1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:798 charset.c:1453
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
48 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
53 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
76 #: charset.c:1066 lex.c:1236
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1691
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
137 #: charset.c:1518 charset.c:1582
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "konstanta karakter kosong"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
154 #: directives.c:225 directives.c:268
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
202 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
204 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
208 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
209 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
213 msgid "no macro name given in #%s directive"
214 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
217 msgid "macro names must be identifiers"
218 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
220 #: directives.c:635 directives.c:640
222 msgid "undefining \"%s\""
223 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
226 msgid "missing terminating > character"
227 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
231 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
232 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
236 msgid "empty filename in #%s"
237 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
240 msgid "#include nested too deeply"
241 msgstr "#include nested terlalu dalam"
244 msgid "#include_next in primary source file"
245 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
249 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
250 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
253 msgid "unexpected end of file after #line"
254 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
258 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
259 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
261 #: directives.c:946 directives.c:948
262 msgid "line number out of range"
263 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
265 #: directives.c:961 directives.c:1042
267 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
268 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
272 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
273 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
277 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
280 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
287 msgid "invalid #%s directive"
288 msgstr "direktif #%s tidak valid"
292 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
293 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
297 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
298 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
302 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
303 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
307 msgid "#pragma %s %s is already registered"
308 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
312 msgid "#pragma %s is already registered"
313 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
316 msgid "registering pragma with NULL handler"
317 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
320 msgid "#pragma once in main file"
321 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
324 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
325 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
328 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
329 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
332 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
333 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
337 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
338 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
341 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
342 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
346 msgid "cannot find source file %s"
347 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
351 msgid "current file is older than %s"
352 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
356 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
357 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
358 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
361 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
362 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
365 msgid "#else without #if"
366 msgstr "#else tanpa #if"
369 msgid "#else after #else"
370 msgstr "#else setelah #else"
372 #: directives.c:2034 directives.c:2067
373 msgid "the conditional began here"
374 msgstr "kondisional berawal disini"
377 msgid "#elif without #if"
378 msgstr "#elif tanpa #if"
381 msgid "#elif after #else"
382 msgstr "#elif setelah #else"
385 msgid "#endif without #if"
386 msgstr "#endif tanpa #if"
389 msgid "missing '(' after predicate"
390 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
393 msgid "missing ')' to complete answer"
394 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
397 msgid "predicate's answer is empty"
398 msgstr "jawaban predikat kosong"
401 msgid "assertion without predicate"
402 msgstr "assertion tanpa predikat"
405 msgid "predicate must be an identifier"
406 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
410 msgid "\"%s\" re-asserted"
411 msgstr "\"%s\" re-asserted"
415 msgid "unterminated #%s"
416 msgstr "tidak terakhiri #%s"
418 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
419 msgid "unterminated comment"
420 msgstr "komentar tidak terakhiri"
422 #: errors.c:234 errors.c:247
431 #: expr.c:517 expr.c:634
432 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
433 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
441 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
443 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
446 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
447 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
452 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
454 #: expr.c:613 expr.c:673
456 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
457 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
460 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
461 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
466 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
469 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
470 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
475 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
479 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
480 msgid "use of C++11 long long integer constant"
481 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
485 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
495 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
497 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
500 msgid "binary constants are a GCC extension"
501 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
504 msgid "integer constant is too large for its type"
505 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
508 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
509 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
512 msgid "missing ')' after \"defined\""
513 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
516 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
517 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
521 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
522 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
525 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
526 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
530 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
531 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
532 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
535 msgid "floating constant in preprocessor expression"
536 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
539 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
540 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
544 msgid "\"%s\" is not defined"
545 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
548 msgid "assertions are a GCC extension"
549 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
552 msgid "assertions are a deprecated extension"
553 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
557 msgid "unbalanced stack in %s"
558 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
562 msgid "impossible operator '%u'"
563 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
566 msgid "missing ')' in expression"
567 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
570 msgid "'?' without following ':'"
571 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
574 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
575 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
578 msgid "missing '(' in expression"
579 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
583 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
584 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
588 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
589 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
592 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
593 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
596 msgid "comma operator in operand of #if"
597 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
600 msgid "division by zero in #if"
601 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
605 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
606 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
607 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
611 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
612 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
613 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
616 msgid "NULL directory in find_file"
617 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
620 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
621 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
624 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
625 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
629 msgid "%s is a block device"
630 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
634 msgid "%s is too large"
635 msgstr "%s terlalu besar"
639 msgid "%s is shorter than expected"
640 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
644 msgid "no include path in which to search for %s"
645 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
648 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
649 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
652 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
653 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
657 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
658 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
661 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
662 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
665 msgid "target char is less than 8 bits wide"
666 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
669 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
670 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
673 msgid "target int is narrower than target char"
674 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
677 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
678 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
682 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
683 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
686 msgid "backslash and newline separated by space"
687 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
690 msgid "backslash-newline at end of file"
691 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
695 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
696 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
700 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
701 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
704 msgid "\"/*\" within comment"
705 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
709 msgid "%s in preprocessing directive"
710 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
713 msgid "null character(s) ignored"
714 msgstr "karakter kosong diabaikan"
718 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
719 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
723 msgid "`%.*s' is not in NFC"
724 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
726 #: lex.c:1284 lex.c:1373
728 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
729 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
731 #: lex.c:1294 lex.c:1383
733 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
734 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
735 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
737 #: lex.c:1298 lex.c:1387
738 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
739 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
741 #: lex.c:1305 lex.c:1394
743 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
744 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
747 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
748 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
752 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
753 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
754 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
758 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
759 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
761 #: lex.c:1741 lex.c:1763
762 msgid "unterminated raw string"
763 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
765 #: lex.c:1784 lex.c:1914
766 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
770 msgid "null character(s) preserved in literal"
771 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
775 msgid "missing terminating %c character"
776 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
779 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
782 #: lex.c:2474 lex.c:2508
783 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
784 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
786 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
787 msgid "(this will be reported only once per input file)"
788 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
792 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
793 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
794 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
797 msgid "multi-line comment"
798 msgstr "komentar multi baris"
802 msgid "unspellable token %s"
803 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
807 msgid "macro \"%s\" is not used"
808 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
810 #: macro.c:242 macro.c:477
812 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
813 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
815 #: macro.c:249 macro.c:349
817 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
821 msgid "could not determine file timestamp"
822 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
825 msgid "could not determine date and time"
826 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
829 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
830 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
833 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
834 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
838 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
839 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
842 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
847 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
848 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
849 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
853 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
854 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
858 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
859 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
861 #: macro.c:984 traditional.c:819
863 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
864 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
868 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
869 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
873 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
874 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
875 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
877 #: macro.c:1833 macro.c:1842
879 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
880 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
881 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
885 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
886 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
890 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
891 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
894 msgid "macro parameters must be comma-separated"
895 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
898 msgid "parameter name missing"
899 msgstr "nama parameter hilang"
903 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
904 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
905 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
907 #: macro.c:2906 macro.c:2911
908 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
909 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
913 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
914 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
915 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
918 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
919 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
922 msgid "missing ')' in macro parameter list"
923 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
926 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
927 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
931 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
932 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
933 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
936 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
937 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
940 msgid "missing whitespace after the macro name"
941 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
944 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
945 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
949 msgid "\"%s\" redefined"
950 msgstr "\"%s\" redefinisi"
953 msgid "this is the location of the previous definition"
954 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
958 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
959 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
963 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
964 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
966 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
967 msgid "while writing precompiled header"
968 msgstr "ketika menulis precompiled header"
972 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
973 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
977 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
978 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
982 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
983 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
987 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
988 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
992 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
993 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
995 #: pch.c:723 pch.c:900
996 msgid "while reading precompiled header"
997 msgstr "ketika membaca precompiled header"
1001 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1002 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
1004 #: traditional.c:1108
1005 msgid "syntax error in macro parameter list"
1006 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
1008 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1009 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
1011 #~ msgid "too many decimal points in number"
1012 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
1014 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1015 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
1017 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1018 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
1020 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1021 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
1023 #~ msgid "exponent has no digits"
1024 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
1026 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1027 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
1029 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1030 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
1032 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1033 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
1035 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1036 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
1038 #~ msgid "%s with no expression"
1039 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
1041 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1042 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
1044 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1045 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
1047 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1048 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
1050 #~ msgid "warning: "
1051 #~ msgstr "peringatan: "
1053 #~ msgid "internal error: "
1054 #~ msgstr "internal error: "
1059 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1060 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"