re PR middle-end/87916 (ICE in dwarf2out_abstract_function, at dwarf2out.c:22479...
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blob47fe090d5ead703a564a9be527f5bec6d2340f9c
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 01:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 #: charset.c:674
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
28 #: charset.c:677
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
32 #: charset.c:685
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
37 #: charset.c:781
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1677
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
46 #: charset.c:804
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
51 #: charset.c:1047
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
55 #: charset.c:1051
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
59 #: charset.c:1054
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
64 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
65 #: charset.c:1063
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
69 #: charset.c:1096
70 #, c-format
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
74 #: charset.c:1111
75 #, c-format
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
79 #: charset.c:1121 lex.c:1333
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
83 #: charset.c:1131
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
88 #: charset.c:1135
89 #, c-format
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
93 #: charset.c:1181 charset.c:2000
94 msgid "converting UCN to source character set"
95 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
97 #: charset.c:1188
98 msgid "converting UCN to execution character set"
99 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
101 #: charset.c:1277
102 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
103 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
105 #: charset.c:1302
106 msgid "\\x used with no following hex digits"
107 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
109 #: charset.c:1309
110 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
113 #: charset.c:1361
114 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
117 #: charset.c:1443
118 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
119 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
121 #: charset.c:1450
122 #, c-format
123 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
124 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
126 #: charset.c:1458
127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
129 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
131 #: charset.c:1466
132 #, c-format
133 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
134 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
136 #: charset.c:1474
137 msgid "converting escape sequence to execution character set"
138 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
140 #: charset.c:1614
141 msgid "missing open quote"
142 msgstr "avautuva sulje puuttuu"
144 #: charset.c:1827 charset.c:1891
145 msgid "character constant too long for its type"
146 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
148 #: charset.c:1830
149 msgid "multi-character character constant"
150 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
152 #: charset.c:1931
153 msgid "empty character constant"
154 msgstr "tyhjä merkkivakio"
156 #: charset.c:2047
157 #, c-format
158 msgid "failure to convert %s to %s"
159 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
161 #: directives.c:235 directives.c:278
162 #, c-format
163 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
164 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
166 #: directives.c:385
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a GCC extension"
169 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
171 #: directives.c:390
172 #, c-format
173 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
174 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
176 #: directives.c:403
177 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
178 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
180 #: directives.c:406
181 #, c-format
182 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
183 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
185 #: directives.c:410
186 #, c-format
187 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
188 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
190 #: directives.c:436
191 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
192 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
194 #: directives.c:456
195 msgid "style of line directive is a GCC extension"
196 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
198 #: directives.c:537
199 #, c-format
200 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
201 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
203 #: directives.c:606
204 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
205 msgstr "”defined” ei ole kelvollinen makron nimi"
207 #: directives.c:611
208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
209 msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
211 #: directives.c:617
212 #, c-format
213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
214 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
216 #: directives.c:620
217 #, c-format
218 msgid "no macro name given in #%s directive"
219 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
221 #: directives.c:623
222 msgid "macro names must be identifiers"
223 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
225 #: directives.c:672 directives.c:677
226 #, c-format
227 msgid "undefining \"%s\""
228 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
230 #: directives.c:732
231 msgid "missing terminating > character"
232 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
234 #: directives.c:791
235 #, c-format
236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
237 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
239 #: directives.c:837
240 #, c-format
241 msgid "empty filename in #%s"
242 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
244 #: directives.c:847
245 msgid "#include nested too deeply"
246 msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
248 #: directives.c:888
249 msgid "#include_next in primary source file"
250 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
252 #: directives.c:914
253 #, c-format
254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
255 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
257 #: directives.c:974
258 msgid "unexpected end of file after #line"
259 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
261 #: directives.c:977
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
264 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s”  ei ole positiivinen kokonaisluku"
266 #: directives.c:983 directives.c:985
267 msgid "line number out of range"
268 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
270 #: directives.c:998 directives.c:1079
271 #, c-format
272 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
273 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
275 #: directives.c:1039
276 #, c-format
277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
278 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
280 #: directives.c:1098
281 #, c-format
282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
283 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
285 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
286 #, c-format
287 msgid "%s"
288 msgstr "%s"
290 #: directives.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "invalid #%s directive"
293 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
295 #: directives.c:1248
296 #, c-format
297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
298 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
300 #: directives.c:1257
301 #, c-format
302 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
303 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
305 #: directives.c:1275
306 #, c-format
307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
308 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
310 #: directives.c:1278
311 #, c-format
312 msgid "#pragma %s %s is already registered"
313 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
315 #: directives.c:1281
316 #, c-format
317 msgid "#pragma %s is already registered"
318 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
320 #: directives.c:1311
321 msgid "registering pragma with NULL handler"
322 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
324 #: directives.c:1528
325 msgid "#pragma once in main file"
326 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
328 #: directives.c:1551
329 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
330 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
332 #: directives.c:1606
333 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
334 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
336 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
337 #: directives.c:1661
338 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
339 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
341 #: directives.c:1670
342 #, c-format
343 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
344 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
346 #: directives.c:1689
347 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
348 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
350 #: directives.c:1714
351 #, c-format
352 msgid "cannot find source file %s"
353 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
355 #: directives.c:1718
356 #, c-format
357 msgid "current file is older than %s"
358 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
360 #: directives.c:1742
361 #, c-format
362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
363 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
365 #: directives.c:1943
366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
367 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
369 #: directives.c:2064
370 msgid "#else without #if"
371 msgstr "#else ilman #if:iä"
373 #: directives.c:2069
374 msgid "#else after #else"
375 msgstr "#else #else:n jälkeen"
377 #: directives.c:2071 directives.c:2104
378 msgid "the conditional began here"
379 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
381 #: directives.c:2097
382 msgid "#elif without #if"
383 msgstr "#elif ilman #if:iä"
385 #: directives.c:2102
386 msgid "#elif after #else"
387 msgstr "#elif #else:n jälkeen"
389 #: directives.c:2133
390 msgid "#endif without #if"
391 msgstr "#endif ilman #if:iä"
393 #: directives.c:2213
394 msgid "missing '(' after predicate"
395 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
397 #: directives.c:2228
398 msgid "missing ')' to complete answer"
399 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
401 #: directives.c:2248
402 msgid "predicate's answer is empty"
403 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
405 #: directives.c:2275
406 msgid "assertion without predicate"
407 msgstr "väite ilman predikaattia"
409 #: directives.c:2278
410 msgid "predicate must be an identifier"
411 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
413 #: directives.c:2364
414 #, c-format
415 msgid "\"%s\" re-asserted"
416 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
418 #: directives.c:2656
419 #, c-format
420 msgid "unterminated #%s"
421 msgstr "päättämätön #%s"
423 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
424 msgid "unterminated comment"
425 msgstr "päättämätön kommentti"
427 #: errors.c:284
428 #, c-format
429 msgid "%s: %s"
430 msgstr "%s: %s"
432 #: errors.c:296
433 msgid "stdout"
434 msgstr "vakiotuloste"
436 #: expr.c:628 expr.c:745
437 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
438 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
440 #: expr.c:653
441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
442 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
444 #: expr.c:666
445 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
446 msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
448 #: expr.c:669
449 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
450 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
452 #: expr.c:713
453 #, c-format
454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
455 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
457 #: expr.c:724 expr.c:784
458 #, c-format
459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
460 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
462 #: expr.c:732
463 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
464 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
466 #: expr.c:738
467 #, c-format
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
469 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
471 #: expr.c:749
472 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
473 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat GCC-laajennos"
475 #: expr.c:767
476 #, c-format
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
478 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
480 #: expr.c:792
481 msgid "use of C++11 long long integer constant"
482 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
484 #: expr.c:793
485 msgid "use of C99 long long integer constant"
486 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
488 #: expr.c:809
489 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
490 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
492 #: expr.c:815
493 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
494 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
496 #: expr.c:817
497 msgid "binary constants are a GCC extension"
498 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
500 #: expr.c:912
501 msgid "integer constant is too large for its type"
502 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
504 #: expr.c:943
505 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
506 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
508 #: expr.c:1038
509 msgid "missing ')' after \"defined\""
510 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
512 #: expr.c:1045
513 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
514 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
516 #: expr.c:1053
517 #, c-format
518 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
519 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
521 #: expr.c:1065
522 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
523 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
525 #: expr.c:1125
526 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
527 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
529 #: expr.c:1130
530 msgid "floating constant in preprocessor expression"
531 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
533 #: expr.c:1136
534 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
535 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
537 #: expr.c:1189
538 #, c-format
539 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
540 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
542 #: expr.c:1202
543 msgid "assertions are a GCC extension"
544 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
546 #: expr.c:1205
547 msgid "assertions are a deprecated extension"
548 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
550 # %s on #if tai #elif
551 #: expr.c:1451
552 #, c-format
553 msgid "unbalanced stack in %s"
554 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
556 #: expr.c:1471
557 #, c-format
558 msgid "impossible operator '%u'"
559 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
561 #: expr.c:1572
562 msgid "missing ')' in expression"
563 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
565 #: expr.c:1601
566 msgid "'?' without following ':'"
567 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
569 #: expr.c:1611
570 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
571 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
573 #: expr.c:1616
574 msgid "missing '(' in expression"
575 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
577 #: expr.c:1648
578 #, c-format
579 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
582 #: expr.c:1653
583 #, c-format
584 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
585 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
587 #: expr.c:1912
588 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
589 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
591 #: expr.c:2010
592 msgid "comma operator in operand of #if"
593 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
595 #: expr.c:2146
596 msgid "division by zero in #if"
597 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
599 #: expr.c:2243
600 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
601 msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
603 #: expr.c:2259
604 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
605 msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
607 #: files.c:573
608 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
609 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
611 #: files.c:576
612 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
613 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
615 #: files.c:981
616 #, c-format
617 msgid "no include path in which to search for %s"
618 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
620 #: files.c:1441
621 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
622 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
624 #: init.c:565
625 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
626 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
628 #: init.c:569
629 #, c-format
630 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
631 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
633 #: init.c:576
634 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
635 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
637 #: init.c:579
638 msgid "target char is less than 8 bits wide"
639 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
641 #: init.c:583
642 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
643 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
645 #: init.c:587
646 msgid "target int is narrower than target char"
647 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
649 #: init.c:592
650 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
651 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
653 #: init.c:596
654 #, c-format
655 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
656 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
658 #: lex.c:1126
659 msgid "backslash and newline separated by space"
660 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
662 #: lex.c:1131
663 msgid "backslash-newline at end of file"
664 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
666 #: lex.c:1147
667 #, c-format
668 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
669 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
671 #: lex.c:1155
672 #, c-format
673 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
674 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
676 #: lex.c:1204
677 msgid "\"/*\" within comment"
678 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
680 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
681 #: lex.c:1262
682 #, c-format
683 msgid "%s in preprocessing directive"
684 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
686 #: lex.c:1271
687 msgid "null character(s) ignored"
688 msgstr "null-merkit ohitetaan"
690 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
691 #: lex.c:1308
692 #, c-format
693 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
694 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
696 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
697 #: lex.c:1311
698 #, c-format
699 msgid "`%.*s' is not in NFC"
700 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
702 #: lex.c:1365
703 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
704 msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
706 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
707 #: lex.c:1372
708 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
709 msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa"
711 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
712 #: lex.c:1403 lex.c:1495
713 #, c-format
714 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
715 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
717 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
718 #: lex.c:1413 lex.c:1505
719 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
720 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
722 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
723 #: lex.c:1417 lex.c:1509
724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
727 #: lex.c:1427 lex.c:1521
728 #, c-format
729 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
730 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
732 #: lex.c:1811
733 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
734 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
736 #: lex.c:1815
737 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
738 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
740 #: lex.c:1819
741 #, c-format
742 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
743 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
745 #: lex.c:1868 lex.c:1890
746 msgid "unterminated raw string"
747 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
749 #: lex.c:1912 lex.c:2043
750 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
751 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
753 #: lex.c:2024
754 msgid "null character(s) preserved in literal"
755 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
757 #: lex.c:2027
758 #, c-format
759 msgid "missing terminating %c character"
760 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
762 #: lex.c:2061
763 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
764 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
766 #: lex.c:2865 lex.c:2899
767 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
768 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
770 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
771 msgid "(this will be reported only once per input file)"
772 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
774 #: lex.c:2876
775 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
776 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
778 #: lex.c:2907
779 msgid "multi-line comment"
780 msgstr "monirivinen kommentti"
782 #: lex.c:3287
783 #, c-format
784 msgid "unspellable token %s"
785 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
787 #: macro.c:93
788 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
789 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
791 #: macro.c:352
792 #, c-format
793 msgid "macro \"%s\" is not used"
794 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
796 #: macro.c:391 macro.c:639
797 #, c-format
798 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
799 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
801 #: macro.c:398 macro.c:500
802 #, c-format
803 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
804 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
806 #: macro.c:429
807 msgid "could not determine file timestamp"
808 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
810 #: macro.c:546
811 msgid "could not determine date and time"
812 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
814 #: macro.c:562
815 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
816 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
818 #: macro.c:758
819 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
820 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
822 #: macro.c:820
823 #, c-format
824 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
825 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
827 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
828 #: macro.c:946
829 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
830 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
832 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
833 #: macro.c:950
834 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
835 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
837 #: macro.c:957
838 #, c-format
839 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
840 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
842 #: macro.c:962
843 #, c-format
844 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
845 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
847 #: macro.c:1156 traditional.c:819
848 #, c-format
849 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
850 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
852 #: macro.c:1307
853 #, c-format
854 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
855 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
857 #: macro.c:2003
858 #, c-format
859 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
860 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
862 #: macro.c:2011 macro.c:2020
863 #, c-format
864 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
865 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
867 #: macro.c:2984
868 #, c-format
869 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
870 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
872 #: macro.c:3033
873 #, c-format
874 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
875 msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
877 #: macro.c:3041
878 msgid "macro parameters must be comma-separated"
879 msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
881 #: macro.c:3060
882 msgid "parameter name missing"
883 msgstr "parametrin nimi puuttuu"
885 #: macro.c:3081
886 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
887 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
889 #: macro.c:3085 macro.c:3090
890 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
891 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
893 #: macro.c:3097
894 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
895 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
897 #: macro.c:3100
898 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
899 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
901 #: macro.c:3110
902 msgid "missing ')' in macro parameter list"
903 msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
905 #: macro.c:3161
906 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
907 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
909 #: macro.c:3198
910 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
911 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
913 #: macro.c:3201
914 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
915 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
917 #: macro.c:3226
918 msgid "missing whitespace after the macro name"
919 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
921 #: macro.c:3263
922 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
923 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
925 #: macro.c:3430
926 #, c-format
927 msgid "\"%s\" redefined"
928 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
930 #: macro.c:3435
931 msgid "this is the location of the previous definition"
932 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
934 #: macro.c:3496
935 #, c-format
936 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
937 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
939 #: macro.c:3532
940 #, c-format
941 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
942 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
944 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
945 msgid "while writing precompiled header"
946 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
948 #: pch.c:621
949 #, c-format
950 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
951 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
953 #: pch.c:643
954 #, c-format
955 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
956 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
958 #: pch.c:655
959 #, c-format
960 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
961 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
963 #: pch.c:696
964 #, c-format
965 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
966 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
968 #: pch.c:716
969 #, c-format
970 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
971 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
973 #: pch.c:725 pch.c:903
974 msgid "while reading precompiled header"
975 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
977 #: traditional.c:889
978 #, c-format
979 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
980 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
982 #: traditional.c:1108
983 msgid "syntax error in macro parameter list"
984 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
986 #~ msgid "NULL directory in find_file"
987 #~ msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
989 #~ msgid "%s is a block device"
990 #~ msgstr "%s on lohkolaite"
992 #~ msgid "%s is too large"
993 #~ msgstr "%s on liian suuri"
995 #~ msgid "%s is shorter than expected"
996 #~ msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
998 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
999 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1000 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
1002 #~ msgid "too many decimal points in number"
1003 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
1005 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1006 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
1008 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1009 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
1011 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1012 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1014 #~ msgid "exponent has no digits"
1015 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1017 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1018 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1020 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1021 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1023 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1024 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1026 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1027 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1029 #~ msgid "%s with no expression"
1030 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1032 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1033 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1035 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1036 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1038 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1039 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"