* gcc.target/powerpc/outofline_rnreg.c: New testcase.
[official-gcc.git] / libcpp / po / id.po
blobbe9b1c10e642b2103762644adebded7e289877e8
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "buka_iconv"
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
33 #: charset.c:781
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:798 charset.c:1444
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
42 #: charset.c:804
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
47 #: charset.c:928
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
52 #: charset.c:994
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
56 #: charset.c:997
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
61 #: charset.c:1006
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
65 #: charset.c:1031
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
70 #: charset.c:1046
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
75 #: charset.c:1056 lex.c:1040
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
79 #: charset.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
84 #: charset.c:1070
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
89 #: charset.c:1102 charset.c:1674
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
93 #: charset.c:1106
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
97 #: charset.c:1178
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
101 #: charset.c:1195
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
105 #: charset.c:1202
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
109 #: charset.c:1240
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
113 #: charset.c:1306
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
117 #: charset.c:1313
118 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
122 #: charset.c:1321
123 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
127 #: charset.c:1329
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
132 #: charset.c:1336
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
136 #: charset.c:1509 charset.c:1573
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
140 #: charset.c:1512
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
144 #: charset.c:1612
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "konstanta karakter kosong"
148 #: charset.c:1721
149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
153 #: directives.c:223 directives.c:249
154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
158 #: directives.c:356
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
163 #: directives.c:361
164 #, c-format
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
168 #: directives.c:374
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
172 #: directives.c:377
173 #, c-format
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
177 #: directives.c:381
178 #, c-format
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
182 #: directives.c:407
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
186 #: directives.c:427
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
190 #: directives.c:482
191 #, c-format
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
195 #: directives.c:550
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
199 #: directives.c:556
200 #, c-format
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
204 #: directives.c:559
205 #, c-format
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
209 #: directives.c:562
210 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
213 #: directives.c:611
214 #, c-format
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
218 #: directives.c:666
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
222 #: directives.c:725
223 #, c-format
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
227 #: directives.c:771
228 #, c-format
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
232 #: directives.c:781
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include nested terlalu dalam"
236 #: directives.c:822
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
240 #: directives.c:848
241 #, c-format
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
245 #: directives.c:908
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
249 #: directives.c:911
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
254 #: directives.c:917 directives.c:919
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
258 #: directives.c:932 directives.c:1012
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
263 #: directives.c:972
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
268 #: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
269 #, c-format
270 msgid "%s"
271 msgstr "%s"
273 #: directives.c:1093
274 #, c-format
275 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "direktif #%s tidak valid"
278 #: directives.c:1156
279 #, c-format
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
283 #: directives.c:1165
284 #, c-format
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
288 #: directives.c:1183
289 #, c-format
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
293 #: directives.c:1186
294 #, c-format
295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
298 #: directives.c:1189
299 #, c-format
300 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
303 #: directives.c:1219
304 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
307 #: directives.c:1431
308 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
311 #: directives.c:1454
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
315 #: directives.c:1509
316 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
317 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
319 #: directives.c:1564
320 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
321 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
323 #: directives.c:1573
324 #, c-format
325 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
326 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
328 #: directives.c:1592
329 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
330 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
332 #: directives.c:1617
333 #, c-format
334 msgid "cannot find source file %s"
335 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
337 #: directives.c:1621
338 #, c-format
339 msgid "current file is older than %s"
340 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
342 #: directives.c:1806
343 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
344 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
346 #: directives.c:1917
347 msgid "#else without #if"
348 msgstr "#else tanpa #if"
350 #: directives.c:1922
351 msgid "#else after #else"
352 msgstr "#else setelah #else"
354 #: directives.c:1924 directives.c:1957
355 msgid "the conditional began here"
356 msgstr "kondisional berawal disini"
358 #: directives.c:1950
359 msgid "#elif without #if"
360 msgstr "#elif tanpa #if"
362 #: directives.c:1955
363 msgid "#elif after #else"
364 msgstr "#elif setelah #else"
366 #: directives.c:1993
367 msgid "#endif without #if"
368 msgstr "#endif tanpa #if"
370 #: directives.c:2073
371 msgid "missing '(' after predicate"
372 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
374 #: directives.c:2088
375 msgid "missing ')' to complete answer"
376 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
378 #: directives.c:2108
379 msgid "predicate's answer is empty"
380 msgstr "jawaban predikat kosong"
382 #: directives.c:2135
383 msgid "assertion without predicate"
384 msgstr "assertion tanpa predikat"
386 #: directives.c:2138
387 msgid "predicate must be an identifier"
388 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
390 #: directives.c:2224
391 #, c-format
392 msgid "\"%s\" re-asserted"
393 msgstr "\"%s\" re-asserted"
395 #: directives.c:2515
396 #, c-format
397 msgid "unterminated #%s"
398 msgstr "tidak terakhiri #%s"
400 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
401 msgid "unterminated comment"
402 msgstr "komentar tidak terakhiri"
404 #: errors.c:235
405 msgid "stdout"
406 msgstr "stdout"
408 #: errors.c:237
409 #, c-format
410 msgid "%s: %s"
411 msgstr "%s: %s"
413 #: expr.c:282
414 msgid "too many decimal points in number"
415 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
417 #: expr.c:311 expr.c:396
418 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
419 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
421 #: expr.c:324
422 #, c-format
423 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
424 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
426 #: expr.c:326
427 #, c-format
428 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
429 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
431 #: expr.c:334
432 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
433 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
435 #: expr.c:339
436 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
437 msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
439 #: expr.c:343
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
443 #: expr.c:352
444 msgid "exponent has no digits"
445 msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
447 #: expr.c:359
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
449 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
451 #: expr.c:365
452 #, c-format
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
456 #: expr.c:375 expr.c:425
457 #, c-format
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
461 #: expr.c:383
462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
463 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
465 #: expr.c:389
466 #, c-format
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
468 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
470 #: expr.c:400
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
474 #: expr.c:410
475 #, c-format
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
479 #: expr.c:433
480 msgid "use of C++0x long long integer constant"
481 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
483 #: expr.c:434
484 #, fuzzy
485 msgid "use of C99 long long integer constant"
486 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
488 #: expr.c:448
489 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
490 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
492 #: expr.c:451
493 msgid "binary constants are a GCC extension"
494 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
496 #: expr.c:544
497 msgid "integer constant is too large for its type"
498 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
500 #: expr.c:575
501 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
502 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
504 #: expr.c:670
505 msgid "missing ')' after \"defined\""
506 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
508 #: expr.c:677
509 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
510 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
512 #: expr.c:685
513 #, c-format
514 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
515 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
517 #: expr.c:695
518 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
519 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
521 #: expr.c:751
522 msgid "floating constant in preprocessor expression"
523 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
525 #: expr.c:757
526 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
527 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
529 #: expr.c:804
530 #, c-format
531 msgid "\"%s\" is not defined"
532 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
534 #: expr.c:816
535 msgid "assertions are a GCC extension"
536 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
538 #: expr.c:819
539 msgid "assertions are a deprecated extension"
540 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
542 #: expr.c:952 expr.c:981
543 #, c-format
544 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
545 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
547 #: expr.c:972
548 #, c-format
549 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
550 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
552 #: expr.c:989
553 msgid "missing expression between '(' and ')'"
554 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
556 #: expr.c:992
557 #, c-format
558 msgid "%s with no expression"
559 msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
561 #: expr.c:995
562 #, c-format
563 msgid "operator '%s' has no right operand"
564 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
566 #: expr.c:1000
567 #, c-format
568 msgid "operator '%s' has no left operand"
569 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
571 #: expr.c:1026
572 msgid " ':' without preceding '?'"
573 msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
575 #: expr.c:1054
576 #, c-format
577 msgid "unbalanced stack in %s"
578 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
580 #: expr.c:1074
581 #, c-format
582 msgid "impossible operator '%u'"
583 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
585 #: expr.c:1175
586 msgid "missing ')' in expression"
587 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
589 #: expr.c:1204
590 msgid "'?' without following ':'"
591 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
593 #: expr.c:1214
594 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
595 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
597 #: expr.c:1219
598 msgid "missing '(' in expression"
599 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
601 #: expr.c:1251
602 #, c-format
603 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
604 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
606 #: expr.c:1256
607 #, c-format
608 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
609 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
611 #: expr.c:1515
612 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
613 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
615 #: expr.c:1598
616 msgid "comma operator in operand of #if"
617 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
619 #: expr.c:1734
620 msgid "division by zero in #if"
621 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
623 #: files.c:463
624 msgid "NULL directory in find_file"
625 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
627 #: files.c:500
628 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
629 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
631 #: files.c:503
632 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
633 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
635 #: files.c:594
636 #, c-format
637 msgid "%s is a block device"
638 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
640 #: files.c:611
641 #, c-format
642 msgid "%s is too large"
643 msgstr "%s terlalu besar"
645 #: files.c:646
646 #, c-format
647 msgid "%s is shorter than expected"
648 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
650 #: files.c:881
651 #, c-format
652 msgid "no include path in which to search for %s"
653 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
655 #: files.c:1307
656 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
657 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
659 #: init.c:489
660 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
661 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
663 #: init.c:493
664 #, c-format
665 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
666 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
668 #: init.c:500
669 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
670 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
672 #: init.c:503
673 msgid "target char is less than 8 bits wide"
674 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
676 #: init.c:507
677 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
678 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
680 #: init.c:511
681 msgid "target int is narrower than target char"
682 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
684 #: init.c:516
685 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
686 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
688 #: init.c:520
689 #, c-format
690 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
691 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
693 #: lex.c:834
694 msgid "backslash and newline separated by space"
695 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
697 #: lex.c:839
698 msgid "backslash-newline at end of file"
699 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
701 #: lex.c:855
702 #, c-format
703 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
704 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
706 #: lex.c:863
707 #, c-format
708 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
709 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
711 #: lex.c:912
712 msgid "\"/*\" within comment"
713 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
715 #: lex.c:970
716 #, c-format
717 msgid "%s in preprocessing directive"
718 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
720 #: lex.c:979
721 msgid "null character(s) ignored"
722 msgstr "karakter kosong diabaikan"
724 #: lex.c:1016
725 #, c-format
726 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
727 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
729 #: lex.c:1019
730 #, c-format
731 msgid "`%.*s' is not in NFC"
732 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
734 #: lex.c:1087 lex.c:1164
735 #, c-format
736 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
737 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
739 #: lex.c:1095 lex.c:1172
740 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
741 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
743 #: lex.c:1101 lex.c:1178
744 #, c-format
745 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
746 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
748 #: lex.c:1323
749 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
750 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
752 #: lex.c:1326
753 #, c-format
754 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
755 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
757 #: lex.c:1447 lex.c:1469
758 msgid "unterminated raw string"
759 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
761 #: lex.c:1484 lex.c:1583
762 msgid "null character(s) preserved in literal"
763 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
765 #: lex.c:1586
766 #, c-format
767 msgid "missing terminating %c character"
768 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
770 #: lex.c:2085
771 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
772 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
774 #: lex.c:2087
775 msgid "(this will be reported only once per input file)"
776 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
778 #: lex.c:2092
779 msgid "multi-line comment"
780 msgstr "komentar multi baris"
782 #: lex.c:2412
783 #, c-format
784 msgid "unspellable token %s"
785 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
787 #: macro.c:87
788 #, c-format
789 msgid "macro \"%s\" is not used"
790 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
792 #: macro.c:126 macro.c:321
793 #, c-format
794 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
795 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
797 #: macro.c:160
798 msgid "could not determine file timestamp"
799 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
801 #: macro.c:256
802 msgid "could not determine date and time"
803 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
805 #: macro.c:272
806 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
807 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
809 #: macro.c:430
810 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
811 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
813 #: macro.c:490
814 #, c-format
815 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
816 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
818 #: macro.c:565
819 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
820 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
822 #: macro.c:570
823 #, c-format
824 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
825 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
827 #: macro.c:575
828 #, c-format
829 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
830 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
832 #: macro.c:734 traditional.c:681
833 #, c-format
834 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
835 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
837 #: macro.c:866
838 #, c-format
839 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
840 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
842 #: macro.c:1040
843 #, c-format
844 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
845 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
847 #: macro.c:1507
848 #, c-format
849 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
850 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
852 #: macro.c:1553
853 #, c-format
854 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
855 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
857 #: macro.c:1561
858 msgid "macro parameters must be comma-separated"
859 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
861 #: macro.c:1578
862 msgid "parameter name missing"
863 msgstr "nama parameter hilang"
865 #: macro.c:1596
866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
867 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
869 #: macro.c:1601
870 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
871 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
873 #: macro.c:1610
874 msgid "missing ')' in macro parameter list"
875 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
877 #: macro.c:1659
878 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
879 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
881 #: macro.c:1694
882 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
883 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
885 #: macro.c:1718
886 msgid "missing whitespace after the macro name"
887 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
889 #: macro.c:1752
890 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
891 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
893 #: macro.c:1910
894 #, c-format
895 msgid "\"%s\" redefined"
896 msgstr "\"%s\" redefinisi"
898 #: macro.c:1916
899 msgid "this is the location of the previous definition"
900 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
902 #: macro.c:1977
903 #, c-format
904 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
905 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
907 #: macro.c:2004
908 #, c-format
909 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
910 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
912 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
913 msgid "while writing precompiled header"
914 msgstr "ketika menulis precompiled header"
916 #: pch.c:608
917 #, c-format
918 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
919 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
921 #: pch.c:630
922 #, c-format
923 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
924 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
926 #: pch.c:642
927 #, c-format
928 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
929 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
931 #: pch.c:683
932 #, c-format
933 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
934 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
936 #: pch.c:703
937 #, c-format
938 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
939 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
941 #: pch.c:712 pch.c:891
942 msgid "while reading precompiled header"
943 msgstr "ketika membaca precompiled header"
945 #: traditional.c:751
946 #, c-format
947 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
948 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
950 #: traditional.c:969
951 msgid "syntax error in macro parameter list"
952 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
954 #~ msgid "warning: "
955 #~ msgstr "peringatan: "
957 #~ msgid "internal error: "
958 #~ msgstr "internal error: "
960 #~ msgid "error: "
961 #~ msgstr "error: "
963 #~ msgid "In file included from %s:%u"
964 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
966 #~ msgid ""
967 #~ ",\n"
968 #~ "                 from %s:%u"
969 #~ msgstr ""
970 #~ ",\n"
971 #~ "                 dari %s:%u"