;
29755 #: cp/friend.c:346
29756 #, gcc-internal-format
29757 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
29758 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
29760 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
29761 #: cp/friend.c:352
29762 #, gcc-internal-format
29763 msgid "%q#T is not a template"
29764 msgstr "%q#T no es una plantilla"
29766 #: cp/friend.c:374
29767 #, gcc-internal-format
29768 msgid "%qD is already a friend of %qT"
29769 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
29771 #: cp/friend.c:383
29772 #, gcc-internal-format
29773 msgid "%qT is already a friend of %qT"
29774 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
29776 #: cp/friend.c:507
29777 #, gcc-internal-format
29778 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
29779 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
29781 #: cp/friend.c:556
29782 #, gcc-internal-format
29783 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
29784 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
29786 #: cp/friend.c:579
29787 #, gcc-internal-format
29788 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
29789 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
29791 #: cp/friend.c:583
29792 #, gcc-internal-format
29793 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
29794 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
29796 #: cp/init.c:383
29797 #, gcc-internal-format
29798 msgid "value-initialization of incomplete type %qT"
29799 msgstr "inicialización por valor del tipo de dato incompleto %qT"
29801 #: cp/init.c:442
29802 #, gcc-internal-format
29803 msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
29804 msgstr "no se puede inicializar por valor la matriz %qT de límite desconocido"
29806 #: cp/init.c:482
29807 #, gcc-internal-format
29808 msgid "value-initialization of function type %qT"
29809 msgstr "inicialización por valor del tipo de función %qT"
29811 #: cp/init.c:488
29812 #, gcc-internal-format
29813 msgid "value-initialization of reference type %qT"
29814 msgstr "inicialización por valor del tipo de referencia %qT"
29816 #: cp/init.c:559
29817 #, gcc-internal-format
29818 msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
29819 msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
29821 #: cp/init.c:577
29822 #, gcc-internal-format
29823 msgid "%qD is initialized with itself"
29824 msgstr "%qD se inicializa con sí mismo"
29826 #: cp/init.c:671
29827 #, gcc-internal-format
29828 msgid "invalid initializer for array member %q#D"
29829 msgstr "inicializador inválido para la matriz miembro %q#D"
29831 #: cp/init.c:684 cp/init.c:702
29832 #, gcc-internal-format
29833 msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
29834 msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
29836 #: cp/init.c:698
29837 #, gcc-internal-format
29838 msgid "uninitialized reference member %qD"
29839 msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar"
29841 #: cp/init.c:858
29842 #, gcc-internal-format
29843 msgid "%q+D will be initialized after"
29844 msgstr "%q+D se inicializará después de"
29846 #: cp/init.c:861
29847 #, gcc-internal-format
29848 msgid "base %qT will be initialized after"
29849 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
29851 #: cp/init.c:864
29852 #, gcc-internal-format
29853 msgid "  %q+#D"
29854 msgstr "  %q+#D"
29856 #: cp/init.c:866
29857 #, gcc-internal-format
29858 msgid "  base %qT"
29859 msgstr "  base %qT"
29861 #: cp/init.c:868
29862 #, gcc-internal-format
29863 msgid "  when initialized here"
29864 msgstr "  cuando se inicializó aquí"
29866 #: cp/init.c:885
29867 #, gcc-internal-format
29868 msgid "multiple initializations given for %qD"
29869 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"
29871 #: cp/init.c:889
29872 #, gcc-internal-format
29873 msgid "multiple initializations given for base %qT"
29874 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
29876 #: cp/init.c:973
29877 #, gcc-internal-format
29878 msgid "initializations for multiple members of %qT"
29879 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"
29881 #: cp/init.c:1061
29882 #, gcc-internal-format
29883 msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
29884 msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
29886 #: cp/init.c:1283 cp/init.c:1302
29887 #, gcc-internal-format
29888 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
29889 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
29891 #: cp/init.c:1289
29892 #, gcc-internal-format
29893 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
29894 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
29896 #: cp/init.c:1296
29897 #, gcc-internal-format
29898 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
29899 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
29901 #: cp/init.c:1335
29902 #, gcc-internal-format
29903 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
29904 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
29906 #: cp/init.c:1343
29907 #, gcc-internal-format
29908 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
29909 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
29911 #: cp/init.c:1390
29912 #, gcc-internal-format
29913 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
29914 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
29916 #: cp/init.c:1398
29917 #, gcc-internal-format
29918 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
29919 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
29921 #: cp/init.c:1401
29922 #, gcc-internal-format
29923 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
29924 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
29926 #: cp/init.c:1486
29927 #, gcc-internal-format
29928 msgid "bad array initializer"
29929 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
29931 #: cp/init.c:1780 cp/semantics.c:2780
29932 #, gcc-internal-format
29933 msgid "%qT is not a class type"
29934 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
29936 #: cp/init.c:1834
29937 #, gcc-internal-format
29938 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
29939 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
29941 #: cp/init.c:1847
29942 #, gcc-internal-format
29943 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
29944 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
29946 #: cp/init.c:1924
29947 #, gcc-internal-format
29948 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
29949 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
29951 #: cp/init.c:1930
29952 #, gcc-internal-format
29953 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
29954 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
29956 #: cp/init.c:2112
29957 #, gcc-internal-format
29958 msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
29959 msgstr "un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
29961 #: cp/init.c:2115
29962 #, gcc-internal-format
29963 msgid "uninitialized reference member in %q#T"
29964 msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T"
29966 #: cp/init.c:2127
29967 #, gcc-internal-format
29968 msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
29969 msgstr "un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
29971 #: cp/init.c:2130
29972 #, gcc-internal-format
29973 msgid "uninitialized const member in %q#T"
29974 msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T"
29976 #: cp/init.c:2227
29977 #, gcc-internal-format
29978 msgid "invalid type %<void%> for new"
29979 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
29981 #: cp/init.c:2270
29982 #, gcc-internal-format
29983 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
29984 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
29986 #: cp/init.c:2304
29987 #, gcc-internal-format
29988 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
29989 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
29991 #: cp/init.c:2320
29992 #, gcc-internal-format
29993 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
29994 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
29996 #: cp/init.c:2350
29997 #, gcc-internal-format
29998 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
29999 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
30001 #: cp/init.c:2357 cp/search.c:1107
30002 #, gcc-internal-format
30003 msgid "request for member %qD is ambiguous"
30004 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
30006 #: cp/init.c:2565
30007 #, gcc-internal-format
30008 msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
30009 msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"
30011 #: cp/init.c:2576
30012 #, gcc-internal-format
30013 msgid "parenthesized initializer in array new"
30014 msgstr "inicializador entre paréntesis en la matriz new"
30016 #: cp/init.c:2810
30017 #, gcc-internal-format
30018 msgid "size in array new must have integral type"
30019 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
30021 #: cp/init.c:2824
30022 #, gcc-internal-format
30023 msgid "new cannot be applied to a reference type"
30024 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
30026 #: cp/init.c:2833
30027 #, gcc-internal-format
30028 msgid "new cannot be applied to a function type"
30029 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
30031 #: cp/init.c:2877
30032 #, gcc-internal-format
30033 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
30034 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
30036 #: cp/init.c:2895
30037 #, gcc-internal-format
30038 msgid "can%'t find %<class$%> in %qT"
30039 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
30041 #: cp/init.c:3384
30042 #, gcc-internal-format
30043 msgid "initializer ends prematurely"
30044 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
30046 #: cp/init.c:3448
30047 #, gcc-internal-format
30048 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
30049 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
30051 #: cp/init.c:3622
30052 #, gcc-internal-format
30053 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
30054 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
30056 #: cp/init.c:3626
30057 #, gcc-internal-format
30058 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
30059 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase"
30061 #: cp/init.c:3642
30062 #, gcc-internal-format
30063 msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behaviour"
30064 msgstr "si borra un objeto de tipo de clase abstracta %qT que tiene un destructor que no es virtual, puede causar conducta indefinida"
30066 #: cp/init.c:3647
30067 #, gcc-internal-format
30068 msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behaviour"
30069 msgstr "si borra un objeto de tipo de clase polimórfica %qT que tiene un destructor que no es virtual, puede causar conducta indefinida"
30071 #: cp/init.c:3669
30072 #, gcc-internal-format
30073 msgid "unknown array size in delete"
30074 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
30076 #: cp/init.c:3938
30077 #, gcc-internal-format
30078 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
30079 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
30081 #: cp/lex.c:322
30082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30083 msgid "junk at end of #pragma %s"
30084 msgstr "basura al final de #pragma %s"
30086 #: cp/lex.c:329
30087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30088 msgid "invalid #pragma %s"
30089 msgstr "#pragma %s inválido"
30091 #: cp/lex.c:337
30092 #, gcc-internal-format
30093 msgid "#pragma vtable no longer supported"
30094 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
30096 #: cp/lex.c:409
30097 #, gcc-internal-format
30098 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
30099 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
30101 #: cp/lex.c:433
30102 #, gcc-internal-format
30103 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
30104 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
30106 #: cp/lex.c:448
30107 #, gcc-internal-format
30108 msgid "%qD not defined"
30109 msgstr "%qD no está definido"
30111 #: cp/lex.c:454
30112 #, gcc-internal-format
30113 msgid "%qD was not declared in this scope"
30114 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
30116 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
30117 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
30118 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
30119 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
30120 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
30121 #. is going wrong.
30123 #. Note that we have the exact wording of the following message in
30124 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
30125 #. be kept in synch.
30126 #: cp/lex.c:494
30127 #, gcc-internal-format
30128 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
30129 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
30131 #: cp/lex.c:503
30132 #, gcc-internal-format
30133 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
30134 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
30136 #: cp/mangle.c:2029
30137 #, gcc-internal-format
30138 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
30139 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
30141 #: cp/mangle.c:2033
30142 #, gcc-internal-format
30143 msgid "mangling __underlying_type"
30144 msgstr "se decodifica __underlying_type"
30146 #: cp/mangle.c:2257
30147 #, gcc-internal-format
30148 msgid "mangling unknown fixed point type"
30149 msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"
30151 #: cp/mangle.c:2816
30152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30153 msgid "mangling %C"
30154 msgstr "decodificando %C"
30156 #: cp/mangle.c:2891
30157 #, gcc-internal-format
30158 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
30159 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
30161 #: cp/mangle.c:2955
30162 #, gcc-internal-format
30163 msgid "string literal in function template signature"
30164 msgstr "literal de cadena en la firma de plantilla de función"
30166 #: cp/mangle.c:3249
30167 #, gcc-internal-format
30168 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
30169 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
30171 #: cp/mangle.c:3393
30172 #, gcc-internal-format
30173 msgid "-fabi-version=6 (or =0) avoids this error with a change in mangling"
30174 msgstr "-fabi-version=6 (o =0) evita este error con un cambio en la decodificación"
30176 #: cp/method.c:405
30177 #, gcc-internal-format
30178 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
30179 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
30181 #: cp/method.c:664 cp/method.c:1002
30182 #, gcc-internal-format
30183 msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator"
30184 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30186 #: cp/method.c:670 cp/method.c:1008
30187 #, gcc-internal-format
30188 msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator"
30189 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30191 #: cp/method.c:786
30192 #, gcc-internal-format
30193 msgid "synthesized method %qD first required here "
30194 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
30196 #: cp/method.c:948
30197 #, gcc-internal-format
30198 msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
30199 msgstr "miembro union %q+D con %qD que no es trivial"
30201 #: cp/method.c:963
30202 #, gcc-internal-format
30203 msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %q+D"
30204 msgstr "un constructor por defecto llama a %q+D que no es constexpr"
30206 #: cp/method.c:1024
30207 #, gcc-internal-format
30208 msgid "initializer for %q+#D is invalid"
30209 msgstr "el inicializador para %q+#D es inválido"
30211 #: cp/method.c:1047
30212 #, gcc-internal-format
30213 msgid "uninitialized non-static const member %q#D"
30214 msgstr "miembro const que no es estático %q#D sin inicializar"
30216 #: cp/method.c:1054
30217 #, gcc-internal-format
30218 msgid "uninitialized non-static reference member %q#D"
30219 msgstr "miembro referencia que no es estático %q#D sin inicializar"
30221 #: cp/method.c:1070
30222 #, gcc-internal-format
30223 msgid "defaulted default constructor does not initialize %q+#D"
30224 msgstr "el constructor por defecto en efecto no inicializa %q+#D"
30226 #. A trivial constructor doesn't have any NSDMI.
30227 #: cp/method.c:1223
30228 #, gcc-internal-format
30229 msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member"
30230 msgstr "el constructor por defecto en efecto no inicializa ningún dato miembro que no es static"
30232 #: cp/method.c:1304
30233 #, gcc-internal-format
30234 msgid "%qT has virtual bases, default move assignment operator cannot be generated"
30235 msgstr "%qT tiene bases virtuales, no se puede generar el operador de asignación move por defecto"
30237 #: cp/method.c:1395
30238 #, gcc-internal-format
30239 msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
30240 msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un constructor por defecto borrado"
30242 #: cp/method.c:1398
30243 #, gcc-internal-format
30244 msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
30245 msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un operador de asignación por copia borrado"
30247 #: cp/method.c:1408
30248 #, gcc-internal-format
30249 msgid "%q+#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator"
30250 msgstr "%q+#D se declara implícitamente como deleted porque %qT declara un constructor move o un operador de asignación move"
30252 #: cp/method.c:1418
30253 #, gcc-internal-format
30254 msgid "%q+#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
30255 msgstr "%q+#D es implícitamente deleted por que la definición por defecto estaría mal formada:"
30257 #: cp/method.c:1630
30258 #, gcc-internal-format
30259 msgid "defaulted declaration %q+D"
30260 msgstr "declaración definida por defecto %q+D"
30262 #: cp/method.c:1632
30263 #, gcc-internal-format
30264 msgid "does not match expected signature %qD"
30265 msgstr "no coincide la firma esperada %qD"
30267 #: cp/method.c:1646
30268 #, gcc-internal-format
30269 msgid "function %q+D defaulted on its first declaration with an exception-specification that differs from the implicit declaration %q#D"
30270 msgstr "la función %q+D definida por defecto en su primera declaración tiene una excepción de especificación que difiere de la declaración implícita %q#D"
30272 #: cp/method.c:1667
30273 #, gcc-internal-format
30274 msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared as constexpr because the implicit declaration is not constexpr:"
30275 msgstr "la función %q+D explícitamente por defecto no se puede declarar como constexpr porque la declaración implícita no es constexpr:"
30277 #: cp/method.c:1689
30278 #, gcc-internal-format
30279 msgid "a template cannot be defaulted"
30280 msgstr "una plantilla no se puede definir por defecto"
30282 #: cp/method.c:1717
30283 #, gcc-internal-format
30284 msgid "%qD cannot be defaulted"
30285 msgstr "%qD no se puede definir por defecto"
30287 #: cp/method.c:1726
30288 #, gcc-internal-format
30289 msgid "defaulted function %q+D with default argument"
30290 msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"
30292 #: cp/method.c:1818
30293 #, gcc-internal-format
30294 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
30295 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
30297 #: cp/name-lookup.c:555
30298 #, gcc-internal-format
30299 msgid "%q#D conflicts with a previous declaration"
30300 msgstr "%q#D genera un conflicto con una declaración previa"
30302 #: cp/name-lookup.c:557
30303 #, gcc-internal-format
30304 msgid "previous declaration %q+#D"
30305 msgstr "declaración previa de %q+#D"
30307 #: cp/name-lookup.c:769
30308 #, gcc-internal-format
30309 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
30310 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
30312 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
30313 #. previous one.
30315 #. [basic.start.main]
30317 #. This function shall not be overloaded.
30318 #: cp/name-lookup.c:799
30319 #, gcc-internal-format
30320 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
30321 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
30323 #: cp/name-lookup.c:800
30324 #, gcc-internal-format
30325 msgid "as %qD"
30326 msgstr "como %qD"
30328 #: cp/name-lookup.c:841 cp/name-lookup.c:857
30329 #, gcc-internal-format
30330 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
30331 msgstr "redeclaración de %q#D con enlace de lenguaje C"
30333 #: cp/name-lookup.c:847
30334 #, gcc-internal-format
30335 msgid "due to different exception specifications"
30336 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
30338 #: cp/name-lookup.c:948
30339 #, gcc-internal-format
30340 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
30341 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
30343 #: cp/name-lookup.c:949
30344 #, gcc-internal-format
30345 msgid "previous external decl of %q+#D"
30346 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
30348 #: cp/name-lookup.c:1047
30349 #, gcc-internal-format
30350 msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match"
30351 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
30353 #: cp/name-lookup.c:1048
30354 #, gcc-internal-format
30355 msgid "global declaration %q+#D"
30356 msgstr "la declaración global %q+#D"
30358 #: cp/name-lookup.c:1100 cp/name-lookup.c:1143
30359 #, gcc-internal-format
30360 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
30361 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
30363 #: cp/name-lookup.c:1146
30364 #, gcc-internal-format
30365 msgid "declaration of %qD shadows a lambda capture"
30366 msgstr "la declaración de %qD oscurece una captura lambda"
30368 #: cp/name-lookup.c:1150
30369 #, gcc-internal-format
30370 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
30371 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
30373 #. Location of previous decl is not useful in this case.
30374 #: cp/name-lookup.c:1180
30375 #, gcc-internal-format
30376 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
30377 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
30379 #: cp/name-lookup.c:1194
30380 #, gcc-internal-format
30381 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
30382 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
30384 #: cp/name-lookup.c:1329
30385 #, gcc-internal-format
30386 msgid "name lookup of %qD changed"
30387 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
30389 #: cp/name-lookup.c:1330
30390 #, gcc-internal-format
30391 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
30392 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
30394 #: cp/name-lookup.c:1332
30395 #, gcc-internal-format
30396 msgid "  matches this %q+D under old rules"
30397 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
30399 #: cp/name-lookup.c:1350 cp/name-lookup.c:1358
30400 #, gcc-internal-format
30401 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
30402 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
30404 #: cp/name-lookup.c:1352
30405 #, gcc-internal-format
30406 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
30407 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
30409 #: cp/name-lookup.c:1361
30410 #, gcc-internal-format
30411 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
30412 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
30414 #: cp/name-lookup.c:1367 cp/parser.c:12468
30415 #, gcc-internal-format
30416 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
30417 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
30419 #: cp/name-lookup.c:1422
30420 #, gcc-internal-format
30421 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
30422 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
30424 #: cp/name-lookup.c:1425
30425 #, gcc-internal-format
30426 msgid "%s %s %p %d\n"
30427 msgstr "%s %s %p %d\n"
30429 #: cp/name-lookup.c:2257
30430 #, gcc-internal-format
30431 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
30432 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
30434 #: cp/name-lookup.c:2274
30435 #, gcc-internal-format
30436 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
30437 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
30439 #: cp/name-lookup.c:2297
30440 #, gcc-internal-format
30441 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
30442 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
30444 #: cp/name-lookup.c:2298
30445 #, gcc-internal-format
30446 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
30447 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
30449 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
30450 #. This can only be using-declaration for class member.
30451 #: cp/name-lookup.c:2388 cp/name-lookup.c:2413
30452 #, gcc-internal-format
30453 msgid "%qT is not a namespace"
30454 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
30456 #. 7.3.3/5
30457 #. A using-declaration shall not name a template-id.
30458 #: cp/name-lookup.c:2398
30459 #, gcc-internal-format
30460 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
30461 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
30463 #: cp/name-lookup.c:2405
30464 #, gcc-internal-format
30465 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
30466 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
30468 #: cp/name-lookup.c:2441
30469 #, gcc-internal-format
30470 msgid "%qD not declared"
30471 msgstr "no se declaró %qD"
30473 #: cp/name-lookup.c:2477 cp/name-lookup.c:2514 cp/name-lookup.c:2548
30474 #: cp/name-lookup.c:2563
30475 #, gcc-internal-format
30476 msgid "%qD is already declared in this scope"
30477 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
30479 #: cp/name-lookup.c:3206
30480 #, gcc-internal-format
30481 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
30482 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
30484 #: cp/name-lookup.c:3213
30485 #, gcc-internal-format
30486 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
30487 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
30489 #: cp/name-lookup.c:3218
30490 #, gcc-internal-format
30491 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
30492 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
30494 #: cp/name-lookup.c:3223
30495 #, gcc-internal-format
30496 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
30497 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
30499 #: cp/name-lookup.c:3273
30500 #, gcc-internal-format
30501 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
30502 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
30504 #: cp/name-lookup.c:3360
30505 #, gcc-internal-format
30506 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
30507 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
30509 #: cp/name-lookup.c:3368
30510 #, gcc-internal-format
30511 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
30512 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
30514 #: cp/name-lookup.c:3451
30515 #, gcc-internal-format
30516 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
30517 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
30519 #: cp/name-lookup.c:3495
30520 #, gcc-internal-format
30521 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
30522 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
30524 #: cp/name-lookup.c:3502
30525 #, gcc-internal-format
30526 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
30527 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
30529 #: cp/name-lookup.c:3510 cp/name-lookup.c:3899
30530 #, gcc-internal-format
30531 msgid "%qD attribute directive ignored"
30532 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
30534 #: cp/name-lookup.c:3555
30535 #, gcc-internal-format
30536 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
30537 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
30539 #: cp/name-lookup.c:3887
30540 #, gcc-internal-format
30541 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
30542 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
30544 #: cp/name-lookup.c:3891
30545 #, gcc-internal-format
30546 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
30547 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
30549 #: cp/name-lookup.c:4229
30550 #, gcc-internal-format
30551 msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
30552 msgstr "límite máximo de %d espacios de nombres buscados para %qE"
30554 #: cp/name-lookup.c:4239
30555 #, gcc-internal-format
30556 msgid "suggested alternative:"
30557 msgid_plural "suggested alternatives:"
30558 msgstr[0] "alternativa sugerida:"
30559 msgstr[1] "alternativas sugeridas:"
30561 #: cp/name-lookup.c:4243
30562 #, gcc-internal-format
30563 msgid "  %qE"
30564 msgstr "  %qE"
30566 #: cp/name-lookup.c:5499
30567 #, gcc-internal-format
30568 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
30569 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
30571 #: cp/name-lookup.c:5995
30572 #, gcc-internal-format
30573 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
30574 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
30576 #: cp/name-lookup.c:6004
30577 #, gcc-internal-format
30578 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
30579 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
30581 #: cp/optimize.c:355
30582 #, gcc-internal-format
30583 msgid "making multiple clones of %qD"
30584 msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"
30586 #: cp/parser.c:752
30587 #, gcc-internal-format
30588 msgid "identifier %qE is a keyword in C++11"
30589 msgstr "el identificador %qE es una palabra clave en C++11"
30591 #: cp/parser.c:2374
30592 #, gcc-internal-format
30593 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
30594 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
30596 #: cp/parser.c:2405
30597 #, gcc-internal-format
30598 msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
30599 msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
30601 #: cp/parser.c:2408
30602 #, gcc-internal-format
30603 msgid "%<::%E%> has not been declared"
30604 msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
30606 #: cp/parser.c:2411
30607 #, gcc-internal-format
30608 msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
30609 msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
30611 #: cp/parser.c:2414
30612 #, gcc-internal-format
30613 msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
30614 msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
30616 #: cp/parser.c:2417
30617 #, gcc-internal-format
30618 msgid "%qE has not been declared"
30619 msgstr "%qE no se ha declarado"
30621 #: cp/parser.c:2424
30622 #, gcc-internal-format
30623 msgid "%<%E::%E%> is not a type"
30624 msgstr "%<%E::%E%> no es un tipo"
30626 #: cp/parser.c:2428
30627 #, gcc-internal-format
30628 msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
30629 msgstr "%<%E::%E%> no es una clase o un espacio de nombres"
30631 #: cp/parser.c:2433
30632 #, gcc-internal-format
30633 msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
30634 msgstr "%<%E::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
30636 #: cp/parser.c:2446
30637 #, gcc-internal-format
30638 msgid "%<::%E%> is not a type"
30639 msgstr "%<::%E%> no es un tipo"
30641 #: cp/parser.c:2449
30642 #, gcc-internal-format
30643 msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
30644 msgstr "%<::%E> no es una clase o un espacio de nombres"
30646 #: cp/parser.c:2453
30647 #, gcc-internal-format
30648 msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
30649 msgstr "%<::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
30651 #: cp/parser.c:2465
30652 #, gcc-internal-format
30653 msgid "%qE is not a type"
30654 msgstr "%qE no es un tipo"
30656 #: cp/parser.c:2468
30657 #, gcc-internal-format
30658 msgid "%qE is not a class or namespace"
30659 msgstr "%qE no es una clase o un espacio de nombres"
30661 #: cp/parser.c:2472
30662 #, gcc-internal-format
30663 msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
30664 msgstr "%qE no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
30666 #: cp/parser.c:2515
30667 #, gcc-internal-format
30668 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
30669 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
30671 #: cp/parser.c:2537
30672 #, gcc-internal-format
30673 msgid "duplicate %qs"
30674 msgstr "%qs duplicado"
30676 #: cp/parser.c:2582
30677 #, gcc-internal-format
30678 msgid "new types may not be defined in a return type"
30679 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
30681 #: cp/parser.c:2584
30682 #, gcc-internal-format
30683 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
30684 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
30686 #: cp/parser.c:2604 cp/parser.c:5108 cp/pt.c:7273
30687 #, gcc-internal-format
30688 msgid "%qT is not a template"
30689 msgstr "%qT no es una plantilla"
30691 #: cp/parser.c:2606
30692 #, gcc-internal-format
30693 msgid "%qE is not a template"
30694 msgstr "%qE no es una plantilla"
30696 #: cp/parser.c:2608
30697 #, gcc-internal-format
30698 msgid "invalid template-id"
30699 msgstr "id-de-plantilla inválido"
30701 #: cp/parser.c:2641
30702 #, gcc-internal-format
30703 msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression"
30704 msgstr "una literal de coma flotante no puede aparecer en una expresión constante"
30706 #: cp/parser.c:2645 cp/pt.c:13562
30707 #, gcc-internal-format
30708 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
30709 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
30711 #: cp/parser.c:2650
30712 #, gcc-internal-format
30713 msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
30714 msgstr "el operador %<typeid%> no puede aparecer en una expresión constante"
30716 #: cp/parser.c:2654
30717 #, gcc-internal-format
30718 msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
30719 msgstr "las literales compuestas que no son constantes no pueden aparecer en una expresión constante"
30721 #: cp/parser.c:2658
30722 #, gcc-internal-format
30723 msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
30724 msgstr "una llamada a función no puede aparecer en una expresión constante"
30726 #: cp/parser.c:2662
30727 #, gcc-internal-format
30728 msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
30729 msgstr "un incremento no puede aparecer en una expresión constante"
30731 #: cp/parser.c:2666
30732 #, gcc-internal-format
30733 msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
30734 msgstr "un decremento no puede aparecer en una expresión constante"
30736 #: cp/parser.c:2670
30737 #, gcc-internal-format
30738 msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
30739 msgstr "una referencia a matriz no puede aparecer en una expresión constante"
30741 #: cp/parser.c:2674
30742 #, gcc-internal-format
30743 msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
30744 msgstr "la dirección de una etiqueta no puede aparecer en una expresión constante"
30746 #: cp/parser.c:2678
30747 #, gcc-internal-format
30748 msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
30749 msgstr "las llamadas a operadores sobrecargados no pueden aparecer en una expresión constante"
30751 #: cp/parser.c:2682
30752 #, gcc-internal-format
30753 msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
30754 msgstr "una asignación no puede aparecer en una expresión constante"
30756 #: cp/parser.c:2685
30757 #, gcc-internal-format
30758 msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
30759 msgstr "un operador coma no puede aparecer en una expresión constante"
30761 #: cp/parser.c:2689
30762 #, gcc-internal-format
30763 msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
30764 msgstr "una llamada a un constructor no puede aparecer en una expresión constante"
30766 #: cp/parser.c:2693
30767 #, gcc-internal-format
30768 msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression"
30769 msgstr "una expresión de transacción no puede aparecer en una expresión constante"
30771 #: cp/parser.c:2739
30772 #, gcc-internal-format
30773 msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
30774 msgstr "%qs no puede aparecer en una expresión constante"
30776 #: cp/parser.c:2768
30777 #, gcc-internal-format
30778 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
30779 msgstr "uso inválido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"
30781 #: cp/parser.c:2771
30782 #, gcc-internal-format
30783 msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
30784 msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"
30786 #. Something like 'unsigned A a;'
30787 #: cp/parser.c:2774
30788 #, gcc-internal-format
30789 msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
30790 msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
30792 #. Issue an error message.
30793 #: cp/parser.c:2778
30794 #, gcc-internal-format
30795 msgid "%qE does not name a type"
30796 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
30798 #: cp/parser.c:2787
30799 #, gcc-internal-format
30800 msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
30801 msgstr "%<constexpr%> de C++11 sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"
30803 #: cp/parser.c:2814
30804 #, gcc-internal-format
30805 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
30806 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
30808 #: cp/parser.c:2829
30809 #, gcc-internal-format
30810 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
30811 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
30813 #. A<T>::A<T>()
30814 #: cp/parser.c:2835
30815 #, gcc-internal-format
30816 msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
30817 msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"
30819 #: cp/parser.c:2838
30820 #, gcc-internal-format
30821 msgid "and %qT has no template constructors"
30822 msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"
30824 #: cp/parser.c:2843
30825 #, gcc-internal-format
30826 msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
30827 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito dependiente"
30829 #: cp/parser.c:2847
30830 #, gcc-internal-format
30831 msgid "%qE in %q#T does not name a type"
30832 msgstr "%qE en %q#T no nombra un tipo"
30834 #: cp/parser.c:3400
30835 #, gcc-internal-format
30836 msgid "expected string-literal"
30837 msgstr "se esperaba una cadena literal"
30839 #: cp/parser.c:3462
30840 #, gcc-internal-format
30841 msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal"
30842 msgstr "los sufijos de literal %qD y %qD definidos por el usuario son inconsistentes en la cadena literal"
30844 #: cp/parser.c:3505
30845 #, gcc-internal-format
30846 msgid "a wide string is invalid in this context"
30847 msgstr "una cadena ancha es inválida en este contexto"
30849 #: cp/parser.c:3618 cp/parser.c:3628
30850 #, gcc-internal-format
30851 msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument"
30852 msgstr "no se puede encontrar el operador de carácter literal %qD con argumento %qT"
30854 #: cp/parser.c:3725
30855 #, gcc-internal-format
30856 msgid "unable to find numeric literal operator %qD"
30857 msgstr "no se puede encontrar un operador literal numérico %qD"
30859 #: cp/parser.c:3752
30860 #, gcc-internal-format
30861 msgid "unable to find string literal operator %qD"
30862 msgstr "no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD"
30864 #: cp/parser.c:3761
30865 #, gcc-internal-format
30866 msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments"
30867 msgstr "no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD con argumentos %qT, %qT"
30869 #: cp/parser.c:3821 cp/parser.c:10370
30870 #, gcc-internal-format
30871 msgid "expected declaration"
30872 msgstr "se esperaba una declaración"
30874 #: cp/parser.c:3924
30875 #, gcc-internal-format
30876 msgid "fixed-point types not supported in C++"
30877 msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"
30879 #: cp/parser.c:4015
30880 #, gcc-internal-format
30881 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
30882 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
30884 #: cp/parser.c:4027
30885 #, gcc-internal-format
30886 msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
30887 msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla"
30889 #: cp/parser.c:4087 cp/parser.c:4237 cp/parser.c:4390
30890 #, gcc-internal-format
30891 msgid "expected primary-expression"
30892 msgstr "se esperaba una expresión primaria"
30894 #: cp/parser.c:4117
30895 #, gcc-internal-format
30896 msgid "%<this%> may not be used in this context"
30897 msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
30899 #: cp/parser.c:4232
30900 #, gcc-internal-format
30901 msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
30902 msgstr "una declaración de plantilla no puede aparecer en el ámbito de bloque"
30904 #: cp/parser.c:4366
30905 #, gcc-internal-format
30906 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
30907 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
30909 #: cp/parser.c:4530
30910 #, gcc-internal-format
30911 msgid "expected id-expression"
30912 msgstr "se esperaba una expresión id"
30914 #: cp/parser.c:4660
30915 #, gcc-internal-format
30916 msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
30917 msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"
30919 #: cp/parser.c:4782
30920 #, gcc-internal-format
30921 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
30922 msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
30924 #: cp/parser.c:4797
30925 #, gcc-internal-format
30926 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
30927 msgstr "se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"
30929 #: cp/parser.c:4830
30930 #, gcc-internal-format
30931 msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization"
30932 msgstr "los sufijos de operador literal que no están precedidos por %<_%> están reservados para estandarización futura"
30934 #: cp/parser.c:4841 cp/parser.c:16241
30935 #, gcc-internal-format
30936 msgid "expected unqualified-id"
30937 msgstr "se esperaba un id sin calificar"
30939 #: cp/parser.c:4948
30940 #, gcc-internal-format
30941 msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
30942 msgstr "se encontró %<:%> en un especificador de nombre anidado, se esperaba %<::%>"
30944 #: cp/parser.c:5017
30945 #, gcc-internal-format
30946 msgid "decltype evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type"
30947 msgstr "el tipo de declaración evalúa a %qT, el cual no es una clase o un tipo enumerado"
30949 #: cp/parser.c:5109 cp/typeck.c:2457 cp/typeck.c:2477
30950 #, gcc-internal-format
30951 msgid "%qD is not a template"
30952 msgstr "%qD no es una plantilla"
30954 #: cp/parser.c:5187
30955 #, gcc-internal-format
30956 msgid "expected nested-name-specifier"
30957 msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados"
30959 #: cp/parser.c:5384 cp/parser.c:7095
30960 #, gcc-internal-format
30961 msgid "types may not be defined in casts"
30962 msgstr "los tipos no se pueden definir en conversiones"
30964 #: cp/parser.c:5444
30965 #, gcc-internal-format
30966 msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
30967 msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión %<typeid%>"
30969 #. Warn the user that a compound literal is not
30970 #. allowed in standard C++.
30971 #: cp/parser.c:5553
30972 #, gcc-internal-format
30973 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
30974 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
30976 #: cp/parser.c:5943
30977 #, gcc-internal-format
30978 msgid "%qE does not have class type"
30979 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
30981 #: cp/parser.c:6032 cp/typeck.c:2366
30982 #, gcc-internal-format
30983 msgid "invalid use of %qD"
30984 msgstr "uso inválido de %qD"
30986 #: cp/parser.c:6041
30987 #, gcc-internal-format
30988 msgid "%<%D::%D%> is not a class member"
30989 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro clase"
30991 #: cp/parser.c:6302
30992 #, gcc-internal-format
30993 msgid "non-scalar type"
30994 msgstr "tipo que no es escalar"
30996 #: cp/parser.c:6396
30997 #, gcc-internal-format
30998 msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
30999 msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> con algo que no es tipo"
31001 #: cp/parser.c:6459
31002 #, gcc-internal-format
31003 msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
31004 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<noexcept%>"
31006 #: cp/parser.c:6684
31007 #, gcc-internal-format
31008 msgid "types may not be defined in a new-expression"
31009 msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión new"
31011 #: cp/parser.c:6697
31012 #, gcc-internal-format
31013 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
31014 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"
31016 #: cp/parser.c:6699
31017 #, gcc-internal-format
31018 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
31019 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"
31021 #: cp/parser.c:6780
31022 #, gcc-internal-format
31023 msgid "types may not be defined in a new-type-id"
31024 msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo"
31026 #: cp/parser.c:6904
31027 #, gcc-internal-format
31028 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
31029 msgstr "la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeración"
31031 #: cp/parser.c:7160
31032 #, gcc-internal-format
31033 msgid "use of old-style cast"
31034 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
31036 #: cp/parser.c:7292
31037 #, gcc-internal-format
31038 msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11"
31039 msgstr "el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++11"
31041 #: cp/parser.c:7295
31042 #, gcc-internal-format
31043 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
31044 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
31046 #: cp/parser.c:7440
31047 #, gcc-internal-format
31048 msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand"
31049 msgstr "ISO C++ no permite ?: con el operando medio omitido"
31051 #: cp/parser.c:8060
31052 #, gcc-internal-format
31053 msgid "lambda-expression in unevaluated context"
31054 msgstr "expresión lambda en un contexto sin evaluar"
31056 #: cp/parser.c:8189
31057 #, gcc-internal-format
31058 msgid "expected end of capture-list"
31059 msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"
31061 #: cp/parser.c:8203
31062 #, gcc-internal-format
31063 msgid "explicit by-copy capture of %<this%> redundant with by-copy capture default"
31064 msgstr "la captura por copia explícita de %<this%> es redundante con la captura por copia por defecto"
31066 #: cp/parser.c:8244
31067 #, gcc-internal-format
31068 msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
31069 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresión lambda de listas de captura"
31071 #: cp/parser.c:8277
31072 #, gcc-internal-format
31073 msgid "capture of non-variable %qD "
31074 msgstr "captura de %qD que no es variable "
31076 #: cp/parser.c:8279 cp/parser.c:8288
31077 #, gcc-internal-format
31078 msgid "%q+#D declared here"
31079 msgstr "%q+#D se declaró aquí"
31081 #: cp/parser.c:8285
31082 #, gcc-internal-format
31083 msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration"
31084 msgstr "captura de la variable %qD con duración de almacenamiento que no es automática"
31086 #: cp/parser.c:8314
31087 #, gcc-internal-format
31088 msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default"
31089 msgstr "la captura por copia explícita de %qD es redundante con la captura por copia por defecto"
31091 #: cp/parser.c:8319
31092 #, gcc-internal-format
31093 msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default"
31094 msgstr "la captura por referencia explícita de %qD es redundate con la captura por referencia por defecto"
31096 #: cp/parser.c:8374
31097 #, gcc-internal-format
31098 msgid "default argument specified for lambda parameter"
31099 msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"
31101 #: cp/parser.c:8777
31102 #, gcc-internal-format
31103 msgid "expected labeled-statement"
31104 msgstr "se esperaba una declaración etiquetada"
31106 #: cp/parser.c:8815
31107 #, gcc-internal-format
31108 msgid "case label %qE not within a switch statement"
31109 msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
31111 #: cp/parser.c:8890
31112 #, gcc-internal-format
31113 msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
31114 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"
31116 #: cp/parser.c:8899
31117 #, gcc-internal-format
31118 msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
31119 msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"
31121 #: cp/parser.c:8948
31122 #, gcc-internal-format
31123 msgid "compound-statement in constexpr function"
31124 msgstr "declaración compuesta en una función constexpr"
31126 #: cp/parser.c:9160 cp/parser.c:22269
31127 #, gcc-internal-format
31128 msgid "expected selection-statement"
31129 msgstr "se esperaba una declaración de selección"
31131 #: cp/parser.c:9193
31132 #, gcc-internal-format
31133 msgid "types may not be defined in conditions"
31134 msgstr "no se pueden definir tipos en condiciones"
31136 #: cp/parser.c:9536
31137 #, gcc-internal-format
31138 msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type"
31139 msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT es de tipo incompleto"
31141 #: cp/parser.c:9574
31142 #, gcc-internal-format
31143 msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has an %<end%> member but not a %<begin%>"
31144 msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT tiene un miembro %<end%> pero no tiene %<begin%>"
31146 #: cp/parser.c:9580
31147 #, gcc-internal-format
31148 msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has a %<begin%> member but not an %<end%>"
31149 msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT tiene un miembro %<begin%> pero no tiene %<end%>"
31151 #: cp/parser.c:9618
31152 #, gcc-internal-format
31153 msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT"
31154 msgstr "tipos begin/end inconsistentes para la declaración %<for%> basada en rango: %qT y %qT"
31156 #: cp/parser.c:9749 cp/parser.c:22272
31157 #, gcc-internal-format
31158 msgid "expected iteration-statement"
31159 msgstr "se esperaba una declaración de iteración"
31161 #: cp/parser.c:9796
31162 #, gcc-internal-format
31163 msgid "range-based %<for%> loops are not allowed in C++98 mode"
31164 msgstr "no se permiten los bucles %<for%> basados en rango en el modo C++98"
31166 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
31167 #: cp/parser.c:9918
31168 #, gcc-internal-format
31169 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
31170 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
31172 #: cp/parser.c:9931 cp/parser.c:22275
31173 #, gcc-internal-format
31174 msgid "expected jump-statement"
31175 msgstr "se esperaba una declaración de salto"
31177 #: cp/parser.c:10063 cp/parser.c:18866
31178 #, gcc-internal-format
31179 msgid "extra %<;%>"
31180 msgstr "<;%> extra"
31182 #: cp/parser.c:10297
31183 #, gcc-internal-format
31184 msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
31185 msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
31187 #: cp/parser.c:10448
31188 #, gcc-internal-format
31189 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
31190 msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"
31192 #: cp/parser.c:10592
31193 #, gcc-internal-format
31194 msgid "%<friend%> used outside of class"
31195 msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
31197 #. Complain about `auto' as a storage specifier, if
31198 #. we're complaining about C++0x compatibility.
31199 #: cp/parser.c:10651
31200 #, gcc-internal-format
31201 msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it"
31202 msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++11; por favor bórrelo"
31204 #: cp/parser.c:10687
31205 #, gcc-internal-format
31206 msgid "decl-specifier invalid in condition"
31207 msgstr "especificador-decl inválido en la condición"
31209 #: cp/parser.c:10778
31210 #, gcc-internal-format
31211 msgid "class definition may not be declared a friend"
31212 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
31214 #: cp/parser.c:10847 cp/parser.c:19238
31215 #, gcc-internal-format
31216 msgid "templates may not be %<virtual%>"
31217 msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
31219 #: cp/parser.c:10888
31220 #, gcc-internal-format
31221 msgid "invalid linkage-specification"
31222 msgstr "especificación de enlace inválida"
31224 #: cp/parser.c:11023
31225 #, gcc-internal-format
31226 msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
31227 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<decltype%>"
31229 #: cp/parser.c:11280
31230 #, gcc-internal-format
31231 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
31232 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
31234 #: cp/parser.c:11366
31235 #, gcc-internal-format
31236 msgid "only constructors take member initializers"
31237 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores miembro"
31239 #: cp/parser.c:11388
31240 #, gcc-internal-format
31241 msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
31242 msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
31244 #: cp/parser.c:11400
31245 #, gcc-internal-format
31246 msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation"
31247 msgstr "inicializador mem para %qD después de una delegación de constructor"
31249 #: cp/parser.c:11412
31250 #, gcc-internal-format
31251 msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD"
31252 msgstr "delegación de constructor después de un inicializador mem para %qD"
31254 #: cp/parser.c:11464
31255 #, gcc-internal-format
31256 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
31257 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
31259 #: cp/parser.c:11532
31260 #, gcc-internal-format
31261 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
31262 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
31264 #: cp/parser.c:11849
31265 #, gcc-internal-format
31266 msgid "expected empty string after %<operator%> keyword"
31267 msgstr "se esperaba una cadena vacía después de la palabra clave %<operator%>"
31269 #: cp/parser.c:11867
31270 #, gcc-internal-format
31271 msgid "expected suffix identifier"
31272 msgstr "se esperaba un identificador sufijo"
31274 #: cp/parser.c:11872
31275 #, gcc-internal-format
31276 msgid "missing space between %<\"\"%> and suffix identifier"
31277 msgstr "falta un espacio entre %<\"\"%> y el identificador sufijo"
31279 #: cp/parser.c:11887
31280 #, gcc-internal-format
31281 msgid "expected operator"
31282 msgstr "operador inesperado"
31284 #. Warn that we do not support `export'.
31285 #: cp/parser.c:11924
31286 #, gcc-internal-format
31287 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
31288 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
31290 #: cp/parser.c:12115 cp/parser.c:12213 cp/parser.c:12320 cp/parser.c:17343
31291 #, gcc-internal-format
31292 msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
31293 msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
31295 #: cp/parser.c:12119 cp/parser.c:17351
31296 #, gcc-internal-format
31297 msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
31298 msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
31300 #: cp/parser.c:12217 cp/parser.c:12324
31301 #, gcc-internal-format
31302 msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
31303 msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
31305 #: cp/parser.c:12406
31306 #, gcc-internal-format
31307 msgid "expected template-id"
31308 msgstr "se esperaba un id de plantilla"
31310 #: cp/parser.c:12453 cp/parser.c:22233
31311 #, gcc-internal-format
31312 msgid "expected %<<%>"
31313 msgstr "se esperaba %<<%>"
31315 #: cp/parser.c:12460
31316 #, gcc-internal-format
31317 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
31318 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
31320 #: cp/parser.c:12464
31321 #, gcc-internal-format
31322 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
31323 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
31325 #: cp/parser.c:12542
31326 #, gcc-internal-format
31327 msgid "parse error in template argument list"
31328 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
31330 #. The name does not name a template.
31331 #: cp/parser.c:12610 cp/parser.c:12725 cp/parser.c:12936
31332 #, gcc-internal-format
31333 msgid "expected template-name"
31334 msgstr "se esperaba un nombre de plantilla"
31336 #. Explain what went wrong.
31337 #: cp/parser.c:12656
31338 #, gcc-internal-format
31339 msgid "non-template %qD used as template"
31340 msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
31342 #: cp/parser.c:12658
31343 #, gcc-internal-format
31344 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
31345 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
31347 #: cp/parser.c:12792
31348 #, gcc-internal-format
31349 msgid "expected parameter pack before %<...%>"
31350 msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
31352 #: cp/parser.c:12901 cp/parser.c:12919 cp/parser.c:13060
31353 #, gcc-internal-format
31354 msgid "expected template-argument"
31355 msgstr "se esperaba un argumento de plantilla"
31357 #: cp/parser.c:13043
31358 #, gcc-internal-format
31359 msgid "invalid non-type template argument"
31360 msgstr "argumento de plantilla que no es tipo inválido"
31362 #: cp/parser.c:13159
31363 #, gcc-internal-format
31364 msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
31365 msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<inline%>"
31367 #: cp/parser.c:13162
31368 #, gcc-internal-format
31369 msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
31370 msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<constexpr%>"
31372 #: cp/parser.c:13221
31373 #, gcc-internal-format
31374 msgid "template specialization with C linkage"
31375 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
31377 #: cp/parser.c:13441
31378 #, gcc-internal-format
31379 msgid "expected type specifier"
31380 msgstr "se esperaba un specificador de tipo"
31382 #: cp/parser.c:13688
31383 #, gcc-internal-format
31384 msgid "expected template-id for type"
31385 msgstr "se esperaba un id de plantilla para el tipo"
31387 #: cp/parser.c:13715
31388 #, gcc-internal-format
31389 msgid "expected type-name"
31390 msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
31392 #: cp/parser.c:13952
31393 #, gcc-internal-format
31394 msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword"
31395 msgstr "el especificador de tipo elaborado para un ámbito enumerado no debe usar la palabra clave %<%D%>"
31397 #: cp/parser.c:14137
31398 #, gcc-internal-format
31399 msgid "declaration %qD does not declare anything"
31400 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
31402 #: cp/parser.c:14223
31403 #, gcc-internal-format
31404 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
31405 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
31407 #: cp/parser.c:14227
31408 #, gcc-internal-format
31409 msgid "attributes ignored on template instantiation"
31410 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
31412 #: cp/parser.c:14232
31413 #, gcc-internal-format
31414 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
31415 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
31417 #: cp/parser.c:14365
31418 #, gcc-internal-format
31419 msgid "%qD is an enumeration template"
31420 msgstr "%qD es una plantilla de enumeración"
31422 #: cp/parser.c:14373
31423 #, gcc-internal-format
31424 msgid "%qD is not an enumerator-name"
31425 msgstr "%qD no es un nombre-de-enumerador"
31427 #: cp/parser.c:14436
31428 #, gcc-internal-format
31429 msgid "expected %<;%> or %<{%>"
31430 msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%>"
31432 #: cp/parser.c:14484
31433 #, gcc-internal-format
31434 msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
31435 msgstr "no se puede agregar una lista de enumerador a una instanciación de plantilla"
31437 #: cp/parser.c:14493 cp/parser.c:18431
31438 #, gcc-internal-format
31439 msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
31440 msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
31442 #: cp/parser.c:14498 cp/parser.c:18436
31443 #, gcc-internal-format
31444 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
31445 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
31447 #: cp/parser.c:14521
31448 #, gcc-internal-format
31449 msgid "multiple definition of %q#T"
31450 msgstr "definición múltiple de %q#T"
31452 #: cp/parser.c:14548
31453 #, gcc-internal-format
31454 msgid "opaque-enum-specifier without name"
31455 msgstr "especificador enumerador opaco sin nombre"
31457 #: cp/parser.c:14551
31458 #, gcc-internal-format
31459 msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
31460 msgstr "el especificador enumerador opaco debe usar un identificador simple"
31462 #: cp/parser.c:14727
31463 #, gcc-internal-format
31464 msgid "%qD is not a namespace-name"
31465 msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"
31467 #: cp/parser.c:14728
31468 #, gcc-internal-format
31469 msgid "expected namespace-name"
31470 msgstr "se esperaba un nombre de espacio"
31472 #: cp/parser.c:14853
31473 #, gcc-internal-format
31474 msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
31475 msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
31477 #: cp/parser.c:14999
31478 #, gcc-internal-format
31479 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
31480 msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"
31482 #: cp/parser.c:15039
31483 #, gcc-internal-format
31484 msgid "access declarations are deprecated in favour of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword"
31485 msgstr "las declaraciones access son obsoletas en favor de las declaraciones using: sugerencia: use la palabra clave %<using%>"
31487 #: cp/parser.c:15097
31488 #, gcc-internal-format
31489 msgid "types may not be defined in alias template declarations"
31490 msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de plantilla alias"
31492 #: cp/parser.c:15544
31493 #, gcc-internal-format
31494 msgid "a function-definition is not allowed here"
31495 msgstr "una definición de función no se permite aquí"
31497 #: cp/parser.c:15556
31498 #, gcc-internal-format
31499 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
31500 msgstr "no se permite una especificación-asm en una definición-de-función"
31502 #: cp/parser.c:15560
31503 #, gcc-internal-format
31504 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
31505 msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"
31507 #: cp/parser.c:15597
31508 #, gcc-internal-format
31509 msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
31510 msgstr "se esperaba un constructor, un destructor, o una conversión de tipo"
31512 #. Anything else is an error.
31513 #: cp/parser.c:15632 cp/parser.c:17512
31514 #, gcc-internal-format
31515 msgid "expected initializer"
31516 msgstr "se esperaba un inicializador"
31518 #: cp/parser.c:15652
31519 #, gcc-internal-format
31520 msgid "invalid type in declaration"
31521 msgstr "tipo inválido en la declaración"
31523 #: cp/parser.c:15728
31524 #, gcc-internal-format
31525 msgid "initializer provided for function"
31526 msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"
31528 #: cp/parser.c:15760
31529 #, gcc-internal-format
31530 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
31531 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
31533 #: cp/parser.c:16164
31534 #, gcc-internal-format
31535 msgid "array bound is not an integer constant"
31536 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
31538 #: cp/parser.c:16285
31539 #, gcc-internal-format
31540 msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
31541 msgstr "no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"
31543 #: cp/parser.c:16289
31544 #, gcc-internal-format
31545 msgid "%<%T::%E%> is not a type"
31546 msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
31548 #: cp/parser.c:16317
31549 #, gcc-internal-format
31550 msgid "invalid use of constructor as a template"
31551 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
31553 #: cp/parser.c:16319
31554 #, gcc-internal-format
31555 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
31556 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
31558 #. We do not attempt to print the declarator
31559 #. here because we do not have enough
31560 #. information about its original syntactic
31561 #. form.
31562 #: cp/parser.c:16336
31563 #, gcc-internal-format
31564 msgid "invalid declarator"
31565 msgstr "declarador inválido"
31567 #: cp/parser.c:16402
31568 #, gcc-internal-format
31569 msgid "expected declarator"
31570 msgstr "se esperaba un declarador"
31572 #: cp/parser.c:16497
31573 #, gcc-internal-format
31574 msgid "%qD is a namespace"
31575 msgstr "%qD es un espacio de nombres"
31577 #: cp/parser.c:16499
31578 #, gcc-internal-format
31579 msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T"
31580 msgstr "no se puede formar un puntero al miembro de %q#T que no es clase"
31582 #: cp/parser.c:16516
31583 #, gcc-internal-format
31584 msgid "expected ptr-operator"
31585 msgstr "se esperaba un operador puntero"
31587 #: cp/parser.c:16575
31588 #, gcc-internal-format
31589 msgid "duplicate cv-qualifier"
31590 msgstr "calificador-cv duplicado"
31592 #: cp/parser.c:16633
31593 #, gcc-internal-format
31594 msgid "duplicate virt-specifier"
31595 msgstr "especificador-virt duplicado"
31597 #: cp/parser.c:16795 cp/typeck2.c:450 cp/typeck2.c:1673
31598 #, gcc-internal-format
31599 msgid "invalid use of %<auto%>"
31600 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
31602 #: cp/parser.c:16814
31603 #, gcc-internal-format
31604 msgid "types may not be defined in template arguments"
31605 msgstr "no se pueden definir tipos en argumentos de plantilla"
31607 #: cp/parser.c:16895
31608 #, gcc-internal-format
31609 msgid "expected type-specifier"
31610 msgstr "se esperaba un especificador de tipo"
31612 #: cp/parser.c:17139
31613 #, gcc-internal-format
31614 msgid "expected %<,%> or %<...%>"
31615 msgstr "se esperaba %<,%> o %<...%>"
31617 #: cp/parser.c:17196
31618 #, gcc-internal-format
31619 msgid "types may not be defined in parameter types"
31620 msgstr "no se pueden definir tipos en tipos de parámetro"
31622 #: cp/parser.c:17322
31623 #, gcc-internal-format
31624 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
31625 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
31627 #: cp/parser.c:17326
31628 #, gcc-internal-format
31629 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
31630 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
31632 #: cp/parser.c:17345
31633 #, gcc-internal-format
31634 msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument"
31635 msgstr "el paquete de parámetros %qD no puede tener un argumento por defecto"
31637 #: cp/parser.c:17353
31638 #, gcc-internal-format
31639 msgid "parameter pack cannot have a default argument"
31640 msgstr "el paquete de parámetros no puede tener un argumento por defecto"
31642 #: cp/parser.c:17640
31643 #, gcc-internal-format
31644 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
31645 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
31647 #: cp/parser.c:17654
31648 #, gcc-internal-format
31649 msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers"
31650 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados de C99"
31652 #: cp/parser.c:17758 cp/parser.c:17882
31653 #, gcc-internal-format
31654 msgid "expected class-name"
31655 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
31657 #: cp/parser.c:18056
31658 #, gcc-internal-format
31659 msgid "expected %<;%> after class definition"
31660 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de clase"
31662 #: cp/parser.c:18058
31663 #, gcc-internal-format
31664 msgid "expected %<;%> after struct definition"
31665 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de struct"
31667 #: cp/parser.c:18060
31668 #, gcc-internal-format
31669 msgid "expected %<;%> after union definition"
31670 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de union"
31672 #: cp/parser.c:18379
31673 #, gcc-internal-format
31674 msgid "expected %<{%> or %<:%>"
31675 msgstr "se esperaba %<{%> o %<:%>"
31677 #: cp/parser.c:18390
31678 #, gcc-internal-format
31679 msgid "cannot specify %<override%> for a class"
31680 msgstr "no se puede especificar %<override%> para una clase"
31682 #: cp/parser.c:18398
31683 #, gcc-internal-format
31684 msgid "global qualification of class name is invalid"
31685 msgstr "la calificación global del nombre de clase es inválida"
31687 #: cp/parser.c:18405
31688 #, gcc-internal-format
31689 msgid "qualified name does not name a class"
31690 msgstr "el nombre calificado no nombra una clase"
31692 #: cp/parser.c:18417
31693 #, gcc-internal-format
31694 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
31695 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
31697 #: cp/parser.c:18450
31698 #, gcc-internal-format
31699 msgid "extra qualification not allowed"
31700 msgstr "no se permite la calificación extra"
31702 #: cp/parser.c:18462
31703 #, gcc-internal-format
31704 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
31705 msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
31707 #: cp/parser.c:18492
31708 #, gcc-internal-format
31709 msgid "function template %qD redeclared as a class template"
31710 msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
31712 #: cp/parser.c:18523
31713 #, gcc-internal-format
31714 msgid "could not resolve typename type"
31715 msgstr "no se puede resolver el tipo typename"
31717 #: cp/parser.c:18575
31718 #, gcc-internal-format
31719 msgid "previous definition of %q+#T"
31720 msgstr "definición previa de %q+#T"
31722 #: cp/parser.c:18656 cp/parser.c:22278
31723 #, gcc-internal-format
31724 msgid "expected class-key"
31725 msgstr "se esperaba una llave de clase"
31727 #: cp/parser.c:18885
31728 #, gcc-internal-format
31729 msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend"
31730 msgstr "en C++03 se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"
31732 #: cp/parser.c:18903
31733 #, gcc-internal-format
31734 msgid "friend declaration does not name a class or function"
31735 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
31737 #: cp/parser.c:19113
31738 #, gcc-internal-format
31739 msgid "pure-specifier on function-definition"
31740 msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"
31742 #: cp/parser.c:19161
31743 #, gcc-internal-format
31744 msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
31745 msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaración miembro"
31747 #: cp/parser.c:19232
31748 #, gcc-internal-format
31749 msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
31750 msgstr "especificador pure inválido (sólo se permite %<= 0%>)"
31752 #: cp/parser.c:19267
31753 #, gcc-internal-format
31754 msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
31755 msgstr "un inicializador dentro de llaves no se permite aquí"
31757 #: cp/parser.c:19398
31758 #, gcc-internal-format
31759 msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified"
31760 msgstr "se especificó %<virtual%> más de una vez en la base especificada"
31762 #: cp/parser.c:19418
31763 #, gcc-internal-format
31764 msgid "more than one access specifier in base-specified"
31765 msgstr "más de un especificador de acceso en la base especificada"
31767 #: cp/parser.c:19442
31768 #, gcc-internal-format
31769 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
31770 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
31772 #: cp/parser.c:19445
31773 #, gcc-internal-format
31774 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
31775 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
31777 #: cp/parser.c:19538 cp/parser.c:19620
31778 #, gcc-internal-format
31779 msgid "types may not be defined in an exception-specification"
31780 msgstr "no se pueden definir tipos en una especificación de excepción"
31782 #: cp/parser.c:19602
31783 #, gcc-internal-format
31784 msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++0x; use %<noexcept%> instead"
31785 msgstr "las especificaciones de excepción dinámicas son obsoletas en C++0x; utilice %<noexcept%> en su lugar"
31787 #: cp/parser.c:19801
31788 #, gcc-internal-format
31789 msgid "types may not be defined in exception-declarations"
31790 msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepción"
31792 #: cp/parser.c:20701
31793 #, gcc-internal-format
31794 msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
31795 msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"
31797 #: cp/parser.c:20706
31798 #, gcc-internal-format
31799 msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
31800 msgstr "declaración inválida de %<%T::%E%>"
31802 #: cp/parser.c:20710
31803 #, gcc-internal-format
31804 msgid "too few template-parameter-lists"
31805 msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"
31807 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
31808 #. something like:
31810 #. template <class T> template <class U> void S::f();
31811 #: cp/parser.c:20717
31812 #, gcc-internal-format
31813 msgid "too many template-parameter-lists"
31814 msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"
31816 #: cp/parser.c:21014
31817 #, gcc-internal-format
31818 msgid "named return values are no longer supported"
31819 msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
31821 #: cp/parser.c:21101
31822 #, gcc-internal-format
31823 msgid "invalid declaration of member template in local class"
31824 msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
31826 #: cp/parser.c:21110
31827 #, gcc-internal-format
31828 msgid "template with C linkage"
31829 msgstr "plantilla con enlace C"
31831 #: cp/parser.c:21129
31832 #, gcc-internal-format
31833 msgid "invalid explicit specialization"
31834 msgstr "especialización explícita inválida"
31836 #: cp/parser.c:21215
31837 #, gcc-internal-format
31838 msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list.  Expected non-type template argument pack <char...>"
31839 msgstr "la plantilla de operador literal %qD tiene una lista de parámetros inválida.  Se esperaba un paquete de argumentos de plantilla que no sean de tipo <char...>"
31841 #: cp/parser.c:21289
31842 #, gcc-internal-format
31843 msgid "template declaration of %<typedef%>"
31844 msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"
31846 #: cp/parser.c:21366
31847 #, gcc-internal-format
31848 msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
31849 msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
31851 #: cp/parser.c:21601
31852 #, gcc-internal-format
31853 msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
31854 msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
31856 #: cp/parser.c:21614
31857 #, gcc-internal-format
31858 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
31859 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
31861 #: cp/parser.c:22020
31862 #, gcc-internal-format
31863 msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
31864 msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlace"
31866 #: cp/parser.c:22033
31867 #, gcc-internal-format
31868 msgid "%<__thread%> before %qD"
31869 msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
31871 #: cp/parser.c:22136
31872 #, gcc-internal-format
31873 msgid "expected %<new%>"
31874 msgstr "se esperaba %<new%>"
31876 #: cp/parser.c:22139
31877 #, gcc-internal-format
31878 msgid "expected %<delete%>"
31879 msgstr "se esperaba %<delete%>"
31881 #: cp/parser.c:22142
31882 #, gcc-internal-format
31883 msgid "expected %<return%>"
31884 msgstr "se esperaba %<return%>"
31886 #: cp/parser.c:22148
31887 #, gcc-internal-format
31888 msgid "expected %<extern%>"
31889 msgstr "se esperaba %<extern%>"
31891 #: cp/parser.c:22151
31892 #, gcc-internal-format
31893 msgid "expected %<static_assert%>"
31894 msgstr "se esperaba %<static_assert%>"
31896 #: cp/parser.c:22154
31897 #, gcc-internal-format
31898 msgid "expected %<decltype%>"
31899 msgstr "se esperaba %<decltype%>"
31901 #: cp/parser.c:22157
31902 #, gcc-internal-format
31903 msgid "expected %<operator%>"
31904 msgstr "se esperaba %<operator%>"
31906 #: cp/parser.c:22160
31907 #, gcc-internal-format
31908 msgid "expected %<class%>"
31909 msgstr "se esperaba %<class%>"
31911 #: cp/parser.c:22163
31912 #, gcc-internal-format
31913 msgid "expected %<template%>"
31914 msgstr "se esperaba %<template%>"
31916 #: cp/parser.c:22166
31917 #, gcc-internal-format
31918 msgid "expected %<namespace%>"
31919 msgstr "se esperaba %<namespace%>"
31921 #: cp/parser.c:22169
31922 #, gcc-internal-format
31923 msgid "expected %<using%>"
31924 msgstr "se esperaba %<using%>"
31926 #: cp/parser.c:22172
31927 #, gcc-internal-format
31928 msgid "expected %<asm%>"
31929 msgstr "se esperaba %<asm%>"
31931 #: cp/parser.c:22175
31932 #, gcc-internal-format
31933 msgid "expected %<try%>"
31934 msgstr "se esperaba %<try%>"
31936 #: cp/parser.c:22178
31937 #, gcc-internal-format
31938 msgid "expected %<catch%>"
31939 msgstr "se esperaba %<catch%>"
31941 #: cp/parser.c:22181
31942 #, gcc-internal-format
31943 msgid "expected %<throw%>"
31944 msgstr "se esperaba %<throw%>"
31946 #: cp/parser.c:22184
31947 #, gcc-internal-format
31948 msgid "expected %<__label__%>"
31949 msgstr "se esperaba %<__label__%>"
31951 #: cp/parser.c:22187
31952 #, gcc-internal-format
31953 msgid "expected %<@try%>"
31954 msgstr "se esperaba %<@try%>"
31956 #: cp/parser.c:22190
31957 #, gcc-internal-format
31958 msgid "expected %<@synchronized%>"
31959 msgstr "se esperaba %<@synchronized%>"
31961 #: cp/parser.c:22193
31962 #, gcc-internal-format
31963 msgid "expected %<@throw%>"
31964 msgstr "se esperaba %<@throw%>"
31966 #: cp/parser.c:22196
31967 #, gcc-internal-format
31968 msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
31969 msgstr "se esperaba %<__transaction_atomic%>"
31971 #: cp/parser.c:22199
31972 #, gcc-internal-format
31973 msgid "expected %<__transaction_relaxed%>"
31974 msgstr "se esperaba %<__transaction_relaxed%>"
31976 #: cp/parser.c:22230
31977 #, gcc-internal-format
31978 msgid "expected %<::%>"
31979 msgstr "se esperaba %<::%>"
31981 #: cp/parser.c:22242
31982 #, gcc-internal-format
31983 msgid "expected %<...%>"
31984 msgstr "se esperaba %<...%>"
31986 #: cp/parser.c:22245
31987 #, gcc-internal-format
31988 msgid "expected %<*%>"
31989 msgstr "se esperaba %<*%>"
31991 #: cp/parser.c:22248
31992 #, gcc-internal-format
31993 msgid "expected %<~%>"
31994 msgstr "se esperaba %<~%>"
31996 #: cp/parser.c:22254
31997 #, gcc-internal-format
31998 msgid "expected %<:%> or %<::%>"
31999 msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>"
32001 #: cp/parser.c:22282
32002 #, gcc-internal-format
32003 msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
32004 msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>"
32006 #: cp/parser.c:22520
32007 #, gcc-internal-format
32008 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
32009 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
32011 #: cp/parser.c:22525
32012 #, gcc-internal-format
32013 msgid "%q#T was previously declared here"
32014 msgstr "%q#T se declaró previamente aquí"
32016 #: cp/parser.c:22544
32017 #, gcc-internal-format
32018 msgid "%qD redeclared with different access"
32019 msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
32021 #: cp/parser.c:22563
32022 #, gcc-internal-format
32023 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
32024 msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
32026 #: cp/parser.c:22796
32027 #, gcc-internal-format
32028 msgid "file ends in default argument"
32029 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
32031 #: cp/parser.c:23000 cp/parser.c:24262 cp/parser.c:24448
32032 #, gcc-internal-format
32033 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
32034 msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"
32036 #: cp/parser.c:23122
32037 #, gcc-internal-format
32038 msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
32039 msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++"
32041 #: cp/parser.c:23151
32042 #, gcc-internal-format
32043 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
32044 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
32046 #: cp/parser.c:23527
32047 #, gcc-internal-format
32048 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
32049 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
32051 #: cp/parser.c:23602 cp/parser.c:23620
32052 #, gcc-internal-format
32053 msgid "objective-c++ method declaration is expected"
32054 msgstr "se esperaba una declaración de método de objective-c++"
32056 #: cp/parser.c:23614 cp/parser.c:23679
32057 #, gcc-internal-format
32058 msgid "method attributes must be specified at the end"
32059 msgstr "los atributos de método se deben especificar al final"
32061 #: cp/parser.c:23722
32062 #, gcc-internal-format
32063 msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
32064 msgstr "%qs sobrante después de los métodos Objective-C++"
32066 #: cp/parser.c:23928 cp/parser.c:23935 cp/parser.c:23942
32067 #, gcc-internal-format
32068 msgid "invalid type for instance variable"
32069 msgstr "tipo inválido para la variable de de instancia"
32071 #: cp/parser.c:24056
32072 #, gcc-internal-format
32073 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
32074 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
32076 #: cp/parser.c:24227
32077 #, gcc-internal-format
32078 msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
32079 msgstr "los atributos no se pueden especificar antes de la palabra clave de Objective-C++ %<@%D%>"
32081 #: cp/parser.c:24234
32082 #, gcc-internal-format
32083 msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
32084 msgstr "se descartan los atributos de prefijo antes de %<@%D%>"
32086 #: cp/parser.c:24507 cp/parser.c:24514 cp/parser.c:24521
32087 #, gcc-internal-format
32088 msgid "invalid type for property"
32089 msgstr "tipo inválido para la propiedad"
32091 #: cp/parser.c:26251
32092 #, gcc-internal-format
32093 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
32094 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el bucle %<for%> en OpenMP"
32096 #: cp/parser.c:26418 cp/pt.c:12757
32097 #, gcc-internal-format
32098 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
32099 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
32101 #: cp/parser.c:26486
32102 #, gcc-internal-format
32103 msgid "not enough collapsed for loops"
32104 msgstr "no se colapsó lo suficiente para los bucles"
32106 #: cp/parser.c:27044 cp/semantics.c:5019
32107 #, gcc-internal-format
32108 msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled"
32109 msgstr "%<__transaction_relaxed%> sin activar el soporte de memoria transaccional"
32111 #: cp/parser.c:27046 cp/semantics.c:5021
32112 #, gcc-internal-format
32113 msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled"
32114 msgstr "%<__transaction_atomic%> sin activar el soporte de memoria transaccional"
32116 #: cp/parser.c:27243
32117 #, gcc-internal-format
32118 msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
32119 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
32121 #: cp/parser.c:27422
32122 #, gcc-internal-format
32123 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
32124 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
32126 #: cp/pt.c:287
32127 #, gcc-internal-format
32128 msgid "data member %qD cannot be a member template"
32129 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
32131 #: cp/pt.c:299
32132 #, gcc-internal-format
32133 msgid "invalid member template declaration %qD"
32134 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
32136 #: cp/pt.c:666
32137 #, gcc-internal-format
32138 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
32139 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
32141 #: cp/pt.c:680
32142 #, gcc-internal-format
32143 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
32144 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
32146 #: cp/pt.c:766
32147 #, gcc-internal-format
32148 msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
32149 msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"
32151 #: cp/pt.c:774
32152 #, gcc-internal-format
32153 msgid "specialization of %qD in different namespace"
32154 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
32156 #: cp/pt.c:775 cp/pt.c:892
32157 #, gcc-internal-format
32158 msgid "  from definition of %q+#D"
32159 msgstr " de la definición de %q+#D"
32161 #: cp/pt.c:792
32162 #, gcc-internal-format
32163 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
32164 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
32166 #: cp/pt.c:810
32167 #, gcc-internal-format
32168 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
32169 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
32171 #: cp/pt.c:851
32172 #, gcc-internal-format
32173 msgid "specialization of %qT after instantiation"
32174 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
32176 #: cp/pt.c:855
32177 #, gcc-internal-format
32178 msgid "partial specialization of alias template %qD"
32179 msgstr "especialización parcial de la plantilla alias %qD"
32181 #: cp/pt.c:891
32182 #, gcc-internal-format
32183 msgid "specializing %q#T in different namespace"
32184 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
32186 #. But if we've had an implicit instantiation, that's a
32187 #. problem ([temp.expl.spec]/6).
32188 #: cp/pt.c:930
32189 #, gcc-internal-format
32190 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
32191 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
32193 #: cp/pt.c:947
32194 #, gcc-internal-format
32195 msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
32196 msgstr "no se permite la especialización de plantilla de %qD por ISO C++"
32198 #: cp/pt.c:951
32199 #, gcc-internal-format
32200 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
32201 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
32203 #: cp/pt.c:1368
32204 #, gcc-internal-format
32205 msgid "specialization of %qD after instantiation"
32206 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
32208 #: cp/pt.c:1759
32209 #, gcc-internal-format
32210 msgid "%s %+#D"
32211 msgstr "%s %+#D"
32213 #: cp/pt.c:1843
32214 #, gcc-internal-format
32215 msgid "%qD is not a function template"
32216 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
32218 #: cp/pt.c:2066
32219 #, gcc-internal-format
32220 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
32221 msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
32223 #: cp/pt.c:2069
32224 #, gcc-internal-format
32225 msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
32226 msgstr "se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de función miembro"
32228 #: cp/pt.c:2078
32229 #, gcc-internal-format
32230 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
32231 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
32233 #. This case handles bogus declarations like template <>
32234 #. template <class T> void f<int>();
32235 #: cp/pt.c:2314 cp/pt.c:2368
32236 #, gcc-internal-format
32237 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
32238 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
32240 #: cp/pt.c:2327
32241 #, gcc-internal-format
32242 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
32243 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
32245 #: cp/pt.c:2333
32246 #, gcc-internal-format
32247 msgid "definition provided for explicit instantiation"
32248 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
32250 #: cp/pt.c:2341
32251 #, gcc-internal-format
32252 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
32253 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
32255 #: cp/pt.c:2344
32256 #, gcc-internal-format
32257 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
32258 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
32260 #: cp/pt.c:2346
32261 #, gcc-internal-format
32262 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
32263 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
32265 #: cp/pt.c:2365
32266 #, gcc-internal-format
32267 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
32268 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
32270 #: cp/pt.c:2397
32271 #, gcc-internal-format
32272 msgid "default argument specified in explicit specialization"
32273 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
32275 #: cp/pt.c:2427
32276 #, gcc-internal-format
32277 msgid "%qD is not a template function"
32278 msgstr "%qD no es una función plantilla"
32280 #: cp/pt.c:2435
32281 #, gcc-internal-format
32282 msgid "%qD is not declared in %qD"
32283 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
32285 #. From [temp.expl.spec]:
32287 #. If such an explicit specialization for the member
32288 #. of a class template names an implicitly-declared
32289 #. special member function (clause _special_), the
32290 #. program is ill-formed.
32292 #. Similar language is found in [temp.explicit].
32293 #: cp/pt.c:2497
32294 #, gcc-internal-format
32295 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
32296 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
32298 #: cp/pt.c:2541
32299 #, gcc-internal-format
32300 msgid "no member function %qD declared in %qT"
32301 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
32303 #: cp/pt.c:3187
32304 #, gcc-internal-format
32305 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
32306 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
32308 #: cp/pt.c:3248
32309 #, gcc-internal-format
32310 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
32311 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
32313 #: cp/pt.c:3250
32314 #, gcc-internal-format
32315 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
32316 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
32318 #: cp/pt.c:3293
32319 #, gcc-internal-format
32320 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
32321 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
32323 #: cp/pt.c:3308 cp/pt.c:4386
32324 #, gcc-internal-format
32325 msgid "        %qD"
32326 msgstr "        %qD"
32328 #: cp/pt.c:3310
32329 #, gcc-internal-format
32330 msgid "        <anonymous>"
32331 msgstr "        <anónimo>"
32333 #: cp/pt.c:3427
32334 #, gcc-internal-format
32335 msgid "declaration of %q+#D"
32336 msgstr "la declaración de %q+#D"
32338 #: cp/pt.c:3428
32339 #, gcc-internal-format
32340 msgid " shadows template parm %q+#D"
32341 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
32343 #: cp/pt.c:4382
32344 #, gcc-internal-format
32345 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
32346 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
32348 #: cp/pt.c:4400
32349 #, gcc-internal-format
32350 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
32351 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
32353 #: cp/pt.c:4445
32354 #, gcc-internal-format
32355 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
32356 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
32358 #: cp/pt.c:4448
32359 #, gcc-internal-format
32360 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
32361 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
32363 #: cp/pt.c:4467
32364 #, gcc-internal-format
32365 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
32366 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
32368 #: cp/pt.c:4513
32369 #, gcc-internal-format
32370 msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
32371 msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
32372 msgstr[0] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de un parámetro de plantilla"
32373 msgstr[1] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de parámetros de plantilla"
32375 #: cp/pt.c:4543
32376 #, gcc-internal-format
32377 msgid "partial specialization of %qT after instantiation of %qT"
32378 msgstr "especialización parcial de %qT después de la instanciación %qT"
32380 #: cp/pt.c:4636
32381 #, gcc-internal-format
32382 msgid "no default argument for %qD"
32383 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
32385 #: cp/pt.c:4657
32386 #, gcc-internal-format
32387 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
32388 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
32390 #: cp/pt.c:4660
32391 #, gcc-internal-format
32392 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
32393 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
32395 #: cp/pt.c:4697
32396 #, gcc-internal-format
32397 msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
32398 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en la re-declaración friend de la plantilla de función"
32400 #: cp/pt.c:4700
32401 #, gcc-internal-format
32402 msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
32403 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las declaraciones friend de la plantilla de función"
32405 #: cp/pt.c:4703
32406 #, gcc-internal-format
32407 msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++11 or -std=gnu++11"
32408 msgstr "los argumentos de plantilla por defecto no se pueden usar en las plantillas de función sin -std=c++11 o -std=gnu++11"
32410 #: cp/pt.c:4706
32411 #, gcc-internal-format
32412 msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
32413 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las especializaciones parciales"
32415 #: cp/pt.c:4709 cp/pt.c:4760
32416 #, gcc-internal-format
32417 msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
32418 msgstr "argumento por defecto para el parámetro de plantilla para la clase incluyente %qD"
32420 #: cp/pt.c:4853
32421 #, gcc-internal-format
32422 msgid "template class without a name"
32423 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
32425 #. [temp.mem]
32427 #. A destructor shall not be a member template.
32428 #: cp/pt.c:4863
32429 #, gcc-internal-format
32430 msgid "destructor %qD declared as member template"
32431 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
32433 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
32435 #. An allocation function can be a function
32436 #. template. ... Template allocation functions shall
32437 #. have two or more parameters.
32438 #: cp/pt.c:4878
32439 #, gcc-internal-format
32440 msgid "invalid template declaration of %qD"
32441 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
32443 #: cp/pt.c:5002
32444 #, gcc-internal-format
32445 msgid "template definition of non-template %q#D"
32446 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
32448 #: cp/pt.c:5045
32449 #, gcc-internal-format
32450 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
32451 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
32453 #: cp/pt.c:5057
32454 #, gcc-internal-format
32455 msgid "got %d template parameters for %q#D"
32456 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
32458 #: cp/pt.c:5060
32459 #, gcc-internal-format
32460 msgid "got %d template parameters for %q#T"
32461 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
32463 #: cp/pt.c:5062
32464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32465 msgid "  but %d required"
32466 msgstr "  pero se requieren %d"
32468 #: cp/pt.c:5083
32469 #, gcc-internal-format
32470 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
32471 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
32473 #: cp/pt.c:5087
32474 #, gcc-internal-format
32475 msgid "use template<> for an explicit specialization"
32476 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
32478 #: cp/pt.c:5188
32479 #, gcc-internal-format
32480 msgid "%qT is not a template type"
32481 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
32483 #: cp/pt.c:5201
32484 #, gcc-internal-format
32485 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
32486 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
32488 #: cp/pt.c:5212
32489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32490 msgid "redeclared with %d template parameter"
32491 msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
32492 msgstr[0] "se redeclaró con %d parámetro de plantilla"
32493 msgstr[1] "se redeclaró con %d parámetros de plantilla"
32495 #: cp/pt.c:5216
32496 #, gcc-internal-format
32497 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
32498 msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
32499 msgstr[0] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro de plantilla"
32500 msgstr[1] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetros de plantilla"
32502 #: cp/pt.c:5253
32503 #, gcc-internal-format
32504 msgid "template parameter %q+#D"
32505 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
32507 #: cp/pt.c:5254
32508 #, gcc-internal-format
32509 msgid "redeclared here as %q#D"
32510 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
32512 #. We have in [temp.param]:
32514 #. A template-parameter may not be given default arguments
32515 #. by two different declarations in the same scope.
32516 #: cp/pt.c:5264
32517 #, gcc-internal-format
32518 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
32519 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
32521 #: cp/pt.c:5266
32522 #, gcc-internal-format
32523 msgid "original definition appeared here"
32524 msgstr "la definición original apareció aquí"
32526 #: cp/pt.c:5384
32527 #, gcc-internal-format
32528 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage"
32529 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no tiene enlace"
32531 #: cp/pt.c:5388
32532 #, gcc-internal-format
32533 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage"
32534 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"
32536 #: cp/pt.c:5412 cp/pt.c:6013
32537 #, gcc-internal-format
32538 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
32539 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
32541 #: cp/pt.c:5414
32542 #, gcc-internal-format
32543 msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
32544 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma %<&X::Y%>"
32546 #: cp/pt.c:5465
32547 #, gcc-internal-format
32548 msgid "  couldn't deduce template parameter %qD"
32549 msgstr "  no se puede deducir el parámetro de plantilla %qD"
32551 #: cp/pt.c:5480
32552 #, gcc-internal-format
32553 msgid "  types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers"
32554 msgstr "  los tipos %qT y %qT tiene calificadores-cv incompatibles"
32556 #: cp/pt.c:5489
32557 #, gcc-internal-format
32558 msgid "  mismatched types %qT and %qT"
32559 msgstr "  no coinciden los tipos %qT y %qT"
32561 #: cp/pt.c:5498
32562 #, gcc-internal-format
32563 msgid "  template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is"
32564 msgstr "  el parámetro de plantilla %qD no es un paquete de parámetro, pero el argumento %qD sí"
32566 #: cp/pt.c:5509
32567 #, gcc-internal-format
32568 msgid "  template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE"
32569 msgstr "  el argumento de plantilla %qE no coincide con la constante puntero-a-miembro %qE"
32571 #: cp/pt.c:5519
32572 #, gcc-internal-format
32573 msgid "  %qE is not equivalent to %qE"
32574 msgstr "  %qE no es equivalente a %qE"
32576 #: cp/pt.c:5528
32577 #, gcc-internal-format
32578 msgid "  inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT"
32579 msgstr "  deducción de paquete de parámetros inconsistente con %qT y %qT"
32581 #: cp/pt.c:5540
32582 #, gcc-internal-format
32583 msgid "  deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)"
32584 msgstr "  se deducen tipos en conflicto para el parámetro %qT (%qT y %qT)"
32586 #: cp/pt.c:5544
32587 #, gcc-internal-format
32588 msgid "  deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)"
32589 msgstr "  se deducen valores en conflicto para el parámetro %qE que no es tipo (%qE y %qE)"
32591 #: cp/pt.c:5555
32592 #, gcc-internal-format
32593 msgid "  variable-sized array type %qT is not a valid template argument"
32594 msgstr "  el tipo matriz de tamaño variable %qT no es un argumento de plantilla válido"
32596 #: cp/pt.c:5566
32597 #, gcc-internal-format
32598 msgid "  member function type %qT is not a valid template argument"
32599 msgstr "  el tipo de función miembro %qT no es un argumento de plantilla válido"
32601 #: cp/pt.c:5599
32602 #, gcc-internal-format
32603 msgid "  cannot convert %qE (type %qT) to type %qT"
32604 msgstr "  no se puede convertir %qE (tipo %qT) al tipo %qT"
32606 #: cp/pt.c:5612
32607 #, gcc-internal-format
32608 msgid "  %qT is an ambiguous base class of %qT"
32609 msgstr "  %qT es una clase base ambigua de %qT"
32611 #: cp/pt.c:5616
32612 #, gcc-internal-format
32613 msgid "  %qT is not derived from %qT"
32614 msgstr "  %qT no es derivado de %qT"
32616 #: cp/pt.c:5627
32617 #, gcc-internal-format
32618 msgid "  template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments"
32619 msgstr "  los parámetros de plantilla de un argumento de plantilla plantilla son inconsistentes con otros argumentos de plantilla deducidos"
32621 #: cp/pt.c:5637
32622 #, gcc-internal-format
32623 msgid "  can't deduce a template for %qT from non-template type %qT"
32624 msgstr "  no se puede deducir una plantilla para %qT del tipo %qT que no es plantilla"
32626 #: cp/pt.c:5647
32627 #, gcc-internal-format
32628 msgid "  template argument %qE does not match %qD"
32629 msgstr "  el argumento de plantilla %qE no coincide con %qD"
32631 #: cp/pt.c:5656
32632 #, gcc-internal-format
32633 msgid "  could not resolve address from overloaded function %qE"
32634 msgstr "  no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada %qE"
32636 #: cp/pt.c:5695
32637 #, gcc-internal-format
32638 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
32639 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
32641 #: cp/pt.c:5832
32642 #, gcc-internal-format
32643 msgid "in template argument for type %qT "
32644 msgstr "en el argumento de plantilla para el tipo %qT "
32646 #: cp/pt.c:5874
32647 #, gcc-internal-format
32648 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
32649 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
32651 #: cp/pt.c:5892
32652 #, gcc-internal-format
32653 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
32654 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
32656 #: cp/pt.c:5899
32657 #, gcc-internal-format
32658 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
32659 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"
32661 #: cp/pt.c:5906
32662 #, gcc-internal-format
32663 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage"
32664 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace"
32666 #: cp/pt.c:5936
32667 #, gcc-internal-format
32668 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
32669 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
32671 #: cp/pt.c:5943
32672 #, gcc-internal-format
32673 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
32674 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
32676 #: cp/pt.c:5960
32677 #, gcc-internal-format
32678 msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
32679 msgstr "%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una dirección constante"
32681 #: cp/pt.c:5969
32682 #, gcc-internal-format
32683 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
32684 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlace externo"
32686 #: cp/pt.c:5977
32687 #, gcc-internal-format
32688 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
32689 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlace externo"
32691 #: cp/pt.c:6014
32692 #, gcc-internal-format
32693 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
32694 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
32696 #: cp/pt.c:6028
32697 #, gcc-internal-format
32698 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
32699 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
32701 #: cp/pt.c:6030
32702 #, gcc-internal-format
32703 msgid "try using %qE instead"
32704 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
32706 #: cp/pt.c:6068 cp/pt.c:6097
32707 #, gcc-internal-format
32708 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
32709 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
32711 #: cp/pt.c:6074
32712 #, gcc-internal-format
32713 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
32714 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
32716 #: cp/pt.c:6384
32717 #, gcc-internal-format
32718 msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
32719 msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT"
32721 #: cp/pt.c:6442
32722 #, gcc-internal-format
32723 msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
32724 msgstr "se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla"
32726 #: cp/pt.c:6471
32727 #, gcc-internal-format
32728 msgid "invalid use of destructor %qE as a type"
32729 msgstr "uso inválido del destructor %qE como un tipo"
32731 #: cp/pt.c:6476
32732 #, gcc-internal-format
32733 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
32734 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
32736 #: cp/pt.c:6492 cp/pt.c:6511 cp/pt.c:6559
32737 #, gcc-internal-format
32738 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
32739 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
32741 #: cp/pt.c:6496
32742 #, gcc-internal-format
32743 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
32744 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
32746 #: cp/pt.c:6500
32747 #, gcc-internal-format
32748 msgid "  expected a class template, got %qE"
32749 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
32751 #: cp/pt.c:6502
32752 #, gcc-internal-format
32753 msgid "  expected a type, got %qE"
32754 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
32756 #: cp/pt.c:6515
32757 #, gcc-internal-format
32758 msgid "  expected a type, got %qT"
32759 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
32761 #: cp/pt.c:6517
32762 #, gcc-internal-format
32763 msgid "  expected a class template, got %qT"
32764 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
32766 #: cp/pt.c:6562
32767 #, gcc-internal-format
32768 msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
32769 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"
32771 #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
32772 #. to be robust.
32773 #: cp/pt.c:6595
32774 #, gcc-internal-format
32775 msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
32776 msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"
32778 #: cp/pt.c:6617
32779 #, gcc-internal-format
32780 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
32781 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
32783 #: cp/pt.c:6683 cp/pt.c:6847
32784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32785 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
32786 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
32788 #: cp/pt.c:6843
32789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32790 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d or more)"
32791 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d o más)"
32793 #: cp/pt.c:6851
32794 #, gcc-internal-format
32795 msgid "provided for %q+D"
32796 msgstr "provisto por %q+D"
32798 #: cp/pt.c:6932
32799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32800 msgid "template argument %d is invalid"
32801 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
32803 #: cp/pt.c:7121
32804 #, gcc-internal-format
32805 msgid "%q#D is not a function template"
32806 msgstr "%q#D no es una plantilla de función"
32808 #: cp/pt.c:7285
32809 #, gcc-internal-format
32810 msgid "non-template type %qT used as a template"
32811 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
32813 #: cp/pt.c:7287
32814 #, gcc-internal-format
32815 msgid "for template declaration %q+D"
32816 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
32818 #: cp/pt.c:8092
32819 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) substituting %qS"
32820 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al sustituir %qS"
32822 #: cp/pt.c:8096
32823 #, gcc-internal-format
32824 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
32825 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
32827 #: cp/pt.c:9455
32828 #, gcc-internal-format
32829 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
32830 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
32832 #: cp/pt.c:9459
32833 #, gcc-internal-format
32834 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
32835 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
32837 #: cp/pt.c:10585
32838 #, gcc-internal-format
32839 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
32840 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
32842 #. It may seem that this case cannot occur, since:
32844 #. typedef void f();
32845 #. void g() { f x; }
32847 #. declares a function, not a variable.  However:
32849 #. typedef void f();
32850 #. template <typename T> void g() { T t; }
32851 #. template void g<f>();
32853 #. is an attempt to declare a variable with function
32854 #. type.
32855 #: cp/pt.c:10757
32856 #, gcc-internal-format
32857 msgid "variable %qD has function type"
32858 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
32860 #: cp/pt.c:10926
32861 #, gcc-internal-format
32862 msgid "invalid parameter type %qT"
32863 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
32865 #: cp/pt.c:10928
32866 #, gcc-internal-format
32867 msgid "in declaration %q+D"
32868 msgstr "en la declaración %q+D"
32870 #: cp/pt.c:11005
32871 #, gcc-internal-format
32872 msgid "function returning an array"
32873 msgstr "la función devuelve una matriz"
32875 #: cp/pt.c:11007
32876 #, gcc-internal-format
32877 msgid "function returning a function"
32878 msgstr "la función devuelve una función"
32880 #: cp/pt.c:11037
32881 #, gcc-internal-format
32882 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
32883 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
32885 #: cp/pt.c:11578
32886 #, gcc-internal-format
32887 msgid "forming reference to void"
32888 msgstr "se forma la referencia a void"
32890 #: cp/pt.c:11580
32891 #, gcc-internal-format
32892 msgid "forming pointer to reference type %qT"
32893 msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"
32895 #: cp/pt.c:11582
32896 #, gcc-internal-format
32897 msgid "forming reference to reference type %qT"
32898 msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"
32900 #: cp/pt.c:11631
32901 #, gcc-internal-format
32902 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
32903 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
32905 #: cp/pt.c:11637
32906 #, gcc-internal-format
32907 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
32908 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
32910 #: cp/pt.c:11643
32911 #, gcc-internal-format
32912 msgid "creating pointer to member of type void"
32913 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
32915 #: cp/pt.c:11705
32916 #, gcc-internal-format
32917 msgid "creating array of %qT"
32918 msgstr "se crea la matriz de %qT"
32920 #: cp/pt.c:11711
32921 #, gcc-internal-format
32922 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
32923 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
32925 #: cp/pt.c:11740
32926 #, gcc-internal-format
32927 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
32928 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
32930 #: cp/pt.c:11777
32931 #, gcc-internal-format
32932 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
32933 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
32935 #: cp/pt.c:11785
32936 #, gcc-internal-format
32937 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
32938 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
32940 #: cp/pt.c:11902
32941 #, gcc-internal-format
32942 msgid "use of %qs in template"
32943 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
32945 #: cp/pt.c:12042
32946 #, gcc-internal-format
32947 msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
32948 msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
32950 #: cp/pt.c:12057
32951 #, gcc-internal-format
32952 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
32953 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
32955 #: cp/pt.c:12059
32956 #, gcc-internal-format
32957 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
32958 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
32960 #: cp/pt.c:12212
32961 #, gcc-internal-format
32962 msgid "using invalid field %qD"
32963 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
32965 #: cp/pt.c:12567 cp/pt.c:13377
32966 #, gcc-internal-format
32967 msgid "invalid use of pack expansion expression"
32968 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
32970 #: cp/pt.c:12571 cp/pt.c:13381
32971 #, gcc-internal-format
32972 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
32973 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
32975 #: cp/pt.c:13957
32976 #, gcc-internal-format
32977 msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation"
32978 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito, y no se encontraron declaraciones en la búsqueda dependiente de argumentos en el punto de la instanciación"
32980 #: cp/pt.c:13966
32981 #, gcc-internal-format
32982 msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup"
32983 msgstr "no se encontraron declaraciones en la base dependiente %qT pur la búsqueda no calificada"
32985 #: cp/pt.c:13971
32986 #, gcc-internal-format
32987 msgid "use %<this->%D%> instead"
32988 msgstr "use %<this->%D%> en su lugar"
32990 #: cp/pt.c:13974
32991 #, gcc-internal-format
32992 msgid "use %<%T::%D%> instead"
32993 msgstr "use %<%T::%D%> en su lugar"
32995 #: cp/pt.c:13978
32996 #, gcc-internal-format
32997 msgid "%q+D declared here, later in the translation unit"
32998 msgstr "%q+D se declaró aquí, después en la unidad de translación"
33000 #: cp/pt.c:14211
33001 #, gcc-internal-format
33002 msgid "%qT is not a class or namespace"
33003 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
33005 #: cp/pt.c:14214
33006 #, gcc-internal-format
33007 msgid "%qD is not a class or namespace"
33008 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
33010 #: cp/pt.c:14506
33011 #, gcc-internal-format
33012 msgid "%qT is/uses anonymous type"
33013 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
33015 #: cp/pt.c:14508
33016 #, gcc-internal-format
33017 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
33018 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
33020 #: cp/pt.c:14518
33021 #, gcc-internal-format
33022 msgid "%qT is a variably modified type"
33023 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
33025 #: cp/pt.c:14529
33026 #, gcc-internal-format
33027 msgid "integral expression %qE is not constant"
33028 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
33030 #: cp/pt.c:14547
33031 #, gcc-internal-format
33032 msgid "  trying to instantiate %qD"
33033 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
33035 #: cp/pt.c:17868
33036 #, gcc-internal-format
33037 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
33038 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
33040 #: cp/pt.c:17872
33041 #, gcc-internal-format
33042 msgid "%s %+#T"
33043 msgstr "%s %+#T"
33045 #: cp/pt.c:17896 cp/pt.c:17979
33046 #, gcc-internal-format
33047 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
33048 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
33050 #: cp/pt.c:17911
33051 #, gcc-internal-format
33052 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
33053 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
33055 #: cp/pt.c:17917 cp/pt.c:17974
33056 #, gcc-internal-format
33057 msgid "no matching template for %qD found"
33058 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
33060 #: cp/pt.c:17922
33061 #, gcc-internal-format
33062 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
33063 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
33065 #: cp/pt.c:17930
33066 #, gcc-internal-format
33067 msgid "explicit instantiation of %q#D"
33068 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
33070 #: cp/pt.c:17966
33071 #, gcc-internal-format
33072 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
33073 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
33075 #: cp/pt.c:17989 cp/pt.c:18086
33076 #, gcc-internal-format
33077 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
33078 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
33080 #: cp/pt.c:17994 cp/pt.c:18103
33081 #, gcc-internal-format
33082 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
33083 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
33085 #: cp/pt.c:18062
33086 #, gcc-internal-format
33087 msgid "explicit instantiation of non-class template %qD"
33088 msgstr "instanciación explícita de la plantilla %qD que no es clase"
33090 #: cp/pt.c:18064
33091 #, gcc-internal-format
33092 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
33093 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
33095 #: cp/pt.c:18073
33096 #, gcc-internal-format
33097 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
33098 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
33100 #: cp/pt.c:18091
33101 #, gcc-internal-format
33102 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
33103 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
33105 #: cp/pt.c:18137
33106 #, gcc-internal-format
33107 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
33108 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
33110 #. [temp.explicit]
33112 #. The definition of a non-exported function template, a
33113 #. non-exported member function template, or a non-exported
33114 #. member function or static data member of a class template
33115 #. shall be present in every translation unit in which it is
33116 #. explicitly instantiated.
33117 #: cp/pt.c:18692
33118 #, gcc-internal-format
33119 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
33120 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
33122 #: cp/pt.c:18873
33123 #, gcc-internal-format
33124 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
33125 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo)"
33127 #: cp/pt.c:19253
33128 #, gcc-internal-format
33129 msgid "invalid template non-type parameter"
33130 msgstr "parámetro que no es tipo plantilla inválido"
33132 #: cp/pt.c:19255
33133 #, gcc-internal-format
33134 msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter"
33135 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro que no es tipo plantilla"
33137 #: cp/pt.c:20346
33138 #, gcc-internal-format
33139 msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
33140 msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
33142 #: cp/pt.c:20404
33143 #, gcc-internal-format
33144 msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
33145 msgstr "se usó la variable %q#D con tipo %<auto%> en su propio inicializador"
33147 #. If type is error_mark_node a diagnostic must have been
33148 #. emitted by now.  Also, having a mention to '<type error>'
33149 #. in the diagnostic is not really useful to the user.
33150 #: cp/pt.c:20436
33151 #, gcc-internal-format
33152 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
33153 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
33155 #: cp/pt.c:20447
33156 #, gcc-internal-format
33157 msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
33158 msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"
33160 #: cp/repo.c:119
33161 #, gcc-internal-format
33162 msgid "-frepo must be used with -c"
33163 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
33165 #: cp/repo.c:209
33166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33167 msgid "mysterious repository information in %s"
33168 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
33170 #: cp/repo.c:227
33171 #, gcc-internal-format
33172 msgid "can%'t create repository information file %qs"
33173 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
33175 #: cp/rtti.c:288
33176 #, gcc-internal-format
33177 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
33178 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
33180 #: cp/rtti.c:294
33181 #, gcc-internal-format
33182 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
33183 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
33185 #: cp/rtti.c:398
33186 #, gcc-internal-format
33187 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
33188 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
33190 #: cp/rtti.c:666 cp/rtti.c:681
33191 #, gcc-internal-format
33192 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
33193 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
33195 #: cp/rtti.c:692
33196 #, gcc-internal-format
33197 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
33198 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
33200 #: cp/rtti.c:769
33201 #, gcc-internal-format
33202 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
33203 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
33205 #: cp/search.c:258
33206 #, gcc-internal-format
33207 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
33208 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
33210 #: cp/search.c:276
33211 #, gcc-internal-format
33212 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
33213 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
33215 #: cp/search.c:1901
33216 #, gcc-internal-format
33217 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
33218 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
33220 #: cp/search.c:1903 cp/search.c:1918 cp/search.c:1923 cp/search.c:1947
33221 #, gcc-internal-format
33222 msgid "  overriding %q+#D"
33223 msgstr "  se sustituye %q+#D"
33225 #: cp/search.c:1917
33226 #, gcc-internal-format
33227 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
33228 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
33230 #: cp/search.c:1922
33231 #, gcc-internal-format
33232 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
33233 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
33235 #: cp/search.c:1937
33236 #, gcc-internal-format
33237 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
33238 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
33240 #: cp/search.c:1938
33241 #, gcc-internal-format
33242 msgid "  overriding %q+#F"
33243 msgstr "  se sustituye %q+#F"
33245 #: cp/search.c:1946
33246 #, gcc-internal-format
33247 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
33248 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
33250 #: cp/search.c:1956
33251 #, gcc-internal-format
33252 msgid "deleted function %q+D"
33253 msgstr "se borró la función %q+D"
33255 #: cp/search.c:1957
33256 #, gcc-internal-format
33257 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
33258 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
33260 #: cp/search.c:1962
33261 #, gcc-internal-format
33262 msgid "non-deleted function %q+D"
33263 msgstr "la función %q+D que no se borró"
33265 #: cp/search.c:1963
33266 #, gcc-internal-format
33267 msgid "overriding deleted function %q+D"
33268 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
33270 #: cp/search.c:1969
33271 #, gcc-internal-format
33272 msgid "virtual function %q+D"
33273 msgstr "función virtual %q+D"
33275 #: cp/search.c:1970
33276 #, gcc-internal-format
33277 msgid "overriding final function %q+D"
33278 msgstr "se anula la función final %q+D"
33280 #. A static member function cannot match an inherited
33281 #. virtual member function.
33282 #: cp/search.c:2066
33283 #, gcc-internal-format
33284 msgid "%q+#D cannot be declared"
33285 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
33287 #: cp/search.c:2067
33288 #, gcc-internal-format
33289 msgid "  since %q+#D declared in base class"
33290 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
33292 #: cp/semantics.c:772
33293 #, gcc-internal-format
33294 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
33295 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
33297 #: cp/semantics.c:1393
33298 #, gcc-internal-format
33299 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
33300 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
33302 #: cp/semantics.c:1451
33303 #, gcc-internal-format
33304 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
33305 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
33307 #: cp/semantics.c:1554
33308 #, gcc-internal-format
33309 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
33310 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
33312 #: cp/semantics.c:1556
33313 #, gcc-internal-format
33314 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
33315 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
33317 #: cp/semantics.c:1557
33318 #, gcc-internal-format
33319 msgid "from this location"
33320 msgstr "desde esta ubicación"
33322 #: cp/semantics.c:2170
33323 #, gcc-internal-format
33324 msgid "arguments to destructor are not allowed"
33325 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
33327 #: cp/semantics.c:2251
33328 #, gcc-internal-format
33329 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
33330 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
33332 #: cp/semantics.c:2257
33333 #, gcc-internal-format
33334 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
33335 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
33337 #: cp/semantics.c:2259
33338 #, gcc-internal-format
33339 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
33340 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
33342 #: cp/semantics.c:2283
33343 #, gcc-internal-format
33344 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
33345 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
33347 #: cp/semantics.c:2288 cp/typeck.c:2392
33348 #, gcc-internal-format
33349 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
33350 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
33352 #: cp/semantics.c:2310
33353 #, gcc-internal-format
33354 msgid "%qE is not of type %qT"
33355 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
33357 #: cp/semantics.c:2351
33358 #, gcc-internal-format
33359 msgid "compound literal of non-object type %qT"
33360 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
33362 #: cp/semantics.c:2463
33363 #, gcc-internal-format
33364 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
33365 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
33367 #: cp/semantics.c:2505
33368 #, gcc-internal-format
33369 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
33370 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
33372 #: cp/semantics.c:2508
33373 #, gcc-internal-format
33374 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
33375 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
33377 #: cp/semantics.c:2525
33378 #, gcc-internal-format
33379 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
33380 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
33382 #: cp/semantics.c:2556
33383 #, gcc-internal-format
33384 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
33385 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
33387 #: cp/semantics.c:2775
33388 #, gcc-internal-format
33389 msgid "invalid base-class specification"
33390 msgstr "especificación de clase base inválida"
33392 #: cp/semantics.c:2996 cp/semantics.c:8857
33393 #, gcc-internal-format
33394 msgid "%qD is not captured"
33395 msgstr "%qD no se capturó"
33397 #: cp/semantics.c:3002
33398 #, gcc-internal-format
33399 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
33400 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
33402 #: cp/semantics.c:3003
33403 #, gcc-internal-format
33404 msgid "use of parameter from containing function"
33405 msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
33407 #: cp/semantics.c:3004
33408 #, gcc-internal-format
33409 msgid "  %q+#D declared here"
33410 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
33412 #: cp/semantics.c:3015
33413 #, gcc-internal-format
33414 msgid "use of parameter %qD outside function body"
33415 msgstr "se usó el parámetro %qD fuera del cuerpo de la función"
33417 #: cp/semantics.c:3052
33418 #, gcc-internal-format
33419 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
33420 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
33422 #: cp/semantics.c:3212
33423 #, gcc-internal-format
33424 msgid "use of namespace %qD as expression"
33425 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
33427 #: cp/semantics.c:3217
33428 #, gcc-internal-format
33429 msgid "use of class template %qT as expression"
33430 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
33432 #. Ambiguous reference to base members.
33433 #: cp/semantics.c:3223
33434 #, gcc-internal-format
33435 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
33436 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
33438 #: cp/semantics.c:3246
33439 #, gcc-internal-format
33440 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
33441 msgstr "%qD no puede aparecer en una expresion constante"
33443 #: cp/semantics.c:3367
33444 #, gcc-internal-format
33445 msgid "type of %qE is unknown"
33446 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
33448 #: cp/semantics.c:3395
33449 #, gcc-internal-format
33450 msgid "%qT is not an enumeration type"
33451 msgstr "%qT no es un tipo de enumeración"
33453 #. Parameter packs can only be used in templates
33454 #: cp/semantics.c:3543
33455 #, gcc-internal-format
33456 msgid "Parameter pack __bases only valid in template declaration"
33457 msgstr "Los paquetes de parámetros __bases sólo son válidos en la declaración de plantilla"
33459 #: cp/semantics.c:3563
33460 #, gcc-internal-format
33461 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
33462 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
33464 #: cp/semantics.c:3574
33465 #, gcc-internal-format
33466 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
33467 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
33469 #: cp/semantics.c:3993
33470 #, gcc-internal-format
33471 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
33472 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
33474 #: cp/semantics.c:4002 cp/semantics.c:4024 cp/semantics.c:4046
33475 #, gcc-internal-format
33476 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
33477 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
33479 #: cp/semantics.c:4016
33480 #, gcc-internal-format
33481 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
33482 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
33484 #: cp/semantics.c:4038
33485 #, gcc-internal-format
33486 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
33487 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
33489 #: cp/semantics.c:4080
33490 #, gcc-internal-format
33491 msgid "num_threads expression must be integral"
33492 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
33494 #: cp/semantics.c:4101
33495 #, gcc-internal-format
33496 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
33497 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
33499 #: cp/semantics.c:4244
33500 #, gcc-internal-format
33501 msgid "%qE has reference type for %qs"
33502 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
33504 #: cp/semantics.c:4320
33505 #, gcc-internal-format
33506 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
33507 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
33509 #: cp/semantics.c:4334
33510 #, gcc-internal-format
33511 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
33512 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
33514 #: cp/semantics.c:4479
33515 #, gcc-internal-format
33516 msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
33517 msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
33519 #. Report the error.
33520 #: cp/semantics.c:5132
33521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33522 msgid "static assertion failed: %s"
33523 msgstr "falló la aserción estática: %s"
33525 #: cp/semantics.c:5135
33526 #, gcc-internal-format
33527 msgid "non-constant condition for static assertion"
33528 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
33530 #: cp/semantics.c:5164
33531 #, gcc-internal-format
33532 msgid "argument to decltype must be an expression"
33533 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
33535 #: cp/semantics.c:5193
33536 #, gcc-internal-format
33537 msgid "decltype cannot resolve address of overloaded function"
33538 msgstr "el tipo de declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
33540 #: cp/semantics.c:5516
33541 #, gcc-internal-format
33542 msgid "__is_convertible_to"
33543 msgstr "__es_convertible_a"
33545 #: cp/semantics.c:5633
33546 #, gcc-internal-format
33547 msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
33548 msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal"
33550 #: cp/semantics.c:5703
33551 #, gcc-internal-format
33552 msgid "invalid type for parameter %d of constexpr function %q+#D"
33553 msgstr "tipo inválido del parámetro %d en la función constexpr %q+#D"
33555 #: cp/semantics.c:5717
33556 #, gcc-internal-format
33557 msgid "invalid return type %qT of constexpr function %q+D"
33558 msgstr "tipo de devolución %qT inválido para la función constexpr %q+D"
33560 #: cp/semantics.c:5739
33561 #, gcc-internal-format
33562 msgid "%q#T has virtual base classes"
33563 msgstr "%q#T tiene clases base virtuales"
33565 #: cp/semantics.c:5873
33566 #, gcc-internal-format
33567 msgid "constexpr constructor does not have empty body"
33568 msgstr "el constructor constexpr no tiene cuerpo vacío"
33570 #: cp/semantics.c:6068
33571 #, gcc-internal-format
33572 msgid "%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-static data member"
33573 msgstr "el constructor %<constexpr%> para union %qT debe inicializar exactamente un dato miembro que no es static"
33575 #: cp/semantics.c:6108
33576 #, gcc-internal-format
33577 msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor"
33578 msgstr "miembro %qD sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"
33580 #: cp/semantics.c:6139
33581 #, gcc-internal-format
33582 msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement"
33583 msgstr "el cuerpo de la función constexpr %qD no es una declaración de devolución"
33585 #: cp/semantics.c:6194
33586 #, gcc-internal-format
33587 msgid "%q+D is not usable as a constexpr function because:"
33588 msgstr "%q+D no se puede usar como una función constexpr porque:"
33590 #: cp/semantics.c:6518
33591 #, gcc-internal-format
33592 msgid "expression %qE does not designate a constexpr function"
33593 msgstr "la expresión %qE no designa una función constexpr"
33595 #: cp/semantics.c:6532 cp/semantics.c:8126
33596 #, gcc-internal-format
33597 msgid "call to non-constexpr function %qD"
33598 msgstr "llamada a la función %qD que no es constexpr"
33600 #. The definition of fun was somehow unsuitable.
33601 #: cp/semantics.c:6560
33602 #, gcc-internal-format
33603 msgid "%qD called in a constant expression"
33604 msgstr "se llamó %qD en una expresión constante"
33606 #: cp/semantics.c:6564
33607 #, gcc-internal-format
33608 msgid "%qD used before its definition"
33609 msgstr "se usó %qD antes de su definición"
33611 #: cp/semantics.c:6598
33612 #, gcc-internal-format
33613 msgid "call has circular dependency"
33614 msgstr "la llamada tiene una dependencia circular"
33616 #: cp/semantics.c:6606
33617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33618 msgid "constexpr evaluation depth exceeds maximum of %d (use -fconstexpr-depth= to increase the maximum)"
33619 msgstr "la profundidad de evaluación de constexpr excede el máximo de %d (use -fconstexpr-depth= para incrementar el máximo)"
33621 #: cp/semantics.c:6684
33622 #, gcc-internal-format
33623 msgid "%q+E is not a constant expression"
33624 msgstr "%q+E no es una expresión constante"
33626 #: cp/semantics.c:6824
33627 #, gcc-internal-format
33628 msgid "array subscript out of bound"
33629 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites"
33631 #: cp/semantics.c:6870 cp/semantics.c:6930 cp/semantics.c:7577
33632 #, gcc-internal-format
33633 msgid "%qE is not a constant expression"
33634 msgstr "%qE no es una expresión constante"
33636 #: cp/semantics.c:6876
33637 #, gcc-internal-format
33638 msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression"
33639 msgstr "%qD mutable no se puede usar en una expresión constante"
33641 #: cp/semantics.c:6891
33642 #, gcc-internal-format
33643 msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
33644 msgstr "se accede al miembro %qD  en lugar del miembro inicializado %qD en la expresión constante"
33646 #: cp/semantics.c:7438
33647 #, gcc-internal-format
33648 msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
33649 msgstr "se accede al valor de %qE a través de glvalue %qT en una expresión constante"
33651 #: cp/semantics.c:7473
33652 #, gcc-internal-format
33653 msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
33654 msgstr "el valor de %qD no se puede usar en una expresión constante"
33656 #: cp/semantics.c:7480
33657 #, gcc-internal-format
33658 msgid "%qD used in its own initializer"
33659 msgstr "se usó %qD en su propio inicializador"
33661 #: cp/semantics.c:7485
33662 #, gcc-internal-format
33663 msgid "%q#D is not const"
33664 msgstr "%q#D no es const"
33666 #: cp/semantics.c:7488
33667 #, gcc-internal-format
33668 msgid "%q#D is volatile"
33669 msgstr "%q+#D es volatile"
33671 #: cp/semantics.c:7492
33672 #, gcc-internal-format
33673 msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
33674 msgstr "%qD no se inicializó con una expresion constante"
33676 #: cp/semantics.c:7501
33677 #, gcc-internal-format
33678 msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
33679 msgstr "%qD no se declaró %<constexpr%>"
33681 #: cp/semantics.c:7504
33682 #, gcc-internal-format
33683 msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
33684 msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeración"
33686 #: cp/semantics.c:7565 cp/semantics.c:8258
33687 #, gcc-internal-format
33688 msgid "use of the value of the object being constructed in a constant expression"
33689 msgstr "uso del valor del objeto en construcción en una expresión constante"
33691 #: cp/semantics.c:7593 cp/semantics.c:8396
33692 #, gcc-internal-format
33693 msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
33694 msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresión constante"
33696 #: cp/semantics.c:7841 cp/semantics.c:8300 cp/semantics.c:8550
33697 #, gcc-internal-format
33698 msgid "expression %qE is not a constant-expression"
33699 msgstr "la expresión %qE no es una expresión constante"
33701 #: cp/semantics.c:7846
33702 #, gcc-internal-format
33703 msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
33704 msgstr "expresión %qE inesperada de género %s"
33706 #: cp/semantics.c:7877
33707 #, gcc-internal-format
33708 msgid "%qT cannot be the type of a complete constant expression because it has mutable sub-objects"
33709 msgstr "%qT no puede ser el tipo de una expresión constante completa porque tiene sub-objetos mutables"
33711 #: cp/semantics.c:7890
33712 #, gcc-internal-format
33713 msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant-expression"
33714 msgstr "conversión del tipo puntero %qT al tipo aritmético %qT en una expresión constante"
33716 #: cp/semantics.c:8061
33717 #, gcc-internal-format
33718 msgid "expression %qE has side-effects"
33719 msgstr "la expresión %qE tiene efectos colaterales"
33721 #: cp/semantics.c:8144
33722 #, gcc-internal-format
33723 msgid "calling a member function of the object being constructed in a constant expression"
33724 msgstr "se llamó a una función miembro del objeto en construcción en una expresión constante"
33726 #: cp/semantics.c:8226
33727 #, gcc-internal-format
33728 msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
33729 msgstr "la dirección de un objeto %qE con hilo local o almacenamiento automático no es una expresión constante"
33731 #: cp/semantics.c:8312
33732 #, gcc-internal-format
33733 msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
33734 msgstr "la expresión id de tipo no es una expresión constante porque %qE es de tipo polimórfico"
33736 #: cp/semantics.c:8325
33737 #, gcc-internal-format
33738 msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression"
33739 msgstr "la diferencia de dos expresiones puntero no es una expresión constante"
33741 #: cp/semantics.c:8344
33742 #, gcc-internal-format
33743 msgid "pointer comparison expression is not a constant expression"
33744 msgstr "la expresión de comparación de punteros no es una expresión constante"
33746 #: cp/semantics.c:8445
33747 #, gcc-internal-format
33748 msgid "division by zero is not a constant-expression"
33749 msgstr "la división entre cero no es una expresión constante"
33751 #: cp/semantics.c:8558
33752 #, gcc-internal-format
33753 msgid "non-constant array initialization"
33754 msgstr "inicialización de una matriz que no es constante"
33756 #: cp/semantics.c:8564
33757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33758 msgid "unexpected AST of kind %s"
33759 msgstr "AST inesperado de género %s"
33761 #: cp/semantics.c:9054
33762 #, gcc-internal-format
33763 msgid "cannot capture %qE by reference"
33764 msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"
33766 #: cp/semantics.c:9077
33767 #, gcc-internal-format
33768 msgid "already captured %qD in lambda expression"
33769 msgstr "ya se capturó %qD en la expresión lambda"
33771 #: cp/semantics.c:9223
33772 #, gcc-internal-format
33773 msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
33774 msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"
33776 #: cp/tree.c:1037
33777 #, gcc-internal-format
33778 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
33779 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
33781 #: cp/tree.c:2817
33782 #, gcc-internal-format
33783 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
33784 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
33786 #: cp/tree.c:2846
33787 #, gcc-internal-format
33788 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
33789 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
33791 #: cp/tree.c:2852
33792 #, gcc-internal-format
33793 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
33794 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
33796 #: cp/tree.c:2876
33797 #, gcc-internal-format
33798 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
33799 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
33801 #: cp/tree.c:2897
33802 #, gcc-internal-format
33803 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
33804 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
33806 #: cp/tree.c:2905
33807 #, gcc-internal-format
33808 msgid "requested init_priority is out of range"
33809 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
33811 #: cp/tree.c:2915
33812 #, gcc-internal-format
33813 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
33814 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
33816 #: cp/tree.c:2926
33817 #, gcc-internal-format
33818 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
33819 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
33821 #: cp/tree.c:3606
33822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33823 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
33824 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
33826 #: cp/typeck.c:455
33827 #, gcc-internal-format
33828 msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
33829 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
33831 #: cp/typeck.c:461
33832 #, gcc-internal-format
33833 msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
33834 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
33836 #: cp/typeck.c:467
33837 #, gcc-internal-format
33838 msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
33839 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
33841 #: cp/typeck.c:609
33842 #, gcc-internal-format
33843 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
33844 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
33846 #: cp/typeck.c:614
33847 #, gcc-internal-format
33848 msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
33849 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
33851 #: cp/typeck.c:619
33852 #, gcc-internal-format
33853 msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
33854 msgstr "ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
33856 #: cp/typeck.c:686
33857 #, gcc-internal-format
33858 msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
33859 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
33861 #: cp/typeck.c:691
33862 #, gcc-internal-format
33863 msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
33864 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
33866 #: cp/typeck.c:696
33867 #, gcc-internal-format
33868 msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
33869 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
33871 #: cp/typeck.c:1393
33872 #, gcc-internal-format
33873 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
33874 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
33876 #: cp/typeck.c:1400
33877 #, gcc-internal-format
33878 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
33879 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
33881 #: cp/typeck.c:1525
33882 #, gcc-internal-format
33883 msgid "invalid application of %qs to a member function"
33884 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
33886 #: cp/typeck.c:1602
33887 #, gcc-internal-format
33888 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
33889 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
33891 #: cp/typeck.c:1610
33892 #, gcc-internal-format
33893 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
33894 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
33896 #: cp/typeck.c:1661
33897 #, gcc-internal-format
33898 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
33899 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
33901 #: cp/typeck.c:1672
33902 #, gcc-internal-format
33903 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
33904 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
33906 #: cp/typeck.c:1730
33907 #, gcc-internal-format
33908 msgid "invalid use of non-static member function"
33909 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
33911 #: cp/typeck.c:1883
33912 #, gcc-internal-format
33913 msgid "taking address of temporary array"
33914 msgstr "se toma la dirección de la matriz temporal"
33916 #: cp/typeck.c:2023
33917 #, gcc-internal-format
33918 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
33919 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
33921 #: cp/typeck.c:2150 cp/typeck.c:2549
33922 #, gcc-internal-format
33923 msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)"
33924 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es de tipo puntero %qT (¿ Tal vez quiso utilizar %<->%> ?)"
33926 #: cp/typeck.c:2154 cp/typeck.c:2553
33927 #, gcc-internal-format
33928 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
33929 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
33931 #: cp/typeck.c:2184
33932 #, gcc-internal-format
33933 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
33934 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
33936 #: cp/typeck.c:2240
33937 #, gcc-internal-format
33938 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
33939 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
33941 #: cp/typeck.c:2243 cp/typeck.c:2274
33942 #, gcc-internal-format
33943 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
33944 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
33946 #: cp/typeck.c:2271
33947 #, gcc-internal-format
33948 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
33949 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
33951 #: cp/typeck.c:2404
33952 #, gcc-internal-format
33953 msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
33954 msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
33956 #: cp/typeck.c:2412
33957 #, gcc-internal-format
33958 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
33959 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
33961 #: cp/typeck.c:2593
33962 #, gcc-internal-format
33963 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
33964 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
33966 #: cp/typeck.c:2617
33967 #, gcc-internal-format
33968 msgid "%qT is not a base of %qT"
33969 msgstr "%qT no es una base de %qT"
33971 #: cp/typeck.c:2637
33972 #, gcc-internal-format
33973 msgid "%qD has no member named %qE"
33974 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
33976 #: cp/typeck.c:2655
33977 #, gcc-internal-format
33978 msgid "%qD is not a member template function"
33979 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
33981 #: cp/typeck.c:2799
33982 #, gcc-internal-format
33983 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
33984 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
33986 #: cp/typeck.c:2830
33987 #, gcc-internal-format
33988 msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
33989 msgstr "uso inválido del índice de matriz en puntero a miembro"
33991 #: cp/typeck.c:2833
33992 #, gcc-internal-format
33993 msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
33994 msgstr "uso inválido del unario %<*%> en puntero a miembro"
33996 #: cp/typeck.c:2836
33997 #, gcc-internal-format
33998 msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
33999 msgstr "uso inválido de la conversión implícita en puntero a miembro"
34001 #: cp/typeck.c:2871
34002 #, gcc-internal-format
34003 msgid "subscript missing in array reference"
34004 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
34006 #: cp/typeck.c:2955
34007 #, gcc-internal-format
34008 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
34009 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
34011 #: cp/typeck.c:2968
34012 #, gcc-internal-format
34013 msgid "subscripting array declared %<register%>"
34014 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
34016 #: cp/typeck.c:3005
34017 #, gcc-internal-format
34018 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
34019 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
34021 #: cp/typeck.c:3071
34022 #, gcc-internal-format
34023 msgid "object missing in use of %qE"
34024 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
34026 #: cp/typeck.c:3265
34027 #, gcc-internal-format
34028 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
34029 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
34031 #: cp/typeck.c:3284
34032 #, gcc-internal-format
34033 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
34034 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
34036 #: cp/typeck.c:3299
34037 #, gcc-internal-format
34038 msgid "%qE cannot be used as a function"
34039 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
34041 #: cp/typeck.c:3346
34042 #, gcc-internal-format
34043 msgid "too many arguments to constructor %q#D"
34044 msgstr "demasiados argumentos para el constructor %q#D"
34046 #: cp/typeck.c:3347
34047 #, gcc-internal-format
34048 msgid "too few arguments to constructor %q#D"
34049 msgstr "faltan argumentos para el constructor %q#D"
34051 #: cp/typeck.c:3352
34052 #, gcc-internal-format
34053 msgid "too many arguments to member function %q#D"
34054 msgstr "demasiados argumentos para la función miembro %q#D"
34056 #: cp/typeck.c:3353
34057 #, gcc-internal-format
34058 msgid "too few arguments to member function %q#D"
34059 msgstr "faltan argumentos para la función miembro %q#D"
34061 #: cp/typeck.c:3359
34062 #, gcc-internal-format
34063 msgid "too many arguments to function %q#D"
34064 msgstr "demasiados argumentos para la función %q#D"
34066 #: cp/typeck.c:3360
34067 #, gcc-internal-format
34068 msgid "too few arguments to function %q#D"
34069 msgstr "faltan argumentos para la función %q#D"
34071 #: cp/typeck.c:3370
34072 #, gcc-internal-format
34073 msgid "too many arguments to method %q#D"
34074 msgstr "demasiados argumentos para el método %q#D"
34076 #: cp/typeck.c:3371
34077 #, gcc-internal-format
34078 msgid "too few arguments to method %q#D"
34079 msgstr "faltan argumentos para el método %q#D"
34081 #: cp/typeck.c:3374
34082 #, gcc-internal-format
34083 msgid "too many arguments to function"
34084 msgstr "demasiados argumentos para la función"
34086 #: cp/typeck.c:3375
34087 #, gcc-internal-format
34088 msgid "too few arguments to function"
34089 msgstr "faltan argumentos para la función"
34091 #: cp/typeck.c:3454
34092 #, gcc-internal-format
34093 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
34094 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
34096 #: cp/typeck.c:3457
34097 #, gcc-internal-format
34098 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
34099 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
34101 #: cp/typeck.c:3752 cp/typeck.c:3763
34102 #, gcc-internal-format
34103 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
34104 msgstr "se asume la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
34106 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
34107 #. performed.
34108 #: cp/typeck.c:3806
34109 #, gcc-internal-format
34110 msgid "NULL used in arithmetic"
34111 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
34113 #: cp/typeck.c:3997
34114 #, gcc-internal-format
34115 msgid "left rotate count is negative"
34116 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
34118 #: cp/typeck.c:3998
34119 #, gcc-internal-format
34120 msgid "right rotate count is negative"
34121 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
34123 #: cp/typeck.c:4004
34124 #, gcc-internal-format
34125 msgid "left rotate count >= width of type"
34126 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
34128 #: cp/typeck.c:4005
34129 #, gcc-internal-format
34130 msgid "right rotate count >= width of type"
34131 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
34133 #: cp/typeck.c:4024 cp/typeck.c:4254
34134 #, gcc-internal-format
34135 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
34136 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
34138 #: cp/typeck.c:4043 cp/typeck.c:4055
34139 #, gcc-internal-format
34140 msgid "the address of %qD will never be NULL"
34141 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
34143 #: cp/typeck.c:4067 cp/typeck.c:4075 cp/typeck.c:4287 cp/typeck.c:4295
34144 #, gcc-internal-format
34145 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
34146 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
34148 #: cp/typeck.c:4312
34149 #, gcc-internal-format
34150 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
34151 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
34153 #: cp/typeck.c:4359
34154 #, gcc-internal-format
34155 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
34156 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
34158 #: cp/typeck.c:4584
34159 #, gcc-internal-format
34160 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
34161 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
34163 #: cp/typeck.c:4586
34164 #, gcc-internal-format
34165 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
34166 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
34168 #: cp/typeck.c:4588
34169 #, gcc-internal-format
34170 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
34171 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
34173 #: cp/typeck.c:4601
34174 #, gcc-internal-format
34175 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
34176 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
34178 #: cp/typeck.c:4659
34179 #, gcc-internal-format
34180 msgid "taking address of constructor %qE"
34181 msgstr "se toma la dirección del constructor %qE"
34183 #: cp/typeck.c:4660
34184 #, gcc-internal-format
34185 msgid "taking address of destructor %qE"
34186 msgstr "se toma la dirección del destructor %qE"
34188 #: cp/typeck.c:4674
34189 #, gcc-internal-format
34190 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
34191 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
34193 #: cp/typeck.c:4677
34194 #, gcc-internal-format
34195 msgid "  a qualified-id is required"
34196 msgstr "  se requiere un id calificado"
34198 #: cp/typeck.c:4682
34199 #, gcc-internal-format
34200 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
34201 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
34203 #. An expression like &memfn.
34204 #: cp/typeck.c:4843
34205 #, gcc-internal-format
34206 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
34207 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
34209 #: cp/typeck.c:4848
34210 #, gcc-internal-format
34211 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
34212 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
34214 #. Make this a permerror because we used to accept it.
34215 #: cp/typeck.c:4885
34216 #, gcc-internal-format
34217 msgid "taking address of temporary"
34218 msgstr "se toma la dirección del temporal"
34220 #: cp/typeck.c:4887
34221 #, gcc-internal-format
34222 msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)"
34223 msgstr "se toma la dirección de xvalue (referencia rvalue)"
34225 #: cp/typeck.c:4904
34226 #, gcc-internal-format
34227 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
34228 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
34230 #: cp/typeck.c:4959
34231 #, gcc-internal-format
34232 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
34233 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
34235 #: cp/typeck.c:4987
34236 #, gcc-internal-format
34237 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
34238 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
34240 #: cp/typeck.c:5251
34241 #, gcc-internal-format
34242 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
34243 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
34245 #: cp/typeck.c:5252
34246 #, gcc-internal-format
34247 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
34248 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
34250 #: cp/typeck.c:5268
34251 #, gcc-internal-format
34252 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
34253 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
34255 #: cp/typeck.c:5269
34256 #, gcc-internal-format
34257 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
34258 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
34260 #: cp/typeck.c:5280
34261 #, gcc-internal-format
34262 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
34263 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
34265 #: cp/typeck.c:5281
34266 #, gcc-internal-format
34267 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
34268 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
34270 #: cp/typeck.c:5314
34271 #, gcc-internal-format
34272 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
34273 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
34275 #: cp/typeck.c:5476
34276 #, gcc-internal-format
34277 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
34278 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
34280 #: cp/typeck.c:5498
34281 #, gcc-internal-format
34282 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
34283 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
34285 #: cp/typeck.c:5503
34286 #, gcc-internal-format
34287 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
34288 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
34290 #: cp/typeck.c:5584
34291 #, gcc-internal-format
34292 msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized"
34293 msgstr "el inicializador de lista para el tipo que no es clase no debe estar entre paréntesis"
34295 #: cp/typeck.c:5596
34296 #, gcc-internal-format
34297 msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
34298 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en en inicializador"
34300 #: cp/typeck.c:5600
34301 #, gcc-internal-format
34302 msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
34303 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en el inicializador de memoria"
34305 #: cp/typeck.c:5604
34306 #, gcc-internal-format
34307 msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
34308 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en la conversión funcional"
34310 #: cp/typeck.c:5638
34311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34312 msgid "%s expression list treated as compound expression"
34313 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta %s"
34315 #: cp/typeck.c:5711
34316 #, gcc-internal-format
34317 msgid "no context to resolve type of %qE"
34318 msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"
34320 #: cp/typeck.c:5744
34321 #, gcc-internal-format
34322 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
34323 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
34325 #: cp/typeck.c:5750
34326 #, gcc-internal-format
34327 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
34328 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
34330 #: cp/typeck.c:5756
34331 #, gcc-internal-format
34332 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
34333 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
34335 #: cp/typeck.c:6097
34336 #, gcc-internal-format
34337 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
34338 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
34340 #: cp/typeck.c:6120
34341 #, gcc-internal-format
34342 msgid "converting from %qT to %qT"
34343 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
34345 #: cp/typeck.c:6169
34346 #, gcc-internal-format
34347 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
34348 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
34350 #: cp/typeck.c:6239
34351 #, gcc-internal-format
34352 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
34353 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
34355 #: cp/typeck.c:6279
34356 #, gcc-internal-format
34357 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
34358 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
34360 #. Only issue a warning, as we have always supported this
34361 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
34362 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
34363 #. drafting.
34364 #: cp/typeck.c:6298
34365 #, gcc-internal-format
34366 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
34367 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
34369 #: cp/typeck.c:6311
34370 #, gcc-internal-format
34371 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
34372 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
34374 #: cp/typeck.c:6367
34375 #, gcc-internal-format
34376 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
34377 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
34379 #: cp/typeck.c:6376
34380 #, gcc-internal-format
34381 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
34382 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
34384 #: cp/typeck.c:6416
34385 #, gcc-internal-format
34386 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
34387 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
34389 #: cp/typeck.c:6472
34390 #, gcc-internal-format
34391 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
34392 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
34394 #: cp/typeck.c:6549 cp/typeck.c:6557
34395 #, gcc-internal-format
34396 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
34397 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
34399 #: cp/typeck.c:6566
34400 #, gcc-internal-format
34401 msgid "invalid cast to function type %qT"
34402 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
34404 #: cp/typeck.c:6842
34405 #, gcc-internal-format
34406 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
34407 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
34409 #: cp/typeck.c:6903
34410 #, gcc-internal-format
34411 msgid "assigning to an array from an initializer list"
34412 msgstr "se asigna a una matriz desde una lista de inicializador"
34414 #: cp/typeck.c:6917
34415 #, gcc-internal-format
34416 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
34417 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
34419 #: cp/typeck.c:6931
34420 #, gcc-internal-format
34421 msgid "array used as initializer"
34422 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
34424 #: cp/typeck.c:6933
34425 #, gcc-internal-format
34426 msgid "invalid array assignment"
34427 msgstr "asignación de matriz inválida"
34429 #: cp/typeck.c:7045
34430 #, gcc-internal-format
34431 msgid "   in pointer to member function conversion"
34432 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
34434 #: cp/typeck.c:7059
34435 #, gcc-internal-format
34436 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
34437 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
34439 #: cp/typeck.c:7106 cp/typeck.c:7125
34440 #, gcc-internal-format
34441 msgid "   in pointer to member conversion"
34442 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
34444 #: cp/typeck.c:7204
34445 #, gcc-internal-format
34446 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
34447 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
34449 #: cp/typeck.c:7486
34450 #, gcc-internal-format
34451 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
34452 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
34454 #: cp/typeck.c:7492
34455 #, gcc-internal-format
34456 msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument"
34457 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el argumento por defecto"
34459 #: cp/typeck.c:7496
34460 #, gcc-internal-format
34461 msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing"
34462 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el paso de argumentos"
34464 #: cp/typeck.c:7500
34465 #, gcc-internal-format
34466 msgid "cannot convert %qT to %qT"
34467 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT"
34469 #: cp/typeck.c:7504
34470 #, gcc-internal-format
34471 msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
34472 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la inicialización"
34474 #: cp/typeck.c:7508
34475 #, gcc-internal-format
34476 msgid "cannot convert %qT to %qT in return"
34477 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la devolución"
34479 #: cp/typeck.c:7512
34480 #, gcc-internal-format
34481 msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment"
34482 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la asignación"
34484 #: cp/typeck.c:7535
34485 #, gcc-internal-format
34486 msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
34487 msgstr "el parámetro %qP de %qD puede ser un candidato para un atributo de formato"
34489 #: cp/typeck.c:7539
34490 #, gcc-internal-format
34491 msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
34492 msgstr "el parámetro puede ser un candidato para un atributo de formato"
34494 #: cp/typeck.c:7544
34495 #, gcc-internal-format
34496 msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
34497 msgstr "el objetivo de conversión puede ser un candidato para un atributo de formato"
34499 #: cp/typeck.c:7549
34500 #, gcc-internal-format
34501 msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
34502 msgstr "el objetivo de inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
34504 #: cp/typeck.c:7559
34505 #, gcc-internal-format
34506 msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
34507 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
34509 #: cp/typeck.c:7654 cp/typeck.c:7656
34510 #, gcc-internal-format
34511 msgid "in passing argument %P of %q+D"
34512 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
34514 #: cp/typeck.c:7711
34515 #, gcc-internal-format
34516 msgid "returning reference to temporary"
34517 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
34519 #: cp/typeck.c:7718
34520 #, gcc-internal-format
34521 msgid "reference to non-lvalue returned"
34522 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
34524 #: cp/typeck.c:7734
34525 #, gcc-internal-format
34526 msgid "reference to local variable %q+D returned"
34527 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
34529 #: cp/typeck.c:7737
34530 #, gcc-internal-format
34531 msgid "address of local variable %q+D returned"
34532 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
34534 #: cp/typeck.c:7772
34535 #, gcc-internal-format
34536 msgid "returning a value from a destructor"
34537 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
34539 #. If a return statement appears in a handler of the
34540 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
34541 #: cp/typeck.c:7780
34542 #, gcc-internal-format
34543 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
34544 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
34546 #. You can't return a value from a constructor.
34547 #: cp/typeck.c:7783
34548 #, gcc-internal-format
34549 msgid "returning a value from a constructor"
34550 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
34552 #: cp/typeck.c:7806
34553 #, gcc-internal-format
34554 msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
34555 msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución lambda"
34557 #: cp/typeck.c:7832
34558 #, gcc-internal-format
34559 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
34560 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
34562 #: cp/typeck.c:7853
34563 #, gcc-internal-format
34564 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
34565 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
34567 #: cp/typeck.c:7883
34568 #, gcc-internal-format
34569 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
34570 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
34572 #. Make this a permerror because we used to accept it.
34573 #: cp/typeck.c:8454
34574 #, gcc-internal-format
34575 msgid "using temporary as lvalue"
34576 msgstr "se usa el temporal como l-valor"
34578 #: cp/typeck.c:8456
34579 #, gcc-internal-format
34580 msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue"
34581 msgstr "se usa xvalue (referencia a r-valor) como l-valor"
34583 #: cp/typeck2.c:53
34584 #, gcc-internal-format
34585 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
34586 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
34588 #: cp/typeck2.c:107
34589 #, gcc-internal-format
34590 msgid "assignment of constant field %qD"
34591 msgstr "asignación del campo constante %qD"
34593 #: cp/typeck2.c:109
34594 #, gcc-internal-format
34595 msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
34596 msgstr "se usó el campo constante %qD como salida %<asm%>"
34598 #: cp/typeck2.c:111
34599 #, gcc-internal-format
34600 msgid "increment of constant field %qD"
34601 msgstr "incremento del campo constante %qD"
34603 #: cp/typeck2.c:113
34604 #, gcc-internal-format
34605 msgid "decrement of constant field %qD"
34606 msgstr "decremento del campo constante %qD"
34608 #: cp/typeck2.c:120
34609 #, gcc-internal-format
34610 msgid "assignment of read-only reference %qD"
34611 msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"
34613 #: cp/typeck2.c:122
34614 #, gcc-internal-format
34615 msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
34616 msgstr "se usó la referencia de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
34618 #: cp/typeck2.c:124
34619 #, gcc-internal-format
34620 msgid "increment of read-only reference %qD"
34621 msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"
34623 #: cp/typeck2.c:126
34624 #, gcc-internal-format
34625 msgid "decrement of read-only reference %qD"
34626 msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"
34628 #: cp/typeck2.c:310
34629 #, gcc-internal-format
34630 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
34631 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
34633 #: cp/typeck2.c:313
34634 #, gcc-internal-format
34635 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
34636 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
34638 #: cp/typeck2.c:316
34639 #, gcc-internal-format
34640 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
34641 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
34643 #: cp/typeck2.c:320
34644 #, gcc-internal-format
34645 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
34646 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
34648 #: cp/typeck2.c:322
34649 #, gcc-internal-format
34650 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
34651 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
34653 #. Here we do not have location information.
34654 #: cp/typeck2.c:325
34655 #, gcc-internal-format
34656 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
34657 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
34659 #: cp/typeck2.c:327
34660 #, gcc-internal-format
34661 msgid "invalid abstract type for %q+D"
34662 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
34664 #: cp/typeck2.c:330
34665 #, gcc-internal-format
34666 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
34667 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
34669 #: cp/typeck2.c:339
34670 #, gcc-internal-format
34671 msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
34672 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
34674 #: cp/typeck2.c:345
34675 #, gcc-internal-format
34676 msgid "\t%+#D"
34677 msgstr "\t%+#D"
34679 #: cp/typeck2.c:354
34680 #, gcc-internal-format
34681 msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
34682 msgstr "  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
34684 #: cp/typeck2.c:392
34685 #, gcc-internal-format
34686 msgid "%q+D has incomplete type"
34687 msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto"
34689 #: cp/typeck2.c:405
34690 #, gcc-internal-format
34691 msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
34692 msgstr "uso inválido del tipo incompleto %q#T"
34694 #: cp/typeck2.c:408
34695 #, gcc-internal-format
34696 msgid "forward declaration of %q+#T"
34697 msgstr "declaración adelantada de %q+#T"
34699 #: cp/typeck2.c:411
34700 #, gcc-internal-format
34701 msgid "declaration of %q+#T"
34702 msgstr "la declaración de %q+#T"
34704 #: cp/typeck2.c:416
34705 #, gcc-internal-format
34706 msgid "invalid use of %qT"
34707 msgstr "uso inválido de %qT"
34709 #: cp/typeck2.c:438
34710 #, gcc-internal-format
34711 msgid "invalid use of member function (did you forget the %<()%> ?)"
34712 msgstr "uso inválido de la función miembro (¿Olvidó el %<&%>?)"
34714 #: cp/typeck2.c:442
34715 #, gcc-internal-format
34716 msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
34717 msgstr "uso inválido del miembro (¿Olvidó el %<&%>?)"
34719 #: cp/typeck2.c:453
34720 #, gcc-internal-format
34721 msgid "invalid use of template type parameter %qT"
34722 msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla %qT"
34724 #: cp/typeck2.c:458
34725 #, gcc-internal-format
34726 msgid "invalid use of template template parameter %qT"
34727 msgstr "uso inválido del parámetro de plantilla plantilla %qT"
34729 #: cp/typeck2.c:464
34730 #, gcc-internal-format
34731 msgid "invalid use of dependent type %qT"
34732 msgstr "uso inválido del tipo dependiente %qT"
34734 #: cp/typeck2.c:471
34735 #, gcc-internal-format
34736 msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list"
34737 msgstr "uso inválido  de la lista del inicializador dentro de llaves"
34739 #: cp/typeck2.c:479
34740 #, gcc-internal-format
34741 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
34742 msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
34744 #: cp/typeck2.c:483
34745 #, gcc-internal-format
34746 msgid "overloaded function with no contextual type information"
34747 msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
34749 #: cp/typeck2.c:486
34750 #, gcc-internal-format
34751 msgid "insufficient contextual information to determine type"
34752 msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
34754 #: cp/typeck2.c:677
34755 #, gcc-internal-format
34756 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
34757 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
34759 #: cp/typeck2.c:690
34760 #, gcc-internal-format
34761 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
34762 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
34764 #: cp/typeck2.c:835
34765 #, gcc-internal-format
34766 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
34767 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
34769 #: cp/typeck2.c:839
34770 #, gcc-internal-format
34771 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { } is ill-formed in C++11"
34772 msgstr "la conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { } está mal formada en C++11"
34774 #: cp/typeck2.c:902
34775 #, gcc-internal-format
34776 msgid "int-array initialized from non-wide string"
34777 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
34779 #: cp/typeck2.c:908
34780 #, gcc-internal-format
34781 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
34782 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
34784 #: cp/typeck2.c:928
34785 #, gcc-internal-format
34786 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
34787 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
34789 #: cp/typeck2.c:976
34790 #, gcc-internal-format
34791 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
34792 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
34794 #: cp/typeck2.c:994
34795 #, gcc-internal-format
34796 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
34797 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
34799 #: cp/typeck2.c:1223 cp/typeck2.c:1252
34800 #, gcc-internal-format
34801 msgid "missing initializer for member %qD"
34802 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
34804 #: cp/typeck2.c:1230
34805 #, gcc-internal-format
34806 msgid "uninitialized const member %qD"
34807 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
34809 #: cp/typeck2.c:1237
34810 #, gcc-internal-format
34811 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
34812 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
34814 #: cp/typeck2.c:1244
34815 #, gcc-internal-format
34816 msgid "member %qD is uninitialized reference"
34817 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
34819 #: cp/typeck2.c:1324
34820 #, gcc-internal-format
34821 msgid "no field %qD found in union being initialized"
34822 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
34824 #: cp/typeck2.c:1335
34825 #, gcc-internal-format
34826 msgid "index value instead of field name in union initializer"
34827 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
34829 #: cp/typeck2.c:1503
34830 #, gcc-internal-format
34831 msgid "circular pointer delegation detected"
34832 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
34834 #: cp/typeck2.c:1516
34835 #, gcc-internal-format
34836 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
34837 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
34839 #: cp/typeck2.c:1540
34840 #, gcc-internal-format
34841 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
34842 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
34844 #: cp/typeck2.c:1542
34845 #, gcc-internal-format
34846 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
34847 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
34849 #: cp/typeck2.c:1567
34850 #, gcc-internal-format
34851 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
34852 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
34854 #: cp/typeck2.c:1576
34855 #, gcc-internal-format
34856 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
34857 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
34859 #: cp/typeck2.c:1598
34860 #, gcc-internal-format
34861 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
34862 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
34864 #: cp/typeck2.c:1666
34865 #, gcc-internal-format
34866 msgid "functional cast to array type %qT"
34867 msgstr "conversión funcional al tipo de matriz %qT"
34869 #: cp/typeck2.c:1687
34870 #, gcc-internal-format
34871 msgid "invalid value-initialization of reference type"
34872 msgstr "inicialización por valor inválida del tipo de referencia"
34874 #: cp/typeck2.c:1916
34875 #, gcc-internal-format
34876 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
34877 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
34879 #: cp/typeck2.c:1919
34880 #, gcc-internal-format
34881 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
34882 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
34884 #: fortran/arith.c:46
34885 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34886 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
34887 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
34889 #: fortran/arith.c:905 fortran/arith.c:927
34890 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34891 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
34892 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %L"
34894 #: fortran/arith.c:913
34895 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34896 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
34897 msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"
34899 #: fortran/arith.c:1909
34900 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34901 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
34902 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
34904 #: fortran/arith.c:1913
34905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34906 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34907 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34909 #: fortran/arith.c:1918
34910 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34911 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34912 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34914 #: fortran/arith.c:1923
34915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34916 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34917 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34919 #: fortran/arith.c:1928
34920 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34921 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
34922 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
34924 #: fortran/arith.c:1932
34925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34926 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
34927 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
34929 #: fortran/arith.c:1936
34930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34931 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
34932 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
34934 #: fortran/arith.c:2268
34935 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34936 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
34937 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
34939 #: fortran/array.c:96
34940 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34941 msgid "Expected array subscript at %C"
34942 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
34944 #: fortran/array.c:105
34945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34946 msgid "Unexpected '*' in coarray subscript at %C"
34947 msgstr "'*' inesperado en el subíndice de comatriz en %C"
34949 #: fortran/array.c:129
34950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34951 msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
34952 msgstr "no se permiten trancos en el subíndice de comatriz en %C"
34954 #: fortran/array.c:137
34955 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34956 msgid "Expected array subscript stride at %C"
34957 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
34959 #: fortran/array.c:194
34960 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34961 msgid "Invalid form of array reference at %C"
34962 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
34964 #: fortran/array.c:199 fortran/array.c:272
34965 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34966 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
34967 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
34969 #: fortran/array.c:214 fortran/array.c:581 fortran/check.c:2149
34970 #: fortran/check.c:3915 fortran/check.c:3953 fortran/check.c:4124
34971 #: fortran/match.c:1766 fortran/match.c:2833 fortran/match.c:3029
34972 #: fortran/simplify.c:4541
34973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34974 msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable"
34975 msgstr "Comatrices desactivadas en %C, use -fcoarray= para activar"
34977 #: fortran/array.c:220
34978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34979 msgid "Unexpected coarray designator at %C"
34980 msgstr "Designador de comatriz inesperado en %C"
34982 #: fortran/array.c:235
34983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34984 msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
34985 msgstr "Faltan codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"
34987 #: fortran/array.c:241
34988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34989 msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d"
34990 msgstr "Demasiadas codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"
34992 #: fortran/array.c:251 fortran/array.c:259
34993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34994 msgid "Unexpected '*' for codimension %d of %d at %C"
34995 msgstr "'*' inesperado para la codimensión %d de %d en %C"
34997 #: fortran/array.c:254
34998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34999 msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
35000 msgstr "Forma inválida de referencia a comatriz en %C"
35002 #: fortran/array.c:266
35003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35004 msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
35005 msgstr "Codimensión %d inválida en %C, sólo existen %d codimensiones"
35007 #: fortran/array.c:318
35008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35009 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
35010 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
35012 #: fortran/array.c:321
35013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35014 msgid "Expression at %L in this context must be constant"
35015 msgstr "La expresión en %L en este contexto debe ser constante"
35017 #: fortran/array.c:412
35018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35019 msgid "Expected expression in array specification at %C"
35020 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
35022 #: fortran/array.c:491
35023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35024 msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
35025 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma implícita en %C"
35027 #: fortran/array.c:507 fortran/array.c:619
35028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35029 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
35030 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
35032 #: fortran/array.c:517 fortran/array.c:629
35033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35034 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
35035 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
35037 #: fortran/array.c:531 fortran/array.c:643
35038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35039 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
35040 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
35042 #: fortran/array.c:541 fortran/array.c:647
35043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35044 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
35045 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
35047 #: fortran/array.c:550 fortran/array.c:656
35048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35049 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
35050 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
35052 #: fortran/array.c:556 fortran/array.c:587 fortran/array.c:662
35053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35054 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
35055 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
35057 #: fortran/array.c:562
35058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35059 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
35060 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
35062 #: fortran/array.c:575
35063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35064 msgid "Fortran 2008: Coarray declaration at %C"
35065 msgstr "Fortran 2008: Declaración de comatriz en %C"
35067 #: fortran/array.c:670
35068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35069 msgid "Upper bound of last coarray dimension must be '*' at %C"
35070 msgstr "El límite superior de la última dimensión de comatriz debe ser '*' en %C"
35072 #: fortran/array.c:890
35073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35074 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
35075 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
35077 #: fortran/array.c:982 fortran/array.c:1114
35078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35079 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
35080 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
35082 #: fortran/array.c:1034
35083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35084 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
35085 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
35087 #: fortran/array.c:1054
35088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35089 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
35090 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
35092 #: fortran/array.c:1060 fortran/match.c:3465
35093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35094 msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
35095 msgstr "La especificación de tipo en %L no puede tener un parámetro de tipo diferido"
35097 #: fortran/array.c:1076
35098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35099 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
35100 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
35102 #: fortran/array.c:1161
35103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35104 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
35105 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
35107 #: fortran/array.c:1489
35108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35109 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
35110 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
35112 #. Problems occur when we get something like
35113 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
35114 #: fortran/array.c:1626 fortran/expr.c:1538 fortran/trans-array.c:5258
35115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35116 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
35117 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
35119 #: fortran/array.c:1823
35120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35121 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
35122 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
35124 #: fortran/check.c:46
35125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35126 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
35127 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
35129 #: fortran/check.c:62
35130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35131 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
35132 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
35134 #: fortran/check.c:90
35135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35136 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
35137 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
35139 #: fortran/check.c:105
35140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35141 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
35142 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
35144 #: fortran/check.c:122
35145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35146 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
35147 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
35149 #: fortran/check.c:139
35150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35151 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
35152 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
35154 #: fortran/check.c:168 fortran/check.c:5197
35155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35156 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
35157 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
35159 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
35160 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
35161 #: fortran/check.c:177
35162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35163 msgid "Invalid kind for %s at %L"
35164 msgstr "Género inválido para %s en %L"
35166 #: fortran/check.c:196
35167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35168 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
35169 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
35171 #: fortran/check.c:219
35172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35173 msgid "Expected coarray variable as '%s' argument to the %s intrinsic at %L"
35174 msgstr "Se esperaba la variable de comatriz como el argumento '%s' para el intrínseco %s en %L"
35176 #: fortran/check.c:236
35177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35178 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
35179 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
35181 #: fortran/check.c:262
35182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35183 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
35184 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
35186 #: fortran/check.c:283
35187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35188 msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
35189 msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo"
35191 #: fortran/check.c:314
35192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35193 msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
35194 msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
35196 #: fortran/check.c:325
35197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35198 msgid "'%s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
35199 msgstr "'%s' en %L no puede ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
35201 #: fortran/check.c:335
35202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35203 msgid "'%s' at %L must be less than BIT_SIZE('%s')"
35204 msgstr "'%s' en %L debe ser menor que BIT_SIZE('%s')"
35206 #: fortran/check.c:362
35207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35208 msgid "'%s' at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
35209 msgstr "'%s' en %L debe ser menor o iguala al BIT_SIZE de INTEGER(KIND=%d)"
35211 #: fortran/check.c:388
35212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35213 msgid "'%s + %s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
35214 msgstr "'%s +%s' en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
35216 #: fortran/check.c:406
35217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35218 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
35219 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
35221 #: fortran/check.c:423
35222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35223 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
35224 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
35226 #: fortran/check.c:438
35227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35228 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
35229 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
35231 #: fortran/check.c:459
35232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35233 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
35234 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
35236 #: fortran/check.c:477
35237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35238 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
35239 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
35241 #: fortran/check.c:515
35242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35243 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
35244 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
35246 #: fortran/check.c:536
35247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35248 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
35249 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
35251 #: fortran/check.c:585
35252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35253 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid codimension index"
35254 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de codimensión válido"
35256 #: fortran/check.c:634
35257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35258 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
35259 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
35261 #: fortran/check.c:732
35262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35263 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
35264 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
35266 #: fortran/check.c:854 fortran/check.c:5166
35267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35268 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
35269 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
35271 #: fortran/check.c:863 fortran/check.c:1793 fortran/check.c:1919
35272 #: fortran/check.c:1993 fortran/check.c:2345
35273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35274 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
35275 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
35277 #: fortran/check.c:901
35278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35279 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
35280 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
35282 #: fortran/check.c:910 fortran/check.c:946 fortran/check.c:2853
35283 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35284 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed"
35285 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser coindizado"
35287 #: fortran/check.c:928
35288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35289 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
35290 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
35292 #: fortran/check.c:937
35293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35294 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
35295 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
35297 #: fortran/check.c:962
35298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35299 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
35300 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
35302 #: fortran/check.c:973
35303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35304 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
35305 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
35307 #: fortran/check.c:1012
35308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35309 msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND"
35310 msgstr "el argumento ATOM en %L para la función intrínseca %s debe ser un entero ATOMIC_INT_KIND o un lógico ATOMIC_LOGICAL_KIND"
35312 #: fortran/check.c:1020
35313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35314 msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed"
35315 msgstr "El argumento ATOM en %L de la función intrínseca %s debe ser una comatriz o coíndice"
35317 #: fortran/check.c:1027
35318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35319 msgid "ATOM and VALUE argument of the %s intrinsic function shall have the same type at %L"
35320 msgstr "Los argumentos ATOM y VALUE de la función intrínseca %s deben tener el mismo tipo en %L"
35322 #: fortran/check.c:1045
35323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35324 msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
35325 msgstr "El argumento ATOM de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"
35327 #: fortran/check.c:1062
35328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35329 msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
35330 msgstr "El argumento VALUE de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"
35332 #: fortran/check.c:1082
35333 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35334 msgid "Extension: Negative argument N at %L"
35335 msgstr "Extensión: Argumentos negativo N en %L"
35337 #: fortran/check.c:1254 fortran/check.c:1413
35338 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35339 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
35340 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
35342 #: fortran/check.c:1263 fortran/check.c:1422
35343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35344 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
35345 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"
35347 #: fortran/check.c:1307 fortran/check.c:1838 fortran/check.c:1941
35348 #: fortran/check.c:2135 fortran/check.c:2180 fortran/check.c:3382
35349 #: fortran/check.c:3516 fortran/check.c:3571 fortran/check.c:4110
35350 #: fortran/check.c:4239
35351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35352 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
35353 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
35355 #: fortran/check.c:1354 fortran/check.c:1604
35356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35357 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
35358 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma inválida en la dimensión %d (%ld/%ld)"
35360 #: fortran/check.c:1369 fortran/check.c:1619 fortran/check.c:1647
35361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35362 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
35363 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"
35365 #: fortran/check.c:1472 fortran/check.c:2439 fortran/check.c:2447
35366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35367 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
35368 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
35370 #: fortran/check.c:1486
35371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35372 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
35373 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
35375 #: fortran/check.c:1505 fortran/check.c:1513
35376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35377 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
35378 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
35380 #: fortran/check.c:1534
35381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35382 msgid "'I' at %L and 'J' at %L cannot both be BOZ literal constants"
35383 msgstr "'I' en %L y 'J' en %L no pueden ser constantes literal BOZ al mismo tiempo"
35385 #: fortran/check.c:1665
35386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35387 msgid "GNU extension: non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
35388 msgstr "Extensión de GNU: argumento de género que no es por defecto INTEGER para el intrínseco %s en %L"
35390 #: fortran/check.c:1725
35391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35392 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
35393 msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"
35395 #: fortran/check.c:1889
35396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35397 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
35398 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
35400 #: fortran/check.c:1948
35401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35402 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
35403 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
35405 #: fortran/check.c:2038
35406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35407 msgid "SIZE at %L must be positive"
35408 msgstr "SIZE en %L debe ser positivo"
35410 #: fortran/check.c:2050
35411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35412 msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L"
35413 msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a SIZE en %L"
35415 #: fortran/check.c:2111
35416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35417 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
35418 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
35420 #: fortran/check.c:2318
35421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35422 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
35423 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
35425 #: fortran/check.c:2351
35426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35427 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
35428 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
35430 #: fortran/check.c:2382
35431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35432 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
35433 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
35435 #: fortran/check.c:2389
35436 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35437 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
35438 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
35440 #: fortran/check.c:2456
35441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35442 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
35443 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
35445 #: fortran/check.c:2470
35446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35447 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
35448 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
35450 #: fortran/check.c:2489
35451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35452 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
35453 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
35455 #: fortran/check.c:2498
35456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35457 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
35458 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
35460 #: fortran/check.c:2673
35461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35462 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER"
35463 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER"
35465 #: fortran/check.c:2739
35466 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35467 msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic"
35468 msgstr "Los argumentos TO en MOVE_ALLOC en %L deben ser polimórficos si FROM es polimórfico"
35470 #: fortran/check.c:2750
35471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35472 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
35473 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
35475 #: fortran/check.c:2759
35476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35477 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
35478 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
35480 #: fortran/check.c:2788
35481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35482 msgid "Argument 'S' of NEAREST at %L shall not be zero"
35483 msgstr "El argumento 'S' de NEAREST en %L no puede ser cero"
35485 #: fortran/check.c:2838
35486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35487 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer"
35488 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser POINTER, ALLOCATABLE o un puntero a procedimiento"
35490 #: fortran/check.c:2846
35491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35492 msgid "Fortran 2003: NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L"
35493 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco NULL con MOLD alojable en %L"
35495 #: fortran/check.c:2925 fortran/check.c:4186
35496 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35497 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
35498 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)"
35500 #: fortran/check.c:2983
35501 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35502 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
35503 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
35505 #: fortran/check.c:2991
35506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35507 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
35508 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
35510 #: fortran/check.c:3010
35511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35512 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
35513 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
35515 #: fortran/check.c:3058
35516 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35517 msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object"
35518 msgstr "El argumento del intrínseco RANK en %L debe ser objeto de datos"
35520 #: fortran/check.c:3162
35521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35522 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
35523 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
35525 #: fortran/check.c:3172
35526 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35527 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
35528 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"
35530 #: fortran/check.c:3179
35531 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35532 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
35533 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
35535 #: fortran/check.c:3196
35536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35537 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
35538 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"
35540 #: fortran/check.c:3236
35541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35542 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
35543 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"
35545 #: fortran/check.c:3254
35546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35547 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
35548 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"
35550 #: fortran/check.c:3263
35551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35552 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
35553 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación inválida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"
35555 #: fortran/check.c:3299
35556 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35557 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
35558 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
35560 #: fortran/check.c:3317 fortran/check.c:3335
35561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35562 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
35563 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"
35565 #: fortran/check.c:3326 fortran/check.c:3344
35566 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35567 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
35568 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"
35570 #: fortran/check.c:3443
35571 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35572 msgid "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND with neither 'P' nor 'R' argument at %L"
35573 msgstr "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND sin un argumento 'P' ni 'R' en %L"
35575 #: fortran/check.c:3474
35576 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35577 msgid "Fortran 2008: '%s' intrinsic with RADIX argument at %L"
35578 msgstr "Fortran 2008: Intrínseco '%s' con argumento RADIX en %L"
35580 #: fortran/check.c:3509
35581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35582 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
35583 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
35585 #: fortran/check.c:3586
35586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35587 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L may not be a procedure"
35588 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser un procedimiento"
35590 #: fortran/check.c:3600
35591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35592 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an interoperable data entity"
35593 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una entidad de datos interoperables"
35595 #: fortran/check.c:3629
35596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35597 msgid "GNU extension: non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
35598 msgstr "Extensión de GNU: argumento de precisión REAL que no es doble para el intrínseco %s en %L"
35600 #: fortran/check.c:3642
35601 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35602 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
35603 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
35605 #: fortran/check.c:3661
35606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35607 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
35608 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
35610 #: fortran/check.c:3924
35611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35612 msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
35613 msgstr "El argumento %s para IMAGE_INDEX debe ser una matriz de rango uno en %L"
35615 #: fortran/check.c:3935
35616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35617 msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d"
35618 msgstr "El número de elementos de matriz del argumento SUB para IMAGE_INDEX en %L debe ser %d (corango) y no %d"
35620 #: fortran/check.c:3959
35621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35622 msgid "DIM argument without ARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
35623 msgstr "No se permite el argumento DIM sin un argumento ARRAY para el intrínseco THIS_IMAGE en %L"
35625 #: fortran/check.c:4050
35626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35627 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
35628 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
35630 #: fortran/check.c:4078
35631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35632 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
35633 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
35635 #: fortran/check.c:4200
35636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35637 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
35638 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"
35640 #: fortran/check.c:4213
35641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35642 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
35643 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."
35645 #: fortran/check.c:4472 fortran/check.c:4504
35646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35647 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
35648 msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"
35650 #: fortran/check.c:4512
35651 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35652 msgid "Too many arguments to %s at %L"
35653 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
35655 #: fortran/check.c:4798
35656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35657 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
35658 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
35660 #: fortran/check.c:5150 fortran/check.c:5158
35661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35662 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
35663 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
35665 #: fortran/class.c:470
35666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35667 msgid "Assumed size polymorphic objects or components, such as that at %C, have not yet been implemented"
35668 msgstr "Objetos o componentes polimórficos de tamaño asumido, tales como el que está en %C, aún no están implementados"
35670 #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
35671 #. up to 255 extension levels.
35672 #: fortran/class.c:556 fortran/decl.c:7562
35673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35674 msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
35675 msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"
35677 #: fortran/class.c:948 fortran/class.c:1022
35678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35679 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
35680 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"
35682 #: fortran/cpp.c:443
35683 #, gcc-internal-format
35684 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
35685 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
35687 #: fortran/cpp.c:540 fortran/cpp.c:551 fortran/cpp.c:657
35688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35689 msgid "opening output file %s: %s"
35690 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
35692 #: fortran/data.c:65
35693 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35694 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
35695 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
35697 #: fortran/data.c:134
35698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35699 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
35700 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
35702 #: fortran/data.c:158
35703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35704 msgid "Initialization string starting at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
35705 msgstr "Se truncó la cadena de inicialización que inicia en %L para coincidir con la variable (%d%d)"
35707 #: fortran/data.c:247
35708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35709 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
35710 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
35712 #: fortran/data.c:271
35713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35714 msgid "Data element below array lower bound at %L"
35715 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
35717 #: fortran/data.c:288 fortran/data.c:377
35718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35719 msgid "Data element above array upper bound at %L"
35720 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
35722 #: fortran/data.c:317 fortran/data.c:483
35723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35724 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
35725 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
35727 #: fortran/decl.c:264
35728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35729 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
35730 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
35732 #: fortran/decl.c:271
35733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35734 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
35735 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
35737 #: fortran/decl.c:380
35738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35739 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
35740 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
35742 #: fortran/decl.c:405
35743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35744 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
35745 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
35747 #: fortran/decl.c:508
35748 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35749 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
35750 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
35752 #: fortran/decl.c:570
35753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35754 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
35755 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
35757 #: fortran/decl.c:658
35758 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35759 msgid "Bad INTENT specification at %C"
35760 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
35762 #: fortran/decl.c:679
35763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35764 msgid "Fortran 2003: deferred type parameter at %C"
35765 msgstr "Fortran 2003: parámetro de tipo diferido en %C"
35767 #: fortran/decl.c:716
35768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35769 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
35770 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
35772 #: fortran/decl.c:741
35773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35774 msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
35775 msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"
35777 #: fortran/decl.c:773
35778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35779 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
35780 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
35782 #: fortran/decl.c:896
35783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35784 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
35785 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
35787 #: fortran/decl.c:904
35788 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35789 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
35790 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
35792 #: fortran/decl.c:917
35793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35794 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
35795 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
35797 #: fortran/decl.c:989
35798 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35799 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
35800 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
35802 #: fortran/decl.c:1017
35803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35804 msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
35805 msgstr "La variable '%s' en %L es un argumento dummy del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
35807 #: fortran/decl.c:1024
35808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35809 msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because it is polymorphic"
35810 msgstr "La variable '%s' en %L es un argumento dummy del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C porque es polimórfica"
35812 #: fortran/decl.c:1030
35813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35814 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
35815 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
35817 #: fortran/decl.c:1045
35818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35819 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
35820 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
35822 #: fortran/decl.c:1059
35823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35824 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
35825 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
35827 #: fortran/decl.c:1068
35828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35829 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
35830 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
35832 #: fortran/decl.c:1077
35833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35834 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
35835 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos OPTIONAL y VALUE al mismo tiempo porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
35837 #: fortran/decl.c:1084
35838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35839 msgid "TS29113: Variable '%s' at %L with OPTIONAL attribute in procedure '%s' which is BIND(C)"
35840 msgstr "TS29113: La variable '%s' en %L con atributo OPTIONAL en el procedimiento '%s' que es BIND(C)"
35842 #: fortran/decl.c:1098
35843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35844 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
35845 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
35847 #: fortran/decl.c:1108
35848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35849 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
35850 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
35852 #: fortran/decl.c:1189
35853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35854 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
35855 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
35857 #: fortran/decl.c:1231
35858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35859 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
35860 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
35862 #: fortran/decl.c:1238
35863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35864 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
35865 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
35867 #: fortran/decl.c:1328
35868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35869 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
35870 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
35872 #: fortran/decl.c:1338
35873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35874 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
35875 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
35877 #: fortran/decl.c:1348
35878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35879 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
35880 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
35882 #: fortran/decl.c:1429
35883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35884 msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
35885 msgstr "No se puede inicializar la matriz de tamaño implícito en %L con un escalar"
35887 #: fortran/decl.c:1447
35888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35889 msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
35890 msgstr "El límite inferior no es constante en la declaración de forma implícita en %L"
35892 #: fortran/decl.c:1542
35893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35894 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
35895 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
35897 #: fortran/decl.c:1550
35898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35899 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
35900 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
35902 #: fortran/decl.c:1631
35903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35904 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
35905 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
35907 #: fortran/decl.c:1640
35908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35909 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
35910 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
35912 #: fortran/decl.c:1649
35913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35914 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
35915 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
35917 #: fortran/decl.c:1683
35918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35919 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
35920 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
35922 #: fortran/decl.c:1710
35923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35924 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
35925 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
35927 #: fortran/decl.c:1730
35928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35929 msgid "Error in pointer initialization at %C"
35930 msgstr "Error en la inicialización de puntero en %C"
35932 #: fortran/decl.c:1737
35933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35934 msgid "Fortran 2008: non-NULL pointer initialization at %C"
35935 msgstr "Fortran 2008: inicialización de puntero que no es NULL en %C"
35937 #: fortran/decl.c:1760
35938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35939 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
35940 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
35942 #: fortran/decl.c:1823
35943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35944 msgid "Non-PARAMETER symbol '%s' at %L can't be implied-shape"
35945 msgstr "El símbolo '%s' que no es PARAMETER en %L no puede ser de forma implícita"
35947 #: fortran/decl.c:1834
35948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35949 msgid "Fortran 2008: Implied-shape array at %L"
35950 msgstr "Fortran 2008: Matriz de forma implícita en %L"
35952 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
35953 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
35954 # como `apuntado'. cfuga
35955 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
35957 #: fortran/decl.c:1898 fortran/decl.c:6419
35958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35959 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
35960 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
35962 #: fortran/decl.c:1969
35963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35964 msgid "The type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
35965 msgstr "No se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
35967 #: fortran/decl.c:1993
35968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35969 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
35970 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
35972 #: fortran/decl.c:2008 fortran/decl.c:4917
35973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35974 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
35975 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
35977 #: fortran/decl.c:2021
35978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35979 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
35980 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
35982 #: fortran/decl.c:2030 fortran/decl.c:7714
35983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35984 msgid "Expected an initialization expression at %C"
35985 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
35987 #: fortran/decl.c:2037
35988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35989 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
35990 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
35992 #: fortran/decl.c:2050
35993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35994 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
35995 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
35997 #: fortran/decl.c:2104 fortran/decl.c:2140
35998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35999 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
36000 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
36002 #: fortran/decl.c:2145
36003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36004 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
36005 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
36007 #: fortran/decl.c:2196 fortran/decl.c:2272
36008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36009 msgid "Missing right parenthesis at %C"
36010 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
36012 #: fortran/decl.c:2209 fortran/decl.c:2343
36013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36014 msgid "Expected initialization expression at %C"
36015 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
36017 #: fortran/decl.c:2217 fortran/decl.c:2349
36018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36019 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
36020 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
36022 #: fortran/decl.c:2248
36023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36024 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
36025 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
36027 #: fortran/decl.c:2261
36028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36029 msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
36030 msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
36032 #: fortran/decl.c:2270
36033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36034 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
36035 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
36037 #: fortran/decl.c:2369
36038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36039 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
36040 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
36042 #: fortran/decl.c:2501
36043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36044 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
36045 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
36047 #: fortran/decl.c:2586
36048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36049 msgid "Extension: BYTE type at %C"
36050 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
36052 #: fortran/decl.c:2592
36053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36054 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
36055 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
36057 #: fortran/decl.c:2618 fortran/decl.c:2649 fortran/decl.c:2679
36058 #: fortran/decl.c:2829
36059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36060 msgid "Fortran 2008: TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
36061 msgstr "Fortran 2008: TYPE con especificación de tipo intrínseco en %C"
36063 #: fortran/decl.c:2674
36064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36065 msgid "Extension: DOUBLE COMPLEX at %C"
36066 msgstr "Extensión: DOUBLE COMPLEX en %C"
36068 #: fortran/decl.c:2712
36069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36070 msgid "Unlimited polymorphism at %C not yet supported"
36071 msgstr "Aún no se admite polimorfismo ilimitado en %C"
36073 #: fortran/decl.c:2721
36074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36075 msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
36076 msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"
36078 #: fortran/decl.c:2757 fortran/decl.c:2770 fortran/decl.c:3144
36079 #: fortran/decl.c:3152
36080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36081 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
36082 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
36084 #: fortran/decl.c:2785
36085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36086 msgid "Type name '%s' at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name"
36087 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C tiene conflictos con la entidad declarada previamente en %L, la cual tiene el mismo nombre"
36089 #: fortran/decl.c:2905
36090 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36091 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
36092 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
36094 #: fortran/decl.c:2951
36095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36096 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
36097 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
36099 #: fortran/decl.c:3007
36100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36101 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
36102 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
36104 #: fortran/decl.c:3109
36105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36106 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
36107 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
36109 #: fortran/decl.c:3114
36110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36111 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
36112 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
36114 #: fortran/decl.c:3129
36115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36116 msgid "Expecting list of named entities at %C"
36117 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
36119 #: fortran/decl.c:3158
36120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36121 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
36122 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
36124 #: fortran/decl.c:3165
36125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36126 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
36127 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
36129 #: fortran/decl.c:3208
36130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36131 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
36132 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
36134 #: fortran/decl.c:3507
36135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36136 msgid "Missing codimension specification at %C"
36137 msgstr "Falta la especificación de codimensión en %C"
36139 #: fortran/decl.c:3509
36140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36141 msgid "Missing dimension specification at %C"
36142 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
36144 #: fortran/decl.c:3592
36145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36146 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
36147 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
36149 #: fortran/decl.c:3611
36150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36151 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
36152 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
36154 #: fortran/decl.c:3621
36155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36156 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
36157 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
36159 #: fortran/decl.c:3639
36160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36161 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
36162 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
36164 #: fortran/decl.c:3650
36165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36166 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
36167 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
36169 #: fortran/decl.c:3665
36170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36171 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
36172 msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C"
36174 #: fortran/decl.c:3678
36175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36176 msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS attribute at %C"
36177 msgstr "Fortran 2008: Atributo CONTIGUOUS en %C"
36179 #: fortran/decl.c:3724 fortran/decl.c:6714
36180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36181 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
36182 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
36184 #: fortran/decl.c:3730
36185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36186 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
36187 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
36189 #: fortran/decl.c:3761
36190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36191 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
36192 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
36194 #: fortran/decl.c:3771
36195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36196 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
36197 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
36199 #: fortran/decl.c:3817
36200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36201 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
36202 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
36204 #: fortran/decl.c:3914
36205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36206 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
36207 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
36209 #: fortran/decl.c:3935
36210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36211 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
36212 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
36214 #: fortran/decl.c:3944
36215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36216 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
36217 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
36219 #: fortran/decl.c:3948
36220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36221 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
36222 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
36224 #: fortran/decl.c:3960
36225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36226 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
36227 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
36229 #: fortran/decl.c:3974
36230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36231 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
36232 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
36234 #: fortran/decl.c:3982
36235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36236 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
36237 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
36239 #: fortran/decl.c:3994
36240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36241 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
36242 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
36244 #: fortran/decl.c:4002
36245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36246 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
36247 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
36249 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
36250 #. just because of this.
36251 #: fortran/decl.c:4013
36252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36253 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
36254 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
36256 #: fortran/decl.c:4089
36257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36258 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
36259 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
36261 #: fortran/decl.c:4136
36262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36263 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
36264 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
36266 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
36267 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
36268 #: fortran/decl.c:4245
36269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36270 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
36271 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
36273 #: fortran/decl.c:4277
36274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36275 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
36276 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
36278 #: fortran/decl.c:4351
36279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36280 msgid "Fortran 2008: IMPURE procedure at %C"
36281 msgstr "Fortran 2008: Procedimiento IMPURE en %C"
36283 #: fortran/decl.c:4364
36284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36285 msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
36286 msgstr "No deben aparecer PURE con IMPURE en %C"
36288 #: fortran/decl.c:4470
36289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36290 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
36291 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
36293 #: fortran/decl.c:4482
36294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36295 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
36296 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
36298 #: fortran/decl.c:4499
36299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36300 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
36301 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
36303 #: fortran/decl.c:4550
36304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36305 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
36306 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
36308 #: fortran/decl.c:4627
36309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36310 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
36311 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
36313 #: fortran/decl.c:4637 fortran/decl.c:5671
36314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36315 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
36316 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
36318 #: fortran/decl.c:4781
36319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36320 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
36321 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
36323 #: fortran/decl.c:4787
36324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36325 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
36326 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
36328 #: fortran/decl.c:4800
36329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36330 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
36331 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
36333 #: fortran/decl.c:4855
36334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36335 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
36336 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
36338 #: fortran/decl.c:4862
36339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36340 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
36341 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
36343 #: fortran/decl.c:4868
36344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36345 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
36346 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
36348 #: fortran/decl.c:4892
36349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36350 msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
36351 msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
36353 #: fortran/decl.c:4941 fortran/decl.c:5109 fortran/decl.c:8196
36354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36355 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
36356 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
36358 #: fortran/decl.c:4990 fortran/decl.c:8097
36359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36360 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
36361 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlazado en %C"
36363 #: fortran/decl.c:4997
36364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36365 msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
36366 msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"
36368 #: fortran/decl.c:5001
36369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36370 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
36371 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"
36373 #: fortran/decl.c:5066
36374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36375 msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
36376 msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"
36378 #: fortran/decl.c:5083
36379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36380 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
36381 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
36383 #: fortran/decl.c:5149
36384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36385 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
36386 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
36388 #: fortran/decl.c:5217
36389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36390 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
36391 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
36393 #: fortran/decl.c:5241 fortran/decl.c:5245 fortran/decl.c:5449
36394 #: fortran/decl.c:5453 fortran/decl.c:5639 fortran/decl.c:5643
36395 #: fortran/symbol.c:1588
36396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36397 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
36398 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
36400 #: fortran/decl.c:5360
36401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36402 msgid "Fortran 2008 obsolescent feature: ENTRY statement at %C"
36403 msgstr "Característica obsoleta de Fortran 2008: declaración ENTRY en %C"
36405 #: fortran/decl.c:5370
36406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36407 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
36408 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
36410 #: fortran/decl.c:5373
36411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36412 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
36413 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
36415 #: fortran/decl.c:5376
36416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36417 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
36418 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
36420 #: fortran/decl.c:5380
36421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36422 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
36423 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
36425 #: fortran/decl.c:5384
36426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36427 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
36428 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
36430 #: fortran/decl.c:5388
36431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36432 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
36433 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
36435 #: fortran/decl.c:5393
36436 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36437 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
36438 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
36440 #: fortran/decl.c:5397
36441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36442 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
36443 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
36445 #: fortran/decl.c:5401
36446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36447 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
36448 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
36450 #: fortran/decl.c:5405
36451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36452 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
36453 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
36455 #: fortran/decl.c:5409
36456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36457 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
36458 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
36460 #: fortran/decl.c:5427
36461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36462 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
36463 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
36465 #: fortran/decl.c:5481 fortran/decl.c:5679
36466 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36467 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
36468 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
36470 #: fortran/decl.c:5737 fortran/decl.c:5753
36471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36472 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
36473 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
36475 #: fortran/decl.c:5768
36476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36477 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
36478 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
36480 #: fortran/decl.c:5777
36481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36482 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
36483 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
36485 #: fortran/decl.c:5787
36486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36487 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
36488 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
36490 #: fortran/decl.c:5793
36491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36492 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
36493 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
36495 #: fortran/decl.c:5799
36496 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36497 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
36498 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
36500 #: fortran/decl.c:5828
36501 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36502 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
36503 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
36505 #: fortran/decl.c:6033
36506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36507 msgid "Unexpected END statement at %C"
36508 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
36510 #: fortran/decl.c:6041
36511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36512 msgid "Fortran 2008: END statement instead of %s statement at %L"
36513 msgstr "Fortran 2008: Declaración END en lugar de una declaración %s en %L"
36515 #. We would have required END [something].
36516 #: fortran/decl.c:6049
36517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36518 msgid "%s statement expected at %L"
36519 msgstr "Se esperaba %s en la declaración en %L"
36521 #: fortran/decl.c:6060
36522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36523 msgid "Expecting %s statement at %C"
36524 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %C"
36526 #: fortran/decl.c:6076
36527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36528 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
36529 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
36531 #: fortran/decl.c:6093
36532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36533 msgid "Expected terminating name at %C"
36534 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
36536 #: fortran/decl.c:6102 fortran/decl.c:6110
36537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36538 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
36539 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
36541 #: fortran/decl.c:6175
36542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36543 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
36544 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
36546 #: fortran/decl.c:6183
36547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36548 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
36549 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
36551 #: fortran/decl.c:6191
36552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36553 msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
36554 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración CODIMENSION"
36556 #: fortran/decl.c:6200
36557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36558 msgid "Array specification must be deferred at %L"
36559 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
36561 #: fortran/decl.c:6299
36562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36563 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
36564 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
36566 #: fortran/decl.c:6336
36567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36568 msgid "Expected '(' at %C"
36569 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
36571 #: fortran/decl.c:6350 fortran/decl.c:6390
36572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36573 msgid "Expected variable name at %C"
36574 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
36576 #: fortran/decl.c:6366
36577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36578 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
36579 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
36581 #: fortran/decl.c:6370
36582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36583 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
36584 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
36586 #: fortran/decl.c:6376
36587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36588 msgid "Expected \",\" at %C"
36589 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
36591 #: fortran/decl.c:6439
36592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36593 msgid "Expected \")\" at %C"
36594 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
36596 #: fortran/decl.c:6451
36597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36598 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
36599 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
36601 #: fortran/decl.c:6477
36602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36603 msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
36604 msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"
36606 #: fortran/decl.c:6509
36607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36608 msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
36609 msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"
36611 #: fortran/decl.c:6528
36612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36613 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
36614 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
36616 #: fortran/decl.c:6567
36617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36618 msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS statement at %C"
36619 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTIGUOUS en %C"
36621 #: fortran/decl.c:6665
36622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36623 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
36624 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
36626 #: fortran/decl.c:6682
36627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36628 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
36629 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
36631 #: fortran/decl.c:6720
36632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36633 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
36634 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
36636 #: fortran/decl.c:6760
36637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36638 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
36639 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
36641 #: fortran/decl.c:6784
36642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36643 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
36644 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
36646 #: fortran/decl.c:6821
36647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36648 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
36649 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
36651 #: fortran/decl.c:6849
36652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36653 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
36654 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
36656 #: fortran/decl.c:6856
36657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36658 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
36659 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
36661 #: fortran/decl.c:6862
36662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36663 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
36664 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
36666 #: fortran/decl.c:6882
36667 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36668 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
36669 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
36671 #: fortran/decl.c:6917
36672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36673 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
36674 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
36676 #: fortran/decl.c:6941
36677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36678 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
36679 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
36681 #: fortran/decl.c:6953
36682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36683 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
36684 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
36686 #: fortran/decl.c:7000
36687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36688 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
36689 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
36691 #: fortran/decl.c:7014
36692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36693 msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
36694 msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"
36696 #: fortran/decl.c:7018
36697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36698 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
36699 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
36701 #: fortran/decl.c:7058
36702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36703 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
36704 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
36706 #: fortran/decl.c:7069
36707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36708 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
36709 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
36711 #: fortran/decl.c:7093
36712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36713 msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable '%s' at %C, which is use-/host-associated"
36714 msgstr "Se especifica VOLATILE para la variable de comatriz '%s' en %C, la cual es asociada a uso/anfitrión"
36716 #: fortran/decl.c:7119
36717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36718 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
36719 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
36721 #: fortran/decl.c:7130
36722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36723 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
36724 msgstr "Fortran 2003: Declaración ASYNCHRONOUS en %C"
36726 #: fortran/decl.c:7172
36727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36728 msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
36729 msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"
36731 #: fortran/decl.c:7196
36732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36733 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
36734 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
36736 #: fortran/decl.c:7221
36737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36738 msgid "Fortran 2008: double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L"
36739 msgstr "Fortran 2008: dos puntos dobles en la declaración MODULE PROCEDURE en %L"
36741 #: fortran/decl.c:7255
36742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36743 msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
36744 msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"
36746 #: fortran/decl.c:7304
36747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36748 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
36749 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
36751 #: fortran/decl.c:7310
36752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36753 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
36754 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
36756 #: fortran/decl.c:7318
36757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36758 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
36759 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
36761 #: fortran/decl.c:7325
36762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36763 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
36764 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
36766 #: fortran/decl.c:7332
36767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36768 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
36769 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
36771 #: fortran/decl.c:7355
36772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36773 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
36774 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
36776 #: fortran/decl.c:7367
36777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36778 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
36779 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
36781 #: fortran/decl.c:7388
36782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36783 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
36784 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
36786 #: fortran/decl.c:7453
36787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36788 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
36789 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
36791 #: fortran/decl.c:7464
36792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36793 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
36794 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
36796 #: fortran/decl.c:7474
36797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36798 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
36799 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
36801 #: fortran/decl.c:7491
36802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36803 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
36804 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
36806 #: fortran/decl.c:7599
36807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36808 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
36809 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
36811 #: fortran/decl.c:7619
36812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36813 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
36814 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
36816 #: fortran/decl.c:7652
36817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36818 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
36819 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
36821 #: fortran/decl.c:7731
36822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36823 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
36824 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
36826 #: fortran/decl.c:7779
36827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36828 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
36829 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
36831 #: fortran/decl.c:7815
36832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36833 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
36834 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
36836 #: fortran/decl.c:7862 fortran/decl.c:7877
36837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36838 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
36839 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
36841 #: fortran/decl.c:7897
36842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36843 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
36844 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
36846 #: fortran/decl.c:7917
36847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36848 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
36849 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
36851 #: fortran/decl.c:7944
36852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36853 msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
36854 msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"
36856 #: fortran/decl.c:7962
36857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36858 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
36859 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
36861 #: fortran/decl.c:7978
36862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36863 msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
36864 msgstr "DEFERRED duplicado en %C"
36866 #: fortran/decl.c:7991
36867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36868 msgid "Expected access-specifier at %C"
36869 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
36871 #: fortran/decl.c:7993
36872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36873 msgid "Expected binding attribute at %C"
36874 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
36876 #: fortran/decl.c:8001
36877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36878 msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
36879 msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"
36881 #: fortran/decl.c:8013
36882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36883 msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
36884 msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"
36886 #: fortran/decl.c:8055
36887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36888 msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
36889 msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"
36891 #: fortran/decl.c:8061
36892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36893 msgid "')' expected at %C"
36894 msgstr "Se esperaba ')' en %C"
36896 #: fortran/decl.c:8081
36897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36898 msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
36899 msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"
36901 #: fortran/decl.c:8086
36902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36903 msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
36904 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"
36906 #: fortran/decl.c:8109
36907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36908 msgid "Expected binding name at %C"
36909 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
36911 #: fortran/decl.c:8113
36912 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36913 msgid "Fortran 2008: PROCEDURE list at %C"
36914 msgstr "Fortran 2008: Lista PROCEDURE en %C"
36916 #: fortran/decl.c:8126
36917 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36918 msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
36919 msgstr "'=> objetivo' es inválido para el enlace DEFERRED en %C"
36921 #: fortran/decl.c:8132
36922 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36923 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
36924 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
36926 #: fortran/decl.c:8142
36927 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36928 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
36929 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
36931 #: fortran/decl.c:8159
36932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36933 msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
36934 msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"
36936 #: fortran/decl.c:8170
36937 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36938 msgid "There is already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
36939 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlazado '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
36941 #: fortran/decl.c:8219
36942 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36943 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
36944 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
36946 #: fortran/decl.c:8239
36947 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36948 msgid "Expected '::' at %C"
36949 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
36951 #: fortran/decl.c:8251
36952 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36953 msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
36954 msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"
36956 #: fortran/decl.c:8277
36957 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36958 msgid "Expected '=>' at %C"
36959 msgstr "Se esperaba '=>' en %C"
36961 #: fortran/decl.c:8319
36962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36963 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
36964 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
36966 #: fortran/decl.c:8327
36967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36968 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
36969 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
36971 #: fortran/decl.c:8376
36972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36973 msgid "Expected specific binding name at %C"
36974 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
36976 #: fortran/decl.c:8386
36977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36978 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
36979 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %C"
36981 #: fortran/decl.c:8404
36982 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36983 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
36984 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
36986 #: fortran/decl.c:8439
36987 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36988 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
36989 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
36991 #: fortran/decl.c:8450
36992 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36993 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
36994 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
36996 #: fortran/decl.c:8472
36997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36998 msgid "Empty FINAL at %C"
36999 msgstr "FINAL vacío en %C"
37001 #: fortran/decl.c:8479
37002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37003 msgid "Expected module procedure name at %C"
37004 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
37006 #: fortran/decl.c:8489
37007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37008 msgid "Expected ',' at %C"
37009 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
37011 #: fortran/decl.c:8495
37012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37013 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
37014 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
37016 #: fortran/decl.c:8509
37017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37018 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
37019 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
37021 #: fortran/decl.c:8578
37022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37023 msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
37024 msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
37026 #: fortran/decl.c:8625
37027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37028 msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
37029 msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
37031 #. We are told not to check dependencies.
37032 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
37033 #. If a dependency is found in the case
37034 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
37035 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
37036 #: fortran/dependency.c:720
37037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37038 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
37039 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
37041 #: fortran/error.c:301
37042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37043 msgid "    Included at %s:%d:"
37044 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
37046 #: fortran/error.c:385
37047 #, gcc-internal-format
37048 msgid "<During initialization>\n"
37049 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
37051 #: fortran/error.c:719
37052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37053 msgid "Error count reached limit of %d."
37054 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
37056 #: fortran/error.c:975
37057 #, gcc-internal-format
37058 msgid "Internal Error at (1):"
37059 msgstr "Error Interno en (1):"
37061 #: fortran/expr.c:1229
37062 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37063 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
37064 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
37066 #: fortran/expr.c:1408 fortran/expr.c:1459
37067 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37068 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
37069 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
37071 #: fortran/expr.c:2073
37072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37073 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
37074 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
37076 #: fortran/expr.c:2117
37077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37078 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
37079 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
37081 #: fortran/expr.c:2142
37082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37083 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
37084 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
37086 #: fortran/expr.c:2149
37087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37088 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
37089 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
37091 #: fortran/expr.c:2159
37092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37093 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
37094 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
37096 #: fortran/expr.c:2175
37097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37098 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
37099 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
37101 #: fortran/expr.c:2186
37102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37103 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
37104 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
37106 #: fortran/expr.c:2194
37107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37108 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
37109 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
37111 #: fortran/expr.c:2217
37112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37113 msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
37114 msgstr "Expresión de inicialización inválida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L"
37116 #: fortran/expr.c:2315
37117 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37118 msgid "Assumed or deferred character length variable '%s'  in constant expression at %L"
37119 msgstr "Se asume o difiere el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
37121 #: fortran/expr.c:2381
37122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37123 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
37124 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
37126 #: fortran/expr.c:2412
37127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37128 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
37129 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
37131 #: fortran/expr.c:2468
37132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37133 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
37134 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
37136 #: fortran/expr.c:2480
37137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37138 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
37139 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
37141 #: fortran/expr.c:2515
37142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37143 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
37144 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
37146 #: fortran/expr.c:2535
37147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37148 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
37149 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
37151 #: fortran/expr.c:2541
37152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37153 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
37154 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
37156 #: fortran/expr.c:2547
37157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37158 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
37159 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
37161 #: fortran/expr.c:2553
37162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37163 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
37164 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
37166 #: fortran/expr.c:2563
37167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37168 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
37169 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
37171 #: fortran/expr.c:2716
37172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37173 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
37174 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
37176 #: fortran/expr.c:2723
37177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37178 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
37179 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
37181 #: fortran/expr.c:2730
37182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37183 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
37184 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
37186 #: fortran/expr.c:2737
37187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37188 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
37189 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
37191 #: fortran/expr.c:2871
37192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37193 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
37194 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
37196 #: fortran/expr.c:2878
37197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37198 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
37199 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
37201 #: fortran/expr.c:2885
37202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37203 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
37204 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
37206 #: fortran/expr.c:2916
37207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37208 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
37209 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
37211 #: fortran/expr.c:2967
37212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37213 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
37214 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
37216 #: fortran/expr.c:2979
37217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37218 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
37219 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
37221 #: fortran/expr.c:2988
37222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37223 msgid "Expression at %L must be scalar"
37224 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
37226 #: fortran/expr.c:3022
37227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37228 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
37229 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
37231 #: fortran/expr.c:3036
37232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37233 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
37234 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
37236 #: fortran/expr.c:3125
37237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37238 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
37239 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
37241 #: fortran/expr.c:3132
37242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37243 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
37244 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
37246 #: fortran/expr.c:3139
37247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37248 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
37249 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
37251 #: fortran/expr.c:3151
37252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37253 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
37254 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
37256 #: fortran/expr.c:3161
37257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37258 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
37259 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
37261 #: fortran/expr.c:3171
37262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37263 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
37264 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
37266 #: fortran/expr.c:3177 fortran/resolve.c:9097
37267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37268 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
37269 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
37271 #: fortran/expr.c:3187 fortran/resolve.c:9107
37272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37273 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
37274 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
37276 #: fortran/expr.c:3195 fortran/resolve.c:9116
37277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37278 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
37279 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
37281 #: fortran/expr.c:3199 fortran/resolve.c:9120
37282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37283 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
37284 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
37286 #: fortran/expr.c:3203 fortran/resolve.c:9124
37287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37288 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
37289 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
37291 #: fortran/expr.c:3235
37292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37293 msgid "Change of value in conversion from  %s to %s at %L"
37294 msgstr "Cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"
37296 #: fortran/expr.c:3243 fortran/intrinsic.c:4335 fortran/intrinsic.c:4347
37297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37298 msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
37299 msgstr "Posible cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"
37301 #: fortran/expr.c:3251 fortran/intrinsic.c:4330 fortran/intrinsic.c:4356
37302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37303 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
37304 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
37306 #: fortran/expr.c:3272
37307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37308 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
37309 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
37311 #: fortran/expr.c:3308
37312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37313 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
37314 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
37316 #: fortran/expr.c:3317
37317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37318 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
37319 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
37321 #: fortran/expr.c:3340
37322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37323 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
37324 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
37326 #: fortran/expr.c:3345
37327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37328 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
37329 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
37331 #: fortran/expr.c:3359
37332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37333 msgid "Lower bound has to be present at %L"
37334 msgstr "El límite inferior debe estar presente en %L"
37336 #: fortran/expr.c:3365
37337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37338 msgid "Stride must not be present at %L"
37339 msgstr "El tranco no debe ser estar presente en %L"
37341 #: fortran/expr.c:3377
37342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37343 msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L"
37344 msgstr "Se deben especificar todos o ninguno de los límites superiores en %L"
37346 #: fortran/expr.c:3403
37347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37348 msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
37349 msgstr "El objeto puntero en %L no debe tener un coíndice"
37351 #: fortran/expr.c:3424
37352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37353 msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
37354 msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"
37356 #: fortran/expr.c:3430
37357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37358 msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
37359 msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
37361 #: fortran/expr.c:3440
37362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37363 msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
37364 msgstr "La función de declaración '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
37366 #: fortran/expr.c:3446
37367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37368 msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
37369 msgstr "El procedimiento interno '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
37371 #: fortran/expr.c:3454
37372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37373 msgid "Nonintrinsic elemental procedure '%s' is invalid in procedure pointer assigment at %L"
37374 msgstr "El procedimiento elemental que no es intrínseco '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
37376 #: fortran/expr.c:3477
37377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37378 msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
37379 msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"
37381 #: fortran/expr.c:3508
37382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37383 msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
37384 msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"
37386 #: fortran/expr.c:3518
37387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37388 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
37389 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
37391 #: fortran/expr.c:3526
37392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37393 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
37394 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
37396 #: fortran/expr.c:3533
37397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37398 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
37399 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
37401 #: fortran/expr.c:3552
37402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37403 msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
37404 msgstr "El objetivo de remapeo de rango es menor que el tamaño del puntero (%ld < %ld) en %L"
37406 #: fortran/expr.c:3565
37407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37408 msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
37409 msgstr "El objetivo de remapeo de rango de debe ser de rango 1 o simplemente contiguo en %L"
37411 #: fortran/expr.c:3569
37412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37413 msgid "Fortran 2008: Rank remapping target is not rank 1 at %L"
37414 msgstr "Fortran 2008: El objetivo de remapeo de rango no es rango 1 en %L"
37416 #: fortran/expr.c:3594
37417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37418 msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
37419 msgstr "La expresión objetivo en la asignación de puntero en %L debe entregar un resultado puntero"
37421 #: fortran/expr.c:3602
37422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37423 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
37424 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
37426 #: fortran/expr.c:3609
37427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37428 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
37429 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
37431 #: fortran/expr.c:3619
37432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37433 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
37434 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
37436 #: fortran/expr.c:3627
37437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37438 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
37439 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
37441 #: fortran/expr.c:3640
37442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37443 msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
37444 msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coíndice"
37446 #: fortran/expr.c:3688
37447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37448 msgid "Pointer initialization target at %C must not be ALLOCATABLE "
37449 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C no debe ser ALLOCATABLE"
37451 #: fortran/expr.c:3694
37452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37453 msgid "Pointer initialization target at %C must have the TARGET attribute"
37454 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo TARGET"
37456 #: fortran/expr.c:3700
37457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37458 msgid "Pointer initialization target at %C must have the SAVE attribute"
37459 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo SAVE"
37461 #: fortran/expr.c:3712
37462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37463 msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
37464 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero a procedimiento en %L tal vez no es un puntero a procedimiento"
37466 #: fortran/expr.c:4593
37467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37468 msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
37469 msgstr "Fortran 2008: Funciones puntero en un contexto de definición variable (%s) en %L"
37471 #: fortran/expr.c:4601
37472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37473 msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
37474 msgstr "Expresión que no es variable en el contexto de definición variable (%s) en %L"
37476 #: fortran/expr.c:4609
37477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37478 msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L"
37479 msgstr "Constante nombrada '%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L"
37481 #: fortran/expr.c:4618
37482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37483 msgid "'%s' in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
37484 msgstr "'%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L no es una variable"
37486 #: fortran/expr.c:4629
37487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37488 msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
37489 msgstr "Uno que no es POINTER en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
37491 #: fortran/expr.c:4642
37492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37493 msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L"
37494 msgstr "LOCK_TYPE en el contexto de definición variable (%s) en %L"
37496 #: fortran/expr.c:4668
37497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37498 msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
37499 msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
37501 #: fortran/expr.c:4676
37502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37503 msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
37504 msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de definición de variable (%s) en %L"
37506 #: fortran/expr.c:4689
37507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37508 msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
37509 msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
37511 #: fortran/expr.c:4697
37512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37513 msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
37514 msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L"
37516 #: fortran/expr.c:4709
37517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37518 msgid "Variable '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
37519 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L en el procedimiento PURE"
37521 #: fortran/expr.c:4768
37522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37523 msgid "'%s' at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
37524 msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado al objetivo con índice vectorial en un contexto de definición variable (%s)"
37526 #: fortran/expr.c:4772
37527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37528 msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
37529 msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado a una expresión en un contexto de definición variable (%s)"
37531 #: fortran/expr.c:4784
37532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37533 msgid "Associate-name '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
37534 msgstr "El nombre asociado '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L porque su obtetivo en %L tampoco puede aparecer"
37536 #: fortran/f95-lang.c:222
37537 #, gcc-internal-format
37538 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
37539 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
37541 #: fortran/f95-lang.c:284
37542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37543 msgid "can't open input file: %s"
37544 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
37546 #: fortran/frontend-passes.c:354 fortran/trans-array.c:1024
37547 #: fortran/trans-array.c:5754 fortran/trans-array.c:7000
37548 #: fortran/trans-intrinsic.c:5422
37549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37550 msgid "Creating array temporary at %L"
37551 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
37553 #: fortran/frontend-passes.c:377 fortran/frontend-passes.c:380
37554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37555 msgid "Removing call to function '%s' at %L"
37556 msgstr "Se elimina la llamada a la función '%s' en %L"
37558 #: fortran/gfortranspec.c:170
37559 #, gcc-internal-format
37560 msgid "overflowed output arg list for %qs"
37561 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para %qs"
37563 #: fortran/gfortranspec.c:330
37564 #, gcc-internal-format
37565 msgid "no input files; unwilling to write output files"
37566 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
37568 #: fortran/interface.c:176
37569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37570 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
37571 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
37573 #: fortran/interface.c:203
37574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37575 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
37576 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
37578 #: fortran/interface.c:222
37579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37580 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
37581 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
37583 #: fortran/interface.c:255
37584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37585 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
37586 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
37588 #: fortran/interface.c:263
37589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37590 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
37591 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
37593 #: fortran/interface.c:294
37594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37595 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
37596 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
37598 #: fortran/interface.c:307
37599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37600 msgid "Expected a nameless interface at %C"
37601 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
37603 #: fortran/interface.c:320
37604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37605 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
37606 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
37608 #: fortran/interface.c:350
37609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37610 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C, but got %s"
37611 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C, pero se obtuvo %s"
37613 #: fortran/interface.c:364
37614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37615 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
37616 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
37618 #: fortran/interface.c:375
37619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37620 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
37621 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
37623 #: fortran/interface.c:607
37624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37625 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
37626 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
37628 #: fortran/interface.c:635
37629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37630 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
37631 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
37633 #: fortran/interface.c:646
37634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37635 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
37636 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
37638 #: fortran/interface.c:652
37639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37640 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
37641 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
37643 #: fortran/interface.c:669
37644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37645 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
37646 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
37648 #: fortran/interface.c:678
37649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37650 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
37651 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
37653 #: fortran/interface.c:689
37654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37655 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
37656 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
37658 #: fortran/interface.c:696
37659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37660 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
37661 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
37663 #: fortran/interface.c:705 fortran/resolve.c:13761
37664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37665 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
37666 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
37668 #: fortran/interface.c:712 fortran/resolve.c:13779
37669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37670 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
37671 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
37673 #: fortran/interface.c:817
37674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37675 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
37676 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
37678 #: fortran/interface.c:1270
37679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37680 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
37681 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"
37683 #: fortran/interface.c:1273
37684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37685 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
37686 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
37688 #: fortran/interface.c:1285
37689 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37690 msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
37691 msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser o todos SUBROUTINE o todos FUNCTION"
37693 #: fortran/interface.c:1289
37694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37695 msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type"
37696 msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser puras FUNCTIONs ya que el nombre genérico es también el nombre de un tipo derivado"
37698 #: fortran/interface.c:1297
37699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37700 msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' in %s at %L"
37701 msgstr "Fortran 2008: Procedimiento interno '%s' en %s en %L"
37703 #: fortran/interface.c:1354 fortran/interface.c:1358
37704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37705 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
37706 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
37708 #: fortran/interface.c:1362
37709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37710 msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
37711 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L"
37713 #: fortran/interface.c:1396
37714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37715 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
37716 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
37718 #: fortran/interface.c:1606
37719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37720 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (scalar and rank-%d)"
37721 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (escalar y rango %d)"
37723 #: fortran/interface.c:1611
37724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37725 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and scalar)"
37726 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y escalar)"
37728 #: fortran/interface.c:1616
37729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37730 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and rank-%d)"
37731 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y rango %d)"
37733 #: fortran/interface.c:1658
37734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37735 msgid "Invalid procedure argument at %L"
37736 msgstr "Argumento de procedimiento inválido en %L"
37738 #: fortran/interface.c:1666
37739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37740 msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
37741 msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"
37743 #: fortran/interface.c:1691
37744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37745 msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy '%s' at %L must be simply contigous"
37746 msgstr "El argumento actual para el puntero dummy contiguo '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"
37748 #: fortran/interface.c:1704
37749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37750 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
37751 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
37753 #: fortran/interface.c:1718
37754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37755 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
37756 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"
37758 #: fortran/interface.c:1726
37759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37760 msgid "Actual argument to '%s' at %L must have the same declared type"
37761 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe tener el mismo tipo declarado"
37763 #: fortran/interface.c:1735
37764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37765 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
37766 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz"
37768 #: fortran/interface.c:1754
37769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37770 msgid "Corank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
37771 msgstr "No coincide el corango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
37773 #: fortran/interface.c:1771
37774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37775 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be simply contiguous"
37776 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"
37778 #: fortran/interface.c:1785
37779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37780 msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy '%s' at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component"
37781 msgstr "Argumento actual para el dummy que no es INTENT(OUT) '%s' en %L, el cual es LOCK_TYPE o tiene un componente LOCK_TYPE"
37783 #: fortran/interface.c:1802
37784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37785 msgid "Dummy argument '%s' has to be a pointer or assumed-shape array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
37786 msgstr "El argumento dummy '%s' tiene que ser un puntero o una matriz de tamaño asumida sin atributo CONTIGUOUS - porque el argumento actual en %L no es simplemente contiguo y ambos son ASYNCHRONOUS o VOLATILE"
37788 #: fortran/interface.c:1815
37789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37790 msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument '%s'"
37791 msgstr "Se pasa una comatriz en %L al argumento dummy INTENT(OUT) '%s', que no es comatriz, alojable"
37793 #: fortran/interface.c:1822
37794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37795 msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument '%s', which is invalid if the allocation status is modified"
37796 msgstr "Se pasa una comatriz en %L al argumento dummy '%s' que no es comatriz, el cual es inválido si se modifica el estado de alojamiento"
37798 #: fortran/interface.c:1884
37799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37800 msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument '%s' at %L"
37801 msgstr "Se pasó un escalar polimórfico al argumento dummy de matriz '%s' en %L"
37803 #: fortran/interface.c:1893
37804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37805 msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument '%s' at %L"
37806 msgstr "Se pasó un elemento de forma asumida o puntero a matriz al argumento dummy de matriz '%s' en %L"
37808 #: fortran/interface.c:1905
37809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37810 msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
37811 msgstr "Extensión: Argumento actual CHARACTER de género diferente a C_CHAR, sin género por defecto escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
37813 #: fortran/interface.c:1913
37814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37815 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
37816 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
37818 #: fortran/interface.c:2213
37819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37820 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
37821 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
37823 #: fortran/interface.c:2221
37824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37825 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
37826 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
37828 #: fortran/interface.c:2231
37829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37830 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
37831 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
37833 #: fortran/interface.c:2243 fortran/interface.c:2569
37834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37835 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
37836 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
37838 #: fortran/interface.c:2251
37839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37840 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
37841 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
37843 #: fortran/interface.c:2261
37844 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37845 msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'"
37846 msgstr "Intrínseco NULL inesperado en %L para el dummy '%s'"
37848 #: fortran/interface.c:2264
37849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37850 msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy '%s'"
37851 msgstr "Fortran 2008: Puntero nulo en %L a un dummy '%s' que no es puntero"
37853 #: fortran/interface.c:2288
37854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37855 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
37856 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
37858 #: fortran/interface.c:2295
37859 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37860 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
37861 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
37863 #: fortran/interface.c:2309
37864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37865 msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument '%s' must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
37866 msgstr "El argumento actual en %L para el argumento alojable o dummy puntero '%s' debe tener un parámetro de tipo de longitud diferido si y sólo si el dummy tiene uno"
37868 #: fortran/interface.c:2326
37869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37870 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
37871 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
37873 #: fortran/interface.c:2331
37874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37875 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
37876 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
37878 #: fortran/interface.c:2350
37879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37880 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
37881 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
37883 #: fortran/interface.c:2362
37884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37885 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
37886 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
37888 #: fortran/interface.c:2376
37889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37890 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
37891 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
37893 #: fortran/interface.c:2385
37894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37895 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
37896 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
37898 #: fortran/interface.c:2395
37899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37900 msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
37901 msgstr "Fortran 2008: El argumento actual que no es puntero en %L para el puntero dummy '%s'"
37903 #: fortran/interface.c:2405
37904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37905 msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
37906 msgstr "Argumento actual coindizado en %L para el puntero dummy '%s'"
37908 #: fortran/interface.c:2418
37909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37910 msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy '%s' requires INTENT(IN)"
37911 msgstr "El argumento actual coindizado en %L para el dummy alojable '%s' requiere INTENT(IN)"
37913 #: fortran/interface.c:2432
37914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37915 msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy '%s' has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
37916 msgstr "El argumento actual coindizado ASYNCHRONOUS o VOLATILE en %L requiere que el dummy '%s' no tenga ASYNCHRONOUS ni VOLATILE"
37918 #: fortran/interface.c:2446
37919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37920 msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy '%s' requires either VALUE or INTENT(IN)"
37921 msgstr "El argumento actual coindizado en %L con componente último alojable para el dummy '%s' requiere uno de VALUE o INTENT(IN)"
37923 #: fortran/interface.c:2458
37924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37925 msgid "Actual CLASS array argument for '%s' must be a full array at %L"
37926 msgstr "El argumento de la matriz CLASS actual para '%s' debe ser una matriz completa en %L"
37928 #: fortran/interface.c:2468
37929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37930 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
37931 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
37933 #: fortran/interface.c:2497
37934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37935 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument '%s'"
37936 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE o ASYNCHRONOUS del argumento dummy '%s'"
37938 #: fortran/interface.c:2515
37939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37940 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
37941 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
37943 #: fortran/interface.c:2527
37944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37945 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
37946 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
37948 #: fortran/interface.c:2546
37949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37950 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
37951 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
37953 #: fortran/interface.c:2576
37954 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37955 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
37956 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
37958 #: fortran/interface.c:2762
37959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37960 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
37961 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
37963 #: fortran/interface.c:2818
37964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37965 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
37966 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
37968 #: fortran/interface.c:2828
37969 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37970 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
37971 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
37973 #: fortran/interface.c:2836
37974 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37975 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
37976 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
37978 #: fortran/interface.c:2848
37979 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37980 msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
37981 msgstr "El argumento coindizado en %L en un procedimiento PURE se pasa a un argumento INTENT(%s)"
37983 #: fortran/interface.c:2856
37984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37985 msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
37986 msgstr "El argumento actual coindizado en %L es un procedimiento PURE se pasa a un argumento dummy POINTER"
37988 #: fortran/interface.c:2867
37989 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37990 msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument '%s'"
37991 msgstr "El argumento actual polimórfico coindizado en %L se pasa al argumento dummy polimórfico '%s'"
37993 #: fortran/interface.c:2893
37994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37995 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
37996 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
37998 #: fortran/interface.c:2897
37999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38000 msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
38001 msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explícita"
38003 #: fortran/interface.c:2907
38004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38005 msgid "The pointer object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
38006 msgstr "El objeto puntero '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declrararse como matriz"
38008 #: fortran/interface.c:2915
38009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38010 msgid "The allocatable object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
38011 msgstr "El objeto allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declararse como matriz"
38013 #: fortran/interface.c:2923
38014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38015 msgid "Allocatable function '%s' at %L must have an explicit function interface"
38016 msgstr "La función allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita"
38018 #: fortran/interface.c:2933
38019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38020 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
38021 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
38023 #: fortran/interface.c:2945
38024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38025 msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure '%s'"
38026 msgstr "El argumento actual de LOCK_TYPE o con componente LOCK_TYPE en %L requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s'"
38028 #: fortran/interface.c:2954
38029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38030 msgid "MOLD argument to NULL required at %L"
38031 msgstr "se requiere el argumento MOLD para NULL en %L"
38033 #: fortran/interface.c:2985
38034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38035 msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
38036 msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"
38038 #: fortran/interface.c:2996
38039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38040 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
38041 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"
38043 #: fortran/interface.c:3076
38044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38045 msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s"
38046 msgstr "Se require MOLD= en un argumento NULL en %L: Ambigüedad entre las funciones específicas %s y %s "
38048 #: fortran/interface.c:3527
38049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38050 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
38051 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
38053 #: fortran/interface.c:3724
38054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38055 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
38056 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
38058 #: fortran/interface.c:3736
38059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38060 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
38061 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
38063 #: fortran/interface.c:3744
38064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38065 msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
38066 msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"
38068 #: fortran/interface.c:3752
38069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38070 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
38071 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
38073 #: fortran/interface.c:3761
38074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38075 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
38076 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
38078 #: fortran/interface.c:3767
38079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38080 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
38081 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
38083 #: fortran/interface.c:3776
38084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38085 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
38086 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
38088 #: fortran/interface.c:3787
38089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38090 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
38091 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
38093 #: fortran/interface.c:3797
38094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38095 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types and ranks"
38096 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado y rangos coincidentes"
38098 #: fortran/interface.c:3813
38099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38100 msgid "Character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION"
38101 msgstr "No coincide la longitud de caracteres entre '%s' en %L y FUNCTION sobreescrita"
38103 #: fortran/interface.c:3818
38104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38105 msgid "Possible character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION"
38106 msgstr "Tal vez no coincide la longitud de caracteres entre '%s' en '%L' y FUNCTION sobreescrita"
38108 #: fortran/interface.c:3838
38109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38110 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
38111 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
38113 #: fortran/interface.c:3867
38114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38115 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
38116 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
38118 #: fortran/interface.c:3878
38119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38120 msgid "Argument mismatch for the overriding procedure '%s' at %L: %s"
38121 msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento '%s' que sobreescribe en %L: %s"
38123 #: fortran/interface.c:3887
38124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38125 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
38126 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
38128 #: fortran/interface.c:3896
38129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38130 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
38131 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
38133 #: fortran/interface.c:3907
38134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38135 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
38136 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
38138 #: fortran/interface.c:3914
38139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38140 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
38141 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
38143 #: fortran/intrinsic.c:935
38144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38145 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
38146 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
38148 #: fortran/intrinsic.c:3518
38149 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38150 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
38151 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
38153 #: fortran/intrinsic.c:3533
38154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38155 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
38156 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
38158 #: fortran/intrinsic.c:3536
38159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38160 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
38161 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
38163 #: fortran/intrinsic.c:3543
38164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38165 msgid "Argument '%s' appears twice in call to '%s' at %L"
38166 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
38168 #: fortran/intrinsic.c:3557
38169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38170 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
38171 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
38173 #: fortran/intrinsic.c:3572
38174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38175 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
38176 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
38178 #: fortran/intrinsic.c:3629
38179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38180 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
38181 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
38183 #: fortran/intrinsic.c:4014
38184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38185 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
38186 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
38188 #: fortran/intrinsic.c:4085
38189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38190 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
38191 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
38193 #: fortran/intrinsic.c:4161
38194 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38195 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
38196 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
38198 #: fortran/intrinsic.c:4222
38199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38200 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
38201 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
38203 #: fortran/intrinsic.c:4295
38204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38205 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
38206 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
38208 #: fortran/intrinsic.c:4409
38209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38210 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
38211 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
38213 #: fortran/intrinsic.c:4503
38214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38215 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
38216 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
38218 #: fortran/intrinsic.c:4508
38219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38220 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
38221 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
38223 #: fortran/io.c:168 fortran/primary.c:872
38224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38225 msgid "Extension: backslash character at %C"
38226 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
38228 #: fortran/io.c:204 fortran/io.c:207
38229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38230 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
38231 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
38233 #: fortran/io.c:453
38234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38235 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
38236 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
38238 #: fortran/io.c:460
38239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38240 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
38241 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
38243 #: fortran/io.c:649
38244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38245 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
38246 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"
38248 #: fortran/io.c:679
38249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38250 msgid "Extension: $ descriptor at %L"
38251 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"
38253 #: fortran/io.c:684
38254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38255 msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
38256 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"
38258 #: fortran/io.c:782
38259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38260 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
38261 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"
38263 #: fortran/io.c:826
38264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38265 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
38266 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"
38268 #: fortran/io.c:854
38269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38270 msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
38271 msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"
38273 #: fortran/io.c:870 fortran/io.c:877
38274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38275 msgid "Period required in format specifier %s at %L"
38276 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"
38278 #: fortran/io.c:949
38279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38280 msgid "Period required in format specifier at %L"
38281 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"
38283 #: fortran/io.c:971
38284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38285 msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
38286 msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"
38288 #: fortran/io.c:1059 fortran/io.c:1122
38289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38290 msgid "Extension: Missing comma at %L"
38291 msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"
38293 #: fortran/io.c:1141
38294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38295 msgid "%s in format string at %L"
38296 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
38298 #: fortran/io.c:1178
38299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38300 msgid "Extraneous characters in format at %L"
38301 msgstr "Caracteres ajenos el formato en %L"
38303 #: fortran/io.c:1200
38304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38305 msgid "Format statement in module main block at %C"
38306 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
38308 #: fortran/io.c:1206
38309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38310 msgid "Missing format label at %C"
38311 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
38313 #: fortran/io.c:1261 fortran/io.c:1292 fortran/io.c:1357
38314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38315 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
38316 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
38318 #: fortran/io.c:1267 fortran/io.c:1298
38319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38320 msgid "Duplicate %s specification at %C"
38321 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
38323 #: fortran/io.c:1305
38324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38325 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
38326 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
38328 #: fortran/io.c:1312
38329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38330 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
38331 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
38333 #: fortran/io.c:1363
38334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38335 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
38336 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
38338 #: fortran/io.c:1383
38339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38340 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
38341 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
38343 #: fortran/io.c:1401
38344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38345 msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER"
38346 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo con género por defecto CHARACTER o INTEGER"
38348 #: fortran/io.c:1407
38349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38350 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
38351 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
38353 #: fortran/io.c:1413
38354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38355 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
38356 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
38358 #: fortran/io.c:1420
38359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38360 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
38361 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
38363 #: fortran/io.c:1432
38364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38365 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
38366 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
38368 #: fortran/io.c:1438
38369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38370 msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
38371 msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
38373 #: fortran/io.c:1445
38374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38375 msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
38376 msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
38378 #: fortran/io.c:1452
38379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38380 msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
38381 msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
38383 #: fortran/io.c:1478
38384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38385 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
38386 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
38388 #: fortran/io.c:1485
38389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38390 msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind"
38391 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser una cadena de caracteres del género por defecto"
38393 #: fortran/io.c:1492
38394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38395 msgid "%s tag at %L must be scalar"
38396 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
38398 #: fortran/io.c:1498
38399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38400 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
38401 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
38403 #: fortran/io.c:1506
38404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38405 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
38406 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
38408 #: fortran/io.c:1514
38409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38410 msgid "Fortran 2008: Nondefault LOGICAL in %s tag at %L"
38411 msgstr "Fortran 2008: LOGICAL que no es por defecto en la etiqueta %s en %L"
38413 #: fortran/io.c:1522
38414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38415 msgid "Fortran 2008: NEWUNIT specifier at %L"
38416 msgstr "Fortran 2008: especificador NEWUNIT en %L"
38418 #: fortran/io.c:1540
38419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38420 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
38421 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
38423 #: fortran/io.c:1726 fortran/io.c:1734
38424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38425 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
38426 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
38428 #: fortran/io.c:1753 fortran/io.c:1761
38429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38430 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
38431 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
38433 #: fortran/io.c:1774 fortran/io.c:1782
38434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38435 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
38436 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
38438 #: fortran/io.c:1835
38439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38440 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
38441 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
38443 #: fortran/io.c:1849
38444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38445 msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
38446 msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"
38448 #: fortran/io.c:1857
38449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38450 msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
38451 msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"
38453 #: fortran/io.c:1864
38454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38455 msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified"
38456 msgstr "La declaración OPEN en %C debe tener especificado UNIT o NEWUNIT"
38458 #: fortran/io.c:1896
38459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38460 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
38461 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
38463 #: fortran/io.c:1914 fortran/io.c:3363
38464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38465 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
38466 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
38468 #: fortran/io.c:1932 fortran/io.c:3342
38469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38470 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
38471 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
38473 #: fortran/io.c:1964
38474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38475 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
38476 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
38478 #: fortran/io.c:2015 fortran/io.c:3405
38479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38480 msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
38481 msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
38483 #: fortran/io.c:2035
38484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38485 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
38486 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
38488 #: fortran/io.c:2248
38489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38490 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
38491 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
38493 #: fortran/io.c:2308
38494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38495 msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number"
38496 msgstr "La declaración CLOSE en %L requiere un número UNIT"
38498 #: fortran/io.c:2316
38499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38500 msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
38501 msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"
38503 #: fortran/io.c:2414 fortran/match.c:2682
38504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38505 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
38506 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
38508 #: fortran/io.c:2449 fortran/io.c:2881
38509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38510 msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
38511 msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"
38513 #: fortran/io.c:2481
38514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38515 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
38516 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
38518 #: fortran/io.c:2537
38519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38520 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
38521 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
38523 #: fortran/io.c:2611
38524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38525 msgid "Duplicate format specification at %C"
38526 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
38528 #: fortran/io.c:2628
38529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38530 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
38531 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
38533 #: fortran/io.c:2664
38534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38535 msgid "Duplicate NML specification at %C"
38536 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
38538 #: fortran/io.c:2673
38539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38540 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
38541 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
38543 #: fortran/io.c:2738
38544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38545 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
38546 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
38548 #: fortran/io.c:2815
38549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38550 msgid "UNIT not specified at %L"
38551 msgstr "No se especificó UNIT en %L"
38553 #: fortran/io.c:2827
38554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38555 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
38556 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
38558 #: fortran/io.c:2849
38559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38560 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
38561 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
38563 #: fortran/io.c:2860
38564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38565 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
38566 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
38568 #: fortran/io.c:2874
38569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38570 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
38571 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
38573 #: fortran/io.c:2902
38574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38575 msgid "NAMELIST '%s' in READ statement at %L contains the symbol '%s' which may not appear in a variable definition context"
38576 msgstr "NAMELIST '%s' en la declaración READ en %L contiene el símbolo '%s' el cual puede no aparecer en un contexto de definición de variable"
38578 #: fortran/io.c:2912
38579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38580 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
38581 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
38583 #: fortran/io.c:2922
38584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38585 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
38586 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
38588 #: fortran/io.c:2934
38589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38590 msgid "END tag label %d at %L not defined"
38591 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
38593 #: fortran/io.c:2946
38594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38595 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
38596 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
38598 #: fortran/io.c:2956
38599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38600 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
38601 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
38603 #: fortran/io.c:3078
38604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38605 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
38606 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
38608 #: fortran/io.c:3109
38609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38610 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
38611 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
38613 #: fortran/io.c:3115
38614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38615 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
38616 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
38618 #. A general purpose syntax error.
38619 #: fortran/io.c:3173 fortran/io.c:3772 fortran/gfortran.h:2465
38620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38621 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
38622 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
38624 #: fortran/io.c:3258
38625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38626 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
38627 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
38629 #: fortran/io.c:3316
38630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38631 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
38632 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
38634 #: fortran/io.c:3384
38635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38636 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
38637 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
38639 #: fortran/io.c:3450
38640 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38641 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
38642 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
38644 #: fortran/io.c:3599
38645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38646 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
38647 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
38649 #: fortran/io.c:3742
38650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38651 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
38652 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
38654 #: fortran/io.c:3806
38655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38656 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
38657 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
38659 #: fortran/io.c:3965 fortran/io.c:4019
38660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38661 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
38662 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
38664 #: fortran/io.c:3995
38665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38666 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
38667 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
38669 #: fortran/io.c:4005 fortran/trans-io.c:1229
38670 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38671 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
38672 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
38674 #: fortran/io.c:4012
38675 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38676 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
38677 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
38679 #: fortran/io.c:4028
38680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38681 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
38682 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
38684 #: fortran/io.c:4199
38685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38686 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
38687 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
38689 #: fortran/io.c:4205
38690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38691 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
38692 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
38694 #: fortran/match.c:165
38695 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38696 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
38697 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
38699 #: fortran/match.c:170
38700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38701 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
38702 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
38704 #: fortran/match.c:367
38705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38706 msgid "Integer too large at %C"
38707 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
38709 #: fortran/match.c:460 fortran/parse.c:693
38710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38711 msgid "Too many digits in statement label at %C"
38712 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
38714 #: fortran/match.c:466
38715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38716 msgid "Statement label at %C is zero"
38717 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
38719 #: fortran/match.c:499
38720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38721 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
38722 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
38724 #: fortran/match.c:505
38725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38726 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
38727 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
38729 #: fortran/match.c:536
38730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38731 msgid "Invalid character in name at %C"
38732 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
38734 #: fortran/match.c:549
38735 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38736 msgid "Name at %C is too long"
38737 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
38739 #: fortran/match.c:560
38740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38741 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
38742 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
38744 #: fortran/match.c:610 fortran/match.c:657
38745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38746 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
38747 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
38749 #: fortran/match.c:648
38750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38751 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
38752 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
38754 #: fortran/match.c:972
38755 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38756 msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
38757 msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz"
38759 #: fortran/match.c:978
38760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38761 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
38762 msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser un subcomponente"
38764 #: fortran/match.c:1012
38765 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38766 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
38767 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
38769 #: fortran/match.c:1024
38770 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38771 msgid "Syntax error in iterator at %C"
38772 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
38774 #: fortran/match.c:1265
38775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38776 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
38777 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
38779 #: fortran/match.c:1395 fortran/match.c:1476
38780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38781 msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
38782 msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"
38784 #: fortran/match.c:1451
38785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38786 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
38787 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
38789 #: fortran/match.c:1462
38790 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38791 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
38792 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
38794 #: fortran/match.c:1500
38795 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38796 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
38797 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
38799 #: fortran/match.c:1586
38800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38801 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
38802 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
38804 #: fortran/match.c:1596
38805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38806 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
38807 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
38809 #: fortran/match.c:1603
38810 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38811 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
38812 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
38814 #: fortran/match.c:1647
38815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38816 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
38817 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
38819 #: fortran/match.c:1653 fortran/match.c:1688
38820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38821 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
38822 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
38824 #: fortran/match.c:1682
38825 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38826 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
38827 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
38829 #: fortran/match.c:1746
38830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38831 msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
38832 msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un procedimiento PURE"
38834 #: fortran/match.c:1752
38835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38836 msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block"
38837 msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un bloque DO CONCURRENT"
38839 #: fortran/match.c:1760
38840 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38841 msgid "Fortran 2008: CRITICAL statement at %C"
38842 msgstr "Fortran 2008: Declaración CRITICAL en %C"
38844 #: fortran/match.c:1772
38845 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38846 msgid "Nested CRITICAL block at %C"
38847 msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C"
38849 #: fortran/match.c:1824
38850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38851 msgid "Expected association list at %C"
38852 msgstr "Se esperaba una lista lista de asociación en %C"
38854 #: fortran/match.c:1837
38855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38856 msgid "Expected association at %C"
38857 msgstr "Se esperaba una asociación en %C"
38859 #: fortran/match.c:1846
38860 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38861 msgid "Duplicate name '%s' in association at %C"
38862 msgstr "Nombre '%s' duplicado en la asociación en %C"
38864 #: fortran/match.c:1854
38865 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38866 msgid "Association target at %C must not be coindexed"
38867 msgstr "El objetivo de asociación en %C no debe estar coindizado"
38869 #: fortran/match.c:1872
38870 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38871 msgid "Expected ')' or ',' at %C"
38872 msgstr "Se esperaba ')' o ',' en %C"
38874 #: fortran/match.c:1890
38875 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38876 msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
38877 msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"
38879 #: fortran/match.c:1959
38880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38881 msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
38882 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"
38884 #: fortran/match.c:2022
38885 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38886 msgid "Invalid type-spec at %C"
38887 msgstr "Especificación de tipo inválida en %C"
38889 #: fortran/match.c:2116
38890 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38891 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
38892 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
38894 #: fortran/match.c:2384
38895 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38896 msgid "Fortran 2008: DO CONCURRENT construct at %C"
38897 msgstr "Fortran 2008: Constructor DO CONCURRENT en %C"
38899 #: fortran/match.c:2510
38900 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38901 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is unknown"
38902 msgstr "Se desconoce el nombre '%s' en la declaración %s en %C"
38904 #: fortran/match.c:2518
38905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38906 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a construct name"
38907 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de constructor"
38909 #: fortran/match.c:2530
38910 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38911 msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
38912 msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción CRITICAL"
38914 #. F2008, C821 & C845.
38915 #: fortran/match.c:2538
38916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38917 msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct"
38918 msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción DO CONCURRENT"
38920 #: fortran/match.c:2550
38921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38922 msgid "%s statement at %C is not within a construct"
38923 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de una construcción"
38925 #: fortran/match.c:2553
38926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38927 msgid "%s statement at %C is not within construct '%s'"
38928 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de la construcción '%s'"
38930 #: fortran/match.c:2578
38931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38932 msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct '%s'"
38933 msgstr "La declaración CYCLE en %C no se aplica a la construcción '%s' que no es bucle"
38935 #: fortran/match.c:2583
38936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38937 msgid "Fortran 2008: EXIT statement with no do-construct-name at %C"
38938 msgstr "Fortran 2008: Declaración EXIT sin nombre de constructor do en %C"
38940 #: fortran/match.c:2589
38941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38942 msgid "%s statement at %C is not applicable to construct '%s'"
38943 msgstr "La declaración %s en %C no se aplica a la construcción '%s'"
38945 #: fortran/match.c:2596
38946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38947 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
38948 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
38950 #: fortran/match.c:2620
38951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38952 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
38953 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO"
38955 #: fortran/match.c:2625
38956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38957 msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
38958 msgstr "La declaración CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el más interno"
38960 #: fortran/match.c:2692
38961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38962 msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
38963 msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque CRITICAL"
38965 #: fortran/match.c:2697
38966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38967 msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block"
38968 msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque DO CONCURRENT"
38970 #: fortran/match.c:2705
38971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38972 msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
38973 msgstr "El código STOP en %L debe ser de tipo INTEGER o CHARACTER"
38975 #: fortran/match.c:2712
38976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38977 msgid "STOP code at %L must be scalar"
38978 msgstr "El código STOP en %L debe ser escalar"
38980 #: fortran/match.c:2720
38981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38982 msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
38983 msgstr "El código STOP en %L debe ser un carácter por defecto KIND=%d"
38985 #: fortran/match.c:2728
38986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38987 msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
38988 msgstr "El código STOP en %L debe ser un entero por defecto KIND=%d"
38990 #: fortran/match.c:2774
38991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38992 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
38993 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
38995 #: fortran/match.c:2797
38996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38997 msgid "Fortran 2008: ERROR STOP statement at %C"
38998 msgstr "Fortran 2008: Declaración ERROR STOP en %C"
39000 #: fortran/match.c:2823
39001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39002 msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
39003 msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en un procedimiento PURE"
39005 #: fortran/match.c:2839
39006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39007 msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block"
39008 msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque CRITICAL"
39010 #: fortran/match.c:2846
39011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39012 msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block"
39013 msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque DO CONCURRENT"
39015 #: fortran/match.c:2876 fortran/match.c:3087 fortran/match.c:3599
39016 #: fortran/match.c:3923
39017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39018 msgid "Redundant STAT tag found at %L "
39019 msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "
39021 #: fortran/match.c:2897 fortran/match.c:3107 fortran/match.c:3626
39022 #: fortran/match.c:3949
39023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39024 msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
39025 msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "
39027 #: fortran/match.c:2918
39028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39029 msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L "
39030 msgstr "Se encontró una etiqueta ACQUIRED_LOCK redundante en %L "
39032 #: fortran/match.c:2979
39033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39034 msgid "Fortran 2008: LOCK statement at %C"
39035 msgstr "Fortran 2008: Declaración LOCK en %C"
39037 #: fortran/match.c:2990
39038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39039 msgid "Fortran 2008: UNLOCK statement at %C"
39040 msgstr "Fortran 2008: Declaración UNLOCK en %C"
39042 #: fortran/match.c:3016
39043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39044 msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
39045 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un procedimiento PURE"
39047 #: fortran/match.c:3023
39048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39049 msgid "Fortran 2008: SYNC statement at %C"
39050 msgstr "Fortran 2008: Declaración SYNC en %C"
39052 #: fortran/match.c:3035
39053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39054 msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
39055 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque CRITICAL"
39057 #: fortran/match.c:3041
39058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39059 msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block"
39060 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque DO CONCURRENT"
39062 #: fortran/match.c:3221
39063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39064 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
39065 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
39067 #: fortran/match.c:3267
39068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39069 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
39070 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
39072 #: fortran/match.c:3314 fortran/match.c:3367
39073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39074 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
39075 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
39077 #: fortran/match.c:3377
39078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39079 msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
39080 msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"
39082 #: fortran/match.c:3449
39083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39084 msgid "Error in type-spec at %L"
39085 msgstr "Error en la especificación de tipo en %L"
39087 #: fortran/match.c:3459
39088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39089 msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
39090 msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"
39092 #: fortran/match.c:3498
39093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39094 msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
39095 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"
39097 #: fortran/match.c:3523
39098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39099 msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
39100 msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT"
39102 #: fortran/match.c:3528
39103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39104 msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
39105 msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL"
39107 #: fortran/match.c:3540
39108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39109 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
39110 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"
39112 #: fortran/match.c:3548
39113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39114 msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
39115 msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"
39117 #: fortran/match.c:3575
39118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39119 msgid "Allocate-object at %L is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
39120 msgstr "El objeto de alojamiento en %L no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
39122 #: fortran/match.c:3582
39123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39124 msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
39125 msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"
39127 #: fortran/match.c:3619
39128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39129 msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
39130 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"
39132 #: fortran/match.c:3643
39133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39134 msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
39135 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"
39137 #: fortran/match.c:3650
39138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39139 msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
39140 msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "
39142 #: fortran/match.c:3657
39143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39144 msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
39145 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
39147 #: fortran/match.c:3663
39148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39149 msgid "Fortran 2008: SOURCE tag at %L with more than a single allocate object"
39150 msgstr "Fortran 2008: Etiqueta SOURCE en %L con más de un objeto de alojamiento sencillo"
39152 #: fortran/match.c:3681
39153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39154 msgid "Fortran 2008: MOLD tag at %L"
39155 msgstr "Fortran 2008: Etiqueta MOLD en %L"
39157 #: fortran/match.c:3688
39158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39159 msgid "Redundant MOLD tag found at %L "
39160 msgstr "Se encontró una etiqueta MOLD redundante en %L "
39162 #: fortran/match.c:3695
39163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39164 msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
39165 msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
39167 #: fortran/match.c:3721
39168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39169 msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
39170 msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"
39172 #: fortran/match.c:3729
39173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39174 msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
39175 msgstr "El objeto de alojamiento en %L con un parámetro de tipo diferido requiere una especificación de tipo o una etiqueta SOURCE o una etiqueta MOLD"
39177 #: fortran/match.c:3790
39178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39179 msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
39180 msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coíndice"
39182 #: fortran/match.c:3873
39183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39184 msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
39185 msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"
39187 #: fortran/match.c:3883
39188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39189 msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
39190 msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT"
39192 #: fortran/match.c:3890
39193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39194 msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
39195 msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL"
39197 #: fortran/match.c:3906
39198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39199 msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
39200 msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
39202 #: fortran/match.c:3943
39203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39204 msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
39205 msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"
39207 #: fortran/match.c:4001
39208 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39209 msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
39210 msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque CRITICAL"
39212 #: fortran/match.c:4007
39213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39214 msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block"
39215 msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque DO CRITICAL"
39217 #: fortran/match.c:4016
39218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39219 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
39220 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
39222 #: fortran/match.c:4021
39223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39224 msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
39225 msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"
39227 #: fortran/match.c:4051
39228 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39229 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
39230 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
39232 #: fortran/match.c:4079
39233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39234 msgid "Expected component reference at %C"
39235 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
39237 #: fortran/match.c:4085
39238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39239 msgid "Junk after CALL at %C"
39240 msgstr "Basura después de CALL en %C"
39242 #: fortran/match.c:4095
39243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39244 msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
39245 msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"
39247 #: fortran/match.c:4315
39248 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39249 msgid "Syntax error in common block name at %C"
39250 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
39252 #: fortran/match.c:4351
39253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39254 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
39255 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
39257 #. If we find an error, just print it and continue,
39258 #. cause it's just semantic, and we can see if there
39259 #. are more errors.
39260 #: fortran/match.c:4410
39261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39262 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
39263 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
39265 #: fortran/match.c:4419
39266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39267 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
39268 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
39270 #: fortran/match.c:4426
39271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39272 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
39273 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
39275 #: fortran/match.c:4434
39276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39277 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
39278 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
39280 #: fortran/match.c:4461
39281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39282 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
39283 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
39285 #: fortran/match.c:4471
39286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39287 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
39288 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
39290 #: fortran/match.c:4503
39291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39292 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
39293 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
39295 #: fortran/match.c:4611
39296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39297 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
39298 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
39300 #: fortran/match.c:4619
39301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39302 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
39303 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
39305 #: fortran/match.c:4646
39306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39307 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
39308 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
39310 #: fortran/match.c:4780
39311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39312 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
39313 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
39315 #: fortran/match.c:4788
39316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39317 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
39318 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
39320 #: fortran/match.c:4816
39321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39322 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
39323 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
39325 #: fortran/match.c:4830
39326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39327 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
39328 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
39330 #: fortran/match.c:4843
39331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39332 msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
39333 msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"
39335 #: fortran/match.c:4959
39336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39337 msgid "Statement function at %L is recursive"
39338 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
39340 #: fortran/match.c:4965
39341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39342 msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
39343 msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"
39345 #: fortran/match.c:5051
39346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39347 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
39348 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
39350 #: fortran/match.c:5083
39351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39352 msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
39353 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"
39355 #: fortran/match.c:5267
39356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39357 msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
39358 msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"
39360 #: fortran/match.c:5300
39361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39362 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
39363 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
39365 #: fortran/match.c:5352
39366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39367 msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
39368 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
39370 #: fortran/match.c:5370
39371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39372 msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
39373 msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"
39375 #: fortran/match.c:5403
39376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39377 msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
39378 msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"
39380 #: fortran/match.c:5476
39381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39382 msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
39383 msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"
39385 #: fortran/match.c:5598
39386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39387 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
39388 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
39390 #: fortran/match.c:5636
39391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39392 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
39393 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
39395 #: fortran/matchexp.c:72
39396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39397 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
39398 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
39400 #: fortran/matchexp.c:80
39401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39402 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
39403 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
39405 #: fortran/matchexp.c:173
39406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39407 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
39408 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
39410 #: fortran/matchexp.c:279
39411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39412 msgid "Expected exponent in expression at %C"
39413 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
39415 #: fortran/matchexp.c:317 fortran/matchexp.c:322 fortran/matchexp.c:426
39416 #: fortran/matchexp.c:431
39417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39418 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
39419 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
39421 #: fortran/module.c:555
39422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39423 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
39424 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
39426 #: fortran/module.c:567
39427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39428 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
39429 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
39431 #: fortran/module.c:580
39432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39433 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
39434 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
39436 #: fortran/module.c:590
39437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39438 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
39439 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
39441 #: fortran/module.c:650
39442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39443 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
39444 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
39446 #: fortran/module.c:658
39447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39448 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
39449 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
39451 #: fortran/module.c:700
39452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39453 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
39454 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
39456 #: fortran/module.c:1013
39457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39458 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
39459 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
39461 #: fortran/module.c:1017
39462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39463 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
39464 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
39466 #: fortran/module.c:1021
39467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39468 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
39469 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
39471 #: fortran/module.c:1469
39472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39473 msgid "Error writing modules file: %s"
39474 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
39476 #: fortran/module.c:3416
39477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39478 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
39479 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
39481 #: fortran/module.c:4476
39482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39483 msgid "'%s' of module '%s', imported at %C, is also the name of the current program unit"
39484 msgstr "'%s' del módulo '%s', importado en %C, es también el nombre de la unidad de programa actual"
39486 #: fortran/module.c:4775
39487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39488 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
39489 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
39491 #: fortran/module.c:4782
39492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39493 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
39494 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
39496 #: fortran/module.c:4787
39497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39498 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
39499 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
39501 #: fortran/module.c:5424
39502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39503 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
39504 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
39506 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
39507 #: fortran/module.c:5457
39508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39509 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
39510 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
39512 #: fortran/module.c:5466
39513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39514 msgid "Can't delete module file '%s': %s"
39515 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"
39517 #: fortran/module.c:5469
39518 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39519 msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
39520 msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"
39522 #: fortran/module.c:5475
39523 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39524 msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
39525 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"
39527 #: fortran/module.c:5494 fortran/module.c:5706 fortran/module.c:5739
39528 #: fortran/module.c:5781
39529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39530 msgid "Symbol '%s' already declared"
39531 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
39533 #: fortran/module.c:5598 fortran/module.c:5877
39534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39535 msgid "The symbol '%s', referenced at %L, is not in the selected standard"
39536 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L, no está en el módulo estándar"
39538 #: fortran/module.c:5685
39539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39540 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
39541 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
39543 #: fortran/module.c:5862
39544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39545 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
39546 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
39548 #: fortran/module.c:5885
39549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39550 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
39551 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
39553 #: fortran/module.c:5955
39554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39555 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
39556 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
39558 #: fortran/module.c:6013
39559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39560 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
39561 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
39563 #: fortran/module.c:6052
39564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39565 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
39566 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
39568 #: fortran/module.c:6062
39569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39570 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
39571 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
39573 #: fortran/module.c:6074
39574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39575 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
39576 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
39578 #: fortran/module.c:6079
39579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39580 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
39581 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
39583 #: fortran/module.c:6087
39584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39585 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
39586 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco en %C tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
39588 #: fortran/module.c:6107
39589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39590 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
39591 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
39593 #: fortran/module.c:6114
39594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39595 msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
39596 msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"
39598 #: fortran/module.c:6119
39599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39600 msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
39601 msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C"
39603 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
39604 #: fortran/module.c:6134
39605 #, gcc-internal-format
39606 msgid "Can't USE the same module we're building!"
39607 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
39609 #: fortran/openmp.c:133 fortran/openmp.c:595
39610 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39611 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
39612 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
39614 #: fortran/openmp.c:164
39615 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39616 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
39617 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
39619 #: fortran/openmp.c:297
39620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39621 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
39622 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
39624 #: fortran/openmp.c:414
39625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39626 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
39627 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
39629 #: fortran/openmp.c:482
39630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39631 msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C"
39632 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKWAIT en %C"
39634 #: fortran/openmp.c:496
39635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39636 msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C"
39637 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKYIELD en %C"
39639 #: fortran/openmp.c:514
39640 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39641 msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
39642 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP CRITICAL en %C"
39644 #: fortran/openmp.c:542
39645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39646 msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
39647 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP FLUSH en %C"
39649 #: fortran/openmp.c:574
39650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39651 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
39652 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
39654 #: fortran/openmp.c:614
39655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39656 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
39657 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
39659 #: fortran/openmp.c:690
39660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39661 msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
39662 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP WORKSHARE en %C"
39664 #: fortran/openmp.c:704
39665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39666 msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
39667 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP MASTER en %C"
39669 #: fortran/openmp.c:718
39670 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39671 msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
39672 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"
39674 #: fortran/openmp.c:741
39675 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39676 msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
39677 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ATOMIC en %C"
39679 #: fortran/openmp.c:755
39680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39681 msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
39682 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP BARRIER en %C"
39684 #: fortran/openmp.c:772
39685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39686 msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
39687 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula NOWAIT en %C"
39689 #: fortran/openmp.c:819 fortran/resolve.c:8986 fortran/resolve.c:9464
39690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39691 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
39692 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
39694 #: fortran/openmp.c:827
39695 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39696 msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
39697 msgstr "La cláusula FINAL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
39699 #: fortran/openmp.c:835
39700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39701 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
39702 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
39704 #: fortran/openmp.c:843
39705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39706 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
39707 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
39709 #: fortran/openmp.c:885
39710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39711 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
39712 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
39714 #: fortran/openmp.c:894 fortran/openmp.c:905 fortran/openmp.c:913
39715 #: fortran/openmp.c:924
39716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39717 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
39718 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
39720 #: fortran/openmp.c:947
39721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39722 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
39723 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
39725 #: fortran/openmp.c:950
39726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39727 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
39728 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
39730 #: fortran/openmp.c:958
39731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39732 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
39733 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
39735 #: fortran/openmp.c:961
39736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39737 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
39738 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
39740 #: fortran/openmp.c:969
39741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39742 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
39743 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
39745 #: fortran/openmp.c:972
39746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39747 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
39748 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
39750 #: fortran/openmp.c:980
39751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39752 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
39753 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
39755 #: fortran/openmp.c:983
39756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39757 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
39758 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
39760 #: fortran/openmp.c:990
39761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39762 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
39763 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
39765 #: fortran/openmp.c:996
39766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39767 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
39768 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
39770 #: fortran/openmp.c:1001
39771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39772 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
39773 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
39775 #: fortran/openmp.c:1005
39776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39777 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
39778 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
39780 #: fortran/openmp.c:1010
39781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39782 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
39783 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
39785 #: fortran/openmp.c:1019
39786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39787 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
39788 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
39790 #: fortran/openmp.c:1030
39791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39792 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
39793 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
39795 #: fortran/openmp.c:1041
39796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39797 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
39798 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
39800 #: fortran/openmp.c:1050
39801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39802 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
39803 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
39805 #: fortran/openmp.c:1168
39806 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39807 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
39808 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
39810 #: fortran/openmp.c:1194
39811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39812 msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
39813 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC READ debe leer de una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
39815 #: fortran/openmp.c:1199
39816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39817 msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L"
39818 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC WRITE var =  expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
39820 #: fortran/openmp.c:1221 fortran/openmp.c:1491
39821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39822 msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
39823 msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE debe leer de una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
39825 #: fortran/openmp.c:1236
39826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39827 msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE update statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
39828 msgstr "La declaración de actualización !$OMP ATOMIC CAPTURE debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
39830 #: fortran/openmp.c:1243 fortran/openmp.c:1498
39831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39832 msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L"
39833 msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE lee de una variable diferente a la que escribe la declaración de captura en %L"
39835 #: fortran/openmp.c:1287
39836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39837 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
39838 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
39840 #: fortran/openmp.c:1335
39841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39842 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
39843 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
39845 #: fortran/openmp.c:1349
39846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39847 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
39848 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
39850 #: fortran/openmp.c:1381
39851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39852 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
39853 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
39855 #: fortran/openmp.c:1405
39856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39857 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
39858 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
39860 #: fortran/openmp.c:1412
39861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39862 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
39863 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
39865 #: fortran/openmp.c:1428
39866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39867 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
39868 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
39870 #: fortran/openmp.c:1431
39871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39872 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
39873 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
39875 #: fortran/openmp.c:1437
39876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39877 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
39878 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
39880 #: fortran/openmp.c:1455
39881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39882 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
39883 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
39885 #: fortran/openmp.c:1469
39886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39887 msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
39888 msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
39890 #: fortran/openmp.c:1661
39891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39892 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
39893 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de bucle en %L"
39895 #: fortran/openmp.c:1667
39896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39897 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
39898 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
39900 #: fortran/openmp.c:1671
39901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39902 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
39903 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
39905 #: fortran/openmp.c:1679
39906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39907 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
39908 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
39910 #: fortran/openmp.c:1697
39911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39912 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
39913 msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
39915 #: fortran/openmp.c:1711
39916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39917 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
39918 msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no están perfectamente anidados en %L"
39920 #: fortran/openmp.c:1720 fortran/openmp.c:1728
39921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39922 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
39923 msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
39925 #: fortran/options.c:261
39926 #, gcc-internal-format
39927 msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
39928 msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran"
39930 #: fortran/options.c:356
39931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39932 msgid "Reading file '%s' as free form"
39933 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
39935 #: fortran/options.c:366
39936 #, gcc-internal-format
39937 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
39938 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
39940 #: fortran/options.c:369
39941 #, gcc-internal-format
39942 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
39943 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
39945 #: fortran/options.c:387
39946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39947 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
39948 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
39950 #: fortran/options.c:390
39951 #, gcc-internal-format
39952 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
39953 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
39955 #: fortran/options.c:392
39956 #, gcc-internal-format
39957 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
39958 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
39960 #: fortran/options.c:396
39961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39962 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
39963 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
39965 #: fortran/options.c:400
39966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39967 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
39968 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
39970 #: fortran/options.c:483
39971 #, gcc-internal-format
39972 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
39973 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
39975 #: fortran/options.c:529
39976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39977 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
39978 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
39980 #: fortran/options.c:544
39981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39982 msgid "Argument to -fcoarray is not valid: %s"
39983 msgstr "El argumento para -fcoarray no es válido: %s"
39985 #: fortran/options.c:582
39986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39987 msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
39988 msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"
39990 #: fortran/options.c:754
39991 #, gcc-internal-format
39992 msgid "Fixed line length must be at least seven."
39993 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
39995 #: fortran/options.c:772
39996 #, gcc-internal-format
39997 msgid "Free line length must be at least three."
39998 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
40000 #: fortran/options.c:790
40001 #, gcc-internal-format
40002 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
40003 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
40005 #: fortran/options.c:838
40006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40007 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
40008 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
40010 #: fortran/options.c:898
40011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40012 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
40013 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
40015 #: fortran/options.c:914
40016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40017 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
40018 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
40020 #: fortran/options.c:930
40021 #, gcc-internal-format
40022 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
40023 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
40025 #: fortran/options.c:1032
40026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40027 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
40028 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
40030 #: fortran/parse.c:520
40031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40032 msgid "Unclassifiable statement at %C"
40033 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
40035 #: fortran/parse.c:542
40036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40037 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
40038 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
40040 #: fortran/parse.c:628
40041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40042 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
40043 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
40045 #: fortran/parse.c:654
40046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40047 msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
40048 msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"
40050 #: fortran/parse.c:696 fortran/parse.c:870
40051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40052 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
40053 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
40055 #: fortran/parse.c:703 fortran/parse.c:862
40056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40057 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
40058 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
40060 #: fortran/parse.c:715 fortran/parse.c:911
40061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40062 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
40063 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
40065 #: fortran/parse.c:723 fortran/parse.c:926
40066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40067 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
40068 msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"
40070 #: fortran/parse.c:772 fortran/parse.c:913
40071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40072 msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
40073 msgstr "Fortran 2008: El punto y coma en %C sin una declaración precedente"
40075 #: fortran/parse.c:848 fortran/parse.c:889
40076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40077 msgid "Bad continuation line at %C"
40078 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
40080 #: fortran/parse.c:1152
40081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40082 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
40083 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
40085 #: fortran/parse.c:1755
40086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40087 msgid "Unexpected %s statement at %C"
40088 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
40090 #: fortran/parse.c:1902
40091 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40092 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
40093 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
40095 #: fortran/parse.c:1919
40096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40097 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
40098 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
40100 #: fortran/parse.c:1951
40101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40102 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
40103 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
40105 #: fortran/parse.c:1954
40106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40107 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
40108 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
40110 #: fortran/parse.c:1974
40111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40112 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
40113 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
40115 #: fortran/parse.c:1978
40116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40117 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
40118 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
40120 #: fortran/parse.c:1987
40121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40122 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
40123 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C"
40125 #: fortran/parse.c:1997
40126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40127 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
40128 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
40130 #: fortran/parse.c:2009
40131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40132 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
40133 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
40135 #: fortran/parse.c:2020 fortran/parse.c:2123
40136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40137 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
40138 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
40140 #: fortran/parse.c:2027
40141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40142 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
40143 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
40145 #: fortran/parse.c:2034 fortran/parse.c:2136
40146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40147 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
40148 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
40150 #: fortran/parse.c:2044
40151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40152 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
40153 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
40155 #: fortran/parse.c:2048
40156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40157 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
40158 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
40160 #: fortran/parse.c:2106
40161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40162 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
40163 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
40165 #: fortran/parse.c:2114
40166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40167 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
40168 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
40170 #: fortran/parse.c:2130
40171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40172 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
40173 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
40175 #: fortran/parse.c:2147
40176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40177 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
40178 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
40180 #: fortran/parse.c:2153
40181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40182 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
40183 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
40185 #: fortran/parse.c:2158
40186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40187 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
40188 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
40190 #: fortran/parse.c:2168
40191 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40192 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
40193 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
40195 #: fortran/parse.c:2255
40196 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40197 msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
40198 msgstr "El componente %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz, lo cua no es posible ya que el componente tiene el atributo puntero"
40200 #: fortran/parse.c:2261
40201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40202 msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
40203 msgstr "El componenten puntero %s en %L tiene un subcomponenten que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE, el cual debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz"
40205 #: fortran/parse.c:2266
40206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40207 msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension"
40208 msgstr "El componente allocatable %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión"
40210 #: fortran/parse.c:2270
40211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40212 msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE"
40213 msgstr "El componente allocatable %s en %L debe tener una codimensión ya que tiene un subcomponente que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE"
40215 #: fortran/parse.c:2275
40216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40217 msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
40218 msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimensión si ya existe un subcomponente comatriz)"
40220 #: fortran/parse.c:2282
40221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40222 msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
40223 msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimiensión ya que %s en %L tiene una codimensión o un componente submatriz)"
40225 #: fortran/parse.c:2334
40226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40227 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
40228 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
40230 #: fortran/parse.c:2418
40231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40232 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
40233 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
40235 #: fortran/parse.c:2442
40236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40237 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
40238 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
40240 #: fortran/parse.c:2473
40241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40242 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
40243 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
40245 #: fortran/parse.c:2491
40246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40247 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
40248 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
40250 #: fortran/parse.c:2615
40251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40252 msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
40253 msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"
40255 #: fortran/parse.c:2702
40256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40257 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
40258 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
40260 #: fortran/parse.c:2710
40261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40262 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
40263 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
40265 #: fortran/parse.c:2761
40266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40267 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
40268 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
40270 #: fortran/parse.c:2765
40271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40272 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
40273 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
40275 #: fortran/parse.c:2823
40276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40277 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
40278 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
40280 #: fortran/parse.c:2845
40281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40282 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
40283 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
40285 #: fortran/parse.c:2904
40286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40287 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
40288 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
40290 #: fortran/parse.c:2955
40291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40292 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
40293 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
40295 #: fortran/parse.c:2973
40296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40297 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
40298 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
40300 #: fortran/parse.c:3034
40301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40302 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
40303 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
40305 #: fortran/parse.c:3117
40306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40307 msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
40308 msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"
40310 #: fortran/parse.c:3179
40311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40312 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
40313 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"
40315 #: fortran/parse.c:3212
40316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40317 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
40318 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
40320 #: fortran/parse.c:3222
40321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40322 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
40323 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro bucle DO"
40325 #: fortran/parse.c:3269
40326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40327 msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITIAL label"
40328 msgstr "La etiqueta de declaración en END CRITICAL en %C no coincide con la etiqueta CRITICAL"
40330 #: fortran/parse.c:3337
40331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40332 msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
40333 msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"
40335 #: fortran/parse.c:3367
40336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40337 msgid "Fortran 2003: ASSOCIATE construct at %C"
40338 msgstr "Fortran 2003: Constructor ASSOCIATE en %C"
40340 #: fortran/parse.c:3467
40341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40342 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
40343 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
40345 #: fortran/parse.c:3483
40346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40347 msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
40348 msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
40350 #: fortran/parse.c:3606
40351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40352 msgid "Missing !$OMP END ATOMIC after !$OMP ATOMIC CAPTURE at %C"
40353 msgstr "Falta !$OMP END ATOMIC después de !$OMP ATOMIC CAPTURE en %C"
40355 #: fortran/parse.c:3757
40356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40357 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
40358 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
40360 #: fortran/parse.c:3814
40361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40362 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
40363 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un bucle DO que no es bloque"
40365 #: fortran/parse.c:4017
40366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40367 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
40368 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
40370 #: fortran/parse.c:4073
40371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40372 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
40373 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
40375 #: fortran/parse.c:4097
40376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40377 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
40378 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
40380 #: fortran/parse.c:4174
40381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40382 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
40383 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
40385 #: fortran/parse.c:4224
40386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40387 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
40388 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
40390 #: fortran/parse.c:4245
40391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40392 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
40393 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
40395 #: fortran/parse.c:4271
40396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40397 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
40398 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
40400 #: fortran/parse.c:4314
40401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40402 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
40403 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
40405 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
40406 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
40407 #. statements, we're in for lots of errors.
40408 #: fortran/parse.c:4679
40409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40410 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
40411 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
40413 #: fortran/primary.c:106
40414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40415 msgid "Missing kind-parameter at %C"
40416 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
40418 #: fortran/primary.c:233
40419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40420 msgid "Integer kind %d at %C not available"
40421 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
40423 #: fortran/primary.c:242
40424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40425 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
40426 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
40428 #: fortran/primary.c:271
40429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40430 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
40431 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
40433 #: fortran/primary.c:283
40434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40435 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
40436 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
40438 #: fortran/primary.c:289
40439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40440 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
40441 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
40443 #: fortran/primary.c:309
40444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40445 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
40446 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
40448 #: fortran/primary.c:395
40449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40450 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
40451 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
40453 #: fortran/primary.c:405
40454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40455 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
40456 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
40458 #: fortran/primary.c:411
40459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40460 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
40461 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
40463 #: fortran/primary.c:434
40464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40465 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
40466 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
40468 #: fortran/primary.c:465
40469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40470 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
40471 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
40473 #: fortran/primary.c:471
40474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40475 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
40476 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
40478 #: fortran/primary.c:562 fortran/primary.c:566
40479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40480 msgid "Extension: exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
40481 msgstr "Extensión: letra-exponente 'q' en constante-literal-real en %C"
40483 #: fortran/primary.c:582
40484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40485 msgid "Missing exponent in real number at %C"
40486 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
40488 #: fortran/primary.c:638
40489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40490 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
40491 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
40493 #: fortran/primary.c:668
40494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40495 msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
40496 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
40498 #: fortran/primary.c:682
40499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40500 msgid "Invalid exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
40501 msgstr "Letra-exponente 'q' inválida en la constante-literal-real en %C"
40503 #: fortran/primary.c:715
40504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40505 msgid "Invalid real kind %d at %C"
40506 msgstr "Género real %d inválido en %C"
40508 #: fortran/primary.c:730
40509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40510 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
40511 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
40513 #: fortran/primary.c:735
40514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40515 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
40516 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
40518 #: fortran/primary.c:827
40519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40520 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
40521 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
40523 #: fortran/primary.c:1039
40524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40525 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
40526 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
40528 #: fortran/primary.c:1060
40529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40530 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
40531 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
40533 #: fortran/primary.c:1089
40534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40535 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
40536 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
40538 #: fortran/primary.c:1172
40539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40540 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
40541 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
40543 #: fortran/primary.c:1204
40544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40545 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
40546 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
40548 #: fortran/primary.c:1210
40549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40550 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
40551 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
40553 #: fortran/primary.c:1216
40554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40555 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
40556 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
40558 #: fortran/primary.c:1220
40559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40560 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
40561 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
40563 #: fortran/primary.c:1250
40564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40565 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
40566 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
40568 #: fortran/primary.c:1378
40569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40570 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
40571 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
40573 #: fortran/primary.c:1584
40574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40575 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
40576 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
40578 #: fortran/primary.c:1648
40579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40580 msgid "Extension: argument list function at %C"
40581 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
40583 #: fortran/primary.c:1717
40584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40585 msgid "Expected alternate return label at %C"
40586 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
40588 #: fortran/primary.c:1735
40589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40590 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
40591 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
40593 #: fortran/primary.c:1781
40594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40595 msgid "Syntax error in argument list at %C"
40596 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
40598 #: fortran/primary.c:1840
40599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40600 msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
40601 msgstr "Se requiere un designador de sección de matriz, p.e. '(:)', además del designador de comatriz '[...]' en %C"
40603 #: fortran/primary.c:1848
40604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40605 msgid "Coarray designator at %C but '%s' is not a coarray"
40606 msgstr "Designador de comatriz en %C pero '%s' no es una comatriz"
40608 #: fortran/primary.c:1926
40609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40610 msgid "Expected structure component name at %C"
40611 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
40613 #: fortran/primary.c:1973
40614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40615 msgid "Expected argument list at %C"
40616 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
40618 #: fortran/primary.c:2005
40619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40620 msgid "Procedure pointer component '%s' requires an argument list at %C"
40621 msgstr "El componente de procedimiento puntero '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
40623 #: fortran/primary.c:2093
40624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40625 msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
40626 msgstr "Componente de procedimiento puntero con coíndice en %C"
40628 #: fortran/primary.c:2342
40629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40630 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
40631 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
40633 #: fortran/primary.c:2350
40634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40635 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
40636 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
40638 #: fortran/primary.c:2398
40639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40640 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %L"
40641 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %L"
40643 #: fortran/primary.c:2418
40644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40645 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
40646 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
40648 #: fortran/primary.c:2434
40649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40650 msgid "Component initializer without name after component named %s at %L!"
40651 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %L!"
40653 #: fortran/primary.c:2439
40654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40655 msgid "Too many components in structure constructor at %L!"
40656 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %L!"
40658 #: fortran/primary.c:2476
40659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40660 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %L!"
40661 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %L!"
40663 #: fortran/primary.c:2488
40664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40665 msgid "Coindexed expression to pointer component '%s' in structure constructor at %L!"
40666 msgstr "¡Expresión con coíndice en el componente puntero '%s' en el constructor de estructura en %L!"
40668 #: fortran/primary.c:2541
40669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40670 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
40671 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
40673 #: fortran/primary.c:2725
40674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40675 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
40676 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
40678 #: fortran/primary.c:2844
40679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40680 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
40681 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
40683 #: fortran/primary.c:2875
40684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40685 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
40686 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
40688 #: fortran/primary.c:2878
40689 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40690 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
40691 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
40693 #: fortran/primary.c:2928
40694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40695 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
40696 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
40698 #: fortran/primary.c:3087
40699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40700 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
40701 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
40703 #: fortran/primary.c:3121
40704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40705 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
40706 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
40708 #: fortran/primary.c:3220
40709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40710 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
40711 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
40713 #: fortran/primary.c:3254
40714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40715 msgid "'%s' at %C is not a variable"
40716 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
40718 #: fortran/resolve.c:117
40719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40720 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
40721 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
40723 #: fortran/resolve.c:120
40724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40725 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
40726 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
40728 #: fortran/resolve.c:142
40729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40730 msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
40731 msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"
40733 #: fortran/resolve.c:148
40734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40735 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
40736 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
40738 #: fortran/resolve.c:208
40739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40740 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
40741 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
40743 #: fortran/resolve.c:256
40744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40745 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
40746 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
40748 #: fortran/resolve.c:260
40749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40750 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
40751 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
40753 #: fortran/resolve.c:321
40754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40755 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
40756 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
40758 #: fortran/resolve.c:331
40759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40760 msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure function '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
40761 msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener el atributo VALUE pero sin INTENT(IN)"
40763 #: fortran/resolve.c:336
40764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40765 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
40766 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN) o VALUE"
40768 #: fortran/resolve.c:344
40769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40770 msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT"
40771 msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener atributo VALUE pero sin INTENT"
40773 #: fortran/resolve.c:349
40774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40775 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
40776 msgstr "El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT o tener el atributo VALUE"
40778 #: fortran/resolve.c:383
40779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40780 msgid "Coarray dummy argument '%s' at %L to elemental procedure"
40781 msgstr "El argumento dummy de comatriz '%s' en %L para un procedimiento elemental"
40783 #: fortran/resolve.c:391
40784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40785 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
40786 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
40788 #: fortran/resolve.c:400
40789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40790 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
40791 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE"
40793 #: fortran/resolve.c:410
40794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40795 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
40796 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
40798 #: fortran/resolve.c:418
40799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40800 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
40801 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
40803 #: fortran/resolve.c:426
40804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40805 msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified"
40806 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
40808 #: fortran/resolve.c:438
40809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40810 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
40811 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
40813 #: fortran/resolve.c:448
40814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40815 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
40816 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
40818 #: fortran/resolve.c:506
40819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40820 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40821 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
40823 #: fortran/resolve.c:509
40824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40825 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40826 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
40828 #: fortran/resolve.c:533
40829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40830 msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
40831 msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
40833 #: fortran/resolve.c:708
40834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40835 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
40836 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
40838 #: fortran/resolve.c:725
40839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40840 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
40841 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
40843 #: fortran/resolve.c:752
40844 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40845 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
40846 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
40848 #: fortran/resolve.c:756
40849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40850 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
40851 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
40853 #: fortran/resolve.c:763
40854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40855 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
40856 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
40858 #: fortran/resolve.c:767
40859 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40860 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
40861 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
40863 #: fortran/resolve.c:805
40864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40865 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
40866 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
40868 #: fortran/resolve.c:810
40869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40870 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
40871 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
40873 #: fortran/resolve.c:853
40874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40875 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
40876 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
40878 #: fortran/resolve.c:857
40879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40880 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
40881 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
40883 #: fortran/resolve.c:868
40884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40885 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
40886 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
40888 #: fortran/resolve.c:872
40889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40890 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
40891 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
40893 #: fortran/resolve.c:876
40894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40895 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
40896 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
40898 #: fortran/resolve.c:906
40899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40900 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
40901 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
40903 #: fortran/resolve.c:910
40904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40905 msgid "COMMON block '%s' at %L can not have the EXTERNAL attribute"
40906 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L no puede tener el atributo EXTERNAL"
40908 #: fortran/resolve.c:914
40909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40910 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
40911 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
40913 #: fortran/resolve.c:918
40914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40915 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
40916 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
40918 #: fortran/resolve.c:923
40919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40920 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
40921 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
40923 #: fortran/resolve.c:987
40924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40925 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
40926 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
40928 #: fortran/resolve.c:1023
40929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40930 msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
40931 msgstr "El rango del elemento en el constructor de estructura en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
40933 #: fortran/resolve.c:1045
40934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40935 msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
40936 msgstr "El elemento en el constructor de estructura en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
40938 #: fortran/resolve.c:1124
40939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40940 msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
40941 msgstr "El NULL en el constructor de estructura en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
40943 #: fortran/resolve.c:1157
40944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40945 msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component '%s' in structure constructor at %L: %s"
40946 msgstr "No coincide la interfaz en el componente puntero-a-procedimiento '%s' en el constructor de estructura en %L: %s"
40948 #: fortran/resolve.c:1173
40949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40950 msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
40951 msgstr "El elemento en el constructor de estructura en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
40953 #: fortran/resolve.c:1184
40954 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40955 msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
40956 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L no debe ser ALLOCATABLE"
40958 #: fortran/resolve.c:1190
40959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40960 msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
40961 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L debe tener el atributo SAVE"
40963 #: fortran/resolve.c:1201
40964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40965 msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
40966 msgstr "Expresión inválida en el constructor de estructura para el componente puntero '%s' en %L en el procedimiento PURE"
40968 #: fortran/resolve.c:1330
40969 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40970 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
40971 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
40973 #: fortran/resolve.c:1392
40974 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40975 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
40976 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
40978 #: fortran/resolve.c:1396
40979 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40980 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
40981 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
40983 #: fortran/resolve.c:1508
40984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40985 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
40986 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
40988 #: fortran/resolve.c:1521
40989 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40990 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
40991 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
40993 #: fortran/resolve.c:1532
40994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40995 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
40996 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
40998 #: fortran/resolve.c:1543
40999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41000 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
41001 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
41003 #: fortran/resolve.c:1579
41004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41005 msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
41006 msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"
41008 #: fortran/resolve.c:1612 fortran/resolve.c:8522 fortran/resolve.c:9411
41009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41010 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
41011 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
41013 #: fortran/resolve.c:1657
41014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41015 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
41016 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
41018 #: fortran/resolve.c:1665
41019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41020 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
41021 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
41023 #: fortran/resolve.c:1673
41024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41025 msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' is used as actual argument at %L"
41026 msgstr "Fortran 2008: Se usa el procedimiento interno '%s' como un argumento actual en %L"
41028 #: fortran/resolve.c:1681
41029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41030 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
41031 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
41033 #: fortran/resolve.c:1708
41034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41035 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
41036 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
41038 #: fortran/resolve.c:1730
41039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41040 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
41041 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
41043 #: fortran/resolve.c:1785
41044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41045 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
41046 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
41048 #: fortran/resolve.c:1792
41049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41050 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
41051 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
41053 #: fortran/resolve.c:1806
41054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41055 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
41056 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
41058 #: fortran/resolve.c:1818
41059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41060 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
41061 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
41063 #: fortran/resolve.c:1829
41064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41065 msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
41066 msgstr "Argumento actual coindizado en %L con componente puntero último"
41068 #: fortran/resolve.c:1952
41069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41070 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
41071 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
41073 #: fortran/resolve.c:1991
41074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41075 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
41076 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
41078 #: fortran/resolve.c:2153
41079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41080 msgid "Character length mismatch in return type of function '%s' at %L (%ld/%ld)"
41081 msgstr "No coincide la longitud de caracteres en el tipo de devolución de la función '%s' en %L (%ld/%ld)"
41083 #: fortran/resolve.c:2161
41084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41085 msgid "Return type mismatch of function '%s' at %L (%s/%s)"
41086 msgstr "No coincide el tiop de devolución de la función '%s' en %L (%s/%s)"
41088 #: fortran/resolve.c:2180
41089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41090 msgid "Dummy argument '%s' of procedure '%s' at %L has an attribute that requires an explicit interface for this procedure"
41091 msgstr "El argumento dummy '%s' del procedimiento '%s' en %L tiene un atributo que requiere una interfaz explícita para este procedimiento"
41093 #: fortran/resolve.c:2190
41094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41095 msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-shape dummy argument '%s' must have an explicit interface"
41096 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de forma asumida '%s' debe tener una interfaz explícita"
41098 #: fortran/resolve.c:2198
41099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41100 msgid "Procedure '%s' at %L with coarray dummy argument '%s' must have an explicit interface"
41101 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de comatriz '%s' debe tener una interfaz explícita"
41103 #: fortran/resolve.c:2206
41104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41105 msgid "Procedure '%s' at %L with parametrized derived type argument '%s' must have an explicit interface"
41106 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con un argumento de tipo derivado parametrizado '%s' debe tener una interfaz explícita"
41108 #: fortran/resolve.c:2215
41109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41110 msgid "Procedure '%s' at %L with polymorphic dummy argument '%s' must have an explicit interface"
41111 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy polimórfico '%s' debe tener una interfaz explícita"
41113 #: fortran/resolve.c:2227
41114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41115 msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
41116 msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"
41118 #: fortran/resolve.c:2239
41119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41120 msgid "Function '%s' at %L with a POINTER or ALLOCATABLE result must have an explicit interface"
41121 msgstr "La función '%s' en %L con un resultado POINTER o ALLOCATABLE debe tener una interfaz explícita"
41123 #: fortran/resolve.c:2252
41124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41125 msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
41126 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explícita"
41128 #: fortran/resolve.c:2262
41129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41130 msgid "ELEMENTAL procedure '%s' at %L must have an explicit interface"
41131 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL '%s' en %L debe tener una interfaz explícita"
41133 #: fortran/resolve.c:2269
41134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41135 msgid "Procedure '%s' at %L with BIND(C) attribute must have an explicit interface"
41136 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con atributo BIND(C) debe tener una interfaz explícita"
41138 #: fortran/resolve.c:2375
41139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41140 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
41141 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
41143 #: fortran/resolve.c:2393
41144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41145 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
41146 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
41148 #: fortran/resolve.c:2431
41149 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41150 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
41151 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
41153 #: fortran/resolve.c:2480
41154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41155 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
41156 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
41158 #: fortran/resolve.c:2536 fortran/resolve.c:13696
41159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41160 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
41161 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
41163 #: fortran/resolve.c:2737
41164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41165 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
41166 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
41168 #: fortran/resolve.c:2781
41169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41170 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
41171 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
41173 #: fortran/resolve.c:2793
41174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41175 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
41176 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
41178 #: fortran/resolve.c:2802
41179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41180 msgid "Coindexed argument not permitted in '%s' call at %L"
41181 msgstr "No se permite un argumento coindizado en la llamada '%s' en %L"
41183 #: fortran/resolve.c:2825
41184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41185 msgid "Array section not permitted in '%s' call at %L"
41186 msgstr "No se permite una sección de matriz en la llamada '%s' en %L"
41188 #: fortran/resolve.c:2836
41189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41190 msgid "Array section in '%s' call at %L"
41191 msgstr "Sección de matriz en la llamada '%s' en %L"
41193 #: fortran/resolve.c:2855
41194 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41195 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
41196 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
41198 #: fortran/resolve.c:2872
41199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41200 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
41201 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
41203 #: fortran/resolve.c:2882
41204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41205 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
41206 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
41208 #: fortran/resolve.c:2905 fortran/resolve.c:2942
41209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41210 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
41211 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
41213 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
41214 #. scalar pointer.
41215 #: fortran/resolve.c:2918
41216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41217 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
41218 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
41220 #: fortran/resolve.c:2934
41221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41222 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
41223 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
41225 #: fortran/resolve.c:2950
41226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41227 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must not be polymorphic"
41228 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L no debe ser polimórfico"
41230 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
41231 #. pointers once they are implemented.
41232 #: fortran/resolve.c:2963
41233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41234 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
41235 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
41237 #: fortran/resolve.c:2971
41238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41239 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
41240 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
41242 #: fortran/resolve.c:3020
41243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41244 msgid "'%s' at %L is not a function"
41245 msgstr "'%s' en %L no es una función"
41247 #: fortran/resolve.c:3028 fortran/resolve.c:3659
41248 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41249 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
41250 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
41252 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
41253 #: fortran/resolve.c:3083
41254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41255 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
41256 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
41258 #: fortran/resolve.c:3136
41259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41260 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
41261 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
41263 #: fortran/resolve.c:3186
41264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41265 msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
41266 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
41268 #: fortran/resolve.c:3193
41269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41270 msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a DO CONCURRENT %s"
41271 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un DO CONCURRENT %s"
41273 #: fortran/resolve.c:3200
41274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41275 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
41276 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
41278 #: fortran/resolve.c:3219
41279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41280 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
41281 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"
41283 #: fortran/resolve.c:3223
41284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41285 msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
41286 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
41288 #: fortran/resolve.c:3262
41289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41290 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
41291 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
41293 #: fortran/resolve.c:3265
41294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41295 msgid "Subroutine call to '%s' in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
41296 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque DO CONCURRENT en %L no es PURE"
41298 #: fortran/resolve.c:3268
41299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41300 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
41301 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
41303 #: fortran/resolve.c:3334
41304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41305 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
41306 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
41308 #: fortran/resolve.c:3343
41309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41310 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
41311 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
41313 #: fortran/resolve.c:3452
41314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41315 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
41316 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
41318 #: fortran/resolve.c:3460
41319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41320 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
41321 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
41323 #: fortran/resolve.c:3527
41324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41325 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
41326 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
41328 #: fortran/resolve.c:3571
41329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41330 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
41331 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
41333 #: fortran/resolve.c:3631
41334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41335 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
41336 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
41338 #: fortran/resolve.c:3669
41339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41340 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
41341 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"
41343 #: fortran/resolve.c:3673
41344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41345 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
41346 msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
41348 #: fortran/resolve.c:3749
41349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41350 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
41351 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
41353 #: fortran/resolve.c:4247
41354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41355 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
41356 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
41358 #: fortran/resolve.c:4252
41359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41360 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
41361 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la codimensión %d"
41363 #: fortran/resolve.c:4262
41364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41365 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
41366 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
41368 #: fortran/resolve.c:4267
41369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41370 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
41371 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la codimensión %d"
41373 #: fortran/resolve.c:4287
41374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41375 msgid "Illegal stride of zero at %L"
41376 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
41378 #: fortran/resolve.c:4304
41379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41380 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
41381 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
41383 #: fortran/resolve.c:4312
41384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41385 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
41386 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
41388 #: fortran/resolve.c:4328
41389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41390 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
41391 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
41393 #: fortran/resolve.c:4337
41394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41395 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
41396 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
41398 #: fortran/resolve.c:4376
41399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41400 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
41401 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
41403 #: fortran/resolve.c:4386
41404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41405 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
41406 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
41408 #: fortran/resolve.c:4394
41409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41410 msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
41411 msgstr "El rango de coíndice no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
41413 #: fortran/resolve.c:4410
41414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41415 msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
41416 msgstr "El coíndice en la codimensión %d debe ser un escalar en %L"
41418 #: fortran/resolve.c:4438
41419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41420 msgid "Array index at %L must be scalar"
41421 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
41423 #: fortran/resolve.c:4444
41424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41425 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
41426 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
41428 #: fortran/resolve.c:4450
41429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41430 msgid "Extension: REAL array index at %L"
41431 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
41433 #: fortran/resolve.c:4489
41434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41435 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
41436 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
41438 #: fortran/resolve.c:4496
41439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41440 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
41441 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
41443 #: fortran/resolve.c:4606
41444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41445 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
41446 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
41448 #: fortran/resolve.c:4704
41449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41450 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
41451 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
41453 #: fortran/resolve.c:4711
41454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41455 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
41456 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
41458 #: fortran/resolve.c:4720
41459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41460 msgid "Substring start index at %L is less than one"
41461 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
41463 #: fortran/resolve.c:4733
41464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41465 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
41466 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
41468 #: fortran/resolve.c:4740
41469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41470 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
41471 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
41473 #: fortran/resolve.c:4750
41474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41475 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
41476 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
41478 #: fortran/resolve.c:4760
41479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41480 msgid "Substring end index at %L is too large"
41481 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"
41483 #: fortran/resolve.c:4906
41484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41485 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
41486 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
41488 #: fortran/resolve.c:4913
41489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41490 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
41491 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
41493 #: fortran/resolve.c:4932
41494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41495 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
41496 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
41498 #: fortran/resolve.c:5137
41499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41500 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
41501 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
41503 #: fortran/resolve.c:5142
41504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41505 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
41506 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
41508 #: fortran/resolve.c:5206
41509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41510 msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
41511 msgstr "Subobjecto polimórfico de un objeto coindizado en %L"
41513 #: fortran/resolve.c:5219
41514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41515 msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
41516 msgstr "Objeto coindizado con subcomponente alojable polimórfico en %L"
41518 #: fortran/resolve.c:5545
41519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41520 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
41521 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
41523 #: fortran/resolve.c:5552
41524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41525 msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
41526 msgstr "El objeto base para la llamada a componente procedimiento-puntero en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
41528 #: fortran/resolve.c:5584
41529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41530 msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
41531 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
41533 #: fortran/resolve.c:5593
41534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41535 msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
41536 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar"
41538 #. Nothing matching found!
41539 #: fortran/resolve.c:5777
41540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41541 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
41542 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
41544 #: fortran/resolve.c:5804
41545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41546 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
41547 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
41549 #: fortran/resolve.c:5851
41550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41551 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
41552 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
41554 #: fortran/resolve.c:6368
41555 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41556 msgid "%s at %L must be a scalar"
41557 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
41559 #: fortran/resolve.c:6378
41560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41561 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
41562 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
41564 #: fortran/resolve.c:6382 fortran/resolve.c:6389
41565 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41566 msgid "%s at %L must be INTEGER"
41567 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
41569 #: fortran/resolve.c:6430
41570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41571 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
41572 msgstr "La expresión de paso en el bucle DO en %L no puede ser cero"
41574 #: fortran/resolve.c:6465
41575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41576 msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
41577 msgstr "El bucle DO en %L se ejecutará cero veces"
41579 #: fortran/resolve.c:6526
41580 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41581 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
41582 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
41584 #: fortran/resolve.c:6531
41585 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41586 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
41587 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
41589 #: fortran/resolve.c:6538
41590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41591 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
41592 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
41594 #: fortran/resolve.c:6546
41595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41596 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
41597 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
41599 #: fortran/resolve.c:6551
41600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41601 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
41602 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
41604 #: fortran/resolve.c:6567
41605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41606 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
41607 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
41609 #: fortran/resolve.c:6663 fortran/resolve.c:6946
41610 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41611 msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
41612 msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
41614 #: fortran/resolve.c:6671 fortran/resolve.c:6912
41615 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41616 msgid "Coindexed allocatable object at %L"
41617 msgstr "Objeto alojable coindizado en %L"
41619 #: fortran/resolve.c:6776
41620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41621 msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
41622 msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"
41624 #: fortran/resolve.c:6804
41625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41626 msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
41627 msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"
41629 #: fortran/resolve.c:6957
41630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41631 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
41632 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"
41634 #: fortran/resolve.c:6970
41635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41636 msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
41637 msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"
41639 #: fortran/resolve.c:6984
41640 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41641 msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
41642 msgstr "La expresión fuente en %L no puede ser de tipo LOCK_TYPE ni tener un componente LOCK_TYPE si el objeto-alojado en %L es una comatriz"
41644 #: fortran/resolve.c:6997
41645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41646 msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
41647 msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o una expresión source"
41649 #: fortran/resolve.c:7008
41650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41651 msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration"
41652 msgstr "Alojar %s en %L con especificación de tipo requiere el mismo parámetro de longitud de carácter que el de la declaración"
41654 #: fortran/resolve.c:7093
41655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41656 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
41657 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
41659 #: fortran/resolve.c:7107
41660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41661 msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
41662 msgstr "Se requiere una especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
41664 #: fortran/resolve.c:7134
41665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41666 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
41667 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
41669 #: fortran/resolve.c:7153
41670 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41671 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
41672 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
41674 #: fortran/resolve.c:7168
41675 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41676 msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
41677 msgstr "Se esperaba '*' en la especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
41679 #: fortran/resolve.c:7179
41680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41681 msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
41682 msgstr "Especificación de comatriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
41684 #: fortran/resolve.c:7209
41685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41686 msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
41687 msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
41689 #: fortran/resolve.c:7232
41690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41691 msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
41692 msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
41694 #: fortran/resolve.c:7243
41695 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41696 msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
41697 msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"
41699 #: fortran/resolve.c:7253
41700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41701 msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
41702 msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
41704 #: fortran/resolve.c:7276
41705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41706 msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
41707 msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
41709 #: fortran/resolve.c:7306
41710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41711 msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
41712 msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"
41714 #: fortran/resolve.c:7312 fortran/resolve.c:7318
41715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41716 msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
41717 msgstr "El objeto de alojamiento en %L es un subobjeto del objeto en %L"
41719 #. The cases overlap, or they are the same
41720 #. element in the list.  Either way, we must
41721 #. issue an error and get the next case from P.
41722 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
41723 #: fortran/resolve.c:7513
41724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41725 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
41726 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
41728 #: fortran/resolve.c:7564
41729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41730 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
41731 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
41733 #: fortran/resolve.c:7575
41734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41735 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
41736 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
41738 #: fortran/resolve.c:7588
41739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41740 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
41741 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
41743 #: fortran/resolve.c:7634
41744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41745 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
41746 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
41748 #: fortran/resolve.c:7652
41749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41750 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
41751 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
41753 #: fortran/resolve.c:7670 fortran/resolve.c:7678
41754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41755 msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
41756 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L no está en el rango de %s"
41758 #: fortran/resolve.c:7740 fortran/resolve.c:8050
41759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41760 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
41761 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
41763 #: fortran/resolve.c:7766
41764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41765 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
41766 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
41768 #: fortran/resolve.c:7778
41769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41770 msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
41771 msgstr "Se repite un valor lógico constante en una declaración CASE en %L"
41773 #: fortran/resolve.c:7792
41774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41775 msgid "Range specification at %L can never be matched"
41776 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
41778 #: fortran/resolve.c:7895
41779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41780 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
41781 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
41783 #: fortran/resolve.c:7960
41784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41785 msgid "Associate-name '%s' at %L is used as array"
41786 msgstr "Se usa el nombre asociado '%s' en %L como una matriz"
41788 #: fortran/resolve.c:8002
41789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41790 msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
41791 msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %L"
41793 #: fortran/resolve.c:8028
41794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41795 msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
41796 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"
41798 #: fortran/resolve.c:8038
41799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41800 msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
41801 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"
41803 #: fortran/resolve.c:8210
41804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41805 msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
41806 msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"
41808 #: fortran/resolve.c:8301
41809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41810 msgid "NULL intrinsic at %L in data transfer statement requires MOLD="
41811 msgstr "El NULL intrínseco en %L en la declaración de transferencia de datos requiere MOLD="
41813 #. FIXME: Test for defined input/output.
41814 #: fortran/resolve.c:8329
41815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41816 msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
41817 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser polimórfico a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"
41819 #: fortran/resolve.c:8341
41820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41821 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure"
41822 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"
41824 #: fortran/resolve.c:8350
41825 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41826 msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
41827 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes de puntero a procedimiento"
41829 #: fortran/resolve.c:8357
41830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41831 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
41832 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"
41834 #: fortran/resolve.c:8365
41835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41836 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
41837 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
41839 #: fortran/resolve.c:8374
41840 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41841 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
41842 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
41844 #: fortran/resolve.c:8424
41845 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41846 msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE"
41847 msgstr "La variable lock en %L debe ser un escalar de tipo LOCK_TYPE"
41849 #: fortran/resolve.c:8431 fortran/resolve.c:8495
41850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41851 msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
41852 msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
41854 #: fortran/resolve.c:8443 fortran/resolve.c:8502
41855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41856 msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
41857 msgstr "El argumento ERRMSG= en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
41859 #: fortran/resolve.c:8455
41860 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41861 msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable"
41862 msgstr "El argumento ACQUIRED_LOCK= en %L debe ser una variable LOGICAL escalar"
41864 #: fortran/resolve.c:8472
41865 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41866 msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
41867 msgstr "El argumento de conjunto de imagen %L debe ser un escalar o una expresión INTEGER de rango 1"
41869 #: fortran/resolve.c:8476 fortran/resolve.c:8486
41870 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41871 msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
41872 msgstr "El argumento de conjunto de imagen en %L debe estar entre 1 y num_images()"
41874 #: fortran/resolve.c:8529
41875 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41876 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
41877 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
41879 #: fortran/resolve.c:8538
41880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41881 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
41882 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un bucle infinito"
41884 #. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
41885 #. construct as END CRITICAL is still part of it.
41886 #: fortran/resolve.c:8555 fortran/resolve.c:8578
41887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41888 msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
41889 msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción CRITICAL por la etiqueta en %L"
41891 #: fortran/resolve.c:8559 fortran/resolve.c:8584
41892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41893 msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L"
41894 msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción DO CONCURRENT por la etiqueta en %L"
41896 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
41897 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
41898 #. further checks are necessary in this case.
41899 #: fortran/resolve.c:8599
41900 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41901 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
41902 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
41904 #: fortran/resolve.c:8671
41905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41906 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
41907 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
41909 #: fortran/resolve.c:8687
41910 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41911 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
41912 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
41914 #: fortran/resolve.c:8695 fortran/resolve.c:8782
41915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41916 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
41917 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
41919 #: fortran/resolve.c:8705 fortran/resolve.c:8792
41920 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41921 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
41922 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
41924 #: fortran/resolve.c:8736
41925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41926 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
41927 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
41929 #: fortran/resolve.c:8745
41930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41931 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
41932 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
41934 #: fortran/resolve.c:8914
41935 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41936 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
41937 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
41939 #: fortran/resolve.c:8994
41940 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41941 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
41942 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
41944 #: fortran/resolve.c:9148
41945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41946 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
41947 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
41949 #: fortran/resolve.c:9180
41950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41951 msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
41952 msgstr "La expresión con coíndice en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE"
41954 #: fortran/resolve.c:9185
41955 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41956 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
41957 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
41959 #: fortran/resolve.c:9195
41960 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41961 msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
41962 msgstr "Asignación a una variable coindizada en %L en un procedimiento PURE"
41964 #: fortran/resolve.c:9226
41965 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41966 msgid "Variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator"
41967 msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación intrínseca en %L - revise que hay una subrutina específica coincidente para el operador '='"
41969 #: fortran/resolve.c:9235
41970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41971 msgid "Coindexed variable must not be have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
41972 msgstr "La variable coindizada no debe tener un componente último alojable en la asignación en %L"
41974 #: fortran/resolve.c:9370
41975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41976 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
41977 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
41979 #: fortran/resolve.c:9373
41980 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41981 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
41982 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
41984 #: fortran/resolve.c:9384
41985 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41986 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
41987 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
41989 #: fortran/resolve.c:9419
41990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41991 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
41992 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
41994 #: fortran/resolve.c:9452
41995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41996 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
41997 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
41999 #: fortran/resolve.c:9511
42000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42001 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
42002 msgstr "La condición de salida del bucle DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
42004 #: fortran/resolve.c:9595
42005 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42006 msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
42007 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
42009 #: fortran/resolve.c:9677 fortran/resolve.c:9730
42010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42011 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
42012 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
42014 #. Common block names match but binding labels do not.
42015 #: fortran/resolve.c:9695
42016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42017 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
42018 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
42020 #: fortran/resolve.c:9742
42021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42022 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
42023 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
42025 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
42026 #: fortran/resolve.c:9794
42027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42028 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
42029 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
42031 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
42032 #: fortran/resolve.c:9807
42033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42034 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
42035 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
42037 #: fortran/resolve.c:9820
42038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42039 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
42040 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
42042 #: fortran/resolve.c:9899
42043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42044 msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
42045 msgstr "La variable CHARACTER en %L tiene longitud negativa %d, la longitud se estableció a cero"
42047 #: fortran/resolve.c:9912
42048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42049 msgid "String length at %L is too large"
42050 msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"
42052 #: fortran/resolve.c:10250
42053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42054 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
42055 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
42057 #: fortran/resolve.c:10254
42058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42059 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
42060 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
42062 #: fortran/resolve.c:10262
42063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42064 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
42065 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
42067 #: fortran/resolve.c:10272
42068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42069 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
42070 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
42072 #: fortran/resolve.c:10285
42073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42074 msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
42075 msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"
42077 #: fortran/resolve.c:10297
42078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42079 msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
42080 msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"
42082 #: fortran/resolve.c:10328
42083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42084 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
42085 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
42087 #: fortran/resolve.c:10350
42088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42089 msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
42090 msgstr "Fortran 2008: SAVE implícito para la variable de módulo '%s' en %L, se necesita por la inicialización por defecto"
42092 #. The shape of a main program or module array needs to be
42093 #. constant.
42094 #: fortran/resolve.c:10397
42095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42096 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
42097 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
42099 #: fortran/resolve.c:10406
42100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42101 msgid "Entity '%s' at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute"
42102 msgstr "La entidad '%s' en %L tiene un parámetro de tipo diferido y requiere el atributo pointer o allocatable"
42104 #: fortran/resolve.c:10420
42105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42106 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
42107 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
42109 #: fortran/resolve.c:10439
42110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42111 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
42112 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
42114 #: fortran/resolve.c:10445
42115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42116 msgid "COMMON variable '%s' at %L must have constant character length"
42117 msgstr "La variable COMMON '%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
42119 #: fortran/resolve.c:10490
42120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42121 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
42122 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42124 #: fortran/resolve.c:10493
42125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42126 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
42127 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42129 #: fortran/resolve.c:10497
42130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42131 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
42132 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42134 #: fortran/resolve.c:10500
42135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42136 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
42137 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42139 #: fortran/resolve.c:10503
42140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42141 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
42142 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42144 #: fortran/resolve.c:10506
42145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42146 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
42147 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42149 #: fortran/resolve.c:10543
42150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42151 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
42152 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
42154 #: fortran/resolve.c:10565
42155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42156 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
42157 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
42159 #: fortran/resolve.c:10587 fortran/resolve.c:10611
42160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42161 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
42162 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
42164 #: fortran/resolve.c:10629
42165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42166 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
42167 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42169 #: fortran/resolve.c:10638
42170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42171 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
42172 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
42174 #: fortran/resolve.c:10646
42175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42176 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
42177 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
42179 #: fortran/resolve.c:10656
42180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42181 msgid "Statement function '%s' at %L may not have pointer or allocatable attribute"
42182 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no debe tener atributo puntero o alojable"
42184 #: fortran/resolve.c:10675
42185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42186 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
42187 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
42189 #: fortran/resolve.c:10679
42190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42191 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
42192 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
42194 #: fortran/resolve.c:10683
42195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42196 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
42197 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
42199 #: fortran/resolve.c:10687
42200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42201 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
42202 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
42204 #: fortran/resolve.c:10699
42205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42206 msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
42207 msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"
42209 #: fortran/resolve.c:10754
42210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42211 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
42212 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
42214 #: fortran/resolve.c:10760
42215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42216 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
42217 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
42219 #: fortran/resolve.c:10766
42220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42221 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
42222 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"
42224 #: fortran/resolve.c:10774
42225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42226 msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
42227 msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"
42229 #: fortran/resolve.c:10780
42230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42231 msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
42232 msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"
42234 #: fortran/resolve.c:10826
42235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42236 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
42237 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
42239 #: fortran/resolve.c:10834
42240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42241 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
42242 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
42244 #: fortran/resolve.c:10843
42245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42246 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
42247 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
42249 #: fortran/resolve.c:10851
42250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42251 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
42252 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
42254 #: fortran/resolve.c:10857
42255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42256 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
42257 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
42259 #: fortran/resolve.c:10863
42260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42261 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
42262 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
42264 #: fortran/resolve.c:10871
42265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42266 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
42267 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
42269 #: fortran/resolve.c:10879
42270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42271 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
42272 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
42274 #: fortran/resolve.c:10898
42275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42276 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
42277 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
42279 #: fortran/resolve.c:10931
42280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42281 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
42282 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
42284 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
42285 #: fortran/resolve.c:10936
42286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42287 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
42288 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
42290 #: fortran/resolve.c:10967
42291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42292 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
42293 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
42295 #: fortran/resolve.c:10977
42296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42297 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
42298 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
42300 #: fortran/resolve.c:11036
42301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42302 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
42303 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
42305 #: fortran/resolve.c:11048
42306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42307 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
42308 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
42310 #: fortran/resolve.c:11078
42311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42312 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
42313 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
42315 #: fortran/resolve.c:11134
42316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42317 msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
42318 msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"
42320 #: fortran/resolve.c:11297
42321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42322 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
42323 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
42325 #: fortran/resolve.c:11334
42326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42327 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
42328 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
42330 #: fortran/resolve.c:11348
42331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42332 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
42333 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
42335 #: fortran/resolve.c:11362 fortran/resolve.c:11825
42336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42337 msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
42338 msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"
42340 #: fortran/resolve.c:11370
42341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42342 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
42343 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
42345 #: fortran/resolve.c:11379
42346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42347 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
42348 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"
42350 #: fortran/resolve.c:11385
42351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42352 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
42353 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE"
42355 #: fortran/resolve.c:11391
42356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42357 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
42358 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER"
42360 #: fortran/resolve.c:11420
42361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42362 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
42363 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
42365 #: fortran/resolve.c:11429
42366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42367 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
42368 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
42370 #: fortran/resolve.c:11524
42371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42372 msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
42373 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"
42375 #: fortran/resolve.c:11582
42376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42377 msgid "As extending type '%s' at %L has a coarray component, parent type '%s' shall also have one"
42378 msgstr "Como al extender el tipo '%s' en %L tiene un componente de comatriz, el tipo padre '%s' también debe tener uno"
42380 #: fortran/resolve.c:11595
42381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42382 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
42383 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
42385 #: fortran/resolve.c:11608
42386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42387 msgid "Deferred-length character component '%s' at %L is not yet supported"
42388 msgstr "El componente de caractér de longitud diferida '%s' en %L aún no se admite"
42390 #: fortran/resolve.c:11618
42391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42392 msgid "Coarray component '%s' at %L must be allocatable with deferred shape"
42393 msgstr "El componente de comatriz '%s' en %L debe sel alojable con forma diferida"
42395 #: fortran/resolve.c:11627
42396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42397 msgid "Component '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
42398 msgstr "El componente '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"
42400 #: fortran/resolve.c:11637
42401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42402 msgid "Component '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
42403 msgstr "El componenten '%s' en %L con componente comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"
42405 #: fortran/resolve.c:11646
42406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42407 msgid "Component '%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
42408 msgstr "El componente '%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS porque no es un puntero de matriz"
42410 #: fortran/resolve.c:11654
42411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42412 msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
42413 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
42415 #: fortran/resolve.c:11719
42416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42417 msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
42418 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"
42420 #: fortran/resolve.c:11759
42421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42422 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
42423 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
42425 #: fortran/resolve.c:11773
42426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42427 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
42428 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
42430 #: fortran/resolve.c:11789
42431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42432 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
42433 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
42435 #: fortran/resolve.c:11799
42436 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42437 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
42438 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"
42440 #: fortran/resolve.c:11808
42441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42442 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
42443 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"
42445 #: fortran/resolve.c:11817
42446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42447 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
42448 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"
42450 #: fortran/resolve.c:11854
42451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42452 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
42453 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
42455 #: fortran/resolve.c:11867
42456 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42457 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
42458 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
42460 #: fortran/resolve.c:11878
42461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42462 msgid "Character component '%s' of '%s' at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
42463 msgstr "El componente de carácter '%s' de '%s' en %L con longitud diferida debe ser POINTER o ALLOCATABLE"
42465 #: fortran/resolve.c:11890
42466 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42467 msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
42468 msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
42470 #: fortran/resolve.c:11898
42471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42472 msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
42473 msgstr "El componente polimórfico %s en %L en SEQUENCE o de tipo BIND(C) %s"
42475 #: fortran/resolve.c:11907
42476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42477 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
42478 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
42480 #: fortran/resolve.c:11925 fortran/resolve.c:11936
42481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42482 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
42483 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
42485 #: fortran/resolve.c:11948
42486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42487 msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
42488 msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"
42490 #: fortran/resolve.c:11998
42491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42492 msgid "Fortran 2003: Generic name '%s' of function '%s' at %L being the same name as derived type at %L"
42493 msgstr "Fortran 2003: El nombre genérico '%s' de la función '%s' en %L tiene el mismo nombre que el tipo derivado en %L"
42495 #: fortran/resolve.c:12050
42496 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42497 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %L is not allowed"
42498 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %L"
42500 #: fortran/resolve.c:12056
42501 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42502 msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with assumed shape in namelist '%s' at %L"
42503 msgstr "Fortran 2003: Objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
42505 #: fortran/resolve.c:12063
42506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42507 msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with nonconstant shape in namelist '%s' at %L"
42508 msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"
42510 #: fortran/resolve.c:12072
42511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42512 msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' with nonconstant character length in namelist '%s' at %L"
42513 msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con longitud de carácter que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"
42515 #: fortran/resolve.c:12082
42516 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42517 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
42518 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L es polimórfico y requiere un procedimiento de entrada/salida definido"
42520 #: fortran/resolve.c:12092
42521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42522 msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
42523 msgstr "Fortran 2003: El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L con componentes ALLOCATABLE o POINTER"
42525 #. FIXME: Once UDDTIO is implemented, the following can be
42526 #. removed.
42527 #: fortran/resolve.c:12100
42528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42529 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure"
42530 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE o POINTER y por lo tanto requere un procedimiento de entrada/salida definido"
42532 #: fortran/resolve.c:12117
42533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42534 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
42535 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
42537 #: fortran/resolve.c:12127
42538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42539 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
42540 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
42542 #: fortran/resolve.c:12138
42543 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42544 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
42545 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
42547 #: fortran/resolve.c:12165
42548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42549 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
42550 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
42552 #: fortran/resolve.c:12184
42553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42554 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
42555 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
42557 #: fortran/resolve.c:12196
42558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42559 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
42560 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
42562 #: fortran/resolve.c:12207
42563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42564 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
42565 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
42567 #: fortran/resolve.c:12276
42568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42569 msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
42570 msgstr "El atributo PROTECTED genera un conflicto con el atributo EXTERNAL en %L"
42572 #: fortran/resolve.c:12279
42573 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42574 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
42575 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo PROTECTED en %L"
42577 #: fortran/resolve.c:12362
42578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42579 msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array"
42580 msgstr "'%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS pero no es un puntero de matriz o una matriz de forma asumida"
42582 #: fortran/resolve.c:12380
42583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42584 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
42585 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
42587 #: fortran/resolve.c:12383
42588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42589 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
42590 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
42592 #: fortran/resolve.c:12396
42593 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42594 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
42595 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
42597 #: fortran/resolve.c:12402
42598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42599 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
42600 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
42602 #: fortran/resolve.c:12412
42603 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42604 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
42605 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
42607 #: fortran/resolve.c:12421
42608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42609 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
42610 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
42612 #: fortran/resolve.c:12434 fortran/resolve.c:12515
42613 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42614 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
42615 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
42617 #: fortran/resolve.c:12461
42618 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42619 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
42620 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
42622 #: fortran/resolve.c:12541
42623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42624 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
42625 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
42627 #: fortran/resolve.c:12555
42628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42629 msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
42630 msgstr "La variable %s en %L de tipo LOCK_TYPE o con un subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe ser una comatriz"
42632 #: fortran/resolve.c:12573
42633 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42634 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
42635 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
42637 #: fortran/resolve.c:12585
42638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42639 msgid "Dummy argument '%s' at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
42640 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L de LOCK_TYPE no puede ser INTENT(OUT)"
42642 #: fortran/resolve.c:12597
42643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42644 msgid "Function result '%s' at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
42645 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede ser una comatriz o tener un componente comatriz"
42647 #: fortran/resolve.c:12606
42648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42649 msgid "Variable '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
42650 msgstr "La variable '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"
42652 #: fortran/resolve.c:12618
42653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42654 msgid "Variable '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
42655 msgstr "La variable '%s' en %L con componente de comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"
42657 #: fortran/resolve.c:12633
42658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42659 msgid "Variable '%s' at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
42660 msgstr "La variable '%s' en %L es una comatriz y no es ALLOCATABLE, SAVE ni un argumento dummy"
42662 #: fortran/resolve.c:12641
42663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42664 msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
42665 msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida"
42667 #: fortran/resolve.c:12648
42668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42669 msgid "Allocatable coarray variable '%s' at %L must have deferred shape"
42670 msgstr "La variable comatriz allocatable '%s' en %L debe tener forma diferida"
42672 #: fortran/resolve.c:12660
42673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42674 msgid "Variable '%s' at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
42675 msgstr "La variable '%s' en %L es INTENT(OUT) y por lo tanto no puede ser una comatriz allocatable o tener componentes comatriz"
42677 #: fortran/resolve.c:12669
42678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42679 msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
42680 msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'"
42682 #: fortran/resolve.c:12741
42683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42684 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
42685 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
42687 #: fortran/resolve.c:12835
42688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42689 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
42690 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
42692 #: fortran/resolve.c:12841
42693 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42694 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
42695 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
42697 #: fortran/resolve.c:12850
42698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42699 msgid "DATA element '%s' at %L cannot have a coindex"
42700 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L no puede tener un coíndice"
42702 #: fortran/resolve.c:12864
42703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42704 msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
42705 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"
42707 #: fortran/resolve.c:12910
42708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42709 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
42710 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
42712 #: fortran/resolve.c:12923
42713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42714 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
42715 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
42717 #: fortran/resolve.c:13022
42718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42719 msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
42720 msgstr "el inicio del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
42722 #: fortran/resolve.c:13030
42723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42724 msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
42725 msgstr "el final del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
42727 #: fortran/resolve.c:13038
42728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42729 msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
42730 msgstr "el paso del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
42732 #: fortran/resolve.c:13163
42733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42734 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
42735 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
42737 #: fortran/resolve.c:13301
42738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42739 msgid "Label %d at %L defined but not used"
42740 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
42742 #: fortran/resolve.c:13306
42743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42744 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
42745 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
42747 #: fortran/resolve.c:13390
42748 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42749 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
42750 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
42752 #: fortran/resolve.c:13399
42753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42754 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
42755 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
42757 #: fortran/resolve.c:13407
42758 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42759 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
42760 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
42762 #: fortran/resolve.c:13423
42763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42764 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
42765 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
42767 #: fortran/resolve.c:13526
42768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42769 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
42770 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
42772 #: fortran/resolve.c:13541
42773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42774 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
42775 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
42777 #: fortran/resolve.c:13553
42778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42779 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
42780 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
42782 #: fortran/resolve.c:13562
42783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42784 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
42785 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
42787 #: fortran/resolve.c:13641
42788 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42789 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
42790 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
42792 #: fortran/resolve.c:13652
42793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42794 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
42795 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
42797 #: fortran/resolve.c:13663
42798 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42799 msgid "Substring at %L has length zero"
42800 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
42802 #: fortran/resolve.c:13706
42803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42804 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
42805 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
42807 #: fortran/resolve.c:13719
42808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42809 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
42810 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
42812 #: fortran/resolve.c:13736
42813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42814 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
42815 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
42817 #: fortran/resolve.c:13746
42818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42819 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
42820 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
42822 #: fortran/resolve.c:13754
42823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42824 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
42825 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
42827 #: fortran/resolve.c:13768
42828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42829 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
42830 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
42832 #: fortran/resolve.c:13786
42833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42834 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
42835 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
42837 #: fortran/resolve.c:13793
42838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42839 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
42840 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
42842 #: fortran/resolve.c:13869
42843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42844 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
42845 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
42847 #: fortran/scanner.c:773
42848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42849 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
42850 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
42852 #: fortran/scanner.c:1052 fortran/scanner.c:1190
42853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42854 msgid "Line truncated at %L"
42855 msgstr "Se truncó la línea en %L"
42857 #: fortran/scanner.c:1102 fortran/scanner.c:1234
42858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42859 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
42860 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
42862 #: fortran/scanner.c:1151
42863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42864 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
42865 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
42867 #: fortran/scanner.c:1384
42868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42869 msgid "Nonconforming tab character at %C"
42870 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
42872 #: fortran/scanner.c:1472 fortran/scanner.c:1475
42873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42874 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
42875 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
42877 #: fortran/scanner.c:1534
42878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42879 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
42880 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
42882 #: fortran/scanner.c:1759
42883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42884 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
42885 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
42887 #: fortran/scanner.c:1793
42888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42889 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
42890 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
42892 #: fortran/scanner.c:1918
42893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42894 msgid "Can't open file '%s'"
42895 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
42897 #: fortran/simplify.c:86
42898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42899 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
42900 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
42902 #: fortran/simplify.c:91
42903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42904 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
42905 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
42907 #: fortran/simplify.c:96
42908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42909 msgid "Result of %s is NaN at %L"
42910 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
42912 #: fortran/simplify.c:100
42913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42914 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
42915 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
42917 #: fortran/simplify.c:123
42918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42919 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
42920 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
42922 #: fortran/simplify.c:131
42923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42924 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
42925 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
42927 #: fortran/simplify.c:701
42928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42929 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
42930 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
42932 #: fortran/simplify.c:708
42933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42934 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
42935 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
42937 #: fortran/simplify.c:726
42938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42939 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
42940 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
42942 #: fortran/simplify.c:763
42943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42944 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
42945 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
42947 #: fortran/simplify.c:796
42948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42949 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
42950 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
42952 #: fortran/simplify.c:1040
42953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42954 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
42955 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
42957 #: fortran/simplify.c:1131
42958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42959 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
42960 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
42962 #: fortran/simplify.c:1162
42963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42964 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
42965 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
42967 #: fortran/simplify.c:1254
42968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42969 msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
42970 msgstr "El resultado de BESSEL_YN es -INF en %L"
42972 #: fortran/simplify.c:2439
42973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42974 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
42975 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
42977 #: fortran/simplify.c:2446
42978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42979 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
42980 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
42982 #: fortran/simplify.c:2561
42983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42984 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
42985 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
42987 #: fortran/simplify.c:2636
42988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42989 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
42990 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
42992 #. Left shift, as in SHIFTL.
42993 #: fortran/simplify.c:3002 fortran/simplify.c:3010
42994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42995 msgid "Second argument of %s is negative at %L"
42996 msgstr "El segundo argumento de %s es negativo en %L"
42998 #: fortran/simplify.c:3022
42999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43000 msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
43001 msgstr "La magnitud del segundo argumento de %s excede el tamaño de bit en %L"
43003 #: fortran/simplify.c:3148
43004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43005 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
43006 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
43008 #: fortran/simplify.c:3451 fortran/simplify.c:3583
43009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43010 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
43011 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
43013 #: fortran/simplify.c:3754
43014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43015 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
43016 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
43018 #: fortran/simplify.c:3767
43019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43020 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
43021 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
43023 #: fortran/simplify.c:3795
43024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43025 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
43026 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
43028 #. Result is processor-dependent.
43029 #: fortran/simplify.c:4243
43030 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43031 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
43032 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
43034 #. Result is processor-dependent.
43035 #: fortran/simplify.c:4254
43036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43037 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
43038 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
43040 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
43041 #. to not handle it at all.
43042 #. Result is processor-dependent.
43043 #: fortran/simplify.c:4296 fortran/simplify.c:4308
43044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43045 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
43046 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
43048 #: fortran/simplify.c:4383
43049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43050 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
43051 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
43053 #: fortran/simplify.c:4847
43054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43055 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
43056 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
43058 #: fortran/simplify.c:4902
43059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43060 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
43061 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
43063 #: fortran/simplify.c:5154
43064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43065 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
43066 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
43068 #: fortran/simplify.c:5865
43069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43070 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
43071 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
43073 #: fortran/simplify.c:6176
43074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43075 msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
43076 msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite inferior de COARRAY  es %ld)"
43078 #: fortran/simplify.c:6199
43079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43080 msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
43081 msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite superior de COARRAY es %ld)"
43083 #: fortran/simplify.c:6616
43084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43085 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
43086 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
43088 #: fortran/symbol.c:135
43089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43090 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
43091 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
43093 #: fortran/symbol.c:175
43094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43095 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
43096 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
43098 #: fortran/symbol.c:197
43099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43100 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
43101 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
43103 #: fortran/symbol.c:207
43104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43105 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
43106 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
43108 #: fortran/symbol.c:263
43109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43110 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
43111 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
43113 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
43114 #: fortran/symbol.c:280
43115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43116 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
43117 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
43119 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
43120 #. they are implicitly typed.
43121 #: fortran/symbol.c:294
43122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43123 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
43124 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
43126 #: fortran/symbol.c:335
43127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43128 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
43129 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
43131 #: fortran/symbol.c:424
43132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43133 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
43134 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
43136 #: fortran/symbol.c:448
43137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43138 msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute"
43139 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres en %L no puede tener el atributo SAVE"
43141 #: fortran/symbol.c:482
43142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43143 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
43144 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"
43146 #: fortran/symbol.c:644
43147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43148 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
43149 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
43151 #: fortran/symbol.c:651
43152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43153 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
43154 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
43156 #: fortran/symbol.c:762 fortran/symbol.c:1485
43157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43158 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
43159 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
43161 #: fortran/symbol.c:765
43162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43163 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
43164 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
43166 #: fortran/symbol.c:773
43167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43168 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
43169 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
43171 #: fortran/symbol.c:779
43172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43173 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
43174 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
43176 #: fortran/symbol.c:823
43177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43178 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
43179 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
43181 #: fortran/symbol.c:826
43182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43183 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
43184 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
43186 #: fortran/symbol.c:842
43187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43188 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
43189 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
43191 #: fortran/symbol.c:884
43192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43193 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
43194 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
43196 #: fortran/symbol.c:910
43197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43198 msgid "CODIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
43199 msgstr "Se especificó CODIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
43201 #: fortran/symbol.c:936
43202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43203 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
43204 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
43206 #: fortran/symbol.c:1066
43207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43208 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
43209 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
43211 #: fortran/symbol.c:1085
43212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43213 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
43214 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
43216 #: fortran/symbol.c:1119
43217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43218 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
43219 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
43221 #: fortran/symbol.c:1130
43222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43223 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
43224 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
43226 #: fortran/symbol.c:1151
43227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43228 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
43229 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
43231 #: fortran/symbol.c:1171
43232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43233 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
43234 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
43236 #: fortran/symbol.c:1190
43237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43238 msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
43239 msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"
43241 #: fortran/symbol.c:1481
43242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43243 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
43244 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
43246 #: fortran/symbol.c:1515
43247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43248 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
43249 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
43251 #: fortran/symbol.c:1550
43252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43253 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
43254 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
43256 #: fortran/symbol.c:1574
43257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43258 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
43259 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
43261 #: fortran/symbol.c:1591
43262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43263 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
43264 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
43266 #: fortran/symbol.c:1598
43267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43268 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
43269 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
43271 #: fortran/symbol.c:1615
43272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43273 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
43274 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
43276 #: fortran/symbol.c:1619
43277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43278 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
43279 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
43281 #: fortran/symbol.c:1641
43282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43283 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
43284 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
43286 #: fortran/symbol.c:1648
43287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43288 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
43289 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
43291 #: fortran/symbol.c:1682
43292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43293 msgid "Symbol '%s' at %L conflicts with symbol from module '%s', use-associated at %L"
43294 msgstr "El símbolo '%s' en %L genera conflictos con el símbolo del módulo '%s' asociado a uso en %L"
43296 #: fortran/symbol.c:1686
43297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43298 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
43299 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
43301 #: fortran/symbol.c:1693
43302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43303 msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
43304 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"
43306 #: fortran/symbol.c:1705
43307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43308 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
43309 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
43311 #: fortran/symbol.c:1874
43312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43313 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
43314 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
43316 #: fortran/symbol.c:1885
43317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43318 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
43319 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
43321 #: fortran/symbol.c:1967
43322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43323 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
43324 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
43326 #: fortran/symbol.c:1999
43327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43328 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
43329 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
43331 #: fortran/symbol.c:2037
43332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43333 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
43334 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
43336 #: fortran/symbol.c:2055
43337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43338 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
43339 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
43341 #: fortran/symbol.c:2196
43342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43343 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
43344 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
43346 #: fortran/symbol.c:2206
43347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43348 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
43349 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
43351 #: fortran/symbol.c:2215
43352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43353 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
43354 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
43356 #: fortran/symbol.c:2257
43357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43358 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
43359 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
43361 #: fortran/symbol.c:2265
43362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43363 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
43364 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
43366 #: fortran/symbol.c:2576
43367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43368 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
43369 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
43371 #: fortran/symbol.c:2579
43372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43373 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
43374 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
43376 #. Symbol is from another namespace.
43377 #: fortran/symbol.c:2759
43378 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43379 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
43380 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
43382 #: fortran/symbol.c:3602
43383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43384 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
43385 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
43387 #: fortran/symbol.c:3620
43388 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43389 msgid "Derived type '%s' with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
43390 msgstr "El tipo derivado '%s' con atributo BIND(C) en %L está vacío, y puede ser inaccesible para el procesador acompañante de C"
43392 #: fortran/symbol.c:3641
43393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43394 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
43395 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
43397 #: fortran/symbol.c:3651
43398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43399 msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
43400 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
43402 #: fortran/symbol.c:3662
43403 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43404 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
43405 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
43407 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
43408 #. interop.
43409 #: fortran/symbol.c:3700
43410 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43411 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
43412 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
43414 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
43415 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
43416 #. all fields must interop too.
43417 #: fortran/symbol.c:3709
43418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43419 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
43420 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
43422 #: fortran/symbol.c:3723
43423 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43424 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
43425 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
43427 #: fortran/symbol.c:3731
43428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43429 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
43430 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
43432 #: fortran/symbol.c:4739
43433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43434 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
43435 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
43437 #: fortran/symbol.c:4745
43438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43439 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
43440 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
43442 #: fortran/target-memory.c:643
43443 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43444 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
43445 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
43447 #: fortran/target-memory.c:731
43448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43449 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
43450 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
43452 #: fortran/trans-array.c:6997
43453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43454 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
43455 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
43457 #: fortran/trans-array.c:8123
43458 #, gcc-internal-format
43459 msgid "Possible front-end bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
43460 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
43462 #: fortran/trans-array.c:8620
43463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43464 msgid "bad expression type during walk (%d)"
43465 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
43467 #: fortran/trans-common.c:400
43468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43469 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
43470 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño como en elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
43472 #: fortran/trans-common.c:853
43473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43474 msgid "Bad array reference at %L"
43475 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
43477 #: fortran/trans-common.c:861
43478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43479 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
43480 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
43482 #: fortran/trans-common.c:901
43483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43484 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
43485 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
43487 #. Aligning this field would misalign a previous field.
43488 #: fortran/trans-common.c:1034
43489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43490 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
43491 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
43493 #: fortran/trans-common.c:1099
43494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43495 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
43496 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
43498 #: fortran/trans-common.c:1114
43499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43500 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
43501 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
43503 #: fortran/trans-common.c:1129
43504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43505 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
43506 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
43508 #: fortran/trans-common.c:1134
43509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43510 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
43511 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
43513 #: fortran/trans-common.c:1155
43514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43515 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
43516 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
43518 #: fortran/trans-common.c:1163
43519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43520 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons"
43521 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
43523 #: fortran/trans-common.c:1167
43524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43525 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons"
43526 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
43528 #: fortran/trans-const.c:313
43529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43530 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
43531 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
43533 #: fortran/trans-const.c:349
43534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43535 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
43536 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
43538 #: fortran/trans-const.c:380
43539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43540 msgid "non-constant initialization expression at %L"
43541 msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"
43543 #: fortran/trans-decl.c:1347
43544 #, gcc-internal-format
43545 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
43546 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
43548 #: fortran/trans-decl.c:3518 fortran/trans-decl.c:5382
43549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43550 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
43551 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
43553 #: fortran/trans-decl.c:3837
43554 #, gcc-internal-format
43555 msgid "Deferred type parameter not yet supported"
43556 msgstr "Aún no se admite un parámetro de tipo diferido"
43558 #: fortran/trans-decl.c:4044
43559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43560 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
43561 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
43563 #: fortran/trans-decl.c:4568
43564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43565 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
43566 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
43568 #: fortran/trans-decl.c:4572
43569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43570 msgid "Derived-type dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
43571 msgstr "El argumento dummy de tipo derivado '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció y no tiene un inicializador por defecto"
43573 #: fortran/trans-decl.c:4581 fortran/trans-decl.c:4693
43574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43575 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
43576 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
43578 #: fortran/trans-decl.c:4594
43579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43580 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
43581 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
43583 #: fortran/trans-decl.c:4601
43584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43585 msgid "Unused module variable '%s' which has been explicitly imported at %L"
43586 msgstr "Variable de módulo '%s' sin uso la cual se importó explícitamente en %L"
43588 #: fortran/trans-decl.c:4648
43589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43590 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
43591 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
43593 #: fortran/trans-decl.c:4651
43594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43595 msgid "Unused parameter '%s' which has been explicitly imported at %L"
43596 msgstr "Parámetro '%s' sin uso el cual se importó explícitamente en %L"
43598 #: fortran/trans-decl.c:4666
43599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43600 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
43601 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
43603 #: fortran/trans-expr.c:1985
43604 #, gcc-internal-format
43605 msgid "Unknown intrinsic op"
43606 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
43608 #: fortran/trans-expr.c:3213
43609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43610 msgid "Unknown argument list function at %L"
43611 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
43613 #: fortran/trans-intrinsic.c:856
43614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43615 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
43616 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
43618 #: fortran/trans-intrinsic.c:1035 fortran/trans-intrinsic.c:1385
43619 #: fortran/trans-intrinsic.c:1563
43620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43621 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
43622 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
43624 #: fortran/trans-io.c:2031
43625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43626 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
43627 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
43629 #: fortran/trans-io.c:2179
43630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43631 msgid "Bad IO basetype (%d)"
43632 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
43634 #: fortran/trans-openmp.c:1837
43635 #, gcc-internal-format
43636 msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
43637 msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"
43639 #: fortran/trans-stmt.c:539
43640 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43641 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
43642 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
43644 #: fortran/trans-stmt.c:862
43645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43646 msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L"
43647 msgstr "Lo siento, sólo se admite integer kind %d implementado para el conjunto imagen en %L"
43649 #: fortran/trans-types.c:497
43650 #, gcc-internal-format
43651 msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -fdefault-integer-8 option"
43652 msgstr "INTEGER(KIND=8) no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
43654 #: fortran/trans-types.c:505
43655 #, gcc-internal-format
43656 msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -finteger-4-integer-8 option"
43657 msgstr "INTEGER(KIND=8) no está disponible para la opción -finteger-4-integer-8"
43659 #: fortran/trans-types.c:523
43660 #, gcc-internal-format
43661 msgid "REAL(KIND=8) is not available for -fdefault-real-8 option"
43662 msgstr "REAL(KIND=8) no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
43664 #: fortran/trans-types.c:530
43665 #, gcc-internal-format
43666 msgid "REAL(KIND=8) is not available for -freal-4-real-8 option"
43667 msgstr "REAL(KIND=8) no está disponible para la opción -freal-4-real-8"
43669 #: fortran/trans-types.c:537
43670 #, gcc-internal-format
43671 msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-4-real-10 option"
43672 msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-4-real-10"
43674 #: fortran/trans-types.c:544
43675 #, gcc-internal-format
43676 msgid "REAL(KIND=16) is not available for -freal-4-real-16 option"
43677 msgstr "REAL(KIND=16) no está disponible para la opción -freal-4-real-16"
43679 #: fortran/trans-types.c:558
43680 #, gcc-internal-format
43681 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
43682 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
43684 #: fortran/trans-types.c:567
43685 #, gcc-internal-format
43686 msgid "REAL(KIND=4) is not available for -freal-8-real-4 option"
43687 msgstr "REAL(KIND=4) no está disponible para la opción -freal-8-real-4"
43689 #: fortran/trans-types.c:574
43690 #, gcc-internal-format
43691 msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-10 option"
43692 msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-8-real-10"
43694 #: fortran/trans-types.c:581
43695 #, gcc-internal-format
43696 msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-16 option"
43697 msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-8-real-16"
43699 #: fortran/trans-types.c:1432
43700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43701 msgid "Array element size too big at %C"
43702 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande en %C"
43704 #: fortran/trans.c:1538
43705 #, gcc-internal-format
43706 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
43707 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
43709 #: java/class.c:836
43710 #, gcc-internal-format
43711 msgid "bad method signature"
43712 msgstr "firma de método errónea"
43714 #: java/class.c:895
43715 #, gcc-internal-format
43716 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
43717 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
43719 #: java/class.c:898
43720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43721 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
43722 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
43724 #: java/class.c:909
43725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43726 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
43727 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
43729 #: java/class.c:1637
43730 #, gcc-internal-format
43731 msgid "abstract method in non-abstract class"
43732 msgstr "método abstracto en una clase que no es abstracta"
43734 #: java/class.c:2701
43735 #, gcc-internal-format
43736 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
43737 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
43739 #: java/decl.c:1206
43740 #, gcc-internal-format
43741 msgid "%q+D used prior to declaration"
43742 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
43744 #: java/decl.c:1629
43745 #, gcc-internal-format
43746 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
43747 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
43749 #: java/decl.c:1680
43750 #, gcc-internal-format
43751 msgid "bad type in parameter debug info"
43752 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
43754 #: java/decl.c:1689
43755 #, gcc-internal-format
43756 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
43757 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
43759 #: java/expr.c:357
43760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43761 msgid "need to insert runtime check for %s"
43762 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
43764 #: java/expr.c:505 java/expr.c:552
43765 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43766 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
43767 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
43769 #: java/expr.c:663
43770 #, gcc-internal-format
43771 msgid "stack underflow - dup* operation"
43772 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
43774 #: java/expr.c:1662
43775 #, gcc-internal-format
43776 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
43777 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
43779 #: java/expr.c:1690
43780 #, gcc-internal-format
43781 msgid "field %qs not found"
43782 msgstr "no se encontró el campo %qs"
43784 #: java/expr.c:2249
43785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43786 msgid "method '%s' not found in class"
43787 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
43789 #: java/expr.c:2442
43790 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43791 msgid "failed to find class '%s'"
43792 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
43794 #: java/expr.c:2483
43795 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43796 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
43797 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
43799 #: java/expr.c:2514
43800 #, gcc-internal-format
43801 msgid "invokestatic on non static method"
43802 msgstr "invokestatic en un método no estático"
43804 #: java/expr.c:2519
43805 #, gcc-internal-format
43806 msgid "invokestatic on abstract method"
43807 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
43809 #: java/expr.c:2527
43810 #, gcc-internal-format
43811 msgid "invoke[non-static] on static method"
43812 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
43814 #: java/expr.c:2885
43815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43816 msgid "missing field '%s' in '%s'"
43817 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
43819 #: java/expr.c:2892
43820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43821 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
43822 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
43824 #: java/expr.c:2921
43825 #, gcc-internal-format
43826 msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class"
43827 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
43829 #: java/expr.c:3149
43830 #, gcc-internal-format
43831 msgid "invalid PC in line number table"
43832 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
43834 #: java/expr.c:3199
43835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43836 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
43837 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
43839 #: java/expr.c:3241
43840 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43841 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
43842 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
43844 #. duplicate code from LOAD macro
43845 #: java/expr.c:3549
43846 #, gcc-internal-format
43847 msgid "unrecognized wide sub-instruction"
43848 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
43850 #: java/jcf-parse.c:506
43851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43852 msgid "<constant pool index %d not in range>"
43853 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
43855 #: java/jcf-parse.c:516
43856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43857 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
43858 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
43860 #: java/jcf-parse.c:1098
43861 #, gcc-internal-format
43862 msgid "bad string constant"
43863 msgstr "constante de cadena errónea"
43865 #: java/jcf-parse.c:1116
43866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43867 msgid "bad value constant type %d, index %d"
43868 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
43870 #: java/jcf-parse.c:1396 java/jcf-parse.c:1402
43871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43872 msgid "cannot find file for class %s"
43873 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
43875 #: java/jcf-parse.c:1427
43876 #, gcc-internal-format
43877 msgid "not a valid Java .class file"
43878 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
43880 #: java/jcf-parse.c:1430
43881 #, gcc-internal-format
43882 msgid "error while parsing constant pool"
43883 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
43885 #. FIXME - where was first time
43886 #: java/jcf-parse.c:1445
43887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43888 msgid "reading class %s for the second time from %s"
43889 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
43891 #: java/jcf-parse.c:1463
43892 #, gcc-internal-format
43893 msgid "error while parsing fields"
43894 msgstr "error al decodificar los campos"
43896 #: java/jcf-parse.c:1466
43897 #, gcc-internal-format
43898 msgid "error while parsing methods"
43899 msgstr "error al decodificar los métodos"
43901 #: java/jcf-parse.c:1469
43902 #, gcc-internal-format
43903 msgid "error while parsing final attributes"
43904 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
43906 #: java/jcf-parse.c:1508
43907 #, gcc-internal-format
43908 msgid "duplicate class will only be compiled once"
43909 msgstr "la clase duplicada sólo se compilará una vez"
43911 #: java/jcf-parse.c:1604
43912 #, gcc-internal-format
43913 msgid "missing Code attribute"
43914 msgstr "falta el atributo Code"
43916 #: java/jcf-parse.c:1849
43917 #, gcc-internal-format
43918 msgid "no input file specified"
43919 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
43921 #: java/jcf-parse.c:1885
43922 #, gcc-internal-format
43923 msgid "can%'t close input file %s: %m"
43924 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
43926 #: java/jcf-parse.c:1928
43927 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43928 msgid "bad zip/jar file %s"
43929 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
43931 #: java/jcf-parse.c:2130
43932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43933 msgid "error while reading %s from zip file"
43934 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
43936 #: java/jvspec.c:396
43937 #, gcc-internal-format
43938 msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>"
43939 msgstr "no se puede especificar %<-D%> sin %<--main%>"
43941 #: java/jvspec.c:399
43942 #, gcc-internal-format
43943 msgid "%qs is not a valid class name"
43944 msgstr "%qs no es un nombre de clase válido"
43946 #: java/jvspec.c:405
43947 #, gcc-internal-format
43948 msgid "--resource requires -o"
43949 msgstr "--resource requiere -o"
43951 #: java/jvspec.c:412
43952 #, gcc-internal-format
43953 msgid "already-compiled .class files ignored with -C"
43954 msgstr "se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
43956 #: java/jvspec.c:419
43957 #, gcc-internal-format
43958 msgid "cannot specify both -C and -o"
43959 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
43961 #: java/jvspec.c:431
43962 #, gcc-internal-format
43963 msgid "cannot create temporary file"
43964 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
43966 #: java/jvspec.c:453
43967 #, gcc-internal-format
43968 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
43969 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
43971 #: java/jvspec.c:537
43972 #, gcc-internal-format
43973 msgid "cannot specify %<main%> class when not linking"
43974 msgstr "no se puede especificar la clase %<main%> cuando no se está enlazando"
43976 #: java/lang.c:583
43977 #, gcc-internal-format
43978 msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
43979 msgstr "-fexcess-precision=standard para Java"
43981 #: java/lang.c:594
43982 #, gcc-internal-format
43983 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
43984 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
43986 #: java/lang.c:597
43987 #, gcc-internal-format
43988 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
43989 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
43991 #: java/lang.c:608
43992 #, gcc-internal-format
43993 msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin"
43994 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada proveniente de la entrada estándar"
43996 #: java/lang.c:624
43997 #, gcc-internal-format
43998 msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking"
43999 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
44001 #: java/mangle_name.c:325 java/mangle_name.c:402
44002 #, gcc-internal-format
44003 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
44004 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
44006 #: java/typeck.c:433
44007 #, gcc-internal-format
44008 msgid "junk at end of signature string"
44009 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
44011 #: java/verify-glue.c:378
44012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44013 msgid "verification failed: %s"
44014 msgstr "error de verificación: %s"
44016 #: java/verify-glue.c:380
44017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44018 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
44019 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
44021 #: java/verify-glue.c:468
44022 #, gcc-internal-format
44023 msgid "bad pc in exception_table"
44024 msgstr "pc erróneo en exception_table"
44026 #: lto/lto-lang.c:730
44027 #, gcc-internal-format
44028 msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
44029 msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos"
44031 #: lto/lto-object.c:112
44032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44033 msgid "open %s failed: %s"
44034 msgstr "falló al abrir %s: %s"
44036 #: lto/lto-object.c:153 lto/lto-object.c:186 lto/lto-object.c:284
44037 #: lto/lto-object.c:341 lto/lto-object.c:365
44038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44039 msgid "%s: %s"
44040 msgstr "%s: %s"
44042 #: lto/lto-object.c:155
44043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44044 msgid "%s: %s: %s"
44045 msgstr "%s: %s: %s"
44047 #: lto/lto-object.c:195
44048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44049 msgid "close: %s"
44050 msgstr "cerrar: %s"
44052 #: lto/lto-object.c:252
44053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44054 msgid "two or more sections for %s"
44055 msgstr "dos o más secciones para %s"
44057 #: lto/lto.c:235
44058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44059 msgid "%s: section %s is missing"
44060 msgstr "%s: falta la sección %s"
44062 #: lto/lto.c:950
44063 #, gcc-internal-format
44064 msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
44065 msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"
44067 #: lto/lto.c:977
44068 #, gcc-internal-format
44069 msgid "could not parse hex number"
44070 msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"
44072 #: lto/lto.c:1009
44073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44074 msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
44075 msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlace. Se esperaba %s"
44077 #: lto/lto.c:1018
44078 #, gcc-internal-format
44079 msgid "could not parse file offset"
44080 msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"
44082 #: lto/lto.c:1021
44083 #, gcc-internal-format
44084 msgid "unexpected offset"
44085 msgstr "desplazamiento inesperado"
44087 #: lto/lto.c:1043
44088 #, gcc-internal-format
44089 msgid "invalid line in the resolution file"
44090 msgstr "línea inválida en el fichero de resolución"
44092 #: lto/lto.c:1054
44093 #, gcc-internal-format
44094 msgid "invalid resolution in the resolution file"
44095 msgstr "resolución inválida en el fichero de resolución"
44097 #: lto/lto.c:1060
44098 #, gcc-internal-format
44099 msgid "resolution sub id "
44100 msgstr "sub id de resolución"
44102 #: lto/lto.c:1169
44103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44104 msgid "cannot read LTO decls from %s"
44105 msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s"
44107 #: lto/lto.c:1274
44108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44109 msgid "Cannot open %s"
44110 msgstr "No se puede abrir %s"
44112 #: lto/lto.c:1295
44113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44114 msgid "Cannot map %s"
44115 msgstr "No se puede mapear %s"
44117 #: lto/lto.c:1306
44118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44119 msgid "Cannot read %s"
44120 msgstr "No se puede leer %s"
44122 #: lto/lto.c:2285
44123 #, gcc-internal-format
44124 msgid "no LTRANS output list filename provided"
44125 msgstr "no se proporcionó el nombre de fichero de lista de salida TRANS"
44127 #: lto/lto.c:2288
44128 #, gcc-internal-format
44129 msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
44130 msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"
44132 #: lto/lto.c:2334
44133 #, gcc-internal-format
44134 msgid "lto_obj_file_open() failed"
44135 msgstr "falló lto_obj_file_open()"
44137 #: lto/lto.c:2360
44138 #, gcc-internal-format
44139 msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
44140 msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"
44142 #: lto/lto.c:2368
44143 #, gcc-internal-format
44144 msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
44145 msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"
44147 #: lto/lto.c:2595
44148 #, gcc-internal-format
44149 msgid "could not open symbol resolution file: %m"
44150 msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %m"
44152 #: lto/lto.c:2670
44153 #, gcc-internal-format
44154 msgid "errors during merging of translation units"
44155 msgstr "errores durante la mezcla de unidades de traducción"
44157 #: objc/objc-act.c:413 objc/objc-act.c:6776
44158 #, gcc-internal-format
44159 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
44160 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
44162 #: objc/objc-act.c:566
44163 #, gcc-internal-format
44164 msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
44165 msgstr "los atributos de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
44167 #: objc/objc-act.c:581
44168 #, gcc-internal-format
44169 msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
44170 msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en Objective-C 1.0"
44172 #: objc/objc-act.c:584
44173 #, gcc-internal-format
44174 msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
44175 msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"
44177 #: objc/objc-act.c:590
44178 #, gcc-internal-format
44179 msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
44180 msgstr "las extensiones de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
44182 #: objc/objc-act.c:604
44183 #, gcc-internal-format
44184 msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
44185 msgstr "la extensión de clase para la clase %qE se declaró después de su %<@implementation%>"
44187 #: objc/objc-act.c:619
44188 #, gcc-internal-format
44189 msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
44190 msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en Objective-C 1.0"
44192 #: objc/objc-act.c:684
44193 #, gcc-internal-format
44194 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
44195 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
44197 #: objc/objc-act.c:693
44198 #, gcc-internal-format
44199 msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
44200 msgstr "%<@package%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44202 #: objc/objc-act.c:695
44203 #, gcc-internal-format
44204 msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
44205 msgstr "%<@package%> en este momento tiene el mismo efecto que %<@public%>"
44207 #: objc/objc-act.c:706
44208 #, gcc-internal-format
44209 msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
44210 msgstr "%<@optional%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44212 #: objc/objc-act.c:708
44213 #, gcc-internal-format
44214 msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
44215 msgstr "%<@required%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44217 #: objc/objc-act.c:716
44218 #, gcc-internal-format
44219 msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
44220 msgstr "%<@optional%> sólo se permite en el contexto de @protocol"
44222 #: objc/objc-act.c:718
44223 #, gcc-internal-format
44224 msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
44225 msgstr "%<@required%> sólo se permite en el contexto de @protocol"
44227 #: objc/objc-act.c:825
44228 #, gcc-internal-format
44229 msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
44230 msgstr "%<@property%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44232 #: objc/objc-act.c:829
44233 #, gcc-internal-format
44234 msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute"
44235 msgstr "El atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<readwrite%>"
44237 #: objc/objc-act.c:846
44238 #, gcc-internal-format
44239 msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
44240 msgstr "el atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<setter%>"
44242 #: objc/objc-act.c:852
44243 #, gcc-internal-format
44244 msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute"
44245 msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<retain%>"
44247 #: objc/objc-act.c:857
44248 #, gcc-internal-format
44249 msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
44250 msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"
44252 #: objc/objc-act.c:862
44253 #, gcc-internal-format
44254 msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
44255 msgstr "el atributo %<retain%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"
44257 #: objc/objc-act.c:879
44258 #, gcc-internal-format
44259 msgid "property declaration not in @interface or @protocol context"
44260 msgstr "la declaración de propiedad no está en el contexto @interface o @protocol"
44262 #: objc/objc-act.c:890
44263 #, gcc-internal-format
44264 msgid "invalid property declaration"
44265 msgstr "declaración inválida de propiedad"
44267 #: objc/objc-act.c:898
44268 #, gcc-internal-format
44269 msgid "property can not be an array"
44270 msgstr "la propiedad no puede ser una matriz"
44272 #. A @property is not an actual variable, but it is a way to
44273 #. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
44274 #. the type of the return value of the getter and the first
44275 #. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
44276 #. and arguments of functions can not be bitfields).  The
44277 #. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
44278 #. a different matter.
44279 #: objc/objc-act.c:916
44280 #, gcc-internal-format
44281 msgid "property can not be a bit-field"
44282 msgstr "la propiedad no puede ser un campo de bits"
44284 #: objc/objc-act.c:948
44285 #, gcc-internal-format
44286 msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
44287 msgstr "la propiedad de objeto %qD no tiene un atributo %<assign%>, %<retain%> o %<copy%>; se asume %<assign%>"
44289 #: objc/objc-act.c:951
44290 #, gcc-internal-format
44291 msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
44292 msgstr "%<assign%> puede ser inseguro para objetos Objective-C; por favor establezca explícitamente si lo necesita"
44294 #: objc/objc-act.c:958
44295 #, gcc-internal-format
44296 msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects"
44297 msgstr "el atributo %<retain%> solamente es válido para objetos Objective-C"
44299 #: objc/objc-act.c:962
44300 #, gcc-internal-format
44301 msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects"
44302 msgstr "el atributo %<copy%> solamente es válido para objectos Objective-C"
44304 #: objc/objc-act.c:1016
44305 #, gcc-internal-format
44306 msgid "redeclaration of property %qD"
44307 msgstr "redeclaración de la propiedad %qD"
44309 #: objc/objc-act.c:1019 objc/objc-act.c:1084 objc/objc-act.c:1094
44310 #: objc/objc-act.c:1107 objc/objc-act.c:1118 objc/objc-act.c:1129
44311 #: objc/objc-act.c:1166 objc/objc-act.c:7547 objc/objc-act.c:7610
44312 #: objc/objc-act.c:7632 objc/objc-act.c:7645 objc/objc-act.c:7663
44313 #: objc/objc-act.c:7762
44314 #, gcc-internal-format
44315 msgid "originally specified here"
44316 msgstr "se especificó originalmente aquí"
44318 #: objc/objc-act.c:1081
44319 #, gcc-internal-format
44320 msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
44321 msgstr "el atributo 'nonatomic' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44323 #: objc/objc-act.c:1091
44324 #, gcc-internal-format
44325 msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
44326 msgstr "el atributo 'getter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44328 #: objc/objc-act.c:1104
44329 #, gcc-internal-format
44330 msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
44331 msgstr "el atributo 'setter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44333 #: objc/objc-act.c:1115
44334 #, gcc-internal-format
44335 msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
44336 msgstr "los atributos de semánticas de asignación de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44338 #: objc/objc-act.c:1126
44339 #, gcc-internal-format
44340 msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
44341 msgstr "el atributo readonly de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44343 #: objc/objc-act.c:1164
44344 #, gcc-internal-format
44345 msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
44346 msgstr "el tipo de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44348 #: objc/objc-act.c:1637
44349 #, gcc-internal-format
44350 msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
44351 msgstr "la sintaxis de punto no está disponible en Objective-C 1.0"
44353 #. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
44354 #. parser won't call this function if it is not.  This is only a
44355 #. double-check for safety.
44356 #: objc/objc-act.c:1653
44357 #, gcc-internal-format
44358 msgid "could not find class %qE"
44359 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
44361 #. Again, this should never happen, but we do check.
44362 #: objc/objc-act.c:1661
44363 #, gcc-internal-format
44364 msgid "could not find interface for class %qE"
44365 msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE"
44367 #: objc/objc-act.c:1667 objc/objc-act.c:6813 objc/objc-act.c:6944
44368 #, gcc-internal-format
44369 msgid "class %qE is deprecated"
44370 msgstr "la clase %qE es obsoleta"
44372 #: objc/objc-act.c:1696
44373 #, gcc-internal-format
44374 msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
44375 msgstr "no se puede encontrar setter/getter para %qE en la clase %qE"
44377 #: objc/objc-act.c:1732
44378 #, gcc-internal-format
44379 msgid "readonly property can not be set"
44380 msgstr "no se puede establecer la propiedad readonly"
44382 #. PS: At the moment, due to how the parser works, it should be
44383 #. impossible to get here.  But it's good to have the check in
44384 #. case the parser changes.
44386 #: objc/objc-act.c:2002
44387 #, gcc-internal-format
44388 msgid "method declaration not in @interface context"
44389 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
44391 #: objc/objc-act.c:2006
44392 #, gcc-internal-format
44393 msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
44394 msgstr "los atributos de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
44396 #: objc/objc-act.c:2026
44397 #, gcc-internal-format
44398 msgid "method definition not in @implementation context"
44399 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
44401 #: objc/objc-act.c:2041
44402 #, gcc-internal-format
44403 msgid "method attributes can not be specified in @implementation context"
44404 msgstr "los atributos de método no se pueden especificar en el contexto @implementation"
44406 #: objc/objc-act.c:2270
44407 #, gcc-internal-format
44408 msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
44409 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"
44411 #: objc/objc-act.c:2273
44412 #, gcc-internal-format
44413 msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
44414 msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"
44416 #: objc/objc-act.c:2554
44417 #, gcc-internal-format
44418 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
44419 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
44421 #: objc/objc-act.c:2558
44422 #, gcc-internal-format
44423 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
44424 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
44426 #: objc/objc-act.c:2562
44427 #, gcc-internal-format
44428 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
44429 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
44431 #: objc/objc-act.c:2566
44432 #, gcc-internal-format
44433 msgid "distinct Objective-C type in return"
44434 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
44436 #: objc/objc-act.c:2570
44437 #, gcc-internal-format
44438 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
44439 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
44441 #: objc/objc-act.c:2708
44442 #, gcc-internal-format
44443 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
44444 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"
44446 #: objc/objc-act.c:2717
44447 #, gcc-internal-format
44448 msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
44449 msgstr "redeclaración de la clase Objective-C %qs"
44451 #. This case happens when we are given an 'interface' which
44452 #. is not a valid class name.  For example if a typedef was
44453 #. used, and 'interface' really is the identifier of the
44454 #. typedef, but when you resolve it you don't get an
44455 #. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
44456 #. This is an error; protocols make no sense unless you use
44457 #. them with Objective-C objects.
44458 #: objc/objc-act.c:2759
44459 #, gcc-internal-format
44460 msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
44461 msgstr "sólo los tips de objeto Objective-C se pueden calificar con un protocolo"
44463 #: objc/objc-act.c:2823
44464 #, gcc-internal-format
44465 msgid "protocol %qE has circular dependency"
44466 msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"
44468 #: objc/objc-act.c:2856 objc/objc-act.c:5676
44469 #, gcc-internal-format
44470 msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
44471 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"
44473 #: objc/objc-act.c:3158 objc/objc-act.c:3816 objc/objc-act.c:6389
44474 #: objc/objc-act.c:6864 objc/objc-act.c:6937 objc/objc-act.c:6990
44475 #, gcc-internal-format
44476 msgid "cannot find interface declaration for %qE"
44477 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"
44479 #: objc/objc-act.c:3162
44480 #, gcc-internal-format
44481 msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
44482 msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"
44484 #: objc/objc-act.c:3167
44485 #, gcc-internal-format
44486 msgid "cannot find reference tag for class %qE"
44487 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"
44489 #: objc/objc-act.c:3312
44490 #, gcc-internal-format
44491 msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
44492 msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
44494 #: objc/objc-act.c:3327 objc/objc-act.c:3358 objc/objc-act.c:6770
44495 #: objc/objc-act.c:8093 objc/objc-act.c:8144
44496 #, gcc-internal-format
44497 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
44498 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
44500 #: objc/objc-act.c:3332
44501 #, gcc-internal-format
44502 msgid "cannot find class %qE"
44503 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
44505 #: objc/objc-act.c:3334
44506 #, gcc-internal-format
44507 msgid "class %qE already exists"
44508 msgstr "ya existe la clase %qE"
44510 #: objc/objc-act.c:3376 objc/objc-act.c:6829
44511 #, gcc-internal-format
44512 msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
44513 msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
44515 #: objc/objc-act.c:3670
44516 #, gcc-internal-format
44517 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
44518 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
44520 #: objc/objc-act.c:3712
44521 #, gcc-internal-format
44522 msgid "strong-cast may possibly be needed"
44523 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
44525 #: objc/objc-act.c:3722
44526 #, gcc-internal-format
44527 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
44528 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
44530 #: objc/objc-act.c:3741
44531 #, gcc-internal-format
44532 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
44533 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
44535 #: objc/objc-act.c:3747
44536 #, gcc-internal-format
44537 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
44538 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
44540 #: objc/objc-act.c:3961 objc/objc-act.c:3989 objc/objc-act.c:4045
44541 #, gcc-internal-format
44542 msgid "duplicate instance variable %q+D"
44543 msgstr "variable de instancia %q+D duplicada"
44545 #: objc/objc-act.c:4105
44546 #, gcc-internal-format
44547 msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
44548 msgstr "Se requiere %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
44550 #: objc/objc-act.c:4189
44551 #, gcc-internal-format
44552 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
44553 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
44555 #: objc/objc-act.c:4195
44556 #, gcc-internal-format
44557 msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified"
44558 msgstr "el parámetro @catch no puede ser calificado por protocolo"
44560 #: objc/objc-act.c:4240
44561 #, gcc-internal-format
44562 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
44563 msgstr "se atrapará  la excepción del tipo %<%T%>"
44565 #: objc/objc-act.c:4242
44566 #, gcc-internal-format
44567 msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
44568 msgstr "   por un manejador anterior para %<%T%>"
44570 #: objc/objc-act.c:4289
44571 #, gcc-internal-format
44572 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
44573 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
44575 #: objc/objc-act.c:4317
44576 #, gcc-internal-format
44577 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
44578 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
44580 #: objc/objc-act.c:4330
44581 #, gcc-internal-format
44582 msgid "%<@throw%> argument is not an object"
44583 msgstr "el argumento %<@throw%> no es un objeto"
44585 #: objc/objc-act.c:4351
44586 #, gcc-internal-format
44587 msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
44588 msgstr "el argumento %<@synchronized%> no es un objeto"
44590 #: objc/objc-act.c:4559
44591 #, gcc-internal-format
44592 msgid "%s %qs"
44593 msgstr "%s %qs"
44595 #: objc/objc-act.c:4582 objc/objc-act.c:4601
44596 #, gcc-internal-format
44597 msgid "inconsistent instance variable specification"
44598 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
44600 #: objc/objc-act.c:4658
44601 #, gcc-internal-format
44602 msgid "can not use an object as parameter to a method"
44603 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
44605 #: objc/objc-act.c:4702
44606 #, gcc-internal-format
44607 msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
44608 msgstr "los atributos de argumento de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
44610 #: objc/objc-act.c:5085
44611 #, gcc-internal-format
44612 msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
44613 msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"
44615 #: objc/objc-act.c:5088
44616 #, gcc-internal-format
44617 msgid "using %<%c%s%>"
44618 msgstr "se utiliza %<%c%s%>"
44620 #: objc/objc-act.c:5097
44621 #, gcc-internal-format
44622 msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
44623 msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"
44625 #: objc/objc-act.c:5100
44626 #, gcc-internal-format
44627 msgid "found %<%c%s%>"
44628 msgstr "se encontró %<%c%s%>"
44630 #: objc/objc-act.c:5109
44631 #, gcc-internal-format
44632 msgid "also found %<%c%s%>"
44633 msgstr "también se encontró %<%c%s%>"
44635 #. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that
44636 #. we have seen no @interface corresponding to that
44637 #. class name, only a @class declaration (alternatively,
44638 #. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass")
44639 #. alloc], where we've never seen the @interface of
44640 #. SomeClass).  So, we have a class name (class_tree)
44641 #. but no actual details of the class methods.  We won't
44642 #. be able to check that the class responds to the
44643 #. method, and we will have to guess the method
44644 #. prototype.  Emit a warning, then keep going (this
44645 #. will use any method with a matching name, as if the
44646 #. receiver was of type 'Class').
44647 #. We could not find an @interface declaration, and
44648 #. there are no protocols attached to the receiver,
44649 #. so we can't complete the check that the receiver
44650 #. responds to the method, and we can't retrieve the
44651 #. method prototype.  But, because the receiver has
44652 #. a well-specified class, the programmer did want
44653 #. this check to be performed.  Emit a warning, then
44654 #. keep going as if it was an 'id'.  To remove the
44655 #. warning, either include an @interface for the
44656 #. class, or cast the receiver to 'id'.  Note that
44657 #. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point.
44658 #: objc/objc-act.c:5395 objc/objc-act.c:5529
44659 #, gcc-internal-format
44660 msgid "@interface of class %qE not found"
44661 msgstr "no se encontró la @interface de la clase %qE"
44663 #: objc/objc-act.c:5403
44664 #, gcc-internal-format
44665 msgid "no super class declared in @interface for %qE"
44666 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"
44668 #: objc/objc-act.c:5454
44669 #, gcc-internal-format
44670 msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
44671 msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"
44673 #. We have a type, but it's not an Objective-C type (!).
44674 #: objc/objc-act.c:5566
44675 #, gcc-internal-format
44676 msgid "invalid receiver type %qs"
44677 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
44679 #: objc/objc-act.c:5583
44680 #, gcc-internal-format
44681 msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
44682 msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"
44684 #: objc/objc-act.c:5597
44685 #, gcc-internal-format
44686 msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
44687 msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"
44689 #: objc/objc-act.c:5605
44690 #, gcc-internal-format
44691 msgid "no %<%c%E%> method found"
44692 msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"
44694 #: objc/objc-act.c:5612
44695 #, gcc-internal-format
44696 msgid "(Messages without a matching method signature"
44697 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
44699 #: objc/objc-act.c:5614
44700 #, gcc-internal-format
44701 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
44702 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
44704 #: objc/objc-act.c:5616
44705 #, gcc-internal-format
44706 msgid "%<...%> as arguments.)"
44707 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
44709 #: objc/objc-act.c:5725
44710 #, gcc-internal-format
44711 msgid "undeclared selector %qE"
44712 msgstr "selector %qE sin declarar"
44714 #. Historically, a class method that produced objects (factory
44715 #. method) would assign `self' to the instance that it
44716 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
44717 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
44718 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
44719 #. violates the simple rule that a class method should not refer
44720 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
44721 #. where this is done unknowingly than to support the above
44722 #. paradigm.
44723 #: objc/objc-act.c:5749
44724 #, gcc-internal-format
44725 msgid "instance variable %qE accessed in class method"
44726 msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"
44728 #: objc/objc-act.c:5980 objc/objc-act.c:6000
44729 #, gcc-internal-format
44730 msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
44731 msgstr "se declaró el método %<%c%E%> como %<@optional%> y %<@required%> al mismo tiempo"
44733 #: objc/objc-act.c:5984
44734 #, gcc-internal-format
44735 msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
44736 msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@required%>"
44738 #: objc/objc-act.c:6004
44739 #, gcc-internal-format
44740 msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
44741 msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@optional%>"
44743 #: objc/objc-act.c:6064
44744 #, gcc-internal-format
44745 msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
44746 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%> con tipos en conflicto"
44748 #: objc/objc-act.c:6068
44749 #, gcc-internal-format
44750 msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
44751 msgstr "declaración previa de %<%c%E%>"
44753 #: objc/objc-act.c:6105
44754 #, gcc-internal-format
44755 msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
44756 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"
44758 #: objc/objc-act.c:6193
44759 #, gcc-internal-format
44760 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
44761 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
44763 #: objc/objc-act.c:6204
44764 #, gcc-internal-format
44765 msgid "instance variable %qs has unknown size"
44766 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
44768 #: objc/objc-act.c:6225
44769 #, gcc-internal-format
44770 msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
44771 msgstr "la variable de instancia %qs usa un miembro de matriz flexible"
44773 #: objc/objc-act.c:6252
44774 #, gcc-internal-format
44775 msgid "type %qE has no default constructor to call"
44776 msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"
44778 #: objc/objc-act.c:6258
44779 #, gcc-internal-format
44780 msgid "destructor for %qE shall not be run either"
44781 msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"
44783 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
44784 #. initialize them.
44785 #: objc/objc-act.c:6270
44786 #, gcc-internal-format
44787 msgid "type %qE has virtual member functions"
44788 msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"
44790 #: objc/objc-act.c:6271
44791 #, gcc-internal-format
44792 msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
44793 msgstr "se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"
44795 #: objc/objc-act.c:6281
44796 #, gcc-internal-format
44797 msgid "type %qE has a user-defined constructor"
44798 msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"
44800 #: objc/objc-act.c:6283
44801 #, gcc-internal-format
44802 msgid "type %qE has a user-defined destructor"
44803 msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"
44805 #: objc/objc-act.c:6287
44806 #, gcc-internal-format
44807 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
44808 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
44810 #: objc/objc-act.c:6418
44811 #, gcc-internal-format
44812 msgid "instance variable %qE is declared private"
44813 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"
44815 #: objc/objc-act.c:6429
44816 #, gcc-internal-format
44817 msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
44818 msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"
44820 #: objc/objc-act.c:6436
44821 #, gcc-internal-format
44822 msgid "instance variable %qE is declared %s"
44823 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"
44825 #: objc/objc-act.c:6547 objc/objc-act.c:6662
44826 #, gcc-internal-format
44827 msgid "incomplete implementation of class %qE"
44828 msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"
44830 #: objc/objc-act.c:6551 objc/objc-act.c:6666
44831 #, gcc-internal-format
44832 msgid "incomplete implementation of category %qE"
44833 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"
44835 #: objc/objc-act.c:6560 objc/objc-act.c:6674
44836 #, gcc-internal-format
44837 msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
44838 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"
44840 #: objc/objc-act.c:6715
44841 #, gcc-internal-format
44842 msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
44843 msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"
44845 #: objc/objc-act.c:6805
44846 #, gcc-internal-format
44847 msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
44848 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"
44850 #: objc/objc-act.c:6844
44851 #, gcc-internal-format
44852 msgid "reimplementation of class %qE"
44853 msgstr "reimplementación de la clase %qE"
44855 #: objc/objc-act.c:6877
44856 #, gcc-internal-format
44857 msgid "conflicting super class name %qE"
44858 msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"
44860 #: objc/objc-act.c:6880
44861 #, gcc-internal-format
44862 msgid "previous declaration of %qE"
44863 msgstr "declaración previa de %qE"
44865 #: objc/objc-act.c:6882
44866 #, gcc-internal-format
44867 msgid "previous declaration"
44868 msgstr "declaración previa"
44870 #: objc/objc-act.c:6895 objc/objc-act.c:6897
44871 #, gcc-internal-format
44872 msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
44873 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"
44875 #: objc/objc-act.c:7216 objc/objc-act.c:7411
44876 #, gcc-internal-format
44877 msgid "can not find instance variable associated with property"
44878 msgstr "no se encuentra la variable de instancia asociada con la propiedad"
44880 #. TODO: This should be caught much earlier than this.
44881 #: objc/objc-act.c:7377
44882 #, gcc-internal-format
44883 msgid "invalid setter, it must have one argument"
44884 msgstr "setter inválido, debe tener un argumento"
44886 #: objc/objc-act.c:7540 objc/objc-act.c:7755
44887 #, gcc-internal-format
44888 msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
44889 msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@dynamic%>"
44891 #: objc/objc-act.c:7543 objc/objc-act.c:7758
44892 #, gcc-internal-format
44893 msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
44894 msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@synthesize%>"
44896 #: objc/objc-act.c:7557 objc/objc-act.c:7772
44897 #, gcc-internal-format
44898 msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
44899 msgstr "no se encontró la declaración de la propiedad %qs en la interfaz"
44901 #: objc/objc-act.c:7584
44902 #, gcc-internal-format
44903 msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
44904 msgstr "el ivar %qs que usa la declaración %<@synthesize%> debe ser un ivar existente"
44906 #: objc/objc-act.c:7605
44907 #, gcc-internal-format
44908 msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
44909 msgstr "la propiedad %qs está usando la variable de instancia %qs de tipo incompatible"
44911 #: objc/objc-act.c:7627
44912 #, gcc-internal-format
44913 msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
44914 msgstr "la propiedad 'assign' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"
44916 #: objc/objc-act.c:7640
44917 #, gcc-internal-format
44918 msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
44919 msgstr "la propiedad 'atomic' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"
44921 #: objc/objc-act.c:7658
44922 #, gcc-internal-format
44923 msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
44924 msgstr "la propiedad %qs está usando la misma variable de instancia que la propiedad %qs"
44926 #: objc/objc-act.c:7699
44927 #, gcc-internal-format
44928 msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
44929 msgstr "%<@synthesize%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44931 #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
44932 #. detects the problem while parsing, outputs the error
44933 #. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
44934 #. the declaration.
44935 #: objc/objc-act.c:7710
44936 #, gcc-internal-format
44937 msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
44938 msgstr "%<@synthesize%> no está en el contexto de @implementation"
44940 #: objc/objc-act.c:7716
44941 #, gcc-internal-format
44942 msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories"
44943 msgstr "no se puede usar %<@synthesize%> en categorías"
44945 #: objc/objc-act.c:7725
44946 #, gcc-internal-format
44947 msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
44948 msgstr "%<@synthesize%> requere que @interface de la clase esté disponible"
44950 #: objc/objc-act.c:7808
44951 #, gcc-internal-format
44952 msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
44953 msgstr "%<@dynamic%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44955 #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
44956 #. detects the problem while parsing, outputs the error
44957 #. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
44958 #. declaration.
44959 #: objc/objc-act.c:7819
44960 #, gcc-internal-format
44961 msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
44962 msgstr "%<@dynamic%> no está en el contexto de @implementation"
44964 #: objc/objc-act.c:7841
44965 #, gcc-internal-format
44966 msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
44967 msgstr "%<@dynamic%> requiere que @interface de la clase esté disponible"
44969 #: objc/objc-act.c:8039
44970 #, gcc-internal-format
44971 msgid "definition of protocol %qE not found"
44972 msgstr "no se encontró la definición del protocolo %qE"
44974 #. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
44975 #. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
44976 #. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
44977 #: objc/objc-act.c:8070
44978 #, gcc-internal-format
44979 msgid "protocol %qE is deprecated"
44980 msgstr "el protocolo %qE es obsoleto"
44982 #: objc/objc-act.c:8189
44983 #, gcc-internal-format
44984 msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
44985 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"
44987 #: objc/objc-act.c:8699
44988 #, gcc-internal-format
44989 msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
44990 msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"
44992 #: objc/objc-act.c:8703
44993 #, gcc-internal-format
44994 msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
44995 msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"
44997 #: objc/objc-act.c:8803
44998 #, gcc-internal-format
44999 msgid "no super class declared in interface for %qE"
45000 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"
45002 #: objc/objc-act.c:8830
45003 #, gcc-internal-format
45004 msgid "[super ...] must appear in a method context"
45005 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
45007 #: objc/objc-act.c:8870
45008 #, gcc-internal-format
45009 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
45010 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
45012 #: objc/objc-act.c:9334
45013 #, gcc-internal-format
45014 msgid "instance variable %qs is declared private"
45015 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
45017 #: objc/objc-act.c:9379
45018 #, gcc-internal-format
45019 msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
45020 msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"
45022 #. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
45023 #. should be impossible for real properties, which always
45024 #. have a getter.
45025 #: objc/objc-act.c:9424
45026 #, gcc-internal-format
45027 msgid "no %qs getter found"
45028 msgstr "no se encuentra el getter %qs"
45030 #: objc/objc-act.c:9664
45031 #, gcc-internal-format
45032 msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
45033 msgstr "la enumeración rápida no está disponible en Objective-C 1.0"
45035 #: objc/objc-act.c:9674
45036 #, gcc-internal-format
45037 msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
45038 msgstr "la variable que itera en la enumeración rápida no es un objeto"
45040 #: objc/objc-act.c:9680
45041 #, gcc-internal-format
45042 msgid "collection in fast enumeration is not an object"
45043 msgstr "la colección en la enumeración rápida no es un objeto"
45045 #: objc/objc-encoding.c:132
45046 #, gcc-internal-format
45047 msgid "type %qT does not have a known size"
45048 msgstr "el tipo %qT no tiene un tamaño conocido"
45050 #: objc/objc-encoding.c:720
45051 #, gcc-internal-format
45052 msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding"
45053 msgstr "se encontró el tipo desconocido %<%T%> durante la codificación de Objective-C"
45055 #. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
45056 #: objc/objc-encoding.c:803
45057 #, gcc-internal-format
45058 msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield"
45059 msgstr "se trata de codificar un tipo que no es entero como un campo"
45061 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:131
45062 #, gcc-internal-format
45063 msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
45064 msgstr "se descarta %<-fobjc-gc%> por %<-fgnu-runtime%>"
45066 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:139
45067 #, gcc-internal-format
45068 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
45069 msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fgnu-runtime%>"
45071 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:2170 objc/objc-next-runtime-abi-01.c:2849
45072 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:3626
45073 #, gcc-internal-format
45074 msgid "non-objective-c type '%T' cannot be caught"
45075 msgstr "no se puede atrapar el tipo '%T' que no es de objective-c"
45077 #: objc/objc-next-runtime-abi-01.c:152
45078 #, gcc-internal-format
45079 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> < 2"
45080 msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> es la única excepción a sistema admitida para %<-fnext-runtime%> con %<-fobjc-abi-version%> < 2"
45082 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:244
45083 #, gcc-internal-format
45084 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
45085 msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fnext-runtime%> cuando %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
45087 #: objc/objc-runtime-shared-support.c:426
45088 #, gcc-internal-format
45089 msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
45090 msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"
45092 #~ msgid "invalid unsafe.Pointer conversion"
45093 #~ msgstr "conversión unsafe.Pointer inválida"
45095 #~ msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
45096 #~ msgstr "no se pueden usar aquí %<const%> ni %<constexpr%>"
45098 #~ msgid "floating point constant truncated to integer"
45099 #~ msgstr "se truncó la constante de coma flotante a entero"
45101 #~ msgid "too many elements in composite literal"
45102 #~ msgstr "demasiados elementos en la literal compuesta"
45104 #~ msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
45105 #~ msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
45107 #~ msgid "Interpret any REAL(4) as a REAl(16)"
45108 #~ msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)"
45110 #~ msgid "Interpret any REAL(8) as a REAl(16)"
45111 #~ msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)"
45113 #~ msgid "Warn about"
45114 #~ msgstr "Avisa sobre"
45116 #~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
45117 #~ msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
45119 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
45120 #~ msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
45122 #~ msgid "arguments 1 and 2 have different types"
45123 #~ msgstr "los argumentos 1 y 2 tienen tipos diferentes"
45125 #~ msgid "%s expects a compile time long long integer constant as first argument"
45126 #~ msgstr "%s espera una constante entera long long en tiempo de compilación como primer argumento"
45128 #~ msgid "-mno-r11 must not be used if you have trampolines"
45129 #~ msgstr "no se debe usar -mno-r11 si tiene trampolines"
45131 #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
45132 #~ msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
45134 #~ msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
45135 #~ msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
45137 #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
45138 #~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar && o || a & o |"
45140 #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
45141 #~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
45143 #~ msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
45144 #~ msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
45146 #~ msgid "invalid operand to %%V code"
45147 #~ msgstr "operando inválido para el código %%V"
45149 #~ msgid " (frv)"
45150 #~ msgstr " (frv)"
45152 #~ msgid "move insn not handled"
45153 #~ msgstr "no se maneja move insn"
45155 #~ msgid "invalid register in the move instruction"
45156 #~ msgstr "registro inválido en la instrucción move"
45158 #~ msgid "invalid operand in the instruction"
45159 #~ msgstr "operando inválido en la instrucción"
45161 #~ msgid "invalid register in the instruction"
45162 #~ msgstr "registro inválido en la instrucción"
45164 #~ msgid "operand 1 must be a hard register"
45165 #~ msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
45167 #~ msgid "invalid rotate insn"
45168 #~ msgstr "insn rotate inválida"
45170 #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
45171 #~ msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
45173 #~ msgid "cannot do z-register replacement"
45174 #~ msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
45176 #~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
45177 #~ msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
45179 #~ msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
45180 #~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
45182 #~ msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
45183 #~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
45185 #~ msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
45186 #~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
45188 #~ msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
45189 #~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"
45191 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here"
45192 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"
45194 #~ msgid "static linking is not supported"
45195 #~ msgstr "no se admite enlace estático"
45197 #~ msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
45198 #~ msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"
45200 #~ msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
45201 #~ msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
45203 #~ msgid "! It would be better to auto-generate this file."
45204 #~ msgstr "! Sería mejor auto-generar este fichero."
45206 #~ msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
45207 #~ msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
45209 #~ msgid "Generate code for little-endian"
45210 #~ msgstr "Genera código para little-endian"
45212 #~ msgid "Generate code for big-endian"
45213 #~ msgstr "Genera código para big-endian"
45215 #~ msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
45216 #~ msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar"
45218 #~ msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
45219 #~ msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
45221 #~ msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
45222 #~ msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para el CPU de variante ARC"
45224 #~ msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
45225 #~ msgstr "-mtext=SECCIÓN\tPone las funciones en la SECCIÓN"
45227 #~ msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
45228 #~ msgstr "-mdata=SECCIÓN\tPone los datos en la SECCIÓN"
45230 #~ msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
45231 #~ msgstr "-mrodata=SECCIÓN\tPone los datos de sólo lectura en la SECCIÓN"
45233 #~ msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
45234 #~ msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
45236 #~ msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
45237 #~ msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
45239 #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
45240 #~ msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
45242 #~ msgid "Do not use push to store function arguments"
45243 #~ msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
45245 #~ msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
45246 #~ msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
45248 #~ msgid "Use the mips-tfile postpass"
45249 #~ msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
45251 #~ msgid "Compile for a 68HC11"
45252 #~ msgstr "Compila para un 68HC11"
45254 #~ msgid "Compile for a 68HC12"
45255 #~ msgstr "Compila para un 68HC12"
45257 #~ msgid "Compile for a 68HCS12"
45258 #~ msgstr "Compila para un 68HCS12"
45260 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
45261 #~ msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
45263 #~ msgid "Min/max instructions allowed"
45264 #~ msgstr "Permite las instrucciones min/max"
45266 #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
45267 #~ msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
45269 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
45270 #~ msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
45272 #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
45273 #~ msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
45275 #~ msgid "Min/max instructions not allowed"
45276 #~ msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
45278 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
45279 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
45280 #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
45281 #~ msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
45283 #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
45284 #~ msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
45286 #~ msgid "Specify the register allocation order"
45287 #~ msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
45289 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
45290 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
45291 #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
45292 #~ msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
45294 #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
45295 #~ msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
45297 #~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
45298 #~ msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
45300 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
45301 #~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
45303 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
45304 #~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
45306 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
45307 #~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
45309 #~ msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
45310 #~ msgstr "Genera información de depuración para admitir Identical Code Folding (ICF)"
45312 #~ msgid "Perform structure layout optimizations based"
45313 #~ msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
45315 #~ msgid "Eliminate redundant zero extensions on targets that support implicit extensions."
45316 #~ msgstr "Elimina las extensiones cero redundantes en objetivos que admiten extensiones implícitas."
45318 #~ msgid "method call without object"
45319 #~ msgstr "llamada a método sin objeto"
45321 #~ msgid "array is not addressable"
45322 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
45324 #~ msgid "invalid new of function type"
45325 #~ msgstr "new inválido de tipo de función"
45327 #~ msgid "no object for method call"
45328 #~ msgstr "no hay objeto para la llamada a método"
45330 #~ msgid "not enough values in return statement"
45331 #~ msgstr "faltan valores en la declaración de devolución"
45333 #~ msgid "bad buffer size when making channel"
45334 #~ msgstr "tamaño de almacenamiento temporal erróneo al crear el canal"
45336 #~ msgid "edge points to same body alias:"
45337 #~ msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:"
45339 #~ msgid "a call to thunk improperly represented in the call graph:"
45340 #~ msgstr "una llamada a thunk representada impropiamente en el grafo de llamada:"
45342 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
45343 #~ msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
45345 #~ msgid "no coverage for function %qE found"
45346 #~ msgstr "no se encontró cobertura para la función %qE"
45348 #~ msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
45349 #~ msgstr "no coincide la cobertura para la función %qE al leer el contador %qs"
45351 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
45352 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
45354 #~ msgid "use of obsolete %%[ operator in specs"
45355 #~ msgstr "uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
45357 #~ msgid "optimization options not supported yet"
45358 #~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización"
45360 #~ msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
45361 #~ msgstr "flujo de bytecode: se trató de saltar hacia atrás en el flujo"
45363 #~ msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
45364 #~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimización"
45366 #~ msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
45367 #~ msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"
45369 #~ msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
45370 #~ msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
45372 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
45373 #~ msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
45375 #~ msgid "type mismatch in binary truth expression"
45376 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
45378 #~ msgid "invalid COND_EXPR in gimple assignment"
45379 #~ msgstr "COND_EXPR inválido en la asignación gimple"
45381 #~ msgid "invalid function in call statement"
45382 #~ msgstr "función inválida en la declaración call"
45384 #~ msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
45385 #~ msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
45387 #~ msgid "invalid GIMPLE statement"
45388 #~ msgstr "declaración GIMPLE inválida"
45390 #~ msgid "verify_stmts failed"
45391 #~ msgstr "falló verify_stmts"
45393 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
45394 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
45396 #~ msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
45397 #~ msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no está en la lista de definiciones"
45399 #~ msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
45400 #~ msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE"
45402 #~ msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
45403 #~ msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo símbolo"
45405 #~ msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
45406 #~ msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no está en la lista de usos"
45408 #~ msgid "number of operands and imm-links don%'t agree in statement"
45409 #~ msgstr "el número de operandos y enlaces-imm no coinciden en la declaración"
45411 #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
45412 #~ msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
45414 #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
45415 #~ msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
45417 #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
45418 #~ msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
45420 #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
45421 #~ msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
45423 #~ msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
45424 #~ msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
45426 #~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
45427 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
45429 #~ msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
45430 #~ msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
45432 #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
45433 #~ msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
45435 #~ msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
45436 #~ msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
45438 #~ msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
45439 #~ msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
45441 #~ msgid "unrecognized argument to -mmcu= option: %qs"
45442 #~ msgstr "no se reconoce el argumento para la opción -mmcu=: %qs"
45444 #~ msgid "See --target-help for supported MCUs"
45445 #~ msgstr "Vea --target-help para MCUs permitidos"
45447 #~ msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
45448 #~ msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s"
45450 #~ msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
45451 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
45453 #~ msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
45454 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
45456 #~ msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
45457 #~ msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
45459 #~ msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
45460 #~ msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
45462 #~ msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
45463 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
45465 #~ msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
45466 #~ msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
45468 #~ msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
45469 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
45471 #~ msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
45472 #~ msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
45474 #~ msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
45475 #~ msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
45477 #~ msgid "vector permutation requires vector constant"
45478 #~ msgstr "el vector de permutación requiere un vector constante"
45480 #~ msgid "invalid vector permutation constant"
45481 #~ msgstr "constante de permutación de vector inválida"
45483 #~ msgid "vector permutation (%d %d)"
45484 #~ msgstr "permutación de vector (%d %d)"
45486 #~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
45487 #~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d)"
45489 #~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
45490 #~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
45492 #~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
45493 #~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
45495 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
45496 #~ msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
45498 #~ msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
45499 #~ msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
45501 #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
45502 #~ msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
45504 #~ msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
45505 #~ msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
45507 #~ msgid "%<trap%> attribute is already used"
45508 #~ msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
45510 #~ msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
45511 #~ msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
45513 #~ msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
45514 #~ msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
45516 #~ msgid "MIPS16 TLS"
45517 #~ msgstr "TLS de MIPS16"
45519 #~ msgid "CPU names must be lower case"
45520 #~ msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
45522 #~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
45523 #~ msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
45525 #~ msgid "unknown value %s for -mfpu"
45526 #~ msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
45528 #~ msgid "invalid option for -mcmodel: '%s'"
45529 #~ msgstr "opción inválida para -mcmodel: '%s'"
45531 #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
45532 #~ msgstr "se especificó una ABI desconocida: '%s'"
45534 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu"
45535 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -mcpu"
45537 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune"
45538 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -mtune"
45540 #~ msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
45541 #~ msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
45543 #~ msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
45544 #~ msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
45546 #~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
45547 #~ msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
45549 #~ msgid "out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
45550 #~ msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-línea no se admiten en Darwin"
45552 #~ msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
45553 #~ msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opción -mcpu="
45555 #~ msgid "frame size of function %qs is "
45556 #~ msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
45558 #~ msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
45559 #~ msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
45561 #~ msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport%'d symbol lacks external linkage"
45562 #~ msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlace externo"
45564 #~ msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
45565 #~ msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlace dllimport"
45567 #~ msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
45568 #~ msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
45570 #~ msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
45571 #~ msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
45573 #~ msgid "repeated using declaration %q+D"
45574 #~ msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
45576 #~ msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
45577 #~ msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
45579 #~ msgid "argument of type %qT does not match %qT"
45580 #~ msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
45582 #~ msgid "continue statement not within loop or switch"
45583 #~ msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle o switch"
45585 #~ msgid "cannot initialize %qT from %qT"
45586 #~ msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
45588 #~ msgid "%<__int128%> invalid for %qs"
45589 #~ msgstr "%<__int128%> inválido para %qs"
45591 #~ msgid "non-static data member initializers"
45592 #~ msgstr "los inicializadores de los datos miembro no son estáticos"
45594 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
45595 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
45597 #~ msgid "making %qD static"
45598 #~ msgstr "se hace %qD static"
45600 #~ msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
45601 #~ msgstr "valor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
45603 #~ msgid "uninitialized base %qT in %<constexpr%> constructor"
45604 #~ msgstr "base %qT sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"
45606 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
45607 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
45609 #~ msgid "mangling new-expression"
45610 #~ msgstr "decodificando la expresión new"
45612 #~ msgid "%qD cannot be declared as constexpr"
45613 #~ msgstr "%qD no se puede declarar como constexpr"
45615 #~ msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body"
45616 #~ msgstr "%qD declarada virtual no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
45618 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
45619 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlace externo"
45621 #~ msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
45622 #~ msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
45624 #~ msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
45625 #~ msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
45627 #~ msgid "base class %qT has cv qualifiers"
45628 #~ msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
45630 #~ msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
45631 #~ msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
45633 #~ msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
45634 #~ msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
45636 #~ msgid "incomplete type %qT not allowed"
45637 #~ msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
45639 #~ msgid "%qE is not a potential constant expression"
45640 #~ msgstr "%qE no es una expresión constante potencial"
45642 #~ msgid "%qD is not %<constexpr%>"
45643 #~ msgstr "%qD no es %<constexpr%>"
45645 #~ msgid "object argument is not a potential constant expression"
45646 #~ msgstr "el argumento objeto no es una expresión constante potencial"
45648 #~ msgid "%qE is not a function name"
45649 #~ msgstr "%qE no es un nombre de función"
45651 #~ msgid "argument in position %qP is not a potential constant expression"
45652 #~ msgstr "el argumento en la posición %qP no es una expresión constante potencial"
45654 #~ msgid "cannot deduce lambda return type from a braced-init-list"
45655 #~ msgstr "no se puede deducir un tipo de devolución lamba de un alista inicializada entre llaves"
45657 #~ msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
45658 #~ msgstr "el tipo de devolución lambda sólo se puede deducir cuando la declaración de devolución es la única declaración en el cuerpo de la función"
45660 #~ msgid "Polymorphic array at %C not yet supported"
45661 #~ msgstr "Aún no se admite la matriz polimórfica en %C"
45663 #~ msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and thus shall not have an array designator"
45664 #~ msgstr "El argumento actuar para '%s' en %L debe ser una comatriz y por lo tanto no debe tener un designador de matriz"
45666 #~ msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
45667 #~ msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
45669 #~ msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
45670 #~ msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"
45672 #~ msgid "Allocation would exceed memory limit -- malloc() failed"
45673 #~ msgstr "El alojamiento excedería el límite de la memoria -- falló malloc()"
45675 #~ msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
45676 #~ msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
45678 #~ msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
45679 #~ msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
45681 #~ msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
45682 #~ msgstr "En este momento no está implementado el objeto base que no es escalar en %L"
45684 #~ msgid "Sorry, allocatable scalar coarrays are not yet supported at %L"
45685 #~ msgstr "Lo siento, aún no se admiten las comatrices escalares alojables en %L"
45687 #~ msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
45688 #~ msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
45690 #~ msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
45691 #~ msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
45693 #~ msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
45694 #~ msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
45696 #~ msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
45697 #~ msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"
45699 #~ msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
45700 #~ msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
45702 #~ msgid "Invalid SHIFT argument of DSHIFTL at %L"
45703 #~ msgstr "Argumento SHIFT inválido de DSHIFTL en %L"
45705 #~ msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
45706 #~ msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
45708 #~ msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
45709 #~ msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
45711 #~ msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
45712 #~ msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
45714 #~ msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
45715 #~ msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
45717 #~ msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
45718 #~ msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
45720 #~ msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
45721 #~ msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
45723 #~ msgid "Invalid second argument of %s at %L"
45724 #~ msgstr "Segundo argumento de %s inválido en %L"
45726 #~ msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
45727 #~ msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
45729 #~ msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
45730 #~ msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
45732 #~ msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
45733 #~ msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
45735 #~ msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
45736 #~ msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
45738 #~ msgid "Not yet implemented: LCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
45739 #~ msgstr "Aún sin implementar: LCOBOUND para una comatriz con colímites que no son constantes en %L"
45741 #~ msgid "Too few elements in expression for SUB= argument at %L"
45742 #~ msgstr "Faltan elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"
45744 #~ msgid "Too many elements in expression for SUB= argument at %L"
45745 #~ msgstr "Demasiados elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"
45747 #~ msgid "Not yet implemented: IMAGE_INDEX for coarray with non-constant cobounds at %L"
45748 #~ msgstr "Aún sin implementar: IMAGE_INDEX para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
45750 #~ msgid "Not yet implemented: THIS_IMAGE for coarray with non-constant cobounds at %L"
45751 #~ msgstr "Aún sin implementar: THIS_IMAGE para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
45753 #~ msgid "Not yet implemented: UCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
45754 #~ msgstr "Aún sin implementar: UCOBOUND para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
45756 #~ msgid "resolution sub id %x not in object file"
45757 #~ msgstr "el sub id de resolución %x no está en el fichero objeto"
45759 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
45760 #~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
45762 #~ msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
45763 #~ msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
45765 #~ msgid "enclosing class of %q#D is not a literal type"
45766 #~ msgstr "la clase que contiene a %q#D no es de tipo literal"
45768 #~ msgid "invalid LTO mode"
45769 #~ msgstr "modo LTO inválido"
45771 #~ msgid "Enforce table jump"
45772 #~ msgstr "Refuerza el salto de tabla"
45774 #~ msgid "Support SCORE 5 ISA"
45775 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
45777 #~ msgid "Support SCORE 5U ISA"
45778 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
45780 #~ msgid "Support SCORE 3 ISA"
45781 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
45783 #~ msgid "Support SCORE 3d ISA"
45784 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
45786 #~ msgid "Enable linear loop transforms on trees"
45787 #~ msgstr "Activa las transformaciones lineales de bucles en árboles"
45789 #~ msgid "redefinition of typedef %q+D may be a constraint violation at runtime"
45790 #~ msgstr "la redefinición de typedef %q+D puede ser una violación de restricción en tiempo de ejecución"
45792 #~ msgid "attributes may not be specified before"
45793 #~ msgstr "los atributos no se pueden especificar antes"
45795 #~ msgid "getter/setter attribute must be followed by %<=%>"
45796 #~ msgstr "el atributo getter/setter debe estar seguido por %<=%>"
45798 #~ msgid "Corrupted profile info in %s: sum_max is smaller than runs"
45799 #~ msgstr "información de análisis de perfil corrupta en %s: sum_max es menor que runs"
45801 #~ msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
45802 #~ msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
45804 #~ msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
45805 #~ msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
45807 #~ msgid "-fPIC and -G are incompatible"
45808 #~ msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
45810 #~ msgid "unknown architecture %qs"
45811 #~ msgstr "arquitectura %qs desconocida"
45813 #~ msgid "types may not be defined in range-based for loops"
45814 #~ msgstr "no se pueden definir tipos en bucles for basados en rango"
45816 #~ msgid "getter/setter/ivar attribute must be followed by %<=%>"
45817 #~ msgstr "el atributo getter/setter/ivar debe tener %<=%> a continuación"
45819 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
45820 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
45822 #~ msgid "variable %qD is not declared constexpr"
45823 #~ msgstr "la variable %qD no se declaró como constexpr"
45825 #~ msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
45826 #~ msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
45828 #~ msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
45829 #~ msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
45831 #~ msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
45832 #~ msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
45834 #~ msgid "Support for entity at %L with deferred type parameter not yet implemented"
45835 #~ msgstr "Aún no se implementa el soporte para la entidad en %L con parámetro de tipo diferido"
45837 #~ msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
45838 #~ msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
45840 #~ msgid "Assignment to deferred-length character variable at %L not implemented"
45841 #~ msgstr "No se admite la asignación a una variable de carácter de longitud diferida en %L"
45843 #~ msgid "@optional/@required are not available in Objective-C 1.0"
45844 #~ msgstr "@optional/@required no están disponibles en Objective-C 1.0"
45846 #~ msgid "instance variable has unknown size"
45847 #~ msgstr "la variable de instancia es de tamaño desconocido"
45849 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
45850 #~ msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
45852 #~ msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
45853 #~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
45855 #~ msgid "Out of memory"
45856 #~ msgstr "Memoria agotada"
45858 #~ msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
45859 #~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
45861 #~ msgid "Enable fused multiply/add instructions"
45862 #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
45864 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
45865 #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
45867 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
45868 #~ msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
45870 #~ msgid "Use 16-bit abs patterns"
45871 #~ msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
45873 #~ msgid "could not find libgcc.a"
45874 #~ msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
45876 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
45877 #~ msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
45879 #~ msgid "the C parser does not support -dy, option ignored"
45880 #~ msgstr "el decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
45882 #~ msgid "the Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
45883 #~ msgstr "el decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
45885 #~ msgid "the C++ parser does not support -dy, option ignored"
45886 #~ msgstr "el decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
45888 #~ msgid "the Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
45889 #~ msgstr "el decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
45891 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
45892 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
45894 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
45895 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
45897 #~ msgid "-mrecip requires -mfused-madd"
45898 #~ msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd"
45900 #~ msgid "invalid type argument"
45901 #~ msgstr "argumento de tipo inválido"
45903 #~ msgid "invalid type argument of array indexing"
45904 #~ msgstr "argumento de tipo inválido del índice de matriz"
45906 #~ msgid "invalid type argument of unary %<*%>"
45907 #~ msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%>"
45909 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure"
45910 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
45912 #~ msgid "assignment of read-only data-member %qD"
45913 #~ msgstr "asignación de miembro-dato de sólo-lectura %qD"
45915 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD"
45916 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
45918 #~ msgid "increment of read-only data-member %qD"
45919 #~ msgstr "incremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
45921 #~ msgid "decrement of read-only data-member %qD"
45922 #~ msgstr "decremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
45924 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD"
45925 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del campo constante %qD"
45927 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD"
45928 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la variable de sólo-lectura %qD"
45930 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD"
45931 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del parámetro de sólo-lectura %qD"
45933 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD"
45934 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la referencia de sólo lectura %qD"
45936 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD"
45937 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
45939 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD"
45940 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la función %qD"
45942 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE"
45943 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la ubicación de sólo lectura %qE"
45945 #~ msgid "class attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
45946 #~ msgstr "los atributos de clase no están disponibles en esta versión del compilador, (se descartan)"
45948 #~ msgid "protocol attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
45949 #~ msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"
45951 #~ msgid "too many lto output files"
45952 #~ msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
45954 #~ msgid ""
45955 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
45956 #~ "Please submit a full bug report.\n"
45957 #~ "See %s for instructions."
45958 #~ msgstr ""
45959 #~ "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
45960 #~ "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
45961 #~ "Vea %s para más instrucciones."
45963 #~ msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
45964 #~ msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
45966 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
45967 #~ msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
45969 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
45970 #~ msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
45972 #~ msgid "'-%c' option must have argument"
45973 #~ msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
45975 #~ msgid "couldn't run '%s': %s"
45976 #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
45978 #~ msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
45979 #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
45981 #~ msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
45982 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
45984 #~ msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
45985 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
45987 #~ msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
45988 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
45990 #~ msgid "argument to '-l' is missing"
45991 #~ msgstr "falta el argumento para '-l'"
45993 #~ msgid "argument to '-specs' is missing"
45994 #~ msgstr "falta el argumento para '-specs'"
45996 #~ msgid "argument to '-specs=' is missing"
45997 #~ msgstr "falta el argumento para '-specs='"
45999 #~ msgid "argument to '-wrapper' is missing"
46000 #~ msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
46002 #~ msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
46003 #~ msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
46005 #~ msgid "argument to '-B' is missing"
46006 #~ msgstr "falta el argumento para '-B'"
46008 #~ msgid "argument to '-x' is missing"
46009 #~ msgstr "falta el argumento para '-x'"
46011 #~ msgid "argument to '-%s' is missing"
46012 #~ msgstr "falta el argumento para '-%s'"
46014 #~ msgid ""
46015 #~ "\n"
46016 #~ "Execution times (seconds)\n"
46017 #~ msgstr ""
46018 #~ "\n"
46019 #~ "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
46021 #~ msgid " TOTAL                 :"
46022 #~ msgstr " TOTAL                 :"
46024 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
46025 #~ msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
46027 #~ msgid "argument to '%s' missing\n"
46028 #~ msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
46030 #~ msgid "argument to '%s' missing"
46031 #~ msgstr "falta el argumento para '%s'"
46033 #~ msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
46034 #~ msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
46036 #~ msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
46037 #~ msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"
46039 #~ msgid "Array bound mismatch"
46040 #~ msgstr "El límite de la matriz no coincide"
46042 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
46043 #~ msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
46045 #~ msgid "-mglibc and -muclibc used together"
46046 #~ msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
46048 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
46049 #~ msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
46051 #~ msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
46052 #~ msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar."
46054 #~ msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
46055 #~ msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
46057 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
46058 #~ msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
46060 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
46061 #~ msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
46063 #~ msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
46064 #~ msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
46066 #~ msgid "Alias for -mcpu."
46067 #~ msgstr "Alias para -mcpu."
46069 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
46070 #~ msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
46072 #~ msgid "Inline member functions by default"
46073 #~ msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
46075 #~ msgid "Enable support for huge objects"
46076 #~ msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
46078 #~ msgid "Enable optional diagnostics"
46079 #~ msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
46081 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
46082 #~ msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
46084 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
46085 #~ msgstr "Implementa vtables usando thunks"
46087 #~ msgid "Emit cross referencing information"
46088 #~ msgstr "Emite información de referencia cruzada"
46090 #~ msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
46091 #~ msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
46093 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
46094 #~ msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
46096 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
46097 #~ msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
46099 #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
46100 #~ msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
46102 #~ msgid "Assume arguments alias no other storage"
46103 #~ msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
46105 #~ msgid "Type based escape and alias analysis"
46106 #~ msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
46108 #~ msgid "Do optimistic coalescing."
46109 #~ msgstr "Hace coalescencia optimista."
46111 #~ msgid "Enable partitioned link-time optimization."
46112 #~ msgstr "Activa la optimización de tiempo de enlace particionada."
46114 #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
46115 #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
46117 #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
46118 #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
46120 #~ msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
46121 #~ msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
46123 #~ msgid "alias argument not a string"
46124 #~ msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
46126 #~ msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
46127 #~ msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
46129 #~ msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
46130 #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
46132 #~ msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
46133 #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
46135 #~ msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
46136 #~ msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
46138 #~ msgid "incomplete '%s' option"
46139 #~ msgstr "opción '%s' incompleta"
46141 #~ msgid "missing argument to '%s' option"
46142 #~ msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
46144 #~ msgid "extraneous argument to '%s' option"
46145 #~ msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
46147 #~ msgid "target optimization options not supported yet"
46148 #~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización del objetivo"
46150 #~ msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute"
46151 #~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo"
46153 #~ msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive"
46154 #~ msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos"
46156 #~ msgid "invalid option argument %qs"
46157 #~ msgstr "argumento de opción %qs inválido"
46159 #~ msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
46160 #~ msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."
46162 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
46163 #~ msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
46165 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
46166 #~ msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
46168 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
46169 #~ msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
46171 #~ msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support"
46172 #~ msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador"
46174 #~ msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported"
46175 #~ msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU"
46177 #~ msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
46178 #~ msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
46180 #~ msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
46181 #~ msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
46183 #~ msgid "%s has no effect"
46184 #~ msgstr "%s no tiene efecto"
46186 #~ msgid "storage size of %qD isn't known"
46187 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
46189 #~ msgid "storage size of %qD isn't constant"
46190 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
46192 #~ msgid "missing initializer for constexpr %qD"
46193 #~ msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD"
46195 #~ msgid "structure %qD with uninitialized const members"
46196 #~ msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
46198 #~ msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
46199 #~ msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
46201 #~ msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
46202 #~ msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
46204 #~ msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
46205 #~ msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
46207 #~ msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
46208 #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
46210 #~ msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
46211 #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
46213 #~ msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
46214 #~ msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
46216 #~ msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
46217 #~ msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"
46219 #~ msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class"
46220 #~ msgstr "una función constexpr no se puede definir fuera de su clase"
46222 #~ msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
46223 #~ msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
46225 #~ msgid "used here"
46226 #~ msgstr "se usó aquí"
46228 #~ msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body"
46229 #~ msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
46231 #~ msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body"
46232 #~ msgstr "%qD declarada con acceso que no es público no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
46234 #~ msgid "%<%E::%E%> %s"
46235 #~ msgstr "%<%E::%E%> %s"
46237 #~ msgid "%<::%E%> %s"
46238 #~ msgstr "%<::%E%> %s"
46240 #~ msgid "%qE %s"
46241 #~ msgstr "%qE %s"
46243 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
46244 #~ msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
46246 #~ msgid "creating array with negative size (%qE)"
46247 #~ msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
46249 #~ msgid "object missing in reference to %q+D"
46250 #~ msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
46252 #~ msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
46253 #~ msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
46255 #~ msgid "duplicated initializer"
46256 #~ msgstr "inicializador duplicado"
46258 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
46259 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
46261 #~ msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
46262 #~ msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
46264 #~ msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
46265 #~ msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
46267 #~ msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
46268 #~ msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
46270 #~ msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
46271 #~ msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
46273 #~ msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
46274 #~ msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
46276 #~ msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
46277 #~ msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
46279 #~ msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
46280 #~ msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
46282 #~ msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
46283 #~ msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
46285 #~ msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
46286 #~ msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
46288 #~ msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
46289 #~ msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
46291 #~ msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
46292 #~ msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
46294 #~ msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
46295 #~ msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
46297 #~ msgid "Too many digits in STOP code at %C"
46298 #~ msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
46300 #~ msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
46301 #~ msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"
46303 #~ msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
46304 #~ msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
46306 #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
46307 #~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
46309 #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
46310 #~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
46312 #~ msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
46313 #~ msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
46315 #~ msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
46316 #~ msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"
46318 #~ msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
46319 #~ msgstr "No se puede asignar a una variable de bucle en el procedimiento PURE en %L"
46321 #~ msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
46322 #~ msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
46324 #~ msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
46325 #~ msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
46327 #~ msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
46328 #~ msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
46330 #~ msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
46331 #~ msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"
46333 #~ msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
46334 #~ msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
46336 #~ msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
46337 #~ msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"
46339 #~ msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
46340 #~ msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
46342 #~ msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
46343 #~ msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
46345 #~ msgid "iterator start at %L does not simplify"
46346 #~ msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
46348 #~ msgid "iterator end at %L does not simplify"
46349 #~ msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
46351 #~ msgid "iterator step at %L does not simplify"
46352 #~ msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
46354 #~ msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
46355 #~ msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
46357 #~ msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
46358 #~ msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
46360 #~ msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
46361 #~ msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
46363 #~ msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
46364 #~ msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
46366 #~ msgid "could not read section header: %s"
46367 #~ msgstr "no se puede leer el encabezado de sección: %s"
46369 #~ msgid "elf32_getshdr() failed: %s"
46370 #~ msgstr "falló elf32_getshdr(): %s"
46372 #~ msgid "elf64_getshdr() failed: %s"
46373 #~ msgstr "falló elf64_getshdr(): %s"
46375 #~ msgid "could not create a new ELF section: %s"
46376 #~ msgstr "no se puede crear una sección ELF nueva: %s"
46378 #~ msgid "could not append data to ELF section: %s"
46379 #~ msgstr "no se pueden agregar datos a la sección ELF: %s"
46381 #~ msgid "not a relocatable ELF object file"
46382 #~ msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable"
46384 #~ msgid "inconsistent file architecture detected"
46385 #~ msgstr "se detectó una arquitectura de fichero inconsistente"
46387 #~ msgid "could not read ELF identification information: %s"
46388 #~ msgstr "no se puede leer la información de identificación ELF: %s"
46390 #~ msgid "unsupported ELF file class"
46391 #~ msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF"
46393 #~ msgid "could not locate ELF string table: %s"
46394 #~ msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s"
46396 #~ msgid "elf32_newehdr() failed: %s"
46397 #~ msgstr "falló elf32_newehdr(): %s"
46399 #~ msgid "elf64_newehdr() failed: %s"
46400 #~ msgstr "falló elf64_newehdr(): %s"
46402 #~ msgid "could not open file %s"
46403 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero %s"
46405 #~ msgid "ELF library is older than that used when building GCC"
46406 #~ msgstr "la biblioteca ELF es más antigua que la que se usó para construir GCC"
46408 #~ msgid "could not open ELF file: %s"
46409 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s"
46411 #~ msgid "could not seek in archive"
46412 #~ msgstr "no se puede buscar en el archivo"
46414 #~ msgid "could not find archive member"
46415 #~ msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo"
46417 #~ msgid "gelf_getehdr() failed: %s"
46418 #~ msgstr "falló gelf_getehdr(): %s"
46420 #~ msgid "elf_getscn() failed: %s"
46421 #~ msgstr "falló elf_getscn(): %s"
46423 #~ msgid "gelf_getshdr() failed: %s"
46424 #~ msgstr "falló gelf_getshdr(): %s"
46426 #~ msgid "gelf_update_shdr() failed: %s"
46427 #~ msgstr "falló gelf_update_shdr(): %s"
46429 #~ msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s"
46430 #~ msgstr "falló gelf_update_ehdr(): %s"
46432 #~ msgid "elf_update() failed: %s"
46433 #~ msgstr "falló elf_update(): %s"
46435 #~ msgid "%s terminated with status %d"
46436 #~ msgstr "%s terminó con estado %d"
46438 #~ msgid "deleting LTRANS input file %s: %m"
46439 #~ msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m"
46441 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
46442 #~ msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
46444 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
46445 #~ msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
46447 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
46448 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez"
46450 #~ msgid "for each function it appears in.)"
46451 #~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
46453 #~ msgid "at this point in file"
46454 #~ msgstr "en este punto en el fichero"
46456 #~ msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
46457 #~ msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
46459 #~ msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
46460 #~ msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
46462 #~ msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
46463 #~ msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
46465 #~ msgid "command line option file '%s' does not exist"
46466 #~ msgstr "no existe el fichero de opciones de línea de órdenes '%s'"
46468 #~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
46469 #~ msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"
46471 #~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
46472 #~ msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
46474 #~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
46475 #~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
46477 #~ msgid "Replace system path"
46478 #~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
46480 #~ msgid "Set class path"
46481 #~ msgstr "Establece la ruta de clases"
46483 #~ msgid "Use n as character line width in fixed mode"
46484 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
46486 #~ msgid "Use n as character line width in free mode"
46487 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
46489 #~ msgid "Maximum identifier length"
46490 #~ msgstr "Longitud máxima de identificador"
46492 #~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
46493 #~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
46495 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
46496 #~ msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
46498 #~ msgid "Set the default symbol visibility"
46499 #~ msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
46501 #~ msgid "will never be executed"
46502 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
46504 #~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables"
46505 #~ msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaño variable"
46507 #~ msgid "shadowing %s function %q#D"
46508 #~ msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
46510 #~ msgid "jump bypassing disabled"
46511 #~ msgstr "omisión del salto desactivado"
46513 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
46514 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
46516 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
46517 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
46519 #~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
46520 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
46522 #~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
46523 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
46525 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
46526 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
46528 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
46529 #~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
46531 #~ msgid ""
46532 #~ "\n"
46533 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
46534 #~ msgstr ""
46535 #~ "\n"
46536 #~ "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
46538 #~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
46539 #~ msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
46541 #~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
46542 #~ msgstr "%s: compilando '%s'\n"
46544 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
46545 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
46546 #~ msgstr "%s: wait: %s\n"
46548 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
46549 #~ msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
46551 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
46552 #~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
46554 #~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
46555 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
46557 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
46558 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
46560 #~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
46561 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
46563 #~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
46564 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
46566 #~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
46567 #~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
46569 #~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
46570 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
46572 #~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
46573 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
46575 #~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
46576 #~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
46578 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
46579 #~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
46581 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
46582 #~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
46584 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
46585 #~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
46587 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
46588 #~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
46590 #~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
46591 #~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
46593 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
46594 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
46596 #~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
46597 #~ msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
46599 #~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
46600 #~ msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
46602 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
46603 #~ msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
46605 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
46606 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
46608 #~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
46609 #~ msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
46611 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
46612 #~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
46614 #~ msgid ""
46615 #~ "\n"
46616 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
46617 #~ msgstr ""
46618 #~ "\n"
46619 #~ "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
46621 #~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
46622 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
46624 #~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
46625 #~ msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
46627 #~ msgid ""
46628 #~ "\n"
46629 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
46630 #~ msgstr ""
46631 #~ "\n"
46632 #~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
46634 #~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
46635 #~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
46637 #~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
46638 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
46640 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
46641 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
46643 #~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
46644 #~ msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
46646 #~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
46647 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
46649 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
46650 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
46652 #~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
46653 #~ msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
46655 #~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
46656 #~ msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
46658 #~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
46659 #~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
46661 #~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
46662 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
46664 #~ msgid ""
46665 #~ "\n"
46666 #~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
46667 #~ msgstr ""
46668 #~ "\n"
46669 #~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
46671 #~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
46672 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
46674 #~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
46675 #~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
46677 #~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
46678 #~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
46680 #~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
46681 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
46683 #~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
46684 #~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
46686 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
46687 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
46689 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
46690 #~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
46692 #~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
46693 #~ msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
46695 #~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
46696 #~ msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
46698 #~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
46699 #~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
46701 #~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
46702 #~ msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
46704 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
46705 #~ msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
46707 #~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
46708 #~ msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
46710 #~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
46711 #~ msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
46713 #~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
46714 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
46716 #~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
46717 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
46719 #~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
46720 #~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
46722 #~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
46723 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
46725 #~ msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
46726 #~ msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
46728 #~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
46729 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
46731 #~ msgid "Allocatable component at %C must be an array"
46732 #~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
46734 #~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
46735 #~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
46737 #~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
46738 #~ msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
46740 #~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
46741 #~ msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
46743 #~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
46744 #~ msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
46746 #~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
46747 #~ msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
46749 #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
46750 #~ msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
46752 #~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
46753 #~ msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
46755 #~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
46756 #~ msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
46758 #~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
46759 #~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
46761 #~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
46762 #~ msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
46764 #~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
46765 #~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
46767 #~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
46768 #~ msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
46770 #~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
46771 #~ msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
46773 #~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
46774 #~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
46776 #~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
46777 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
46779 #~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
46780 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
46782 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
46783 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
46785 #~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
46786 #~ msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
46788 #~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
46789 #~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
46791 #~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
46792 #~ msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
46794 #~ msgid "non-constant DATA value at %L"
46795 #~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L"
46797 #~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
46798 #~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
46800 #~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
46801 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
46803 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
46804 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
46806 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
46807 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
46809 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
46810 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
46812 #~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
46813 #~ msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
46815 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
46816 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
46818 #~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
46819 #~ msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
46821 #~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
46822 #~ msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
46824 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
46825 #~ msgstr "No genera insns de salto de tabla"
46827 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
46828 #~ msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
46830 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
46831 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
46833 #~ msgid "Generate SH2a code"
46834 #~ msgstr "Genera código SH2a"
46836 #~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
46837 #~ msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
46839 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
46840 #~ msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
46842 #~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
46843 #~ msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
46845 #~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
46846 #~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
46848 #~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
46849 #~ msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
46851 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
46852 #~ msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
46854 #~ msgid "%Hduplicate label %qD"
46855 #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
46857 #~ msgid "%Jjump into statement expression"
46858 #~ msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
46860 #~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
46861 #~ msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
46863 #~ msgid "variable or field %qs declared void"
46864 #~ msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
46866 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
46867 #~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
46869 #~ msgid "%Hprototype declaration"
46870 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
46872 #~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
46873 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
46875 #~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
46876 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
46878 #~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
46879 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46881 #~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46882 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46884 #~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
46885 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
46887 #~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
46888 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
46890 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
46891 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
46893 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
46894 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
46896 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
46897 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
46899 #~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
46900 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46902 #~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46903 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46905 #~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
46906 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
46908 #~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
46909 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
46911 #~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
46912 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
46914 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
46915 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
46917 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
46918 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
46920 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
46921 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
46923 #~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
46924 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
46926 #~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
46927 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46929 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46930 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46932 #~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
46933 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
46935 #~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
46936 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
46938 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
46939 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
46941 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
46942 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
46944 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
46945 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
46947 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
46948 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46950 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46951 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46953 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
46954 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
46956 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
46957 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
46959 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
46960 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
46962 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
46963 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
46965 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
46966 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
46968 #~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
46969 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46971 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46972 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46974 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
46975 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
46977 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
46978 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
46980 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
46981 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
46983 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
46984 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
46986 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
46987 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
46989 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
46990 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
46992 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
46993 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46995 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46996 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46998 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
46999 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
47001 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
47002 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
47004 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
47005 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
47007 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
47008 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
47010 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
47011 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
47013 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
47014 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
47016 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
47017 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
47019 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
47020 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
47022 #~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47023 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47025 #~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47026 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47028 #~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47029 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47031 #~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47032 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47034 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47035 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47037 #~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47038 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47040 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47041 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47043 #~ msgid "decimal floating point not supported for this target"
47044 #~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
47046 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
47047 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
47049 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
47050 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
47052 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
47053 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
47055 #~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
47056 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
47058 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
47059 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
47061 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
47062 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
47064 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
47065 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
47067 #~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
47068 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
47070 #~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
47071 #~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
47073 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
47074 #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
47076 #~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
47077 #~ msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
47079 #~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
47080 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
47082 #~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
47083 #~ msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
47085 #~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
47086 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
47088 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
47089 #~ msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
47091 #~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
47092 #~ msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
47094 #~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
47095 #~ msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
47097 #~ msgid "%H%s"
47098 #~ msgstr "%H%s"
47100 #~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
47101 #~ msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
47103 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
47104 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
47106 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
47107 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
47109 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
47110 #~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
47112 #~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
47113 #~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
47115 #~ msgid "%Hwill never be executed"
47116 #~ msgstr "%Hnunca se ejecutará"
47118 #~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
47119 #~ msgstr "falta el borde EH %i->%i"
47121 #~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
47122 #~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
47124 #~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
47125 #~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
47127 #~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
47128 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
47130 #~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
47131 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
47133 #~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
47134 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
47136 #~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
47137 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
47139 #~ msgid "initialized from %qE"
47140 #~ msgstr "inicializado desde %qE"
47142 #~ msgid "initialized from here"
47143 #~ msgstr "inicializado desde aquí"
47145 #~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
47146 #~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"
47148 #~ msgid "non-addressable variable inside an alias set"
47149 #~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
47151 #~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
47152 #~ msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
47154 #~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
47155 #~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
47157 #~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
47158 #~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
47160 #~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
47161 #~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
47163 #~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
47164 #~ msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
47166 #~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
47167 #~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
47169 #~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
47170 #~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
47172 #~ msgid "verify_call_clobbering failed"
47173 #~ msgstr "falló verify_call_clobbering"
47175 #~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
47176 #~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
47178 #~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
47179 #~ msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
47181 #~ msgid "verify_memory_partitions failed"
47182 #~ msgstr "falló verify_memory_partitions"
47184 #~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
47185 #~ msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
47187 #~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
47188 #~ msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"
47190 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
47191 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"
47193 #~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
47194 #~ msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"
47196 #~ msgid "trampolines not supported"
47197 #~ msgstr "no se admiten los trampolines"
47199 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
47200 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
47202 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
47203 #~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
47205 #~ msgid "Trampoline support for CRX"
47206 #~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
47208 #~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
47209 #~ msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
47211 #~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
47212 #~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"
47214 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
47215 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"
47217 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
47218 #~ msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
47220 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
47221 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
47223 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
47224 #~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
47226 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
47227 #~ msgstr "se descarta el atributo `%s'"
47229 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
47230 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
47232 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
47233 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
47235 #~ msgid "%H  from here"
47236 #~ msgstr "%H  desde aquí"
47238 #~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
47239 #~ msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
47241 #~ msgid "%J  enters catch block"
47242 #~ msgstr "%J  entra al bloque catch"
47244 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
47245 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
47247 #~ msgid "creating %s"
47248 #~ msgstr "creando %s"
47250 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
47251 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
47253 #~ msgid "%q+D is not a function,"
47254 #~ msgstr "%q+D no es una función,"
47256 #~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
47257 #~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
47259 #~ msgid "%H%qT is not a template"
47260 #~ msgstr "%H%qT no es una plantilla"
47262 #~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
47263 #~ msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
47265 #~ msgid "%H%qD used without template parameters"
47266 #~ msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
47268 #~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
47269 #~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
47271 #~ msgid "%Hinvalid use of %qD"
47272 #~ msgstr "%Huso inválido de %qD"
47274 #~ msgid "%Hcase label not within a switch statement"
47275 #~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
47277 #~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
47278 #~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
47280 #~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
47281 #~ msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un bucle o switch"
47283 #~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
47284 #~ msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
47286 #~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
47287 #~ msgstr "%Hse usó la declaración break con un bucle for de OpenMP"
47289 #~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
47290 #~ msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un bucle"
47292 #~ msgid "using %<typename%> outside of template"
47293 #~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
47295 #~ msgid "%Harray bound is not an integer constant"
47296 #~ msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
47298 #~ msgid "%Hredefinition of %q#T"
47299 #~ msgstr "%Hredefinición de %q#T"
47301 #~ msgid "%Htemplate declaration of %qs"
47302 #~ msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
47304 #~ msgid "%Htoo many %qs clauses"
47305 #~ msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
47307 #~ msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
47308 #~ msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
47310 #~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
47311 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
47313 #~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
47314 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
47316 #~ msgid "%H%qs is not valid for %qs"
47317 #~ msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
47319 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
47320 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
47322 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
47323 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
47325 #~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
47326 #~ msgstr "%Hlos bucles colapsados no están perfectamente anidados"
47328 #~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
47329 #~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
47331 #~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
47332 #~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
47334 #~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
47335 #~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
47337 #~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
47338 #~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
47340 #~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
47341 #~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
47343 #~ msgid "%H%qD is not a member of %qT"
47344 #~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
47346 #~ msgid "%Hinvalid controlling predicate"
47347 #~ msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
47349 #~ msgid "%Hinvalid increment expression"
47350 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
47352 #~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
47353 #~ msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
47355 #~ msgid "%Hmissing controlling predicate"
47356 #~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
47358 #~ msgid "%Hmissing increment expression"
47359 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
47361 #~ msgid "%s of read-only parameter %qD"
47362 #~ msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
47364 #~ msgid "%s of read-only reference %qD"
47365 #~ msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
47367 #~ msgid "%s of read-only location %qE"
47368 #~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
47370 #~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
47371 #~ msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
47373 #~ msgid "register variable %qs used in nested function"
47374 #~ msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
47376 #~ msgid "address of global register variable %qs requested"
47377 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
47379 #~ msgid "address of register variable %qs requested"
47380 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
47382 #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
47383 #~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
47385 #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
47386 #~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
47388 #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
47389 #~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
47391 #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
47392 #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
47394 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
47395 #~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
47397 #~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
47398 #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
47400 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
47401 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
47403 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
47404 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
47406 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
47407 #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
47409 #~ msgid "Enable OpenMP"
47410 #~ msgstr "Activa OpenMP"
47412 #~ msgid "Warn on calls to these functions"
47413 #~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
47415 #~ msgid "Use integrated register allocator."
47416 #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
47418 #~ msgid "disallowed call to %qs"
47419 #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"
47421 #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
47422 #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
47424 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
47425 # por el comentario. cfuga
47426 #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
47427 #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
47429 #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
47430 #~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
47432 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
47433 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
47435 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
47436 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
47438 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
47439 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
47441 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
47442 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
47444 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
47445 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
47447 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
47448 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
47450 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
47451 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
47453 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
47454 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
47456 #~ msgid "%-5d "
47457 #~ msgstr "%-5d "
47459 #~ msgid "      "
47460 #~ msgstr "      "
47462 #~ msgid "%d"
47463 #~ msgstr "%d"
47465 #~ msgid ")"
47466 #~ msgstr ")"
47468 #~ msgid "("
47469 #~ msgstr "("
47471 #~ msgid "%s = "
47472 #~ msgstr "%s = "
47474 #~ msgid "(arg not-present)"
47475 #~ msgstr "(sin argumentos)"
47477 #~ msgid " "
47478 #~ msgstr " "
47480 #~ msgid "()"
47481 #~ msgstr "()"
47483 #~ msgid "(%d"
47484 #~ msgstr "(%d"
47486 #~ msgid " %s "
47487 #~ msgstr " %s "
47489 #~ msgid "FULL"
47490 #~ msgstr "FULL"
47492 #~ msgid " , "
47493 #~ msgstr " , "
47495 #~ msgid "UNKNOWN"
47496 #~ msgstr "UNKNOWN"
47498 #~ msgid " %% %s"
47499 #~ msgstr " %% %s"
47501 #~ msgid "''"
47502 #~ msgstr "''"
47504 #~ msgid "' // ACHAR("
47505 #~ msgstr "' // ACHAR("
47507 #~ msgid ") // '"
47508 #~ msgstr ") // '"
47510 #~ msgid "%s("
47511 #~ msgstr "%s("
47513 #~ msgid "(/ "
47514 #~ msgstr "(/ "
47516 #~ msgid " /)"
47517 #~ msgstr " /)"
47519 #~ msgid "NULL()"
47520 #~ msgstr "NULL()"
47522 #~ msgid "_%d"
47523 #~ msgstr "_%d"
47525 #~ msgid ".true."
47526 #~ msgstr ".true."
47528 #~ msgid ".false."
47529 #~ msgstr ".false."
47531 #~ msgid "(complex "
47532 #~ msgstr "(complex "
47534 #~ msgid "%dH"
47535 #~ msgstr "%dH"
47537 #~ msgid "???"
47538 #~ msgstr "???"
47540 #~ msgid " {"
47541 #~ msgstr " {"
47543 #~ msgid "%.2x"
47544 #~ msgstr "%.2x"
47546 #~ msgid "%s:"
47547 #~ msgstr "%s:"
47549 #~ msgid "U+ "
47550 #~ msgstr "U+ "
47552 #~ msgid "U- "
47553 #~ msgstr "U- "
47555 #~ msgid "+ "
47556 #~ msgstr "+ "
47558 #~ msgid "- "
47559 #~ msgstr "- "
47561 #~ msgid "* "
47562 #~ msgstr "* "
47564 #~ msgid "/ "
47565 #~ msgstr "/ "
47567 #~ msgid "** "
47568 #~ msgstr "** "
47570 #~ msgid "// "
47571 #~ msgstr "// "
47573 #~ msgid "AND "
47574 #~ msgstr "AND "
47576 #~ msgid "OR "
47577 #~ msgstr "OR "
47579 #~ msgid "EQV "
47580 #~ msgstr "EQV "
47582 #~ msgid "NEQV "
47583 #~ msgstr "NEQV "
47585 #~ msgid "= "
47586 #~ msgstr "= "
47588 #~ msgid "/= "
47589 #~ msgstr "/= "
47591 #~ msgid "> "
47592 #~ msgstr "> "
47594 #~ msgid ">= "
47595 #~ msgstr ">= "
47597 #~ msgid "< "
47598 #~ msgstr "< "
47600 #~ msgid "<= "
47601 #~ msgstr "<= "
47603 #~ msgid "NOT "
47604 #~ msgstr "NOT "
47606 #~ msgid "parens"
47607 #~ msgstr "paréntesis"
47609 #~ msgid "%s["
47610 #~ msgstr "%s["
47612 #~ msgid "%s[["
47613 #~ msgstr "%s[["
47615 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
47616 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
47618 #~ msgid " ALLOCATABLE"
47619 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
47621 #~ msgid " DIMENSION"
47622 #~ msgstr " DIMENSION"
47624 #~ msgid " EXTERNAL"
47625 #~ msgstr " EXTERNAL"
47627 #~ msgid " INTRINSIC"
47628 #~ msgstr " INTRINSIC"
47630 #~ msgid " OPTIONAL"
47631 #~ msgstr " OPTIONAL"
47633 #~ msgid " POINTER"
47634 #~ msgstr " POINTER"
47636 #~ msgid " PROTECTED"
47637 #~ msgstr " PROTECTED"
47639 #~ msgid " VALUE"
47640 #~ msgstr " VALUE"
47642 #~ msgid " VOLATILE"
47643 #~ msgstr " VOLATILE"
47645 #~ msgid " THREADPRIVATE"
47646 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
47648 #~ msgid " TARGET"
47649 #~ msgstr " TARGET"
47651 #~ msgid " DUMMY"
47652 #~ msgstr " DUMMY"
47654 #~ msgid " RESULT"
47655 #~ msgstr " RESULT"
47657 #~ msgid " ENTRY"
47658 #~ msgstr " ENTRY"
47660 #~ msgid " BIND(C)"
47661 #~ msgstr " BIND(C)"
47663 #~ msgid " DATA"
47664 #~ msgstr " DATA"
47666 #~ msgid " USE-ASSOC"
47667 #~ msgstr " USE-ASSOC"
47669 #~ msgid " IN-NAMELIST"
47670 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
47672 #~ msgid " IN-COMMON"
47673 #~ msgstr " EN-COMÚN"
47675 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
47676 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
47678 #~ msgid " FUNCTION"
47679 #~ msgstr " FUNCIÓN"
47681 #~ msgid " SUBROUTINE"
47682 #~ msgstr " SUBRUTINA"
47684 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
47685 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
47687 #~ msgid " SEQUENCE"
47688 #~ msgstr " SEQUENCE"
47690 #~ msgid " ELEMENTAL"
47691 #~ msgstr " ELEMENTAL"
47693 #~ msgid " PURE"
47694 #~ msgstr " PURE"
47696 #~ msgid " RECURSIVE"
47697 #~ msgstr " RECURSIVE"
47699 #~ msgid " %s"
47700 #~ msgstr " %s"
47702 #~ msgid "symbol %s "
47703 #~ msgstr "símbolo %s "
47705 #~ msgid "value: "
47706 #~ msgstr "valor: "
47708 #~ msgid "Array spec:"
47709 #~ msgstr "Especif matriz:"
47711 #~ msgid "Generic interfaces:"
47712 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
47714 #~ msgid "result: %s"
47715 #~ msgstr "resultado: %s"
47717 #~ msgid "components: "
47718 #~ msgstr "componentes: "
47720 #~ msgid "Formal arglist:"
47721 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
47723 #~ msgid " [Alt Return]"
47724 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
47726 #~ msgid "Formal namespace"
47727 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
47729 #~ msgid "common: /%s/ "
47730 #~ msgstr "común: /%s/ "
47732 #~ msgid ", "
47733 #~ msgstr ", "
47735 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
47736 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
47738 #~ msgid " from namespace %s"
47739 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
47741 #~ msgid "%s,"
47742 #~ msgstr "%s,"
47744 #~ msgid "!$OMP %s"
47745 #~ msgstr "!$OMP %s"
47747 #~ msgid " (%s)"
47748 #~ msgstr " (%s)"
47750 #~ msgid " ("
47751 #~ msgstr " ("
47753 #~ msgid " IF("
47754 #~ msgstr " IF("
47756 #~ msgid " NUM_THREADS("
47757 #~ msgstr " NUM_THREADS("
47759 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
47760 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
47762 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
47763 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
47765 #~ msgid " ORDERED"
47766 #~ msgstr " ORDERED"
47768 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
47769 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
47771 #~ msgid " %s("
47772 #~ msgstr " %s("
47774 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
47775 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
47777 #~ msgid "!$OMP END %s"
47778 #~ msgstr "!$OMP END %s"
47780 #~ msgid " COPYPRIVATE("
47781 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
47783 #~ msgid " NOWAIT"
47784 #~ msgstr " NOWAIT"
47786 #~ msgid "NOP"
47787 #~ msgstr "NOP"
47789 #~ msgid "CONTINUE"
47790 #~ msgstr "CONTINUE"
47792 #~ msgid "ENTRY %s"
47793 #~ msgstr "ENTRY %s"
47795 #~ msgid "ASSIGN "
47796 #~ msgstr "ASSIGN "
47798 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
47799 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
47801 #~ msgid " %d"
47802 #~ msgstr " %d"
47804 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
47805 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
47807 #~ msgid "GOTO "
47808 #~ msgstr "GOTO "
47810 #~ msgid ", ("
47811 #~ msgstr ", ("
47813 #~ msgid "CALL %s "
47814 #~ msgstr "CALL %s "
47816 #~ msgid "CALL ?? "
47817 #~ msgstr "CALL ?? "
47819 #~ msgid "RETURN "
47820 #~ msgstr "RETURN "
47822 #~ msgid "PAUSE "
47823 #~ msgstr "PAUSE "
47825 #~ msgid "STOP "
47826 #~ msgstr "STOP "
47828 #~ msgid "IF "
47829 #~ msgstr "IF "
47831 #~ msgid " %d, %d, %d"
47832 #~ msgstr " %d, %d, %d"
47834 #~ msgid "ELSE\n"
47835 #~ msgstr "ELSE\n"
47837 #~ msgid "ELSE IF "
47838 #~ msgstr "ELSE IF "
47840 #~ msgid "ENDIF"
47841 #~ msgstr "ENDIF"
47843 #~ msgid "SELECT CASE "
47844 #~ msgstr "SELECT CASE "
47846 #~ msgid "CASE "
47847 #~ msgstr "CASE "
47849 #~ msgid "END SELECT"
47850 #~ msgstr "END SELECT"
47852 #~ msgid "WHERE "
47853 #~ msgstr "WHERE "
47855 #~ msgid "ELSE WHERE "
47856 #~ msgstr "ELSE WHERE "
47858 #~ msgid "END WHERE"
47859 #~ msgstr "END WHERE"
47861 #~ msgid "FORALL "
47862 #~ msgstr "FORALL "
47864 #~ msgid "END FORALL"
47865 #~ msgstr "END FORALL"
47867 #~ msgid "DO "
47868 #~ msgstr "DO "
47870 #~ msgid "END DO"
47871 #~ msgstr "END DO"
47873 #~ msgid "DO WHILE "
47874 #~ msgstr "DO WHILE "
47876 #~ msgid "CYCLE"
47877 #~ msgstr "CICLO"
47879 #~ msgid "EXIT"
47880 #~ msgstr "EXIT"
47882 #~ msgid " STAT="
47883 #~ msgstr " STAT="
47885 #~ msgid "OPEN"
47886 #~ msgstr "OPEN"
47888 #~ msgid " UNIT="
47889 #~ msgstr " UNIT="
47891 #~ msgid " IOMSG="
47892 #~ msgstr " IOMSG="
47894 #~ msgid " IOSTAT="
47895 #~ msgstr " IOSTAT="
47897 #~ msgid " FILE="
47898 #~ msgstr " FILE="
47900 #~ msgid " STATUS="
47901 #~ msgstr " STATUS="
47903 #~ msgid " ACCESS="
47904 #~ msgstr " ACCESS="
47906 #~ msgid " FORM="
47907 #~ msgstr " FORM="
47909 #~ msgid " RECL="
47910 #~ msgstr " RECL="
47912 #~ msgid " BLANK="
47913 #~ msgstr " BLANK="
47915 #~ msgid " POSITION="
47916 #~ msgstr " POSITION="
47918 #~ msgid " ACTION="
47919 #~ msgstr " ACTION="
47921 #~ msgid " DELIM="
47922 #~ msgstr " DELIM="
47924 #~ msgid " PAD="
47925 #~ msgstr " PAD="
47927 #~ msgid " CONVERT="
47928 #~ msgstr " CONVERT="
47930 #~ msgid " ERR=%d"
47931 #~ msgstr " ERR=%d"
47933 #~ msgid "CLOSE"
47934 #~ msgstr "CLOSE"
47936 #~ msgid "BACKSPACE"
47937 #~ msgstr "BACKSPACE"
47939 #~ msgid "ENDFILE"
47940 #~ msgstr "ENDFILE"
47942 #~ msgid "REWIND"
47943 #~ msgstr "REWIND"
47945 #~ msgid "FLUSH"
47946 #~ msgstr "FLUSH"
47948 #~ msgid "INQUIRE"
47949 #~ msgstr "INQUIRE"
47951 #~ msgid " EXIST="
47952 #~ msgstr " EXISTE="
47954 #~ msgid " OPENED="
47955 #~ msgstr " ABIERTO="
47957 #~ msgid " NUMBER="
47958 #~ msgstr " NÚMERO="
47960 #~ msgid " NAMED="
47961 #~ msgstr " NOMBRADO="
47963 #~ msgid " NAME="
47964 #~ msgstr " NOMBRE="
47966 #~ msgid " SEQUENTIAL="
47967 #~ msgstr " SECUENCIAL="
47969 #~ msgid " DIRECT="
47970 #~ msgstr " DIRECTO="
47972 #~ msgid " FORMATTED"
47973 #~ msgstr " CON-FORMATO"
47975 #~ msgid " UNFORMATTED="
47976 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
47978 #~ msgid " NEXTREC="
47979 #~ msgstr " SIGREG="
47981 #~ msgid " READ="
47982 #~ msgstr " LEER="
47984 #~ msgid " WRITE="
47985 #~ msgstr " ESCRIBIR="
47987 #~ msgid " READWRITE="
47988 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
47990 #~ msgid "IOLENGTH "
47991 #~ msgstr "ESLONG "
47993 #~ msgid "READ"
47994 #~ msgstr "READ"
47996 #~ msgid "WRITE"
47997 #~ msgstr "WRITE"
47999 #~ msgid " FMT="
48000 #~ msgstr " FMT="
48002 #~ msgid " FMT=%d"
48003 #~ msgstr " FMT=%d"
48005 #~ msgid " NML=%s"
48006 #~ msgstr " NML=%s"
48008 #~ msgid " SIZE="
48009 #~ msgstr " TAM="
48011 #~ msgid " REC="
48012 #~ msgstr " GRAB="
48014 #~ msgid " ADVANCE="
48015 #~ msgstr " AVANZAR="
48017 #~ msgid "TRANSFER "
48018 #~ msgstr "TRANSFERIR "
48020 #~ msgid "DT_END"
48021 #~ msgstr "DT_END"
48023 #~ msgid " END=%d"
48024 #~ msgstr " FIN=%d"
48026 #~ msgid " EOR=%d"
48027 #~ msgstr " FDR=%d"
48029 #~ msgid "Equivalence: "
48030 #~ msgstr "Equivalencia: "
48032 #~ msgid "Namespace:"
48033 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
48035 #~ msgid " %c-%c: "
48036 #~ msgstr " %c-%c: "
48038 #~ msgid " %c: "
48039 #~ msgstr " %c: "
48041 #~ msgid "procedure name = %s"
48042 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
48044 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
48045 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
48047 #~ msgid "User operators:\n"
48048 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
48050 #~ msgid "CONTAINS\n"
48051 #~ msgstr "CONTIENE\n"
48053 #~ msgid "Unexpected element"
48054 #~ msgstr "Elemento inesperado"
48056 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
48057 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
48059 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
48060 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
48062 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
48063 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
48065 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
48066 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
48068 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
48069 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
48071 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
48072 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
48074 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
48075 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
48077 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
48078 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
48080 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
48081 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
48083 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
48084 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
48086 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
48087 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
48089 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
48090 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
48092 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
48093 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
48095 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
48096 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
48098 #~ msgid "Print information about speculative motions."
48099 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
48101 #~ msgid "Generate ELF output"
48102 #~ msgstr "Genera salida ELF"
48104 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
48105 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
48107 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
48108 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
48110 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
48111 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
48113 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
48114 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
48116 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
48117 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
48119 #~ msgid "Internal debug switch"
48120 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
48122 #~ msgid "Trace lexical analysis"
48123 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
48125 #~ msgid "Trace the parsing process"
48126 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
48128 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
48129 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
48131 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
48132 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
48134 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
48135 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
48137 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
48138 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
48140 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
48141 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
48143 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
48144 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
48146 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
48147 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
48149 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
48150 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
48152 #~ msgid "%Hempty declaration"
48153 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
48155 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
48156 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
48158 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
48159 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
48161 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
48162 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
48164 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
48165 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
48167 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
48168 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
48170 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
48171 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
48173 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
48174 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
48176 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
48177 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
48179 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
48180 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
48182 #~ msgid "invalid operand in conversion"
48183 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
48185 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
48186 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
48188 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
48189 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
48191 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
48192 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
48194 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
48195 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
48197 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
48198 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
48200 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
48201 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
48203 #~ msgid "type mismatch in not expression"
48204 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
48206 #~ msgid "unexpected non-tuple"
48207 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
48209 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
48210 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
48212 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
48213 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
48215 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
48216 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
48218 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
48219 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
48221 #~ msgid "profiler support for WindISS"
48222 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
48224 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
48225 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
48227 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
48228 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
48230 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
48231 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
48233 #~ msgid "shift must be an immediate"
48234 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
48236 #~ msgid "index mask must be an immediate"
48237 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
48239 #~ msgid "length mask must be an immediate"
48240 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
48242 #~ msgid "MIPS16 PIC"
48243 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
48245 #~ msgid "info pointer NULL"
48246 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
48248 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
48249 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
48251 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
48252 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
48254 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
48255 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
48257 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
48258 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
48260 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
48261 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
48263 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
48264 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
48266 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
48267 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
48269 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
48270 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
48272 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
48273 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
48275 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
48276 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
48278 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
48279 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
48281 #~ msgid "Function return value not set"
48282 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
48284 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
48285 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
48287 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
48288 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
48290 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
48291 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
48293 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
48294 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
48296 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
48297 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
48299 #~ msgid "%qD attribute ignored"
48300 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
48302 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
48303 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
48305 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
48306 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
48308 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
48309 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
48311 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
48312 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
48314 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
48315 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
48317 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
48318 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
48320 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
48321 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
48323 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
48324 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
48326 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
48327 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
48329 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
48330 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
48332 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
48333 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
48335 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
48336 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
48338 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
48339 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
48341 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
48342 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
48344 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
48345 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
48347 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
48348 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
48350 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
48351 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
48353 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
48354 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
48356 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
48357 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
48359 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
48360 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
48362 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
48363 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
48365 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
48366 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
48368 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
48369 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
48371 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
48372 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
48374 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
48375 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
48377 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
48378 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
48380 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
48381 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
48383 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
48384 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
48386 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
48387 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
48389 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
48390 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
48392 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
48393 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
48395 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
48396 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
48398 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
48399 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
48401 #~ msgid "Big memory model"
48402 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
48404 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
48405 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
48407 #~ msgid "Generate code for CPU"
48408 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
48410 #~ msgid "Enable new features under development"
48411 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
48413 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
48414 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
48416 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
48417 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
48419 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
48420 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
48422 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
48423 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
48425 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
48426 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
48428 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
48429 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
48431 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
48432 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
48434 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
48435 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
48437 #~ msgid "Pass arguments in registers"
48438 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
48440 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
48441 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
48443 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
48444 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
48446 #~ msgid "Small memory model"
48447 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
48449 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
48450 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
48452 #~ msgid "This switch is obsolete"
48453 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
48455 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
48456 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
48458 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
48459 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
48461 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
48462 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
48464 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
48465 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
48467 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
48468 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
48470 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
48471 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
48473 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
48474 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
48476 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
48477 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
48479 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
48480 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
48482 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
48483 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
48485 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
48486 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
48488 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
48489 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
48491 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
48492 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
48494 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
48495 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
48497 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
48498 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
48500 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
48501 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
48503 #~ msgid "parser stack overflow"
48504 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
48506 #~ msgid "call is unlikely"
48507 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
48509 #~ msgid ""
48510 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
48511 #~ "\n"
48512 #~ msgstr ""
48513 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
48514 #~ "\n"
48516 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
48517 #~ msgstr "Número máximo de bucles que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
48519 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
48520 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
48522 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
48523 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
48525 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
48526 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
48528 #~ msgid "invalid %%Y value"
48529 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
48531 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
48532 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
48534 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
48535 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
48537 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
48538 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
48540 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
48541 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
48543 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
48544 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
48546 #~ msgid "%c"
48547 #~ msgstr "%c"
48549 #~ msgid "<> "
48550 #~ msgstr "<> "
48552 #~ msgid " SAVE"
48553 #~ msgstr " SAVE"
48555 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
48556 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
48558 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
48559 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
48561 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
48562 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
48564 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
48565 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
48567 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
48568 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
48570 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
48571 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
48573 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
48574 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
48576 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
48577 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
48579 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
48580 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
48582 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
48583 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de bucle REAL DO en %L"
48585 #~ msgid "expression reference type error at %L"
48586 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
48588 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
48589 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
48591 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
48592 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
48594 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
48595 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
48597 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
48598 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
48600 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
48601 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
48603 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
48604 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
48606 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
48607 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
48609 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
48610 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
48612 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
48613 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
48615 #~ msgid "storage size not known"
48616 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
48618 #~ msgid "storage size not constant"
48619 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
48621 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
48622 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
48624 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
48625 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
48627 #~ msgid "ignored method '"
48628 #~ msgstr "se descarta el método '"
48630 #~ msgid "' marked virtual\n"
48631 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
48633 #~ msgid "Try '"
48634 #~ msgstr "Pruebe '"
48636 #~ msgid " --help' for more information.\n"
48637 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
48639 #~ msgid "Usage: "
48640 #~ msgstr "Modo de empleo: "
48642 #~ msgid ""
48643 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
48644 #~ "\n"
48645 #~ msgstr ""
48646 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
48647 #~ "\n"
48649 #~ msgid ""
48650 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
48651 #~ "\n"
48652 #~ msgstr ""
48653 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
48654 #~ "\n"
48656 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
48657 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
48659 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
48660 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
48662 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
48663 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
48665 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
48666 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
48668 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
48669 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
48671 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
48672 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
48674 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
48675 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
48677 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
48678 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
48680 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
48681 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
48683 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
48684 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
48686 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
48687 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
48689 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
48690 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
48692 #~ msgid ""
48693 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
48694 #~ "                             suppress ordinary output\n"
48695 #~ msgstr ""
48696 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
48697 #~ "                             suprime la salida normal\n"
48699 #~ msgid ""
48700 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
48701 #~ "                             suppress ordinary output\n"
48702 #~ msgstr ""
48703 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
48704 #~ "                             suprime la salida normal\n"
48706 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
48707 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
48709 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
48710 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
48712 #~ msgid "Processing %s\n"
48713 #~ msgstr "Procesando %s\n"
48715 #~ msgid "Found in %s\n"
48716 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
48718 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
48719 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
48721 #~ msgid ""
48722 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
48723 #~ "\n"
48724 #~ msgstr ""
48725 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
48726 #~ "\n"
48728 #~ msgid ""
48729 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
48730 #~ "\n"
48731 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
48733 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
48734 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
48736 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
48737 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
48739 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
48740 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
48742 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
48743 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
48745 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
48746 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
48748 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
48749 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
48751 #~ msgid "%s: error: "
48752 #~ msgstr "%s: error: "
48754 #~ msgid "%s: warning: "
48755 #~ msgstr "%s: aviso: "
48757 #~ msgid "Missing name"
48758 #~ msgstr "Falta el nombre"
48760 #~ msgid "';' expected"
48761 #~ msgstr "se esperaba ';'"
48763 #~ msgid "'*' expected"
48764 #~ msgstr "se esperaba '*'"
48766 #~ msgid "Missing class name"
48767 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
48769 #~ msgid "'{' expected"
48770 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
48772 #~ msgid "Missing super class name"
48773 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
48775 #~ msgid "Missing interface name"
48776 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
48778 #~ msgid "Missing term"
48779 #~ msgstr "Falta el término"
48781 #~ msgid "Invalid declaration"
48782 #~ msgstr "Declaración inválida"
48784 #~ msgid "']' expected"
48785 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
48787 #~ msgid "Unbalanced ']'"
48788 #~ msgstr "']' desbalanceado"
48790 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
48791 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
48793 #~ msgid "Identifier expected"
48794 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
48796 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
48797 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
48799 #~ msgid "Missing formal parameter term"
48800 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
48802 #~ msgid "Missing identifier"
48803 #~ msgstr "Falta el identificador"
48805 #~ msgid "Missing class type term"
48806 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
48808 #~ msgid "':' expected"
48809 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
48811 #~ msgid "'(' expected"
48812 #~ msgstr "Se esperaba '('"
48814 #~ msgid "Missing term or ')'"
48815 #~ msgstr "Falta término o ')'"
48817 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
48818 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
48820 #~ msgid "Invalid control expression"
48821 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
48823 #~ msgid "Invalid update expression"
48824 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
48826 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
48827 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
48829 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
48830 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
48832 #~ msgid "'class' expected"
48833 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
48835 #~ msgid "')' or term expected"
48836 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
48838 #~ msgid "'[' expected"
48839 #~ msgstr "Se esperaba '['"
48841 #~ msgid "Field expected"
48842 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
48844 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
48845 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
48847 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
48848 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
48850 #~ msgid "Invalid type expression"
48851 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
48853 #~ msgid "Invalid reference type"
48854 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
48856 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
48857 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
48859 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
48860 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
48862 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
48863 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
48865 #~ msgid "parse error: cannot back up"
48866 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
48868 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
48869 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
48871 #~ msgid "Generate mips16 code"
48872 #~ msgstr "Genera código mips16"
48874 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
48875 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
48877 #~ msgid "Don't use hardware fp"
48878 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
48880 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
48881 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
48883 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
48884 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
48886 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
48887 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
48889 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
48890 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
48892 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
48893 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
48895 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
48896 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
48898 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
48899 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
48901 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
48902 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
48904 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
48905 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
48907 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
48908 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
48910 #~ msgid "this function may return with or without a value"
48911 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
48913 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
48914 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
48916 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
48917 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
48919 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
48920 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el bucle %d"
48922 #~ msgid "right exit is %d->%d"
48923 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
48925 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
48926 #~ msgstr "el bucle %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
48928 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
48929 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
48931 #~ msgid "%qs is corrupted"
48932 #~ msgstr "%qs está corrupto"
48934 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
48935 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
48937 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
48938 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
48940 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
48941 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
48943 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
48944 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
48946 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
48947 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
48949 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
48950 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
48952 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
48953 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
48955 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
48956 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
48958 #~ msgid "no support for induction"
48959 #~ msgstr "no se admite la inducción"
48961 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
48962 #~ msgstr "la opción de línea de órdenes %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
48964 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
48965 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
48967 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
48968 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
48970 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
48971 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
48973 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
48974 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
48976 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
48977 #~ msgstr "enlace de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
48979 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
48980 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
48982 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
48983 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
48985 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
48986 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
48988 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
48989 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
48991 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
48992 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
48994 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
48995 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
48997 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
48998 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
49000 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
49001 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
49003 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
49004 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
49006 #~ msgid " bytes"
49007 #~ msgstr " bytes"
49009 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
49010 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
49012 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
49013 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
49015 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
49016 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
49018 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
49019 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
49021 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
49022 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
49024 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
49025 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
49027 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
49028 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
49030 #~ msgid "allocating zero-element array"
49031 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
49033 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
49034 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
49036 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
49037 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
49039 #~ msgid "%J  other type here"
49040 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
49042 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
49043 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
49045 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
49046 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
49048 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
49049 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
49051 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
49052 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
49054 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
49055 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
49057 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
49058 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
49060 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
49061 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
49063 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
49064 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
49066 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
49067 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
49069 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
49070 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
49072 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
49073 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
49075 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
49076 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
49078 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
49079 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
49081 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
49082 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
49084 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
49085 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
49087 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
49088 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
49090 #~ msgid "static field has same name as method"
49091 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
49093 #~ msgid "parse error while reading %s"
49094 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
49096 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
49097 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
49099 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
49100 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
49102 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
49103 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
49105 #~ msgid "class is of array type\n"
49106 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
49108 #~ msgid "base class is of array type"
49109 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
49111 #~ msgid "no classes specified"
49112 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
49114 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
49115 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
49117 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
49118 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
49120 #~ msgid "%s: no such class"
49121 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
49123 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
49124 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
49126 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
49127 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
49129 #~ msgid "can't close %s: %m"
49130 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
49132 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
49133 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
49135 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
49136 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
49138 #~ msgid "field initializer type mismatch"
49139 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
49141 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
49142 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
49144 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
49145 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
49147 #~ msgid "can't create %s: %m"
49148 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
49150 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
49151 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
49153 #~ msgid "can't open output file '%s'"
49154 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
49156 #~ msgid "file not found '%s'"
49157 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
49159 #~ msgid ""
49160 #~ "unknown encoding: %qs\n"
49161 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
49162 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
49163 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
49164 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
49165 #~ msgstr ""
49166 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
49167 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
49168 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
49169 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
49170 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
49172 #~ msgid "internal error - bad unget"
49173 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
49175 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
49176 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
49178 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
49179 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
49181 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
49182 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
49184 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
49185 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
49187 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
49188 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
49190 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
49191 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
49193 #~ msgid ""
49194 #~ "%s.\n"
49195 #~ "%s"
49196 #~ msgstr ""
49197 #~ "%s.\n"
49198 #~ "%s"
49200 #~ msgid "Missing return statement"
49201 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
49203 #~ msgid "Unreachable statement"
49204 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
49206 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
49207 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
49209 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
49210 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
49212 #~ msgid "Interface %qs repeated"
49213 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
49215 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
49216 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
49218 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
49219 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
49221 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
49222 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
49224 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
49225 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
49227 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
49228 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
49230 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
49231 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
49233 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
49234 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
49236 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
49237 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
49239 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
49240 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
49242 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
49243 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
49245 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
49246 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
49248 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
49249 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
49251 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
49252 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
49254 #~ msgid "method %qs can't be transient"
49255 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
49257 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
49258 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
49260 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
49261 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
49263 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
49264 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
49266 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
49267 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
49269 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
49270 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
49272 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
49273 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
49275 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
49276 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
49278 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
49279 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
49281 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
49282 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
49284 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
49285 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
49287 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
49288 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
49290 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
49291 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
49293 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
49294 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
49296 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
49297 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
49299 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
49300 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
49302 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
49303 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
49305 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
49306 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
49308 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
49309 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
49311 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
49312 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
49314 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
49315 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
49317 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
49318 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
49320 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
49321 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
49323 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
49324 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
49326 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
49327 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
49329 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
49330 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
49332 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
49333 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
49335 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
49336 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
49338 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
49339 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
49341 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
49342 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
49344 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
49345 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
49347 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
49348 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
49350 #~ msgid "Package %qs not found in import"
49351 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
49353 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
49354 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
49356 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
49357 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
49359 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
49360 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
49362 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
49363 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
49365 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
49366 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
49368 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
49369 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
49371 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
49372 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
49374 #~ msgid "Undefined variable %qs"
49375 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
49377 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
49378 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
49380 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
49381 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
49383 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
49384 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
49386 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
49387 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
49389 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
49390 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
49392 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
49393 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
49395 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
49396 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
49398 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
49399 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
49401 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
49402 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
49404 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
49405 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
49407 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
49408 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
49410 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
49411 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
49413 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
49414 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
49416 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
49417 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
49419 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
49420 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
49422 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
49423 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
49425 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
49426 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
49428 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
49429 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
49431 #~ msgid "No method named %qs in scope"
49432 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
49434 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
49435 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
49437 #~ msgid "Constant expression required"
49438 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
49440 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
49441 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
49443 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
49444 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
49446 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
49447 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
49449 #~ msgid "missing static field %qs"
49450 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
49452 #~ msgid "not a static field %qs"
49453 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
49455 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
49456 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
49458 #~ msgid "No case for %s"
49459 #~ msgstr "No hay case para %s"
49461 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
49462 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
49464 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
49465 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
49467 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
49468 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
49470 #~ msgid "unregistered operator %s"
49471 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
49473 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
49474 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
49476 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
49477 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
49479 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
49480 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
49482 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
49483 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
49485 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
49486 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
49488 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
49489 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
49491 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
49492 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
49494 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
49495 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
49497 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
49498 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
49500 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
49501 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
49503 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
49504 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
49506 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
49507 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
49509 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
49510 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
49512 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
49513 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
49515 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
49516 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
49518 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
49519 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
49521 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
49522 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
49523 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
49524 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
49525 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
49527 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
49528 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
49530 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
49531 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
49533 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
49534 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
49536 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
49537 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
49539 #~ msgid "No label definition found for %qs"
49540 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
49542 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
49543 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un bucle"
49545 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
49546 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un bucle"
49548 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
49549 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un bucle o switch"
49551 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
49552 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de bucle. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
49554 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
49555 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
49557 #~ msgid "duplicate case label: %<"
49558 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
49560 #~ msgid "%>"
49561 #~ msgstr "%>"
49563 #~ msgid "original label is here"
49564 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
49566 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
49567 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
49569 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
49570 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
49572 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
49573 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
49575 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
49576 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
49578 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
49579 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
49581 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
49582 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
49584 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
49585 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
49587 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
49588 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
49590 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
49591 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
49593 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
49594 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
49596 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
49597 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
49599 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
49600 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
49602 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
49603 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
49605 #~ msgid "%s method can't be abstract"
49606 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
49608 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
49609 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
49611 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
49612 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
49614 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
49615 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
49617 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
49618 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
49620 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
49621 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
49623 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
49624 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
49626 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
49627 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
49629 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
49630 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
49632 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
49633 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
49635 #~ msgid "In file %s:%d\n"
49636 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
49638 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
49639 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
49641 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
49642 #~ msgid "Period required"
49643 #~ msgstr "Se requiere un punto"
49645 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
49646 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
49648 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
49649 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
49651 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
49652 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
49654 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
49655 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
49657 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
49658 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
49660 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
49661 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
49663 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
49664 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
49666 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
49667 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
49669 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
49670 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
49672 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
49673 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
49675 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
49676 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
49678 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
49679 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de bucle usando el nuevo optimizador de bucles"
49681 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
49682 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de bucles dos veces"
49684 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
49685 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
49687 #~ msgid "invalid truth-value expression"
49688 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
49690 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
49691 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
49693 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
49694 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
49696 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
49697 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
49699 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
49700 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
49702 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
49703 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
49705 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
49706 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
49708 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
49709 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
49711 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
49712 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
49714 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
49715 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
49717 #~ msgid "internal error"
49718 #~ msgstr "error interno"
49720 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
49721 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
49723 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
49724 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
49726 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
49727 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
49729 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
49730 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
49732 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
49733 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
49735 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
49736 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
49738 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
49739 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
49741 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
49742 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
49744 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
49745 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
49747 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
49748 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
49750 #~ msgid "zero size array reserves no space"
49751 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
49753 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
49754 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
49756 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
49757 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
49759 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
49760 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
49762 #~ msgid "invalid catch parameter"
49763 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
49765 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
49766 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
49768 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
49769 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
49771 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
49772 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
49774 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
49775 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
49777 #~ msgid "unused variable %qs"
49778 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
49780 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
49781 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
49783 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
49784 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
49786 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
49787 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
49789 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
49790 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
49792 #~ msgid "memory exhausted"
49793 #~ msgstr "memoria agotada"
49795 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
49796 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
49798 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
49799 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
49801 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
49802 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
49804 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
49805 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
49807 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
49808 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
49810 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
49811 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
49813 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
49814 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
49816 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
49817 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
49819 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
49820 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
49822 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
49823 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
49825 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
49826 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
49828 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
49829 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
49831 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
49832 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
49834 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
49835 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
49837 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
49838 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
49840 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
49841 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
49843 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
49844 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
49846 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
49847 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
49849 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
49850 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
49852 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
49853 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
49855 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
49856 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
49858 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
49859 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
49861 #~ msgid "pipe"
49862 #~ msgstr "pipe"
49864 #~ msgid "fdopen"
49865 #~ msgstr "fdopen"
49867 #~ msgid "dup2 %d 1"
49868 #~ msgstr "dup2 %d 1"
49870 #~ msgid "close %d"
49871 #~ msgstr "close %d"
49873 #~ msgid "execv %s"
49874 #~ msgstr "execv %s"
49876 #~ msgid ""
49877 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
49878 #~ ";; %d successes.\n"
49879 #~ "\n"
49880 #~ msgstr ""
49881 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
49882 #~ ";; %d éxitos.\n"
49883 #~ "\n"
49885 #~ msgid ""
49886 #~ "\n"
49887 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
49888 #~ ";; %d successes.\n"
49889 #~ msgstr ""
49890 #~ "\n"
49891 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
49892 #~ ";; %d éxitos.\n"
49894 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
49895 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
49897 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
49898 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
49900 #~ msgid ""
49901 #~ "\n"
49902 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
49903 #~ msgstr ""
49904 #~ "\n"
49905 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
49907 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
49908 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
49910 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
49911 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
49913 #~ msgid "Do not use fp registers"
49914 #~ msgstr "No usa registros fp"
49916 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
49917 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
49919 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
49920 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
49922 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
49923 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
49925 #~ msgid "Specify the initial stack address"
49926 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
49928 #~ msgid "Specify the MCU name"
49929 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
49931 #~ msgid "mode not QImode"
49932 #~ msgstr "el modo no es QImode"
49934 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
49935 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
49937 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
49938 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
49940 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
49941 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
49943 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
49944 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
49946 #~ msgid "Disable new features under development"
49947 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
49949 #~ msgid "Disable debugging"
49950 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
49952 #~ msgid "Don't force constants into registers"
49953 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
49955 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
49956 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
49958 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
49959 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
49961 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
49962 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
49964 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
49965 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
49967 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
49968 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
49970 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
49971 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
49973 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
49974 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
49976 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
49977 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
49979 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
49980 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
49982 #~ msgid "Do not generate H8S code"
49983 #~ msgstr "No genera código H8S"
49985 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
49986 #~ msgstr "No genera código H8SX"
49988 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
49989 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
49991 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
49992 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
49994 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
49995 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
49997 #~ msgid "Don't set Windows defines"
49998 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
50000 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
50001 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
50003 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
50004 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
50006 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
50007 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
50009 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
50010 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
50012 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
50013 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
50015 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
50016 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
50018 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
50019 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
50021 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
50022 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
50024 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
50025 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
50027 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
50028 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
50030 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
50031 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
50033 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
50034 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
50036 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
50037 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
50039 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
50040 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
50042 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
50043 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
50045 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
50046 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
50048 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
50049 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
50051 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
50052 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
50054 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
50055 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
50057 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
50058 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
50060 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
50061 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
50063 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
50064 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
50066 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
50067 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
50069 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
50070 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
50072 #~ msgid "Disable ID based shared library"
50073 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
50075 #~ msgid "Use unaligned memory references"
50076 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
50078 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
50079 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
50081 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
50082 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
50084 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
50085 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
50087 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
50088 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
50090 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
50091 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
50093 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
50094 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
50096 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
50097 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
50099 #~ msgid "Optimize block moves"
50100 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
50102 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
50103 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
50105 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
50106 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
50108 #~ msgid "Use Irix PIC"
50109 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
50111 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
50112 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
50114 #~ msgid "Don't use indirect calls"
50115 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
50117 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
50118 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
50120 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
50121 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
50123 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
50124 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
50126 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
50127 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
50129 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
50130 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
50132 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
50133 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
50135 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
50136 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
50138 #~ msgid "Work around R4000 errata"
50139 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
50141 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
50142 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
50144 #~ msgid "Work around R4400 errata"
50145 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
50147 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
50148 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
50150 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
50151 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
50153 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
50154 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
50156 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
50157 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
50159 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
50160 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
50162 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
50163 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
50165 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
50166 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
50168 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
50169 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
50171 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
50172 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
50174 #~ msgid "Alternative calling convention"
50175 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
50177 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
50178 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
50180 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
50181 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
50183 #~ msgid "Optimize for 32032"
50184 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
50186 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
50187 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
50189 #~ msgid "Do not use register sb"
50190 #~ msgstr "No usa el registro sb"
50192 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
50193 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
50195 #~ msgid "Generate code for high memory"
50196 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
50198 #~ msgid "Generate code for low memory"
50199 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
50201 #~ msgid "32381 fpu"
50202 #~ msgstr "fpu 32381"
50204 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
50205 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
50207 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
50208 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
50210 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
50211 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
50213 #~ msgid ""
50214 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
50215 #~ "Supported values are 93 and 95."
50216 #~ msgstr ""
50217 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
50218 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
50220 #~ msgid ""
50221 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
50222 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
50223 #~ msgstr ""
50224 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
50225 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
50227 #~ msgid "Do not disable FP regs"
50228 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
50230 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
50231 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
50233 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
50234 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
50236 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
50237 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
50239 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
50240 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
50242 #~ msgid "Do not use software floating point"
50243 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
50245 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
50246 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
50248 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
50249 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
50251 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
50252 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
50254 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
50255 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
50257 #~ msgid ""
50258 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
50259 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
50260 #~ msgstr ""
50261 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
50262 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
50264 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
50265 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
50267 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
50268 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
50270 #~ msgid "Target does not have split I&D"
50271 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
50273 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
50274 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
50276 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
50277 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
50279 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
50280 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
50282 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
50283 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
50285 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
50286 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
50288 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
50289 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
50291 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
50292 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
50294 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
50295 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
50297 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
50298 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
50300 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
50301 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
50303 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
50304 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
50306 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
50307 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
50309 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
50310 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
50312 #~ msgid "Don't use EABI"
50313 #~ msgstr "No usa EABI"
50315 #~ msgid "Don't use alternate register names"
50316 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
50318 #~ msgid "Don't use bras"
50319 #~ msgstr "No usa bras"
50321 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
50322 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
50324 #~ msgid "mvc&ex"
50325 #~ msgstr "mvc&ex"
50327 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
50328 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
50330 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
50331 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
50333 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
50334 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
50336 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
50337 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
50339 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
50340 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
50342 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
50343 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
50345 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
50346 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
50348 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
50349 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
50351 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
50352 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
50354 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
50355 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
50357 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
50358 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
50360 #~ msgid "Do not use stack bias"
50361 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
50363 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
50364 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
50366 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
50367 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
50369 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
50370 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
50372 #~ msgid "Compile for v850e processor"
50373 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
50375 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
50376 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
50378 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
50379 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
50381 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
50382 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
50384 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
50385 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
50387 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
50388 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
50390 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
50391 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
50393 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
50394 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
50396 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
50397 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
50399 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
50400 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
50402 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
50403 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
50405 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
50406 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
50408 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
50409 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
50411 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
50412 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
50414 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
50415 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
50417 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
50418 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
50420 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
50421 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
50423 #~ msgid "syntax error at %qs token"
50424 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
50426 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
50427 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
50429 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
50430 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
50432 #~ msgid "Internal consistency failure"
50433 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
50435 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
50436 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
50438 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
50439 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
50441 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
50442 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
50444 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
50445 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
50447 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
50448 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
50450 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
50451 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
50453 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
50454 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
50456 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
50457 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
50459 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
50460 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
50462 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
50463 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
50465 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
50466 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
50468 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
50469 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
50471 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
50472 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlace dllimport"
50474 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
50475 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
50477 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
50478 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
50480 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
50481 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
50483 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
50484 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
50486 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
50487 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
50489 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
50490 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
50492 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
50493 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
50495 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
50496 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
50498 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
50499 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
50501 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
50502 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
50504 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
50505 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
50507 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
50508 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
50510 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
50511 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
50513 #~ msgid ""
50514 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
50515 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
50516 #~ msgstr ""
50517 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
50518 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
50520 #~ msgid ""
50521 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
50522 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
50523 #~ msgstr ""
50524 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
50525 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
50527 #~ msgid ""
50528 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
50529 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
50530 #~ msgstr ""
50531 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
50532 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
50534 #~ msgid ""
50535 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
50536 #~ "Valid option is 93.\n"
50537 #~ msgstr ""
50538 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
50539 #~ "La opción válida es 93.\n"
50541 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
50542 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
50544 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
50545 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
50547 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
50548 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
50550 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
50551 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
50553 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
50554 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
50556 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
50557 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
50559 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
50560 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlace externo."
50562 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
50563 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
50565 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
50566 #~ msgstr "%Hse requiere enlace externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
50568 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
50569 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
50571 #~ msgid "%s=%s is too large"
50572 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
50574 #~ msgid "%J%s %+#D"
50575 #~ msgstr "%J%s %+#D"
50577 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
50578 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
50580 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
50581 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
50583 #~ msgid "than previous declaration %qF"
50584 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
50586 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
50587 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
50589 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
50590 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
50592 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
50593 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
50595 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
50596 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
50598 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
50599 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
50601 #~ msgid "creating array with size zero"
50602 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
50604 #~ msgid "incomplete type unification"
50605 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
50607 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
50608 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
50610 #~ msgid "initializing array with parameter list"
50611 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
50613 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
50614 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
50616 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
50617 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
50619 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
50620 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
50622 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
50623 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
50625 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
50626 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
50628 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
50629 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
50631 #~ msgid "scalar vector subscript???"
50632 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
50634 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
50635 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
50637 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
50638 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
50640 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
50641 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
50643 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
50644 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de órdenes y se compilará solo una vez"
50646 #~ msgid "can't mangle %s"
50647 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
50649 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
50650 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
50652 #~ msgid "verification error at PC=%d"
50653 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
50655 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
50656 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
50658 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
50659 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
50661 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
50662 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
50664 #~ msgid "field '%s' not found in class"
50665 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
50667 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
50668 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
50670 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
50671 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
50673 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
50674 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
50676 # FIXME
50677 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
50678 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
50679 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
50681 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
50682 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
50684 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
50685 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
50687 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
50688 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
50690 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
50691 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
50693 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
50694 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
50696 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
50697 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
50699 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
50700 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
50702 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
50703 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
50705 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
50706 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
50708 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
50709 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
50711 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
50712 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
50714 #~ msgid "unknown set constructor type"
50715 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
50717 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
50718 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
50720 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
50721 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
50723 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
50724 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
50726 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
50727 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
50729 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
50730 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
50732 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
50733 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
50735 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
50736 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
50738 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
50739 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
50741 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
50742 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
50744 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
50745 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
50747 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
50748 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
50750 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
50751 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
50753 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
50754 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
50756 #~ msgid "%s at end of input"
50757 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
50759 #~ msgid "%s before %s'%c'"
50760 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
50762 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
50763 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
50765 #~ msgid "%s before string constant"
50766 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
50768 #~ msgid "%s before numeric constant"
50769 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
50771 #~ msgid "%s before \"%s\""
50772 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
50774 #~ msgid "%s before '%s' token"
50775 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
50777 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
50778 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
50780 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
50781 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
50783 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
50784 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
50786 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
50787 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
50789 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
50790 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
50792 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
50793 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
50795 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
50796 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
50798 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
50799 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
50801 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
50802 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
50804 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
50805 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
50807 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
50808 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
50810 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
50811 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
50813 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
50814 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
50816 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
50817 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
50819 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
50820 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
50822 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
50823 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
50825 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
50826 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
50828 #~ msgid "parameter has incomplete type"
50829 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
50831 #~ msgid "%s defined inside parms"
50832 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
50834 #~ msgid "union"
50835 #~ msgstr "unión"
50837 #~ msgid "structure"
50838 #~ msgstr "estructura"
50840 #~ msgid "%s has no %s"
50841 #~ msgstr "%s no tiene %s"
50843 #~ msgid "struct"
50844 #~ msgstr "struct"
50846 #~ msgid "members"
50847 #~ msgstr "miembros"
50849 #~ msgid "enum defined inside parms"
50850 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
50852 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
50853 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
50855 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
50856 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
50858 #~ msgid "the ` ' printf flag"
50859 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
50861 #~ msgid "the `+' printf flag"
50862 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
50864 #~ msgid "the `#' printf flag"
50865 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
50867 #~ msgid "the `0' printf flag"
50868 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
50870 #~ msgid "the `-' printf flag"
50871 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
50873 #~ msgid "`I' flag"
50874 #~ msgstr "opción `I'"
50876 #~ msgid "`a' flag"
50877 #~ msgstr "opción `a'"
50879 #~ msgid "the `a' scanf flag"
50880 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
50882 #~ msgid "`_' flag"
50883 #~ msgstr "opción `_'"
50885 #~ msgid "`^' flag"
50886 #~ msgstr "opción `^'"
50888 #~ msgid "`(' flag"
50889 #~ msgstr "opción `('"
50891 #~ msgid "`!' flag"
50892 #~ msgstr "opción `!'"
50894 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
50895 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
50897 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
50898 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
50900 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
50901 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
50903 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
50904 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
50906 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
50907 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
50909 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
50910 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
50912 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
50913 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
50915 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
50916 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
50918 #~ msgid "old-style parameter declaration"
50919 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
50921 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
50922 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
50924 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
50925 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
50927 #~ msgid "%s: not for %s"
50928 #~ msgstr "%s: no para %s"
50930 #~ msgid "%s: not a PCH file"
50931 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
50933 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
50934 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
50936 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
50937 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
50939 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
50940 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
50942 #~ msgid "%s: created using different flags"
50943 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
50945 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
50946 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
50948 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
50949 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
50951 #~ msgid "calling fdopen"
50952 #~ msgstr "llamando a fdopen"
50954 #~ msgid "reading"
50955 #~ msgstr "leyendo"
50957 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
50958 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
50960 #~ msgid "where case label appears here"
50961 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
50963 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
50964 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
50966 #~ msgid "subscript has type `char'"
50967 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
50969 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
50970 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
50972 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
50973 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
50975 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
50976 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
50978 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
50979 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
50981 #~ msgid "passing arg of `%s'"
50982 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
50984 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
50985 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
50987 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
50988 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
50990 #~ msgid "asm template is not a string constant"
50991 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
50993 #~ msgid "modification by `asm'"
50994 #~ msgstr "modificación por `asm'"
50996 #~ msgid "shift count is negative"
50997 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
50999 #~ msgid "shift count >= width of type"
51000 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
51002 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
51003 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
51004 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
51006 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
51007 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
51009 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
51010 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
51012 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
51013 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
51015 #~ msgid "unable to open file '%s'"
51016 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
51018 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
51019 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
51021 #~ msgid "not found\n"
51022 #~ msgstr "no se encuentra\n"
51024 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
51025 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
51027 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
51028 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
51030 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
51031 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
51033 #~ msgid "iconv_open"
51034 #~ msgstr "iconv_open"
51036 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
51037 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
51039 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51040 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
51042 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
51043 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
51045 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
51046 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
51048 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
51049 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
51051 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
51052 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
51054 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
51055 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
51057 #~ msgid "converting UCN to source character set"
51058 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
51060 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
51061 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
51063 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
51064 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
51066 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
51067 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
51069 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
51070 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
51072 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
51073 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
51075 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
51076 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
51078 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
51079 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
51081 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
51082 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
51084 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
51085 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
51087 #~ msgid "character constant too long for its type"
51088 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
51090 #~ msgid "multi-character character constant"
51091 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
51093 #~ msgid "empty character constant"
51094 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
51096 #~ msgid "stdout"
51097 #~ msgstr "salida estándar"
51099 #~ msgid "too many decimal points in number"
51100 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
51102 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
51103 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
51105 #~ msgid "exponent has no digits"
51106 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
51108 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
51109 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
51111 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
51112 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
51114 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
51115 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
51117 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
51118 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
51120 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
51121 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
51123 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
51124 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
51126 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
51127 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
51129 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
51130 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
51132 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
51133 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
51135 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
51136 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
51138 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
51139 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
51141 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
51142 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
51144 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
51145 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
51147 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
51148 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
51150 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
51151 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
51153 #~ msgid "#if with no expression"
51154 #~ msgstr "#if sin expresión"
51156 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
51157 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
51159 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
51160 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
51162 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
51163 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
51165 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
51166 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
51168 #~ msgid "impossible operator '%u'"
51169 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
51171 #~ msgid "missing ')' in expression"
51172 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
51174 #~ msgid "'?' without following ':'"
51175 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
51177 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
51178 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
51180 #~ msgid "missing '(' in expression"
51181 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
51183 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
51184 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
51186 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
51187 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
51189 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
51190 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
51192 #~ msgid "division by zero in #if"
51193 #~ msgstr "división por cero en #if"
51195 #~ msgid "NULL directory in find_file"
51196 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
51198 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
51199 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
51201 #~ msgid "%s is a block device"
51202 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
51204 #~ msgid "%s is too large"
51205 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
51207 #~ msgid "%s is shorter than expected"
51208 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
51210 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
51211 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
51213 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
51214 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
51216 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
51217 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
51219 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
51220 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
51222 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
51223 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
51225 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
51226 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
51228 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
51229 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
51231 #~ msgid "target int is narrower than target char"
51232 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
51234 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
51235 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
51237 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
51238 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
51240 #~ msgid "null character(s) ignored"
51241 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
51243 #~ msgid "'$' in identifier or number"
51244 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
51246 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
51247 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
51249 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
51250 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
51252 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
51253 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
51255 #~ msgid "unterminated comment"
51256 #~ msgstr "comentario sin terminar"
51258 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
51259 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
51261 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
51262 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
51264 #~ msgid "multi-line comment"
51265 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
51267 #~ msgid "unspellable token %s"
51268 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
51270 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
51271 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
51273 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
51274 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
51276 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
51277 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
51279 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
51280 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
51282 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
51283 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
51285 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
51286 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
51288 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
51289 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
51291 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
51292 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
51294 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
51295 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
51297 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
51298 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
51300 #~ msgid "macro names must be identifiers"
51301 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
51303 #~ msgid "undefining \"%s\""
51304 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
51306 #~ msgid "missing terminating > character"
51307 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
51309 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
51310 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
51312 #~ msgid "#include_next in primary source file"
51313 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
51315 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
51316 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
51318 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
51319 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
51321 #~ msgid "line number out of range"
51322 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
51324 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
51325 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
51327 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
51328 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
51330 #~ msgid "invalid #ident directive"
51331 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
51333 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
51334 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
51336 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
51337 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
51339 #~ msgid "#pragma once in main file"
51340 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
51342 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
51343 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
51345 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
51346 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
51348 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
51349 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
51351 #~ msgid "current file is older than %s"
51352 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
51354 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
51355 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
51357 #~ msgid "#else without #if"
51358 #~ msgstr "#else sin #if"
51360 #~ msgid "#else after #else"
51361 #~ msgstr "#else después de #else"
51363 #~ msgid "#elif without #if"
51364 #~ msgstr "#elif sin #if"
51366 #~ msgid "#elif after #else"
51367 #~ msgstr "#elif después de #else"
51369 #~ msgid "#endif without #if"
51370 #~ msgstr "#endif sin #if"
51372 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
51373 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
51375 #~ msgid "predicate's answer is empty"
51376 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
51378 #~ msgid "assertion without predicate"
51379 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
51381 #~ msgid "predicate must be an identifier"
51382 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
51384 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
51385 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
51387 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
51388 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
51390 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
51391 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
51393 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
51394 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
51396 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
51397 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
51399 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
51400 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
51402 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
51403 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
51405 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
51406 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
51408 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
51409 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
51411 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
51412 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
51414 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
51415 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
51417 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
51418 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
51420 #~ msgid "parameter name missing"
51421 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
51423 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
51424 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
51426 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
51427 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
51429 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
51430 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
51432 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
51433 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
51435 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
51436 #~ msgstr "'##' no puede aparecer en o al final de una expansión de macro"
51438 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
51439 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
51441 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
51442 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
51444 #~ msgid "while writing precompiled header"
51445 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
51447 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
51448 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
51450 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
51451 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
51453 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
51454 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
51456 #~ msgid "while reading precompiled header"
51457 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
51459 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
51460 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
51462 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
51463 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
51465 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
51466 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
51468 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
51469 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
51471 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
51472 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
51474 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
51475 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
51477 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
51478 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
51480 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
51481 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
51483 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
51484 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
51486 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
51487 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
51489 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
51490 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
51492 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
51493 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
51495 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
51496 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
51498 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
51499 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
51501 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
51502 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
51504 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
51505 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
51507 #~ msgid "function too large to be inline"
51508 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
51510 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
51511 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
51513 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
51514 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
51516 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
51517 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
51519 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
51520 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
51522 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
51523 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
51525 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
51526 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
51528 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
51529 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
51531 #~ msgid ""
51532 #~ ",\n"
51533 #~ "                 from %s:%u"
51534 #~ msgstr ""
51535 #~ ",\n"
51536 #~ "                 de %s:%u"
51538 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
51539 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
51541 #~ msgid "%s: internal abort\n"
51542 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
51544 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
51545 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
51547 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
51548 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
51550 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
51551 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
51553 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
51554 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
51556 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
51557 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
51559 #~ msgid "invalid option `%s'"
51560 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
51562 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
51563 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
51565 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
51566 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
51568 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
51569 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
51571 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
51572 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
51574 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
51575 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
51577 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
51578 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
51580 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
51581 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
51583 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
51584 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
51586 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
51587 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
51589 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
51590 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
51592 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
51593 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
51595 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
51596 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
51598 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
51599 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
51601 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
51602 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
51604 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
51605 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
51607 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
51608 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
51610 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
51611 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
51613 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
51614 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
51616 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
51617 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
51619 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
51620 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
51622 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
51623 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
51625 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
51626 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
51628 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
51629 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
51631 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
51632 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
51634 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
51635 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
51637 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
51638 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
51640 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
51641 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
51643 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
51644 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
51646 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
51647 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
51649 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
51650 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
51652 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
51653 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
51655 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
51656 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
51658 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
51659 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
51661 #~ msgid "stack size > 32k"
51662 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
51664 #~ msgid "bad register extension code"
51665 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
51667 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
51668 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
51670 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
51671 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
51673 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
51674 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
51676 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
51677 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
51679 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
51680 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
51682 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
51683 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
51685 #~ msgid "Generate code for near jumps"
51686 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
51688 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
51689 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
51691 #~ msgid "Generate code for memory map1"
51692 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
51694 #~ msgid "Generate code for memory map2"
51695 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
51697 #~ msgid "Generate code for memory map3"
51698 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
51700 #~ msgid "Generate code for memory map4"
51701 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
51703 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
51704 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
51706 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
51707 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
51709 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
51710 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
51712 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
51713 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
51715 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
51716 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
51718 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
51719 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
51721 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
51722 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
51724 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
51725 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
51727 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
51728 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
51730 #~ msgid "frv_registers_update"
51731 #~ msgstr "frv_registers_update"
51733 #~ msgid "frv_registers_used_p"
51734 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
51736 #~ msgid "frv_registers_set_p"
51737 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
51739 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
51740 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
51742 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
51743 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
51745 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
51746 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
51748 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
51749 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
51751 #~ msgid "Do not generate char instructions"
51752 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
51754 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
51755 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
51757 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
51758 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
51760 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
51761 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
51763 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
51764 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
51766 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
51767 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
51769 #~ msgid "Generate KA code"
51770 #~ msgstr "Generar código KA"
51772 #~ msgid "Generate KB code"
51773 #~ msgstr "Generar código KB"
51775 #~ msgid "Generate JA code"
51776 #~ msgstr "Generar código JA"
51778 #~ msgid "Generate JD code"
51779 #~ msgstr "Generar código JD"
51781 #~ msgid "Generate JF code"
51782 #~ msgstr "Generar código JF"
51784 #~ msgid "generate RP code"
51785 #~ msgstr "generar código RP"
51787 #~ msgid "Generate CA code"
51788 #~ msgstr "Generar código CA"
51790 #~ msgid "Generate CF code"
51791 #~ msgstr "Generar código CF"
51793 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
51794 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
51796 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
51797 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
51799 #~ msgid "Use complex addressing modes"
51800 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
51802 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
51803 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
51805 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
51806 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
51808 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
51809 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
51811 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
51812 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
51814 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
51815 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
51817 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
51818 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
51820 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
51821 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
51823 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
51824 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
51826 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
51827 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
51829 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
51830 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
51832 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
51833 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
51835 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
51836 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
51838 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
51839 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
51841 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
51842 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
51844 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
51845 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
51847 #~ msgid "can't write to output file: %m"
51848 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
51850 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
51851 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
51853 #~ msgid "can't close temp file: %m"
51854 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
51856 #~ msgid "Use MIPS as"
51857 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
51859 #~ msgid "Use symbolic register names"
51860 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
51862 #~ msgid "Use embedded PIC"
51863 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
51865 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
51866 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
51868 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
51869 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
51871 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
51872 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
51874 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
51875 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
51877 #~ msgid "Set backchain"
51878 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
51880 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
51881 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
51883 #~ msgid "Do not use flat register window model"
51884 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
51886 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
51887 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
51889 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
51890 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
51892 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
51893 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
51895 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
51896 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
51898 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
51899 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
51901 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
51902 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
51904 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
51905 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
51907 #~ msgid "destructors must be member functions"
51908 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
51910 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
51911 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
51913 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
51914 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
51916 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
51917 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
51919 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
51920 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
51922 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
51923 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
51925 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
51926 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
51928 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
51929 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
51931 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
51932 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
51934 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
51935 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
51937 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
51938 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
51940 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
51941 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
51943 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
51944 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
51946 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
51947 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
51949 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
51950 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
51952 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
51953 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
51955 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
51956 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
51958 #~ msgid "type name expected before `*'"
51959 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
51961 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
51962 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
51964 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
51965 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
51967 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
51968 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
51970 #~ msgid "invalid token"
51971 #~ msgstr "elemento inválido"
51973 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
51974 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
51976 #~ msgid "`::%D' %s"
51977 #~ msgstr "`::%D' %s"
51979 #~ msgid "`%s' is not a template"
51980 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
51982 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
51983 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
51985 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
51986 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
51988 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
51989 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
51991 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
51992 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
51994 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
51995 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
51997 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
51998 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
52000 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
52001 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
52003 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
52004 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
52006 #~ msgid "non-lvalue in %s"
52007 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
52009 #~ msgid "unary `&'"
52010 #~ msgstr "`&' unario"
52012 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
52013 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
52015 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
52016 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
52018 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
52019 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
52021 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
52022 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
52024 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
52025 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
52027 #~ msgid "note:"
52028 #~ msgstr "nota:"
52030 #~ msgid "fatal:"
52031 #~ msgstr "fatal:"
52033 #~ msgid "(continued):"
52034 #~ msgstr "(continuado):"
52036 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
52037 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
52039 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
52040 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
52042 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
52043 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
52045 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
52046 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
52048 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
52049 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
52051 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
52052 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
52054 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
52055 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
52057 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
52058 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
52060 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
52061 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
52063 #~ msgid ""
52064 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
52065 #~ " ASSIGN statement might fail"
52066 #~ msgstr ""
52067 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
52068 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
52070 #~ msgid "In statement function"
52071 #~ msgstr "En la declaración de la función"
52073 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
52074 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
52076 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
52077 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
52079 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
52080 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
52082 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
52083 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
52085 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
52086 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
52088 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
52089 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
52091 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
52092 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
52094 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
52095 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
52097 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
52098 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
52100 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
52101 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
52103 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
52104 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
52106 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
52107 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
52109 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
52110 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
52112 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
52113 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
52115 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
52116 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
52118 #~ msgid "hex escape out of range"
52119 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
52121 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
52122 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
52124 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
52125 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
52127 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
52128 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
52130 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
52131 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
52133 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
52134 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
52136 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
52137 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
52139 #~ msgid "invalid #ident"
52140 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
52142 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
52143 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
52145 #~ msgid "invalid #line"
52146 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
52148 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
52149 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
52151 #~ msgid "invalid #-line"
52152 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
52154 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
52155 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
52157 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
52158 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
52160 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
52161 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
52163 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
52164 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
52166 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
52167 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
52169 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
52170 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
52172 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
52173 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
52175 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
52176 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
52178 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
52179 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
52181 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
52182 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
52184 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
52185 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
52187 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
52188 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
52190 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
52191 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
52193 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
52194 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
52196 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
52197 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
52199 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
52200 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
52202 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
52203 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
52205 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
52206 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
52208 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
52209 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
52211 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
52212 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
52214 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
52215 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
52217 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
52218 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
52220 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
52221 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
52223 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
52224 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
52226 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
52227 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
52229 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
52230 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
52232 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
52233 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
52235 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
52236 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
52238 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
52239 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
52241 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
52242 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
52244 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
52245 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
52247 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
52248 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
52250 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
52251 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
52253 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
52254 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
52256 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
52257 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
52259 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
52260 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
52262 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
52263 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
52265 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
52266 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
52268 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
52269 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
52271 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
52272 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
52274 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
52275 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
52277 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
52278 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
52280 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
52281 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
52283 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
52284 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
52286 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
52287 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
52289 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
52290 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
52292 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
52293 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
52295 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
52296 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
52298 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
52299 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
52301 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
52302 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
52304 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
52305 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
52307 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
52308 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
52310 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
52311 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
52313 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
52314 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
52316 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
52317 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
52319 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
52320 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
52322 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
52323 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
52325 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
52326 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
52328 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
52329 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
52331 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
52332 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
52334 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
52335 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
52337 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
52338 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
52340 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
52341 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
52343 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
52344 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
52346 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
52347 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
52349 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
52350 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
52352 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
52353 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
52355 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
52356 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
52358 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
52359 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
52361 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
52362 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
52364 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
52365 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
52367 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
52368 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
52370 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
52371 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
52373 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
52374 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
52376 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
52377 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
52379 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
52380 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
52382 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
52383 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
52385 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
52386 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
52388 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
52389 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
52391 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
52392 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
52394 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
52395 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
52397 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
52398 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
52400 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
52401 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
52403 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
52404 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
52406 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
52407 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
52409 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
52410 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
52412 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
52413 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
52415 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
52416 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
52418 #~ msgid "Zero-size array at %0"
52419 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
52421 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
52422 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
52424 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
52425 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
52427 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
52428 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
52430 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
52431 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
52433 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
52434 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
52436 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
52437 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
52438 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
52440 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
52441 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
52443 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
52444 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
52446 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
52447 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
52449 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
52450 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
52452 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
52453 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
52455 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
52456 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
52458 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
52459 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
52461 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
52462 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
52464 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
52465 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
52467 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
52468 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
52470 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
52471 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
52473 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
52474 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
52476 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
52477 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
52479 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
52480 #~ msgstr "Cuenta de paso del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
52482 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
52483 #~ msgstr "Cuenta de iteración del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
52485 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
52486 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el bucle do implícito en la declaración en %0"
52488 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
52489 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
52491 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
52492 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
52494 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
52495 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
52497 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
52498 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
52500 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
52501 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
52503 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
52504 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
52506 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
52507 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
52509 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
52510 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
52512 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
52513 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
52515 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
52516 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
52518 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
52519 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
52521 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
52522 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
52524 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
52525 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
52527 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
52528 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
52530 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
52531 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
52533 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
52534 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
52536 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
52537 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
52539 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
52540 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
52542 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
52543 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
52545 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
52546 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
52548 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
52549 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
52551 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
52552 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
52554 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
52555 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
52557 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
52558 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
52560 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
52561 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
52563 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
52564 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
52566 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
52567 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
52569 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
52570 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
52572 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
52573 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
52575 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52576 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52578 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52579 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52581 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52582 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52584 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
52585 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
52586 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
52587 # cfuga
52588 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52589 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52591 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52592 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52594 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52595 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52597 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
52598 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
52600 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
52601 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
52603 #~ msgid "In unknown kind"
52604 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
52606 #~ msgid "In entity"
52607 #~ msgstr "En la entidad"
52609 #~ msgid "In program"
52610 #~ msgstr "En el programa"
52612 #~ msgid "In block-data unit"
52613 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
52615 #~ msgid "In common block"
52616 #~ msgstr "En el bloque común"
52618 #~ msgid "In namelist"
52619 #~ msgstr "En la lista de nombres"
52621 #~ msgid "In anything"
52622 #~ msgstr "En cualquier"
52624 #~ msgid "internal error - too many interface type"
52625 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
52627 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
52628 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
52630 #~ msgid "can't expand %s"
52631 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
52633 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
52634 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
52636 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
52637 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
52639 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
52640 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
52642 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
52643 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
52645 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
52646 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
52648 #~ msgid "Do not store floats in registers"
52649 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
52651 #~ msgid "Store strings in writable data section"
52652 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
52654 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
52655 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
52657 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
52658 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
52660 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
52661 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
52663 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
52664 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
52666 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
52667 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
52669 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
52670 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
52672 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
52673 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
52675 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
52676 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
52678 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
52679 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
52681 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
52682 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
52684 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
52685 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
52687 #~ msgid "Preserve case used in program"
52688 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
52690 #~ msgid "Program written in lowercase"
52691 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
52693 #~ msgid "Program written in uppercase"
52694 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
52696 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
52697 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
52699 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
52700 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
52702 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
52703 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
52705 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
52706 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
52708 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
52709 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
52711 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
52712 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
52714 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
52715 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
52717 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
52718 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
52720 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
52721 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
52723 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
52724 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
52726 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
52727 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
52729 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
52730 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
52732 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
52733 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
52735 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
52736 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52738 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
52739 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52741 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
52742 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52744 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
52745 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52747 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
52748 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
52750 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
52751 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
52753 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
52754 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
52756 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
52757 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
52759 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
52760 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
52762 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
52763 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
52765 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
52766 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52768 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
52769 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52771 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
52772 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52774 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
52775 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
52777 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
52778 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
52780 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
52781 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
52783 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
52784 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
52786 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
52787 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
52789 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
52790 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
52792 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
52793 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
52795 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
52796 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
52798 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
52799 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
52801 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
52802 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
52804 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
52805 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
52807 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
52808 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
52810 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
52811 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada bucle DO iterativo"
52813 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
52814 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
52816 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
52817 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
52819 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
52820 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
52822 #~ msgid "Internally preserve source case"
52823 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
52825 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
52826 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
52828 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
52829 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
52831 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
52832 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
52834 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
52835 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
52837 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
52838 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
52840 #~ msgid "Allow all ugly features"
52841 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
52843 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
52844 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
52846 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
52847 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
52849 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
52850 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
52852 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
52853 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
52855 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
52856 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
52858 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
52859 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
52861 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
52862 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
52864 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
52865 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
52867 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
52868 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
52870 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
52871 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
52873 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
52874 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
52876 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
52877 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
52879 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
52880 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
52882 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
52883 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
52885 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
52886 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
52888 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
52889 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
52891 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
52892 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
52894 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
52895 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
52897 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
52898 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
52900 #~ msgid "your function will be miscompiled"
52901 #~ msgstr "su función será mal compilada"
52903 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
52904 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
52906 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
52907 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
52909 #~ msgid "declared when the class is defined."
52910 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
52912 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
52913 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
52915 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
52916 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
52918 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
52919 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
52921 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
52922 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
52924 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
52925 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
52927 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
52928 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
52930 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
52931 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
52933 #~ msgid "duplicate member `%D'"
52934 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
52936 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
52937 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
52939 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
52940 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
52942 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
52943 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
52945 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
52946 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
52948 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
52949 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
52951 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
52952 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
52954 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
52955 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
52957 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
52958 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
52960 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
52961 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
52963 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
52964 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
52966 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
52967 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
52969 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
52970 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
52972 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
52973 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
52975 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
52976 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
52978 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
52979 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
52981 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
52982 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
52984 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
52985 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
52987 #~ msgid "non-prototype definition here"
52988 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
52990 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
52991 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
52993 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
52994 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
52996 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
52997 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
52999 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
53000 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
53002 #~ msgid "a parameter"
53003 #~ msgstr "un parámetro"
53005 #~ msgid "a previous local"
53006 #~ msgstr "un local previo"
53008 #~ msgid "a global declaration"
53009 #~ msgstr "una declaración global"
53011 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
53012 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
53014 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
53015 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
53017 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
53018 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
53020 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
53021 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
53023 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
53024 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
53026 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
53027 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
53029 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
53030 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
53032 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
53033 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
53035 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
53036 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
53038 #~ msgid "array size missing in `%s'"
53039 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
53041 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
53042 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
53044 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
53045 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
53047 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
53048 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
53050 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
53051 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
53053 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
53054 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
53056 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
53057 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
53059 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
53060 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
53062 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
53063 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
53065 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
53066 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
53068 #~ msgid "duplicate member `%s'"
53069 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
53071 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
53072 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
53074 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
53075 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
53077 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
53078 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
53080 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
53081 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
53083 #~ msgid ""
53084 #~ "Switches:\n"
53085 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
53086 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
53087 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
53088 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
53089 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
53090 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
53091 #~ msgstr ""
53092 #~ "Interruptores:\n"
53093 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
53094 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
53095 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
53096 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
53097 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
53098 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
53100 #~ msgid ""
53101 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
53102 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
53103 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
53104 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
53105 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
53106 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
53107 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
53108 #~ msgstr ""
53109 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
53110 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
53111 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
53112 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
53113 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
53114 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
53115 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
53117 #~ msgid ""
53118 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
53119 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
53120 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
53121 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
53122 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
53123 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
53124 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
53125 #~ msgstr ""
53126 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
53127 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
53128 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
53129 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
53130 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
53131 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
53132 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
53134 #~ msgid ""
53135 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
53136 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
53137 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
53138 #~ msgstr ""
53139 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
53140 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
53141 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
53143 #~ msgid ""
53144 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
53145 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
53146 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
53147 #~ msgstr ""
53148 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
53149 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
53150 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
53152 #~ msgid ""
53153 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
53154 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
53155 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
53156 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
53157 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
53158 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
53159 #~ msgstr ""
53160 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
53161 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
53162 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
53163 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
53164 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
53165 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
53167 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
53168 #~ msgid ""
53169 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
53170 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
53171 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
53172 #~ msgstr ""
53173 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
53174 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
53175 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
53177 #~ msgid ""
53178 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
53179 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
53180 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
53181 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
53182 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
53183 #~ "  -v                        Display the version number\n"
53184 #~ msgstr ""
53185 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
53186 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
53187 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
53188 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
53189 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
53190 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
53192 #~ msgid ""
53193 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
53194 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
53195 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
53196 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
53197 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
53198 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
53199 #~ msgstr ""
53200 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
53201 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
53202 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
53203 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
53204 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
53205 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
53207 #~ msgid ""
53208 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
53209 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
53210 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
53211 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
53212 #~ "  --help                    Display this information\n"
53213 #~ msgstr ""
53214 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
53215 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
53216 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
53217 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
53218 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
53220 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
53221 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
53223 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
53224 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
53226 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
53227 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
53229 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
53230 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
53232 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
53233 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
53235 #~ msgid ""
53236 #~ "\n"
53237 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
53238 #~ msgstr ""
53239 #~ "\n"
53240 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
53242 #~ msgid ""
53243 #~ "\n"
53244 #~ "Updating header and load commands.\n"
53245 #~ "\n"
53246 #~ msgstr ""
53247 #~ "\n"
53248 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
53249 #~ "\n"
53251 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
53252 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
53254 #~ msgid ""
53255 #~ "writing load commands.\n"
53256 #~ "\n"
53257 #~ msgstr ""
53258 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
53259 #~ "\n"
53261 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
53262 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
53264 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
53265 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
53267 #~ msgid "bad magic number"
53268 #~ msgstr "número mágico erróneo"
53270 #~ msgid "bad header version"
53271 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
53273 #~ msgid "bad raw header version"
53274 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
53276 #~ msgid "raw header buffer too small"
53277 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
53279 #~ msgid "old raw header file"
53280 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
53282 #~ msgid "unsupported version"
53283 #~ msgstr "versión sin soporte"
53285 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
53286 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
53288 #~ msgid "fstat %s"
53289 #~ msgstr "fstat %s"
53291 #~ msgid "lseek %s 0"
53292 #~ msgstr "lseek %s 0"
53294 #~ msgid "read %s"
53295 #~ msgstr "read %s"
53297 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
53298 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
53300 #~ msgid "msync %s"
53301 #~ msgstr "msync %s"
53303 #~ msgid "munmap %s"
53304 #~ msgstr "munmap %s"
53306 #~ msgid "write %s"
53307 #~ msgstr "write %s"
53309 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
53310 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
53312 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
53313 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
53315 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
53316 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
53318 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
53319 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
53321 #~ msgid "%s: Not a directory"
53322 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
53324 #~ msgid "directory name missing after %s"
53325 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
53327 #~ msgid "file name missing after %s"
53328 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
53330 #~ msgid "path name missing after %s"
53331 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
53333 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
53334 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
53336 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
53337 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
53339 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
53340 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
53342 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
53343 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
53345 #~ msgid "\"/*\" within comment"
53346 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
53348 #~ msgid "no newline at end of file"
53349 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
53351 #~ msgid "unknown string token %s\n"
53352 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
53354 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
53355 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
53357 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
53358 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
53360 #~ msgid "universal-character-name out of range"
53361 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
53363 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
53364 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
53366 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
53367 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
53369 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
53370 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
53372 #~ msgid "the conditional began here"
53373 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
53375 #~ msgid "unterminated #%s"
53376 #~ msgstr "#%s sin terminar"
53378 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
53379 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
53381 #~ msgid "\"%s\" redefined"
53382 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
53384 #~ msgid ""
53385 #~ ",\n"
53386 #~ "                 from %s:%d"
53387 #~ msgstr ""
53388 #~ ",\n"
53389 #~ "                 de %s:%d"
53391 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
53392 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
53394 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
53395 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
53397 #~ msgid "can't get current directory"
53398 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
53400 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
53401 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
53403 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
53404 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
53406 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
53407 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
53409 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
53410 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
53412 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
53413 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
53415 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
53416 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
53418 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
53419 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
53421 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
53422 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
53424 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
53425 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
53427 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
53428 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
53430 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
53431 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
53433 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
53434 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
53436 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
53437 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
53439 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
53440 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
53442 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
53443 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
53445 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
53446 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
53448 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
53449 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
53451 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
53452 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
53454 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
53455 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
53457 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
53458 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
53460 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
53461 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
53463 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
53464 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
53466 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
53467 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
53469 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
53470 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
53472 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
53473 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
53475 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
53476 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
53478 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
53479 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
53481 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
53482 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
53484 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
53485 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
53487 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
53488 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
53490 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
53491 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
53493 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
53494 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
53496 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
53497 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
53499 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
53500 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
53502 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
53503 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
53505 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
53506 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
53508 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
53509 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
53511 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
53512 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
53514 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
53515 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
53517 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
53518 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
53520 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
53521 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
53523 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
53524 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
53526 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
53527 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
53529 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
53530 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
53532 #~ msgid "unit `%s' is not used"
53533 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
53535 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
53536 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
53538 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
53539 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
53541 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
53542 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
53544 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
53545 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
53547 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
53548 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
53550 #~ msgid "Errors in DFA description"
53551 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
53553 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
53554 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
53556 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
53557 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
53559 #~ msgid ".da file corrupted"
53560 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
53562 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
53563 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
53565 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
53566 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
53568 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
53569 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
53571 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
53572 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
53574 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
53575 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
53577 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
53578 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
53580 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
53581 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
53583 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
53584 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
53586 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
53587 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
53589 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
53590 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
53592 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
53593 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
53595 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
53596 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
53598 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
53599 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
53601 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
53602 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
53604 #~ msgid "Determine language standard"
53605 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
53607 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
53608 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
53610 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
53611 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
53613 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
53614 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
53616 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
53617 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
53619 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
53620 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
53622 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
53623 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
53625 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
53626 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
53628 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
53629 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
53631 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
53632 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
53634 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
53635 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
53637 #~ msgid ""
53638 #~ "\n"
53639 #~ "Language specific options:\n"
53640 #~ msgstr ""
53641 #~ "\n"
53642 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
53644 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
53645 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
53647 #~ msgid ""
53648 #~ "\n"
53649 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
53650 #~ msgstr ""
53651 #~ "\n"
53652 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
53654 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
53655 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
53657 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
53658 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
53660 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
53661 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
53663 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
53664 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
53666 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
53667 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
53669 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
53670 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
53672 #~ msgid "-param option missing argument"
53673 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
53675 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
53676 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
53678 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
53679 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
53681 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
53682 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
53684 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
53685 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
53687 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
53688 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
53690 #~ msgid "Use bare Windows interface"
53691 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
53693 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
53694 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
53696 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
53697 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
53699 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
53700 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
53702 #~ msgid "Generate code for a 68881"
53703 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
53705 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
53706 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
53708 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
53709 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
53711 #~ msgid "argument #%d is a structure"
53712 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
53714 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
53715 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
53717 #~ msgid "invalid %%Q value"
53718 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
53720 #~ msgid "invalid %%o value"
53721 #~ msgstr "valor %%o inválido"
53723 #~ msgid "invalid %%s/S value"
53724 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
53726 #~ msgid "invalid %%B value"
53727 #~ msgstr "valor %%B inválido"
53729 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
53730 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
53732 #~ msgid "operand is r0"
53733 #~ msgstr "el operando es r0"
53735 #~ msgid "operand is const_double"
53736 #~ msgstr "el operando es const_double"
53738 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
53739 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
53741 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
53742 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
53744 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
53745 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
53747 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
53748 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
53750 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
53751 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
53753 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
53754 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
53756 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
53757 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
53759 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
53760 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
53762 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
53763 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
53765 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
53766 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
53768 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
53769 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
53770 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
53772 #~ msgid "invalid %%z value"
53773 #~ msgstr "valor %%z inválido"
53775 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
53776 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
53778 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
53779 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
53781 #~ msgid "64 bit mode"
53782 #~ msgstr "modo de 64 bit"
53784 #~ msgid "31 bit mode"
53785 #~ msgstr "modo de 31 bit"
53787 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
53788 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
53790 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
53791 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
53793 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
53794 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
53796 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
53797 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
53799 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
53800 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
53802 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
53803 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
53805 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
53806 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
53808 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
53809 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
53811 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
53812 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
53814 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
53815 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
53817 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
53818 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
53820 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
53821 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
53823 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
53824 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
53826 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
53827 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
53829 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
53830 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
53832 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
53833 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
53835 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
53836 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
53838 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
53839 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
53841 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
53842 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
53844 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
53845 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
53847 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
53848 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
53850 #~ msgid "%s %+#D%s"
53851 #~ msgstr "%s %+#D%s"
53853 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
53854 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
53856 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
53857 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
53859 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
53860 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
53862 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
53863 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
53865 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
53866 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
53868 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
53869 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
53871 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
53872 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
53874 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
53875 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
53877 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
53878 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
53880 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
53881 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
53883 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
53884 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
53886 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
53887 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
53889 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
53890 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
53892 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
53893 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
53895 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
53896 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
53898 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
53899 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
53901 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
53902 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
53904 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
53905 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
53907 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
53908 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
53910 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
53911 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
53913 #~ msgid "too many initialization functions required"
53914 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
53916 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
53917 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
53919 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
53920 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
53922 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
53923 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
53925 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
53926 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
53928 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
53929 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
53931 #~ msgid "\\x%x"
53932 #~ msgstr "\\x%x"
53934 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
53935 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
53937 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
53938 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
53940 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
53941 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
53943 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
53944 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
53946 #~ msgid "object missing in `%E'"
53947 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
53949 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
53950 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
53952 #~ msgid "cannot declare references to references"
53953 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
53955 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
53956 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
53958 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
53959 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
53961 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
53962 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
53964 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
53965 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
53967 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
53968 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlace `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
53970 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
53971 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
53973 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
53974 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
53976 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
53977 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
53979 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
53980 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
53982 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
53983 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
53985 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
53986 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
53988 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
53989 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
53991 #~ msgid "sigof type specifier"
53992 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
53994 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
53995 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
53997 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
53998 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
54000 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
54001 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
54003 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
54004 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
54006 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
54007 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
54009 #~ msgid "no bases given following `:'"
54010 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
54012 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
54013 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
54015 #~ msgid "missing ';' before right brace"
54016 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
54018 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
54019 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
54021 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
54022 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
54024 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
54025 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
54027 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
54028 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
54030 #~ msgid "possibly missing ')'"
54031 #~ msgstr "posible ')' faltante"
54033 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
54034 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
54036 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
54037 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
54039 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
54040 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
54042 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
54043 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
54045 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
54046 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
54047 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
54049 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
54050 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
54052 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
54053 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
54055 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
54056 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
54058 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
54059 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
54061 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
54062 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
54064 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
54065 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
54067 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
54068 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
54070 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
54071 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
54073 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
54074 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
54076 #~ msgid "function body for constructor missing"
54077 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
54079 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
54080 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
54082 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
54083 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
54085 #~ msgid "%s before `%c'"
54086 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
54088 #~ msgid "%s before `\\%o'"
54089 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
54091 #~ msgid "%s before `%s' token"
54092 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
54094 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
54095 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
54097 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
54098 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
54100 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
54101 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
54103 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
54104 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
54106 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
54107 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
54109 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
54110 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
54112 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
54113 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
54115 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
54116 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
54118 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
54119 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
54121 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
54122 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
54124 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
54125 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
54127 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
54128 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
54130 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
54131 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
54133 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
54134 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
54136 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
54137 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
54139 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
54140 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
54142 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
54143 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
54145 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
54146 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
54148 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
54149 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
54151 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
54152 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
54154 #~ msgid "Add directory to class path"
54155 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
54157 #~ msgid "Directory where class files should be written"
54158 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
54160 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
54161 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
54163 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
54164 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
54166 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
54167 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
54169 #~ msgid "return type defaults to id"
54170 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
54172 #~ msgid "cannot find method"
54173 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
54175 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
54176 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
54178 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
54179 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
54181 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
54182 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
54184 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
54185 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
54187 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
54188 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
54190 #~ msgid "compilation of header file requested"
54191 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
54193 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
54194 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
54196 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
54197 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
54199 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
54200 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
54202 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
54203 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
54205 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
54206 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
54208 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
54209 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
54211 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
54212 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
54214 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
54215 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
54217 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
54218 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
54220 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
54221 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
54223 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
54224 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
54226 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
54227 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
54229 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
54230 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
54232 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
54233 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
54235 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
54236 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
54238 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
54239 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
54241 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
54242 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
54244 #~ msgid "underscore in number"
54245 #~ msgstr "subrayado en el número"
54247 #~ msgid "numeric constant with no digits"
54248 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
54250 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
54251 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
54253 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
54254 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
54256 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
54257 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
54259 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
54260 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
54262 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
54263 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
54265 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
54266 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
54268 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
54269 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
54271 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
54272 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
54274 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
54275 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
54277 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
54278 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
54280 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
54281 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
54283 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
54284 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
54286 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
54287 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
54289 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
54290 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
54292 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
54293 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
54295 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
54296 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
54298 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
54299 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
54301 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
54302 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
54304 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
54305 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
54307 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
54308 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
54310 #~ msgid "an unsigned long long int"
54311 #~ msgstr "un unsigned long long int"
54313 #~ msgid "a long long int"
54314 #~ msgstr "un long long int"
54316 #~ msgid "an unsigned long int"
54317 #~ msgstr "un unsigned long int"
54319 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
54320 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
54322 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
54323 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
54325 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
54326 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
54328 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
54329 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
54331 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
54332 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
54334 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
54335 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
54337 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
54338 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
54340 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
54341 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
54343 #~ msgid "execvp %s"
54344 #~ msgstr "execvp %s"
54346 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
54347 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
54349 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
54350 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
54352 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
54353 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
54355 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
54356 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
54358 #~ msgid "integer constant out of range"
54359 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
54361 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
54362 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
54364 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
54365 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
54367 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
54368 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
54370 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
54371 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
54373 #~ msgid "I/O error on output"
54374 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
54376 #~ msgid "number missing after %s"
54377 #~ msgstr "falta el número después de %s"
54379 #~ msgid "target missing after %s"
54380 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
54382 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
54383 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
54385 #~ msgid ""
54386 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
54387 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
54388 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
54389 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
54390 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
54391 #~ msgstr ""
54392 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
54393 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
54394 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
54395 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
54396 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
54398 #~ msgid ""
54399 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
54400 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
54401 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
54402 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
54403 #~ msgstr ""
54404 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
54405 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
54406 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
54407 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
54409 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
54410 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
54412 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
54413 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
54415 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
54416 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
54418 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
54419 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
54421 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
54422 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
54424 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
54425 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
54427 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
54428 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
54430 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
54431 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
54433 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
54434 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
54436 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
54437 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
54439 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
54440 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
54442 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
54443 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
54445 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
54446 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
54448 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
54449 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
54451 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
54452 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
54454 #~ msgid "No calls in function %s\n"
54455 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
54457 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
54458 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
54460 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
54461 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
54463 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
54464 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
54466 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
54467 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
54469 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
54470 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
54472 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
54473 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
54475 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
54476 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
54478 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
54479 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
54481 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
54482 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
54484 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
54485 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
54487 #~ msgid "conversion from NaN to int"
54488 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
54490 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
54491 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
54493 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
54494 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
54496 #~ msgid "%s: argument domain error"
54497 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
54499 #~ msgid "%s: function singularity"
54500 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
54502 #~ msgid "%s: underflow range error"
54503 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
54505 #~ msgid "%s: total loss of precision"
54506 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
54508 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
54509 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
54511 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
54512 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
54514 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
54515 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
54517 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
54518 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
54520 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
54521 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
54523 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
54524 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
54526 #~ msgid "internal error: %s"
54527 #~ msgstr "error interno: %s"
54529 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
54530 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
54532 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
54533 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
54535 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
54536 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
54538 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
54539 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
54541 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
54542 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
54544 #~ msgid "invalid character constant in #if"
54545 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
54547 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
54548 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
54550 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
54551 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
54553 #~ msgid "empty #if expression"
54554 #~ msgstr "expresión #if vacía"
54556 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
54557 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
54559 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
54560 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
54562 #~ msgid "filename missing after -i option"
54563 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
54565 #~ msgid "filename missing after -o option"
54566 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
54568 #~ msgid "target missing after %s option"
54569 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
54571 #~ msgid "filename missing after %s option"
54572 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
54574 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
54575 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
54577 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
54578 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
54580 #~ msgid "directory name missing after -I option"
54581 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
54583 #~ msgid "`/*' within comment"
54584 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
54586 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
54587 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
54589 #~ msgid "not in any file?!"
54590 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
54592 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
54593 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
54595 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
54596 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
54598 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
54599 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
54601 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
54602 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
54604 #~ msgid "invalid macro name"
54605 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
54607 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
54608 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
54610 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
54611 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
54613 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
54614 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
54616 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
54617 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
54619 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
54620 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
54622 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
54623 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
54625 #~ msgid "invalid format #line command"
54626 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
54628 #~ msgid "undefining `defined'"
54629 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
54631 #~ msgid "undefining `%s'"
54632 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
54634 #~ msgid "extra text at end of directive"
54635 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
54637 #~ msgid "#error%.*s"
54638 #~ msgstr "#error%.*s"
54640 #~ msgid "#warning%.*s"
54641 #~ msgstr "#warning%.*s"
54643 #~ msgid "#elif not within a conditional"
54644 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
54646 #~ msgid "#%s not within a conditional"
54647 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
54649 #~ msgid "#else or #elif after #else"
54650 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
54652 #~ msgid "#else not within a conditional"
54653 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
54655 #~ msgid "unbalanced #endif"
54656 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
54658 #~ msgid "unterminated string or character constant"
54659 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
54661 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
54662 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
54664 #~ msgid "no args to macro `%s'"
54665 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
54667 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
54668 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
54670 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
54671 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
54673 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
54674 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
54676 #~ msgid ""
54677 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
54678 #~ "Please submit a full bug report.\n"
54679 #~ "See %s for instructions."
54680 #~ msgstr ""
54681 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
54682 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
54683 #~ "Vea %s para más instrucciones."
54685 #~ msgid "optimization turned on"
54686 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
54688 #~ msgid "optimization turned off"
54689 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
54691 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
54692 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
54694 #~ msgid "Do not generate byte writes"
54695 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
54697 #~ msgid "Use normal memory model"
54698 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
54700 #~ msgid "Use large memory model"
54701 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
54703 #~ msgid "Generate 29050 code"
54704 #~ msgstr "Generar código 29050"
54706 #~ msgid "Generate 29000 code"
54707 #~ msgstr "Generar código 29000"
54709 #~ msgid "Use kernel global registers"
54710 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
54712 #~ msgid "Use user global registers"
54713 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
54715 #~ msgid "Emit stack checking code"
54716 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
54718 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
54719 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
54721 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
54722 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
54724 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
54725 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
54727 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
54728 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
54730 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
54731 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
54733 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
54734 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
54736 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
54737 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
54739 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
54740 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
54742 #~ msgid "Generate code for c1"
54743 #~ msgstr "Generar código para el c1"
54745 #~ msgid "Generate code for c2"
54746 #~ msgstr "Generar código para el c2"
54748 #~ msgid "Generate code for c32"
54749 #~ msgstr "Generar código para el c32"
54751 #~ msgid "Generate code for c34"
54752 #~ msgstr "Generar código para el c34"
54754 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
54755 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
54757 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
54758 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
54760 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
54761 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
54763 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
54764 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
54766 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
54767 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
54769 #~ msgid "Use 64-bit longs"
54770 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
54772 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
54773 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
54775 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
54776 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
54778 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
54779 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
54781 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
54782 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
54784 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
54785 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
54787 #~ msgid "Retain legend information"
54788 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
54790 #~ msgid "Generate external legend information"
54791 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
54793 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
54794 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
54796 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
54797 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
54799 #~ msgid "argument is a structure"
54800 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
54802 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
54803 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
54805 #~ msgid "Profiling uses mcount"
54806 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
54808 #~ msgid "Emit half-PIC code"
54809 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
54811 #~ msgid "Emit ELF object code"
54812 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
54814 #~ msgid "Emit ROSE object code"
54815 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
54817 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
54818 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
54820 #~ msgid "Align to >word boundaries"
54821 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
54823 #~ msgid "Use mcount for profiling"
54824 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
54826 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
54827 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
54829 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
54830 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
54832 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
54833 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
54835 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
54836 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
54838 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
54839 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
54841 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
54842 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
54844 #~ msgid "Optimize for 3900"
54845 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
54847 #~ msgid "Optimize for 4650"
54848 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
54850 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
54851 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
54853 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
54854 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
54856 #~ msgid "Generate little endian data"
54857 #~ msgstr "Generar datos little endian"
54859 #~ msgid "Generate big endian data"
54860 #~ msgstr "Generar datos big endian"
54862 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
54863 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
54865 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
54866 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
54868 #~ msgid "Disable reorganization pass"
54869 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
54871 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
54872 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
54874 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
54875 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
54877 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
54878 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
54880 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
54881 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
54883 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
54884 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
54886 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
54887 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
54889 #~ msgid "`%D' as declarator"
54890 #~ msgstr "`%D' como declarador"
54892 #~ msgid "invalid type: `void &'"
54893 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
54895 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
54896 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
54898 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
54899 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
54901 #~ msgid "                %#D"
54902 #~ msgstr "                %#D"
54904 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
54905 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
54907 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
54908 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
54910 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
54911 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
54913 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
54914 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
54916 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
54917 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
54919 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
54920 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
54922 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
54923 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
54925 #~ msgid "base initializer for `%T'"
54926 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
54928 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
54929 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
54931 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
54932 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
54934 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
54935 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
54937 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
54938 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
54940 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
54941 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
54943 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
54944 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
54946 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
54947 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
54949 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
54950 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
54952 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
54953 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
54955 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
54956 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
54958 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
54959 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
54961 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
54962 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
54964 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
54965 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
54967 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
54968 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
54970 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
54971 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
54973 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
54974 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
54976 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
54977 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
54979 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
54980 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
54982 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
54983 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
54985 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
54986 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
54988 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
54989 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
54991 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
54992 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
54994 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
54995 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
54997 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
54998 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
55000 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
55001 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
55003 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
55004 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
55006 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
55007 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
55009 #~ msgid "incompatible interworking options"
55010 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
55012 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
55013 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
55015 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
55016 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
55018 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
55019 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
55021 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
55022 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
55024 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
55025 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
55027 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
55028 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
55030 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
55031 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
55033 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
55034 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
55036 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
55037 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
55039 #~ msgid "declaration of `%#T'"
55040 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
55042 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
55043 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
55045 #~ msgid "increment"
55046 #~ msgstr "incremento"
55048 #~ msgid "decrement"
55049 #~ msgstr "decremento"
55051 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
55052 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
55054 #~ msgid "output_operand: %s"
55055 #~ msgstr "output_operand: %s"
55057 #~ msgid "invalid %H value"
55058 #~ msgstr "valor %H inválido"
55060 #~ msgid "invalid %h value"
55061 #~ msgstr "valor %h inválido"
55063 #~ msgid "invalid %Q value"
55064 #~ msgstr "valor %Q inválido"
55066 #~ msgid "invalid %q value"
55067 #~ msgstr "valor %q inválido"
55069 #~ msgid "invalid %p value"
55070 #~ msgstr "valor %p inválido"
55072 #~ msgid "invalid %B value"
55073 #~ msgstr "valor %B inválido"
55075 #~ msgid "invalid %C value"
55076 #~ msgstr "valor %C inválido"
55078 #~ msgid "invalid %E value"
55079 #~ msgstr "valor %E inválido"
55081 #~ msgid "invalid %r value"
55082 #~ msgstr "valor %r inválido"
55084 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
55085 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
55087 #~ msgid "no code label found"
55088 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
55090 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
55091 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
55093 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
55094 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
55096 #~ msgid "Use function_epilogue()"
55097 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
55099 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
55100 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
55102 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
55103 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
55105 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
55106 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
55108 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
55109 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
55111 #~ msgid "range failure (not inside function)"
55112 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
55114 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
55115 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
55117 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
55118 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
55120 #~ msgid "bad string length in %s"
55121 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
55123 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
55124 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
55126 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
55127 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
55129 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
55130 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
55132 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
55133 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
55135 #~ msgid "no label named `%s'"
55136 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
55138 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
55139 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
55141 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
55142 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
55144 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
55145 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
55147 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
55148 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
55150 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
55151 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
55153 #~ msgid "this is the first ELSE label"
55154 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
55156 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
55157 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
55159 #~ msgid "duplicate CASE value"
55160 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
55162 #~ msgid "this is the first entry for that value"
55163 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
55165 #~ msgid "empty range"
55166 #~ msgstr "rango vacío"
55168 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
55169 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
55171 #~ msgid "label not within a CASE statement"
55172 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
55174 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
55175 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
55177 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
55178 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
55180 #~ msgid "CASE selector with variable range"
55181 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
55183 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
55184 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
55186 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
55187 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
55188 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
55190 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
55191 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
55192 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
55194 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
55195 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
55197 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
55198 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
55200 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
55201 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
55203 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
55204 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
55206 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
55207 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
55209 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
55210 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
55212 #~ msgid "bitstring slice"
55213 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
55215 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
55216 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
55218 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
55219 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
55221 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
55222 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
55224 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
55225 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
55227 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
55228 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
55230 # FIXME: ¿powerset? cfuga
55231 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
55232 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
55234 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
55235 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
55237 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
55238 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
55240 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
55241 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
55243 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
55244 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
55246 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
55247 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
55249 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
55250 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
55252 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
55253 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
55255 #~ msgid "no selected variant"
55256 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
55258 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
55259 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
55261 #~ msgid "probably not a structure tuple"
55262 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
55264 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
55265 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
55267 #~ msgid "excess unnamed initializers"
55268 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
55270 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
55271 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
55273 #~ msgid "invalid array tuple label"
55274 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
55276 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
55277 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
55279 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
55280 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
55282 #~ msgid "empty range in array tuple"
55283 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
55285 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
55286 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
55288 #~ msgid "array tuple index out of range"
55289 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
55291 #~ msgid "too many array tuple values"
55292 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
55294 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
55295 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
55297 #~ msgid "missing array tuple element %s"
55298 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
55300 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
55301 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
55303 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
55304 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
55306 #~ msgid "destination is too small"
55307 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
55309 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
55310 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
55312 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
55313 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
55315 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
55316 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
55318 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
55319 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
55321 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
55322 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
55324 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
55325 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
55327 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
55328 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
55330 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
55331 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
55333 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
55334 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
55336 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
55337 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
55339 #~ msgid "too few tag labels"
55340 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
55342 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
55343 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
55345 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
55346 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
55348 #~ msgid "variant label declared here..."
55349 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
55351 #~ msgid "...is duplicated here"
55352 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
55354 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
55355 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
55357 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
55358 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
55360 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
55361 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
55363 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
55364 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
55366 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
55367 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
55369 #~ msgid "previous definition of `%s'"
55370 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
55372 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
55373 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
55375 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
55376 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
55378 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
55379 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
55381 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
55382 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
55384 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
55385 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
55387 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
55388 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
55390 #~ msgid "BASE variable never declared"
55391 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
55393 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
55394 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
55396 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
55397 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
55399 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
55400 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
55402 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
55403 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
55405 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
55406 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
55408 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
55409 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
55411 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
55412 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
55414 #~ msgid "powerset is not addressable"
55415 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
55417 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
55418 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
55420 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
55421 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
55423 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
55424 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
55426 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
55427 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
55429 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
55430 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
55432 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
55433 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
55435 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
55436 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
55438 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
55439 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
55441 #~ msgid "no field named `%s'"
55442 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
55444 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
55445 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
55447 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
55448 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
55450 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
55451 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
55453 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
55454 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
55456 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
55457 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
55459 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
55460 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
55462 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
55463 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
55465 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
55466 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
55468 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
55469 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
55471 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
55472 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
55474 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
55475 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
55477 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
55478 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
55480 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
55481 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
55483 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
55484 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
55486 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
55487 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
55489 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
55490 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
55492 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
55493 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
55495 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
55496 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
55498 #~ msgid "size applied to a function mode"
55499 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
55501 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
55502 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
55504 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
55505 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
55507 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
55508 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
55510 #~ msgid "invalid %s"
55511 #~ msgstr "%s inválido"
55513 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
55514 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
55516 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
55517 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
55519 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
55520 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
55522 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
55523 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
55525 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
55526 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
55528 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
55529 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
55531 #~ msgid "empty expression in string index"
55532 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
55534 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
55535 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
55537 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
55538 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
55540 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
55541 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
55543 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
55544 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
55546 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
55547 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
55549 #~ msgid "compare with variant records"
55550 #~ msgstr "compara con registros variantes"
55552 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
55553 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
55555 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
55556 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
55558 #~ msgid "invalid right operand of %s"
55559 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
55561 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
55562 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
55564 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
55565 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
55567 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
55568 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
55570 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
55571 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
55573 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
55574 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
55576 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
55577 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
55579 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
55580 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
55582 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
55583 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
55585 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
55586 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
55588 #~ msgid "repetition count < 0"
55589 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
55591 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
55592 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
55594 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
55595 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
55597 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
55598 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
55600 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
55601 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
55603 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
55604 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
55606 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
55607 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
55609 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
55610 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
55612 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
55613 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
55615 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
55616 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
55618 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
55619 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
55621 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
55622 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
55624 #~ msgid "non-integral text length"
55625 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
55627 #~ msgid "non-constant text length"
55628 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
55630 #~ msgid "text length must be greater than 0"
55631 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
55633 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
55634 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
55636 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
55637 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
55639 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
55640 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
55642 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
55643 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
55645 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
55646 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
55648 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
55649 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
55651 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
55652 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
55654 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
55655 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
55657 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
55658 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
55660 #~ msgid "incompatible index mode"
55661 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
55663 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
55664 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
55666 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
55667 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
55669 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
55670 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
55672 #~ msgid "store location must not be READonly"
55673 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
55675 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
55676 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
55678 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
55679 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
55681 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
55682 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
55684 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
55685 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
55687 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
55688 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
55690 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
55691 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
55693 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
55694 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
55696 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
55697 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
55699 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
55700 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
55702 #~ msgid "argument %d is READonly"
55703 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
55705 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
55706 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
55708 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
55709 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
55711 #~ msgid "too few arguments for this format string"
55712 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
55714 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
55715 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
55717 #~ msgid "unmatched open paren"
55718 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
55720 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
55721 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
55723 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
55724 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
55726 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
55727 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
55729 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
55730 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
55732 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
55733 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
55735 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
55736 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
55738 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
55739 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
55741 #~ msgid "internal error in check_format_string"
55742 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
55744 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
55745 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
55747 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
55748 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
55750 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
55751 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
55753 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
55754 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
55756 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
55757 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
55759 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
55760 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
55762 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
55763 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
55765 #~ msgid "ignoring case upon input and"
55766 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
55768 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
55769 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
55771 #~ msgid "making special words uppercase and"
55772 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
55774 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
55775 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
55777 #~ msgid "invalid C'xx' "
55778 #~ msgstr "C'xx' inválido "
55780 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
55781 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
55783 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
55784 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
55786 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
55787 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
55789 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
55790 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
55792 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
55793 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
55795 #~ msgid "unterminated control sequence"
55796 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
55798 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
55799 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
55801 #~ msgid "control sequence overflow"
55802 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
55804 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
55805 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
55807 #~ msgid "invalid number format `%s'"
55808 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
55810 #~ msgid "integer literal too big"
55811 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
55813 #~ msgid "can't find %s"
55814 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
55816 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
55817 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
55819 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
55820 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
55822 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
55823 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
55825 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
55826 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
55828 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
55829 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
55831 #~ msgid "no modules seen"
55832 #~ msgstr "no se ven los módulos"
55834 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
55835 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
55837 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
55838 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
55840 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
55841 #~ msgstr "la expresión IN del bucle no es un objeto compuesto"
55843 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
55844 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
55846 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
55847 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
55849 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
55850 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
55852 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
55853 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
55855 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
55856 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
55858 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
55859 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
55861 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
55862 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
55864 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
55865 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
55867 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
55868 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
55870 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
55871 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
55873 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
55874 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
55876 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
55877 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
55879 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
55880 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
55881 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
55883 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
55884 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
55886 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
55887 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
55889 #~ msgid "`%s' undeclared"
55890 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
55892 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
55893 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
55895 #~ msgid "missing defining occurrence"
55896 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
55898 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
55899 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
55901 #~ msgid "missing '(' in exception list"
55902 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
55904 #~ msgid "empty ON-condition"
55905 #~ msgstr "condición ON vacía"
55907 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
55908 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
55910 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
55911 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
55913 #~ msgid "expected a postfix name here"
55914 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
55916 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
55917 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
55919 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
55920 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
55922 #~ msgid "exception names must be unique"
55923 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
55925 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
55926 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
55928 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
55929 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
55931 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
55932 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
55934 #~ msgid "case range list"
55935 #~ msgstr "lista de rango de case"
55937 #~ msgid "misplaced colon in case label"
55938 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
55940 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
55941 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
55943 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
55944 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
55946 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
55947 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
55949 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
55950 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
55952 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
55953 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
55955 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
55956 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
55958 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
55959 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
55961 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
55962 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
55964 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
55965 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
55967 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
55968 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
55970 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
55971 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
55973 #~ msgid "bad tuple field name list"
55974 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
55976 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
55977 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
55979 #~ msgid "bad syntax in tuple"
55980 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
55982 #~ msgid "non-mode name before tuple"
55983 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
55985 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
55986 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
55988 #~ msgid "RECEIVE expression"
55989 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
55991 #~ msgid "there should not be a ';' here"
55992 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
55994 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
55995 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
55997 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
55998 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
56000 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
56001 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
56003 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
56004 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
56006 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
56007 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
56009 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
56010 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
56012 #~ msgid "bad field name following ','"
56013 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
56015 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
56016 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
56018 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
56019 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
56021 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
56022 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
56024 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
56025 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
56027 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
56028 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
56030 #~ msgid "syntax error - missing mode"
56031 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
56033 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
56034 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
56036 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
56037 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
56039 #~ msgid "  `%s'"
56040 #~ msgstr "  `%s'"
56042 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
56043 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
56045 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
56046 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
56048 #~ msgid "INIT string too large for mode"
56049 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
56051 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
56052 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
56054 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
56055 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
56057 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
56058 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
56060 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
56061 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
56063 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
56064 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
56066 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
56067 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
56069 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
56070 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
56072 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
56073 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
56075 #~ msgid "process name %s never declared"
56076 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
56078 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
56079 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
56081 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
56082 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
56084 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
56085 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
56087 #~ msgid "too many arguments to process"
56088 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
56090 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
56091 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
56093 #~ msgid "too few arguments to process"
56094 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
56096 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
56097 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
56099 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
56100 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
56102 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
56103 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
56105 #~ msgid "%s is not a declared process"
56106 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
56108 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
56109 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
56111 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
56112 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
56114 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
56115 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
56117 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
56118 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
56120 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
56121 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
56123 #~ msgid "signal sent without priority"
56124 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
56126 #~ msgid " and no default priority was set."
56127 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
56129 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
56130 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
56132 #~ msgid "SEND without a destination instance"
56133 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
56135 #~ msgid " and no destination process specified"
56136 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
56138 #~ msgid " for the signal"
56139 #~ msgstr " para la señal"
56141 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
56142 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
56144 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
56145 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
56147 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
56148 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
56150 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
56151 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
56153 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
56154 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
56156 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
56157 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
56159 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
56160 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
56162 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
56163 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
56165 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
56166 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
56168 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
56169 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
56171 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
56172 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
56174 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
56175 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
56177 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
56178 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
56180 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
56181 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
56183 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
56184 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
56186 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
56187 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
56189 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
56190 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
56192 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
56193 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
56195 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
56196 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
56198 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
56199 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
56201 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
56202 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
56204 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
56205 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
56207 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
56208 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
56210 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
56211 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
56213 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
56214 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
56216 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
56217 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
56219 #~ msgid "DELAY action without priority."
56220 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
56222 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
56223 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
56225 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
56226 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
56228 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
56229 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
56231 #~ msgid "buffer sent without priority"
56232 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
56234 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
56235 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
56237 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
56238 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
56240 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
56241 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
56243 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
56244 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
56246 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
56247 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
56249 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
56250 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
56252 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
56253 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
56255 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
56256 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
56258 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
56259 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
56261 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
56262 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
56264 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
56265 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
56267 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
56268 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
56270 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
56271 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
56273 #~ msgid "index is not an integer expression"
56274 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
56276 #~ msgid "index is not discrete"
56277 #~ msgstr "el índice no es discreto"
56279 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
56280 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
56282 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
56283 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
56285 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
56286 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
56288 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
56289 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
56291 #~ msgid "can only take slice of array or string"
56292 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
56294 #~ msgid "slice length out-of-range"
56295 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
56297 #~ msgid "array index is not discrete"
56298 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
56300 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
56301 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
56303 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
56304 #~ msgid "conversions from variable_size value"
56305 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
56307 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
56308 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
56309 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
56311 #~ msgid "cannot convert to float"
56312 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
56314 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
56315 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
56317 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
56318 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
56320 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
56321 #~ msgid "overflow (not inside function)"
56322 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
56324 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
56325 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
56327 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
56328 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
56330 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
56331 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
56333 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
56334 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
56336 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
56337 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
56339 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
56340 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
56342 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
56343 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
56345 #~ msgid "BIN in pass 2"
56346 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
56348 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
56349 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
56351 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
56352 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
56354 #~ msgid "string lengths not equal"
56355 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
56357 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
56358 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
56360 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
56361 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
56363 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
56364 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
56366 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
56367 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
56369 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
56370 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
56372 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
56373 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
56375 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
56376 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
56378 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
56379 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
56381 #~ msgid "making range from non-mode"
56382 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
56384 #~ msgid "floating point ranges"
56385 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
56387 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
56388 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
56390 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
56391 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
56393 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
56394 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
56396 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
56397 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
56399 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
56400 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
56402 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
56403 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
56405 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
56406 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
56408 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
56409 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
56411 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
56412 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
56414 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
56415 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
56417 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
56418 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
56420 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
56421 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
56423 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
56424 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
56426 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
56427 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
56429 #~ msgid "length in POS must be > 0"
56430 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
56432 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
56433 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
56435 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
56436 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
56438 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
56439 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
56441 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
56442 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
56444 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
56445 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
56447 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
56448 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
56450 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
56451 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
56453 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
56454 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
56456 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
56457 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
56459 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
56460 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
56462 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
56463 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
56465 #~ msgid "invalid parameterized type"
56466 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
56468 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
56469 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
56471 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
56472 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
56474 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
56475 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
56477 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
56478 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
56480 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
56481 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
56483 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
56484 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
56486 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
56487 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
56489 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
56490 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
56492 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
56493 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
56495 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
56496 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
56498 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
56499 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
56501 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
56502 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
56504 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
56505 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
56507 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
56508 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
56510 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
56511 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
56513 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
56514 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
56516 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
56517 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
56519 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
56520 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
56522 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
56523 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
56525 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
56526 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
56528 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
56529 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
56531 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
56532 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
56534 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
56535 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
56537 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
56538 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
56540 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
56541 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
56543 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
56544 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
56545 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
56547 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
56548 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
56550 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
56551 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
56553 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
56554 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
56556 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
56557 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
56559 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
56560 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
56562 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
56563 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
56565 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
56566 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
56568 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
56569 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
56571 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
56572 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
56574 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
56575 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
56577 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
56578 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
56580 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
56581 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56583 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
56584 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
56586 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
56587 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
56589 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
56590 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
56592 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
56593 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
56595 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
56596 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
56598 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
56599 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56601 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
56602 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
56604 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
56605 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
56607 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
56608 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
56610 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
56611 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
56613 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
56614 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
56616 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
56617 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
56619 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
56620 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
56622 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
56623 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
56625 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
56626 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
56628 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
56629 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
56631 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
56632 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
56634 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
56635 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
56637 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
56638 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
56640 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
56641 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
56643 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
56644 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
56646 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
56647 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
56649 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
56650 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
56652 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
56653 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
56655 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
56656 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
56658 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
56659 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
56661 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
56662 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
56664 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
56665 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
56667 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
56668 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
56670 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
56671 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
56673 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
56674 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
56676 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
56677 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
56679 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
56680 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
56682 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
56683 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
56685 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
56686 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
56688 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
56689 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
56691 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
56692 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
56694 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
56695 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
56697 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
56698 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
56700 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
56701 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
56703 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
56704 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
56706 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
56707 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
56709 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
56710 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
56712 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
56713 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
56715 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
56716 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
56718 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
56719 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
56721 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
56722 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
56724 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
56725 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
56727 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
56728 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
56730 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
56731 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
56733 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
56734 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
56736 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
56737 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
56739 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
56740 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
56742 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
56743 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
56745 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
56746 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
56748 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
56749 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
56751 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
56752 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
56754 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
56755 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
56757 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
56758 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
56760 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
56761 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
56763 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
56764 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
56766 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
56767 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
56769 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
56770 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
56772 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
56773 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
56775 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
56776 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
56778 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
56779 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
56781 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
56782 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
56784 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
56785 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
56787 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
56788 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
56790 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
56791 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
56793 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
56794 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
56796 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
56797 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
56799 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
56800 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
56802 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
56803 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
56805 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
56806 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
56808 #~ msgid "Useless range at %0"
56809 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
56811 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
56812 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
56814 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
56815 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
56817 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
56818 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
56820 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
56821 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
56823 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
56824 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
56826 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
56827 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
56829 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
56830 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
56832 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
56833 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
56835 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
56836 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
56838 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
56839 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
56841 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
56842 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
56844 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
56845 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
56847 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
56848 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56850 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
56851 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
56853 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
56854 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
56856 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
56857 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56859 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
56860 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
56862 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
56863 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
56865 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
56866 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
56868 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
56869 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
56871 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
56872 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
56874 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
56875 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56877 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
56878 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
56880 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
56881 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
56883 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
56884 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
56886 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
56887 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
56889 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
56890 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
56892 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
56893 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56895 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
56896 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
56898 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
56899 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
56901 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
56902 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
56904 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
56905 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
56907 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
56908 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
56910 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
56911 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
56913 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
56914 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
56916 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
56917 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
56919 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
56920 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
56922 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
56923 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
56925 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
56926 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
56928 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
56929 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
56931 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
56932 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un bucle DO en %1"
56934 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
56935 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
56937 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
56938 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
56940 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
56941 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
56943 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
56944 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
56946 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
56947 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
56949 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
56950 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
56952 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
56953 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
56955 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
56956 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
56958 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
56959 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
56961 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
56962 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
56964 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
56965 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
56967 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
56968 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
56970 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
56971 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
56973 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
56974 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
56976 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
56977 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
56979 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
56980 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
56982 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
56983 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
56985 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
56986 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
56988 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
56989 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
56991 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
56992 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
56994 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
56995 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
56997 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
56998 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
57000 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
57001 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
57003 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
57004 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
57006 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
57007 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
57009 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
57010 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
57012 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
57013 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
57015 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
57016 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
57018 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
57019 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
57021 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
57022 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
57024 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
57025 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
57027 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
57028 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
57030 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
57031 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
57033 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
57034 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
57036 #~ msgid "internal error #%d"
57037 #~ msgstr "error interno #%d"
57039 #~ msgid "<stdin>"
57040 #~ msgstr "<salida estándar>"
57042 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
57043 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
57045 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
57046 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
57048 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
57049 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
57051 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
57052 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
57054 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
57055 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
57057 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
57058 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
57060 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
57061 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
57063 #~ msgid "type with more precision than %s"
57064 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
57066 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
57067 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
57069 #~ msgid "leaving more files than we entered"
57070 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
57072 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
57073 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
57075 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
57076 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
57078 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
57079 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
57081 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
57082 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
57084 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
57085 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
57087 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
57088 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
57090 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
57091 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
57093 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
57094 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
57096 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
57097 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
57099 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
57100 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
57102 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
57103 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
57105 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
57106 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
57108 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
57109 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
57111 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
57112 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
57114 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
57115 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
57117 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
57118 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
57120 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
57121 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
57123 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
57124 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
57126 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
57127 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
57129 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
57130 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
57132 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
57133 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
57135 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
57136 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
57138 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
57139 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
57141 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
57142 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
57144 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
57145 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
57147 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
57148 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
57150 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
57151 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
57153 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
57154 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
57156 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
57157 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
57159 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
57160 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
57162 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
57163 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
57165 #~ msgid "# followed by integer"
57166 #~ msgstr "# seguido por entero"
57168 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
57169 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
57171 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
57172 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
57174 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
57175 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
57177 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
57178 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
57180 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
57181 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
57183 #~ msgid "Premature end of input file %s"
57184 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
57186 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
57187 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
57189 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
57190 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
57192 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
57193 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
57195 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
57196 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
57198 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
57199 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
57201 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
57202 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
57204 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
57205 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
57207 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
57208 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
57210 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
57211 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
57213 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
57214 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
57216 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
57217 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
57219 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
57220 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
57222 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
57223 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
57225 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
57226 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
57228 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
57229 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
57231 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
57232 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
57234 #~ msgid "Data size %ld.\n"
57235 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
57237 #~ msgid "bx]"
57238 #~ msgstr "bx]"
57240 #~ msgid "bx"
57241 #~ msgstr "bx"
57243 #~ msgid "cx"
57244 #~ msgstr "cx"