1 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
2 # Swedish messages for cpplib.
3 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:54+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1444
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
78 #: charset.c:1056 lex.c:1040
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
92 #: charset.c:1102 charset.c:1674
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%c\""
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
139 #: charset.c:1509 charset.c:1573
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "tom teckenkonstant"
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
156 #: directives.c:223 directives.c:249
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "avdefinierar \"%s\""
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "saknar avslutande tecken >"
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "tomt filnamn i #%s"
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include nästlad för djupt"
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "oväntat filslut efter #line"
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
257 #: directives.c:917 directives.c:919
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
261 #: directives.c:932 directives.c:1012
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
271 #: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma once i huvudfil"
315 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
324 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
328 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
329 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
332 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
333 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
337 msgid "cannot find source file %s"
338 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
342 msgid "current file is older than %s"
343 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
347 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
350 msgid "#else without #if"
351 msgstr "#else utan #if"
354 msgid "#else after #else"
355 msgstr "#else efter #else"
357 #: directives.c:1924 directives.c:1957
358 msgid "the conditional began here"
359 msgstr "villkorssatsen började här"
362 msgid "#elif without #if"
363 msgstr "#elif utan #if"
366 msgid "#elif after #else"
367 msgstr "#elif efter #else"
370 msgid "#endif without #if"
371 msgstr "#endif utan #if"
374 msgid "missing '(' after predicate"
375 msgstr "saknas '(' efter predikat"
378 msgid "missing ')' to complete answer"
379 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
382 msgid "predicate's answer is empty"
383 msgstr "predikatets svar är tomt"
386 msgid "assertion without predicate"
387 msgstr "försäkran utan predikat"
390 msgid "predicate must be an identifier"
391 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
395 msgid "\"%s\" re-asserted"
396 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
400 msgid "unterminated #%s"
401 msgstr "oavslutad #%s"
403 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
404 msgid "unterminated comment"
405 msgstr "ej avslutad kommentar"
417 msgid "too many decimal points in number"
418 msgstr "för många decimalpunker i tal"
420 #: expr.c:311 expr.c:396
421 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
422 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
426 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
427 msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
431 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
432 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
435 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
436 msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
439 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
440 msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
447 msgid "exponent has no digits"
448 msgstr "exponenten har inga siffror"
451 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
452 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
457 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
459 #: expr.c:375 expr.c:425
461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
462 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
465 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
466 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
471 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
474 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
475 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
480 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
483 msgid "use of C++0x long long integer constant"
484 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
487 msgid "use of C99 long long integer constant"
488 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
491 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
492 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
495 msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
499 msgid "integer constant is too large for its type"
500 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
504 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
507 msgid "missing ')' after \"defined\""
508 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
512 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
517 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
521 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
524 msgid "floating constant in preprocessor expression"
525 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
528 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
529 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
533 msgid "\"%s\" is not defined"
534 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
537 msgid "assertions are a GCC extension"
538 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
541 msgid "assertions are a deprecated extension"
542 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
544 #: expr.c:952 expr.c:981
546 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
547 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
551 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
552 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
555 msgid "missing expression between '(' and ')'"
556 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
560 msgid "%s with no expression"
561 msgstr "%s utan uttryck"
565 msgid "operator '%s' has no right operand"
566 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
570 msgid "operator '%s' has no left operand"
571 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
574 msgid " ':' without preceding '?'"
575 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
579 msgid "unbalanced stack in %s"
580 msgstr "obalanserad stack i %s"
584 msgid "impossible operator '%u'"
585 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
588 msgid "missing ')' in expression"
589 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
592 msgid "'?' without following ':'"
593 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
596 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
597 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
600 msgid "missing '(' in expression"
601 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
605 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
606 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
610 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
611 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
614 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
615 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
618 msgid "comma operator in operand of #if"
619 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
622 msgid "division by zero in #if"
623 msgstr "division med noll i #if"
626 msgid "NULL directory in find_file"
627 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
630 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
631 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
634 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
635 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
639 msgid "%s is a block device"
640 msgstr "%s är en blockenhet"
644 msgid "%s is too large"
645 msgstr "%s är för stor"
649 msgid "%s is shorter than expected"
650 msgstr "%s är kortare än förväntat"
654 msgid "no include path in which to search for %s"
655 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
658 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
659 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
662 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
663 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
667 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
668 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
671 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
672 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
675 msgid "target char is less than 8 bits wide"
676 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
679 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
680 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
683 msgid "target int is narrower than target char"
684 msgstr "målets int är smalare än målets char"
687 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
688 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
692 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
693 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
696 msgid "backslash and newline separated by space"
697 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
700 msgid "backslash-newline at end of file"
701 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
705 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
706 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
710 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
711 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
714 msgid "\"/*\" within comment"
715 msgstr "\"/*\" i kommentar"
719 msgid "%s in preprocessing directive"
720 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
723 msgid "null character(s) ignored"
724 msgstr "nolltecken ignorerat"
728 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
729 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
733 msgid "`%.*s' is not in NFC"
734 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
736 #: lex.c:1087 lex.c:1164
738 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
739 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
741 #: lex.c:1095 lex.c:1172
742 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
743 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
745 #: lex.c:1101 lex.c:1178
747 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
748 msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
751 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
752 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
756 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
757 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
759 #: lex.c:1447 lex.c:1469
760 msgid "unterminated raw string"
761 msgstr "oavslutad rå sträng"
763 #: lex.c:1484 lex.c:1583
764 msgid "null character(s) preserved in literal"
765 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
769 msgid "missing terminating %c character"
770 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
773 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
774 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
777 msgid "(this will be reported only once per input file)"
778 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
781 msgid "multi-line comment"
782 msgstr "flerradskommentar"
786 msgid "unspellable token %s"
787 msgstr "ostavbar symbol %s"
791 msgid "macro \"%s\" is not used"
792 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
794 #: macro.c:126 macro.c:321
796 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
797 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
800 msgid "could not determine file timestamp"
801 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
804 msgid "could not determine date and time"
805 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
808 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
809 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
812 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
813 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
817 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
818 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
821 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
822 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
827 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
832 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
834 #: macro.c:734 traditional.c:681
836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
837 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
842 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
847 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
851 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
852 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
856 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
857 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
860 msgid "macro parameters must be comma-separated"
861 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
864 msgid "parameter name missing"
865 msgstr "parameternamn saknas"
868 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
869 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
872 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
873 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
876 msgid "missing ')' in macro parameter list"
877 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
880 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
881 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
884 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
885 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
888 msgid "missing whitespace after the macro name"
889 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
892 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
893 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
897 msgid "\"%s\" redefined"
898 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
901 msgid "this is the location of the previous definition"
902 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
906 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
907 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
911 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
912 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
914 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
915 msgid "while writing precompiled header"
916 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
920 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
921 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad"
925 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
926 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
930 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
931 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
935 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
936 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
940 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
941 msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
943 #: pch.c:712 pch.c:891
944 msgid "while reading precompiled header"
945 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
949 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
950 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
953 msgid "syntax error in macro parameter list"
954 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"