PR fortran/47894
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blob824dc35eba97dcbd22d69332b3b99584a2d2e770
1 # Mensajes en español para gcc-4.6-b20101218.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101218\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 07:58-0600\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: c-decl.c:4636 c-typeck.c:5849 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
22 #: cp/error.c:610 cp/error.c:889
23 msgid "<anonymous>"
24 msgstr "<anónimo>"
26 #: c-objc-common.c:173
27 msgid "({anonymous})"
28 msgstr "({anónimo})"
30 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:20888
31 #, gcc-internal-format
32 msgid "expected end of line"
33 msgstr "se esperaba fin de línea"
35 #: c-parser.c:1760 c-parser.c:1774 c-parser.c:4001 c-parser.c:4439
36 #: c-parser.c:4700 c-parser.c:4856 c-parser.c:4873 c-parser.c:5038
37 #: c-parser.c:6983 c-parser.c:7019 c-parser.c:7051 c-parser.c:7099
38 #: c-parser.c:7279 c-parser.c:8031 c-parser.c:8101 c-parser.c:8144
39 #: c-parser.c:9118 c-parser.c:9263 c-parser.c:9301 c-parser.c:2447
40 #: c-parser.c:7272 cp/parser.c:20834
41 #, gcc-internal-format
42 msgid "expected %<;%>"
43 msgstr "se esperaba %<;%>"
45 #: c-parser.c:1804 c-parser.c:2385 c-parser.c:2675 c-parser.c:3306
46 #: c-parser.c:3358 c-parser.c:3363 c-parser.c:4483 c-parser.c:4616
47 #: c-parser.c:4778 c-parser.c:4974 c-parser.c:5100 c-parser.c:6181
48 #: c-parser.c:6219 c-parser.c:6305 c-parser.c:6345 c-parser.c:6383
49 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6422 c-parser.c:7560 c-parser.c:7631
50 #: c-parser.c:8436 c-parser.c:8457 c-parser.c:8507 c-parser.c:8617
51 #: c-parser.c:8690 c-parser.c:8758 c-parser.c:9226 c-parser.c:8580
52 #: cp/parser.c:20837
53 #, gcc-internal-format
54 msgid "expected %<(%>"
55 msgstr "se esperaba %<(%>"
57 #: c-parser.c:1809 c-parser.c:6189 c-parser.c:6227 c-parser.c:6312
58 #: c-parser.c:6319 c-parser.c:6356 cp/parser.c:20499 cp/parser.c:20852
59 #, gcc-internal-format
60 msgid "expected %<,%>"
61 msgstr "se esperaba %<,%>"
63 #: c-parser.c:1830 c-parser.c:2400 c-parser.c:2711 c-parser.c:2919
64 #: c-parser.c:3083 c-parser.c:3132 c-parser.c:3191 c-parser.c:3313
65 #: c-parser.c:3484 c-parser.c:3495 c-parser.c:3504 c-parser.c:4486
66 #: c-parser.c:4620 c-parser.c:4897 c-parser.c:5032 c-parser.c:5112
67 #: c-parser.c:5673 c-parser.c:5860 c-parser.c:5920 c-parser.c:6126
68 #: c-parser.c:6144 c-parser.c:6165 c-parser.c:6198 c-parser.c:6299
69 #: c-parser.c:6327 c-parser.c:6369 c-parser.c:6391 c-parser.c:6414
70 #: c-parser.c:6435 c-parser.c:6575 c-parser.c:6847 c-parser.c:7363
71 #: c-parser.c:7384 c-parser.c:7583 c-parser.c:7635 c-parser.c:8003
72 #: c-parser.c:8439 c-parser.c:8460 c-parser.c:8538 c-parser.c:8623
73 #: c-parser.c:8739 c-parser.c:8821 c-parser.c:9154 c-parser.c:9271
74 #: c-parser.c:9312 cp/parser.c:20882
75 #, gcc-internal-format
76 msgid "expected %<)%>"
77 msgstr "se esperaba %<)%>"
79 #: c-parser.c:3002 c-parser.c:3789 c-parser.c:3823 c-parser.c:5092
80 #: c-parser.c:6291 c-parser.c:6455 c-parser.c:6562 cp/parser.c:20846
81 #, gcc-internal-format
82 msgid "expected %<]%>"
83 msgstr "se esperaba %<]%>"
85 #: c-parser.c:3168
86 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
87 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
89 #: c-parser.c:3652 cp/parser.c:20840 cp/parser.c:22438
90 #, gcc-internal-format
91 msgid "expected %<}%>"
92 msgstr "se esperaba %<}%>"
94 #: c-parser.c:3942 c-parser.c:7603 c-parser.c:9555 c-parser.c:2267
95 #: c-parser.c:2467 c-parser.c:7168 cp/parser.c:13502 cp/parser.c:20843
96 #, gcc-internal-format
97 msgid "expected %<{%>"
98 msgstr "se esperaba %<{%>"
100 #: c-parser.c:4161 c-parser.c:4170 c-parser.c:4996 c-parser.c:5337
101 #: c-parser.c:7377 c-parser.c:7742 c-parser.c:7799 c-parser.c:8728
102 #: cp/parser.c:20876 cp/parser.c:21694
103 #, gcc-internal-format
104 msgid "expected %<:%>"
105 msgstr "se esperaba %<:%>"
107 #: c-parser.c:4694 cp/parser.c:20776
108 #, gcc-internal-format
109 msgid "expected %<while%>"
110 msgstr "se esperaba %<while%>"
112 #: c-parser.c:6079
113 msgid "expected %<.%>"
114 msgstr "se esperaba %<.%>"
116 #: c-parser.c:6857 c-parser.c:6889 c-parser.c:7112 cp/parser.c:22224
117 #: cp/parser.c:22297
118 #, gcc-internal-format
119 msgid "expected %<@end%>"
120 msgstr "se esperaba %<@end%>"
122 #: c-parser.c:7518 cp/parser.c:20861
123 #, gcc-internal-format
124 msgid "expected %<>%>"
125 msgstr "se esperaba %<>%>"
127 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:20885
128 #, gcc-internal-format
129 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
130 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
132 #: c-parser.c:9252 c-parser.c:3846 cp/parser.c:20864
133 #, gcc-internal-format
134 msgid "expected %<=%>"
135 msgstr "se esperaba %<=%>"
137 #: c-parser.c:9612 c-parser.c:9602 cp/parser.c:24752
138 #, gcc-internal-format
139 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
140 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
142 #: c-typeck.c:6492
143 msgid "(anonymous)"
144 msgstr "(anónimo)"
146 #: cfgrtl.c:2036
147 msgid "flow control insn inside a basic block"
148 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
150 #: cfgrtl.c:2164
151 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
152 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
154 #: cfgrtl.c:2218
155 msgid "insn outside basic block"
156 msgstr "insn fuera del bloque básico"
158 #: cfgrtl.c:2225
159 msgid "return not followed by barrier"
160 msgstr "return no es seguido por una barrera"
162 #: collect2.c:500
163 #, c-format
164 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
165 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
167 #: collect2.c:955
168 #, c-format
169 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
170 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER"
172 #: collect2.c:1270
173 #, c-format
174 msgid "no arguments"
175 msgstr "sin argumentos"
177 #: collect2.c:1671 collect2.c:1860 collect2.c:1895
178 #, c-format
179 msgid "fopen %s"
180 msgstr "fopen %s"
182 #: collect2.c:1674 collect2.c:1865 collect2.c:1898
183 #, c-format
184 msgid "fclose %s"
185 msgstr "fclose %s"
187 #: collect2.c:1683
188 #, c-format
189 msgid "collect2 version %s"
190 msgstr "collect2 versión %s"
192 #: collect2.c:1795
193 #, c-format
194 msgid "%d constructor found\n"
195 msgid_plural "%d constructors found\n"
196 msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
197 msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
199 #: collect2.c:1799
200 #, c-format
201 msgid "%d destructor found\n"
202 msgid_plural "%d destructors found\n"
203 msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
204 msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"
206 #: collect2.c:1803
207 #, c-format
208 msgid "%d frame table found\n"
209 msgid_plural "%d frame tables found\n"
210 msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
211 msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
213 #: collect2.c:1962 lto-wrapper.c:203
214 #, c-format
215 msgid "can't get program status"
216 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
218 #: collect2.c:2031
219 #, c-format
220 msgid "could not open response file %s"
221 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
223 #: collect2.c:2036
224 #, c-format
225 msgid "could not write to response file %s"
226 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
228 #: collect2.c:2041
229 #, c-format
230 msgid "could not close response file %s"
231 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
233 #: collect2.c:2059
234 #, c-format
235 msgid "[cannot find %s]"
236 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
238 #: collect2.c:2074
239 #, c-format
240 msgid "cannot find '%s'"
241 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
243 #: collect2.c:2078 collect2.c:2619 collect2.c:2815 lto-wrapper.c:172
244 #, c-format
245 msgid "pex_init failed"
246 msgstr "falló pex_init"
248 # %s se refiere a un fichero. cfuga
249 #: collect2.c:2116
250 #, c-format
251 msgid "[Leaving %s]\n"
252 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
254 #: collect2.c:2348
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "\n"
258 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
263 #: collect2.c:2593
264 #, c-format
265 msgid "cannot find 'nm'"
266 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
268 #: collect2.c:2641
269 #, c-format
270 msgid "can't open nm output"
271 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
273 #: collect2.c:2724
274 #, c-format
275 msgid "init function found in object %s"
276 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
278 #: collect2.c:2734
279 #, c-format
280 msgid "fini function found in object %s"
281 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
283 #: collect2.c:2836
284 #, c-format
285 msgid "can't open ldd output"
286 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
288 #: collect2.c:2839
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "\n"
292 "ldd output with constructors/destructors.\n"
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
297 #: collect2.c:2854
298 #, c-format
299 msgid "dynamic dependency %s not found"
300 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
302 #: collect2.c:2866
303 #, c-format
304 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
305 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
307 #: collect2.c:3027
308 #, c-format
309 msgid "%s: not a COFF file"
310 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
312 #: collect2.c:3157
313 #, c-format
314 msgid "%s: cannot open as COFF file"
315 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
317 #: collect2.c:3215
318 #, c-format
319 msgid "library lib%s not found"
320 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
322 #: diagnostic.c:136
323 #, c-format
324 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
325 msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores\n"
327 #: diagnostic.c:141
328 #, c-format
329 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
330 msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores\n"
332 #: diagnostic.c:219
333 #, c-format
334 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
335 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
337 #: diagnostic.c:229
338 #, c-format
339 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
340 msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
342 #: diagnostic.c:240
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Please submit a full bug report,\n"
346 "with preprocessed source if appropriate.\n"
347 "See %s for instructions.\n"
348 msgstr ""
349 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
350 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
351 "Vea %s para más instrucciones.\n"
353 #: diagnostic.c:249
354 #, c-format
355 msgid "compilation terminated.\n"
356 msgstr "compilación terminada.\n"
358 #: diagnostic.c:508
359 #, c-format
360 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
361 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
363 #: diagnostic.c:874
364 #, c-format
365 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
366 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
368 #: final.c:1156
369 msgid "negative insn length"
370 msgstr "longitud de insn negativa"
372 #: final.c:2633
373 msgid "could not split insn"
374 msgstr "no se puede dividir insn"
376 #: final.c:3069
377 msgid "invalid 'asm': "
378 msgstr "'asm' inválido: "
380 #: final.c:3252
381 #, c-format
382 msgid "nested assembly dialect alternatives"
383 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
385 #: final.c:3269 final.c:3281
386 #, c-format
387 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
388 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
390 #: final.c:3328
391 #, c-format
392 msgid "operand number missing after %%-letter"
393 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
395 #: final.c:3331 final.c:3372
396 #, c-format
397 msgid "operand number out of range"
398 msgstr "número operando fuera de rango"
400 #: final.c:3389
401 #, c-format
402 msgid "invalid %%-code"
403 msgstr "%%-código inválido"
405 #: final.c:3419
406 #, c-format
407 msgid "'%%l' operand isn't a label"
408 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
410 #. We can't handle floating point constants;
411 #. PRINT_OPERAND must handle them.
412 #. We can't handle floating point constants;
413 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
414 #. We can't handle floating point constants;
415 #. PRINT_OPERAND must handle them.
416 #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12975 config/pdp11/pdp11.c:1741
417 #, c-format
418 msgid "floating constant misused"
419 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
421 #: final.c:3619 config/i386/i386.c:13073 config/pdp11/pdp11.c:1782
422 #, c-format
423 msgid "invalid expression as operand"
424 msgstr "expresión inválida como operando"
426 #: gcc.c:1291
427 #, c-format
428 msgid "Using built-in specs.\n"
429 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
431 #: gcc.c:1476
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Setting spec %s to '%s'\n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
438 "\n"
440 #: gcc.c:1586
441 #, c-format
442 msgid "Reading specs from %s\n"
443 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
445 #: gcc.c:1711
446 #, c-format
447 msgid "could not find specs file %s\n"
448 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
450 #: gcc.c:1780
451 #, c-format
452 msgid "rename spec %s to %s\n"
453 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
455 #: gcc.c:1782
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "spec is '%s'\n"
459 "\n"
460 msgstr ""
461 "la especificacion es '%s'\n"
462 "\n"
464 #: gcc.c:2199
465 #, c-format
466 msgid "%s\n"
467 msgstr "%s\n"
469 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
470 #: gcc.c:2548
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Go ahead? (y or n) "
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "¿Continuar? (y ó n) "
479 #: gcc.c:2688
480 #, c-format
481 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
482 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
484 #: gcc.c:2889
485 #, c-format
486 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
487 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
489 #: gcc.c:2890
490 msgid "Options:\n"
491 msgstr "Opciones:\n"
493 #: gcc.c:2892
494 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
495 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
497 #: gcc.c:2893
498 msgid "  --help                   Display this information\n"
499 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
501 #: gcc.c:2894
502 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
503 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
505 #: gcc.c:2895
506 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
507 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
509 #: gcc.c:2896
510 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
511 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
513 #: gcc.c:2898
514 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
515 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
517 #: gcc.c:2899
518 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
519 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
521 #: gcc.c:2900
522 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
523 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
525 #: gcc.c:2901
526 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
527 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
529 #: gcc.c:2902
530 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
531 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
533 #: gcc.c:2903
534 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
535 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
537 #: gcc.c:2904
538 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
539 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
541 #: gcc.c:2905
542 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
543 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
545 #: gcc.c:2906
546 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
547 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
549 #: gcc.c:2907
550 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
551 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
553 #: gcc.c:2908
554 msgid ""
555 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
556 "                           multiple library search directories\n"
557 msgstr ""
558 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
559 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
561 #: gcc.c:2911
562 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
563 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
565 #: gcc.c:2912
566 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
567 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
569 #: gcc.c:2913
570 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
571 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
573 #: gcc.c:2914
574 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
575 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
577 #: gcc.c:2915
578 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
579 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
581 #: gcc.c:2916
582 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
583 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
585 #: gcc.c:2917
586 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
587 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
589 #: gcc.c:2918
590 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
591 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
593 #: gcc.c:2919
594 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
595 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
597 #: gcc.c:2920
598 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
599 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
601 #: gcc.c:2921
602 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
603 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
605 #: gcc.c:2922
606 msgid ""
607 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
608 "                           prefixes to other gcc components\n"
609 msgstr ""
610 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
611 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
613 #: gcc.c:2925
614 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
615 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
617 #: gcc.c:2926
618 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
619 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
621 #: gcc.c:2927
622 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
623 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
625 #: gcc.c:2928
626 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
627 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
629 #: gcc.c:2929
630 msgid ""
631 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
632 "                           and libraries\n"
633 msgstr ""
634 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
635 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
637 #: gcc.c:2932
638 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
639 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
641 #: gcc.c:2933
642 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
643 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
645 #: gcc.c:2934
646 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
647 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
649 #: gcc.c:2935
650 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
651 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
653 #: gcc.c:2936
654 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
655 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
657 #: gcc.c:2937
658 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
659 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
661 #: gcc.c:2938
662 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
663 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
665 #: gcc.c:2939
666 msgid ""
667 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
668 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
669 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
670 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
671 msgstr ""
672 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
673 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
674 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
675 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
677 #: gcc.c:2946
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "\n"
681 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
682 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
683 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
684 msgstr ""
685 "\n"
686 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
687 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
688 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
690 #: gcc.c:5154
691 #, c-format
692 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
693 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
695 #: gcc.c:6418
696 #, c-format
697 msgid "install: %s%s\n"
698 msgstr "instalar: %s%s\n"
700 #: gcc.c:6421
701 #, c-format
702 msgid "programs: %s\n"
703 msgstr "programas: %s\n"
705 #: gcc.c:6423
706 #, c-format
707 msgid "libraries: %s\n"
708 msgstr "bibliotecas: %s\n"
710 #: gcc.c:6498
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "\n"
714 "For bug reporting instructions, please see:\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
719 #: gcc.c:6514
720 #, c-format
721 msgid "%s %s%s\n"
722 msgstr "%s %s%s\n"
724 #: gcc.c:6517 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
725 msgid "(C)"
726 msgstr "(C)"
728 #: gcc.c:6518 java/jcf-dump.c:1165
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
732 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
736 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
737 "PARTICULAR\n"
738 "\n"
740 #: gcc.c:6535
741 #, c-format
742 msgid "Target: %s\n"
743 msgstr "Objetivo: %s\n"
745 #: gcc.c:6536
746 #, c-format
747 msgid "Configured with: %s\n"
748 msgstr "Configurado con: %s\n"
750 #: gcc.c:6550
751 #, c-format
752 msgid "Thread model: %s\n"
753 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
755 #: gcc.c:6561
756 #, c-format
757 msgid "gcc version %s %s\n"
758 msgstr "gcc versión %s %s\n"
760 #: gcc.c:6564
761 #, c-format
762 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
763 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
765 #: gcc.c:6799
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Linker options\n"
770 "==============\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "\n"
774 "Opciones del enlazador\n"
775 "======================\n"
776 "\n"
778 #: gcc.c:6800
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
782 "\n"
783 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
785 #: gcc.c:7991
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Assembler options\n"
789 "=================\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Opciones de ensamblador\n"
793 "=======================\n"
794 "\n"
796 #: gcc.c:7992
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
803 "\n"
805 #: gcov.c:416
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
812 "\n"
814 #: gcov.c:417
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Print code coverage information.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Muestra información de cobertura de código.\n"
821 "\n"
823 #: gcov.c:418
824 #, c-format
825 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
826 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
828 #: gcov.c:419
829 #, c-format
830 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
831 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
833 #: gcov.c:420
834 #, c-format
835 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
836 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
838 #: gcov.c:421
839 #, c-format
840 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
841 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
843 #: gcov.c:422
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
847 "                                    rather than percentages\n"
848 msgstr ""
849 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
850 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
852 #: gcov.c:424
853 #, c-format
854 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
855 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
857 #: gcov.c:425
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
861 "                                    source files\n"
862 msgstr ""
863 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
864 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
866 #: gcov.c:427
867 #, c-format
868 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
869 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
871 #: gcov.c:428
872 #, c-format
873 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
874 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
876 #: gcov.c:429
877 #, c-format
878 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
879 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
881 #: gcov.c:430
882 #, c-format
883 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
884 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
886 #: gcov.c:431
887 #, c-format
888 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
889 msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"
891 #: gcov.c:432
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "\n"
895 "For bug reporting instructions, please see:\n"
896 "%s.\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
900 "%s.\n"
902 #: gcov.c:442
903 #, c-format
904 msgid "gcov %s%s\n"
905 msgstr "gcov %s%s\n"
907 #: gcov.c:446
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
911 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
916 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
917 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
918 "\n"
920 #: gcov.c:546
921 #, c-format
922 msgid "%s:no functions found\n"
923 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
925 #: gcov.c:578 gcov.c:606
926 #, c-format
927 msgid "\n"
928 msgstr "\n"
930 #: gcov.c:593
931 #, c-format
932 msgid "%s:creating '%s'\n"
933 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
935 #: gcov.c:597
936 #, c-format
937 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
938 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
940 #: gcov.c:602
941 #, c-format
942 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
943 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
945 #: gcov.c:751
946 #, c-format
947 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
948 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
950 #: gcov.c:756
951 #, c-format
952 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
953 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
955 #: gcov.c:780
956 #, c-format
957 msgid "%s:cannot open graph file\n"
958 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
960 #: gcov.c:786
961 #, c-format
962 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
963 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
965 #: gcov.c:799
966 #, c-format
967 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
968 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
970 #: gcov.c:851
971 #, c-format
972 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
973 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
975 #: gcov.c:969
976 #, c-format
977 msgid "%s:corrupted\n"
978 msgstr "%s:corrupto\n"
980 #: gcov.c:1045
981 #, c-format
982 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
983 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
985 #: gcov.c:1052
986 #, c-format
987 msgid "%s:not a gcov data file\n"
988 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
990 #: gcov.c:1065
991 #, c-format
992 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
993 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
995 #: gcov.c:1071
996 #, c-format
997 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
998 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1000 #: gcov.c:1101
1001 #, c-format
1002 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1003 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1005 #: gcov.c:1115
1006 #, c-format
1007 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1008 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1010 #: gcov.c:1134
1011 #, c-format
1012 msgid "%s:overflowed\n"
1013 msgstr "%s:desbordado\n"
1015 #: gcov.c:1158
1016 #, c-format
1017 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1018 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1020 #: gcov.c:1163
1021 #, c-format
1022 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1023 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1025 #: gcov.c:1171
1026 #, c-format
1027 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1028 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1030 #: gcov.c:1379
1031 #, c-format
1032 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1033 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1035 #: gcov.c:1459
1036 #, c-format
1037 msgid "%s '%s'\n"
1038 msgstr "%s '%s'\n"
1040 #: gcov.c:1462
1041 #, c-format
1042 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1043 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1045 #: gcov.c:1466
1046 #, c-format
1047 msgid "No executable lines\n"
1048 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1050 #: gcov.c:1472
1051 #, c-format
1052 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1053 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1055 #: gcov.c:1476
1056 #, c-format
1057 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1058 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1060 #: gcov.c:1482
1061 #, c-format
1062 msgid "No branches\n"
1063 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1065 #: gcov.c:1484
1066 #, c-format
1067 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1068 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1070 #: gcov.c:1488
1071 #, c-format
1072 msgid "No calls\n"
1073 msgstr "No hay llamadas\n"
1075 #: gcov.c:1648
1076 #, c-format
1077 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1078 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1080 #: gcov.c:1843
1081 #, c-format
1082 msgid "call   %2d returned %s\n"
1083 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1085 #: gcov.c:1848
1086 #, c-format
1087 msgid "call   %2d never executed\n"
1088 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1090 #: gcov.c:1853
1091 #, c-format
1092 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1093 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1095 #: gcov.c:1857
1096 #, c-format
1097 msgid "branch %2d never executed\n"
1098 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1100 #: gcov.c:1862
1101 #, c-format
1102 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1103 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1105 #: gcov.c:1865
1106 #, c-format
1107 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1108 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1110 #: gcov.c:1901
1111 #, c-format
1112 msgid "%s:cannot open source file\n"
1113 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1115 #: gcse.c:4066
1116 msgid "PRE disabled"
1117 msgstr "PRE desactivado"
1119 #: gcse.c:4616
1120 msgid "GCSE disabled"
1121 msgstr "GCSE desactivado"
1123 #: gcse.c:5137
1124 msgid "const/copy propagation disabled"
1125 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1127 #: gengtype-state.c:150
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1130 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1132 #: gengtype-state.c:154
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1135 msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1137 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1138 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1139 #. fatal.
1140 #: gengtype-state.c:165
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1143 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "
1145 #: gengtype-state.c:170
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1148 msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "
1150 #: gengtype-state.c:695
1151 #, c-format
1152 msgid "Option tag unknown"
1153 msgstr "Etiqueta de opción desconocida"
1155 #: gengtype-state.c:750
1156 #, c-format
1157 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1158 msgstr "Tipo inesperado en write_state_scalar_type"
1160 #: gengtype-state.c:765
1161 #, c-format
1162 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1163 msgstr "Tipo inesperado en write_state_string_type"
1165 #: gengtype-state.c:969
1166 #, c-format
1167 msgid "Unexpected type..."
1168 msgstr "Tipo inesperado..."
1170 #: gengtype-state.c:1149
1171 #, c-format
1172 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1173 msgstr "no se puede escribir el estado remanente [%s]"
1175 #: gengtype-state.c:1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1178 msgstr "No se puede abrir el fichero %s para escribir el estado: %s"
1180 #: gengtype-state.c:1207
1181 #, c-format
1182 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1183 msgstr "error de salida al escribir el fichero de estado %s [%s]"
1185 #: gengtype-state.c:1210
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1188 msgstr "no se puede cerrar el fichero de estado %s [%s]"
1190 #: gengtype-state.c:1213
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1193 msgstr "no se puede renombrar %s al fichero de estado %s [%s]"
1195 #: gengtype-state.c:2395
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1198 msgstr "No se puede abrir el fichero de estado %s para lectura [%s]"
1200 #: gengtype-state.c:2433
1201 #, c-format
1202 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1203 msgstr "no se puede cerrar la lectura del fichero de salida %s [%s]"
1205 #: incpath.c:76
1206 #, c-format
1207 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1208 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1210 #: incpath.c:79
1211 #, c-format
1212 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1213 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1215 #: incpath.c:83
1216 #, c-format
1217 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1218 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1220 #: incpath.c:345
1221 #, c-format
1222 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1223 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1225 #: incpath.c:349
1226 #, c-format
1227 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1228 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1230 #: incpath.c:354
1231 #, c-format
1232 msgid "End of search list.\n"
1233 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1235 #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1288 cp/error.c:1046 fortran/cpp.c:568
1236 msgid "<built-in>"
1237 msgstr "<interno>"
1239 #. Opening quotation mark.
1240 #: intl.c:63
1241 msgid "`"
1242 msgstr "`"
1244 #. Closing quotation mark.
1245 #: intl.c:66
1246 msgid "'"
1247 msgstr "'"
1249 #: ipa-pure-const.c:154
1250 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1251 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
1253 #: ipa-pure-const.c:155
1254 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1255 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
1257 #: langhooks.c:374
1258 msgid "At top level:"
1259 msgstr "En el nivel principal:"
1261 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2814
1262 #, c-format
1263 msgid "In member function %qs"
1264 msgstr "En la función miembro %qs"
1266 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2817
1267 #, c-format
1268 msgid "In function %qs"
1269 msgstr "En la función %qs"
1271 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2767
1272 #, c-format
1273 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1274 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1276 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2772
1277 #, c-format
1278 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1279 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1281 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2778
1282 #, c-format
1283 msgid "    inlined from %qs"
1284 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1286 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1287 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1288 msgstr "se asume que el bucle no es infinito"
1290 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1291 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1292 msgstr "no se pueden optimizar los posibles bucles infinitos"
1294 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
1295 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1296 msgstr "se asume que el contador de bucles no se desborda"
1298 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
1299 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1300 msgstr "no se puede optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar"
1302 #: lto-wrapper.c:212
1303 #, c-format
1304 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1305 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1307 #: lto-wrapper.c:215
1308 #, c-format
1309 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1310 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
1312 #: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1988
1313 #, gcc-internal-format
1314 msgid "%s returned %d exit status"
1315 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1317 #: lto-wrapper.c:236
1318 #, c-format
1319 msgid "deleting LTRANS file %s"
1320 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
1322 #: lto-wrapper.c:258
1323 #, c-format
1324 msgid "failed to open %s"
1325 msgstr "no se puede abrir %s"
1327 #: lto-wrapper.c:263
1328 #, c-format
1329 msgid "could not write to temporary file %s"
1330 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
1332 #: lto-wrapper.c:302
1333 #, c-format
1334 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1335 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
1337 #: lto-wrapper.c:307
1338 #, c-format
1339 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1340 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
1342 #: lto-wrapper.c:316
1343 #, c-format
1344 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1345 msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"
1347 #: lto-wrapper.c:461 lto-wrapper.c:619
1348 #, c-format
1349 msgid "invalid LTO mode"
1350 msgstr "modo LTO inválido"
1352 #: lto-wrapper.c:482
1353 #, c-format
1354 msgid "fopen: %s"
1355 msgstr "fopen: %s"
1357 #. What to print when a switch has no documentation.
1358 #: opts.c:194
1359 msgid "This switch lacks documentation"
1360 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1362 #: opts.c:1004
1363 msgid "[default]"
1364 msgstr "[por defecto]"
1366 #: opts.c:1015
1367 msgid "[enabled]"
1368 msgstr "[activado]"
1370 #: opts.c:1015
1371 msgid "[disabled]"
1372 msgstr "[desactivado]"
1374 #: opts.c:1034
1375 #, c-format
1376 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1377 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1379 #: opts.c:1043
1380 #, c-format
1381 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1382 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1384 #: opts.c:1049
1385 #, c-format
1386 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1387 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1389 #: opts.c:1144
1390 msgid "The following options are target specific"
1391 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1393 #: opts.c:1147
1394 msgid "The following options control compiler warning messages"
1395 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1397 #: opts.c:1150
1398 msgid "The following options control optimizations"
1399 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1401 #: opts.c:1153 opts.c:1192
1402 msgid "The following options are language-independent"
1403 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1405 #: opts.c:1156
1406 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1407 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1409 #: opts.c:1162
1410 msgid "The following options are specific to just the language "
1411 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1413 #: opts.c:1164
1414 msgid "The following options are supported by the language "
1415 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1417 #: opts.c:1175
1418 msgid "The following options are not documented"
1419 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1421 #: opts.c:1177
1422 msgid "The following options take separate arguments"
1423 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
1425 #: opts.c:1179
1426 msgid "The following options take joined arguments"
1427 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
1429 #: opts.c:1190
1430 msgid "The following options are language-related"
1431 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1433 #: opts.c:1987
1434 msgid "enabled by default"
1435 msgstr "activado por defecto"
1437 #: plugin.c:789
1438 msgid "Event"
1439 msgstr "Evento"
1441 #: plugin.c:789
1442 msgid "Plugins"
1443 msgstr "Plugins"
1445 #: plugin.c:821
1446 #, c-format
1447 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1448 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
1450 #: reload.c:3805
1451 msgid "unable to generate reloads for:"
1452 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1454 #: reload1.c:2105
1455 msgid "this is the insn:"
1456 msgstr "este es la insn:"
1458 #. It's the compiler's fault.
1459 #: reload1.c:6009
1460 msgid "could not find a spill register"
1461 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
1463 #. It's the compiler's fault.
1464 #: reload1.c:7863
1465 msgid "VOIDmode on an output"
1466 msgstr "modoVOID en una salida"
1468 #: reload1.c:8618
1469 msgid "failure trying to reload:"
1470 msgstr "falla al tratar de recargar:"
1472 #: rtl-error.c:117
1473 msgid "unrecognizable insn:"
1474 msgstr "no se reconoce la insn:"
1476 #: rtl-error.c:119
1477 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1478 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
1480 #: targhooks.c:1440
1481 #, c-format
1482 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1483 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
1485 #: targhooks.c:1442
1486 msgid "out of memory"
1487 msgstr "memoria agotada"
1489 #: targhooks.c:1457
1490 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1491 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
1493 #: targhooks.c:1459
1494 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1495 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
1497 #: tlink.c:386
1498 #, c-format
1499 msgid "collect: reading %s\n"
1500 msgstr "collect: leyendo %s\n"
1502 #: tlink.c:480
1503 #, c-format
1504 msgid "removing .rpo file"
1505 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
1507 #: tlink.c:482
1508 #, c-format
1509 msgid "renaming .rpo file"
1510 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
1512 #: tlink.c:536
1513 #, c-format
1514 msgid "collect: recompiling %s\n"
1515 msgstr "collect: recompilando %s\n"
1517 #: tlink.c:743
1518 #, c-format
1519 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1520 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
1522 #: tlink.c:793
1523 #, c-format
1524 msgid "collect: relinking\n"
1525 msgstr "collect: reenlazando\n"
1527 #: toplev.c:355
1528 #, c-format
1529 msgid "unrecoverable error"
1530 msgstr "error no recuperable"
1532 #: toplev.c:691
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1536 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1537 msgstr ""
1538 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
1539 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
1541 #: toplev.c:693
1542 #, c-format
1543 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1544 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
1546 #: toplev.c:697
1547 #, c-format
1548 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1549 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
1551 #: toplev.c:699
1552 #, c-format
1553 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1554 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
1556 #: toplev.c:701
1557 #, c-format
1558 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1559 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1561 #: toplev.c:863
1562 msgid "options passed: "
1563 msgstr "opciones pasadas: "
1565 #: toplev.c:891
1566 msgid "options enabled: "
1567 msgstr "opciones activadas: "
1569 #: tree-vrp.c:6792
1570 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
1571 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar && o || a & o |"
1573 #: tree-vrp.c:6796
1574 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
1575 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
1577 #: cif-code.def:39
1578 msgid "function not considered for inlining"
1579 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
1581 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1582 #: cif-code.def:42
1583 msgid "function body not available"
1584 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
1586 #: cif-code.def:45
1587 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1588 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
1590 #. Function is not inlinable.
1591 #: cif-code.def:49
1592 msgid "function not inlinable"
1593 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
1595 #. Function is not an inlining candidate.
1596 #: cif-code.def:52
1597 msgid "function not inline candidate"
1598 msgstr "la función no es candidata para inline"
1600 #: cif-code.def:56
1601 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1604 #: cif-code.def:58
1605 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1608 #: cif-code.def:60
1609 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1610 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1612 #: cif-code.def:62
1613 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1614 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1616 #: cif-code.def:64
1617 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1618 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1620 #. Recursive inlining.
1621 #: cif-code.def:67
1622 msgid "recursive inlining"
1623 msgstr "inserción en línea recursiva"
1625 #. Call is unlikely.
1626 #: cif-code.def:70
1627 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1628 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1630 #: cif-code.def:74
1631 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1632 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1634 #: cif-code.def:78
1635 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1636 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1638 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
1639 #: cif-code.def:81
1640 msgid "target specific option mismatch"
1641 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1643 #: cif-code.def:82
1644 msgid "mismatched arguments"
1645 msgstr "no coinciden los argumentos"
1647 #: cif-code.def:86
1648 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1649 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
1651 #: cif-code.def:90
1652 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1653 msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
1655 #: cif-code.def:92
1656 msgid "function body can be overwriten at linktime"
1657 msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
1659 #. The remainder are real diagnostic types.
1660 #: diagnostic.def:33
1661 msgid "fatal error: "
1662 msgstr "error fatal: "
1664 #: diagnostic.def:34
1665 msgid "internal compiler error: "
1666 msgstr "error interno del compilador: "
1668 #: diagnostic.def:35
1669 msgid "error: "
1670 msgstr "error: "
1672 #: diagnostic.def:36
1673 msgid "sorry, unimplemented: "
1674 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
1676 #: diagnostic.def:37
1677 msgid "warning: "
1678 msgstr "aviso: "
1680 #: diagnostic.def:38
1681 msgid "anachronism: "
1682 msgstr "anacronismo: "
1684 #: diagnostic.def:39
1685 msgid "note: "
1686 msgstr "nota: "
1688 #: diagnostic.def:40
1689 msgid "debug: "
1690 msgstr "depuración: "
1692 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1693 #. prefix does not matter.
1694 #: diagnostic.def:43
1695 msgid "pedwarn: "
1696 msgstr "avisoped: "
1698 #: diagnostic.def:44
1699 msgid "permerror: "
1700 msgstr "errorperm: "
1702 #: params.def:48
1703 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
1704 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
1706 #: params.def:55
1707 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1708 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
1710 #: params.def:72
1711 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1712 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
1714 #: params.def:84
1715 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1716 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
1718 #: params.def:89
1719 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1720 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1722 #: params.def:94
1723 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1724 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1726 #: params.def:99
1727 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1728 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
1730 #: params.def:104
1731 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1732 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
1734 #: params.def:109
1735 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1736 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
1738 #: params.def:117
1739 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1740 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
1742 #: params.def:123
1743 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
1744 msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT sea compartida con diferentes unidades de compilación"
1746 #: params.def:129
1747 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1748 msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
1750 #: params.def:136
1751 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1752 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
1754 #: params.def:142
1755 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1756 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
1758 #: params.def:153
1759 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1760 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
1762 #: params.def:164
1763 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1764 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
1766 #: params.def:174
1767 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1768 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
1770 #: params.def:179
1771 msgid "The size of function body to be considered large"
1772 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
1774 #: params.def:183
1775 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1776 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
1778 #: params.def:187
1779 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1780 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
1782 #: params.def:191
1783 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1784 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
1786 #: params.def:195
1787 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1788 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
1790 #: params.def:199
1791 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1792 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
1794 #: params.def:203
1795 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1796 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
1798 #: params.def:207
1799 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1800 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
1802 #: params.def:214
1803 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1804 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
1806 #: params.def:225
1807 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1808 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
1810 #: params.def:232
1811 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1812 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
1814 #: params.def:240
1815 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1816 msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
1818 #: params.def:246
1819 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1820 msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
1822 #: params.def:254
1823 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1824 msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
1826 #: params.def:266
1827 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1828 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
1830 #: params.def:272
1831 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1832 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
1834 #: params.def:277
1835 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1836 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
1838 #: params.def:282
1839 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1840 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
1842 #: params.def:287
1843 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1844 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
1846 #: params.def:292
1847 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1848 msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
1850 #: params.def:297
1851 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1852 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
1854 #: params.def:302
1855 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1856 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
1858 #: params.def:307
1859 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1860 msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
1862 #: params.def:313
1863 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1864 msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
1866 #: params.def:318
1867 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1868 msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
1870 #: params.def:325
1871 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1872 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
1874 #: params.def:331
1875 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1876 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
1878 #: params.def:337
1879 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1880 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
1882 #: params.def:341
1883 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1884 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
1886 #: params.def:345
1887 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1888 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
1890 #: params.def:350
1891 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1892 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
1894 #: params.def:354
1895 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1896 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
1898 #: params.def:359
1899 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1900 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
1902 #: params.def:364
1903 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1904 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
1906 #: params.def:380
1907 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1908 msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
1910 #: params.def:384
1911 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1912 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
1914 #: params.def:388
1915 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1916 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1918 #: params.def:392
1919 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1920 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
1922 #: params.def:396
1923 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1924 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
1926 #: params.def:400
1927 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1928 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
1930 #: params.def:404
1931 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1932 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1934 #: params.def:410
1935 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1936 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
1938 #: params.def:416
1939 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1940 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
1942 #: params.def:422
1943 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1944 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
1946 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
1947 #: params.def:428
1948 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1949 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
1951 #: params.def:434
1952 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1953 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
1955 #: params.def:438
1956 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1957 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
1959 #: params.def:445
1960 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1961 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
1963 #: params.def:454
1964 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1965 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
1967 #: params.def:462
1968 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1969 msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
1971 #: params.def:470
1972 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1973 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
1975 #: params.def:475
1976 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1977 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
1979 #: params.def:480
1980 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1981 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
1983 #: params.def:485
1984 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1985 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
1987 #: params.def:490
1988 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1989 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
1991 #: params.def:495
1992 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1993 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
1995 #: params.def:500
1996 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1997 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
1999 #: params.def:505
2000 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2001 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2003 #: params.def:510
2004 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2005 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2007 #: params.def:515
2008 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2009 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
2011 #: params.def:520
2012 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2013 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
2015 #: params.def:525
2016 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2017 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2019 #: params.def:538
2020 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2021 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2023 #: params.def:543
2024 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2025 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2027 #: params.def:551
2028 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2029 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2031 #: params.def:556 params.def:566
2032 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2033 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2035 #: params.def:561 params.def:571
2036 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2037 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2039 #: params.def:576
2040 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2041 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2043 #: params.def:581
2044 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2045 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2047 #: params.def:586
2048 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2049 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2051 #: params.def:591
2052 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2053 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2055 #: params.def:596
2056 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2057 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2059 #: params.def:601
2060 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2061 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2063 #: params.def:606
2064 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2065 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2067 #: params.def:611
2068 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2069 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2071 #: params.def:616
2072 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2073 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2075 #: params.def:624
2076 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2077 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2079 #: params.def:643
2080 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2081 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2083 #: params.def:648
2084 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2085 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2087 #: params.def:653
2088 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2089 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2091 #: params.def:671
2092 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2093 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2095 #: params.def:680
2096 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2097 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2099 #: params.def:685
2100 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2101 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2103 #: params.def:695
2104 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2105 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2107 #: params.def:702
2108 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2109 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2111 #: params.def:709
2112 msgid "The size of L1 cache"
2113 msgstr "El tamaño del caché L1"
2115 #: params.def:716
2116 msgid "The size of L1 cache line"
2117 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2119 #: params.def:723
2120 msgid "The size of L2 cache"
2121 msgstr "El tamaño del caché L2"
2123 #: params.def:734
2124 msgid "Whether to use canonical types"
2125 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2127 #: params.def:739
2128 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2129 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2131 #: params.def:749
2132 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2133 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2135 #: params.def:754
2136 msgid "Max loops number for regional RA"
2137 msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
2139 #: params.def:759
2140 msgid "Max size of conflict table in MB"
2141 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2143 #: params.def:764
2144 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2145 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
2147 #: params.def:772
2148 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2149 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2151 #: params.def:780
2152 msgid "size of tiles for loop blocking"
2153 msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
2155 #: params.def:787
2156 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2157 msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
2159 #: params.def:794
2160 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2161 msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
2163 #: params.def:801
2164 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2165 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
2167 #: params.def:807
2168 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2169 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2171 #: params.def:812
2172 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2173 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
2175 #: params.def:818
2176 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2177 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
2179 #: params.def:825
2180 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2181 msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
2183 #: params.def:832
2184 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2185 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2187 #: params.def:837
2188 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2189 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2191 #: params.def:843
2192 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
2193 msgstr "Tamaño máximo de una lista de tipo asociada con cada parámetro para desvirtualización"
2195 #: params.def:851
2196 msgid "Number of paritions program should be split to"
2197 msgstr "Número de particiones en las que el programa se debe dividir"
2199 #: params.def:856
2200 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
2201 msgstr "Tamaño de la partición mínima para WHOPR (en instrucciones estimadas)"
2203 #: params.def:863
2204 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2205 msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"
2207 #: c-family/c-format.c:368
2208 msgid "format"
2209 msgstr "formato"
2211 #: c-family/c-format.c:369
2212 msgid "field width specifier"
2213 msgstr "especificador de anchura de campo"
2215 #: c-family/c-format.c:370
2216 msgid "field precision specifier"
2217 msgstr "especificador de precisión del campo"
2219 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2220 msgid "' ' flag"
2221 msgstr "opción ' '"
2223 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2224 msgid "the ' ' printf flag"
2225 msgstr "la opción de printf ' '"
2227 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2228 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
2229 msgid "'+' flag"
2230 msgstr "opción '+'"
2232 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2233 #: config/i386/msformat-c.c:50
2234 msgid "the '+' printf flag"
2235 msgstr "la opción de printf '+'"
2237 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2238 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
2239 #: config/i386/msformat-c.c:86
2240 msgid "'#' flag"
2241 msgstr "opción '#'"
2243 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2244 #: config/i386/msformat-c.c:51
2245 msgid "the '#' printf flag"
2246 msgstr "la opción de printf '#'"
2248 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
2249 #: config/i386/msformat-c.c:52
2250 msgid "'0' flag"
2251 msgstr "opción '0'"
2253 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
2254 msgid "the '0' printf flag"
2255 msgstr "la opción de printf '0'"
2257 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
2258 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
2259 msgid "'-' flag"
2260 msgstr "opción '-'"
2262 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
2263 msgid "the '-' printf flag"
2264 msgstr "la opción de printf '-'"
2266 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
2267 #: config/i386/msformat-c.c:74
2268 msgid "''' flag"
2269 msgstr "opción '''"
2271 #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
2272 msgid "the ''' printf flag"
2273 msgstr "la opción de printf '''"
2275 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
2276 msgid "'I' flag"
2277 msgstr "opción 'I'"
2279 #: c-family/c-format.c:490
2280 msgid "the 'I' printf flag"
2281 msgstr "la opción de printf 'I'"
2283 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
2284 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
2285 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2286 msgid "field width"
2287 msgstr "anchura de campo"
2289 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
2290 #: config/i386/msformat-c.c:55
2291 msgid "field width in printf format"
2292 msgstr "anchura de campo en formato printf"
2294 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2295 #: config/i386/msformat-c.c:56
2296 msgid "precision"
2297 msgstr "precisión"
2299 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2300 #: config/i386/msformat-c.c:56
2301 msgid "precision in printf format"
2302 msgstr "precisión en formato printf"
2304 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2305 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
2306 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2307 msgid "length modifier"
2308 msgstr "modificador de longitud"
2310 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2311 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
2312 msgid "length modifier in printf format"
2313 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
2315 #: c-family/c-format.c:545
2316 msgid "'q' flag"
2317 msgstr "opción 'q'"
2319 #: c-family/c-format.c:545
2320 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2321 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
2323 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2324 msgid "assignment suppression"
2325 msgstr "supresión de la asignación"
2327 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2328 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2329 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
2331 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2332 msgid "'a' flag"
2333 msgstr "opción 'a'"
2335 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2336 msgid "the 'a' scanf flag"
2337 msgstr "la opción de scanf 'a'"
2339 #: c-family/c-format.c:559
2340 msgid "'m' flag"
2341 msgstr "opción 'm'"
2343 #: c-family/c-format.c:559
2344 msgid "the 'm' scanf flag"
2345 msgstr "la opción de scanf 'm'"
2347 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
2348 msgid "field width in scanf format"
2349 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
2351 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
2352 msgid "length modifier in scanf format"
2353 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
2355 #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
2356 msgid "the ''' scanf flag"
2357 msgstr "la opción de scanf '''"
2359 #: c-family/c-format.c:563
2360 msgid "the 'I' scanf flag"
2361 msgstr "la opción de scanf 'I'"
2363 #: c-family/c-format.c:578
2364 msgid "'_' flag"
2365 msgstr "opción '_'"
2367 #: c-family/c-format.c:578
2368 msgid "the '_' strftime flag"
2369 msgstr "la opción de strftime '_'"
2371 #: c-family/c-format.c:579
2372 msgid "the '-' strftime flag"
2373 msgstr "la opción de strftime '-'"
2375 #: c-family/c-format.c:580
2376 msgid "the '0' strftime flag"
2377 msgstr "la opción de strftime '0'"
2379 #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
2380 msgid "'^' flag"
2381 msgstr "opción '^'"
2383 #: c-family/c-format.c:581
2384 msgid "the '^' strftime flag"
2385 msgstr "la opción de strftime '^'"
2387 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
2388 msgid "the '#' strftime flag"
2389 msgstr "la opción de strftime '#'"
2391 #: c-family/c-format.c:583
2392 msgid "field width in strftime format"
2393 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
2395 #: c-family/c-format.c:584
2396 msgid "'E' modifier"
2397 msgstr "modificador 'E'"
2399 #: c-family/c-format.c:584
2400 msgid "the 'E' strftime modifier"
2401 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
2403 #: c-family/c-format.c:585
2404 msgid "'O' modifier"
2405 msgstr "modificador 'O'"
2407 #: c-family/c-format.c:585
2408 msgid "the 'O' strftime modifier"
2409 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
2411 #: c-family/c-format.c:586
2412 msgid "the 'O' modifier"
2413 msgstr "el modificador 'O'"
2415 #: c-family/c-format.c:604
2416 msgid "fill character"
2417 msgstr "carácter de relleno"
2419 #: c-family/c-format.c:604
2420 msgid "fill character in strfmon format"
2421 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
2423 #: c-family/c-format.c:605
2424 msgid "the '^' strfmon flag"
2425 msgstr "la opción de strfmon '^'"
2427 #: c-family/c-format.c:606
2428 msgid "the '+' strfmon flag"
2429 msgstr "la opción de strfmon '+'"
2431 #: c-family/c-format.c:607
2432 msgid "'(' flag"
2433 msgstr "opción '('"
2435 #: c-family/c-format.c:607
2436 msgid "the '(' strfmon flag"
2437 msgstr "la opción de strfmon '('"
2439 #: c-family/c-format.c:608
2440 msgid "'!' flag"
2441 msgstr "opción '!'"
2443 #: c-family/c-format.c:608
2444 msgid "the '!' strfmon flag"
2445 msgstr "la opción de strfmon '!'"
2447 #: c-family/c-format.c:609
2448 msgid "the '-' strfmon flag"
2449 msgstr "la opción de strfmon '-'"
2451 #: c-family/c-format.c:610
2452 msgid "field width in strfmon format"
2453 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
2455 #: c-family/c-format.c:611
2456 msgid "left precision"
2457 msgstr "precisión izquierda"
2459 #: c-family/c-format.c:611
2460 msgid "left precision in strfmon format"
2461 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
2463 #: c-family/c-format.c:612
2464 msgid "right precision"
2465 msgstr "precisión derecha"
2467 #: c-family/c-format.c:612
2468 msgid "right precision in strfmon format"
2469 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
2471 #: c-family/c-format.c:613
2472 msgid "length modifier in strfmon format"
2473 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
2475 #. Handle deferred options from command-line.
2476 #: c-family/c-opts.c:1306 fortran/cpp.c:573
2477 msgid "<command-line>"
2478 msgstr "<línea-de-orden>"
2480 #: c-family/c-pretty-print.c:344
2481 msgid "<type-error>"
2482 msgstr "<error-tipo>"
2484 #: c-family/c-pretty-print.c:383
2485 msgid "<unnamed-unsigned:"
2486 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
2488 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2489 msgid "<unnamed-signed:"
2490 msgstr "<consigno-sinnombre:"
2492 #: c-family/c-pretty-print.c:387
2493 msgid "<unnamed-float:"
2494 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
2496 #: c-family/c-pretty-print.c:390
2497 msgid "<unnamed-fixed:"
2498 msgstr "<comafija-sinnombre:"
2500 #: c-family/c-pretty-print.c:405
2501 msgid "<typedef-error>"
2502 msgstr "<error-deftipo>"
2504 #: c-family/c-pretty-print.c:418
2505 msgid "<tag-error>"
2506 msgstr "<error-etiqueta>"
2508 #: c-family/c-pretty-print.c:1165
2509 msgid "<erroneous-expression>"
2510 msgstr "<expresión-errónea>"
2512 #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
2513 msgid "<return-value>"
2514 msgstr "<valor-devolución>"
2516 #: config/alpha/alpha.c:5145
2517 #, c-format
2518 msgid "invalid %%H value"
2519 msgstr "valor %%H inválido"
2521 #: config/alpha/alpha.c:5166 config/bfin/bfin.c:1671
2522 #, c-format
2523 msgid "invalid %%J value"
2524 msgstr "valor %%J inválido"
2526 #: config/alpha/alpha.c:5196 config/ia64/ia64.c:5214
2527 #, c-format
2528 msgid "invalid %%r value"
2529 msgstr "valor %%r inválido"
2531 #: config/alpha/alpha.c:5206 config/ia64/ia64.c:5168
2532 #: config/rs6000/rs6000.c:15830 config/xtensa/xtensa.c:2307
2533 #, c-format
2534 msgid "invalid %%R value"
2535 msgstr "valor %%R inválido"
2537 #: config/alpha/alpha.c:5212 config/rs6000/rs6000.c:15749
2538 #: config/xtensa/xtensa.c:2274
2539 #, c-format
2540 msgid "invalid %%N value"
2541 msgstr "valor %%N inválido"
2543 #: config/alpha/alpha.c:5220 config/rs6000/rs6000.c:15777
2544 #, c-format
2545 msgid "invalid %%P value"
2546 msgstr "valor %%P inválido"
2548 #: config/alpha/alpha.c:5228
2549 #, c-format
2550 msgid "invalid %%h value"
2551 msgstr "valor %%h inválido"
2553 #: config/alpha/alpha.c:5236 config/xtensa/xtensa.c:2300
2554 #, c-format
2555 msgid "invalid %%L value"
2556 msgstr "valor %%L inválido"
2558 #: config/alpha/alpha.c:5275 config/rs6000/rs6000.c:15731
2559 #, c-format
2560 msgid "invalid %%m value"
2561 msgstr "valor %%m inválido"
2563 #: config/alpha/alpha.c:5283 config/rs6000/rs6000.c:15739
2564 #, c-format
2565 msgid "invalid %%M value"
2566 msgstr "valor %%M inválido"
2568 #: config/alpha/alpha.c:5327
2569 #, c-format
2570 msgid "invalid %%U value"
2571 msgstr "valor %%U inválido"
2573 #: config/alpha/alpha.c:5339 config/alpha/alpha.c:5353
2574 #: config/rs6000/rs6000.c:15838
2575 #, c-format
2576 msgid "invalid %%s value"
2577 msgstr "valor %%s inválido"
2579 #: config/alpha/alpha.c:5376
2580 #, c-format
2581 msgid "invalid %%C value"
2582 msgstr "valor %%C inválido"
2584 #: config/alpha/alpha.c:5413 config/rs6000/rs6000.c:15596
2585 #, c-format
2586 msgid "invalid %%E value"
2587 msgstr "valor %%E inválido"
2589 #: config/alpha/alpha.c:5438 config/alpha/alpha.c:5486
2590 #, c-format
2591 msgid "unknown relocation unspec"
2592 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2594 #: config/alpha/alpha.c:5447 config/crx/crx.c:1119
2595 #: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/spu/spu.c:1721
2596 #, c-format
2597 msgid "invalid %%xn code"
2598 msgstr "código %%xn inválido"
2600 #: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2149
2601 #, c-format
2602 msgid "invalid operand to %%R code"
2603 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2605 #: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2172
2606 #, c-format
2607 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2608 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2610 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2243
2611 #, c-format
2612 msgid "invalid operand to %%U code"
2613 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2615 #: config/arc/arc.c:1808
2616 #, c-format
2617 msgid "invalid operand to %%V code"
2618 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2620 #. Unknown flag.
2621 #. Undocumented flag.
2622 #: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2270 config/sparc/sparc.c:7616
2623 #, c-format
2624 msgid "invalid operand output code"
2625 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2627 #: config/arm/arm.c:15891 config/arm/arm.c:15909
2628 #, c-format
2629 msgid "predicated Thumb instruction"
2630 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2632 #: config/arm/arm.c:15897
2633 #, c-format
2634 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2635 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2637 #: config/arm/arm.c:16067
2638 #, c-format
2639 msgid "invalid shift operand"
2640 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2642 #: config/arm/arm.c:16124 config/arm/arm.c:16146 config/arm/arm.c:16156
2643 #: config/arm/arm.c:16166 config/arm/arm.c:16176 config/arm/arm.c:16215
2644 #: config/arm/arm.c:16233 config/arm/arm.c:16268 config/arm/arm.c:16287
2645 #: config/arm/arm.c:16302 config/arm/arm.c:16329 config/arm/arm.c:16336
2646 #: config/arm/arm.c:16354 config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16369
2647 #: config/arm/arm.c:16390 config/arm/arm.c:16397 config/arm/arm.c:16522
2648 #: config/arm/arm.c:16529 config/arm/arm.c:16547 config/arm/arm.c:16554
2649 #: config/bfin/bfin.c:1684 config/bfin/bfin.c:1691 config/bfin/bfin.c:1698
2650 #: config/bfin/bfin.c:1705 config/bfin/bfin.c:1714 config/bfin/bfin.c:1721
2651 #: config/bfin/bfin.c:1728 config/bfin/bfin.c:1735
2652 #, c-format
2653 msgid "invalid operand for code '%c'"
2654 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2656 #: config/arm/arm.c:16228
2657 #, c-format
2658 msgid "instruction never executed"
2659 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2661 #: config/arm/arm.c:16566
2662 #, c-format
2663 msgid "missing operand"
2664 msgstr "falta un operando"
2666 #: config/arm/arm.c:18996
2667 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2668 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2670 #: config/arm/arm.c:19006
2671 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2672 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
2674 #: config/avr/avr.c:1096
2675 #, c-format
2676 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2677 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2679 #: config/avr/avr.c:1222
2680 msgid "bad address, not a constant):"
2681 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
2683 #: config/avr/avr.c:1235
2684 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2685 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2687 #: config/avr/avr.c:1242
2688 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2689 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2691 #: config/avr/avr.c:1253
2692 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2693 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2695 #: config/avr/avr.c:1278
2696 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2697 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2699 #: config/avr/avr.c:1859 config/avr/avr.c:2547
2700 msgid "invalid insn:"
2701 msgstr "insn inválida:"
2703 #: config/avr/avr.c:1898 config/avr/avr.c:1984 config/avr/avr.c:2033
2704 #: config/avr/avr.c:2061 config/avr/avr.c:2156 config/avr/avr.c:2325
2705 #: config/avr/avr.c:2586 config/avr/avr.c:2698
2706 msgid "incorrect insn:"
2707 msgstr "insn incorrecta:"
2709 #: config/avr/avr.c:2080 config/avr/avr.c:2241 config/avr/avr.c:2396
2710 #: config/avr/avr.c:2764
2711 msgid "unknown move insn:"
2712 msgstr "insn move desconocida:"
2714 #: config/avr/avr.c:2994
2715 msgid "bad shift insn:"
2716 msgstr "insn shift errónea:"
2718 #: config/avr/avr.c:3110 config/avr/avr.c:3530 config/avr/avr.c:3888
2719 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2720 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2722 #: config/bfin/bfin.c:1633
2723 #, c-format
2724 msgid "invalid %%j value"
2725 msgstr "valor %%j inválido"
2727 #: config/bfin/bfin.c:1826
2728 #, c-format
2729 msgid "invalid const_double operand"
2730 msgstr "operando const_double inválido"
2732 #: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3074 final.c:3076
2733 #: fold-const.c:281 gcc.c:4527 gcc.c:4541 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2734 #: rtl-error.c:102 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:5992
2735 #: cp/typeck.c:5229 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
2736 #: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
2737 #, gcc-internal-format
2738 msgid "%s"
2739 msgstr "%s"
2741 #: config/cris/cris.c:626
2742 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2743 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2745 #: config/cris/cris.c:643
2746 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2747 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2749 #: config/cris/cris.c:708
2750 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2751 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2753 #: config/cris/cris.c:725
2754 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2755 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2757 #: config/cris/cris.c:744
2758 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2759 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2761 #: config/cris/cris.c:777
2762 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2763 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2765 #: config/cris/cris.c:816
2766 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2767 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2769 #: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
2770 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2771 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2773 #: config/cris/cris.c:890
2774 msgid "bad register"
2775 msgstr "registro erróneo"
2777 #: config/cris/cris.c:934
2778 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2779 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2781 #: config/cris/cris.c:951
2782 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2783 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2785 #: config/cris/cris.c:976
2786 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2787 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2789 #: config/cris/cris.c:999
2790 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2791 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2793 #: config/cris/cris.c:1013
2794 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2795 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2797 #: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
2798 msgid "invalid operand modifier letter"
2799 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
2801 #: config/cris/cris.c:1090
2802 msgid "unexpected multiplicative operand"
2803 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2805 #: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
2806 msgid "unexpected operand"
2807 msgstr "operando inesperado"
2809 #: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
2810 msgid "unrecognized address"
2811 msgstr "no se reconoce la dirección"
2813 #: config/cris/cris.c:2283
2814 msgid "unrecognized supposed constant"
2815 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
2817 #: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
2818 msgid "unexpected side-effects in address"
2819 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2821 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2822 #. right?
2823 #: config/cris/cris.c:3611
2824 msgid "unidentifiable call op"
2825 msgstr "no se identifica el operador de llamada"
2827 #: config/cris/cris.c:3663
2828 #, c-format
2829 msgid "PIC register isn't set up"
2830 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2832 #: config/fr30/fr30.c:513
2833 #, c-format
2834 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2835 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2837 #: config/fr30/fr30.c:537
2838 #, c-format
2839 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2840 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2842 #: config/fr30/fr30.c:557
2843 #, c-format
2844 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2845 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2847 #: config/fr30/fr30.c:578
2848 #, c-format
2849 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2850 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2852 #: config/fr30/fr30.c:586
2853 #, c-format
2854 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2855 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2857 #: config/fr30/fr30.c:603
2858 #, c-format
2859 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2860 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2862 #: config/fr30/fr30.c:610
2863 #, c-format
2864 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2865 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2867 #: config/fr30/fr30.c:627
2868 #, c-format
2869 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2870 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2872 #: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
2873 #: config/fr30/fr30.c:688
2874 #, c-format
2875 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2876 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2878 #: config/frv/frv.c:2608
2879 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2880 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2882 #: config/frv/frv.c:2619
2883 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2884 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2886 #: config/frv/frv.c:2658 config/frv/frv.c:2668 config/frv/frv.c:2677
2887 #: config/frv/frv.c:2698 config/frv/frv.c:2703
2888 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2889 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
2891 #: config/frv/frv.c:2789
2892 #, c-format
2893 msgid "bad condition code"
2894 msgstr "código de condición erróneo"
2896 #: config/frv/frv.c:2865
2897 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2898 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2900 #: config/frv/frv.c:2926
2901 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2902 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
2904 #: config/frv/frv.c:2934
2905 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2906 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
2908 #: config/frv/frv.c:2950
2909 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2910 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
2912 #: config/frv/frv.c:2964
2913 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2914 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
2916 #: config/frv/frv.c:3012
2917 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2918 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
2920 #: config/frv/frv.c:3025
2921 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2922 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2924 #: config/frv/frv.c:3046
2925 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2926 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
2928 #: config/frv/frv.c:3064
2929 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2930 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
2932 #: config/frv/frv.c:3084
2933 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2934 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
2936 #: config/frv/frv.c:3115
2937 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2938 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
2940 #: config/frv/frv.c:3120
2941 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2942 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2944 #: config/frv/frv.c:4521
2945 msgid "bad output_move_single operand"
2946 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2948 #: config/frv/frv.c:4648
2949 msgid "bad output_move_double operand"
2950 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2952 #: config/frv/frv.c:4790
2953 msgid "bad output_condmove_single operand"
2954 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2956 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2957 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2958 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2960 #. #ifdef MOTOROLA
2961 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2962 #. #else
2963 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2964 #. #endif
2965 #: config/frv/frv.h:295
2966 #, c-format
2967 msgid " (frv)"
2968 msgstr " (frv)"
2970 #: config/i386/i386.c:13067
2971 #, c-format
2972 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2973 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2975 #: config/i386/i386.c:13664
2976 #, c-format
2977 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2978 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
2980 #: config/i386/i386.c:13755 config/i386/i386.c:13830
2981 #, c-format
2982 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2983 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
2985 #: config/i386/i386.c:13825
2986 #, c-format
2987 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2988 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
2990 #: config/i386/i386.c:13905 config/i386/i386.c:13945
2991 #, c-format
2992 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2993 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
2995 #: config/i386/i386.c:13971
2996 #, c-format
2997 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
2998 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3000 #: config/i386/i386.c:13981
3001 #, c-format
3002 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3003 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3005 #: config/i386/i386.c:13999
3006 #, c-format
3007 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3008 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3010 #: config/i386/i386.c:14009
3011 #, c-format
3012 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3013 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3015 #: config/i386/i386.c:14112
3016 #, c-format
3017 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3018 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3020 #: config/i386/i386.c:14138
3021 #, c-format
3022 msgid "invalid operand code '%c'"
3023 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3025 #: config/i386/i386.c:14188
3026 #, c-format
3027 msgid "invalid constraints for operand"
3028 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3030 #: config/i386/i386.c:22086
3031 msgid "unknown insn mode"
3032 msgstr "modo insn desconocido"
3034 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3035 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3036 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3037 #, c-format
3038 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3039 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3041 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3042 #, c-format
3043 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3044 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3046 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3047 #, c-format
3048 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3049 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3051 #: config/ia64/ia64.c:5096
3052 #, c-format
3053 msgid "invalid %%G mode"
3054 msgstr "modo %%G inválido"
3056 #: config/ia64/ia64.c:5266
3057 #, c-format
3058 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3059 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3061 #: config/ia64/ia64.c:10946
3062 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3063 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3065 #: config/ia64/ia64.c:10949
3066 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3067 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3069 #: config/ia64/ia64.c:10962 config/ia64/ia64.c:10973
3070 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3071 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3073 #: config/iq2000/iq2000.c:3184
3074 #, c-format
3075 msgid "invalid %%P operand"
3076 msgstr "operando %%P inválido"
3078 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:15767
3079 #, c-format
3080 msgid "invalid %%p value"
3081 msgstr "valor %%p inválido"
3083 #: config/iq2000/iq2000.c:3249
3084 #, c-format
3085 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3086 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3088 #: config/lm32/lm32.c:525
3089 #, c-format
3090 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3091 msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3093 #: config/lm32/lm32.c:595
3094 msgid "bad operand"
3095 msgstr "operando erróneo"
3097 #: config/lm32/lm32.c:607
3098 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3099 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3101 #: config/lm32/lm32.c:611
3102 msgid "invalid addressing mode"
3103 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3105 #: config/m32r/m32r.c:2119
3106 #, c-format
3107 msgid "invalid operand to %%s code"
3108 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3110 #: config/m32r/m32r.c:2126
3111 #, c-format
3112 msgid "invalid operand to %%p code"
3113 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3115 #: config/m32r/m32r.c:2181
3116 msgid "bad insn for 'A'"
3117 msgstr "insn errónea para 'A'"
3119 #: config/m32r/m32r.c:2228
3120 #, c-format
3121 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3122 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3124 #: config/m32r/m32r.c:2251
3125 #, c-format
3126 msgid "invalid operand to %%N code"
3127 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3129 #: config/m32r/m32r.c:2284
3130 msgid "pre-increment address is not a register"
3131 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3133 #: config/m32r/m32r.c:2291
3134 msgid "pre-decrement address is not a register"
3135 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3137 #: config/m32r/m32r.c:2298
3138 msgid "post-increment address is not a register"
3139 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3141 #: config/m32r/m32r.c:2374 config/m32r/m32r.c:2388
3142 #: config/rs6000/rs6000.c:25201
3143 msgid "bad address"
3144 msgstr "dirección errónea"
3146 #: config/m32r/m32r.c:2393
3147 msgid "lo_sum not of register"
3148 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3150 #. !!!! SCz wrong here.
3151 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
3152 msgid "move insn not handled"
3153 msgstr "no se maneja move insn"
3155 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
3156 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
3157 msgid "invalid register in the move instruction"
3158 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3160 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
3161 msgid "invalid operand in the instruction"
3162 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3164 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
3165 msgid "invalid register in the instruction"
3166 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3168 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
3169 msgid "operand 1 must be a hard register"
3170 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3172 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
3173 msgid "invalid rotate insn"
3174 msgstr "insn rotate inválida"
3176 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
3177 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3178 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3180 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
3181 msgid "cannot do z-register replacement"
3182 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3184 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
3185 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3186 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3188 #: config/mep/mep.c:3321
3189 #, c-format
3190 msgid "invalid %%L code"
3191 msgstr "código %%L inválido"
3193 #: config/microblaze/microblaze.c:1747
3194 #, c-format
3195 msgid "unknown punctuation '%c'"
3196 msgstr "puntuación '%c' desconocida"
3198 #: config/microblaze/microblaze.c:1756
3199 #, c-format
3200 msgid "null pointer"
3201 msgstr "puntero nulo"
3203 #: config/microblaze/microblaze.c:1791
3204 #, c-format
3205 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3206 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
3208 #: config/microblaze/microblaze.c:1820
3209 #, c-format
3210 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3211 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
3213 #: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
3214 msgid "insn contains an invalid address !"
3215 msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
3217 #: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
3218 #: config/xtensa/xtensa.c:2394
3219 msgid "invalid address"
3220 msgstr "dirección inválida"
3222 #: config/microblaze/microblaze.c:1953
3223 #, c-format
3224 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3225 msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
3227 #: config/mips/mips.c:7454 config/mips/mips.c:7475 config/mips/mips.c:7595
3228 #, c-format
3229 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3230 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3232 #: config/mips/mips.c:7532 config/mips/mips.c:7539 config/mips/mips.c:7546
3233 #: config/mips/mips.c:7553 config/mips/mips.c:7613 config/mips/mips.c:7627
3234 #: config/mips/mips.c:7640 config/mips/mips.c:7649
3235 #, c-format
3236 msgid "invalid use of '%%%c'"
3237 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3239 #: config/mips/mips.c:7871
3240 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3241 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3243 #: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
3244 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3245 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3247 #: config/mmix/mmix.c:1668
3248 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3249 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3251 #: config/mmix/mmix.c:1687
3252 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3253 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3255 #: config/mmix/mmix.c:1697
3256 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3257 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3259 #. We need the original here.
3260 #: config/mmix/mmix.c:1781
3261 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3262 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3264 #: config/mmix/mmix.c:1838
3265 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3266 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3268 #: config/mmix/mmix.c:2713
3269 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3270 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3272 #: config/mmix/mmix.c:2720
3273 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3274 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3276 #: config/mmix/mmix.c:2724
3277 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3278 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3280 #: config/mmix/mmix.c:2788
3281 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3282 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3284 #: config/picochip/picochip.c:2687
3285 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3286 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3288 #: config/picochip/picochip.c:2946
3289 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3290 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3292 #: config/picochip/picochip.c:2992 config/picochip/picochip.c:3024
3293 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3294 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3296 #: config/picochip/picochip.c:3038
3297 msgid "Bad address, not register:"
3298 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3300 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3301 #, c-format
3302 msgid "Out of stack space.\n"
3303 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3305 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3306 #, c-format
3307 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3308 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3310 #: config/rs6000/rs6000.c:2787
3311 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3312 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3314 #: config/rs6000/rs6000.c:2792
3315 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3316 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3318 #: config/rs6000/rs6000.c:2797
3319 msgid "-mvsx used with little endian code"
3320 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3322 #: config/rs6000/rs6000.c:2799
3323 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3324 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3326 #: config/rs6000/rs6000.c:2803
3327 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3328 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3330 #: config/rs6000/rs6000.c:2805
3331 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3332 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3334 #: config/rs6000/rs6000.c:7750
3335 msgid "bad move"
3336 msgstr "move erróneo"
3338 #: config/rs6000/rs6000.c:15577
3339 #, c-format
3340 msgid "invalid %%c value"
3341 msgstr "valor %%c inválido"
3343 #: config/rs6000/rs6000.c:15605
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid %%f value"
3346 msgstr "valor %%f inválido"
3348 #: config/rs6000/rs6000.c:15614
3349 #, c-format
3350 msgid "invalid %%F value"
3351 msgstr "valor %%F inválido"
3353 #: config/rs6000/rs6000.c:15623
3354 #, c-format
3355 msgid "invalid %%G value"
3356 msgstr "valor %%G inválido"
3358 #: config/rs6000/rs6000.c:15658
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid %%j code"
3361 msgstr "código %%j inválido"
3363 #: config/rs6000/rs6000.c:15668
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid %%J code"
3366 msgstr "código %%J inválido"
3368 #: config/rs6000/rs6000.c:15678
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid %%k value"
3371 msgstr "valor %%k inválido"
3373 #: config/rs6000/rs6000.c:15693 config/xtensa/xtensa.c:2293
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid %%K value"
3376 msgstr "valor %%K inválido"
3378 #: config/rs6000/rs6000.c:15757
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid %%O value"
3381 msgstr "valor %%O inválido"
3383 #: config/rs6000/rs6000.c:15804
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid %%q value"
3386 msgstr "valor %%q inválido"
3388 #: config/rs6000/rs6000.c:15848
3389 #, c-format
3390 msgid "invalid %%S value"
3391 msgstr "valor %%S inválido"
3393 #: config/rs6000/rs6000.c:15888
3394 #, c-format
3395 msgid "invalid %%T value"
3396 msgstr "valor %%T inválido"
3398 #: config/rs6000/rs6000.c:15898
3399 #, c-format
3400 msgid "invalid %%u value"
3401 msgstr "valor %%u inválido"
3403 #: config/rs6000/rs6000.c:15907 config/xtensa/xtensa.c:2263
3404 #, c-format
3405 msgid "invalid %%v value"
3406 msgstr "valor %%v inválido"
3408 #: config/rs6000/rs6000.c:16006 config/xtensa/xtensa.c:2314
3409 #, c-format
3410 msgid "invalid %%x value"
3411 msgstr "valor %%x inválido"
3413 #: config/rs6000/rs6000.c:16152
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3416 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3418 #: config/rs6000/rs6000.c:27228
3419 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3420 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3422 #: config/s390/s390.c:5144
3423 #, c-format
3424 msgid "cannot decompose address"
3425 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3427 #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
3428 #: config/score/score7.c:1272
3429 #, c-format
3430 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3431 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3433 #: config/sh/sh.c:1188
3434 #, c-format
3435 msgid "invalid operand to %%R"
3436 msgstr "operando inválido para %%R"
3438 #: config/sh/sh.c:1215
3439 #, c-format
3440 msgid "invalid operand to %%S"
3441 msgstr "operando inválido para %%S"
3443 #: config/sh/sh.c:9254
3444 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3445 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3447 #: config/sh/sh.c:9256
3448 msgid "created and used with different ABIs"
3449 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3451 #: config/sh/sh.c:9258
3452 msgid "created and used with different endianness"
3453 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3455 #: config/sparc/sparc.c:7424 config/sparc/sparc.c:7430
3456 #, c-format
3457 msgid "invalid %%Y operand"
3458 msgstr "operando %%Y inválido"
3460 #: config/sparc/sparc.c:7500
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid %%A operand"
3463 msgstr "operando %%A inválido"
3465 #: config/sparc/sparc.c:7510
3466 #, c-format
3467 msgid "invalid %%B operand"
3468 msgstr "operando %%B inválido"
3470 #: config/sparc/sparc.c:7549
3471 #, c-format
3472 msgid "invalid %%c operand"
3473 msgstr "operando %%c inválido"
3475 #: config/sparc/sparc.c:7571
3476 #, c-format
3477 msgid "invalid %%d operand"
3478 msgstr "operando %%d inválido"
3480 #: config/sparc/sparc.c:7588
3481 #, c-format
3482 msgid "invalid %%f operand"
3483 msgstr "operando %%f inválido"
3485 #: config/sparc/sparc.c:7602
3486 #, c-format
3487 msgid "invalid %%s operand"
3488 msgstr "operando %%s inválido"
3490 #: config/sparc/sparc.c:7656
3491 #, c-format
3492 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3493 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3495 #: config/sparc/sparc.c:7659
3496 #, c-format
3497 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3498 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3500 #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
3501 #, c-format
3502 msgid "'B' operand is not constant"
3503 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3505 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3506 #, c-format
3507 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3508 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3510 #: config/stormy16/stormy16.c:1801
3511 #, c-format
3512 msgid "'o' operand is not constant"
3513 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3515 #: config/stormy16/stormy16.c:1833
3516 #, c-format
3517 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3518 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3520 #: config/v850/v850.c:338
3521 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3522 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3524 #: config/v850/v850.c:920
3525 msgid "output_move_single:"
3526 msgstr "output_move_single:"
3528 #: config/vax/vax.c:418
3529 #, c-format
3530 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3531 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3533 #: config/vax/vax.c:427
3534 #, c-format
3535 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3536 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3538 #: config/vax/vax.c:513
3539 #, c-format
3540 msgid "symbol used as immediate operand"
3541 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3543 #: config/vax/vax.c:1536
3544 msgid "illegal operand detected"
3545 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3547 #: config/xtensa/xtensa.c:740 config/xtensa/xtensa.c:772
3548 #: config/xtensa/xtensa.c:781
3549 msgid "bad test"
3550 msgstr "prueba errónea"
3552 #: config/xtensa/xtensa.c:2251
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid %%D value"
3555 msgstr "valor %%D inválido"
3557 #: config/xtensa/xtensa.c:2288
3558 msgid "invalid mask"
3559 msgstr "máscara inválida"
3561 #: config/xtensa/xtensa.c:2321
3562 #, c-format
3563 msgid "invalid %%d value"
3564 msgstr "valor %%d inválido"
3566 #: config/xtensa/xtensa.c:2342 config/xtensa/xtensa.c:2352
3567 #, c-format
3568 msgid "invalid %%t/%%b value"
3569 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3571 #: config/xtensa/xtensa.c:2419
3572 msgid "no register in address"
3573 msgstr "no hay registro en la dirección"
3575 #: config/xtensa/xtensa.c:2427
3576 msgid "address offset not a constant"
3577 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3579 #: cp/call.c:7841
3580 msgid "candidate 1:"
3581 msgstr "candidato 1:"
3583 #: cp/call.c:7842
3584 msgid "candidate 2:"
3585 msgstr "candidato 2:"
3587 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:8958
3588 msgid "<unnamed>"
3589 msgstr "<sinnombre>"
3591 #: cp/cxx-pretty-print.c:2118
3592 msgid "template-parameter-"
3593 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3595 #: cp/decl2.c:725
3596 msgid "candidates are: %+#D"
3597 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3599 #: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1726
3600 #, gcc-internal-format
3601 msgid "candidate is: %+#D"
3602 msgstr "el candidato es: %+#D"
3604 #: cp/error.c:298
3605 msgid "<missing>"
3606 msgstr "<falta>"
3608 #: cp/error.c:358
3609 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3610 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3612 #: cp/error.c:360
3613 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3614 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3616 #: cp/error.c:512
3617 msgid "<type error>"
3618 msgstr "<error de tipo>"
3620 #: cp/error.c:612
3621 #, c-format
3622 msgid "<anonymous %s>"
3623 msgstr "<%s anónimo>"
3625 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3626 #: cp/error.c:617
3627 msgid "<lambda"
3628 msgstr "<lambda"
3630 #: cp/error.c:744
3631 msgid "<typeprefixerror>"
3632 msgstr "<errorprefijotipo>"
3634 #: cp/error.c:856
3635 #, c-format
3636 msgid "(static initializers for %s)"
3637 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3639 #: cp/error.c:858
3640 #, c-format
3641 msgid "(static destructors for %s)"
3642 msgstr "(destructores static para %s)"
3644 #: cp/error.c:945
3645 msgid "vtable for "
3646 msgstr "vtable para "
3648 #: cp/error.c:957
3649 msgid "<return value> "
3650 msgstr "<valor de devolución> "
3652 #: cp/error.c:970
3653 msgid "{anonymous}"
3654 msgstr "{anónimo}"
3656 #: cp/error.c:1085
3657 msgid "<enumerator>"
3658 msgstr "<enumerador>"
3660 #: cp/error.c:1125
3661 msgid "<declaration error>"
3662 msgstr "<error de declaración>"
3664 #: cp/error.c:1369
3665 msgid "with"
3666 msgstr "con"
3668 #: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
3669 msgid "<template parameter error>"
3670 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3672 #: cp/error.c:1687
3673 msgid "<statement>"
3674 msgstr "<sentencia>"
3676 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3677 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3678 #: cp/error.c:1717
3679 msgid "<throw-expression>"
3680 msgstr "<expresión-throw>"
3682 #: cp/error.c:2222
3683 msgid "<unparsed>"
3684 msgstr "<sidecodificar>"
3686 #: cp/error.c:2371
3687 msgid "<expression error>"
3688 msgstr "<error de expresión>"
3690 #: cp/error.c:2385
3691 msgid "<unknown operator>"
3692 msgstr "<operador desconocido>"
3694 #: cp/error.c:2594
3695 msgid "<unknown>"
3696 msgstr "<desconocido>"
3698 #: cp/error.c:2614
3699 msgid "{unknown}"
3700 msgstr "{desconocida}"
3702 #: cp/error.c:2698
3703 msgid "At global scope:"
3704 msgstr "En el ámbito global:"
3706 #: cp/error.c:2804
3707 #, c-format
3708 msgid "In static member function %qs"
3709 msgstr "En la función miembro static %qs"
3711 #: cp/error.c:2806
3712 #, c-format
3713 msgid "In copy constructor %qs"
3714 msgstr "En el constructor copia %qs"
3716 #: cp/error.c:2808
3717 #, c-format
3718 msgid "In constructor %qs"
3719 msgstr "En el constructor %qs"
3721 #: cp/error.c:2810
3722 #, c-format
3723 msgid "In destructor %qs"
3724 msgstr "En el destructor %qs"
3726 #: cp/error.c:2812
3727 msgid "In lambda function"
3728 msgstr "En la función lambda"
3730 #: cp/error.c:2842
3731 #, c-format
3732 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3733 msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
3735 #: cp/error.c:2874
3736 #, c-format
3737 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3738 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
3740 #: cp/error.c:2875
3741 #, c-format
3742 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3743 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
3745 #: cp/error.c:2880 cp/error.c:2881
3746 #, c-format
3747 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3748 msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
3750 #: cp/error.c:2889
3751 #, c-format
3752 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
3753 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
3755 #: cp/error.c:2890
3756 #, c-format
3757 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3758 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"
3760 #: cp/error.c:2895
3761 #, c-format
3762 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from here"
3763 msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
3765 #: cp/error.c:2896
3766 #, c-format
3767 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3768 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"
3770 #: cp/error.c:2939
3771 #, c-format
3772 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3773 msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3775 #: cp/error.c:2943
3776 #, c-format
3777 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3778 msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3780 #: cp/error.c:3005
3781 #, c-format
3782 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3783 msgstr "%s:%d:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3785 #: cp/error.c:3009
3786 #, c-format
3787 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3788 msgstr "%s:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3790 #: cp/pt.c:1730
3791 msgid "candidates are:"
3792 msgstr "los candidatos son:"
3794 #: cp/pt.c:16515 cp/call.c:3072
3795 #, gcc-internal-format
3796 msgid "candidate is:"
3797 msgid_plural "candidates are:"
3798 msgstr[0] "el candidato es:"
3799 msgstr[1] "los candidatos son:"
3801 #: cp/rtti.c:536
3802 msgid "target is not pointer or reference to class"
3803 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
3805 #: cp/rtti.c:541
3806 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3807 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
3809 #: cp/rtti.c:547
3810 msgid "target is not pointer or reference"
3811 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
3813 #: cp/rtti.c:560
3814 msgid "source is not a pointer"
3815 msgstr "la fuente no es un puntero"
3817 #: cp/rtti.c:565
3818 msgid "source is not a pointer to class"
3819 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
3821 #: cp/rtti.c:570
3822 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3823 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
3825 #: cp/rtti.c:585
3826 msgid "source is not of class type"
3827 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
3829 #: cp/rtti.c:590
3830 msgid "source is of incomplete class type"
3831 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
3833 #: cp/rtti.c:603
3834 msgid "conversion casts away constness"
3835 msgstr "la conversión descarta la constancia"
3837 #: cp/rtti.c:761
3838 msgid "source type is not polymorphic"
3839 msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
3841 #: cp/typeck.c:5001 c-typeck.c:3468
3842 #, gcc-internal-format
3843 msgid "wrong type argument to unary minus"
3844 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
3846 #: cp/typeck.c:5002 c-typeck.c:3455
3847 #, gcc-internal-format
3848 msgid "wrong type argument to unary plus"
3849 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
3851 #: cp/typeck.c:5025 c-typeck.c:3494
3852 #, gcc-internal-format
3853 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3854 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
3856 #: cp/typeck.c:5032 c-typeck.c:3502
3857 #, gcc-internal-format
3858 msgid "wrong type argument to abs"
3859 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
3861 #: cp/typeck.c:5040 c-typeck.c:3514
3862 #, gcc-internal-format
3863 msgid "wrong type argument to conjugation"
3864 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
3866 #: cp/typeck.c:5051
3867 msgid "in argument to unary !"
3868 msgstr "en el argumento para el ! unario"
3870 #: cp/typeck.c:5100
3871 msgid "no pre-increment operator for type"
3872 msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
3874 #: cp/typeck.c:5102
3875 msgid "no post-increment operator for type"
3876 msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
3878 #: cp/typeck.c:5104
3879 msgid "no pre-decrement operator for type"
3880 msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
3882 #: cp/typeck.c:5106
3883 msgid "no post-decrement operator for type"
3884 msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
3886 #: fortran/arith.c:96
3887 msgid "Arithmetic OK at %L"
3888 msgstr "OK aritmético en %L"
3890 #: fortran/arith.c:99
3891 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3892 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3894 #: fortran/arith.c:102
3895 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3896 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3898 #: fortran/arith.c:105
3899 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3900 msgstr "NaN aritmético en %L"
3902 #: fortran/arith.c:108
3903 msgid "Division by zero at %L"
3904 msgstr "División por cero en %L"
3906 #: fortran/arith.c:111
3907 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3908 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3910 #: fortran/arith.c:115
3911 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3912 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3914 #: fortran/arith.c:1346
3915 msgid "elemental binary operation"
3916 msgstr "operación binaria elemental"
3918 #: fortran/check.c:1473 fortran/check.c:2351 fortran/check.c:2405
3919 #, c-format
3920 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
3921 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
3923 #: fortran/check.c:2157
3924 #, c-format
3925 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
3926 msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
3928 #: fortran/check.c:2633 fortran/intrinsic.c:3912
3929 #, c-format
3930 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
3931 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
3933 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
3934 #: fortran/error.c:902
3935 msgid "Warning:"
3936 msgstr "Aviso:"
3938 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
3939 msgid "Error:"
3940 msgstr "Error:"
3942 #: fortran/error.c:956
3943 msgid "Fatal Error:"
3944 msgstr "Error Fatal:"
3946 #: fortran/expr.c:607
3947 #, c-format
3948 msgid "Constant expression required at %C"
3949 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
3951 #: fortran/expr.c:610
3952 #, c-format
3953 msgid "Integer expression required at %C"
3954 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
3956 #: fortran/expr.c:615
3957 #, c-format
3958 msgid "Integer value too large in expression at %C"
3959 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
3961 #: fortran/expr.c:3141
3962 msgid "array assignment"
3963 msgstr "asignación de matriz"
3965 #: fortran/gfortranspec.c:303
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3969 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
3970 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
3971 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
3972 "\n"
3973 msgstr ""
3974 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
3975 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
3976 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
3977 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
3978 "\n"
3980 #: fortran/gfortranspec.c:459
3981 #, c-format
3982 msgid "Driving:"
3983 msgstr "Conduciendo:"
3985 #: fortran/interface.c:2238 fortran/intrinsic.c:3621
3986 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
3987 msgstr "argumento actual de INTENT = OUT/INOUT"
3989 #: fortran/io.c:549
3990 msgid "Positive width required"
3991 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
3993 #: fortran/io.c:550
3994 msgid "Nonnegative width required"
3995 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
3997 #: fortran/io.c:551
3998 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
3999 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
4001 #: fortran/io.c:553
4002 msgid "Unexpected end of format string"
4003 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
4005 #: fortran/io.c:554
4006 msgid "Zero width in format descriptor"
4007 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
4009 #: fortran/io.c:574
4010 msgid "Missing leading left parenthesis"
4011 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
4013 #: fortran/io.c:603
4014 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4015 msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
4017 #: fortran/io.c:634
4018 msgid "Expected P edit descriptor"
4019 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
4021 #. P requires a prior number.
4022 #: fortran/io.c:642
4023 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4024 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
4026 #: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
4027 msgid "Comma required after P descriptor"
4028 msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"
4030 #: fortran/io.c:765
4031 msgid "Positive width required with T descriptor"
4032 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
4034 #: fortran/io.c:844
4035 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4036 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
4038 #: fortran/io.c:914
4039 msgid "Positive exponent width required"
4040 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
4042 #: fortran/io.c:944
4043 msgid "Period required in format specifier"
4044 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"
4046 #: fortran/io.c:1521
4047 #, c-format
4048 msgid "%s tag"
4049 msgstr "etiqueta %s"
4051 #: fortran/io.c:2818
4052 msgid "internal unit in WRITE"
4053 msgstr "unidad interna en WRITE"
4055 #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
4056 #. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
4057 #: fortran/io.c:3999
4058 #, c-format
4059 msgid "%s tag with INQUIRE"
4060 msgstr "etiqueta %s con INQUIRE"
4062 #: fortran/matchexp.c:28
4063 #, c-format
4064 msgid "Syntax error in expression at %C"
4065 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
4067 #: fortran/module.c:985
4068 msgid "Unexpected EOF"
4069 msgstr "Fin de fichero inesperado"
4071 #: fortran/module.c:1017
4072 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4073 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
4075 #: fortran/module.c:1071
4076 msgid "Integer overflow"
4077 msgstr "Desbordamiento entero"
4079 #: fortran/module.c:1102
4080 msgid "Name too long"
4081 msgstr "Nombre demasiado largo"
4083 #: fortran/module.c:1209
4084 msgid "Bad name"
4085 msgstr "Nombre erróneo"
4087 #: fortran/module.c:1253
4088 msgid "Expected name"
4089 msgstr "Se esperaba un nombre"
4091 #: fortran/module.c:1256
4092 msgid "Expected left parenthesis"
4093 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
4095 #: fortran/module.c:1259
4096 msgid "Expected right parenthesis"
4097 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
4099 #: fortran/module.c:1262
4100 msgid "Expected integer"
4101 msgstr "Se esperaba un entero"
4103 #: fortran/module.c:1265
4104 msgid "Expected string"
4105 msgstr "Se esperaba una cadena"
4107 #: fortran/module.c:1289
4108 msgid "find_enum(): Enum not found"
4109 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
4111 #: fortran/module.c:1908
4112 msgid "Expected attribute bit name"
4113 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
4115 #: fortran/module.c:2777
4116 msgid "Expected integer string"
4117 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
4119 #: fortran/module.c:2781
4120 msgid "Error converting integer"
4121 msgstr "Error al convertir el entero"
4123 #: fortran/module.c:2803
4124 msgid "Expected real string"
4125 msgstr "Se esperaba una cadena real"
4127 #: fortran/module.c:3020
4128 msgid "Expected expression type"
4129 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
4131 #: fortran/module.c:3074
4132 msgid "Bad operator"
4133 msgstr "Operador erróneo"
4135 #: fortran/module.c:3163
4136 msgid "Bad type in constant expression"
4137 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
4139 #: fortran/module.c:5669
4140 msgid "Unexpected end of module"
4141 msgstr "Fin de módulo inesperado"
4143 #: fortran/parse.c:1166
4144 msgid "arithmetic IF"
4145 msgstr "IF aritmético"
4147 #: fortran/parse.c:1175
4148 msgid "attribute declaration"
4149 msgstr "declaración de atributo"
4151 #: fortran/parse.c:1211
4152 msgid "data declaration"
4153 msgstr "declaración de datos"
4155 #: fortran/parse.c:1220
4156 msgid "derived type declaration"
4157 msgstr "declaración de tipo derivado"
4159 #: fortran/parse.c:1314
4160 msgid "block IF"
4161 msgstr "bloque IF"
4163 #: fortran/parse.c:1323
4164 msgid "implied END DO"
4165 msgstr "END DO implícito"
4167 #: fortran/parse.c:1408 fortran/resolve.c:8930
4168 msgid "assignment"
4169 msgstr "asignación"
4171 #: fortran/parse.c:1411 fortran/resolve.c:8969 fortran/resolve.c:8971
4172 msgid "pointer assignment"
4173 msgstr "asignación de puntero"
4175 #: fortran/parse.c:1429
4176 msgid "simple IF"
4177 msgstr "IF simple"
4179 #: fortran/resolve.c:499
4180 msgid "module procedure"
4181 msgstr "procedimiento módulo"
4183 #: fortran/resolve.c:500
4184 msgid "internal function"
4185 msgstr "función interna"
4187 #: fortran/resolve.c:1896
4188 msgid "elemental procedure"
4189 msgstr "procedimiento elemental"
4191 #: fortran/resolve.c:3654
4192 #, c-format
4193 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4194 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
4196 #: fortran/resolve.c:3670
4197 #, c-format
4198 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4199 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
4201 #: fortran/resolve.c:3686
4202 #, c-format
4203 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4204 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
4206 #: fortran/resolve.c:3701
4207 #, c-format
4208 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4209 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
4211 #: fortran/resolve.c:3720
4212 #, c-format
4213 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4214 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
4216 #: fortran/resolve.c:3734
4217 #, c-format
4218 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4219 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
4221 #: fortran/resolve.c:3748
4222 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4223 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
4225 #: fortran/resolve.c:3777
4226 #, c-format
4227 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4228 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
4230 #: fortran/resolve.c:3783
4231 #, c-format
4232 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4233 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
4235 #: fortran/resolve.c:3791
4236 #, c-format
4237 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4238 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
4240 #: fortran/resolve.c:3793
4241 #, c-format
4242 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4243 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
4245 #: fortran/resolve.c:3796
4246 #, c-format
4247 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4248 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
4250 #: fortran/resolve.c:3882
4251 #, c-format
4252 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4253 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
4255 #: fortran/resolve.c:6148
4256 msgid "Loop variable"
4257 msgstr "Variable de ciclo"
4259 #: fortran/resolve.c:6152
4260 msgid "iterator variable"
4261 msgstr "variable de iterador"
4263 #: fortran/resolve.c:6157
4264 msgid "Start expression in DO loop"
4265 msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
4267 #: fortran/resolve.c:6161
4268 msgid "End expression in DO loop"
4269 msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
4271 #: fortran/resolve.c:6165
4272 msgid "Step expression in DO loop"
4273 msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
4275 #: fortran/resolve.c:6412 fortran/resolve.c:6414
4276 msgid "DEALLOCATE object"
4277 msgstr "objeto DEALLOCATE"
4279 #: fortran/resolve.c:6715 fortran/resolve.c:6717
4280 msgid "ALLOCATE object"
4281 msgstr "objeto ALLOCATE"
4283 #: fortran/resolve.c:6896
4284 msgid "STAT variable"
4285 msgstr "variable STAT"
4287 #: fortran/resolve.c:6939
4288 msgid "ERRMSG variable"
4289 msgstr "variable ERRMSG"
4291 #: fortran/resolve.c:7954
4292 msgid "item in READ"
4293 msgstr "elemento en READ"
4295 #: fortran/trans-array.c:1137
4296 #, c-format
4297 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4298 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
4300 #: fortran/trans-array.c:4303
4301 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
4302 msgstr "Desborde entero al calcular la cantidad de memoria a reservar"
4304 #: fortran/trans-decl.c:4120
4305 #, c-format
4306 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4307 msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4309 #: fortran/trans-decl.c:4128
4310 #, c-format
4311 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4312 msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4314 #: fortran/trans-expr.c:5135
4315 #, c-format
4316 msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
4317 msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
4319 #: fortran/trans-intrinsic.c:890
4320 #, c-format
4321 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4322 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
4324 #: fortran/trans-intrinsic.c:5413
4325 #, c-format
4326 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4327 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %lld)"
4329 #: fortran/trans-intrinsic.c:5445
4330 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4331 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
4333 #: fortran/trans-io.c:529
4334 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4335 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
4337 #: fortran/trans-io.c:538
4338 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4339 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
4341 #: fortran/trans-stmt.c:155
4342 msgid "Assigned label is not a target label"
4343 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
4345 #: fortran/trans-stmt.c:655
4346 #, c-format
4347 msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
4348 msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"
4350 #: fortran/trans-stmt.c:1079 fortran/trans-stmt.c:1360
4351 msgid "Loop variable has been modified"
4352 msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
4354 #: fortran/trans-stmt.c:1219
4355 msgid "DO step value is zero"
4356 msgstr "El valor de paso de DO es cero"
4358 #: fortran/trans.c:48
4359 msgid "Array reference out of bounds"
4360 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
4362 #: fortran/trans.c:49
4363 msgid "Incorrect function return value"
4364 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
4366 #: fortran/trans.c:556
4367 msgid "Memory allocation failed"
4368 msgstr "Falló la asignación de memoria"
4370 #: fortran/trans.c:639 fortran/trans.c:1039
4371 msgid "Allocation would exceed memory limit"
4372 msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"
4374 #: fortran/trans.c:729
4375 #, c-format
4376 msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
4377 msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
4379 #: fortran/trans.c:735
4380 msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
4381 msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
4383 #: fortran/trans.c:848 fortran/trans.c:928
4384 #, c-format
4385 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4386 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
4388 #: java/jcf-dump.c:1062
4389 #, c-format
4390 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4391 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
4393 #: java/jcf-dump.c:1068
4394 #, c-format
4395 msgid "error while parsing constant pool\n"
4396 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
4398 #: java/jcf-dump.c:1074 java/jcf-parse.c:1433
4399 #, gcc-internal-format
4400 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4401 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
4403 #: java/jcf-dump.c:1084
4404 #, c-format
4405 msgid "error while parsing fields\n"
4406 msgstr "error al decodificar los campos\n"
4408 #: java/jcf-dump.c:1090
4409 #, c-format
4410 msgid "error while parsing methods\n"
4411 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
4413 #: java/jcf-dump.c:1096
4414 #, c-format
4415 msgid "error while parsing final attributes\n"
4416 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
4418 #: java/jcf-dump.c:1133
4419 #, c-format
4420 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4421 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
4423 #: java/jcf-dump.c:1140
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4427 "\n"
4428 msgstr ""
4429 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
4430 "\n"
4432 #: java/jcf-dump.c:1141
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4436 "\n"
4437 msgstr ""
4438 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
4439 "\n"
4441 #: java/jcf-dump.c:1142
4442 #, c-format
4443 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
4444 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
4446 #: java/jcf-dump.c:1143
4447 #, c-format
4448 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
4449 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
4451 #: java/jcf-dump.c:1145
4452 #, c-format
4453 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
4454 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
4456 #: java/jcf-dump.c:1146
4457 #, c-format
4458 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
4459 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
4461 #: java/jcf-dump.c:1147
4462 #, c-format
4463 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
4464 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
4466 #: java/jcf-dump.c:1148
4467 #, c-format
4468 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
4469 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
4471 #: java/jcf-dump.c:1149
4472 #, c-format
4473 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
4474 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
4476 #: java/jcf-dump.c:1151
4477 #, c-format
4478 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
4479 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
4481 #: java/jcf-dump.c:1152
4482 #, c-format
4483 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
4484 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4486 #: java/jcf-dump.c:1153
4487 #, c-format
4488 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
4489 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
4491 #: java/jcf-dump.c:1155
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4495 "%s.\n"
4496 msgstr ""
4497 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
4498 "%s.\n"
4500 #: java/jcf-dump.c:1183 java/jcf-dump.c:1251
4501 #, c-format
4502 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4503 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
4505 #: java/jcf-dump.c:1271
4506 #, c-format
4507 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4508 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
4510 #: java/jcf-dump.c:1316
4511 #, c-format
4512 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4513 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
4515 #: java/jcf-dump.c:1434
4516 #, c-format
4517 msgid "Bad byte codes.\n"
4518 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
4520 #: java/jvgenmain.c:47
4521 #, c-format
4522 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4523 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
4525 #: java/jvgenmain.c:111
4526 #, c-format
4527 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4528 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
4530 #: java/jvgenmain.c:157
4531 #, c-format
4532 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4533 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
4535 #: java/lang-specs.h:33
4536 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
4537 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
4539 #: java/lang-specs.h:34
4540 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
4541 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
4543 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
4544 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
4545 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
4547 #: config/i386/linux-unwind.h:186
4548 msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
4549 msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"
4551 #: config/s390/tpf.h:120
4552 msgid "static is not supported on TPF-OS"
4553 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
4555 #: config/mcore/mcore.h:54
4556 msgid "the m210 does not have little endian support"
4557 msgstr "el m210 no admite little endian"
4559 #: config/darwin.h:241
4560 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
4561 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
4563 #: config/darwin.h:243
4564 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
4565 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
4567 #: config/darwin.h:248
4568 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
4569 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
4571 #: config/darwin.h:249
4572 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
4573 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
4575 #: config/darwin.h:250
4576 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
4577 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
4579 #: config/darwin.h:255
4580 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
4581 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
4583 #: config/darwin.h:257
4584 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
4585 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
4587 #: config/darwin.h:258
4588 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
4589 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
4591 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
4592 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
4593 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
4595 #: config/sparc/freebsd.h:35 config/rs6000/sysv4.h:830
4596 #: config/i386/freebsd.h:98 config/ia64/freebsd.h:26 config/alpha/freebsd.h:34
4597 #: config/arm/freebsd.h:31
4598 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
4599 msgstr "considere usar '-pg' en lugar de '-p' con gprof(1)"
4601 #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:1172
4602 msgid "may not use both -EB and -EL"
4603 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
4605 #: config/vax/netbsd-elf.h:51
4606 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
4607 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
4609 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
4610 msgid "profiling not supported with -mg"
4611 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
4613 #: config/i386/mingw-w64.h:75 config/i386/mingw32.h:101
4614 #: config/i386/cygwin.h:116
4615 msgid "shared and mdll are not compatible"
4616 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
4618 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 gcc.c:746 java/jvspec.c:80
4619 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
4620 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
4622 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
4623 msgid "-c or -S required for Ada"
4624 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
4626 #: config/vxworks.h:71
4627 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
4628 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
4630 #: config/sparc/linux64.h:157 config/sparc/linux64.h:168
4631 #: config/sparc/netbsd-elf.h:122 config/sparc/netbsd-elf.h:141
4632 #: config/sparc/sol2-bi.h:240 config/sparc/sol2-bi.h:250
4633 msgid "may not use both -m32 and -m64"
4634 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
4636 #: config/sparc/sol2-bi.h:212 config/sparc/sol2-bi.h:217
4637 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:50 config/sparc/sol2-gld-bi.h:55
4638 msgid "does not support multilib"
4639 msgstr "no se admite multilib"
4641 #: config/bfin/elf.h:54
4642 msgid "no processor type specified for linking"
4643 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
4645 #: config/arm/arm.h:178
4646 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
4647 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
4649 #: config/arm/arm.h:180
4650 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
4651 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
4653 #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
4654 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
4655 msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
4657 #: objc/lang-specs.h:56
4658 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
4659 msgstr "objc-cpp-output es obsoleto; por favor use en su lugar objective-c-cpp-output"
4661 #: objcp/lang-specs.h:58
4662 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
4663 msgstr "objc++-cpp-output es obsoleto; pr favor use en su lugar objective-c++-cpp-output"
4665 #: config/i386/nwld.h:34
4666 msgid "static linking is not supported"
4667 msgstr "no se admite enlace estático"
4669 #: config/pa/pa-hpux10.h:87 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:98
4670 #: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux11.h:108
4671 #: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
4672 #: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
4673 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
4674 msgstr "aviso: considere enlazar con '-static' como bibliotecas de sistema con"
4676 #: config/pa/pa-hpux10.h:88 config/pa/pa-hpux10.h:91 config/pa/pa-hpux10.h:99
4677 #: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux11.h:109
4678 #: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
4679 #: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
4680 msgid "  profiling support are only provided in archive format"
4681 msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
4683 #: config/rs6000/darwin.h:99
4684 msgid " conflicting code gen style switches are used"
4685 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
4687 #: config/mips/r3900.h:34
4688 msgid "-mhard-float not supported"
4689 msgstr "no se admite -mhard-float"
4691 #: config/mips/r3900.h:36
4692 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
4693 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
4695 #: config/cris/cris.h:196
4696 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
4697 msgstr "no especifique -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
4699 #: gcc.c:908
4700 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
4701 msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"
4703 #: gcc.c:917
4704 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
4705 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
4707 #: config/i386/i386.h:557
4708 msgid "'-msse5' was removed"
4709 msgstr "se eliminó '-msse5'"
4711 #: config/sh/sh.h:424
4712 msgid "SH2a does not support little-endian"
4713 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
4715 #: config/rx/rx.h:66
4716 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
4717 msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"
4719 #: config/rx/rx.h:67
4720 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
4721 msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware"
4723 #: config/lynx.h:70
4724 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
4725 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
4727 #: config/lynx.h:95
4728 msgid "cannot use mshared and static together"
4729 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
4731 #: java/lang.opt:122
4732 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
4733 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
4735 #: java/lang.opt:126
4736 msgid "Warn if .class files are out of date"
4737 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
4739 #: java/lang.opt:130
4740 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
4741 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
4743 #: java/lang.opt:150
4744 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
4745 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath"
4747 #: java/lang.opt:157
4748 msgid "Permit the use of the assert keyword"
4749 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
4751 #: java/lang.opt:179
4752 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
4753 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
4755 #: java/lang.opt:183
4756 msgid "Generate checks for references to NULL"
4757 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
4759 #: java/lang.opt:187
4760 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
4761 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
4763 #: java/lang.opt:194
4764 msgid "Output a class file"
4765 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
4767 #: java/lang.opt:198
4768 msgid "Alias for -femit-class-file"
4769 msgstr "Alias para -femit-class-file"
4771 #: java/lang.opt:202
4772 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
4773 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
4775 #: java/lang.opt:206
4776 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
4777 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
4779 #: java/lang.opt:216
4780 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
4781 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
4783 #: java/lang.opt:223
4784 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
4785 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
4787 #: java/lang.opt:227
4788 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
4789 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
4791 #: java/lang.opt:231
4792 msgid "Generate instances of Class at runtime"
4793 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
4795 #: java/lang.opt:235
4796 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
4797 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
4799 #: java/lang.opt:242
4800 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
4801 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
4803 #: java/lang.opt:246
4804 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
4805 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
4807 #: java/lang.opt:253
4808 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
4809 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
4811 #: java/lang.opt:257
4812 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
4813 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
4815 #: java/lang.opt:261
4816 msgid "Generate code for the Boehm GC"
4817 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
4819 #: java/lang.opt:265
4820 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
4821 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
4823 #: java/lang.opt:269
4824 msgid "Generate code for built-in atomic operations"
4825 msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
4827 #: java/lang.opt:273
4828 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
4829 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
4831 #: java/lang.opt:277
4832 msgid "Set the source language version"
4833 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
4835 #: java/lang.opt:281
4836 msgid "Set the target VM version"
4837 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
4839 #: ada/gcc-interface/lang.opt:117
4840 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
4841 msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT"
4843 #: fortran/lang.opt:147
4844 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
4845 msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
4847 #: fortran/lang.opt:199
4848 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
4849 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
4851 #: fortran/lang.opt:203
4852 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
4853 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
4855 #: fortran/lang.opt:207
4856 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
4857 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
4859 #: fortran/lang.opt:211
4860 msgid "Warn about creation of array temporaries"
4861 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
4863 #: fortran/lang.opt:215
4864 msgid "Warn about truncated character expressions"
4865 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
4867 #: fortran/lang.opt:223
4868 msgid "Warn about most implicit conversions"
4869 msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas"
4871 #: fortran/lang.opt:227
4872 msgid "Warn about calls with implicit interface"
4873 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
4875 #: fortran/lang.opt:231
4876 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
4877 msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
4879 #: fortran/lang.opt:235
4880 msgid "Warn about truncated source lines"
4881 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
4883 #: fortran/lang.opt:239
4884 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
4885 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
4887 #: fortran/lang.opt:247
4888 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
4889 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
4891 #: fortran/lang.opt:251
4892 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
4893 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
4895 #: fortran/lang.opt:255
4896 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
4897 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
4899 #: fortran/lang.opt:259
4900 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
4901 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
4903 #: fortran/lang.opt:263
4904 msgid "Warn about unused dummy arguments."
4905 msgstr "Avisa sobre posibles argumentos de relleno sin uso."
4907 #: fortran/lang.opt:267
4908 msgid "Enable preprocessing"
4909 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
4911 #: fortran/lang.opt:275
4912 msgid "Disable preprocessing"
4913 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
4915 #: fortran/lang.opt:283
4916 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
4917 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
4919 #: fortran/lang.opt:287
4920 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
4921 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
4923 #: fortran/lang.opt:295
4924 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
4925 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
4927 #: fortran/lang.opt:299
4928 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
4929 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
4931 #: fortran/lang.opt:303
4932 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
4933 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
4935 #: fortran/lang.opt:307
4936 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
4937 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
4939 #: fortran/lang.opt:311
4940 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
4941 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
4943 #: fortran/lang.opt:315
4944 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
4945 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
4947 #: fortran/lang.opt:319
4948 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
4949 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
4951 #: fortran/lang.opt:323
4952 msgid "Use native format for unformatted files"
4953 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
4955 #: fortran/lang.opt:327
4956 msgid "Swap endianness for unformatted files"
4957 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
4959 #: fortran/lang.opt:331
4960 msgid "Use the Cray Pointer extension"
4961 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
4963 #: fortran/lang.opt:335
4964 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
4965 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
4967 #: fortran/lang.opt:339
4968 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
4969 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
4971 #: fortran/lang.opt:343
4972 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
4973 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
4975 #: fortran/lang.opt:347
4976 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
4977 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
4979 #: fortran/lang.opt:351
4980 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
4981 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
4983 #: fortran/lang.opt:355
4984 msgid "Allow dollar signs in entity names"
4985 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
4987 #: fortran/lang.opt:359
4988 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
4989 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
4991 #: fortran/lang.opt:363
4992 msgid "Display the code tree after parsing"
4993 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
4995 #: fortran/lang.opt:367
4996 msgid "Display the code tree after front end optimization"
4997 msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente"
4999 #: fortran/lang.opt:371
5000 msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
5001 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación; opción obsoleta"
5003 #: fortran/lang.opt:375
5004 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
5005 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
5007 #: fortran/lang.opt:379
5008 msgid "Use f2c calling convention"
5009 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
5011 #: fortran/lang.opt:383
5012 msgid "Assume that the source file is fixed form"
5013 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
5015 #: fortran/lang.opt:387
5016 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
5017 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
5019 #: fortran/lang.opt:391
5020 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
5021 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
5023 #: fortran/lang.opt:395
5024 msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
5025 msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
5027 #: fortran/lang.opt:399
5028 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
5029 msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante"
5031 #: fortran/lang.opt:403
5032 msgid "Assume that the source file is free form"
5033 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
5035 #: fortran/lang.opt:407
5036 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
5037 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
5039 #: fortran/lang.opt:411
5040 msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
5041 msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
5043 #: fortran/lang.opt:415
5044 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
5045 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
5047 #: fortran/lang.opt:419
5048 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
5049 msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
5051 #: fortran/lang.opt:423
5052 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
5053 msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n"
5055 #: fortran/lang.opt:427
5056 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
5057 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
5059 #: fortran/lang.opt:431
5060 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
5061 msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
5063 #: fortran/lang.opt:435
5064 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
5065 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales"
5067 #: fortran/lang.opt:439
5068 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
5069 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
5071 #: fortran/lang.opt:443
5072 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
5073 msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
5075 #: fortran/lang.opt:447
5076 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
5077 msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
5079 #: fortran/lang.opt:451
5080 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
5081 msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
5083 #: fortran/lang.opt:455
5084 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
5085 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
5087 #: fortran/lang.opt:463
5088 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
5089 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
5091 #: fortran/lang.opt:471
5092 msgid "Protect parentheses in expressions"
5093 msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"
5095 #: fortran/lang.opt:475
5096 msgid "Enable range checking during compilation"
5097 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
5099 #: fortran/lang.opt:479
5100 msgid "Reallocate the LHS in assignments"
5101 msgstr "Reubica el lado derecho en las asignaciones"
5103 #: fortran/lang.opt:483
5104 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
5105 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
5107 #: fortran/lang.opt:487
5108 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
5109 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
5111 #: fortran/lang.opt:491
5112 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
5113 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
5115 #: fortran/lang.opt:495
5116 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
5117 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
5119 #: fortran/lang.opt:499
5120 msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
5121 msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuál paralelización de comatriz se debe usar"
5123 #: fortran/lang.opt:503
5124 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
5125 msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
5127 #: fortran/lang.opt:507
5128 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
5129 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
5131 #: fortran/lang.opt:515
5132 msgid "Apply negative sign to zero values"
5133 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
5135 #: fortran/lang.opt:519
5136 msgid "Append underscores to externally visible names"
5137 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
5139 #: fortran/lang.opt:523
5140 msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
5141 msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces"
5143 #: fortran/lang.opt:563
5144 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
5145 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
5147 #: fortran/lang.opt:567
5148 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
5149 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
5151 #: fortran/lang.opt:571
5152 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
5153 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
5155 #: fortran/lang.opt:575
5156 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
5157 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
5159 #: fortran/lang.opt:579
5160 msgid "Conform to nothing in particular"
5161 msgstr "Conforma a nada en particular"
5163 #: fortran/lang.opt:583
5164 msgid "Accept extensions to support legacy code"
5165 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
5167 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:209
5168 msgid "Do not use hardware fp"
5169 msgstr "No usa fp de hardware"
5171 #: config/alpha/alpha.opt:27
5172 msgid "Use fp registers"
5173 msgstr "Usa registros fp"
5175 #: config/alpha/alpha.opt:31
5176 msgid "Assume GAS"
5177 msgstr "Asume GAS"
5179 #: config/alpha/alpha.opt:35
5180 msgid "Do not assume GAS"
5181 msgstr "No asume GAS"
5183 #: config/alpha/alpha.opt:39
5184 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5185 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
5187 #: config/alpha/alpha.opt:43
5188 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5189 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
5191 #: config/alpha/alpha.opt:50
5192 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5193 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
5195 #: config/alpha/alpha.opt:54
5196 msgid "Use VAX fp"
5197 msgstr "Usa fp de VAX"
5199 #: config/alpha/alpha.opt:58
5200 msgid "Do not use VAX fp"
5201 msgstr "No usa fp de VAX"
5203 #: config/alpha/alpha.opt:62
5204 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5205 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
5207 #: config/alpha/alpha.opt:66
5208 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5209 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
5211 #: config/alpha/alpha.opt:70
5212 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5213 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
5215 #: config/alpha/alpha.opt:74
5216 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5217 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
5219 #: config/alpha/alpha.opt:78
5220 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5221 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
5223 #: config/alpha/alpha.opt:82
5224 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5225 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
5227 #: config/alpha/alpha.opt:86
5228 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5229 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
5231 #: config/alpha/alpha.opt:90
5232 msgid "Emit direct branches to local functions"
5233 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
5235 #: config/alpha/alpha.opt:94
5236 msgid "Emit indirect branches to local functions"
5237 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
5239 #: config/alpha/alpha.opt:98
5240 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5241 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
5243 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:55
5244 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
5245 msgid "Use 128-bit long double"
5246 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
5248 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:59
5249 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
5250 msgid "Use 64-bit long double"
5251 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
5253 #: config/alpha/alpha.opt:110
5254 msgid "Use features of and schedule given CPU"
5255 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
5257 #: config/alpha/alpha.opt:114
5258 msgid "Schedule given CPU"
5259 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
5261 #: config/alpha/alpha.opt:118
5262 msgid "Control the generated fp rounding mode"
5263 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
5265 #: config/alpha/alpha.opt:122
5266 msgid "Control the IEEE trap mode"
5267 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
5269 #: config/alpha/alpha.opt:126
5270 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5271 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
5273 #: config/alpha/alpha.opt:130
5274 msgid "Tune expected memory latency"
5275 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
5277 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:111
5278 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
5279 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5280 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
5282 #: config/frv/frv.opt:23
5283 msgid "Use 4 media accumulators"
5284 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
5286 #: config/frv/frv.opt:27
5287 msgid "Use 8 media accumulators"
5288 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
5290 #: config/frv/frv.opt:31
5291 msgid "Enable label alignment optimizations"
5292 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
5294 #: config/frv/frv.opt:35
5295 msgid "Dynamically allocate cc registers"
5296 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
5298 #: config/frv/frv.opt:42
5299 msgid "Set the cost of branches"
5300 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
5302 #: config/frv/frv.opt:46
5303 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
5304 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
5306 #: config/frv/frv.opt:50
5307 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
5308 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
5310 #: config/frv/frv.opt:54
5311 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
5312 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
5314 #: config/frv/frv.opt:58
5315 msgid "Enable conditional moves"
5316 msgstr "Activa moves condicionales"
5318 #: config/frv/frv.opt:62
5319 msgid "Set the target CPU type"
5320 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
5322 #: config/frv/frv.opt:84
5323 msgid "Use fp double instructions"
5324 msgstr "Usa instrucciones fp double"
5326 #: config/frv/frv.opt:88
5327 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
5328 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
5330 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
5331 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
5332 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
5334 #: config/frv/frv.opt:96
5335 msgid "Just use icc0/fcc0"
5336 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
5338 #: config/frv/frv.opt:100
5339 msgid "Only use 32 FPRs"
5340 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
5342 #: config/frv/frv.opt:104
5343 msgid "Use 64 FPRs"
5344 msgstr "Usa 64 FPRs"
5346 #: config/frv/frv.opt:108
5347 msgid "Only use 32 GPRs"
5348 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
5350 #: config/frv/frv.opt:112
5351 msgid "Use 64 GPRs"
5352 msgstr "Usa 64 GPRs"
5354 #: config/frv/frv.opt:116
5355 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
5356 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
5358 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:216
5359 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
5360 msgid "Use hardware floating point"
5361 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
5363 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
5364 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
5365 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
5367 #: config/frv/frv.opt:128
5368 msgid "Enable PIC support for building libraries"
5369 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
5371 #: config/frv/frv.opt:132
5372 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
5373 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
5375 #: config/frv/frv.opt:136
5376 msgid "Disallow direct calls to global functions"
5377 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
5379 #: config/frv/frv.opt:140
5380 msgid "Use media instructions"
5381 msgstr "Usa instrucciones de medios"
5383 #: config/frv/frv.opt:144
5384 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
5385 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
5387 #: config/frv/frv.opt:148
5388 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
5389 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
5391 #: config/frv/frv.opt:152
5392 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
5393 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
5395 #: config/frv/frv.opt:157
5396 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
5397 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
5399 #: config/frv/frv.opt:161
5400 msgid "Remove redundant membars"
5401 msgstr "Remueve miembros redundantes"
5403 #: config/frv/frv.opt:165
5404 msgid "Pack VLIW instructions"
5405 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
5407 #: config/frv/frv.opt:169
5408 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
5409 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
5411 #: config/frv/frv.opt:173
5412 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
5413 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
5415 #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
5416 msgid "Use software floating point"
5417 msgstr "Usa coma flotante de software"
5419 #: config/frv/frv.opt:181
5420 msgid "Assume a large TLS segment"
5421 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
5423 #: config/frv/frv.opt:185
5424 msgid "Do not assume a large TLS segment"
5425 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
5427 #: config/frv/frv.opt:190
5428 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
5429 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
5431 #: config/frv/frv.opt:195
5432 msgid "Link with the library-pic libraries"
5433 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
5435 #: config/frv/frv.opt:199
5436 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
5437 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
5439 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
5440 msgid "Target the AM33 processor"
5441 msgstr "Apunta al procesador AM33"
5443 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
5444 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
5445 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
5447 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
5448 msgid "Target the AM34 processor"
5449 msgstr "Apunta al procesador AM34"
5451 #: config/mn10300/mn10300.opt:35 config/arm/arm.opt:154
5452 msgid "Tune code for the given processor"
5453 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
5455 #: config/mn10300/mn10300.opt:39
5456 msgid "Work around hardware multiply bug"
5457 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
5459 #: config/mn10300/mn10300.opt:44
5460 msgid "Enable linker relaxations"
5461 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
5463 #: config/mn10300/mn10300.opt:48
5464 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
5465 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
5467 #: config/s390/tpf.opt:23
5468 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
5469 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
5471 #: config/s390/tpf.opt:27
5472 msgid "Specify main object for TPF-OS"
5473 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
5475 #: config/s390/s390.opt:23
5476 msgid "31 bit ABI"
5477 msgstr "ABI de 31 bit"
5479 #: config/s390/s390.opt:27
5480 msgid "64 bit ABI"
5481 msgstr "ABI de 64 bit"
5483 #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:102 config/spu/spu.opt:80
5484 msgid "Generate code for given CPU"
5485 msgstr "Genera código para el CPU dado"
5487 #: config/s390/s390.opt:35
5488 msgid "Maintain backchain pointer"
5489 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
5491 #: config/s390/s390.opt:39
5492 msgid "Additional debug prints"
5493 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
5495 #: config/s390/s390.opt:43
5496 msgid "ESA/390 architecture"
5497 msgstr "Arquitectura ESA/390"
5499 #: config/s390/s390.opt:47
5500 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
5501 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
5503 #: config/s390/s390.opt:51
5504 msgid "Enable hardware floating point"
5505 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
5507 #: config/s390/s390.opt:63
5508 msgid "Use packed stack layout"
5509 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
5511 #: config/s390/s390.opt:67
5512 msgid "Use bras for executable < 64k"
5513 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
5515 #: config/s390/s390.opt:71
5516 msgid "Disable hardware floating point"
5517 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
5519 #: config/s390/s390.opt:75
5520 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
5521 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
5523 #: config/s390/s390.opt:79
5524 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
5525 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
5527 #: config/s390/s390.opt:83 config/ia64/ia64.opt:115 config/sparc/sparc.opt:91
5528 #: config/i386/i386.opt:237 config/spu/spu.opt:84
5529 msgid "Schedule code for given CPU"
5530 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
5532 #: config/s390/s390.opt:87
5533 msgid "mvcle use"
5534 msgstr "uso de mvcle"
5536 #: config/s390/s390.opt:91
5537 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
5538 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
5540 #: config/s390/s390.opt:95
5541 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
5542 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
5544 #: config/s390/s390.opt:99
5545 msgid "z/Architecture"
5546 msgstr "z/Architecture"
5548 #: config/ia64/ilp32.opt:3
5549 msgid "Generate ILP32 code"
5550 msgstr "Genera código ILP32"
5552 #: config/ia64/ilp32.opt:7
5553 msgid "Generate LP64 code"
5554 msgstr "Genera código LP64"
5556 #: config/ia64/ia64.opt:21
5557 msgid "Generate big endian code"
5558 msgstr "Genera código big endian"
5560 #: config/ia64/ia64.opt:25
5561 msgid "Generate little endian code"
5562 msgstr "Genera código little endian"
5564 #: config/ia64/ia64.opt:29
5565 msgid "Generate code for GNU as"
5566 msgstr "Genera código para as de GNU"
5568 #: config/ia64/ia64.opt:33
5569 msgid "Generate code for GNU ld"
5570 msgstr "Genera código para ld de GNU"
5572 #: config/ia64/ia64.opt:37
5573 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
5574 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
5576 #: config/ia64/ia64.opt:41
5577 msgid "Use in/loc/out register names"
5578 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
5580 #: config/ia64/ia64.opt:48
5581 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
5582 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
5584 #: config/ia64/ia64.opt:52
5585 msgid "Generate code without GP reg"
5586 msgstr "Genera código sin registro GP"
5588 #: config/ia64/ia64.opt:56
5589 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
5590 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
5592 #: config/ia64/ia64.opt:60
5593 msgid "Generate self-relocatable code"
5594 msgstr "Genera código auto-reubicable"
5596 #: config/ia64/ia64.opt:64
5597 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
5598 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
5600 #: config/ia64/ia64.opt:68
5601 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
5602 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
5604 #: config/ia64/ia64.opt:75
5605 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
5606 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
5608 #: config/ia64/ia64.opt:79
5609 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
5610 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
5612 #: config/ia64/ia64.opt:83
5613 msgid "Do not inline integer division"
5614 msgstr "No incluye en línea la división entera"
5616 #: config/ia64/ia64.opt:87
5617 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
5618 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
5620 #: config/ia64/ia64.opt:91
5621 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
5622 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
5624 #: config/ia64/ia64.opt:95
5625 msgid "Do not inline square root"
5626 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
5628 #: config/ia64/ia64.opt:99
5629 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
5630 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
5632 #: config/ia64/ia64.opt:103
5633 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
5634 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
5636 #: config/ia64/ia64.opt:107 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258
5637 #: config/pa/pa.opt:51
5638 msgid "Specify range of registers to make fixed"
5639 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
5641 #: config/ia64/ia64.opt:119
5642 msgid "Use data speculation before reload"
5643 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
5645 #: config/ia64/ia64.opt:123
5646 msgid "Use data speculation after reload"
5647 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
5649 #: config/ia64/ia64.opt:127
5650 msgid "Use control speculation"
5651 msgstr "Usa el control de especulación"
5653 #: config/ia64/ia64.opt:131
5654 msgid "Use in block data speculation before reload"
5655 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
5657 #: config/ia64/ia64.opt:135
5658 msgid "Use in block data speculation after reload"
5659 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
5661 #: config/ia64/ia64.opt:139
5662 msgid "Use in block control speculation"
5663 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
5665 #: config/ia64/ia64.opt:143
5666 msgid "Use simple data speculation check"
5667 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
5669 #: config/ia64/ia64.opt:147
5670 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
5671 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
5673 #: config/ia64/ia64.opt:151
5674 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5675 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5677 #: config/ia64/ia64.opt:155
5678 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5679 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5681 #: config/ia64/ia64.opt:159
5682 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
5683 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
5685 #: config/ia64/ia64.opt:163
5686 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
5687 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
5689 #: config/ia64/ia64.opt:167
5690 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
5691 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
5693 #: config/ia64/ia64.opt:171
5694 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
5695 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
5697 #: config/ia64/ia64.opt:175
5698 msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
5699 msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
5701 #: config/ia64/ia64.opt:179
5702 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
5703 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
5705 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:3
5706 msgid "! It would be better to auto-generate this file."
5707 msgstr "! Sería mejor auto-generar este fichero."
5709 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:7
5710 msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
5711 msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
5713 #: config/m32c/m32c.opt:24
5714 msgid "-msim\tUse simulator runtime"
5715 msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
5717 #: config/m32c/m32c.opt:28
5718 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
5719 msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
5721 #: config/m32c/m32c.opt:32
5722 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
5723 msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
5725 #: config/m32c/m32c.opt:36
5726 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
5727 msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
5729 #: config/m32c/m32c.opt:40
5730 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
5731 msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
5733 #: config/m32c/m32c.opt:44
5734 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
5735 msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
5737 #: config/sparc/little-endian.opt:23
5738 msgid "Generate code for little-endian"
5739 msgstr "Genera código para little-endian"
5741 #: config/sparc/little-endian.opt:27
5742 msgid "Generate code for big-endian"
5743 msgstr "Genera código para big-endian"
5745 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
5746 msgid "Use hardware FP"
5747 msgstr "Usa FP de hardware"
5749 #: config/sparc/sparc.opt:31
5750 msgid "Do not use hardware FP"
5751 msgstr "No usa FP de hardware"
5753 #: config/sparc/sparc.opt:35
5754 msgid "Assume possible double misalignment"
5755 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
5757 #: config/sparc/sparc.opt:39
5758 msgid "Use ABI reserved registers"
5759 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
5761 #: config/sparc/sparc.opt:43
5762 msgid "Use hardware quad FP instructions"
5763 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
5765 #: config/sparc/sparc.opt:47
5766 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
5767 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
5769 #: config/sparc/sparc.opt:51
5770 msgid "Compile for V8+ ABI"
5771 msgstr "Compila para el ABI V8+"
5773 #: config/sparc/sparc.opt:55
5774 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
5775 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
5777 #: config/sparc/sparc.opt:59
5778 msgid "Pointers are 64-bit"
5779 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
5781 #: config/sparc/sparc.opt:63
5782 msgid "Pointers are 32-bit"
5783 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
5785 #: config/sparc/sparc.opt:67
5786 msgid "Use 64-bit ABI"
5787 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
5789 #: config/sparc/sparc.opt:71
5790 msgid "Use 32-bit ABI"
5791 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
5793 #: config/sparc/sparc.opt:75
5794 msgid "Use stack bias"
5795 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
5797 #: config/sparc/sparc.opt:79
5798 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
5799 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
5801 #: config/sparc/sparc.opt:83
5802 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
5803 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
5805 #: config/sparc/sparc.opt:87
5806 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
5807 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
5809 #: config/sparc/sparc.opt:95
5810 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
5811 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
5813 #: config/sparc/sparc.opt:99
5814 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
5815 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
5817 #: config/m32r/m32r.opt:23
5818 msgid "Compile for the m32rx"
5819 msgstr "Compila para el m32rx"
5821 #: config/m32r/m32r.opt:27
5822 msgid "Compile for the m32r2"
5823 msgstr "Compila para el m32r2"
5825 #: config/m32r/m32r.opt:31
5826 msgid "Compile for the m32r"
5827 msgstr "Compila para el m32r"
5829 #: config/m32r/m32r.opt:35
5830 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
5831 msgstr "Alínea todos los bucles al límite de 32 byte"
5833 #: config/m32r/m32r.opt:39
5834 msgid "Prefer branches over conditional execution"
5835 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
5837 #: config/m32r/m32r.opt:43
5838 msgid "Give branches their default cost"
5839 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
5841 #: config/m32r/m32r.opt:47
5842 msgid "Display compile time statistics"
5843 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
5845 #: config/m32r/m32r.opt:51
5846 msgid "Specify cache flush function"
5847 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
5849 #: config/m32r/m32r.opt:55
5850 msgid "Specify cache flush trap number"
5851 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
5853 #: config/m32r/m32r.opt:59
5854 msgid "Only issue one instruction per cycle"
5855 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
5857 #: config/m32r/m32r.opt:63
5858 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
5859 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
5861 #: config/m32r/m32r.opt:67
5862 msgid "Code size: small, medium or large"
5863 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
5865 #: config/m32r/m32r.opt:71
5866 msgid "Don't call any cache flush functions"
5867 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
5869 #: config/m32r/m32r.opt:75
5870 msgid "Don't call any cache flush trap"
5871 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
5873 #: config/m32r/m32r.opt:82
5874 msgid "Small data area: none, sdata, use"
5875 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
5877 #: config/m68k/m68k.opt:23
5878 msgid "Generate code for a 520X"
5879 msgstr "Genera código para un 520X"
5881 #: config/m68k/m68k.opt:27
5882 msgid "Generate code for a 5206e"
5883 msgstr "Genera código para un 5206e"
5885 #: config/m68k/m68k.opt:31
5886 msgid "Generate code for a 528x"
5887 msgstr "Genera código para un 528x"
5889 #: config/m68k/m68k.opt:35
5890 msgid "Generate code for a 5307"
5891 msgstr "Genera código para un 5307"
5893 #: config/m68k/m68k.opt:39
5894 msgid "Generate code for a 5407"
5895 msgstr "Genera código para un 5407"
5897 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
5898 msgid "Generate code for a 68000"
5899 msgstr "Genera código para un 68000"
5901 #: config/m68k/m68k.opt:47
5902 msgid "Generate code for a 68010"
5903 msgstr "Genera código para un 68010"
5905 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
5906 msgid "Generate code for a 68020"
5907 msgstr "Genera código para un 68020"
5909 #: config/m68k/m68k.opt:55
5910 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
5911 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
5913 #: config/m68k/m68k.opt:59
5914 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
5915 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
5917 #: config/m68k/m68k.opt:63
5918 msgid "Generate code for a 68030"
5919 msgstr "Genera código para un 68030"
5921 #: config/m68k/m68k.opt:67
5922 msgid "Generate code for a 68040"
5923 msgstr "Genera código para un 68040"
5925 #: config/m68k/m68k.opt:71
5926 msgid "Generate code for a 68060"
5927 msgstr "Genera código para un 68060"
5929 #: config/m68k/m68k.opt:75
5930 msgid "Generate code for a 68302"
5931 msgstr "Genera código para un 68302"
5933 #: config/m68k/m68k.opt:79
5934 msgid "Generate code for a 68332"
5935 msgstr "Genera código para un 68332"
5937 #: config/m68k/m68k.opt:84
5938 msgid "Generate code for a 68851"
5939 msgstr "Genera código para un 68851"
5941 #: config/m68k/m68k.opt:88
5942 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
5943 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
5945 #: config/m68k/m68k.opt:92
5946 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
5947 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
5949 #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63
5950 msgid "Specify the name of the target architecture"
5951 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
5953 #: config/m68k/m68k.opt:100
5954 msgid "Use the bit-field instructions"
5955 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
5957 #: config/m68k/m68k.opt:112
5958 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
5959 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
5961 #: config/m68k/m68k.opt:116
5962 msgid "Specify the target CPU"
5963 msgstr "Selecciona el CPU destino"
5965 #: config/m68k/m68k.opt:120
5966 msgid "Generate code for a cpu32"
5967 msgstr "Genera código para un cpu32"
5969 #: config/m68k/m68k.opt:124
5970 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
5971 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
5973 #: config/m68k/m68k.opt:128
5974 msgid "Generate code for a Fido A"
5975 msgstr "Genera código para un Fido A"
5977 #: config/m68k/m68k.opt:132
5978 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
5979 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
5981 #: config/m68k/m68k.opt:136
5982 msgid "Enable ID based shared library"
5983 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
5985 #: config/m68k/m68k.opt:140
5986 msgid "Do not use the bit-field instructions"
5987 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
5989 #: config/m68k/m68k.opt:144
5990 msgid "Use normal calling convention"
5991 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
5993 #: config/m68k/m68k.opt:148
5994 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
5995 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
5997 # pc = program counter. cfuga
5998 #: config/m68k/m68k.opt:152
5999 msgid "Generate pc-relative code"
6000 msgstr "Genera código relativo al pc"
6002 #: config/m68k/m68k.opt:156
6003 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
6004 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
6006 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
6007 msgid "Enable separate data segment"
6008 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
6010 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
6011 msgid "ID of shared library to build"
6012 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
6014 #: config/m68k/m68k.opt:168
6015 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
6016 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
6018 #: config/m68k/m68k.opt:172
6019 msgid "Generate code with library calls for floating point"
6020 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
6022 #: config/m68k/m68k.opt:176
6023 msgid "Do not use unaligned memory references"
6024 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
6026 #: config/m68k/m68k.opt:180
6027 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
6028 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
6030 #: config/m68k/m68k.opt:184
6031 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
6032 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
6034 #: config/m68k/m68k.opt:188
6035 msgid "Support TLS segment larger than 64K"
6036 msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
6038 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:145
6039 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6040 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
6042 #: config/i386/djgpp.opt:25
6043 msgid "Ignored (obsolete)"
6044 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
6046 #: config/i386/mingw.opt:23
6047 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
6048 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
6050 #: config/i386/mingw.opt:27
6051 msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
6052 msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."
6054 #: config/i386/i386.opt:66
6055 msgid "sizeof(long double) is 16"
6056 msgstr "sizeof(long double) es 16"
6058 #: config/i386/i386.opt:70 config/i386/i386.opt:141
6059 msgid "Use hardware fp"
6060 msgstr "Usa fp de hardware"
6062 #: config/i386/i386.opt:74
6063 msgid "sizeof(long double) is 12"
6064 msgstr "sizeof(long double) es 12"
6066 #: config/i386/i386.opt:78 config/sh/sh.opt:206
6067 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
6068 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
6070 #: config/i386/i386.opt:82
6071 msgid "Align some doubles on dword boundary"
6072 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
6074 #: config/i386/i386.opt:86
6075 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
6076 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
6078 #: config/i386/i386.opt:90
6079 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
6080 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
6082 #: config/i386/i386.opt:94
6083 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
6084 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
6086 #: config/i386/i386.opt:98
6087 msgid "Align destination of the string operations"
6088 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
6090 #: config/i386/i386.opt:106
6091 msgid "Use given assembler dialect"
6092 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
6094 #: config/i386/i386.opt:110
6095 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
6096 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
6098 #: config/i386/i386.opt:114
6099 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
6100 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
6102 #: config/i386/i386.opt:118
6103 msgid "Use given x86-64 code model"
6104 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
6106 #: config/i386/i386.opt:121
6107 msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
6108 msgstr "%<-mcpu=%> es obsoleto; utilice %<-mtune=%> o %<-march%> en su lugar"
6110 #: config/i386/i386.opt:125
6111 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6112 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
6114 #: config/i386/i386.opt:129
6115 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
6116 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
6118 #: config/i386/i386.opt:133
6119 msgid "Return values of functions in FPU registers"
6120 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
6122 #: config/i386/i386.opt:137
6123 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
6124 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
6126 #: config/i386/i386.opt:149
6127 msgid "Inline all known string operations"
6128 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
6130 #: config/i386/i386.opt:153
6131 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
6132 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
6134 #: config/i386/i386.opt:156
6135 msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
6136 msgstr "%<-mintel-syntax%> y %<-mno-intel-syntax%> son obsoletos; utilice %<-masm=intel%> y %<-masm=att%> en su lugar"
6138 #: config/i386/i386.opt:161
6139 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
6140 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
6142 #: config/i386/i386.opt:177
6143 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6144 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
6146 #: config/i386/i386.opt:181
6147 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6148 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6150 #: config/i386/i386.opt:185
6151 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
6152 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
6154 #: config/i386/i386.opt:189
6155 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
6156 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
6158 #: config/i386/i386.opt:193
6159 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
6160 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
6162 #: config/i386/i386.opt:197
6163 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
6164 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
6166 #: config/i386/i386.opt:201
6167 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
6168 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
6170 #: config/i386/i386.opt:205
6171 msgid "Alternate calling convention"
6172 msgstr "Convención de llamada alternativa"
6174 #: config/i386/i386.opt:213
6175 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
6176 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
6178 #: config/i386/i386.opt:217
6179 msgid "Realign stack in prologue"
6180 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
6182 #: config/i386/i386.opt:221
6183 msgid "Enable stack probing"
6184 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
6186 #: config/i386/i386.opt:225
6187 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
6188 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
6190 #: config/i386/i386.opt:229
6191 msgid "Use given thread-local storage dialect"
6192 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
6194 #: config/i386/i386.opt:233
6195 #, c-format
6196 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
6197 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
6199 #: config/i386/i386.opt:241
6200 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
6201 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
6203 #: config/i386/i386.opt:245 config/rs6000/rs6000.opt:228
6204 msgid "Vector library ABI to use"
6205 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
6207 #: config/i386/i386.opt:249
6208 msgid "Return 8-byte vectors in memory"
6209 msgstr "Devuelve vectores de 8 bytes en memoria"
6211 #: config/i386/i386.opt:253
6212 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
6213 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
6215 #: config/i386/i386.opt:257
6216 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
6217 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
6219 #: config/i386/i386.opt:261
6220 msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
6221 msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de"
6223 #: config/i386/i386.opt:266
6224 msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 and Haifa scheduling"
6225 msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 y la calendarización es Haifa"
6227 #: config/i386/i386.opt:273
6228 msgid "Generate 32bit i386 code"
6229 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
6231 #: config/i386/i386.opt:277
6232 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
6233 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
6235 #: config/i386/i386.opt:281
6236 msgid "Support MMX built-in functions"
6237 msgstr "Admite funciones internas MMX"
6239 #: config/i386/i386.opt:285
6240 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
6241 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
6243 #: config/i386/i386.opt:289
6244 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
6245 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
6247 #: config/i386/i386.opt:293
6248 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
6249 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
6251 #: config/i386/i386.opt:297
6252 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
6253 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
6255 #: config/i386/i386.opt:301
6256 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
6257 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
6259 #: config/i386/i386.opt:305
6260 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
6261 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
6263 #: config/i386/i386.opt:309
6264 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
6265 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
6267 #: config/i386/i386.opt:313 config/i386/i386.opt:317
6268 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6269 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
6271 #: config/i386/i386.opt:321
6272 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6273 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
6275 #: config/i386/i386.opt:325
6276 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
6277 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
6279 #: config/i386/i386.opt:329
6280 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
6281 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
6283 #: config/i386/i386.opt:333
6284 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
6285 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
6287 #: config/i386/i386.opt:337
6288 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
6289 msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
6291 #: config/i386/i386.opt:341
6292 msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
6293 msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
6295 #: config/i386/i386.opt:345
6296 msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
6297 msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
6299 #: config/i386/i386.opt:349
6300 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
6301 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
6303 #: config/i386/i386.opt:353
6304 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
6305 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
6307 #: config/i386/i386.opt:357
6308 msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
6309 msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
6311 #: config/i386/i386.opt:361
6312 msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
6313 msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
6315 #: config/i386/i386.opt:365
6316 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
6317 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
6319 #: config/i386/i386.opt:369
6320 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
6321 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
6323 #: config/i386/i386.opt:373
6324 msgid "Support code generation of movbe instruction."
6325 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
6327 #: config/i386/i386.opt:377
6328 msgid "Support code generation of crc32 instruction."
6329 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
6331 #: config/i386/i386.opt:381
6332 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
6333 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
6335 #: config/i386/i386.opt:385
6336 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
6337 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
6339 #: config/i386/i386.opt:389
6340 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
6341 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
6343 #: config/i386/i386.opt:393
6344 msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
6345 msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE"
6347 #: config/i386/i386.opt:397
6348 msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
6349 msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND"
6351 #: config/i386/i386.opt:401
6352 msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
6353 msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C"
6355 #: config/i386/i386.opt:405
6356 msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
6357 msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."
6359 #: config/i386/i386.opt:409
6360 msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
6361 msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución"
6363 #: config/i386/cygming.opt:23
6364 msgid "Create console application"
6365 msgstr "Crea una aplicación de consola"
6367 #: config/i386/cygming.opt:27
6368 msgid "Generate code for a DLL"
6369 msgstr "Genera código para una DLL"
6371 #: config/i386/cygming.opt:31
6372 msgid "Ignore dllimport for functions"
6373 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
6375 #: config/i386/cygming.opt:35
6376 msgid "Use Mingw-specific thread support"
6377 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
6379 #: config/i386/cygming.opt:39
6380 msgid "Set Windows defines"
6381 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
6383 #: config/i386/cygming.opt:43
6384 msgid "Create GUI application"
6385 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
6387 #: config/i386/cygming.opt:47
6388 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
6389 msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
6391 #: config/i386/cygming.opt:51
6392 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
6393 msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
6395 #: config/i386/mingw-w64.opt:23
6396 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
6397 msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE"
6399 #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:307
6400 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
6401 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
6403 #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:129
6404 msgid "Generate 64-bit code"
6405 msgstr "Genera código de 64-bit"
6407 #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:133
6408 msgid "Generate 32-bit code"
6409 msgstr "Genera código de 32-bit"
6411 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
6412 msgid "Use POWER instruction set"
6413 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
6415 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
6416 msgid "Do not use POWER instruction set"
6417 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
6419 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
6420 msgid "Use POWER2 instruction set"
6421 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
6423 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
6424 msgid "Use PowerPC instruction set"
6425 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6427 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
6428 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
6429 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6431 #: config/rs6000/rs6000.opt:148
6432 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
6433 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
6435 #: config/rs6000/rs6000.opt:152
6436 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
6437 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
6439 #: config/rs6000/rs6000.opt:156
6440 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
6441 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
6443 #: config/rs6000/rs6000.opt:160
6444 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
6445 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
6447 #: config/rs6000/rs6000.opt:164
6448 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
6449 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
6451 #: config/rs6000/rs6000.opt:168
6452 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
6453 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
6455 #: config/rs6000/rs6000.opt:172
6456 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
6457 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
6459 #: config/rs6000/rs6000.opt:176
6460 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
6461 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
6463 #: config/rs6000/rs6000.opt:180
6464 msgid "Use AltiVec instructions"
6465 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
6467 #: config/rs6000/rs6000.opt:184
6468 msgid "Use decimal floating point instructions"
6469 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
6471 #: config/rs6000/rs6000.opt:188
6472 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
6473 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
6475 #: config/rs6000/rs6000.opt:192
6476 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
6477 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
6479 #: config/rs6000/rs6000.opt:196
6480 msgid "Generate load/store multiple instructions"
6481 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
6483 #: config/rs6000/rs6000.opt:200
6484 msgid "Generate string instructions for block moves"
6485 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
6487 #: config/rs6000/rs6000.opt:204
6488 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
6489 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
6491 #: config/rs6000/rs6000.opt:208
6492 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
6493 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
6495 #: config/rs6000/rs6000.opt:212 config/pdp11/pdp11.opt:79
6496 msgid "Do not use hardware floating point"
6497 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
6499 #: config/rs6000/rs6000.opt:220
6500 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
6501 msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
6503 #: config/rs6000/rs6000.opt:224
6504 msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
6505 msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)"
6507 #: config/rs6000/rs6000.opt:232
6508 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
6509 msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar"
6511 #: config/rs6000/rs6000.opt:272
6512 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
6513 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
6515 #: config/rs6000/rs6000.opt:276
6516 msgid "Generate load/store with update instructions"
6517 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
6519 #: config/rs6000/rs6000.opt:280 config/arm/arm.opt:122
6520 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
6521 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
6523 #: config/rs6000/rs6000.opt:284
6524 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
6525 msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
6527 #: config/rs6000/rs6000.opt:288
6528 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
6529 msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
6531 #: config/rs6000/rs6000.opt:295
6532 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
6533 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
6535 #: config/rs6000/rs6000.opt:299
6536 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
6537 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
6539 #: config/rs6000/rs6000.opt:303
6540 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
6541 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
6543 #: config/rs6000/rs6000.opt:311 config/rs6000/rs6000.opt:315
6544 msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
6545 msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."
6547 #: config/rs6000/rs6000.opt:319
6548 msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
6549 msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."
6551 #: config/rs6000/rs6000.opt:323
6552 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
6553 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6555 #: config/rs6000/rs6000.opt:327
6556 msgid "Place floating point constants in TOC"
6557 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6559 #: config/rs6000/rs6000.opt:331
6560 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
6561 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6563 #: config/rs6000/rs6000.opt:335
6564 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
6565 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6567 #: config/rs6000/rs6000.opt:346
6568 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
6569 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
6571 #: config/rs6000/rs6000.opt:350
6572 msgid "Put everything in the regular TOC"
6573 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
6575 #: config/rs6000/rs6000.opt:354
6576 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
6577 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
6579 #: config/rs6000/rs6000.opt:358
6580 msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
6581 msgstr "-mvrsave=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
6583 #: config/rs6000/rs6000.opt:362
6584 msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
6585 msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcp/memmove"
6587 #: config/rs6000/rs6000.opt:366
6588 msgid "Generate isel instructions"
6589 msgstr "Genera instrucciones isel"
6591 #: config/rs6000/rs6000.opt:370
6592 msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
6593 msgstr "-misel=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -misel/-mno-isel"
6595 #: config/rs6000/rs6000.opt:374
6596 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
6597 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
6599 #: config/rs6000/rs6000.opt:378
6600 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
6601 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
6603 #: config/rs6000/rs6000.opt:382
6604 msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
6605 msgstr "-mspe=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
6607 #: config/rs6000/rs6000.opt:386
6608 msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
6609 msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
6611 #: config/rs6000/rs6000.opt:390
6612 msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
6613 msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar"
6615 #: config/rs6000/rs6000.opt:394
6616 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
6617 msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6619 #: config/rs6000/rs6000.opt:398
6620 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
6621 msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
6623 #: config/rs6000/rs6000.opt:402
6624 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
6625 msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
6627 #: config/rs6000/rs6000.opt:406
6628 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
6629 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
6631 #: config/rs6000/rs6000.opt:410
6632 msgid "Generate Cell microcode"
6633 msgstr "Genera microcódigo Cell"
6635 #: config/rs6000/rs6000.opt:414
6636 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
6637 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
6639 #: config/rs6000/rs6000.opt:418
6640 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
6641 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
6643 #: config/rs6000/rs6000.opt:422
6644 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
6645 msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
6647 #: config/rs6000/rs6000.opt:426
6648 msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
6649 msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
6651 #: config/rs6000/rs6000.opt:430
6652 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
6653 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
6655 #: config/rs6000/rs6000.opt:434
6656 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
6657 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
6659 #: config/rs6000/rs6000.opt:438
6660 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
6661 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
6663 #: config/rs6000/rs6000.opt:442
6664 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
6665 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
6667 #: config/rs6000/rs6000.opt:446
6668 msgid "Single-precision floating point unit"
6669 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
6671 #: config/rs6000/rs6000.opt:450
6672 msgid "Double-precision floating point unit"
6673 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
6675 #: config/rs6000/rs6000.opt:454
6676 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
6677 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
6679 #: config/rs6000/rs6000.opt:458
6680 msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
6681 msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
6683 #: config/rs6000/rs6000.opt:462
6684 msgid "Specify Xilinx FPU."
6685 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
6687 #: config/rs6000/aix64.opt:24
6688 msgid "Compile for 64-bit pointers"
6689 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
6691 #: config/rs6000/aix64.opt:28
6692 msgid "Compile for 32-bit pointers"
6693 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
6695 #: config/rs6000/aix64.opt:32
6696 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
6697 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
6699 #: config/rs6000/linux64.opt:24
6700 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
6701 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
6703 #: config/rs6000/linux64.opt:28
6704 msgid "Select code model"
6705 msgstr "Selecciona el modelo de código"
6707 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
6708 msgid "Select ABI calling convention"
6709 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
6711 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
6712 msgid "Select method for sdata handling"
6713 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
6715 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
6716 msgid "Align to the base type of the bit-field"
6717 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
6719 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
6720 msgid "Produce code relocatable at runtime"
6721 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
6723 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
6724 msgid "Produce little endian code"
6725 msgstr "Produce código little endian"
6727 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
6728 msgid "Produce big endian code"
6729 msgstr "Produce código big endian"
6731 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
6732 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:125
6733 #: config/rs6000/sysv4.opt:137
6734 msgid "no description yet"
6735 msgstr "sin descripción aún"
6737 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
6738 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
6739 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
6741 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
6742 msgid "Use EABI"
6743 msgstr "Usa EABI"
6745 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
6746 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
6747 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
6749 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
6750 msgid "Use alternate register names"
6751 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
6753 #: config/rs6000/sysv4.opt:101
6754 msgid "Use default method for sdata handling"
6755 msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
6757 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
6758 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
6759 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
6761 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
6762 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
6763 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
6765 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
6766 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
6767 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
6769 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
6770 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
6771 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
6773 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
6774 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
6775 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF"
6777 #: config/rs6000/sysv4.opt:141
6778 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
6779 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
6781 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
6782 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
6783 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
6785 #: config/spu/spu.opt:20
6786 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
6787 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
6789 #: config/spu/spu.opt:24
6790 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
6791 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
6793 #: config/spu/spu.opt:28
6794 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
6795 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
6797 #: config/spu/spu.opt:32
6798 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
6799 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
6801 #: config/spu/spu.opt:36
6802 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
6803 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
6805 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
6806 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
6807 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
6809 #: config/spu/spu.opt:48
6810 msgid "Use standard main function as entry for startup"
6811 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
6813 #: config/spu/spu.opt:52
6814 msgid "Generate branch hints for branches"
6815 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
6817 #: config/spu/spu.opt:56
6818 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
6819 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
6821 #: config/spu/spu.opt:60
6822 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
6823 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
6825 #: config/spu/spu.opt:64
6826 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
6827 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
6829 #: config/spu/spu.opt:68
6830 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
6831 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
6833 #: config/spu/spu.opt:76
6834 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
6835 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
6837 #: config/spu/spu.opt:88
6838 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
6839 msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)"
6841 #: config/spu/spu.opt:92
6842 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
6843 msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit"
6845 #: config/spu/spu.opt:96
6846 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
6847 msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
6849 #: config/spu/spu.opt:100
6850 msgid "Size (in KB) of software data cache"
6851 msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
6853 #: config/spu/spu.opt:104
6854 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
6855 msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
6857 #: config/mcore/mcore.opt:23
6858 msgid "Generate code for the M*Core M210"
6859 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
6861 #: config/mcore/mcore.opt:27
6862 msgid "Generate code for the M*Core M340"
6863 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
6865 #: config/mcore/mcore.opt:31
6866 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
6867 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
6869 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
6870 msgid "Generate big-endian code"
6871 msgstr "Genera código big-endian"
6873 #: config/mcore/mcore.opt:39
6874 msgid "Emit call graph information"
6875 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
6877 #: config/mcore/mcore.opt:43
6878 msgid "Use the divide instruction"
6879 msgstr "Usa la instrucción divide"
6881 #: config/mcore/mcore.opt:47
6882 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
6883 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
6885 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
6886 msgid "Generate little-endian code"
6887 msgstr "Genera código little-endian"
6889 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
6890 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
6891 msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
6893 #: config/mcore/mcore.opt:60
6894 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
6895 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
6897 #: config/mcore/mcore.opt:64
6898 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
6899 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
6901 #: config/mcore/mcore.opt:71
6902 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
6903 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
6905 #: config/mcore/mcore.opt:75
6906 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
6907 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
6909 #: config/arc/arc.opt:32
6910 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
6911 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
6913 #: config/arc/arc.opt:42
6914 msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
6915 msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para el CPU de variante ARC"
6917 #: config/arc/arc.opt:46
6918 msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
6919 msgstr "-mtext=SECCIÓN\tPone las funciones en la SECCIÓN"
6921 #: config/arc/arc.opt:50
6922 msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
6923 msgstr "-mdata=SECCIÓN\tPone los datos en la SECCIÓN"
6925 #: config/arc/arc.opt:54
6926 msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
6927 msgstr "-mrodata=SECCIÓN\tPone los datos de sólo lectura en la SECCIÓN"
6929 #: config/sh/sh.opt:45
6930 msgid "Generate SH1 code"
6931 msgstr "Genera código SH1"
6933 #: config/sh/sh.opt:49
6934 msgid "Generate SH2 code"
6935 msgstr "Genera código SH2"
6937 #: config/sh/sh.opt:53
6938 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
6939 msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
6941 #: config/sh/sh.opt:57
6942 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
6943 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
6945 #: config/sh/sh.opt:61
6946 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
6947 msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
6949 #: config/sh/sh.opt:65
6950 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
6951 msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
6953 #: config/sh/sh.opt:69
6954 msgid "Generate SH2e code"
6955 msgstr "Genera código SH2e"
6957 #: config/sh/sh.opt:73
6958 msgid "Generate SH3 code"
6959 msgstr "Genera código SH3"
6961 #: config/sh/sh.opt:77
6962 msgid "Generate SH3e code"
6963 msgstr "Genera código SH3e"
6965 #: config/sh/sh.opt:81
6966 msgid "Generate SH4 code"
6967 msgstr "Genera código SH4"
6969 #: config/sh/sh.opt:85
6970 msgid "Generate SH4-100 code"
6971 msgstr "Genera código SH4-100"
6973 #: config/sh/sh.opt:89
6974 msgid "Generate SH4-200 code"
6975 msgstr "Genera código SH4-200"
6977 #: config/sh/sh.opt:95
6978 msgid "Generate SH4-300 code"
6979 msgstr "Genera código SH4-300"
6981 #: config/sh/sh.opt:99
6982 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
6983 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
6985 #: config/sh/sh.opt:103
6986 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
6987 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
6989 #: config/sh/sh.opt:107
6990 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
6991 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
6993 #: config/sh/sh.opt:111
6994 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
6995 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
6997 #: config/sh/sh.opt:115
6998 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
6999 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
7001 #: config/sh/sh.opt:120
7002 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
7003 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
7005 #: config/sh/sh.opt:125
7006 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
7007 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
7009 #: config/sh/sh.opt:130
7010 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
7011 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
7013 #: config/sh/sh.opt:134
7014 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
7015 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
7017 #: config/sh/sh.opt:138
7018 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
7019 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
7021 #: config/sh/sh.opt:142
7022 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
7023 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
7025 #: config/sh/sh.opt:146
7026 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
7027 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
7029 #: config/sh/sh.opt:150
7030 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
7031 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
7033 #: config/sh/sh.opt:154
7034 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
7035 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
7037 #: config/sh/sh.opt:158
7038 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
7039 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
7041 #: config/sh/sh.opt:162
7042 msgid "Generate SH4a code"
7043 msgstr "Genera código SH4a"
7045 #: config/sh/sh.opt:166
7046 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
7047 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
7049 #: config/sh/sh.opt:170
7050 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
7051 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
7053 #: config/sh/sh.opt:174
7054 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
7055 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
7057 #: config/sh/sh.opt:178
7058 msgid "Generate SH4al-dsp code"
7059 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
7061 #: config/sh/sh.opt:182
7062 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
7063 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
7065 #: config/sh/sh.opt:186
7066 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
7067 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
7069 #: config/sh/sh.opt:190
7070 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
7071 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
7073 #: config/sh/sh.opt:194
7074 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
7075 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
7077 #: config/sh/sh.opt:198
7078 msgid "Generate SHcompact code"
7079 msgstr "Genera código SHcompact"
7081 #: config/sh/sh.opt:202
7082 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
7083 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
7085 #: config/sh/sh.opt:210
7086 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
7087 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
7089 #: config/sh/sh.opt:214
7090 msgid "Generate code in big endian mode"
7091 msgstr "Genera código en modo big endian"
7093 #: config/sh/sh.opt:218
7094 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
7095 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
7097 #: config/sh/sh.opt:222
7098 msgid "Generate bit instructions"
7099 msgstr "Genera instrucciones bit"
7101 #: config/sh/sh.opt:226
7102 msgid "Cost to assume for a branch insn"
7103 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
7105 #: config/sh/sh.opt:230
7106 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
7107 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
7109 #: config/sh/sh.opt:234
7110 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
7111 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
7113 #: config/sh/sh.opt:238
7114 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
7115 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
7117 #: config/sh/sh.opt:242
7118 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
7119 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
7121 #: config/sh/sh.opt:246
7122 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7123 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7125 #: config/sh/sh.opt:250
7126 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
7127 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
7129 #: config/sh/sh.opt:254
7130 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
7131 msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
7133 #: config/sh/sh.opt:262
7134 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
7135 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
7137 #: config/sh/sh.opt:266
7138 msgid "Cost to assume for gettr insn"
7139 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
7141 #: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320
7142 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
7143 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
7145 #: config/sh/sh.opt:274
7146 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
7147 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
7149 #: config/sh/sh.opt:278
7150 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
7151 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
7153 #: config/sh/sh.opt:282
7154 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
7155 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
7157 #: config/sh/sh.opt:286
7158 msgid "Assume symbols might be invalid"
7159 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
7161 #: config/sh/sh.opt:290
7162 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
7163 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
7165 #: config/sh/sh.opt:294
7166 msgid "Generate code in little endian mode"
7167 msgstr "Genera código en modo little endian"
7169 #: config/sh/sh.opt:298
7170 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
7171 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
7173 #: config/sh/sh.opt:304
7174 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
7175 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
7177 #: config/sh/sh.opt:308
7178 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
7179 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
7181 #: config/sh/sh.opt:312
7182 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
7183 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
7185 #: config/sh/sh.opt:316
7186 msgid "Shorten address references during linking"
7187 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlace"
7189 #: config/sh/sh.opt:324
7190 msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
7191 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
7193 #: config/sh/sh.opt:328
7194 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
7195 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
7197 #: config/sh/sh.opt:332
7198 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
7199 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
7201 #: config/sh/sh.opt:338
7202 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
7203 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
7205 #: config/sh/superh.opt:6
7206 msgid "Board name [and memory region]."
7207 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
7209 #: config/sh/superh.opt:10
7210 msgid "Runtime name."
7211 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
7213 #: config/arm/arm.opt:23
7214 msgid "Specify an ABI"
7215 msgstr "Especifica una ABI"
7217 #: config/arm/arm.opt:27
7218 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7219 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
7221 #: config/arm/arm.opt:34
7222 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7223 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
7225 #: config/arm/arm.opt:38
7226 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7227 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
7229 #: config/arm/arm.opt:42
7230 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7231 msgstr "Genera código PIC reentrante"
7233 #: config/arm/arm.opt:56
7234 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7235 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
7237 #: config/arm/arm.opt:60
7238 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
7239 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
7241 #: config/arm/arm.opt:64
7242 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
7243 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
7245 #: config/arm/arm.opt:68
7246 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
7247 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
7249 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
7250 msgid "Specify the name of the target CPU"
7251 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
7253 #: config/arm/arm.opt:76
7254 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
7255 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
7257 #: config/arm/arm.opt:83
7258 msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
7259 msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"
7261 #: config/arm/arm.opt:94
7262 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
7263 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
7265 #: config/arm/arm.opt:98
7266 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
7267 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
7269 #: config/arm/arm.opt:102
7270 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7271 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
7273 #: config/arm/arm.opt:106
7274 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7275 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
7277 #: config/arm/arm.opt:110
7278 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
7279 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
7281 #: config/arm/arm.opt:114
7282 msgid "Store function names in object code"
7283 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
7285 #: config/arm/arm.opt:118
7286 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
7287 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
7289 #: config/arm/arm.opt:126
7290 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
7291 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
7293 #: config/arm/arm.opt:130
7294 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
7295 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
7297 #: config/arm/arm.opt:134
7298 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
7299 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
7301 #: config/arm/arm.opt:138
7302 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7303 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
7305 #: config/arm/arm.opt:142
7306 msgid "Specify how to access the thread pointer"
7307 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
7309 #: config/arm/arm.opt:146
7310 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7311 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
7313 #: config/arm/arm.opt:150
7314 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
7315 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
7317 #: config/arm/arm.opt:158
7318 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
7319 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
7321 #: config/arm/arm.opt:162
7322 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
7323 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
7325 #: config/arm/arm.opt:166
7326 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
7327 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
7329 #: config/arm/arm.opt:170
7330 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
7331 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
7333 #: config/arm/pe.opt:23
7334 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
7335 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
7337 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
7338 msgid "Generate code for an 11/10"
7339 msgstr "Genera código para un 11/10"
7341 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
7342 msgid "Generate code for an 11/40"
7343 msgstr "Genera código para un 11/40"
7345 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
7346 msgid "Generate code for an 11/45"
7347 msgstr "Genera código para un 11/45"
7349 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
7350 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
7351 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
7353 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
7354 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
7355 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7357 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
7358 msgid "Use inline patterns for copying memory"
7359 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7361 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
7362 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
7363 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
7365 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
7366 msgid "Pretend that branches are expensive"
7367 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
7369 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
7370 msgid "Use the DEC assembler syntax"
7371 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
7373 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
7374 msgid "Use 32 bit float"
7375 msgstr "Usa float de 32 bit"
7377 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
7378 msgid "Use 64 bit float"
7379 msgstr "Usa float de 64 bit"
7381 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
7382 msgid "Use 16 bit int"
7383 msgstr "Usa int de 16 bit"
7385 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
7386 msgid "Use 32 bit int"
7387 msgstr "Usa int de 32 bit"
7389 #: config/pdp11/pdp11.opt:83
7390 msgid "Target has split I&D"
7391 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
7393 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
7394 msgid "Use UNIX assembler syntax"
7395 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
7397 #: config/avr/avr.opt:23
7398 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
7399 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
7401 #: config/avr/avr.opt:27
7402 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
7403 msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino"
7405 #: config/avr/avr.opt:34
7406 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
7407 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
7409 #: config/avr/avr.opt:38
7410 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
7411 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
7413 #: config/avr/avr.opt:48
7414 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
7415 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
7417 #: config/avr/avr.opt:52
7418 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
7419 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
7421 #: config/avr/avr.opt:56
7422 msgid "Relax branches"
7423 msgstr "Relaja ramificaciones"
7425 #: config/avr/avr.opt:60
7426 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
7427 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."
7429 #: config/crx/crx.opt:23
7430 msgid "Support multiply accumulate instructions"
7431 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
7433 #: config/crx/crx.opt:27
7434 msgid "Do not use push to store function arguments"
7435 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
7437 #: config/crx/crx.opt:31
7438 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
7439 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
7441 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
7442 msgid "Generate cpp defines for server IO"
7443 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
7445 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
7446 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
7447 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
7448 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace"
7450 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
7451 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
7452 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
7454 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
7455 msgid "Generate PA1.0 code"
7456 msgstr "Genera código PA1.0"
7458 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
7459 msgid "Generate PA1.1 code"
7460 msgstr "Genera código PA1.1"
7462 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
7463 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
7464 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
7466 #: config/pa/pa.opt:35
7467 msgid "Generate code for huge switch statements"
7468 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
7470 #: config/pa/pa.opt:39
7471 msgid "Disable FP regs"
7472 msgstr "Desactiva los registros FP"
7474 #: config/pa/pa.opt:43
7475 msgid "Disable indexed addressing"
7476 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
7478 #: config/pa/pa.opt:47
7479 msgid "Generate fast indirect calls"
7480 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
7482 #: config/pa/pa.opt:55
7483 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
7484 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
7486 # config/pa/pa.h:236
7487 #: config/pa/pa.opt:59
7488 msgid "Put jumps in call delay slots"
7489 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
7491 #: config/pa/pa.opt:64
7492 msgid "Enable linker optimizations"
7493 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
7495 #: config/pa/pa.opt:68
7496 msgid "Always generate long calls"
7497 msgstr "Genera siempre llamadas long"
7499 #: config/pa/pa.opt:72
7500 msgid "Emit long load/store sequences"
7501 msgstr "Emite secuencias load/store long"
7503 #: config/pa/pa.opt:80
7504 msgid "Disable space regs"
7505 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
7507 #: config/pa/pa.opt:96
7508 msgid "Use portable calling conventions"
7509 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
7511 #: config/pa/pa.opt:100
7512 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
7513 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
7515 #: config/pa/pa.opt:112
7516 msgid "Do not disable space regs"
7517 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
7519 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
7520 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
7521 msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de GNU"
7523 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
7524 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
7525 msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de HP"
7527 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
7528 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
7529 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
7531 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
7532 msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
7533 msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"
7535 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
7536 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
7537 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
7539 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
7540 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
7541 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
7543 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
7544 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
7545 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
7547 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
7548 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
7549 msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
7551 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
7552 msgid "Provide libraries for the simulator"
7553 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
7555 #: config/mips/mips.opt:23
7556 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
7557 msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
7559 #: config/mips/mips.opt:27
7560 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
7561 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
7563 #: config/mips/mips.opt:31
7564 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
7565 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
7567 #: config/mips/mips.opt:35
7568 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
7569 msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
7571 #: config/mips/mips.opt:39
7572 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
7573 msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones"
7575 #: config/mips/mips.opt:43
7576 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
7577 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
7579 #: config/mips/mips.opt:47
7580 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
7581 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
7583 #: config/mips/mips.opt:51
7584 msgid "Trap on integer divide by zero"
7585 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
7587 #: config/mips/mips.opt:55
7588 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
7589 msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
7591 #: config/mips/mips.opt:59
7592 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
7593 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
7595 #: config/mips/mips.opt:63
7596 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
7597 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
7599 #: config/mips/mips.opt:67
7600 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
7601 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
7603 #: config/mips/mips.opt:71
7604 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
7605 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
7607 #: config/mips/mips.opt:75
7608 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
7609 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
7611 #: config/mips/mips.opt:79
7612 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
7613 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
7615 #: config/mips/mips.opt:89 config/mep/mep.opt:80
7616 msgid "Use big-endian byte order"
7617 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
7619 #: config/mips/mips.opt:93 config/mep/mep.opt:84
7620 msgid "Use little-endian byte order"
7621 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
7623 #: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31
7624 msgid "Use ROM instead of RAM"
7625 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
7627 #: config/mips/mips.opt:101
7628 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
7629 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
7631 #: config/mips/mips.opt:105
7632 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
7633 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
7635 #: config/mips/mips.opt:109
7636 msgid "Work around certain R4000 errata"
7637 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
7639 #: config/mips/mips.opt:113
7640 msgid "Work around certain R4400 errata"
7641 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
7643 #: config/mips/mips.opt:117
7644 msgid "Work around certain R10000 errata"
7645 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
7647 #: config/mips/mips.opt:121
7648 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7649 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
7651 #: config/mips/mips.opt:125
7652 msgid "Work around certain VR4120 errata"
7653 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
7655 #: config/mips/mips.opt:129
7656 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
7657 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
7659 #: config/mips/mips.opt:133
7660 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
7661 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
7663 #: config/mips/mips.opt:137
7664 msgid "FP exceptions are enabled"
7665 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
7667 #: config/mips/mips.opt:141
7668 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
7669 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
7671 #: config/mips/mips.opt:145
7672 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
7673 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
7675 #: config/mips/mips.opt:149
7676 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
7677 msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
7679 #: config/mips/mips.opt:153
7680 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
7681 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
7683 #: config/mips/mips.opt:157
7684 msgid "Use 32-bit general registers"
7685 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
7687 #: config/mips/mips.opt:161
7688 msgid "Use 64-bit general registers"
7689 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
7691 #: config/mips/mips.opt:165
7692 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
7693 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
7695 #: config/mips/mips.opt:169
7696 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
7697 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
7699 #: config/mips/mips.opt:173
7700 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
7701 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
7703 #: config/mips/mips.opt:177
7704 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
7705 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
7707 #: config/mips/mips.opt:181
7708 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
7709 msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
7711 #: config/mips/mips.opt:185
7712 msgid "Generate MIPS16 code"
7713 msgstr "Genera código MIPS16"
7715 #: config/mips/mips.opt:189
7716 msgid "Use MIPS-3D instructions"
7717 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
7719 #: config/mips/mips.opt:193
7720 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
7721 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
7723 #: config/mips/mips.opt:197
7724 msgid "Use -G for object-local data"
7725 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
7727 #: config/mips/mips.opt:201
7728 msgid "Use indirect calls"
7729 msgstr "Usa llamadas indirectas"
7731 #: config/mips/mips.opt:205
7732 msgid "Use a 32-bit long type"
7733 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
7735 #: config/mips/mips.opt:209
7736 msgid "Use a 64-bit long type"
7737 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
7739 #: config/mips/mips.opt:213
7740 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
7741 msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
7743 #: config/mips/mips.opt:217
7744 msgid "Don't optimize block moves"
7745 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
7747 #: config/mips/mips.opt:221
7748 msgid "Use the mips-tfile postpass"
7749 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
7751 #: config/mips/mips.opt:225
7752 msgid "Allow the use of MT instructions"
7753 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
7755 #: config/mips/mips.opt:229
7756 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
7757 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
7759 #: config/mips/mips.opt:233
7760 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
7761 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
7763 #: config/mips/mips.opt:237
7764 msgid "Do not use MDMX instructions"
7765 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
7767 #: config/mips/mips.opt:241
7768 msgid "Generate normal-mode code"
7769 msgstr "Genera código normal-mode"
7771 #: config/mips/mips.opt:245
7772 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
7773 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
7775 #: config/mips/mips.opt:249
7776 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
7777 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
7779 #: config/mips/mips.opt:253
7780 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
7781 msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
7783 #: config/mips/mips.opt:257
7784 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
7785 msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas"
7787 #: config/mips/mips.opt:261
7788 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
7789 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
7791 #: config/mips/mips.opt:265
7792 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
7793 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
7795 #: config/mips/mips.opt:269
7796 msgid "Use SmartMIPS instructions"
7797 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
7799 #: config/mips/mips.opt:273
7800 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
7801 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
7803 #: config/mips/mips.opt:277
7804 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7805 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
7807 #: config/mips/mips.opt:281
7808 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
7809 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
7811 #: config/mips/mips.opt:285
7812 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
7813 msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
7815 #: config/mips/mips.opt:289
7816 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
7817 msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR"
7819 #: config/mips/mips.opt:293 config/iq2000/iq2000.opt:44
7820 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7821 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
7823 #: config/mips/mips.opt:297
7824 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
7825 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
7827 #: config/mips/mips.opt:301
7828 msgid "Lift restrictions on GOT size"
7829 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
7831 #: config/fr30/fr30.opt:23
7832 msgid "Assume small address space"
7833 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
7835 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
7836 msgid "Compile for a 68HC11"
7837 msgstr "Compila para un 68HC11"
7839 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
7840 msgid "Compile for a 68HC12"
7841 msgstr "Compila para un 68HC12"
7843 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
7844 msgid "Compile for a 68HCS12"
7845 msgstr "Compila para un 68HCS12"
7847 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
7848 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7849 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
7851 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
7852 msgid "Min/max instructions allowed"
7853 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
7855 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
7856 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7857 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
7859 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
7860 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7861 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
7863 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
7864 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7865 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
7867 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
7868 msgid "Min/max instructions not allowed"
7869 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
7871 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
7872 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
7873 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
7874 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7875 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
7877 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
7878 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7879 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
7881 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
7882 msgid "Specify the register allocation order"
7883 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
7885 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
7886 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
7887 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
7888 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7889 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
7891 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
7892 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7893 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
7895 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
7896 msgid "Indicate the number of soft registers available"
7897 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
7899 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
7900 msgid "Target DFLOAT double precision code"
7901 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
7903 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
7904 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
7905 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
7907 #: config/vax/vax.opt:39
7908 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
7909 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
7911 #: config/vax/vax.opt:43
7912 msgid "Generate code for UNIX assembler"
7913 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
7915 #: config/vax/vax.opt:47
7916 msgid "Use VAXC structure conventions"
7917 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
7919 #: config/vax/vax.opt:51
7920 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
7921 msgstr "Usa patrones nuevos adddi3/subdi3"
7923 #: config/cris/linux.opt:27
7924 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
7925 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
7927 #: config/cris/cris.opt:45
7928 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
7929 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
7931 #: config/cris/cris.opt:51
7932 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
7933 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
7935 #: config/cris/cris.opt:56
7936 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
7937 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
7939 #: config/cris/cris.opt:64
7940 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
7941 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
7943 #: config/cris/cris.opt:71
7944 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
7945 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
7947 #: config/cris/cris.opt:80
7948 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
7949 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
7951 #: config/cris/cris.opt:89
7952 msgid "Do not tune stack alignment"
7953 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
7955 #: config/cris/cris.opt:98
7956 msgid "Do not tune writable data alignment"
7957 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
7959 #: config/cris/cris.opt:107
7960 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
7961 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
7963 #: config/cris/cris.opt:116
7964 msgid "Align code and data to 32 bits"
7965 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
7967 #: config/cris/cris.opt:133
7968 msgid "Don't align items in code or data"
7969 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
7971 #: config/cris/cris.opt:142
7972 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
7973 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
7975 #: config/cris/cris.opt:149
7976 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
7977 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
7979 #: config/cris/cris.opt:158
7980 msgid "Override -mbest-lib-options"
7981 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
7983 #: config/cris/cris.opt:165
7984 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
7985 msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
7987 #: config/cris/cris.opt:169
7988 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
7989 msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
7991 #: config/cris/cris.opt:173
7992 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
7993 msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
7995 #: config/h8300/h8300.opt:23
7996 msgid "Generate H8S code"
7997 msgstr "Genera código H8S"
7999 #: config/h8300/h8300.opt:27
8000 msgid "Generate H8SX code"
8001 msgstr "Genera código H8SX"
8003 #: config/h8300/h8300.opt:31
8004 msgid "Generate H8S/2600 code"
8005 msgstr "Genera código H8S/2600"
8007 #: config/h8300/h8300.opt:35
8008 msgid "Make integers 32 bits wide"
8009 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
8011 #: config/h8300/h8300.opt:42
8012 msgid "Use registers for argument passing"
8013 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
8015 #: config/h8300/h8300.opt:46
8016 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
8017 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
8019 #: config/h8300/h8300.opt:50
8020 msgid "Enable linker relaxing"
8021 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
8023 #: config/h8300/h8300.opt:54
8024 msgid "Generate H8/300H code"
8025 msgstr "Genera código H8/300H"
8027 #: config/h8300/h8300.opt:58
8028 msgid "Enable the normal mode"
8029 msgstr "Activa el modelo normal"
8031 #: config/h8300/h8300.opt:62
8032 msgid "Use H8/300 alignment rules"
8033 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
8035 #: config/v850/v850.opt:23
8036 msgid "Use registers r2 and r5"
8037 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
8039 #: config/v850/v850.opt:27
8040 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
8041 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
8043 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
8044 #: config/v850/v850.opt:31
8045 msgid "Enable backend debugging"
8046 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
8048 #: config/v850/v850.opt:35
8049 msgid "Do not use the callt instruction"
8050 msgstr "No usa la instrucción callt"
8052 #: config/v850/v850.opt:39
8053 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
8054 msgstr "Reusa r30 basado por función"
8056 #: config/v850/v850.opt:43
8057 msgid "Support Green Hills ABI"
8058 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
8060 #: config/v850/v850.opt:47
8061 msgid "Prohibit PC relative function calls"
8062 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
8064 #: config/v850/v850.opt:51
8065 msgid "Use stubs for function prologues"
8066 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
8068 #: config/v850/v850.opt:55
8069 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
8070 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
8072 #: config/v850/v850.opt:59
8073 msgid "Enable the use of the short load instructions"
8074 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
8076 #: config/v850/v850.opt:63
8077 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
8078 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
8080 #: config/v850/v850.opt:67
8081 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
8082 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
8084 #: config/v850/v850.opt:71
8085 msgid "Enforce strict alignment"
8086 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
8088 #: config/v850/v850.opt:75
8089 msgid "Enforce table jump"
8090 msgstr "Refuerza el salto de tabla"
8092 #: config/v850/v850.opt:82
8093 msgid "Compile for the v850 processor"
8094 msgstr "Compila para el procesador v850"
8096 #: config/v850/v850.opt:86
8097 msgid "Compile for the v850e processor"
8098 msgstr "Compila para el procesador v850e"
8100 #: config/v850/v850.opt:90
8101 msgid "Compile for the v850e1 processor"
8102 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
8104 #: config/v850/v850.opt:94
8105 msgid "Compile for the v850e2 processor"
8106 msgstr "Compila para el procesador v850e2"
8108 #: config/v850/v850.opt:98
8109 msgid "Compile for the v850e2v3 processor"
8110 msgstr "Compila para el procesador v850e2v3"
8112 #: config/v850/v850.opt:102
8113 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
8114 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
8116 #: config/mmix/mmix.opt:24
8117 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8118 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
8120 #: config/mmix/mmix.opt:28
8121 msgid "Use register stack for parameters and return value"
8122 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
8124 #: config/mmix/mmix.opt:32
8125 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8126 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
8128 #: config/mmix/mmix.opt:37
8129 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8130 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
8132 #: config/mmix/mmix.opt:41
8133 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8134 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
8136 #: config/mmix/mmix.opt:45
8137 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8138 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
8140 #: config/mmix/mmix.opt:49
8141 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8142 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
8144 #: config/mmix/mmix.opt:53
8145 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8146 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
8148 #: config/mmix/mmix.opt:57
8149 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8150 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
8152 #: config/mmix/mmix.opt:61
8153 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8154 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
8156 #: config/mmix/mmix.opt:65
8157 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8158 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
8160 #: config/mmix/mmix.opt:79
8161 msgid "Use addresses that allocate global registers"
8162 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
8164 #: config/mmix/mmix.opt:83
8165 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8166 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
8168 #: config/mmix/mmix.opt:87
8169 msgid "Generate a single exit point for each function"
8170 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
8172 #: config/mmix/mmix.opt:91
8173 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8174 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
8176 #: config/mmix/mmix.opt:95
8177 msgid "Set start-address of the program"
8178 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
8180 #: config/mmix/mmix.opt:99
8181 msgid "Set start-address of data"
8182 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
8184 #: config/iq2000/iq2000.opt:23
8185 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
8186 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
8188 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
8189 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
8190 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
8192 #: config/iq2000/iq2000.opt:35 config/microblaze/microblaze.opt:65
8193 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
8194 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
8196 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
8197 msgid "No default crt0.o"
8198 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
8200 #: config/bfin/bfin.opt:23 config/mep/mep.opt:141
8201 msgid "Use simulator runtime"
8202 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
8204 #: config/bfin/bfin.opt:31
8205 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
8206 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
8208 #: config/bfin/bfin.opt:35
8209 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
8210 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
8212 #: config/bfin/bfin.opt:39
8213 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
8214 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
8216 #: config/bfin/bfin.opt:44
8217 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
8218 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
8220 #: config/bfin/bfin.opt:48
8221 msgid "Enabled ID based shared library"
8222 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
8224 #: config/bfin/bfin.opt:52
8225 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
8226 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
8228 #: config/bfin/bfin.opt:65
8229 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
8230 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
8232 #: config/bfin/bfin.opt:69
8233 msgid "Link with the fast floating-point library"
8234 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
8236 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
8237 #: config/bfin/bfin.opt:81
8238 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
8239 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
8241 #: config/bfin/bfin.opt:85
8242 msgid "Enable multicore support"
8243 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
8245 #: config/bfin/bfin.opt:89
8246 msgid "Build for Core A"
8247 msgstr "Construye par el Core A"
8249 #: config/bfin/bfin.opt:93
8250 msgid "Build for Core B"
8251 msgstr "Construye para el Core B"
8253 #: config/bfin/bfin.opt:97
8254 msgid "Build for SDRAM"
8255 msgstr "Construye para SDRAM"
8257 #: config/bfin/bfin.opt:101
8258 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
8259 msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
8261 #: config/picochip/picochip.opt:23
8262 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
8263 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
8265 #: config/picochip/picochip.opt:27
8266 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
8267 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
8269 #: config/picochip/picochip.opt:31
8270 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
8271 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
8273 #: config/picochip/picochip.opt:35
8274 msgid "Enable debug output to be generated."
8275 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
8277 #: config/picochip/picochip.opt:39
8278 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
8279 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
8281 #: config/picochip/picochip.opt:43
8282 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
8283 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
8285 #: config/vxworks.opt:24
8286 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
8287 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
8289 #: config/vxworks.opt:31
8290 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
8291 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
8293 #: config/darwin.opt:50 c-family/c.opt:71 c-family/c.opt:74 c-family/c.opt:77
8294 #: c-family/c.opt:80 c-family/c.opt:179 c-family/c.opt:182 c-family/c.opt:220
8295 #: c-family/c.opt:224 c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1053
8296 #: c-family/c.opt:1061 common.opt:285 common.opt:288 common.opt:2175
8297 #, c-format
8298 msgid "missing filename after %qs"
8299 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
8301 #: config/darwin.opt:111
8302 msgid "Generate compile-time CFString objects"
8303 msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación"
8305 #: config/darwin.opt:205
8306 msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
8307 msgstr "Avisa si los objetos CFString constantes contienen caracteres que no son transportables"
8309 #: config/darwin.opt:210
8310 msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O"
8311 msgstr "Genera cabos de estilo AT&T para Mach-O"
8313 #: config/darwin.opt:214
8314 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8315 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
8317 #: config/darwin.opt:218
8318 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8319 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
8321 #: config/darwin.opt:226
8322 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
8323 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
8325 #: config/darwin.opt:230
8326 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8327 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
8329 #: config/darwin.opt:234
8330 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
8331 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
8333 #: config/darwin.opt:238
8334 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
8335 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
8337 #: config/darwin.opt:242
8338 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
8339 msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
8341 #: config/lynx.opt:23
8342 msgid "Support legacy multi-threading"
8343 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
8345 #: config/lynx.opt:27
8346 msgid "Use shared libraries"
8347 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
8349 #: config/lynx.opt:31
8350 msgid "Support multi-threading"
8351 msgstr "Soporte para multihilos"
8353 #: config/score/score.opt:31
8354 msgid "Disable bcnz instruction"
8355 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
8357 #: config/score/score.opt:35
8358 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
8359 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
8361 #: config/score/score.opt:39
8362 msgid "Support SCORE 5 ISA"
8363 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
8365 #: config/score/score.opt:43
8366 msgid "Support SCORE 5U ISA"
8367 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
8369 #: config/score/score.opt:47
8370 msgid "Support SCORE 7 ISA"
8371 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
8373 #: config/score/score.opt:51
8374 msgid "Support SCORE 7D ISA"
8375 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
8377 #: config/score/score.opt:55
8378 msgid "Support SCORE 3 ISA"
8379 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
8381 #: config/score/score.opt:59
8382 msgid "Support SCORE 3d ISA"
8383 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
8385 #: config/linux.opt:24
8386 msgid "Use Bionic C library"
8387 msgstr "Utiliza la biblioteca C de Bionic"
8389 #: config/linux.opt:28
8390 msgid "Use GNU C library"
8391 msgstr "Utiliza el as de GNU"
8393 #: config/linux.opt:32
8394 msgid "Use uClibc C library"
8395 msgstr "Usa la biblioteca de C de uClibc"
8397 #: config/mep/mep.opt:21
8398 msgid "Enable absolute difference instructions"
8399 msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta"
8401 #: config/mep/mep.opt:25
8402 msgid "Enable all optional instructions"
8403 msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales"
8405 #: config/mep/mep.opt:29
8406 msgid "Enable average instructions"
8407 msgstr "Activa las instrucciones promedio"
8409 #: config/mep/mep.opt:33
8410 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
8411 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
8413 #: config/mep/mep.opt:37
8414 msgid "Enable bit manipulation instructions"
8415 msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
8417 #: config/mep/mep.opt:41
8418 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
8419 msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
8421 #: config/mep/mep.opt:45
8422 msgid "Enable clip instructions"
8423 msgstr "Activa las instrucciones clip"
8425 #: config/mep/mep.opt:49
8426 msgid "Configuration name"
8427 msgstr "Nombre de configuración"
8429 #: config/mep/mep.opt:53
8430 msgid "Enable MeP Coprocessor"
8431 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP"
8433 #: config/mep/mep.opt:57
8434 msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
8435 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit"
8437 #: config/mep/mep.opt:61
8438 msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
8439 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit"
8441 #: config/mep/mep.opt:65
8442 msgid "Enable IVC2 scheduling"
8443 msgstr "Activa la calendarización IVC2"
8445 #: config/mep/mep.opt:69
8446 msgid "Const variables default to the near section"
8447 msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
8449 #: config/mep/mep.opt:76
8450 msgid "Enable 32-bit divide instructions"
8451 msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit"
8453 #: config/mep/mep.opt:91
8454 msgid "__io vars are volatile by default"
8455 msgstr "__io vars son volatile por defecto"
8457 #: config/mep/mep.opt:95
8458 msgid "All variables default to the far section"
8459 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección far"
8461 #: config/mep/mep.opt:99
8462 msgid "Enable leading zero instructions"
8463 msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio"
8465 #: config/mep/mep.opt:106
8466 msgid "All variables default to the near section"
8467 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección near"
8469 #: config/mep/mep.opt:110
8470 msgid "Enable min/max instructions"
8471 msgstr "Activa las instrucciones min/max"
8473 #: config/mep/mep.opt:114
8474 msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
8475 msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit"
8477 #: config/mep/mep.opt:118
8478 msgid "Disable all optional instructions"
8479 msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales"
8481 #: config/mep/mep.opt:125
8482 msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
8483 msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat"
8485 #: config/mep/mep.opt:129
8486 msgid "All variables default to the tiny section"
8487 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección tiny"
8489 #: config/mep/mep.opt:133
8490 msgid "Enable saturation instructions"
8491 msgstr "Activa las instrucciones de saturación"
8493 #: config/mep/mep.opt:137
8494 msgid "Use sdram version of runtime"
8495 msgstr "Usa la versión sdram de tiempo de ejecución"
8497 #: config/mep/mep.opt:145
8498 msgid "Use simulator runtime without vectors"
8499 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución sin vectores"
8501 #: config/mep/mep.opt:149
8502 msgid "All functions default to the far section"
8503 msgstr "Todas las funciones van por defecto en la sección far"
8505 #: config/mep/mep.opt:153
8506 msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
8507 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección tiny. (por defecto 4)"
8509 #: config/vms/vms.opt:21
8510 msgid "Malloc data into P2 space"
8511 msgstr "Datos de malloc en el espacio P2"
8513 #: config/vms/vms.opt:25
8514 msgid "Set name of main routine for the debugger"
8515 msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador"
8517 #: config/rx/rx.opt:26
8518 msgid "Store doubles in 64 bits."
8519 msgstr "Almacena dobles en 64 bits."
8521 #: config/rx/rx.opt:30
8522 msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
8523 msgstr "Almacena dobles en 32 bits.  Este es el valor por defecto."
8525 #: config/rx/rx.opt:34
8526 msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
8527 msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX.  "
8529 #: config/rx/rx.opt:41
8530 msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
8531 msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX.  Este es el valor por defecto."
8533 #: config/rx/rx.opt:47
8534 msgid "Specify the target RX cpu type."
8535 msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."
8537 #: config/rx/rx.opt:53
8538 msgid "Data is stored in big-endian format."
8539 msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."
8541 #: config/rx/rx.opt:57
8542 msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
8543 msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian.  (Por defecto)."
8545 #: config/rx/rx.opt:63
8546 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
8547 msgstr "Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el área de datos small."
8549 #: config/rx/rx.opt:69
8550 msgid "Use the simulator runtime."
8551 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
8553 #: config/rx/rx.opt:75
8554 msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
8555 msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas.  Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador.  Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS."
8557 #: config/rx/rx.opt:81
8558 msgid "Enable linker relaxation."
8559 msgstr "Activa la relajación del enlazador."
8561 #: config/rx/rx.opt:87
8562 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
8563 msgstr "Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."
8565 #: config/rx/rx.opt:93
8566 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
8567 msgstr "Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de interrupciones."
8569 #: config/rx/rx.opt:99
8570 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
8571 msgstr "Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el registro acumulador."
8573 #: config/lm32/lm32.opt:24
8574 msgid "Enable multiply instructions"
8575 msgstr "Activa las instrucciones multiply"
8577 #: config/lm32/lm32.opt:28
8578 msgid "Enable divide and modulus instructions"
8579 msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus"
8581 #: config/lm32/lm32.opt:32
8582 msgid "Enable barrel shift instructions"
8583 msgstr "Activa las instrucciones barrel shift"
8585 #: config/lm32/lm32.opt:36
8586 msgid "Enable sign extend instructions"
8587 msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido"
8589 #: config/lm32/lm32.opt:40
8590 msgid "Enable user-defined instructions"
8591 msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario"
8593 #: config/microblaze/microblaze.opt:25
8594 msgid "Use software emulation for floating point (default)"
8595 msgstr "Usa emulación de software para coma flotante (por defecto)"
8597 #: config/microblaze/microblaze.opt:29
8598 msgid "Use hardware floating point instructions"
8599 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware"
8601 #: config/microblaze/microblaze.opt:33
8602 msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions"
8603 msgstr "Usa las optimización de búsqueda de tabla para divisiones enteras small con signo"
8605 #: config/microblaze/microblaze.opt:37
8606 msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU"
8607 msgstr "-mcpu=PROCESADOR\t\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
8609 #: config/microblaze/microblaze.opt:41
8610 msgid "Don't optimize block moves, use memcpy"
8611 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques, usa memcpy"
8613 #: config/microblaze/microblaze.opt:45
8614 msgid "Use the soft multiply emulation (default)"
8615 msgstr "Usa la emulación de multiplicación por software (por defecto)"
8617 #: config/microblaze/microblaze.opt:49
8618 msgid "Use the software emulation for divides (default)"
8619 msgstr "Usa la emulación de división por software (por defecto)"
8621 #: config/microblaze/microblaze.opt:53
8622 msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation"
8623 msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulación"
8625 #: config/microblaze/microblaze.opt:57
8626 msgid "Use pattern compare instructions"
8627 msgstr "Usa instrucciones de comparación de patrones"
8629 #: config/microblaze/microblaze.opt:61
8630 msgid "Check for stack overflow at runtime"
8631 msgstr "Revisa desbordamientos de pila en tiempo de ejecución"
8633 #: config/microblaze/microblaze.opt:69
8634 msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS"
8635 msgstr "Borra el BSS a cero y coloca el cero inicializado en BSS"
8637 #: config/microblaze/microblaze.opt:73
8638 msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply"
8639 msgstr "Usa instrucciones high de multiplicación para la parte high de la multiplicación 32x32"
8641 #: config/microblaze/microblaze.opt:77
8642 msgid "Use hardware floating point converstion instructions"
8643 msgstr "Usa instrucciones de conversión de coma flotante de hardware"
8645 #: config/microblaze/microblaze.opt:81
8646 msgid "Use hardware floating point square root instruction"
8647 msgstr "Usa instrucciones de raíz cuadrada de coma flotante de hardware"
8649 #: config/microblaze/microblaze.opt:85
8650 msgid "Description for mxl-mode-executable"
8651 msgstr "Descripción para mxl-mode-executable"
8653 #: config/microblaze/microblaze.opt:89
8654 msgid "Description for mxl-mode-xmdstub"
8655 msgstr "Descripción para mxl-mode-xmdstub"
8657 #: config/microblaze/microblaze.opt:93
8658 msgid "Description for mxl-mode-bootstrap"
8659 msgstr "Descripción para mxl-mode-bootstrap"
8661 #: config/microblaze/microblaze.opt:97
8662 msgid "Description for mxl-mode-novectors"
8663 msgstr "Descripción para mxl-mode-novectors"
8665 #: config/linux-android.opt:23
8666 msgid "Generate code for the Android platform."
8667 msgstr "Genera código para la plataforma Android."
8669 #: config/g.opt:28
8670 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
8671 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
8673 #: config/sol2.opt:23
8674 msgid "Pass -z text to linker"
8675 msgstr "Pasa -z texto al enlazador"
8677 #: config/fused-madd.opt:23
8678 msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
8679 msgstr "%<-mfused-madd%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-ffp-contract=%>"
8681 #: c-family/c.opt:44 c-family/c.opt:47 c-family/c.opt:185
8682 #, c-format
8683 msgid "assertion missing after %qs"
8684 msgstr "falta una aserción después de %qs"
8686 #: c-family/c.opt:56 c-family/c.opt:59 c-family/c.opt:167 c-family/c.opt:170
8687 #: c-family/c.opt:197 c-family/c.opt:256
8688 #, c-format
8689 msgid "macro name missing after %qs"
8690 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
8692 #: c-family/c.opt:86 c-family/c.opt:89 c-family/c.opt:92 c-family/c.opt:95
8693 #: c-family/c.opt:204 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1049
8694 #: c-family/c.opt:1069 c-family/c.opt:1073 c-family/c.opt:1077
8695 #, c-format
8696 msgid "missing path after %qs"
8697 msgstr "falta una ruta después de %qs"
8699 #: c-family/c.opt:186
8700 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
8701 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
8703 #: c-family/c.opt:190
8704 msgid "Do not discard comments"
8705 msgstr "No descarta comentarios"
8707 #: c-family/c.opt:194
8708 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
8709 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
8711 #: c-family/c.opt:198
8712 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
8713 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
8715 #: c-family/c.opt:205
8716 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
8717 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
8719 #: c-family/c.opt:209
8720 msgid "Print the name of header files as they are used"
8721 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
8723 #: c-family/c.opt:213
8724 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
8725 msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
8727 #: c-family/c.opt:217
8728 msgid "Generate make dependencies"
8729 msgstr "Genera dependencias de make"
8731 #: c-family/c.opt:221
8732 msgid "Generate make dependencies and compile"
8733 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
8735 #: c-family/c.opt:225
8736 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
8737 msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado"
8739 #: c-family/c.opt:229
8740 msgid "Treat missing header files as generated files"
8741 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
8743 #: c-family/c.opt:233
8744 msgid "Like -M but ignore system header files"
8745 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8747 #: c-family/c.opt:237
8748 msgid "Like -MD but ignore system header files"
8749 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8751 #: c-family/c.opt:241
8752 msgid "Generate phony targets for all headers"
8753 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
8755 #: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
8756 #, c-format
8757 msgid "missing makefile target after %qs"
8758 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
8760 #: c-family/c.opt:245
8761 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
8762 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
8764 #: c-family/c.opt:249
8765 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
8766 msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado"
8768 #: c-family/c.opt:253
8769 msgid "Do not generate #line directives"
8770 msgstr "No genera directivas #line"
8772 #: c-family/c.opt:257
8773 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
8774 msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>"
8776 #: c-family/c.opt:261
8777 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
8778 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
8780 #: c-family/c.opt:268
8781 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
8782 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
8784 #: c-family/c.opt:272
8785 msgid "Enable most warning messages"
8786 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
8788 #: c-family/c.opt:276
8789 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
8790 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
8792 #: c-family/c.opt:280
8793 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
8794 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
8796 #: c-family/c.opt:284
8797 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
8798 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
8800 #: c-family/c.opt:288
8801 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
8802 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
8804 #: c-family/c.opt:292
8805 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
8806 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
8808 #: c-family/c.opt:296
8809 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
8810 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
8812 #: c-family/c.opt:300
8813 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
8814 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
8816 #: c-family/c.opt:304
8817 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
8818 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
8820 #: c-family/c.opt:308
8821 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
8822 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
8824 #: c-family/c.opt:312
8825 msgid "Synonym for -Wcomment"
8826 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
8828 #: c-family/c.opt:316
8829 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
8830 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
8832 #: c-family/c.opt:320
8833 msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
8834 msgstr "Avisa cuando se convierte NULL de/a un tipo que no es puntero"
8836 #: c-family/c.opt:324
8837 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
8838 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
8840 #: c-family/c.opt:328
8841 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
8842 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
8844 #: c-family/c.opt:332
8845 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
8846 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
8848 #: c-family/c.opt:336
8849 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
8850 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
8852 #: c-family/c.opt:340
8853 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
8854 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
8856 #: c-family/c.opt:344
8857 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
8858 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
8860 #: c-family/c.opt:348
8861 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
8862 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
8864 #: c-family/c.opt:352
8865 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
8866 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
8868 #: c-family/c.opt:356
8869 msgid "Warn about comparison of different enum types"
8870 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
8872 #: c-family/c.opt:364
8873 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
8874 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
8876 #: c-family/c.opt:368
8877 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
8878 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
8880 #: c-family/c.opt:372
8881 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
8882 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
8884 #: c-family/c.opt:376
8885 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
8886 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
8888 #: c-family/c.opt:380
8889 msgid "Warn about format strings that are not literals"
8890 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
8892 #: c-family/c.opt:384
8893 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
8894 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
8896 #: c-family/c.opt:388
8897 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
8898 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
8900 #: c-family/c.opt:392
8901 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
8902 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
8904 #: c-family/c.opt:396
8905 msgid "Warn about zero-length formats"
8906 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
8908 #: c-family/c.opt:403
8909 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
8910 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
8912 #: c-family/c.opt:407
8913 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
8914 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
8916 #: c-family/c.opt:411
8917 msgid "Warn about implicit declarations"
8918 msgstr "Avisa sobre declaraciones implícitas"
8920 #: c-family/c.opt:415
8921 msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\""
8922 msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas de \"float\" a \"double\""
8924 #: c-family/c.opt:419
8925 msgid "Warn about implicit function declarations"
8926 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
8928 #: c-family/c.opt:423
8929 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
8930 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
8932 #: c-family/c.opt:430
8933 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
8934 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
8936 #: c-family/c.opt:434
8937 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
8938 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
8940 #: c-family/c.opt:438
8941 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
8942 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
8944 #: c-family/c.opt:442
8945 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
8946 msgstr "Avisa cuando un salto pierde una inicialización de variable"
8948 #: c-family/c.opt:446
8949 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
8950 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como verdadero o falso"
8952 #: c-family/c.opt:450
8953 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
8954 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
8956 #: c-family/c.opt:454
8957 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
8958 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
8960 #: c-family/c.opt:458
8961 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
8962 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
8964 #: c-family/c.opt:462
8965 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
8966 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
8968 #: c-family/c.opt:466
8969 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
8970 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
8972 #: c-family/c.opt:470
8973 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
8974 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
8976 #: c-family/c.opt:474
8977 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
8978 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
8980 #: c-family/c.opt:478
8981 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
8982 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
8984 #: c-family/c.opt:482
8985 msgid "Warn about global functions without prototypes"
8986 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
8988 #: c-family/c.opt:486
8989 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
8990 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
8992 #: c-family/c.opt:490
8993 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
8994 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
8996 #: c-family/c.opt:494
8997 msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw"
8998 msgstr "Avisa cuando una expresión noexcept evalúa a falso aún cuando la expresión no puede hacer throw"
9000 #: c-family/c.opt:498
9001 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
9002 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
9004 #: c-family/c.opt:502
9005 msgid "Warn about non-virtual destructors"
9006 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
9008 #: c-family/c.opt:506
9009 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
9010 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
9012 #: c-family/c.opt:510
9013 msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
9014 msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
9016 #: c-family/c.opt:514
9017 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
9018 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
9020 #: c-family/c.opt:518
9021 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
9022 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
9024 #: c-family/c.opt:522
9025 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
9026 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
9028 #: c-family/c.opt:526
9029 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
9030 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
9032 #: c-family/c.opt:530
9033 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
9034 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
9036 #: c-family/c.opt:534
9037 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
9038 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
9040 #: c-family/c.opt:538
9041 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
9042 msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"
9044 #: c-family/c.opt:542
9045 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
9046 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
9048 #: c-family/c.opt:546
9049 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
9050 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
9052 #: c-family/c.opt:550
9053 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
9054 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9056 #: c-family/c.opt:554
9057 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
9058 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
9060 #: c-family/c.opt:558
9061 msgid "Warn about misuses of pragmas"
9062 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
9064 #: c-family/c.opt:562
9065 msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified"
9066 msgstr "Avisa si una propiedad de un objeto Objective-C no tiene semántica de asignación especificada"
9068 #: c-family/c.opt:566
9069 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
9070 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
9072 #: c-family/c.opt:570
9073 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
9074 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
9076 #: c-family/c.opt:574
9077 msgid "Warn when the compiler reorders code"
9078 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
9080 #: c-family/c.opt:578
9081 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
9082 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
9084 #: c-family/c.opt:582
9085 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
9086 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
9088 #: c-family/c.opt:586
9089 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
9090 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
9092 #: c-family/c.opt:590
9093 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
9094 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
9096 #: c-family/c.opt:594
9097 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
9098 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
9100 #: c-family/c.opt:598
9101 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
9102 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
9104 #: c-family/c.opt:602
9105 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
9106 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
9108 #: c-family/c.opt:606
9109 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
9110 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
9112 #: c-family/c.opt:610
9113 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
9114 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
9116 #: c-family/c.opt:614
9117 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
9118 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
9120 #: c-family/c.opt:622
9121 msgid "Warn about features not present in traditional C"
9122 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
9124 #: c-family/c.opt:626
9125 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
9126 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
9128 #: c-family/c.opt:630
9129 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
9130 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
9132 #: c-family/c.opt:634
9133 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
9134 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
9136 #: c-family/c.opt:638
9137 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
9138 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
9140 #: c-family/c.opt:642
9141 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
9142 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
9144 #: c-family/c.opt:646
9145 msgid "Warn about unsuffixed float constants"
9146 msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo"
9148 #: c-family/c.opt:650
9149 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
9150 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
9152 #: c-family/c.opt:654
9153 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
9154 msgstr "Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devolución"
9156 #: c-family/c.opt:658
9157 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
9158 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
9160 #: c-family/c.opt:662
9161 msgid "Warn if a variable length array is used"
9162 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
9164 #: c-family/c.opt:666
9165 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
9166 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
9168 #: c-family/c.opt:670
9169 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
9170 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión por supuesto no es obsoleta por el estándar ISO C."
9172 #: c-family/c.opt:674
9173 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
9174 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
9176 #: c-family/c.opt:678
9177 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
9178 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
9180 #: c-family/c.opt:686
9181 msgid "Enforce class member access control semantics"
9182 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
9184 #: c-family/c.opt:689 c-family/c.opt:692 c-family/c.opt:746 c-family/c.opt:762
9185 #: c-family/c.opt:785 c-family/c.opt:791 c-family/c.opt:798 c-family/c.opt:818
9186 #: c-family/c.opt:829 c-family/c.opt:832 c-family/c.opt:846 c-family/c.opt:949
9187 #: c-family/c.opt:960 c-family/c.opt:974 c-family/c.opt:1005
9188 #: c-family/c.opt:1009 c-family/c.opt:1025 c-family/c-opts.c:561
9189 #, gcc-internal-format
9190 msgid "switch %qs is no longer supported"
9191 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
9193 #: c-family/c.opt:693 c-family/c.opt:799 c-family/c.opt:1006
9194 #: c-family/c.opt:1010 c-family/c.opt:1026
9195 msgid "No longer supported"
9196 msgstr "Ya no se admite"
9198 #: c-family/c.opt:697
9199 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
9200 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
9202 #: c-family/c.opt:701
9203 msgid "Recognize built-in functions"
9204 msgstr "Reconoce funciones internas"
9206 #: c-family/c.opt:708
9207 msgid "Check the return value of new"
9208 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
9210 #: c-family/c.opt:712
9211 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
9212 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
9214 #: c-family/c.opt:716
9215 msgid "Reduce the size of object files"
9216 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
9218 #: c-family/c.opt:719
9219 #, c-format
9220 msgid "no class name specified with %qs"
9221 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
9223 #: c-family/c.opt:720
9224 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
9225 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
9227 #: c-family/c.opt:724
9228 msgid "-fno-deduce-init-list\tdisable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
9229 msgstr "-fno-deduce-init-list\tdesactiva la deducción de std::initializer_list para un parámetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves"
9231 #: c-family/c.opt:728 c-family/c.opt:891 common.opt:874 common.opt:1032
9232 #: common.opt:1303 common.opt:1569 common.opt:1605 common.opt:1690
9233 #: common.opt:1761 common.opt:1839 common.opt:1855 common.opt:1931
9234 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
9235 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
9237 #: c-family/c.opt:732
9238 msgid "Preprocess directives only."
9239 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
9241 #: c-family/c.opt:736
9242 msgid "Permit '$' as an identifier character"
9243 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
9245 #: c-family/c.opt:743
9246 msgid "Generate code to check exception specifications"
9247 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
9249 #: c-family/c.opt:750
9250 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
9251 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
9253 #: c-family/c.opt:754
9254 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
9255 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
9257 #: c-family/c.opt:758
9258 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
9259 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
9261 #: c-family/c.opt:766
9262 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
9263 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el bucle"
9265 #: c-family/c.opt:770
9266 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
9267 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
9269 #: c-family/c.opt:774
9270 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
9271 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
9273 #: c-family/c.opt:778
9274 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
9275 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
9277 #: c-family/c.opt:782
9278 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
9279 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
9281 #: c-family/c.opt:788
9282 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
9283 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
9285 #: c-family/c.opt:795
9286 msgid "Assume normal C execution environment"
9287 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
9289 #: c-family/c.opt:803
9290 msgid "Export functions even if they can be inlined"
9291 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
9293 #: c-family/c.opt:807
9294 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
9295 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
9297 #: c-family/c.opt:811
9298 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
9299 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
9301 #: c-family/c.opt:815
9302 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
9303 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
9305 #: c-family/c.opt:822
9306 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
9307 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
9309 #: c-family/c.opt:826
9310 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
9311 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
9313 #: c-family/c.opt:836
9314 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
9315 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
9317 #: c-family/c.opt:840
9318 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
9319 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
9321 #: c-family/c.opt:850
9322 msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size"
9323 msgstr "Trata una especificación de excepción throw() como noexcept para mejorar el tamaño del código"
9325 #: c-family/c.opt:856
9326 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
9327 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
9329 #: c-family/c.opt:860
9330 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
9331 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
9333 #: c-family/c.opt:866
9334 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
9335 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
9337 #: c-family/c.opt:870
9338 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
9339 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
9341 #: c-family/c.opt:875
9342 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
9343 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
9345 #: c-family/c.opt:879
9346 msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
9347 msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantó en GCC 4.0"
9349 #: c-family/c.opt:883
9350 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
9351 msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
9353 #: c-family/c.opt:887
9354 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
9355 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
9357 #: c-family/c.opt:898
9358 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
9359 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
9361 #: c-family/c.opt:902
9362 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
9363 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
9365 #: c-family/c.opt:906
9366 msgid "Enable Plan 9 language extensions"
9367 msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9"
9369 #: c-family/c.opt:910
9370 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
9371 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
9373 #: c-family/c.opt:914
9374 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
9375 msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos"
9377 #: c-family/c.opt:918
9378 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
9379 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
9381 #: c-family/c.opt:922
9382 msgid "Enable automatic template instantiation"
9383 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
9385 #: c-family/c.opt:926
9386 msgid "Generate run time type descriptor information"
9387 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
9389 #: c-family/c.opt:930
9390 msgid "Use the same size for double as for float"
9391 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
9393 #: c-family/c.opt:934
9394 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9395 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
9397 #: c-family/c.opt:938
9398 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
9399 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
9401 #: c-family/c.opt:942
9402 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
9403 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
9405 #: c-family/c.opt:946
9406 msgid "Make \"char\" signed by default"
9407 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
9409 #: c-family/c.opt:953
9410 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
9411 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
9413 #: c-family/c.opt:957
9414 msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type"
9415 msgstr "Asume que los valores de tipo de enumeración están siempre dentro del rango mínimo de ese tipo"
9417 #: c-family/c.opt:964
9418 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
9419 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
9421 #: c-family/c.opt:971
9422 msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
9423 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantilla"
9425 #: c-family/c.opt:978
9426 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
9427 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
9429 #: c-family/c.opt:982
9430 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
9431 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
9433 #: c-family/c.opt:986
9434 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
9435 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
9437 #: c-family/c.opt:990
9438 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
9439 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
9441 #: c-family/c.opt:994
9442 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
9443 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
9445 #: c-family/c.opt:998
9446 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
9447 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
9449 #: c-family/c.opt:1002
9450 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
9451 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
9453 #: c-family/c.opt:1014
9454 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
9455 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
9457 #: c-family/c.opt:1018
9458 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
9459 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
9461 #: c-family/c.opt:1022
9462 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
9463 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
9465 #: c-family/c.opt:1030
9466 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
9467 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
9469 #: c-family/c.opt:1034
9470 msgid "Dump declarations to a .decl file"
9471 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
9473 #: c-family/c.opt:1038
9474 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
9475 msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs"
9477 #: c-family/c.opt:1042
9478 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
9479 msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservativa para structs"
9481 #: c-family/c.opt:1046
9482 msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
9483 msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs"
9485 #: c-family/c.opt:1050
9486 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9487 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9489 #: c-family/c.opt:1054
9490 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
9491 msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>"
9493 #: c-family/c.opt:1058
9494 msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
9495 msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
9497 #: c-family/c.opt:1062
9498 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
9499 msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
9501 #: c-family/c.opt:1066
9502 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
9503 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
9505 #: c-family/c.opt:1070
9506 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
9507 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
9509 #: c-family/c.opt:1074
9510 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
9511 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
9513 #: c-family/c.opt:1078
9514 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
9515 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
9517 #: c-family/c.opt:1082
9518 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9519 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9521 #: c-family/c.opt:1086
9522 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
9523 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
9525 #: c-family/c.opt:1096
9526 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
9527 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
9529 #: c-family/c.opt:1100
9530 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
9531 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
9533 #: c-family/c.opt:1116
9534 msgid "Generate C header of platform-specific features"
9535 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
9537 #: c-family/c.opt:1120
9538 msgid "Remap file names when including files"
9539 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
9541 #: c-family/c.opt:1124
9542 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
9543 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
9545 #: c-family/c.opt:1128
9546 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
9547 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
9549 #: c-family/c.opt:1135
9550 msgid "Conform to the ISO 201X C standard draft (experimental and incomplete support)"
9551 msgstr "Conforma al borrador del estándar ISO 201X C (soporte experimental e incompleto)"
9553 #: c-family/c.opt:1139 c-family/c.opt:1143 c-family/c.opt:1186
9554 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
9555 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
9557 #: c-family/c.opt:1147 c-family/c.opt:1194
9558 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
9559 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
9561 #: c-family/c.opt:1151
9562 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
9563 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
9565 #: c-family/c.opt:1155
9566 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
9567 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
9569 #: c-family/c.opt:1159
9570 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
9571 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
9573 #: c-family/c.opt:1166
9574 msgid "Conform to the ISO 201X C standard draft with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
9575 msgstr "Conforma al borrador del estándar ISO 201X con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)"
9577 #: c-family/c.opt:1170 c-family/c.opt:1174
9578 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
9579 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
9581 #: c-family/c.opt:1178
9582 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
9583 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
9585 #: c-family/c.opt:1182
9586 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
9587 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
9589 #: c-family/c.opt:1190
9590 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
9591 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
9593 #: c-family/c.opt:1198
9594 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
9595 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
9597 #: c-family/c.opt:1205
9598 msgid "Enable traditional preprocessing"
9599 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
9601 #: c-family/c.opt:1209
9602 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
9603 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
9605 #: c-family/c.opt:1213
9606 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
9607 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
9609 #: go/lang.opt:42
9610 msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information"
9611 msgstr "-fgo-dump-<tipo>\tInformación interna del frente Dump Go"
9613 #: go/lang.opt:46
9614 msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names"
9615 msgstr "-fgo-prefix=<cadena>\tDefine el prefijo específico del paquete para ombres Go exportados"
9617 #: go/lang.opt:50
9618 msgid "Functions which return values must end with return statements"
9619 msgstr "Las funciones con valores de devolución deben terminar con declaraciones return"
9621 #: lto/lang.opt:29
9622 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
9623 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de transformación local (LTRANS)."
9625 #: lto/lang.opt:33
9626 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
9627 msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida."
9629 #: lto/lang.opt:37
9630 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
9631 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de análisis de programa completo (WPA)."
9633 #: lto/lang.opt:41
9634 msgid "The resolution file"
9635 msgstr "El fichero de resolución"
9637 #: common.opt:254
9638 msgid "Display this information"
9639 msgstr "Muestra esta información"
9641 #: common.opt:258
9642 msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9643 msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9645 #: common.opt:370
9646 msgid "Alias for --help=target"
9647 msgstr "Alias para -mhelp=target"
9649 #: common.opt:395
9650 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
9651 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación una lista completa de parámetros"
9653 #: common.opt:423
9654 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
9655 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
9657 #: common.opt:427
9658 msgid "Optimize for space rather than speed"
9659 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
9661 #: common.opt:431
9662 msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance"
9663 msgstr "Optimiza para velocidad descartando el cumplimento exacto de estándares"
9665 #: common.opt:462
9666 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
9667 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
9669 #: common.opt:475
9670 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
9671 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
9673 #: common.opt:479
9674 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
9675 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
9677 #: common.opt:483
9678 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
9679 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9681 #: common.opt:487
9682 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
9683 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
9685 #: common.opt:491
9686 msgid "Warn when a #warning directive is encountered"
9687 msgstr "Avisa cuando se encuentra una directiva #warning"
9689 #: common.opt:495
9690 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
9691 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
9693 #: common.opt:499
9694 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
9695 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
9697 #: common.opt:503
9698 msgid "Treat all warnings as errors"
9699 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
9701 #: common.opt:507
9702 msgid "Treat specified warning as error"
9703 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
9705 #: common.opt:511
9706 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
9707 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
9709 #: common.opt:515
9710 msgid "Exit on the first error occurred"
9711 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
9713 #: common.opt:519
9714 msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
9715 msgstr "-Wframe-larger-than=<número>\tAvisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
9717 #: common.opt:523
9718 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
9719 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
9721 #: common.opt:530
9722 msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
9723 msgstr "-Wlarger-than=<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
9725 #: common.opt:534
9726 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
9727 msgstr "Avisa si el bucle no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
9729 #: common.opt:538 common.opt:590
9730 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
9731 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
9733 #: common.opt:542
9734 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
9735 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
9737 #: common.opt:546
9738 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
9739 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
9741 #: common.opt:550
9742 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
9743 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
9745 #: common.opt:554
9746 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
9747 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
9749 #: common.opt:558
9750 msgid "Warn when one local variable shadows another"
9751 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
9753 #: common.opt:562
9754 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
9755 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
9757 #: common.opt:566 common.opt:570
9758 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
9759 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
9761 #: common.opt:574 common.opt:578
9762 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
9763 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
9765 #: common.opt:582
9766 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))"
9767 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((const))"
9769 #: common.opt:586
9770 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))"
9771 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((pure))"
9773 #: common.opt:594
9774 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
9775 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
9777 #: common.opt:598
9778 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
9779 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
9781 #: common.opt:602
9782 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
9783 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
9785 #: common.opt:606
9786 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
9787 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
9789 #: common.opt:610
9790 msgid "Warn whenever a trampoline is generated"
9791 msgstr "Avisa cuando se genera un trampolín"
9793 #: common.opt:614
9794 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
9795 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
9797 #: common.opt:618
9798 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
9799 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
9801 #: common.opt:622 common.opt:767 common.opt:771 common.opt:775 common.opt:779
9802 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
9803 msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
9805 #: common.opt:626
9806 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
9807 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
9809 #: common.opt:630
9810 msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused"
9811 msgstr "Avisa cuando sólo se define un parámetro de función, y no se usa posteriormente"
9813 #: common.opt:634
9814 msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused"
9815 msgstr "Avisa cuando sólo se define una variable, y no se usa posteriormente"
9817 #: common.opt:638
9818 msgid "Warn when a function is unused"
9819 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
9821 #: common.opt:642
9822 msgid "Warn when a label is unused"
9823 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
9825 #: common.opt:646
9826 msgid "Warn when a function parameter is unused"
9827 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
9829 #: common.opt:650
9830 msgid "Warn when an expression value is unused"
9831 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
9833 #: common.opt:654
9834 msgid "Warn when a variable is unused"
9835 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
9837 #: common.opt:658
9838 msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match"
9839 msgstr "Avisa en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
9841 #: common.opt:674
9842 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
9843 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
9845 #: common.opt:693
9846 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
9847 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
9849 #: common.opt:697
9850 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
9851 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados"
9853 #: common.opt:701
9854 msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
9855 msgstr "-dumpdir <dir>\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados"
9857 #: common.opt:739
9858 msgid "Align the start of functions"
9859 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
9861 #: common.opt:746
9862 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
9863 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
9865 #: common.opt:753
9866 msgid "Align all labels"
9867 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
9869 #: common.opt:760
9870 msgid "Align the start of loops"
9871 msgstr "Alínea el inicio de los bucles"
9873 #: common.opt:783
9874 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
9875 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
9877 #: common.opt:787
9878 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
9879 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
9881 #: common.opt:795
9882 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
9883 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
9885 #: common.opt:799
9886 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
9887 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
9889 #: common.opt:803
9890 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
9891 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
9893 #: common.opt:807
9894 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
9895 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
9897 #: common.opt:811
9898 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
9899 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
9901 #: common.opt:815
9902 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
9903 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
9905 #: common.opt:819
9906 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
9907 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
9909 #: common.opt:823
9910 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
9911 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de función"
9913 #: common.opt:830
9914 msgid "Save registers around function calls"
9915 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
9917 #: common.opt:834
9918 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
9919 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
9921 #: common.opt:838
9922 msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
9923 msgstr "Busca oportunidades para reducir los ajustes de pila y las referencias de pila."
9925 #: common.opt:842
9926 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
9927 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
9929 #: common.opt:850
9930 msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
9931 msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales"
9933 #: common.opt:854
9934 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
9935 msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug"
9937 #: common.opt:858
9938 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
9939 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
9941 #: common.opt:862
9942 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
9943 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
9945 #: common.opt:866
9946 msgid "Perform cross-jumping optimization"
9947 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
9949 #: common.opt:870
9950 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
9951 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
9953 #: common.opt:878
9954 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
9955 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
9957 #: common.opt:882
9958 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
9959 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
9961 #: common.opt:886
9962 msgid "Place data items into their own section"
9963 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
9965 #: common.opt:890
9966 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
9967 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
9969 #: common.opt:894
9970 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
9971 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...]\tEstablece el límite del contador de depuración."
9973 #: common.opt:898
9974 msgid "Map one directory name to another in debug information"
9975 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
9977 #: common.opt:904
9978 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
9979 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
9981 #: common.opt:908
9982 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
9983 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
9985 #: common.opt:912
9986 msgid "Delete useless null pointer checks"
9987 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
9989 #: common.opt:916
9990 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
9991 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
9993 #: common.opt:933
9994 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
9995 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
9997 #: common.opt:937
9998 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
9999 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
10001 #: common.opt:944
10002 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
10003 msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducción"
10005 #: common.opt:948
10006 msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code"
10007 msgstr "-fdump-go-spec=fichero\tEscribe todas las declaraciones al fichero como código Go"
10009 #: common.opt:952
10010 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
10011 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
10013 #: common.opt:956
10014 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
10015 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
10017 #: common.opt:960
10018 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
10019 msgstr "Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados de depuración"
10021 #: common.opt:964
10022 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
10023 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
10025 #: common.opt:968
10026 msgid "Perform early inlining"
10027 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
10029 #: common.opt:972
10030 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
10031 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
10033 #: common.opt:976
10034 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
10035 msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados"
10037 #: common.opt:980 common.opt:984
10038 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
10039 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
10041 #: common.opt:988
10042 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
10043 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
10045 #: common.opt:992
10046 msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
10047 msgstr "Genera información de depuración para admitir Identical Code Folding (ICF)"
10049 #: common.opt:996
10050 msgid "Enable exception handling"
10051 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
10053 #: common.opt:1000
10054 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
10055 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
10057 #: common.opt:1004
10058 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
10059 msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisión de coma flotante"
10061 #: common.opt:1007
10062 #, c-format
10063 msgid "unknown excess precision style %qs"
10064 msgstr "estilo de exceso de precisión %qs desconocido"
10066 #: common.opt:1020
10067 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
10068 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
10070 #: common.opt:1024
10071 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
10072 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
10074 #: common.opt:1028
10075 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
10076 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
10078 #: common.opt:1036
10079 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
10080 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
10082 #: common.opt:1040
10083 msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction."
10084 msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast] Realiza contracción de expresión de coma flotante."
10086 #: common.opt:1043
10087 #, c-format
10088 msgid "unknown floating point contraction style %qs"
10089 msgstr "estilo de contracción de coma flotante %qs desconocido"
10091 #: common.opt:1060
10092 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
10093 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
10095 #: common.opt:1064
10096 msgid "Place each function into its own section"
10097 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
10099 #: common.opt:1068
10100 msgid "Perform global common subexpression elimination"
10101 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10103 #: common.opt:1072
10104 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
10105 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10107 #: common.opt:1076
10108 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
10109 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10111 #: common.opt:1080
10112 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
10113 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
10115 #: common.opt:1085
10116 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
10117 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
10119 #: common.opt:1091
10120 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
10121 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
10123 #: common.opt:1095
10124 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
10125 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
10127 #: common.opt:1099
10128 msgid "Mark all loops as parallel"
10129 msgstr "Marca todos los bucles como paralelos"
10131 #: common.opt:1103
10132 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
10133 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
10135 #: common.opt:1107
10136 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
10137 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
10139 #: common.opt:1111
10140 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
10141 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
10143 #: common.opt:1115
10144 msgid "Enable Loop Flattening transformation"
10145 msgstr "Activa la transformación Loop Flattening"
10147 #: common.opt:1119
10148 msgid "Force bitfield accesses to match their type width"
10149 msgstr "Fuerza que los accesos de campos de bit coincidan con su anchura de tipo"
10151 #: common.opt:1123
10152 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
10153 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
10155 #: common.opt:1131
10156 msgid "Process #ident directives"
10157 msgstr "Procesa directivas #ident"
10159 #: common.opt:1135
10160 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
10161 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
10163 #: common.opt:1139
10164 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
10165 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
10167 #: common.opt:1143
10168 msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents"
10169 msgstr "Convierte saltos condicionales en los bucles más internos a equivalentes sin ramificación"
10171 #: common.opt:1147
10172 msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes"
10173 msgstr "También convierte los saltos condicionales if que contienen escrituras a memoria"
10175 #: common.opt:1155
10176 msgid "Do not generate .size directives"
10177 msgstr "No genera directivas .size"
10179 #: common.opt:1159
10180 msgid "Perform indirect inlining"
10181 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
10183 #: common.opt:1168
10184 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
10185 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
10187 #: common.opt:1172
10188 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
10189 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10191 #: common.opt:1176
10192 msgid "Integrate simple functions into their callers"
10193 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10195 #: common.opt:1180
10196 msgid "Integrate functions called once into their callers"
10197 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
10199 #: common.opt:1187
10200 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
10201 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
10203 #: common.opt:1191
10204 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
10205 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
10207 #: common.opt:1195
10208 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
10209 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
10211 #: common.opt:1199
10212 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
10213 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
10215 #: common.opt:1203
10216 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
10217 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
10219 #: common.opt:1207
10220 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
10221 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
10223 #: common.opt:1211
10224 msgid "Perform interprocedural profile propagation"
10225 msgstr "Realiza la propagación de perfil interprocedural"
10227 #: common.opt:1215
10228 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
10229 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
10231 #: common.opt:1219
10232 msgid "Discover pure and const functions"
10233 msgstr "Descubre funciones pure y const"
10235 #: common.opt:1223
10236 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
10237 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
10239 #: common.opt:1227
10240 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
10241 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
10243 #: common.opt:1232
10244 msgid "Perform structure layout optimizations based"
10245 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
10247 #: common.opt:1237
10248 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
10249 msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"
10251 #: common.opt:1240
10252 #, c-format
10253 msgid "unknown IRA algorithm %qs"
10254 msgstr "algoritmo IRA %qs desconocido"
10256 #: common.opt:1250
10257 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
10258 msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"
10260 #: common.opt:1253
10261 #, c-format
10262 msgid "unknown IRA region %qs"
10263 msgstr "región IRA %qs desconocida"
10265 #: common.opt:1266
10266 msgid "Use IRA based register pressure calculation"
10267 msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA"
10269 #: common.opt:1271
10270 msgid "Share slots for saving different hard registers."
10271 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
10273 #: common.opt:1275
10274 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
10275 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
10277 #: common.opt:1279
10278 msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
10279 msgstr "-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."
10281 #: common.opt:1283
10282 msgid "Optimize induction variables on trees"
10283 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
10285 #: common.opt:1287
10286 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
10287 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
10289 #: common.opt:1291
10290 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
10291 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
10293 #: common.opt:1295
10294 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
10295 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
10297 #: common.opt:1299
10298 msgid "Give external symbols a leading underscore"
10299 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
10301 #: common.opt:1307
10302 msgid "Enable link-time optimization."
10303 msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlace."
10305 #: common.opt:1311
10306 msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
10307 msgstr "Optimización en tiempo de enlace con el número de trabajos paralelos o el servidor de trabajos."
10309 #: common.opt:1315
10310 msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from"
10311 msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace basado en los ficheros objetos de los que se originaron"
10313 #: common.opt:1319
10314 msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets"
10315 msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace en cubos de aproximadamente el mismo tamaño"
10317 #: common.opt:1323
10318 msgid "Disable partioning and streaming"
10319 msgstr "Desactiva el particionamiento y flujo"
10321 #: common.opt:1328
10322 msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
10323 msgstr "-flto-compression-level=<número>\tUsa el nivel de compresión de zlib <número> para IL"
10325 #: common.opt:1332
10326 msgid "Report various link-time optimization statistics"
10327 msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlace"
10329 #: common.opt:1336
10330 msgid "Set errno after built-in math functions"
10331 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
10333 #: common.opt:1340
10334 msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report"
10335 msgstr "-fmax-errors=<número>\tNúmero máximo de errores a reportar"
10337 #: common.opt:1344
10338 msgid "Report on permanent memory allocation"
10339 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
10341 #: common.opt:1351
10342 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
10343 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
10345 #: common.opt:1355
10346 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
10347 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
10349 #: common.opt:1359
10350 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
10351 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
10353 #: common.opt:1363
10354 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
10355 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
10357 #: common.opt:1367
10358 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
10359 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
10361 #: common.opt:1371
10362 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
10363 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
10365 #: common.opt:1375
10366 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
10367 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de bucles fuera de los bucles"
10369 #: common.opt:1379
10370 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
10371 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
10373 #: common.opt:1383
10374 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
10375 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
10377 #: common.opt:1387
10378 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
10379 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
10381 #: common.opt:1391
10382 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
10383 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
10385 #: common.opt:1395
10386 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
10387 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
10389 #: common.opt:1399
10390 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
10391 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en bucles que ya pasaron la calendarización módulo"
10393 #: common.opt:1403
10394 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
10395 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
10397 #: common.opt:1407
10398 msgid "When possible do not generate stack frames"
10399 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
10401 #: common.opt:1411
10402 msgid "Do the full register move optimization pass"
10403 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
10405 #: common.opt:1415
10406 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
10407 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
10409 #: common.opt:1419
10410 msgid "Perform partial inlining"
10411 msgstr "Realiza la inclusión en línea parcial"
10413 #: common.opt:1423 common.opt:1427
10414 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
10415 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
10417 #: common.opt:1431
10418 msgid "Pack structure members together without holes"
10419 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
10421 #: common.opt:1435
10422 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
10423 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
10425 #: common.opt:1439
10426 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
10427 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
10429 #: common.opt:1443
10430 msgid "Perform loop peeling"
10431 msgstr "Realiza el pelado de bucles"
10433 #: common.opt:1447
10434 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
10435 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
10437 #: common.opt:1451
10438 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
10439 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
10441 #: common.opt:1455
10442 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
10443 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
10445 #: common.opt:1459
10446 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
10447 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
10449 #: common.opt:1463
10450 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
10451 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
10453 #: common.opt:1467
10454 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
10455 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
10457 #: common.opt:1471
10458 msgid "Specify a plugin to load"
10459 msgstr "Especifica un plugin a cargar"
10461 #: common.opt:1475
10462 msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
10463 msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre"
10465 #: common.opt:1479
10466 msgid "Run predictive commoning optimization."
10467 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
10469 #: common.opt:1483
10470 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
10471 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en bucles"
10473 #: common.opt:1487
10474 msgid "Enable basic program profiling code"
10475 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
10477 #: common.opt:1491
10478 msgid "Insert arc-based program profiling code"
10479 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
10481 #: common.opt:1495
10482 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
10483 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
10485 #: common.opt:1500
10486 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
10487 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
10489 #: common.opt:1504
10490 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
10491 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10493 #: common.opt:1508
10494 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10495 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
10497 #: common.opt:1512
10498 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
10499 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10501 #: common.opt:1516
10502 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10503 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
10505 #: common.opt:1520
10506 msgid "Insert code to profile values of expressions"
10507 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
10509 #: common.opt:1527
10510 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
10511 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
10513 #: common.opt:1537
10514 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
10515 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
10517 #: common.opt:1541
10518 msgid "Return small aggregates in registers"
10519 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
10521 #: common.opt:1545
10522 msgid "Enables a register move optimization"
10523 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
10525 #: common.opt:1549
10526 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
10527 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
10529 #: common.opt:1553
10530 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
10531 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
10533 #: common.opt:1557
10534 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
10535 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
10537 #: common.opt:1561
10538 msgid "Reorder functions to improve code placement"
10539 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
10541 #: common.opt:1565
10542 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
10543 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de bucles"
10545 #: common.opt:1573
10546 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
10547 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
10549 #: common.opt:1577
10550 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
10551 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
10553 #: common.opt:1581
10554 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
10555 msgstr "Activa la calendarización de insn sensible a la presión de registros"
10557 #: common.opt:1585
10558 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
10559 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
10561 #: common.opt:1589
10562 msgid "Allow speculative motion of some loads"
10563 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
10565 #: common.opt:1593
10566 msgid "Allow speculative motion of more loads"
10567 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
10569 #: common.opt:1597
10570 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
10571 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
10573 #: common.opt:1601
10574 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
10575 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
10577 #: common.opt:1609
10578 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
10579 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
10581 #: common.opt:1613
10582 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
10583 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
10585 #: common.opt:1620
10586 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
10587 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
10589 #: common.opt:1624
10590 msgid "Run selective scheduling after reload"
10591 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
10593 #: common.opt:1628
10594 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
10595 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles internos durante la calendarización selectiva"
10597 #: common.opt:1632
10598 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
10599 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles externos durante la calendarización selectiva"
10601 #: common.opt:1636
10602 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
10603 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
10605 #: common.opt:1642
10606 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
10607 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
10609 #: common.opt:1646
10610 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
10611 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
10613 #: common.opt:1654
10614 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10615 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10617 #: common.opt:1658
10618 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10619 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10621 #: common.opt:1662
10622 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
10623 msgstr "Activa la heurística de grupo en el calendarizador"
10625 #: common.opt:1666
10626 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
10627 msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el calendarizador"
10629 #: common.opt:1670
10630 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
10631 msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el calendarizador"
10633 #: common.opt:1674
10634 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
10635 msgstr "Activa la heurística de rango en el calendarizador"
10637 #: common.opt:1678
10638 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
10639 msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el calendarizador"
10641 #: common.opt:1682
10642 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
10643 msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el calendarizador"
10645 #: common.opt:1686
10646 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
10647 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
10649 #: common.opt:1694
10650 msgid "Eliminate redundant zero extensions on targets that support implicit extensions."
10651 msgstr "Elimina las extensiones cero redundantes en objetivos que admiten extensiones implícitas."
10653 #: common.opt:1698
10654 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
10655 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"
10657 #: common.opt:1702
10658 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
10659 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
10661 #: common.opt:1706
10662 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
10663 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
10665 #: common.opt:1710
10666 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
10667 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
10669 #: common.opt:1714
10670 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
10671 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los bucles"
10673 #: common.opt:1718
10674 msgid "Generate discontiguous stack frames"
10675 msgstr "Genera marcos de pila discontiguos"
10677 #: common.opt:1722
10678 msgid "Split wide types into independent registers"
10679 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
10681 #: common.opt:1726
10682 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
10683 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los bucles"
10685 #: common.opt:1730
10686 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
10687 msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila en el programa"
10689 #: common.opt:1734
10690 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
10691 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
10693 #: common.opt:1741
10694 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
10695 msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
10697 #: common.opt:1745
10698 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
10699 msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
10701 #: common.opt:1749
10702 msgid "Use propolice as a stack protection method"
10703 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
10705 #: common.opt:1753
10706 msgid "Use a stack protection method for every function"
10707 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
10709 #: common.opt:1757
10710 msgid "Output stack usage information on a per-function basis"
10711 msgstr "Información de uso de pila de salida basada por función"
10713 #: common.opt:1769
10714 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
10715 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
10717 #: common.opt:1773
10718 msgid "Treat signed overflow as undefined"
10719 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
10721 #: common.opt:1777
10722 msgid "Check for syntax errors, then stop"
10723 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
10725 #: common.opt:1781
10726 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
10727 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
10729 #: common.opt:1785
10730 msgid "Perform jump threading optimizations"
10731 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
10733 #: common.opt:1789
10734 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
10735 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
10737 #: common.opt:1793
10738 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
10739 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
10741 #: common.opt:1796
10742 #, c-format
10743 msgid "unknown TLS model %qs"
10744 msgstr "modelo TLS %qs desconocido"
10746 #: common.opt:1812
10747 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
10748 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
10750 #: common.opt:1816
10751 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
10752 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
10754 #: common.opt:1823
10755 msgid "Assume floating-point operations can trap"
10756 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
10758 #: common.opt:1827
10759 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
10760 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
10762 #: common.opt:1831
10763 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
10764 msgstr "Activa la optimización SSA-CCP en árboles"
10766 #: common.opt:1835
10767 msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees"
10768 msgstr "Activa la optimización SSA-BIT-CCP en árboles"
10770 #: common.opt:1843
10771 msgid "Enable loop header copying on trees"
10772 msgstr "Activa la copia de encabezado de bucles en árboles"
10774 #: common.opt:1847
10775 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
10776 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
10778 #: common.opt:1851
10779 msgid "Enable copy propagation on trees"
10780 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
10782 #: common.opt:1859
10783 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
10784 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
10786 #: common.opt:1863
10787 msgid "Perform conversions of switch initializations."
10788 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
10790 #: common.opt:1867
10791 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
10792 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
10794 #: common.opt:1871
10795 msgid "Enable dominator optimizations"
10796 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
10798 #: common.opt:1875
10799 msgid "Enable dead store elimination"
10800 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
10802 #: common.opt:1879
10803 msgid "Enable forward propagation on trees"
10804 msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles"
10806 #: common.opt:1883
10807 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
10808 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
10810 #: common.opt:1887
10811 msgid "Enable loop distribution on trees"
10812 msgstr "Activa la distribución de bucles en árboles"
10814 #: common.opt:1891
10815 msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call"
10816 msgstr "Activa la distribución de bucles por patrones transformados en una llamada a biblioteca"
10818 #: common.opt:1895
10819 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
10820 msgstr "Permite el movimiento invariante de bucles en árboles"
10822 #: common.opt:1899
10823 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
10824 msgstr "Activa las transformaciones lineales de bucles en árboles"
10826 #: common.opt:1903
10827 msgid "Create canonical induction variables in loops"
10828 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los bucles"
10830 #: common.opt:1907
10831 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
10832 msgstr "Activa las optimizaciones de bucles a nivel de árbol"
10834 #: common.opt:1911
10835 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
10836 msgstr "Activa la paralelización automática de bucles"
10838 #: common.opt:1915
10839 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
10840 msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."
10842 #: common.opt:1919
10843 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
10844 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
10846 #: common.opt:1923
10847 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
10848 msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."
10850 #: common.opt:1927
10851 msgid "Enable reassociation on tree level"
10852 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
10854 #: common.opt:1935
10855 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
10856 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
10858 #: common.opt:1939
10859 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
10860 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
10862 #: common.opt:1943
10863 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
10864 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
10866 #: common.opt:1947
10867 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
10868 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
10870 #: common.opt:1951
10871 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
10872 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
10874 #: common.opt:1955
10875 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
10876 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
10878 #: common.opt:1959
10879 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
10880 msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle cuando se conoce la cuenta de iteración"
10882 #: common.opt:1963
10883 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
10884 msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle para todos los bucles"
10886 #: common.opt:1970
10887 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
10888 msgstr "Permite que las optimizaciones de bucle asuman que los bucles se comportan normalmente"
10890 #: common.opt:1974
10891 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
10892 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
10894 #: common.opt:1979
10895 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
10896 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
10898 #: common.opt:1987
10899 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
10900 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
10902 #: common.opt:1991
10903 msgid "Perform loop unswitching"
10904 msgstr "Realiza la eliminación de opciones de bucle"
10906 #: common.opt:1995
10907 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
10908 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
10910 #: common.opt:2007
10911 msgid "Perform variable tracking"
10912 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
10914 #: common.opt:2015
10915 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
10916 msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones"
10918 #: common.opt:2021
10919 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
10920 msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments"
10922 #: common.opt:2025
10923 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
10924 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
10926 #: common.opt:2029
10927 msgid "Enable loop vectorization on trees"
10928 msgstr "Activa la vectorización de bucles en árboles"
10930 #: common.opt:2033
10931 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
10932 msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles"
10934 #: common.opt:2037
10935 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
10936 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
10938 #: common.opt:2041
10939 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
10940 msgstr "Activa las versiones de bucles cuando se hace vectorización de bucles en árboles"
10942 #: common.opt:2045
10943 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
10944 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
10946 #: common.opt:2049
10947 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
10948 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
10950 #: common.opt:2059
10951 msgid "Add extra commentary to assembler output"
10952 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
10954 #: common.opt:2063
10955 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
10956 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
10958 #: common.opt:2066
10959 #, c-format
10960 msgid "unrecognized visibility value %qs"
10961 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs"
10963 #: common.opt:2082
10964 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
10965 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
10967 #: common.opt:2086
10968 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
10969 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
10971 #: common.opt:2090
10972 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
10973 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
10975 #: common.opt:2094
10976 msgid "Perform whole program optimizations"
10977 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
10979 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
10980 #: common.opt:2098
10981 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
10982 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
10984 #: common.opt:2102
10985 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
10986 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
10988 #: common.opt:2106
10989 msgid "Generate debug information in default format"
10990 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
10992 #: common.opt:2110
10993 msgid "Generate debug information in COFF format"
10994 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
10996 #: common.opt:2114
10997 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
10998 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)"
11000 #: common.opt:2118
11001 msgid "Generate debug information in default extended format"
11002 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
11004 #: common.opt:2122
11005 msgid "Generate debug information in STABS format"
11006 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
11008 #: common.opt:2126
11009 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
11010 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
11012 #: common.opt:2130
11013 msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
11014 msgstr "Emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11016 #: common.opt:2134
11017 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
11018 msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11020 #: common.opt:2138
11021 msgid "Toggle debug information generation"
11022 msgstr "Cambia la generación de información de depuración"
11024 #: common.opt:2142
11025 msgid "Generate debug information in VMS format"
11026 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
11028 #: common.opt:2146
11029 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
11030 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
11032 #: common.opt:2150
11033 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
11034 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
11036 #: common.opt:2157
11037 msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory"
11038 msgstr "-iplugindir=<dir>\tDefine <dir> como el directorio de plugins por defecto"
11040 #: common.opt:2176
11041 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
11042 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
11044 #: common.opt:2180
11045 msgid "Enable function profiling"
11046 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
11048 #: common.opt:2187
11049 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
11050 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
11052 #: common.opt:2191
11053 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
11054 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
11056 #: common.opt:2228
11057 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
11058 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
11060 #: common.opt:2260
11061 msgid "Enable verbose output"
11062 msgstr "Activa la salida detallada"
11064 #: common.opt:2264
11065 msgid "Display the compiler's version"
11066 msgstr "Muestra la versión del compilador"
11068 #: common.opt:2268
11069 msgid "Suppress warnings"
11070 msgstr "Suprime avisos"
11072 #: common.opt:2278
11073 msgid "Create a shared library"
11074 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
11076 #: common.opt:2311
11077 msgid "Create a position independent executable"
11078 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
11080 #: go/gofrontend/expressions.cc:876
11081 msgid "invalid use of type"
11082 msgstr "uso inválido del tipo"
11084 #: go/gofrontend/expressions.cc:1974 go/gofrontend/expressions.cc:2628
11085 msgid "floating point constant truncated to integer"
11086 msgstr "se truncó la constante de coma flotante a entero"
11088 #: go/gofrontend/expressions.cc:2533 go/gofrontend/expressions.cc:2606
11089 msgid "constant refers to itself"
11090 msgstr "la constante se refiere a sí misma"
11092 #: go/gofrontend/expressions.cc:3962
11093 msgid "expected numeric type"
11094 msgstr "se esperaba un tipo numérico"
11096 #: go/gofrontend/expressions.cc:3969
11097 msgid "expected integer or boolean type"
11098 msgstr "se esperaba un tipo entero o booleano"
11100 #: go/gofrontend/expressions.cc:3974
11101 msgid "invalid operand for unary %<&%>"
11102 msgstr "operando inválido para el unario %<&%>"
11104 #: go/gofrontend/expressions.cc:3982
11105 msgid "expected pointer"
11106 msgstr "se esperaba un puntero"
11108 #: go/gofrontend/expressions.cc:5608 go/gofrontend/expressions.cc:5624
11109 msgid "incompatible types in binary expression"
11110 msgstr "tipos incompatibles en la expresión binaria"
11112 #: go/gofrontend/expressions.cc:5637
11113 msgid "shift of non-integer operand"
11114 msgstr "desplazamiento de un operando que no es entero"
11116 #: go/gofrontend/expressions.cc:5642
11117 msgid "shift count not unsigned integer"
11118 msgstr "la cuenta de desplazamiento no es un entero sin signo"
11120 #: go/gofrontend/expressions.cc:5651
11121 msgid "negative shift count"
11122 msgstr "cuenta de desplazamiento negativa"
11124 #: go/gofrontend/expressions.cc:6299
11125 msgid "object is not a method"
11126 msgstr "el objeto no es un método"
11128 #: go/gofrontend/expressions.cc:6308
11129 msgid "method type does not match object type"
11130 msgstr "el tipo de método no coincide con el tipo de objeto"
11132 #: go/gofrontend/expressions.cc:6552 go/gofrontend/expressions.cc:6571
11133 #: go/gofrontend/expressions.cc:7192 go/gofrontend/expressions.cc:7331
11134 #: go/gofrontend/expressions.cc:7374 go/gofrontend/expressions.cc:7409
11135 #: go/gofrontend/expressions.cc:8468 go/gofrontend/expressions.cc:8489
11136 msgid "not enough arguments"
11137 msgstr "faltan argumentos"
11139 #: go/gofrontend/expressions.cc:6554 go/gofrontend/expressions.cc:7197
11140 #: go/gofrontend/expressions.cc:7314 go/gofrontend/expressions.cc:7336
11141 #: go/gofrontend/expressions.cc:7411 go/gofrontend/expressions.cc:8157
11142 #: go/gofrontend/expressions.cc:8471 go/gofrontend/expressions.cc:8482
11143 msgid "too many arguments"
11144 msgstr "demasiados argumentos"
11146 #: go/gofrontend/expressions.cc:7239
11147 msgid "argument must be array or slice or channel"
11148 msgstr "el argumento debe ser matriz o rebanada o canal"
11150 #: go/gofrontend/expressions.cc:7249
11151 msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
11152 msgstr "el argumento debe ser cadena o matriz o rebanada o mapa o canal"
11154 #: go/gofrontend/expressions.cc:7290
11155 msgid "unsupported argument type to builtin function"
11156 msgstr "no se admite el tipo de argumento para la función interna"
11158 #: go/gofrontend/expressions.cc:7302
11159 msgid "argument must be channel"
11160 msgstr "el argumento debe ser canal"
11162 #: go/gofrontend/expressions.cc:7322
11163 msgid "argument must be a field reference"
11164 msgstr "el argumento debe ser una referencia de campo"
11166 #: go/gofrontend/expressions.cc:7349
11167 msgid "left argument must be a slice"
11168 msgstr "el argumento izquierdo debe ser una rebanada"
11170 #: go/gofrontend/expressions.cc:7360
11171 msgid "right argument must be a slice or a string"
11172 msgstr "el argumento derecho debe ser una rebanada o una cadena"
11174 #: go/gofrontend/expressions.cc:7365
11175 msgid "element types must be the same"
11176 msgstr "los tipos de elemento deben ser el mismo"
11178 #: go/gofrontend/expressions.cc:7384
11179 msgid "arguments 1 and 2 have different types"
11180 msgstr "los argumentos 1 y 2 tienen tipos diferentes"
11182 #: go/gofrontend/expressions.cc:7401
11183 msgid "argument must have complex type"
11184 msgstr "el argumento debe tener tipo complejo"
11186 #: go/gofrontend/expressions.cc:7419
11187 msgid "cmplx arguments must have identical types"
11188 msgstr "los argumentos cmplx deben tener tipos idénticos"
11190 #: go/gofrontend/expressions.cc:7421
11191 msgid "cmplx arguments must have floating-point type"
11192 msgstr "los argumentos cmplx deben tener tipo de coma flotante"
11194 #: go/gofrontend/expressions.cc:8425
11195 msgid "expected function"
11196 msgstr "se esperaba función"
11198 #: go/gofrontend/expressions.cc:8436
11199 msgid "method call without object"
11200 msgstr "llamada a método sin objeto"
11202 #: go/gofrontend/expressions.cc:8449
11203 msgid "incompatible type for receiver"
11204 msgstr "tipo incompatible para el receptor"
11206 #: go/gofrontend/expressions.cc:8827
11207 msgid "number of results does not match number of values"
11208 msgstr "el número de resultados no coincide con el número de valores"
11210 #: go/gofrontend/expressions.cc:9071 go/gofrontend/expressions.cc:9443
11211 msgid "index must be integer"
11212 msgstr "el índice debe ser entero"
11214 #: go/gofrontend/expressions.cc:9075 go/gofrontend/expressions.cc:9447
11215 msgid "slice end must be integer"
11216 msgstr "el final de la rebanada debe ser entero"
11218 #: go/gofrontend/expressions.cc:9126
11219 msgid "array is not addressable"
11220 msgstr "la matriz no es direccionable"
11222 #: go/gofrontend/expressions.cc:9654
11223 msgid "incompatible type for map index"
11224 msgstr "tipo incompatibles para el índice de mapa"
11226 #: go/gofrontend/expressions.cc:9933
11227 msgid "expected interface or pointer to interface"
11228 msgstr "se esperaba interfaz o puntero a interfaz"
11230 #: go/gofrontend/expressions.cc:10231
11231 msgid "invalid new of function type"
11232 msgstr "new inválido de tipo de función"
11234 #: go/gofrontend/expressions.cc:10332
11235 msgid "invalid type for make function"
11236 msgstr "tipo inválido para la función make"
11238 #: go/gofrontend/expressions.cc:10487
11239 msgid "too many expressions for struct"
11240 msgstr "demasiadas expresiones para struct"
11242 #: go/gofrontend/expressions.cc:10500
11243 msgid "too few expressions for struct"
11244 msgstr "faltan expresiones para struct"
11246 #: go/gofrontend/expressions.cc:10764
11247 msgid "too many elements in composite literal"
11248 msgstr "demasiados elementos en la literal compuesta"
11250 #: go/gofrontend/expressions.cc:11828 go/gofrontend/expressions.cc:11836
11251 msgid "invalid unsafe.Pointer conversion"
11252 msgstr "conversión unsafe.Pointer inválida"
11254 #: go/gofrontend/expressions.cc:11841 go/gofrontend/statements.cc:1312
11255 msgid "type assertion only valid for interface types"
11256 msgstr "la aserción de tipo sólo es válida para los tipos de interfaz"
11258 #: go/gofrontend/expressions.cc:11853
11259 msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
11260 msgstr "aserción de tipo imposible: el tipo no implementa interfaz"
11262 #: go/gofrontend/expressions.cc:12009 go/gofrontend/statements.cc:1163
11263 msgid "expected channel"
11264 msgstr "se esperaba canal"
11266 #: go/gofrontend/expressions.cc:12014 go/gofrontend/statements.cc:1168
11267 msgid "invalid receive on send-only channel"
11268 msgstr "recepción inválida en canal de sólo envío"
11270 #: go/gofrontend/expressions.cc:12101
11271 msgid "incompatible types in send"
11272 msgstr "tipos incompatibles en send"
11274 #: go/gofrontend/expressions.cc:12106
11275 msgid "invalid send on receive-only channel"
11276 msgstr "envío inválido en canal de sólo recepción"
11278 #: go/gofrontend/statements.cc:488
11279 msgid "invalid left hand side of assignment"
11280 msgstr "lado izquierdo de la asignación inválido"
11282 #: go/gofrontend/statements.cc:897
11283 msgid "expected map index on right hand side"
11284 msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado derecho"
11286 #: go/gofrontend/statements.cc:1041
11287 msgid "expected map index on left hand side"
11288 msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado izquierdo"
11290 #: go/gofrontend/statements.cc:1765
11291 msgid "no object for method call"
11292 msgstr "no hay objeto para la llamada a método"
11294 #: go/gofrontend/statements.cc:2518
11295 msgid "return with value in function with no return type"
11296 msgstr "devolución con valor en una función sin tipo de devolución"
11298 #: go/gofrontend/statements.cc:2531
11299 msgid "too many values in return statement"
11300 msgstr "demasiados valores en la declaración de devolución"
11302 #: go/gofrontend/statements.cc:2560
11303 msgid "not enough values in return statement"
11304 msgstr "faltan valores en la declaración de devolución"
11306 #: go/gofrontend/statements.cc:2932
11307 msgid "expected boolean expression"
11308 msgstr "se esperaba una expresión booleana"
11310 #: go/gofrontend/statements.cc:4517
11311 msgid "too many variables for range clause with channel"
11312 msgstr "demasiadas variables para la cláusula de rango con canal"
11314 #: go/gofrontend/statements.cc:4524
11315 msgid "range clause must have array, slice, setring, map, or channel type"
11316 msgstr "la cláusula de rango debe tener tipo matriz, rebanada, setring, mapa o canal"
11318 #: go/gofrontend/types.cc:559
11319 msgid "need explicit conversion"
11320 msgstr "necesita conversión implícita"
11322 #: go/gofrontend/types.cc:561
11323 msgid "multiple value function call in single value context"
11324 msgstr "llamada a función de valor múltiple en un contexto de un solo valor"
11326 #: go/gofrontend/types.cc:569
11327 #, c-format
11328 msgid "cannot use type %s as type %s"
11329 msgstr "no se puede usar el tipo %s como tipo %s"
11331 #: go/gofrontend/types.cc:2432
11332 msgid "different receiver types"
11333 msgstr "tipos de receptor diferentes"
11335 #: go/gofrontend/types.cc:2452 go/gofrontend/types.cc:2465
11336 #: go/gofrontend/types.cc:2480
11337 msgid "different number of parameters"
11338 msgstr "número diferente de parámetros"
11340 #: go/gofrontend/types.cc:2473
11341 msgid "different parameter types"
11342 msgstr "tipos de parámetro diferentes"
11344 #: go/gofrontend/types.cc:2488
11345 msgid "different varargs"
11346 msgstr "varargs diferentes"
11348 #: go/gofrontend/types.cc:2497 go/gofrontend/types.cc:2510
11349 #: go/gofrontend/types.cc:2525
11350 msgid "different number of results"
11351 msgstr "número diferente de resultados"
11353 #: go/gofrontend/types.cc:2518
11354 msgid "different result types"
11355 msgstr "tipos de resultado diferentes"
11357 #: go/gofrontend/types.cc:3500
11358 #, c-format
11359 msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s"
11360 msgstr "asignación implícita de %s%s%s campo oculto %s%s%s"
11362 #: go/gofrontend/types.cc:4313
11363 msgid "bad length when making slice"
11364 msgstr "longitud errónea al crear la rebanada"
11366 #: go/gofrontend/types.cc:4319
11367 msgid "bad capacity when making slice"
11368 msgstr "capacidad errónea al crear la rebanada"
11370 #: go/gofrontend/types.cc:4981
11371 msgid "bad size when making map"
11372 msgstr "tamaño erróneo al crear el mapa"
11374 #: go/gofrontend/types.cc:5266
11375 msgid "bad buffer size when making channel"
11376 msgstr "tamaño de almacenamiento temporal erróneo al crear el canal"
11378 #: go/gofrontend/types.cc:5714
11379 #, c-format
11380 msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
11381 msgstr "se necesita conversión explícita; falta el método %s%s%s"
11383 #: go/gofrontend/types.cc:5731 go/gofrontend/types.cc:5866
11384 #, c-format
11385 msgid "incompatible type for method %s%s%s"
11386 msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s"
11388 #: go/gofrontend/types.cc:5735 go/gofrontend/types.cc:5870
11389 #, c-format
11390 msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
11391 msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s (%s)"
11393 #: go/gofrontend/types.cc:5807 go/gofrontend/types.cc:5820
11394 msgid "pointer to interface type has no methods"
11395 msgstr "el puntero a tipo de interfaz no tiene métodos"
11397 #: go/gofrontend/types.cc:5809 go/gofrontend/types.cc:5822
11398 msgid "type has no methods"
11399 msgstr "el tipo no tiene métodos"
11401 #: go/gofrontend/types.cc:5843
11402 #, c-format
11403 msgid "ambiguous method %s%s%s"
11404 msgstr "método ambiguo %s%s%s"
11406 #: go/gofrontend/types.cc:5846
11407 #, c-format
11408 msgid "missing method %s%s%s"
11409 msgstr "falta el método %s%s%s"
11411 #: go/gofrontend/types.cc:5886
11412 #, c-format
11413 msgid "method %s%s%s requires a pointer"
11414 msgstr "el método %s%s%s requiere un puntero"
11416 #: attribs.c:306 objc/objc-act.c:7712
11417 #, gcc-internal-format
11418 msgid "%qE attribute directive ignored"
11419 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"
11421 #: attribs.c:314
11422 #, gcc-internal-format
11423 msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
11424 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"
11426 #: attribs.c:332
11427 #, gcc-internal-format
11428 msgid "%qE attribute does not apply to types"
11429 msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"
11431 #: attribs.c:384
11432 #, gcc-internal-format
11433 msgid "%qE attribute only applies to function types"
11434 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"
11436 #: attribs.c:394
11437 #, gcc-internal-format
11438 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
11439 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
11441 #: bb-reorder.c:1886
11442 #, gcc-internal-format
11443 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
11444 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
11446 #: bt-load.c:1547
11447 #, gcc-internal-format
11448 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
11449 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
11451 #: builtins.c:554
11452 #, gcc-internal-format
11453 msgid "offset outside bounds of constant string"
11454 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
11456 #: builtins.c:1118
11457 #, gcc-internal-format
11458 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11459 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11461 #: builtins.c:1125
11462 #, gcc-internal-format
11463 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11464 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11466 #: builtins.c:1133
11467 #, gcc-internal-format
11468 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11469 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11471 #: builtins.c:1140
11472 #, gcc-internal-format
11473 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11474 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11476 #: builtins.c:4665 gimplify.c:2328
11477 #, gcc-internal-format
11478 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
11479 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
11481 #: builtins.c:4827
11482 #, gcc-internal-format
11483 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
11484 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
11486 #: builtins.c:4843
11487 #, gcc-internal-format
11488 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
11489 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
11491 #: builtins.c:4848
11492 #, gcc-internal-format
11493 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
11494 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
11496 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
11497 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
11498 #: builtins.c:4855 c-typeck.c:2775
11499 #, gcc-internal-format
11500 msgid "if this code is reached, the program will abort"
11501 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
11503 #: builtins.c:4982
11504 #, gcc-internal-format
11505 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
11506 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
11508 #: builtins.c:4984
11509 #, gcc-internal-format
11510 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
11511 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
11513 #: builtins.c:4997
11514 #, gcc-internal-format
11515 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
11516 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
11518 #: builtins.c:4999
11519 #, gcc-internal-format
11520 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
11521 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
11523 #: builtins.c:5234
11524 #, gcc-internal-format
11525 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
11526 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
11528 #: builtins.c:5332
11529 #, gcc-internal-format
11530 msgid "trampoline generated for nested function %qD"
11531 msgstr "se generó un trampolín para la función anidada %qD"
11533 #: builtins.c:5609 builtins.c:5623
11534 #, gcc-internal-format
11535 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
11536 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
11538 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
11539 #. inlining.
11540 #: builtins.c:6018 expr.c:9274
11541 #, gcc-internal-format
11542 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11543 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11545 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
11546 #. inlining.
11547 #: builtins.c:6024
11548 #, gcc-internal-format
11549 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11550 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11552 #: builtins.c:6254
11553 #, gcc-internal-format
11554 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
11555 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
11557 #: builtins.c:6849
11558 #, gcc-internal-format
11559 msgid "target format does not support infinity"
11560 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
11562 #: builtins.c:11753
11563 #, gcc-internal-format
11564 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
11565 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
11567 #: builtins.c:11761
11568 #, gcc-internal-format
11569 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
11570 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
11572 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
11573 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
11574 #: builtins.c:11774
11575 #, gcc-internal-format
11576 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
11577 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
11579 #: builtins.c:11779
11580 #, gcc-internal-format
11581 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
11582 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
11584 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
11585 #. not the last argument even though the user used the last
11586 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
11587 #. argument so that we will get wrong-code because of
11588 #. it.
11589 #: builtins.c:11809
11590 #, gcc-internal-format
11591 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
11592 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
11594 #: builtins.c:11819
11595 #, gcc-internal-format
11596 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
11597 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
11599 #: builtins.c:11935
11600 #, gcc-internal-format
11601 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
11602 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
11604 #: builtins.c:11948
11605 #, gcc-internal-format
11606 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
11607 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
11609 #: builtins.c:11993 builtins.c:12145 builtins.c:12202
11610 #, gcc-internal-format
11611 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
11612 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
11614 #: builtins.c:12135
11615 #, gcc-internal-format
11616 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
11617 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
11619 #: builtins.c:12223
11620 #, gcc-internal-format
11621 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
11622 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
11624 #: builtins.c:12226
11625 #, gcc-internal-format
11626 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
11627 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
11629 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
11630 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
11631 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
11632 #. making it a constraint in that case was rejected in
11633 #. DR#252.
11634 #: c-convert.c:101 c-typeck.c:1976 c-typeck.c:5222 cp/typeck.c:1826
11635 #: cp/typeck.c:6521 cp/typeck.c:7200 fortran/convert.c:88
11636 #, gcc-internal-format
11637 msgid "void value not ignored as it ought to be"
11638 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
11640 #: c-convert.c:155 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:150
11641 #, gcc-internal-format
11642 msgid "conversion to non-scalar type requested"
11643 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
11645 #: c-decl.c:685
11646 #, gcc-internal-format
11647 msgid "array %q+D assumed to have one element"
11648 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
11650 #: c-decl.c:726
11651 #, gcc-internal-format
11652 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
11653 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
11655 #: c-decl.c:731
11656 #, gcc-internal-format
11657 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
11658 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
11660 #: c-decl.c:943
11661 #, gcc-internal-format
11662 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
11663 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
11665 #: c-decl.c:1086 cp/decl.c:372
11666 #, gcc-internal-format
11667 msgid "label %q+D used but not defined"
11668 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
11670 #: c-decl.c:1131
11671 #, gcc-internal-format
11672 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
11673 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
11675 #: c-decl.c:1143
11676 #, gcc-internal-format
11677 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
11678 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
11680 #: c-decl.c:1160 cp/decl.c:627
11681 #, gcc-internal-format
11682 msgid "unused variable %q+D"
11683 msgstr "variable %q+D sin usar"
11685 #: c-decl.c:1164
11686 #, gcc-internal-format
11687 msgid "variable %qD set but not used"
11688 msgstr "se define la variable %qD pero no se usa"
11690 #: c-decl.c:1169
11691 #, gcc-internal-format
11692 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
11693 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
11695 #: c-decl.c:1448 c-decl.c:5756 c-decl.c:6553 c-decl.c:7260
11696 #, gcc-internal-format
11697 msgid "originally defined here"
11698 msgstr "se definió originalmente aquí"
11700 #: c-decl.c:1519
11701 #, gcc-internal-format
11702 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
11703 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
11705 #: c-decl.c:1526
11706 #, gcc-internal-format
11707 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
11708 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
11710 #: c-decl.c:1567
11711 #, gcc-internal-format
11712 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
11713 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
11715 #: c-decl.c:1573
11716 #, gcc-internal-format
11717 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
11718 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
11720 #: c-decl.c:1582
11721 #, gcc-internal-format
11722 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
11723 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
11725 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
11726 #. for this poor-style construct.
11727 #: c-decl.c:1595
11728 #, gcc-internal-format
11729 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
11730 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
11732 #: c-decl.c:1610
11733 #, gcc-internal-format
11734 msgid "previous definition of %q+D was here"
11735 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
11737 #: c-decl.c:1612
11738 #, gcc-internal-format
11739 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
11740 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
11742 #: c-decl.c:1614
11743 #, gcc-internal-format
11744 msgid "previous declaration of %q+D was here"
11745 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
11747 #: c-decl.c:1654
11748 #, gcc-internal-format
11749 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
11750 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
11752 #: c-decl.c:1658
11753 #, gcc-internal-format
11754 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
11755 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
11757 #: c-decl.c:1661 c-decl.c:1838 c-decl.c:2528
11758 #, gcc-internal-format
11759 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
11760 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
11762 #: c-decl.c:1670
11763 #, gcc-internal-format
11764 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
11765 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
11767 #. If types don't match for a built-in, throw away the
11768 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
11769 #. won't print anything.
11770 #: c-decl.c:1691
11771 #, gcc-internal-format
11772 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
11773 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
11775 #: c-decl.c:1716 c-decl.c:1729 c-decl.c:1765
11776 #, gcc-internal-format
11777 msgid "conflicting types for %q+D"
11778 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
11780 #: c-decl.c:1745
11781 #, gcc-internal-format
11782 msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
11783 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D"
11785 #: c-decl.c:1749
11786 #, gcc-internal-format
11787 msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
11788 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D"
11790 #: c-decl.c:1753
11791 #, gcc-internal-format
11792 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
11793 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D"
11795 #: c-decl.c:1762
11796 #, gcc-internal-format
11797 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
11798 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
11800 #: c-decl.c:1787
11801 #, gcc-internal-format
11802 msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
11803 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo diferente"
11805 #: c-decl.c:1801
11806 #, gcc-internal-format
11807 msgid "redefinition of typedef %q+D"
11808 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
11810 #. Whether there is a constraint violation for the types not
11811 #. being the same cannot be determined at compile time; a
11812 #. warning that there may be one at runtime is considered
11813 #. appropriate (WG14 reflector message 11743, 8 May 2009).
11814 #: c-decl.c:1810
11815 #, gcc-internal-format
11816 msgid "redefinition of typedef %q+D may be a constraint violation at runtime"
11817 msgstr "la redefinición de typedef %q+D puede ser una violación de restricción en tiempo de ejecución"
11819 #: c-decl.c:1864 c-decl.c:1967
11820 #, gcc-internal-format
11821 msgid "redefinition of %q+D"
11822 msgstr "redefinición de %q+D"
11824 #: c-decl.c:1899 c-decl.c:2005
11825 #, gcc-internal-format
11826 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
11827 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
11829 #: c-decl.c:1909 c-decl.c:1917 c-decl.c:1995 c-decl.c:2002
11830 #, gcc-internal-format
11831 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
11832 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
11834 #: c-decl.c:1933
11835 #, gcc-internal-format
11836 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
11837 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
11839 #: c-decl.c:1936
11840 #, gcc-internal-format
11841 msgid "but not here"
11842 msgstr "pero no aquí"
11844 #: c-decl.c:1954
11845 #, gcc-internal-format
11846 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
11847 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
11849 #: c-decl.c:1957
11850 #, gcc-internal-format
11851 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
11852 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
11854 #: c-decl.c:1987
11855 #, gcc-internal-format
11856 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
11857 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlace"
11859 #: c-decl.c:2023
11860 #, gcc-internal-format
11861 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
11862 msgstr "declaración de %q+D sin enlace después de una declaración extern"
11864 #: c-decl.c:2029
11865 #, gcc-internal-format
11866 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
11867 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlace"
11869 #: c-decl.c:2055
11870 #, gcc-internal-format
11871 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
11872 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
11874 #: c-decl.c:2066
11875 #, gcc-internal-format
11876 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
11877 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
11879 #: c-decl.c:2073
11880 #, gcc-internal-format
11881 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
11882 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
11884 #: c-decl.c:2091
11885 #, gcc-internal-format
11886 msgid "redefinition of parameter %q+D"
11887 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
11889 #: c-decl.c:2118
11890 #, gcc-internal-format
11891 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
11892 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
11894 #: c-decl.c:2515
11895 #, gcc-internal-format
11896 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
11897 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
11899 #: c-decl.c:2520
11900 #, gcc-internal-format
11901 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
11902 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
11904 #: c-decl.c:2523
11905 #, gcc-internal-format
11906 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
11907 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
11909 #: c-decl.c:2533
11910 #, gcc-internal-format
11911 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
11912 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
11914 #: c-decl.c:2537 cp/name-lookup.c:1089 cp/name-lookup.c:1131
11915 #, gcc-internal-format
11916 msgid "shadowed declaration is here"
11917 msgstr "aquí está la declaración oscurecida"
11919 #: c-decl.c:2664
11920 #, gcc-internal-format
11921 msgid "nested extern declaration of %qD"
11922 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
11924 #: c-decl.c:2832 c-decl.c:2835
11925 #, gcc-internal-format
11926 msgid "implicit declaration of function %qE"
11927 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
11929 #: c-decl.c:2898
11930 #, gcc-internal-format
11931 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
11932 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
11934 #: c-decl.c:2907
11935 #, gcc-internal-format
11936 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
11937 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
11939 #: c-decl.c:2960
11940 #, gcc-internal-format
11941 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
11942 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
11944 #: c-decl.c:2966
11945 #, gcc-internal-format
11946 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
11947 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
11949 #: c-decl.c:2969
11950 #, gcc-internal-format
11951 msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
11952 msgstr "cada identificador sin declarar se reporta sólo una vez para cada función en el que aparece"
11954 #: c-decl.c:3019 cp/decl.c:2529
11955 #, gcc-internal-format
11956 msgid "label %qE referenced outside of any function"
11957 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
11959 #: c-decl.c:3055
11960 #, gcc-internal-format
11961 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
11962 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
11964 #: c-decl.c:3058
11965 #, gcc-internal-format
11966 msgid "jump skips variable initialization"
11967 msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"
11969 #: c-decl.c:3059 c-decl.c:3115 c-decl.c:3198
11970 #, gcc-internal-format
11971 msgid "label %qD defined here"
11972 msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"
11974 #: c-decl.c:3060 c-decl.c:3322
11975 #, gcc-internal-format
11976 msgid "%qD declared here"
11977 msgstr "%qD se declara aquí"
11979 #: c-decl.c:3114 c-decl.c:3197
11980 #, gcc-internal-format
11981 msgid "jump into statement expression"
11982 msgstr "salto a una expresión de declaración"
11984 #: c-decl.c:3136
11985 #, gcc-internal-format
11986 msgid "duplicate label declaration %qE"
11987 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
11989 #: c-decl.c:3228 cp/decl.c:2839
11990 #, gcc-internal-format
11991 msgid "duplicate label %qD"
11992 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
11994 #: c-decl.c:3259
11995 #, gcc-internal-format
11996 msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
11997 msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
11999 #: c-decl.c:3320
12000 #, gcc-internal-format
12001 msgid "switch jumps over variable initialization"
12002 msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"
12004 #: c-decl.c:3321 c-decl.c:3332
12005 #, gcc-internal-format
12006 msgid "switch starts here"
12007 msgstr "switch inicia aquí"
12009 #: c-decl.c:3331
12010 #, gcc-internal-format
12011 msgid "switch jumps into statement expression"
12012 msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"
12014 #: c-decl.c:3402
12015 #, gcc-internal-format
12016 msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
12017 msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
12019 #: c-decl.c:3624 c-typeck.c:10669 c-family/c-common.c:4025
12020 #, gcc-internal-format
12021 msgid "invalid use of %<restrict%>"
12022 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
12024 #: c-decl.c:3634
12025 #, gcc-internal-format
12026 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
12027 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
12029 #: c-decl.c:3644
12030 #, gcc-internal-format
12031 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
12032 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
12034 #: c-decl.c:3658
12035 #, gcc-internal-format
12036 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
12037 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
12039 #: c-decl.c:3680 c-decl.c:3687
12040 #, gcc-internal-format
12041 msgid "useless type name in empty declaration"
12042 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
12044 #: c-decl.c:3695
12045 #, gcc-internal-format
12046 msgid "%<inline%> in empty declaration"
12047 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
12049 #: c-decl.c:3701
12050 #, gcc-internal-format
12051 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
12052 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12054 #: c-decl.c:3707
12055 #, gcc-internal-format
12056 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
12057 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12059 #: c-decl.c:3713
12060 #, gcc-internal-format
12061 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
12062 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
12064 #: c-decl.c:3719
12065 #, gcc-internal-format
12066 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
12067 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
12069 #: c-decl.c:3728
12070 #, gcc-internal-format
12071 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
12072 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
12074 #: c-decl.c:3735 c-parser.c:1471
12075 #, gcc-internal-format
12076 msgid "empty declaration"
12077 msgstr "declaración vacía"
12079 #: c-decl.c:3806
12080 #, gcc-internal-format
12081 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
12082 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
12084 #: c-decl.c:3810
12085 #, gcc-internal-format
12086 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
12087 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
12089 #. C99 6.7.5.2p4
12090 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
12091 #. C99 6.7.5.2p4
12092 #: c-decl.c:3817 c-decl.c:6124
12093 #, gcc-internal-format
12094 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
12095 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
12097 #: c-decl.c:3930
12098 #, gcc-internal-format
12099 msgid "%q+D is usually a function"
12100 msgstr "%q+D generalmente es una función"
12102 #: c-decl.c:3939
12103 #, gcc-internal-format
12104 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
12105 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
12107 #: c-decl.c:3944
12108 #, gcc-internal-format
12109 msgid "function %qD is initialized like a variable"
12110 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
12112 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
12113 #: c-decl.c:3950
12114 #, gcc-internal-format
12115 msgid "parameter %qD is initialized"
12116 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
12118 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
12119 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
12120 #. sense to permit them to be initialized given that
12121 #. ordinary VLAs may not be initialized.
12122 #: c-decl.c:3969 c-decl.c:3984 c-typeck.c:6279
12123 #, gcc-internal-format
12124 msgid "variable-sized object may not be initialized"
12125 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
12127 #: c-decl.c:3975
12128 #, gcc-internal-format
12129 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
12130 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
12132 #: c-decl.c:4064 cp/decl.c:4282 cp/decl.c:12101
12133 #, gcc-internal-format
12134 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
12135 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
12137 #: c-decl.c:4115
12138 #, gcc-internal-format
12139 msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
12140 msgstr "el miembro const sin inicializar en %qT es inválido en C++"
12142 #: c-decl.c:4117 cp/init.c:1882 cp/init.c:1897
12143 #, gcc-internal-format
12144 msgid "%qD should be initialized"
12145 msgstr "%qD se debe inicializar"
12147 #: c-decl.c:4195
12148 #, gcc-internal-format
12149 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
12150 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
12152 #: c-decl.c:4200
12153 #, gcc-internal-format
12154 msgid "array size missing in %q+D"
12155 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
12157 #: c-decl.c:4212
12158 #, gcc-internal-format
12159 msgid "zero or negative size array %q+D"
12160 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
12162 #: c-decl.c:4267 varasm.c:1934
12163 #, gcc-internal-format
12164 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
12165 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
12167 #: c-decl.c:4278
12168 #, gcc-internal-format
12169 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
12170 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
12172 #: c-decl.c:4328
12173 #, gcc-internal-format
12174 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
12175 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
12177 #: c-decl.c:4356
12178 #, gcc-internal-format
12179 msgid "cannot put object with volatile field into register"
12180 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
12182 #: c-decl.c:4449
12183 #, gcc-internal-format
12184 msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
12185 msgstr "const %qD sin inicializar es inválida en C++"
12187 #: c-decl.c:4500
12188 #, gcc-internal-format
12189 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
12190 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
12192 #: c-decl.c:4590
12193 #, gcc-internal-format
12194 msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
12195 msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es inválido en C++"
12197 #: c-decl.c:4642 c-decl.c:4657
12198 #, gcc-internal-format
12199 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
12200 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
12202 #: c-decl.c:4652
12203 #, gcc-internal-format
12204 msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
12205 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"
12207 #: c-decl.c:4663
12208 #, gcc-internal-format
12209 msgid "negative width in bit-field %qs"
12210 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
12212 #: c-decl.c:4668
12213 #, gcc-internal-format
12214 msgid "zero width for bit-field %qs"
12215 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
12217 #: c-decl.c:4678
12218 #, gcc-internal-format
12219 msgid "bit-field %qs has invalid type"
12220 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
12222 #: c-decl.c:4688
12223 #, gcc-internal-format
12224 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
12225 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
12227 #: c-decl.c:4694
12228 #, gcc-internal-format
12229 msgid "width of %qs exceeds its type"
12230 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
12232 #: c-decl.c:4707
12233 #, gcc-internal-format
12234 msgid "%qs is narrower than values of its type"
12235 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
12237 #: c-decl.c:4726
12238 #, gcc-internal-format
12239 msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
12240 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qE cuyo tamaño no se puede evaluar"
12242 #: c-decl.c:4730
12243 #, gcc-internal-format
12244 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
12245 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
12247 #: c-decl.c:4737
12248 #, gcc-internal-format
12249 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
12250 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"
12252 #: c-decl.c:4740
12253 #, gcc-internal-format
12254 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
12255 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
12257 #: c-decl.c:4749
12258 #, gcc-internal-format
12259 msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
12260 msgstr "el tamaño de la matriz %qE no se puede evaluar"
12262 #: c-decl.c:4753
12263 #, gcc-internal-format
12264 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
12265 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
12267 #: c-decl.c:4759
12268 #, gcc-internal-format
12269 msgid "variable length array %qE is used"
12270 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qE"
12272 #: c-decl.c:4763 cp/decl.c:7633
12273 #, gcc-internal-format
12274 msgid "variable length array is used"
12275 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
12277 #: c-decl.c:4943 c-decl.c:5289 c-decl.c:5299
12278 #, gcc-internal-format
12279 msgid "variably modified %qE at file scope"
12280 msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12282 #: c-decl.c:4945
12283 #, gcc-internal-format
12284 msgid "variably modified field at file scope"
12285 msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12287 #: c-decl.c:4965
12288 #, gcc-internal-format
12289 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
12290 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"
12292 #: c-decl.c:4969
12293 #, gcc-internal-format
12294 msgid "type defaults to %<int%> in type name"
12295 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"
12297 #: c-decl.c:5002
12298 #, gcc-internal-format
12299 msgid "duplicate %<const%>"
12300 msgstr "%<const%> duplicado"
12302 #: c-decl.c:5004
12303 #, gcc-internal-format
12304 msgid "duplicate %<restrict%>"
12305 msgstr "%<restrict%> duplicado"
12307 #: c-decl.c:5006
12308 #, gcc-internal-format
12309 msgid "duplicate %<volatile%>"
12310 msgstr "%<volatile%> duplicado"
12312 #: c-decl.c:5010
12313 #, gcc-internal-format
12314 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
12315 msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"
12317 #: c-decl.c:5032
12318 #, gcc-internal-format
12319 msgid "function definition declared %<auto%>"
12320 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
12322 #: c-decl.c:5034
12323 #, gcc-internal-format
12324 msgid "function definition declared %<register%>"
12325 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
12327 #: c-decl.c:5036
12328 #, gcc-internal-format
12329 msgid "function definition declared %<typedef%>"
12330 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
12332 #: c-decl.c:5038
12333 #, gcc-internal-format
12334 msgid "function definition declared %<__thread%>"
12335 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
12337 #: c-decl.c:5055
12338 #, gcc-internal-format
12339 msgid "storage class specified for structure field %qE"
12340 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"
12342 #: c-decl.c:5058
12343 #, gcc-internal-format
12344 msgid "storage class specified for structure field"
12345 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"
12347 #: c-decl.c:5062
12348 #, gcc-internal-format
12349 msgid "storage class specified for parameter %qE"
12350 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"
12352 #: c-decl.c:5065
12353 #, gcc-internal-format
12354 msgid "storage class specified for unnamed parameter"
12355 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"
12357 #: c-decl.c:5068 cp/decl.c:8576
12358 #, gcc-internal-format
12359 msgid "storage class specified for typename"
12360 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
12362 #: c-decl.c:5085
12363 #, gcc-internal-format
12364 msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
12365 msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"
12367 #: c-decl.c:5089
12368 #, gcc-internal-format
12369 msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
12370 msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
12372 #: c-decl.c:5094
12373 #, gcc-internal-format
12374 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
12375 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"
12377 #: c-decl.c:5098
12378 #, gcc-internal-format
12379 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
12380 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"
12382 #: c-decl.c:5103
12383 #, gcc-internal-format
12384 msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
12385 msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"
12387 #: c-decl.c:5106
12388 #, gcc-internal-format
12389 msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
12390 msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
12392 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
12393 #. array type which is converted to pointer type)
12394 #. may have static or type qualifiers.
12395 #: c-decl.c:5153 c-decl.c:5485
12396 #, gcc-internal-format
12397 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
12398 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
12400 #: c-decl.c:5201
12401 #, gcc-internal-format
12402 msgid "declaration of %qE as array of voids"
12403 msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"
12405 #: c-decl.c:5203
12406 #, gcc-internal-format
12407 msgid "declaration of type name as array of voids"
12408 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"
12410 #: c-decl.c:5210
12411 #, gcc-internal-format
12412 msgid "declaration of %qE as array of functions"
12413 msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"
12415 #: c-decl.c:5213
12416 #, gcc-internal-format
12417 msgid "declaration of type name as array of functions"
12418 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"
12420 #: c-decl.c:5220 c-decl.c:7044
12421 #, gcc-internal-format
12422 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
12423 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
12425 #: c-decl.c:5246
12426 #, gcc-internal-format
12427 msgid "size of array %qE has non-integer type"
12428 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"
12430 #: c-decl.c:5250
12431 #, gcc-internal-format
12432 msgid "size of unnamed array has non-integer type"
12433 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"
12435 #: c-decl.c:5260
12436 #, gcc-internal-format
12437 msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
12438 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"
12440 #: c-decl.c:5263
12441 #, gcc-internal-format
12442 msgid "ISO C forbids zero-size array"
12443 msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"
12445 #: c-decl.c:5272
12446 #, gcc-internal-format
12447 msgid "size of array %qE is negative"
12448 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"
12450 #: c-decl.c:5274
12451 #, gcc-internal-format
12452 msgid "size of unnamed array is negative"
12453 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"
12455 #: c-decl.c:5350 c-decl.c:5715
12456 #, gcc-internal-format
12457 msgid "size of array %qE is too large"
12458 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"
12460 #: c-decl.c:5353 c-decl.c:5717
12461 #, gcc-internal-format
12462 msgid "size of unnamed array is too large"
12463 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"
12465 #: c-decl.c:5390
12466 #, gcc-internal-format
12467 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
12468 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
12470 #. C99 6.7.5.2p4
12471 #: c-decl.c:5411
12472 #, gcc-internal-format
12473 msgid "%<[*]%> not in a declaration"
12474 msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
12476 #: c-decl.c:5424
12477 #, gcc-internal-format
12478 msgid "array type has incomplete element type"
12479 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
12481 #: c-decl.c:5518
12482 #, gcc-internal-format
12483 msgid "%qE declared as function returning a function"
12484 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"
12486 #: c-decl.c:5521
12487 #, gcc-internal-format
12488 msgid "type name declared as function returning a function"
12489 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"
12491 #: c-decl.c:5528
12492 #, gcc-internal-format
12493 msgid "%qE declared as function returning an array"
12494 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"
12496 #: c-decl.c:5531
12497 #, gcc-internal-format
12498 msgid "type name declared as function returning an array"
12499 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"
12501 #: c-decl.c:5561
12502 #, gcc-internal-format
12503 msgid "function definition has qualified void return type"
12504 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
12506 #: c-decl.c:5564 cp/decl.c:8682
12507 #, gcc-internal-format
12508 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
12509 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
12511 #: c-decl.c:5593 c-decl.c:5731 c-decl.c:5841 c-decl.c:5934
12512 #, gcc-internal-format
12513 msgid "ISO C forbids qualified function types"
12514 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
12516 #: c-decl.c:5660
12517 #, gcc-internal-format
12518 msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
12519 msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"
12521 #: c-decl.c:5664
12522 #, gcc-internal-format
12523 msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
12524 msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"
12526 #: c-decl.c:5670
12527 #, gcc-internal-format
12528 msgid "%qs specified for auto variable %qE"
12529 msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"
12531 #: c-decl.c:5686
12532 #, gcc-internal-format
12533 msgid "%qs specified for parameter %qE"
12534 msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"
12536 #: c-decl.c:5689
12537 #, gcc-internal-format
12538 msgid "%qs specified for unnamed parameter"
12539 msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"
12541 #: c-decl.c:5695
12542 #, gcc-internal-format
12543 msgid "%qs specified for structure field %qE"
12544 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"
12546 #: c-decl.c:5698
12547 #, gcc-internal-format
12548 msgid "%qs specified for structure field"
12549 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"
12551 #: c-decl.c:5739
12552 #, gcc-internal-format
12553 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
12554 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
12556 #: c-decl.c:5775
12557 #, gcc-internal-format
12558 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
12559 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
12561 #. C99 6.7.2.1p8
12562 #: c-decl.c:5785
12563 #, gcc-internal-format
12564 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
12565 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
12567 #: c-decl.c:5802 cp/decl.c:7855
12568 #, gcc-internal-format
12569 msgid "variable or field %qE declared void"
12570 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
12572 #: c-decl.c:5833
12573 #, gcc-internal-format
12574 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
12575 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
12577 #: c-decl.c:5867
12578 #, gcc-internal-format
12579 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
12580 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
12582 #: c-decl.c:5880
12583 #, gcc-internal-format
12584 msgid "field %qE declared as a function"
12585 msgstr "el campo %qE se declaró como una función"
12587 #: c-decl.c:5887
12588 #, gcc-internal-format
12589 msgid "field %qE has incomplete type"
12590 msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"
12592 #: c-decl.c:5889
12593 #, gcc-internal-format
12594 msgid "unnamed field has incomplete type"
12595 msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"
12597 #: c-decl.c:5906 c-decl.c:5917 c-decl.c:5920
12598 #, gcc-internal-format
12599 msgid "invalid storage class for function %qE"
12600 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qE"
12602 #: c-decl.c:5970
12603 #, gcc-internal-format
12604 msgid "cannot inline function %<main%>"
12605 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
12607 #: c-decl.c:5999
12608 #, gcc-internal-format
12609 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
12610 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
12612 #: c-decl.c:6009
12613 #, gcc-internal-format
12614 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
12615 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
12617 #: c-decl.c:6044
12618 #, gcc-internal-format
12619 msgid "non-nested function with variably modified type"
12620 msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"
12622 #: c-decl.c:6046
12623 #, gcc-internal-format
12624 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
12625 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlace"
12627 #: c-decl.c:6129 c-decl.c:7680
12628 #, gcc-internal-format
12629 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
12630 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
12632 #: c-decl.c:6138
12633 #, gcc-internal-format
12634 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
12635 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
12637 #: c-decl.c:6176
12638 #, gcc-internal-format
12639 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
12640 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
12642 #: c-decl.c:6180
12643 #, gcc-internal-format
12644 msgid "parameter %u has incomplete type"
12645 msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"
12647 #: c-decl.c:6191
12648 #, gcc-internal-format
12649 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
12650 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
12652 #: c-decl.c:6195
12653 #, gcc-internal-format
12654 msgid "parameter %u has void type"
12655 msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"
12657 #: c-decl.c:6277
12658 #, gcc-internal-format
12659 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
12660 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
12662 #: c-decl.c:6281 c-decl.c:6316
12663 #, gcc-internal-format
12664 msgid "%<void%> must be the only parameter"
12665 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
12667 #: c-decl.c:6310
12668 #, gcc-internal-format
12669 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
12670 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
12672 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
12673 #: c-decl.c:6355
12674 #, gcc-internal-format
12675 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
12676 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
12678 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
12679 #: c-decl.c:6359
12680 #, gcc-internal-format
12681 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
12682 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
12684 #: c-decl.c:6364
12685 #, gcc-internal-format
12686 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
12687 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
12689 #: c-decl.c:6464
12690 #, gcc-internal-format
12691 msgid "enum type defined here"
12692 msgstr "se definió el tipo enum aquí"
12694 #: c-decl.c:6470
12695 #, gcc-internal-format
12696 msgid "struct defined here"
12697 msgstr "se definió struct aquí"
12699 #: c-decl.c:6476
12700 #, gcc-internal-format
12701 msgid "union defined here"
12702 msgstr "se definió union aquí"
12704 #: c-decl.c:6549
12705 #, gcc-internal-format
12706 msgid "redefinition of %<union %E%>"
12707 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
12709 #: c-decl.c:6551
12710 #, gcc-internal-format
12711 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
12712 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
12714 #: c-decl.c:6560
12715 #, gcc-internal-format
12716 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
12717 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
12719 #: c-decl.c:6562
12720 #, gcc-internal-format
12721 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
12722 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
12724 #: c-decl.c:6594 c-decl.c:7278
12725 #, gcc-internal-format
12726 msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
12727 msgstr "la definición de tipo en %qs es inválida en C++"
12729 #: c-decl.c:6660 cp/decl.c:4020
12730 #, gcc-internal-format
12731 msgid "declaration does not declare anything"
12732 msgstr "la declaración no declara nada"
12734 #: c-decl.c:6667
12735 #, gcc-internal-format
12736 msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
12737 msgstr "ISO C99 no admite structs/unions sin nombre"
12739 #: c-decl.c:6670
12740 #, gcc-internal-format
12741 msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
12742 msgstr "ISO C90 no admite structs/unions sin nombre"
12744 #: c-decl.c:6762 c-decl.c:6781 c-decl.c:6842 objcp/objcp-decl.c:91
12745 #, gcc-internal-format
12746 msgid "duplicate member %q+D"
12747 msgstr "miembro %q+D duplicado"
12749 #: c-decl.c:6952
12750 #, gcc-internal-format
12751 msgid "union has no named members"
12752 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
12754 #: c-decl.c:6954
12755 #, gcc-internal-format
12756 msgid "union has no members"
12757 msgstr "union no tiene miembros"
12759 #: c-decl.c:6959
12760 #, gcc-internal-format
12761 msgid "struct has no named members"
12762 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
12764 #: c-decl.c:6961
12765 #, gcc-internal-format
12766 msgid "struct has no members"
12767 msgstr "struct no tiene miembros"
12769 #: c-decl.c:7024
12770 #, gcc-internal-format
12771 msgid "flexible array member in union"
12772 msgstr "miembro de matriz flexible en union"
12774 #: c-decl.c:7030
12775 #, gcc-internal-format
12776 msgid "flexible array member not at end of struct"
12777 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
12779 #: c-decl.c:7036
12780 #, gcc-internal-format
12781 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
12782 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
12784 #: c-decl.c:7155
12785 #, gcc-internal-format
12786 msgid "union cannot be made transparent"
12787 msgstr "union no se puede hacer transparente"
12789 #: c-decl.c:7251
12790 #, gcc-internal-format
12791 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
12792 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
12794 #. This enum is a named one that has been declared already.
12795 #: c-decl.c:7258
12796 #, gcc-internal-format
12797 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
12798 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
12800 #: c-decl.c:7333
12801 #, gcc-internal-format
12802 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
12803 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
12805 #: c-decl.c:7350
12806 #, gcc-internal-format
12807 msgid "specified mode too small for enumeral values"
12808 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
12810 #: c-decl.c:7455 c-decl.c:7471
12811 #, gcc-internal-format
12812 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
12813 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
12815 #: c-decl.c:7466
12816 #, gcc-internal-format
12817 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
12818 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"
12820 #: c-decl.c:7490
12821 #, gcc-internal-format
12822 msgid "overflow in enumeration values"
12823 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
12825 #: c-decl.c:7498
12826 #, gcc-internal-format
12827 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
12828 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
12830 #: c-decl.c:7582
12831 #, gcc-internal-format
12832 msgid "inline function %qD given attribute noinline"
12833 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %qD un atributo noinline"
12835 #: c-decl.c:7600
12836 #, gcc-internal-format
12837 msgid "return type is an incomplete type"
12838 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
12840 #: c-decl.c:7610
12841 #, gcc-internal-format
12842 msgid "return type defaults to %<int%>"
12843 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
12845 #: c-decl.c:7688
12846 #, gcc-internal-format
12847 msgid "no previous prototype for %qD"
12848 msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"
12850 #: c-decl.c:7697
12851 #, gcc-internal-format
12852 msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
12853 msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"
12855 #: c-decl.c:7704
12856 #, gcc-internal-format
12857 msgid "no previous declaration for %qD"
12858 msgstr "no hay declaración previa para %qD"
12860 #: c-decl.c:7714
12861 #, gcc-internal-format
12862 msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
12863 msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"
12865 #: c-decl.c:7733
12866 #, gcc-internal-format
12867 msgid "return type of %qD is not %<int%>"
12868 msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
12870 #: c-decl.c:7739
12871 #, gcc-internal-format
12872 msgid "%qD is normally a non-static function"
12873 msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"
12875 #: c-decl.c:7776
12876 #, gcc-internal-format
12877 msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
12878 msgstr "declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
12880 #: c-decl.c:7790
12881 #, gcc-internal-format
12882 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
12883 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
12885 #: c-decl.c:7806
12886 #, gcc-internal-format
12887 msgid "parameter name omitted"
12888 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
12890 #: c-decl.c:7843
12891 #, gcc-internal-format
12892 msgid "old-style function definition"
12893 msgstr "definición de función de estilo antiguo"
12895 #: c-decl.c:7852
12896 #, gcc-internal-format
12897 msgid "parameter name missing from parameter list"
12898 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
12900 #: c-decl.c:7867
12901 #, gcc-internal-format
12902 msgid "%qD declared as a non-parameter"
12903 msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"
12905 #: c-decl.c:7873
12906 #, gcc-internal-format
12907 msgid "multiple parameters named %qD"
12908 msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"
12910 #: c-decl.c:7882
12911 #, gcc-internal-format
12912 msgid "parameter %qD declared with void type"
12913 msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"
12915 #: c-decl.c:7911 c-decl.c:7915
12916 #, gcc-internal-format
12917 msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
12918 msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"
12920 #: c-decl.c:7935
12921 #, gcc-internal-format
12922 msgid "parameter %qD has incomplete type"
12923 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"
12925 #: c-decl.c:7942
12926 #, gcc-internal-format
12927 msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
12928 msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
12930 #: c-decl.c:7994
12931 #, gcc-internal-format
12932 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
12933 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
12935 #: c-decl.c:8005
12936 #, gcc-internal-format
12937 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
12938 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
12940 #: c-decl.c:8008 c-decl.c:8050 c-decl.c:8064
12941 #, gcc-internal-format
12942 msgid "prototype declaration"
12943 msgstr "declaración de prototipo"
12945 #: c-decl.c:8042
12946 #, gcc-internal-format
12947 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
12948 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
12950 #: c-decl.c:8047
12951 #, gcc-internal-format
12952 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
12953 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
12955 #: c-decl.c:8057
12956 #, gcc-internal-format
12957 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
12958 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
12960 #: c-decl.c:8062
12961 #, gcc-internal-format
12962 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
12963 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
12965 #: c-decl.c:8254 cp/decl.c:12978
12966 #, gcc-internal-format
12967 msgid "no return statement in function returning non-void"
12968 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
12970 #: c-decl.c:8274
12971 #, gcc-internal-format
12972 msgid "parameter %qD set but not used"
12973 msgstr "se definió el parámetro %qD pero no se usa"
12975 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
12976 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
12977 #. allow it.
12978 #: c-decl.c:8353
12979 #, gcc-internal-format
12980 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
12981 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del bucle %<for%> en modo C99"
12983 #: c-decl.c:8358
12984 #, gcc-internal-format
12985 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
12986 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
12988 #: c-decl.c:8392
12989 #, gcc-internal-format
12990 msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
12991 msgstr "declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"
12993 #: c-decl.c:8396
12994 #, gcc-internal-format
12995 msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
12996 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"
12998 #: c-decl.c:8403
12999 #, gcc-internal-format
13000 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13001 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13003 #: c-decl.c:8408
13004 #, gcc-internal-format
13005 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13006 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13008 #: c-decl.c:8412
13009 #, gcc-internal-format
13010 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13011 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13013 #: c-decl.c:8416
13014 #, gcc-internal-format
13015 msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13016 msgstr "declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13018 #: c-decl.c:8666
13019 #, gcc-internal-format
13020 msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
13021 msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"
13023 #: c-decl.c:8705 c-decl.c:9016 c-decl.c:9405
13024 #, gcc-internal-format
13025 msgid "duplicate %qE"
13026 msgstr "%qE duplicado"
13028 #: c-decl.c:8731 c-decl.c:9027 c-decl.c:9284
13029 #, gcc-internal-format
13030 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
13031 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
13033 #: c-decl.c:8743 cp/parser.c:2459
13034 #, gcc-internal-format
13035 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
13036 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
13038 #: c-decl.c:8756
13039 #, gcc-internal-format
13040 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
13041 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
13043 #: c-decl.c:8922
13044 #, gcc-internal-format
13045 msgid "ISO C90 does not support complex types"
13046 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
13048 #: c-decl.c:8961
13049 #, gcc-internal-format
13050 msgid "ISO C does not support saturating types"
13051 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
13053 #: c-decl.c:9035
13054 #, gcc-internal-format
13055 msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
13056 msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo"
13058 #: c-decl.c:9040
13059 #, gcc-internal-format
13060 msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
13061 msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>"
13063 #: c-decl.c:9243
13064 #, gcc-internal-format
13065 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
13066 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
13068 #: c-decl.c:9265 c-decl.c:9470 c-parser.c:6032
13069 #, gcc-internal-format
13070 msgid "fixed-point types not supported for this target"
13071 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
13073 #: c-decl.c:9267
13074 #, gcc-internal-format
13075 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
13076 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
13078 #: c-decl.c:9301
13079 #, gcc-internal-format
13080 msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
13081 msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"
13083 #: c-decl.c:9314
13084 #, gcc-internal-format
13085 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
13086 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
13088 #: c-decl.c:9356
13089 #, gcc-internal-format
13090 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
13091 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
13093 #: c-decl.c:9370
13094 #, gcc-internal-format
13095 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
13096 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
13098 #: c-decl.c:9372
13099 #, gcc-internal-format
13100 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
13101 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
13103 #: c-decl.c:9374
13104 #, gcc-internal-format
13105 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
13106 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
13108 #: c-decl.c:9385
13109 #, gcc-internal-format
13110 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
13111 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
13113 #: c-decl.c:9394
13114 #, gcc-internal-format
13115 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
13116 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
13118 #: c-decl.c:9410
13119 #, gcc-internal-format
13120 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
13121 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
13123 #: c-decl.c:9417
13124 #, gcc-internal-format
13125 msgid "%<__thread%> used with %qE"
13126 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
13128 #: c-decl.c:9468
13129 #, gcc-internal-format
13130 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
13131 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
13133 #: c-decl.c:9482
13134 #, gcc-internal-format
13135 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
13136 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
13138 #: c-decl.c:9527 c-decl.c:9540 c-decl.c:9566
13139 #, gcc-internal-format
13140 msgid "ISO C does not support complex integer types"
13141 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
13143 #: c-decl.c:9720 toplev.c:497
13144 #, gcc-internal-format
13145 msgid "%q+F used but never defined"
13146 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
13148 #: c-parser.c:241
13149 #, gcc-internal-format
13150 msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
13151 msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"
13153 #: c-parser.c:1215
13154 #, gcc-internal-format
13155 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
13156 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
13158 #: c-parser.c:1313 c-parser.c:7215
13159 #, gcc-internal-format
13160 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
13161 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
13163 #: c-parser.c:1439 c-parser.c:2005 c-parser.c:3218
13164 #, gcc-internal-format
13165 msgid "unknown type name %qE"
13166 msgstr "nombre de tipo %qE desconocido"
13168 #: c-parser.c:1459 c-parser.c:8219 cp/parser.c:25145
13169 #, gcc-internal-format
13170 msgid "expected declaration specifiers"
13171 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
13173 #: c-parser.c:1484 c-parser.c:2578
13174 #, gcc-internal-format
13175 msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
13176 msgstr "se esperaba %<;>, identificador o %<(%>"
13178 #: c-parser.c:1502 cp/parser.c:22213 cp/parser.c:22286
13179 #, gcc-internal-format
13180 msgid "prefix attributes are ignored for methods"
13181 msgstr "se descartan los atributos de prefijo para los métodos"
13183 #: c-parser.c:1537
13184 #, gcc-internal-format
13185 msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
13186 msgstr "se descartan los atributos de prefijo para las implementaciones"
13188 #: c-parser.c:1559
13189 #, gcc-internal-format
13190 msgid "attributes may not be specified before"
13191 msgstr "los atributos no se pueden especificar antes"
13193 #: c-parser.c:1601
13194 #, gcc-internal-format
13195 msgid "data definition has no type or storage class"
13196 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
13198 #: c-parser.c:1676 cp/parser.c:9727
13199 #, gcc-internal-format
13200 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
13201 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
13203 #. This can appear in many cases looking nothing like a
13204 #. function definition, so we don't give a more specific
13205 #. error suggesting there was one.
13206 #: c-parser.c:1683 c-parser.c:1699
13207 #, gcc-internal-format
13208 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
13209 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
13211 #: c-parser.c:1691
13212 #, gcc-internal-format
13213 msgid "ISO C forbids nested functions"
13214 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
13216 #: c-parser.c:1798
13217 #, gcc-internal-format
13218 msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
13219 msgstr "ISO C99 no admite %<_Static_assert%>"
13221 #: c-parser.c:1801
13222 #, gcc-internal-format
13223 msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
13224 msgstr "ISO C90 no admite %<_Static_assert%>"
13226 #: c-parser.c:1826 c-parser.c:3283 c-parser.c:8274 cp/parser.c:25032
13227 #, gcc-internal-format
13228 msgid "expected string literal"
13229 msgstr "se esperaba una cadena literal"
13231 #: c-parser.c:1834
13232 #, gcc-internal-format
13233 msgid "expression in static assertion is not an integer"
13234 msgstr "la expresión en la aserción static no es un entero"
13236 #: c-parser.c:1841
13237 #, gcc-internal-format
13238 msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
13239 msgstr "la expresión en la aserción static no es una expresión constante entera"
13241 #: c-parser.c:1846
13242 #, gcc-internal-format
13243 msgid "expression in static assertion is not constant"
13244 msgstr "la expresión en la aserción static no es una constante"
13246 #. Report the error.
13247 #: c-parser.c:1851 cp/semantics.c:4628
13248 #, gcc-internal-format
13249 msgid "static assertion failed: %E"
13250 msgstr "falló la aserción estática: %E"
13252 #: c-parser.c:2212 c-parser.c:3068 c-parser.c:3714 c-parser.c:3988
13253 #: c-parser.c:5087 c-parser.c:5178 c-parser.c:5803 c-parser.c:6086
13254 #: c-parser.c:6275 c-parser.c:6297 c-parser.c:6405 c-parser.c:6603
13255 #: c-parser.c:6632 c-parser.c:6817 c-parser.c:6866 c-parser.c:7006
13256 #: c-parser.c:7037 c-parser.c:7045 c-parser.c:7074 c-parser.c:7088
13257 #: c-parser.c:7391 c-parser.c:7507 c-parser.c:7932 c-parser.c:7963
13258 #: c-parser.c:8016 c-parser.c:8069 c-parser.c:8085 c-parser.c:8131
13259 #: c-parser.c:8393 c-parser.c:9157 cp/parser.c:20891 cp/parser.c:23040
13260 #: cp/parser.c:23066 cp/parser.c:23128
13261 #, gcc-internal-format
13262 msgid "expected identifier"
13263 msgstr "se esperaba un identificador"
13265 #: c-parser.c:2245 cp/parser.c:13692
13266 #, gcc-internal-format
13267 msgid "comma at end of enumerator list"
13268 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
13270 #: c-parser.c:2251
13271 #, gcc-internal-format
13272 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
13273 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
13275 #: c-parser.c:2281
13276 #, gcc-internal-format
13277 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
13278 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
13280 #: c-parser.c:2395
13281 #, gcc-internal-format
13282 msgid "expected class name"
13283 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
13285 #: c-parser.c:2414 c-parser.c:6933
13286 #, gcc-internal-format
13287 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
13288 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
13290 #: c-parser.c:2443
13291 #, gcc-internal-format
13292 msgid "no semicolon at end of struct or union"
13293 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
13295 #: c-parser.c:2540 c-parser.c:3528
13296 #, gcc-internal-format
13297 msgid "expected specifier-qualifier-list"
13298 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
13300 #: c-parser.c:2551
13301 #, gcc-internal-format
13302 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
13303 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
13305 #: c-parser.c:2641
13306 #, gcc-internal-format
13307 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
13308 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
13310 #: c-parser.c:2648
13311 #, gcc-internal-format
13312 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
13313 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
13315 #: c-parser.c:2701
13316 #, gcc-internal-format
13317 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
13318 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
13320 #: c-parser.c:2927
13321 #, gcc-internal-format
13322 msgid "expected identifier or %<(%>"
13323 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
13325 #: c-parser.c:3122
13326 #, gcc-internal-format
13327 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
13328 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
13330 #: c-parser.c:3225
13331 #, gcc-internal-format
13332 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
13333 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
13335 #: c-parser.c:3277
13336 #, gcc-internal-format
13337 msgid "wide string literal in %<asm%>"
13338 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
13340 #: c-parser.c:3628
13341 #, gcc-internal-format
13342 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
13343 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
13345 #: c-parser.c:3679
13346 #, gcc-internal-format
13347 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
13348 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
13350 #: c-parser.c:3819
13351 #, gcc-internal-format
13352 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
13353 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
13355 #: c-parser.c:3832
13356 #, gcc-internal-format
13357 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
13358 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
13360 #: c-parser.c:3839
13361 #, gcc-internal-format
13362 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
13363 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
13365 #: c-parser.c:4003
13366 #, gcc-internal-format
13367 msgid "ISO C forbids label declarations"
13368 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
13370 #: c-parser.c:4009 c-parser.c:4090
13371 #, gcc-internal-format
13372 msgid "expected declaration or statement"
13373 msgstr "se esperaba una declaración"
13375 #: c-parser.c:4041 c-parser.c:4071
13376 #, gcc-internal-format
13377 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
13378 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
13380 #: c-parser.c:4098
13381 #, gcc-internal-format
13382 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
13383 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
13385 #: c-parser.c:4103 cp/parser.c:8397
13386 #, gcc-internal-format
13387 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
13388 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
13390 #: c-parser.c:4120
13391 #, gcc-internal-format
13392 msgid "label at end of compound statement"
13393 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
13395 #: c-parser.c:4165
13396 #, gcc-internal-format
13397 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
13398 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
13400 #: c-parser.c:4196
13401 #, gcc-internal-format
13402 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
13403 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
13405 #: c-parser.c:4364
13406 #, gcc-internal-format
13407 msgid "expected identifier or %<*%>"
13408 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
13410 #. Avoid infinite loop in error recovery:
13411 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
13412 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
13413 #. it to proceed further.
13414 #: c-parser.c:4429 cp/parser.c:8129
13415 #, gcc-internal-format
13416 msgid "expected statement"
13417 msgstr "se esperaba una declaración"
13419 #: c-parser.c:4527 cp/parser.c:8479
13420 #, gcc-internal-format
13421 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
13422 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
13424 #: c-parser.c:4555 cp/parser.c:8502
13425 #, gcc-internal-format
13426 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
13427 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
13429 #: c-parser.c:4686
13430 #, gcc-internal-format
13431 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
13432 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
13434 #: c-parser.c:4800 c-parser.c:4830
13435 #, gcc-internal-format
13436 msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
13437 msgstr "múltiples variables de iteración en una enumeración rápida"
13439 #: c-parser.c:4850
13440 #, gcc-internal-format
13441 msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
13442 msgstr "variable de iteración inválida en la enumeración rápida"
13444 #: c-parser.c:4883
13445 #, gcc-internal-format
13446 msgid "missing collection in fast enumeration"
13447 msgstr "falta la colección en la enumeración rápida"
13449 #: c-parser.c:4954
13450 #, gcc-internal-format
13451 msgid "%E qualifier ignored on asm"
13452 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
13454 #: c-parser.c:5308
13455 #, gcc-internal-format
13456 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13457 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
13459 #: c-parser.c:5768
13460 #, gcc-internal-format
13461 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
13462 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
13464 #: c-parser.c:5893
13465 #, gcc-internal-format
13466 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
13467 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
13469 #: c-parser.c:6097 c-parser.c:6442 c-parser.c:6462
13470 #, gcc-internal-format
13471 msgid "expected expression"
13472 msgstr "se esperaba una expresión"
13474 #: c-parser.c:6115
13475 #, gcc-internal-format
13476 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
13477 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
13479 #: c-parser.c:6128
13480 #, gcc-internal-format
13481 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
13482 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
13484 #: c-parser.c:6337
13485 #, gcc-internal-format
13486 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
13487 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
13489 #: c-parser.c:6497
13490 #, gcc-internal-format
13491 msgid "compound literal has variable size"
13492 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
13494 #: c-parser.c:6508
13495 #, gcc-internal-format
13496 msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
13497 msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"
13499 #: c-parser.c:6513
13500 #, gcc-internal-format
13501 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
13502 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
13504 #: c-parser.c:6837
13505 #, gcc-internal-format
13506 msgid "expected identifier or %<)%>"
13507 msgstr "se esperaba un identificador o %<)%>"
13509 #: c-parser.c:7163
13510 #, gcc-internal-format
13511 msgid "extra semicolon in method definition specified"
13512 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
13514 #: c-parser.c:7294
13515 #, gcc-internal-format
13516 msgid "method attributes must be specified at the end only"
13517 msgstr "los atributos de método sólo se deben especificar al final"
13519 #: c-parser.c:7314
13520 #, gcc-internal-format
13521 msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
13522 msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%> después de la definición del atributo de método"
13524 #: c-parser.c:7434
13525 #, gcc-internal-format
13526 msgid "objective-c method declaration is expected"
13527 msgstr "se esperaba una declaración método objective-c"
13529 #: c-parser.c:7846
13530 #, gcc-internal-format
13531 msgid "no type or storage class may be specified here,"
13532 msgstr "ninguna clase de almacenamiento o tipo se puede especificar aquí,"
13534 #: c-parser.c:7936 c-parser.c:7989 cp/parser.c:23092
13535 #, gcc-internal-format
13536 msgid "unknown property attribute"
13537 msgstr "atributo de propiedad desconocido"
13539 #: c-parser.c:7956
13540 #, gcc-internal-format
13541 msgid "getter/setter attribute must be followed by %<=%>"
13542 msgstr "el atributo getter/setter debe estar seguido por %<=%>"
13544 #: c-parser.c:7970 cp/parser.c:23073
13545 #, gcc-internal-format
13546 msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once"
13547 msgstr "el atributo %<setter%> sólo se puede especificar una vez"
13549 #: c-parser.c:7975 cp/parser.c:23078
13550 #, gcc-internal-format
13551 msgid "setter name must terminate with %<:%>"
13552 msgstr "el nombre del setter debe terminar con %<:%>"
13554 #: c-parser.c:7982 cp/parser.c:23085
13555 #, gcc-internal-format
13556 msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once"
13557 msgstr "el atributo %<getter%> sólo se puede especificar una vez"
13559 #: c-parser.c:8168 cp/parser.c:25076
13560 #, gcc-internal-format
13561 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
13562 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
13564 #: c-parser.c:8179 cp/parser.c:25091
13565 #, gcc-internal-format
13566 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
13567 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
13569 #: c-parser.c:8190 cp/parser.c:25107
13570 #, gcc-internal-format
13571 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
13572 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
13574 #: c-parser.c:8203 cp/parser.c:25135
13575 #, gcc-internal-format
13576 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
13577 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
13579 #: c-parser.c:8209 cp/parser.c:25066
13580 #, gcc-internal-format
13581 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
13582 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
13584 #: c-parser.c:8368 cp/parser.c:23330
13585 #, gcc-internal-format
13586 msgid "too many %qs clauses"
13587 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
13589 #: c-parser.c:8470 cp/parser.c:23445
13590 #, gcc-internal-format
13591 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
13592 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
13594 #: c-parser.c:8536 cp/parser.c:23496
13595 #, gcc-internal-format
13596 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
13597 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
13599 #: c-parser.c:8627 c-parser.c:8819
13600 #, gcc-internal-format
13601 msgid "expected integer expression"
13602 msgstr "se esperaba una expresión entera"
13604 #: c-parser.c:8639
13605 #, gcc-internal-format
13606 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
13607 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
13609 #: c-parser.c:8722 cp/parser.c:23648
13610 #, gcc-internal-format
13611 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
13612 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
13614 #: c-parser.c:8810 cp/parser.c:23733
13615 #, gcc-internal-format
13616 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
13617 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
13619 #: c-parser.c:8814 cp/parser.c:23736
13620 #, gcc-internal-format
13621 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
13622 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
13624 #: c-parser.c:8832 cp/parser.c:23752
13625 #, gcc-internal-format
13626 msgid "invalid schedule kind"
13627 msgstr "género de calendarizador inválido"
13629 #: c-parser.c:8952 cp/parser.c:23875
13630 #, gcc-internal-format
13631 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
13632 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
13634 #: c-parser.c:8961 cp/parser.c:23884
13635 #, gcc-internal-format
13636 msgid "%qs is not valid for %qs"
13637 msgstr "%qs no es válido para %qs"
13639 #: c-parser.c:9101 cp/parser.c:24035
13640 #, gcc-internal-format
13641 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
13642 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
13644 #: c-parser.c:9160 c-parser.c:9181
13645 #, gcc-internal-format
13646 msgid "expected %<(%> or end of line"
13647 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
13649 #: c-parser.c:9216 cp/parser.c:24274
13650 #, gcc-internal-format
13651 msgid "for statement expected"
13652 msgstr "se esperaba una declaración for"
13654 #: c-parser.c:9269 cp/semantics.c:4324 cp/semantics.c:4394
13655 #, gcc-internal-format
13656 msgid "expected iteration declaration or initialization"
13657 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
13659 #: c-parser.c:9349
13660 #, gcc-internal-format
13661 msgid "not enough perfectly nested loops"
13662 msgstr "no hay suficientes bucles perfectamente anidados"
13664 #: c-parser.c:9402 cp/parser.c:24615
13665 #, gcc-internal-format
13666 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
13667 msgstr "los bucles colapsados no están perfectamente anidados"
13669 #: c-parser.c:9440 cp/parser.c:24459 cp/parser.c:24497 cp/pt.c:11830
13670 #, gcc-internal-format
13671 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
13672 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
13674 #: c-parser.c:9885
13675 #, gcc-internal-format
13676 msgid "%qD is not a variable"
13677 msgstr "%qD no es una variable"
13679 #: c-parser.c:9887 cp/semantics.c:3949
13680 #, gcc-internal-format
13681 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
13682 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
13684 #: c-parser.c:9889 cp/semantics.c:3951
13685 #, gcc-internal-format
13686 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
13687 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
13689 #: c-parser.c:9893 cp/semantics.c:3953
13690 #, gcc-internal-format
13691 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
13692 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
13694 #: c-typeck.c:206
13695 #, gcc-internal-format
13696 msgid "%qD has an incomplete type"
13697 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
13699 #: c-typeck.c:227 cp/call.c:3476
13700 #, gcc-internal-format
13701 msgid "invalid use of void expression"
13702 msgstr "uso inválido de la expresión void"
13704 #: c-typeck.c:235
13705 #, gcc-internal-format
13706 msgid "invalid use of flexible array member"
13707 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
13709 #: c-typeck.c:241 cp/typeck2.c:415
13710 #, gcc-internal-format
13711 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
13712 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
13714 #: c-typeck.c:249
13715 #, gcc-internal-format
13716 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
13717 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
13719 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
13720 #: c-typeck.c:253
13721 #, gcc-internal-format
13722 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
13723 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
13725 #: c-typeck.c:319
13726 #, gcc-internal-format
13727 msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
13728 msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"
13730 #: c-typeck.c:561 c-typeck.c:586
13731 #, gcc-internal-format
13732 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
13733 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
13735 #: c-typeck.c:730
13736 #, gcc-internal-format
13737 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
13738 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
13740 #: c-typeck.c:735
13741 #, gcc-internal-format
13742 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
13743 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
13745 #: c-typeck.c:740
13746 #, gcc-internal-format
13747 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
13748 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
13750 #: c-typeck.c:1216
13751 #, gcc-internal-format
13752 msgid "types are not quite compatible"
13753 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
13755 #: c-typeck.c:1220
13756 #, gcc-internal-format
13757 msgid "pointer target types incompatible in C++"
13758 msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"
13760 #: c-typeck.c:1552
13761 #, gcc-internal-format
13762 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
13763 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
13765 #: c-typeck.c:1728 c-typeck.c:3380
13766 #, gcc-internal-format
13767 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
13768 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
13770 #: c-typeck.c:2144
13771 #, gcc-internal-format
13772 msgid "%qT has no member named %qE"
13773 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
13775 #: c-typeck.c:2198
13776 #, gcc-internal-format
13777 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
13778 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
13780 #: c-typeck.c:2247
13781 #, gcc-internal-format
13782 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
13783 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
13785 #: c-typeck.c:2251
13786 #, gcc-internal-format
13787 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
13788 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
13790 #: c-typeck.c:2307
13791 #, gcc-internal-format
13792 msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
13793 msgstr "el valor del subíndice no es ni matriz ni puntero ni vector"
13795 #: c-typeck.c:2319 cp/typeck.c:2854 cp/typeck.c:2948
13796 #, gcc-internal-format
13797 msgid "array subscript is not an integer"
13798 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
13800 #: c-typeck.c:2325
13801 #, gcc-internal-format
13802 msgid "subscripted value is pointer to function"
13803 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
13805 #: c-typeck.c:2350
13806 #, gcc-internal-format
13807 msgid "index value is out of bound"
13808 msgstr "el valor del índice está fuera del límite"
13810 #: c-typeck.c:2394
13811 #, gcc-internal-format
13812 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
13813 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
13815 #: c-typeck.c:2397
13816 #, gcc-internal-format
13817 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
13818 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
13820 #: c-typeck.c:2505
13821 #, gcc-internal-format
13822 msgid "enum constant defined here"
13823 msgstr "se definió la constante enum aquí"
13825 #: c-typeck.c:2736
13826 #, gcc-internal-format
13827 msgid "called object %qE is not a function"
13828 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
13830 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
13831 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
13832 #. executions of the program must execute the code.
13833 #: c-typeck.c:2772
13834 #, gcc-internal-format
13835 msgid "function called through a non-compatible type"
13836 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
13838 #: c-typeck.c:2786 c-typeck.c:2840
13839 #, gcc-internal-format
13840 msgid "function with qualified void return type called"
13841 msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"
13843 #: c-typeck.c:2930
13844 #, gcc-internal-format
13845 msgid "too many arguments to method %qE"
13846 msgstr "demasiados argumentos para el método %qE"
13848 #: c-typeck.c:2933 c-family/c-common.c:8032
13849 #, gcc-internal-format
13850 msgid "too many arguments to function %qE"
13851 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
13853 #: c-typeck.c:2936 c-typeck.c:3170 cp/decl2.c:4164 cp/typeck.c:3304
13854 #, gcc-internal-format
13855 msgid "declared here"
13856 msgstr "se declara aquí"
13858 #: c-typeck.c:2971
13859 #, gcc-internal-format
13860 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
13861 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
13863 #: c-typeck.c:2986
13864 #, gcc-internal-format
13865 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
13866 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
13868 #: c-typeck.c:2991
13869 #, gcc-internal-format
13870 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
13871 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
13873 #: c-typeck.c:2996
13874 #, gcc-internal-format
13875 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
13876 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
13878 #: c-typeck.c:3001
13879 #, gcc-internal-format
13880 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
13881 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
13883 #: c-typeck.c:3006
13884 #, gcc-internal-format
13885 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
13886 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
13888 #: c-typeck.c:3011
13889 #, gcc-internal-format
13890 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
13891 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
13893 #: c-typeck.c:3024
13894 #, gcc-internal-format
13895 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
13896 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
13898 #: c-typeck.c:3049
13899 #, gcc-internal-format
13900 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
13901 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
13903 #: c-typeck.c:3071
13904 #, gcc-internal-format
13905 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
13906 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
13908 #: c-typeck.c:3095
13909 #, gcc-internal-format
13910 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
13911 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
13913 #: c-typeck.c:3100
13914 #, gcc-internal-format
13915 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
13916 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
13918 #: c-typeck.c:3135 cp/call.c:5652
13919 #, gcc-internal-format
13920 msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
13921 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT al pasar el argumento a la función"
13923 #: c-typeck.c:3168 c-family/c-common.c:8869 c-family/c-common.c:8918
13924 #, gcc-internal-format
13925 msgid "too few arguments to function %qE"
13926 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
13928 #: c-typeck.c:3250 c-typeck.c:3255
13929 #, gcc-internal-format
13930 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
13931 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
13933 #: c-typeck.c:3269
13934 #, gcc-internal-format
13935 msgid "comparison between %qT and %qT"
13936 msgstr "comparación entre %qT y %qT"
13938 #: c-typeck.c:3321
13939 #, gcc-internal-format
13940 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
13941 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
13943 #: c-typeck.c:3324
13944 #, gcc-internal-format
13945 msgid "pointer to a function used in subtraction"
13946 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
13948 #: c-typeck.c:3488
13949 #, gcc-internal-format
13950 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
13951 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
13953 #: c-typeck.c:3527
13954 #, gcc-internal-format
13955 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
13956 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
13958 #: c-typeck.c:3577
13959 #, gcc-internal-format
13960 msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
13961 msgstr "el incremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
13963 #: c-typeck.c:3580
13964 #, gcc-internal-format
13965 msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
13966 msgstr "el decremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
13968 #: c-typeck.c:3593
13969 #, gcc-internal-format
13970 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
13971 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
13973 #: c-typeck.c:3612 c-typeck.c:3644
13974 #, gcc-internal-format
13975 msgid "wrong type argument to increment"
13976 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
13978 #: c-typeck.c:3614 c-typeck.c:3647
13979 #, gcc-internal-format
13980 msgid "wrong type argument to decrement"
13981 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
13983 #: c-typeck.c:3634
13984 #, gcc-internal-format
13985 msgid "increment of pointer to unknown structure"
13986 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
13988 #: c-typeck.c:3637
13989 #, gcc-internal-format
13990 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
13991 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
13993 #: c-typeck.c:3721
13994 #, gcc-internal-format
13995 msgid "taking address of expression of type %<void%>"
13996 msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"
13998 #: c-typeck.c:3891 c-family/c-common.c:8626
13999 #, gcc-internal-format
14000 msgid "assignment of read-only location %qE"
14001 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
14003 #: c-typeck.c:3894 c-family/c-common.c:8627
14004 #, gcc-internal-format
14005 msgid "increment of read-only location %qE"
14006 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
14008 #: c-typeck.c:3897 c-family/c-common.c:8628
14009 #, gcc-internal-format
14010 msgid "decrement of read-only location %qE"
14011 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
14013 #: c-typeck.c:3937
14014 #, gcc-internal-format
14015 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
14016 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
14018 #: c-typeck.c:3965
14019 #, gcc-internal-format
14020 msgid "global register variable %qD used in nested function"
14021 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
14023 #: c-typeck.c:3968
14024 #, gcc-internal-format
14025 msgid "register variable %qD used in nested function"
14026 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
14028 #: c-typeck.c:3973
14029 #, gcc-internal-format
14030 msgid "address of global register variable %qD requested"
14031 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
14033 #: c-typeck.c:3975
14034 #, gcc-internal-format
14035 msgid "address of register variable %qD requested"
14036 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
14038 #: c-typeck.c:4069
14039 #, gcc-internal-format
14040 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
14041 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
14043 #: c-typeck.c:4125 cp/call.c:4325
14044 #, gcc-internal-format
14045 msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
14046 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro resultado del condicional"
14048 #: c-typeck.c:4199
14049 #, gcc-internal-format
14050 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
14051 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
14053 #: c-typeck.c:4216
14054 #, gcc-internal-format
14055 msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
14056 msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión condicional"
14058 #: c-typeck.c:4224 c-typeck.c:4233
14059 #, gcc-internal-format
14060 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
14061 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
14063 #: c-typeck.c:4246
14064 #, gcc-internal-format
14065 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
14066 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
14068 #: c-typeck.c:4255 c-typeck.c:4266
14069 #, gcc-internal-format
14070 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
14071 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
14073 #: c-typeck.c:4280
14074 #, gcc-internal-format
14075 msgid "type mismatch in conditional expression"
14076 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
14078 #: c-typeck.c:4374
14079 #, gcc-internal-format
14080 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
14081 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
14083 #: c-typeck.c:4444
14084 msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
14085 msgstr "la conversión agrega el calificador %q#v al tipo de función"
14087 #: c-typeck.c:4450
14088 msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type"
14089 msgstr "la conversión descarta el calificador %q#v del tipo del destino del puntero"
14091 #: c-typeck.c:4485
14092 #, gcc-internal-format
14093 msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
14094 msgstr "para estar seguro todos los punteros intermedios en la conversión de %qT a %qT se deben calificar como %<const%>"
14096 #: c-typeck.c:4522
14097 #, gcc-internal-format
14098 msgid "cast specifies array type"
14099 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
14101 #: c-typeck.c:4528
14102 #, gcc-internal-format
14103 msgid "cast specifies function type"
14104 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
14106 #: c-typeck.c:4544
14107 #, gcc-internal-format
14108 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
14109 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
14111 #: c-typeck.c:4561
14112 #, gcc-internal-format
14113 msgid "ISO C forbids casts to union type"
14114 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
14116 #: c-typeck.c:4571
14117 #, gcc-internal-format
14118 msgid "cast to union type from type not present in union"
14119 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
14121 #: c-typeck.c:4606
14122 #, gcc-internal-format
14123 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
14124 msgstr "conversión al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genérico discontinuo"
14126 #: c-typeck.c:4611
14127 #, gcc-internal-format
14128 msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
14129 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones genérico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
14131 #: c-typeck.c:4616
14132 #, gcc-internal-format
14133 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
14134 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
14136 #: c-typeck.c:4636
14137 #, gcc-internal-format
14138 msgid "cast increases required alignment of target type"
14139 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
14141 #: c-typeck.c:4647
14142 #, gcc-internal-format
14143 msgid "cast from pointer to integer of different size"
14144 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
14146 #: c-typeck.c:4652
14147 #, gcc-internal-format
14148 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
14149 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
14151 #: c-typeck.c:4661 cp/typeck.c:6376
14152 #, gcc-internal-format
14153 msgid "cast to pointer from integer of different size"
14154 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
14156 #: c-typeck.c:4675
14157 #, gcc-internal-format
14158 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
14159 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
14161 #: c-typeck.c:4684
14162 #, gcc-internal-format
14163 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
14164 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
14166 #: c-typeck.c:4767
14167 #, gcc-internal-format
14168 msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
14169 msgstr "definir un tipo en una conversión es inválido en C++"
14171 #: c-typeck.c:4906 c-typeck.c:5203
14172 #, gcc-internal-format
14173 msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
14174 msgstr "conversión de enum en una asignación es inválido en C++"
14176 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
14177 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
14178 #. compile time.
14179 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
14180 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
14181 #. compile time.  It is the same as WARN_FOR_ASSIGNMENT but with an
14182 #. extra parameter to enumerate qualifiers.
14183 #: c-typeck.c:5111 c-typeck.c:5141 c-typeck.c:5668
14184 #, gcc-internal-format
14185 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
14186 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
14188 #: c-typeck.c:5201
14189 #, gcc-internal-format
14190 msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
14191 msgstr "la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es inválido en C++"
14193 #: c-typeck.c:5205 c-typeck.c:7760
14194 #, gcc-internal-format
14195 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
14196 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
14198 #: c-typeck.c:5207
14199 #, gcc-internal-format
14200 msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
14201 msgstr "conversión enum en devolución es inválida en C++"
14203 #: c-typeck.c:5236
14204 #, gcc-internal-format
14205 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
14206 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
14208 #: c-typeck.c:5366 c-typeck.c:5589
14209 msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14210 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14212 #: c-typeck.c:5369 c-typeck.c:5592
14213 msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14214 msgstr "la asignación hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14216 #: c-typeck.c:5372 c-typeck.c:5594
14217 msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14218 msgstr "la inicialización hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14220 #: c-typeck.c:5375 c-typeck.c:5596
14221 msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14222 msgstr "la devolución hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14224 #: c-typeck.c:5382 c-typeck.c:5552
14225 msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
14226 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14228 #: c-typeck.c:5384 c-typeck.c:5554
14229 msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
14230 msgstr "la asignación descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14232 #: c-typeck.c:5386 c-typeck.c:5556
14233 msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
14234 msgstr "la inicialización descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14236 #: c-typeck.c:5388 c-typeck.c:5558
14237 msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
14238 msgstr "la devolución descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14240 #: c-typeck.c:5397
14241 #, gcc-internal-format
14242 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
14243 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
14245 #: c-typeck.c:5452
14246 #, gcc-internal-format
14247 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
14248 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
14250 #: c-typeck.c:5464
14251 #, gcc-internal-format
14252 msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
14253 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido"
14255 #: c-typeck.c:5468
14256 #, gcc-internal-format
14257 msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
14258 msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
14260 #: c-typeck.c:5472
14261 #, gcc-internal-format
14262 msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
14263 msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
14265 #: c-typeck.c:5476
14266 #, gcc-internal-format
14267 msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
14268 msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
14270 #: c-typeck.c:5494
14271 #, gcc-internal-format
14272 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
14273 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
14275 #: c-typeck.c:5500
14276 #, gcc-internal-format
14277 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
14278 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
14280 #: c-typeck.c:5505
14281 #, gcc-internal-format
14282 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
14283 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
14285 #: c-typeck.c:5510 cp/typeck.c:7334
14286 #, gcc-internal-format
14287 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
14288 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
14290 #: c-typeck.c:5534
14291 #, gcc-internal-format
14292 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
14293 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
14295 #: c-typeck.c:5537
14296 #, gcc-internal-format
14297 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
14298 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
14300 #: c-typeck.c:5539
14301 #, gcc-internal-format
14302 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
14303 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
14305 #: c-typeck.c:5541
14306 #, gcc-internal-format
14307 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
14308 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
14310 #: c-typeck.c:5570
14311 #, gcc-internal-format
14312 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
14313 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
14315 #: c-typeck.c:5572
14316 #, gcc-internal-format
14317 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
14318 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
14320 #: c-typeck.c:5574
14321 #, gcc-internal-format
14322 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
14323 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
14325 #: c-typeck.c:5576
14326 #, gcc-internal-format
14327 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
14328 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
14330 #: c-typeck.c:5605
14331 #, gcc-internal-format
14332 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
14333 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
14335 #: c-typeck.c:5607
14336 #, gcc-internal-format
14337 msgid "assignment from incompatible pointer type"
14338 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
14340 #: c-typeck.c:5608
14341 #, gcc-internal-format
14342 msgid "initialization from incompatible pointer type"
14343 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
14345 #: c-typeck.c:5610
14346 #, gcc-internal-format
14347 msgid "return from incompatible pointer type"
14348 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
14350 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
14351 #. unprototyped functions.
14352 #: c-typeck.c:5618 c-typeck.c:6168 cp/typeck.c:1852
14353 #, gcc-internal-format
14354 msgid "invalid use of non-lvalue array"
14355 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
14357 #: c-typeck.c:5628
14358 #, gcc-internal-format
14359 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
14360 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14362 #: c-typeck.c:5630
14363 #, gcc-internal-format
14364 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
14365 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14367 #: c-typeck.c:5632
14368 #, gcc-internal-format
14369 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
14370 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14372 #: c-typeck.c:5634
14373 #, gcc-internal-format
14374 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
14375 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14377 #: c-typeck.c:5642
14378 #, gcc-internal-format
14379 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
14380 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14382 #: c-typeck.c:5644
14383 #, gcc-internal-format
14384 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
14385 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14387 #: c-typeck.c:5646
14388 #, gcc-internal-format
14389 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
14390 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14392 #: c-typeck.c:5648
14393 #, gcc-internal-format
14394 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
14395 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14397 #: c-typeck.c:5665 c-family/c-common.c:8886 config/mep/mep.c:6276
14398 #, gcc-internal-format
14399 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
14400 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
14402 #: c-typeck.c:5671
14403 #, gcc-internal-format
14404 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
14405 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
14407 #: c-typeck.c:5676
14408 #, gcc-internal-format
14409 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
14410 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
14412 #: c-typeck.c:5681
14413 #, gcc-internal-format
14414 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
14415 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
14417 #: c-typeck.c:5745
14418 #, gcc-internal-format
14419 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
14420 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
14422 #: c-typeck.c:5919 c-typeck.c:5936 c-typeck.c:5954
14423 #, gcc-internal-format
14424 msgid "(near initialization for %qs)"
14425 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
14427 #: c-typeck.c:5969
14428 #, gcc-internal-format
14429 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
14430 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
14432 #: c-typeck.c:6042 c-typeck.c:6917
14433 #, gcc-internal-format
14434 msgid "initialization of a flexible array member"
14435 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
14437 #: c-typeck.c:6052 cp/typeck2.c:815
14438 #, gcc-internal-format
14439 msgid "char-array initialized from wide string"
14440 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
14442 #: c-typeck.c:6060
14443 #, gcc-internal-format
14444 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
14445 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
14447 #: c-typeck.c:6066
14448 #, gcc-internal-format
14449 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
14450 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
14452 #: c-typeck.c:6100
14453 #, gcc-internal-format
14454 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
14455 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
14457 #: c-typeck.c:6194
14458 #, gcc-internal-format
14459 msgid "array initialized from non-constant array expression"
14460 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
14462 #: c-typeck.c:6208 c-typeck.c:6211 c-typeck.c:6219 c-typeck.c:6258
14463 #: c-typeck.c:7733
14464 #, gcc-internal-format
14465 msgid "initializer element is not constant"
14466 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
14468 #: c-typeck.c:6224 c-typeck.c:6270 c-typeck.c:7743
14469 #, gcc-internal-format
14470 msgid "initializer element is not a constant expression"
14471 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
14473 #: c-typeck.c:6265 c-typeck.c:7738
14474 #, gcc-internal-format
14475 msgid "initializer element is not computable at load time"
14476 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
14478 #: c-typeck.c:6283
14479 #, gcc-internal-format
14480 msgid "invalid initializer"
14481 msgstr "inicializador inválido"
14483 #: c-typeck.c:6557 cp/decl.c:5345
14484 #, gcc-internal-format
14485 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
14486 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
14488 #: c-typeck.c:6772
14489 #, gcc-internal-format
14490 msgid "extra brace group at end of initializer"
14491 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
14493 #: c-typeck.c:6793
14494 #, gcc-internal-format
14495 msgid "missing braces around initializer"
14496 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
14498 #: c-typeck.c:6854
14499 #, gcc-internal-format
14500 msgid "braces around scalar initializer"
14501 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
14503 #: c-typeck.c:6914
14504 #, gcc-internal-format
14505 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
14506 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
14508 #: c-typeck.c:6945
14509 #, gcc-internal-format
14510 msgid "missing initializer"
14511 msgstr "falta el inicializador"
14513 #: c-typeck.c:6967
14514 #, gcc-internal-format
14515 msgid "empty scalar initializer"
14516 msgstr "inicializador escalar vacío"
14518 #: c-typeck.c:6972
14519 #, gcc-internal-format
14520 msgid "extra elements in scalar initializer"
14521 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
14523 #: c-typeck.c:7083 c-typeck.c:7164
14524 #, gcc-internal-format
14525 msgid "array index in non-array initializer"
14526 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
14528 #: c-typeck.c:7088 c-typeck.c:7220
14529 #, gcc-internal-format
14530 msgid "field name not in record or union initializer"
14531 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
14533 #: c-typeck.c:7137
14534 #, gcc-internal-format
14535 msgid "array index in initializer not of integer type"
14536 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
14538 #: c-typeck.c:7146 c-typeck.c:7155
14539 #, gcc-internal-format
14540 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
14541 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
14543 #: c-typeck.c:7160 c-typeck.c:7162
14544 #, gcc-internal-format
14545 msgid "nonconstant array index in initializer"
14546 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
14548 #: c-typeck.c:7166 c-typeck.c:7169
14549 #, gcc-internal-format
14550 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
14551 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
14553 #: c-typeck.c:7183
14554 #, gcc-internal-format
14555 msgid "empty index range in initializer"
14556 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
14558 #: c-typeck.c:7192
14559 #, gcc-internal-format
14560 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
14561 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
14563 #: c-typeck.c:7227
14564 #, gcc-internal-format
14565 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
14566 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
14568 #: c-typeck.c:7279 c-typeck.c:7306 c-typeck.c:7834
14569 #, gcc-internal-format
14570 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
14571 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
14573 #: c-typeck.c:7281 c-typeck.c:7308 c-typeck.c:7836
14574 #, gcc-internal-format
14575 msgid "initialized field overwritten"
14576 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
14578 #: c-typeck.c:8053
14579 #, gcc-internal-format
14580 msgid "excess elements in char array initializer"
14581 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
14583 #: c-typeck.c:8060 c-typeck.c:8121
14584 #, gcc-internal-format
14585 msgid "excess elements in struct initializer"
14586 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
14588 #: c-typeck.c:8136
14589 #, gcc-internal-format
14590 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
14591 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
14593 #: c-typeck.c:8207
14594 #, gcc-internal-format
14595 msgid "excess elements in union initializer"
14596 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
14598 #: c-typeck.c:8229
14599 #, gcc-internal-format
14600 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
14601 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
14603 #: c-typeck.c:8297
14604 #, gcc-internal-format
14605 msgid "excess elements in array initializer"
14606 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
14608 #: c-typeck.c:8331
14609 #, gcc-internal-format
14610 msgid "excess elements in vector initializer"
14611 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
14613 #: c-typeck.c:8363
14614 #, gcc-internal-format
14615 msgid "excess elements in scalar initializer"
14616 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
14618 #: c-typeck.c:8575
14619 #, gcc-internal-format
14620 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
14621 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
14623 #: c-typeck.c:8597 cp/typeck.c:7547
14624 #, gcc-internal-format
14625 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
14626 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
14628 #: c-typeck.c:8620
14629 #, gcc-internal-format
14630 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
14631 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
14633 #: c-typeck.c:8630
14634 #, gcc-internal-format
14635 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
14636 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
14638 #: c-typeck.c:8632
14639 #, gcc-internal-format
14640 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
14641 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
14643 #: c-typeck.c:8693
14644 #, gcc-internal-format
14645 msgid "function returns address of local variable"
14646 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
14648 #: c-typeck.c:8766 cp/semantics.c:1002
14649 #, gcc-internal-format
14650 msgid "switch quantity not an integer"
14651 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
14653 #: c-typeck.c:8779
14654 #, gcc-internal-format
14655 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
14656 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
14658 #: c-typeck.c:8815 c-typeck.c:8823
14659 #, gcc-internal-format
14660 msgid "case label is not an integer constant expression"
14661 msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"
14663 #: c-typeck.c:8829 cp/parser.c:8232
14664 #, gcc-internal-format
14665 msgid "case label not within a switch statement"
14666 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
14668 #: c-typeck.c:8831
14669 #, gcc-internal-format
14670 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
14671 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
14673 #: c-typeck.c:8914 cp/parser.c:8528
14674 #, gcc-internal-format
14675 msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
14676 msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
14678 #: c-typeck.c:9023 cp/cp-gimplify.c:91 cp/parser.c:9129
14679 #, gcc-internal-format
14680 msgid "break statement not within loop or switch"
14681 msgstr "la declaración break no está dentro de un bucle o switch"
14683 #: c-typeck.c:9025 cp/parser.c:9150
14684 #, gcc-internal-format
14685 msgid "continue statement not within a loop"
14686 msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle"
14688 #: c-typeck.c:9030 cp/parser.c:9140
14689 #, gcc-internal-format
14690 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
14691 msgstr "se usó la declaración break en un bucle for de OpenMP"
14693 #: c-typeck.c:9056 cp/cp-gimplify.c:411
14694 #, gcc-internal-format
14695 msgid "statement with no effect"
14696 msgstr "declaración sin efecto"
14698 #: c-typeck.c:9082
14699 #, gcc-internal-format
14700 msgid "expression statement has incomplete type"
14701 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
14703 #: c-typeck.c:9684 cp/typeck.c:3857
14704 #, gcc-internal-format
14705 msgid "right shift count is negative"
14706 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
14708 #: c-typeck.c:9695 cp/typeck.c:3864
14709 #, gcc-internal-format
14710 msgid "right shift count >= width of type"
14711 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
14713 #: c-typeck.c:9736 cp/typeck.c:3886
14714 #, gcc-internal-format
14715 msgid "left shift count is negative"
14716 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
14718 #: c-typeck.c:9743 cp/typeck.c:3892
14719 #, gcc-internal-format
14720 msgid "left shift count >= width of type"
14721 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
14723 #: c-typeck.c:9764 cp/typeck.c:3938
14724 #, gcc-internal-format
14725 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
14726 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
14728 #: c-typeck.c:9781 c-typeck.c:9801
14729 #, gcc-internal-format
14730 msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL"
14731 msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<false%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"
14733 #: c-typeck.c:9787 c-typeck.c:9807
14734 #, gcc-internal-format
14735 msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
14736 msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<true%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"
14738 #: c-typeck.c:9828 c-typeck.c:9903
14739 #, gcc-internal-format
14740 msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
14741 msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"
14743 #: c-typeck.c:9835 c-typeck.c:9841
14744 #, gcc-internal-format
14745 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
14746 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
14748 #: c-typeck.c:9848 c-typeck.c:9913
14749 #, gcc-internal-format
14750 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
14751 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
14753 #: c-typeck.c:9860 c-typeck.c:9865 c-typeck.c:9939 c-typeck.c:9944
14754 #, gcc-internal-format
14755 msgid "comparison between pointer and integer"
14756 msgstr "comparación entre puntero y entero"
14758 #: c-typeck.c:9891
14759 #, gcc-internal-format
14760 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
14761 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
14763 #: c-typeck.c:9893
14764 #, gcc-internal-format
14765 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
14766 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
14768 #: c-typeck.c:9898
14769 #, gcc-internal-format
14770 msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
14771 msgstr "comparación ordenada de puntero con un puntero nulo"
14773 #: c-typeck.c:9921 c-typeck.c:9924 c-typeck.c:9931 c-typeck.c:9934
14774 #, gcc-internal-format
14775 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
14776 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
14778 #: c-typeck.c:9978 cp/typeck.c:4251
14779 #, gcc-internal-format
14780 msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
14781 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro operando de la expresión binaria"
14783 #: c-typeck.c:10260
14784 #, gcc-internal-format
14785 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
14786 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
14788 #: c-typeck.c:10264
14789 #, gcc-internal-format
14790 msgid "used struct type value where scalar is required"
14791 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
14793 #: c-typeck.c:10268
14794 #, gcc-internal-format
14795 msgid "used union type value where scalar is required"
14796 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
14798 #: c-typeck.c:10425 cp/semantics.c:3832
14799 #, gcc-internal-format
14800 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
14801 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
14803 #: c-typeck.c:10460 cp/semantics.c:3845
14804 #, gcc-internal-format
14805 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
14806 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
14808 #: c-typeck.c:10477 cp/semantics.c:3855
14809 #, gcc-internal-format
14810 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
14811 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
14813 #: c-typeck.c:10487 cp/semantics.c:3652
14814 #, gcc-internal-format
14815 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
14816 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
14818 #: c-typeck.c:10495 c-typeck.c:10517 c-typeck.c:10539
14819 #, gcc-internal-format
14820 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
14821 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
14823 #: c-typeck.c:10510 cp/semantics.c:3675
14824 #, gcc-internal-format
14825 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
14826 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
14828 #: c-typeck.c:10532 cp/semantics.c:3697
14829 #, gcc-internal-format
14830 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
14831 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
14833 #: c-typeck.c:10594 cp/semantics.c:3896
14834 #, gcc-internal-format
14835 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
14836 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
14838 #: c-typeck.c:10683
14839 #, gcc-internal-format
14840 msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
14841 msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"
14843 #: calls.c:2070
14844 #, gcc-internal-format
14845 msgid "function call has aggregate value"
14846 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
14848 #: cfgexpand.c:1106 function.c:1001 varasm.c:1960
14849 #, gcc-internal-format
14850 msgid "size of variable %q+D is too large"
14851 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
14853 #: cfgexpand.c:3974
14854 #, gcc-internal-format
14855 msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
14856 msgstr "el protector de pila no protege las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
14858 #: cfgexpand.c:3978
14859 #, gcc-internal-format
14860 msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
14861 msgstr "el protector de pila no protege la función: todas las matrices locales son de longitud menor a %d bytes"
14863 #: cfghooks.c:110
14864 #, gcc-internal-format
14865 msgid "bb %d on wrong place"
14866 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
14868 #: cfghooks.c:116
14869 #, gcc-internal-format
14870 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
14871 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
14873 #: cfghooks.c:133
14874 #, gcc-internal-format
14875 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
14876 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay bucles"
14878 #: cfghooks.c:139
14879 #, gcc-internal-format
14880 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
14881 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
14883 #: cfghooks.c:145
14884 #, gcc-internal-format
14885 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
14886 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
14888 #: cfghooks.c:151
14889 #, gcc-internal-format
14890 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
14891 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
14893 #: cfghooks.c:159
14894 #, gcc-internal-format
14895 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
14896 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
14898 #: cfghooks.c:165
14899 #, gcc-internal-format
14900 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
14901 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
14903 #: cfghooks.c:171
14904 #, gcc-internal-format
14905 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
14906 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
14908 #: cfghooks.c:183
14909 #, gcc-internal-format
14910 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
14911 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
14913 #: cfghooks.c:197
14914 #, gcc-internal-format
14915 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
14916 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
14918 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
14919 #, gcc-internal-format
14920 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
14921 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
14923 #: cfghooks.c:217
14924 #, gcc-internal-format
14925 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
14926 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
14928 #: cfghooks.c:246
14929 #, gcc-internal-format
14930 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
14931 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
14933 #: cfghooks.c:259
14934 #, gcc-internal-format
14935 msgid "verify_flow_info failed"
14936 msgstr "falló verify_flow_info"
14938 #: cfghooks.c:320
14939 #, gcc-internal-format
14940 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
14941 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
14943 #: cfghooks.c:340
14944 #, gcc-internal-format
14945 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
14946 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
14948 #: cfghooks.c:394
14949 #, gcc-internal-format
14950 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
14951 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
14953 #: cfghooks.c:431
14954 #, gcc-internal-format
14955 msgid "%s does not support split_block"
14956 msgstr "%s no admite split_block"
14958 #: cfghooks.c:483
14959 #, gcc-internal-format
14960 msgid "%s does not support move_block_after"
14961 msgstr "%s no admite move_block_after"
14963 #: cfghooks.c:496
14964 #, gcc-internal-format
14965 msgid "%s does not support delete_basic_block"
14966 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
14968 #: cfghooks.c:546
14969 #, gcc-internal-format
14970 msgid "%s does not support split_edge"
14971 msgstr "%s no admite split_edge"
14973 #: cfghooks.c:619
14974 #, gcc-internal-format
14975 msgid "%s does not support create_basic_block"
14976 msgstr "%s no admite create_basic_block"
14978 #: cfghooks.c:647
14979 #, gcc-internal-format
14980 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
14981 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
14983 #: cfghooks.c:658
14984 #, gcc-internal-format
14985 msgid "%s does not support predict_edge"
14986 msgstr "%s no admite predict_edge"
14988 #: cfghooks.c:667
14989 #, gcc-internal-format
14990 msgid "%s does not support predicted_by_p"
14991 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
14993 #: cfghooks.c:681
14994 #, gcc-internal-format
14995 msgid "%s does not support merge_blocks"
14996 msgstr "%s no admite merge_blocks"
14998 #: cfghooks.c:734
14999 #, gcc-internal-format
15000 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
15001 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
15003 #: cfghooks.c:881
15004 #, gcc-internal-format
15005 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
15006 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
15008 #: cfghooks.c:903
15009 #, gcc-internal-format
15010 msgid "%s does not support duplicate_block"
15011 msgstr "%s no admite duplicate_block"
15013 #: cfghooks.c:978
15014 #, gcc-internal-format
15015 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
15016 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
15018 #: cfghooks.c:989
15019 #, gcc-internal-format
15020 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
15021 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
15023 #: cfghooks.c:1007
15024 #, gcc-internal-format
15025 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
15026 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
15028 #: cfgloop.c:1334
15029 #, gcc-internal-format
15030 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
15031 msgstr "el tamaño del bucle %d debe ser %d, no %d"
15033 #: cfgloop.c:1348
15034 #, gcc-internal-format
15035 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
15036 msgstr "el bb %d no pertenece al bucle %d"
15038 #: cfgloop.c:1363
15039 #, gcc-internal-format
15040 msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
15041 msgstr "el encabezado del bucle %d no tiene exactamente 2 entradas"
15043 #: cfgloop.c:1370
15044 #, gcc-internal-format
15045 msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
15046 msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene exactamente 1 sucesor"
15048 #: cfgloop.c:1375
15049 #, gcc-internal-format
15050 msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
15051 msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor"
15053 #: cfgloop.c:1380
15054 #, gcc-internal-format
15055 msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
15056 msgstr "el cerrojo del bucle %d no pertenece directamente a él"
15058 #: cfgloop.c:1386
15059 #, gcc-internal-format
15060 msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
15061 msgstr "el encabezado del bucle %d no pertenece directamente a él"
15063 #: cfgloop.c:1392
15064 #, gcc-internal-format
15065 msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
15066 msgstr "el cerrojo del bucle %d está marcado como parte de una región irreducible"
15068 #: cfgloop.c:1425
15069 #, gcc-internal-format
15070 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
15071 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
15073 #: cfgloop.c:1431
15074 #, gcc-internal-format
15075 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
15076 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
15078 #: cfgloop.c:1439
15079 #, gcc-internal-format
15080 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
15081 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
15083 #: cfgloop.c:1446
15084 #, gcc-internal-format
15085 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
15086 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
15088 #: cfgloop.c:1461
15089 #, gcc-internal-format
15090 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
15091 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del bucle %d"
15093 #: cfgloop.c:1479
15094 #, gcc-internal-format
15095 msgid "corrupted exits list of loop %d"
15096 msgstr "lista de salidas corrupta del bucle %d"
15098 #: cfgloop.c:1488
15099 #, gcc-internal-format
15100 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
15101 msgstr "lista de salidas no vacía del bucle %d, pero no se graban las salidas"
15103 #: cfgloop.c:1514
15104 #, gcc-internal-format
15105 msgid "exit %d->%d not recorded"
15106 msgstr "no se grabó la salida %d->%d"
15108 #: cfgloop.c:1532
15109 #, gcc-internal-format
15110 msgid "wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
15111 msgstr "lista errónea de bucles terminados para el borde %d->%d"
15113 #: cfgloop.c:1541
15114 #, gcc-internal-format
15115 msgid "too many loop exits recorded"
15116 msgstr "se grabaron demasiadas salidas de bucle"
15118 #: cfgloop.c:1552
15119 #, gcc-internal-format
15120 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
15121 msgstr "se grabaron %d salidas para el bucle %d (teniendo %d salidas)"
15123 #: cfgrtl.c:1840
15124 #, gcc-internal-format
15125 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
15126 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
15128 #: cfgrtl.c:1847
15129 #, gcc-internal-format
15130 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
15131 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
15133 #: cfgrtl.c:1858
15134 #, gcc-internal-format
15135 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
15136 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
15138 #: cfgrtl.c:1866
15139 #, gcc-internal-format
15140 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
15141 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
15143 #: cfgrtl.c:1888
15144 #, gcc-internal-format
15145 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
15146 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
15148 #: cfgrtl.c:1903
15149 #, gcc-internal-format
15150 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
15151 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
15153 #: cfgrtl.c:1927
15154 #, gcc-internal-format
15155 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
15156 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
15158 #: cfgrtl.c:1932
15159 #, gcc-internal-format
15160 msgid "too many eh edges %i"
15161 msgstr "demasiados bordes eh %i"
15163 #: cfgrtl.c:1940
15164 #, gcc-internal-format
15165 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
15166 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
15168 #: cfgrtl.c:1945
15169 #, gcc-internal-format
15170 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
15171 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
15173 #: cfgrtl.c:1950
15174 #, gcc-internal-format
15175 msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i"
15176 msgstr "número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
15178 #: cfgrtl.c:1957
15179 #, gcc-internal-format
15180 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
15181 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
15183 #: cfgrtl.c:1963
15184 #, gcc-internal-format
15185 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
15186 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
15188 #: cfgrtl.c:1972
15189 #, gcc-internal-format
15190 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
15191 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
15193 #: cfgrtl.c:1984
15194 #, gcc-internal-format
15195 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
15196 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
15198 #: cfgrtl.c:1988
15199 #, gcc-internal-format
15200 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
15201 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
15203 #: cfgrtl.c:2002 cfgrtl.c:2012
15204 #, gcc-internal-format
15205 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
15206 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
15208 #: cfgrtl.c:2025
15209 #, gcc-internal-format
15210 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
15211 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
15213 #: cfgrtl.c:2035
15214 #, gcc-internal-format
15215 msgid "in basic block %d:"
15216 msgstr "en el bloque básico %d:"
15218 #: cfgrtl.c:2087 cfgrtl.c:2177
15219 #, gcc-internal-format
15220 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
15221 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
15223 #: cfgrtl.c:2095
15224 #, gcc-internal-format
15225 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
15226 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
15228 #: cfgrtl.c:2108
15229 #, gcc-internal-format
15230 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
15231 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
15233 #: cfgrtl.c:2120
15234 #, gcc-internal-format
15235 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
15236 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
15238 #: cfgrtl.c:2137
15239 #, gcc-internal-format
15240 msgid "missing barrier after block %i"
15241 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
15243 #: cfgrtl.c:2153
15244 #, gcc-internal-format
15245 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
15246 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
15248 #: cfgrtl.c:2162
15249 #, gcc-internal-format
15250 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
15251 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
15253 #: cfgrtl.c:2195
15254 #, gcc-internal-format
15255 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
15256 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
15258 #: cfgrtl.c:2232
15259 #, gcc-internal-format
15260 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
15261 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
15263 #: cgraph.c:2041
15264 #, gcc-internal-format
15265 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
15266 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
15268 #: cgraphunit.c:415
15269 #, gcc-internal-format
15270 msgid "caller edge count is negative"
15271 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
15273 #: cgraphunit.c:420
15274 #, gcc-internal-format
15275 msgid "caller edge frequency is negative"
15276 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
15278 #: cgraphunit.c:425
15279 #, gcc-internal-format
15280 msgid "caller edge frequency is too large"
15281 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
15283 #: cgraphunit.c:434
15284 #, gcc-internal-format
15285 msgid "caller edge frequency %i does not match BB freqency %i"
15286 msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i"
15288 #: cgraphunit.c:463
15289 #, gcc-internal-format
15290 msgid "aux field set for edge %s->%s"
15291 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
15293 #: cgraphunit.c:470
15294 #, gcc-internal-format
15295 msgid "execution count is negative"
15296 msgstr "la cuenta de ejecución es negativa"
15298 #: cgraphunit.c:475
15299 #, gcc-internal-format
15300 msgid "externally visible inline clone"
15301 msgstr "clon incluído en línea visible externamente"
15303 #: cgraphunit.c:480
15304 #, gcc-internal-format
15305 msgid "inline clone with address taken"
15306 msgstr "clon incluído en línea con dirección tomada"
15308 #: cgraphunit.c:485
15309 #, gcc-internal-format
15310 msgid "inline clone is needed"
15311 msgstr "se necesita un clon incluído en línea"
15313 #: cgraphunit.c:492
15314 #, gcc-internal-format
15315 msgid "aux field set for indirect edge from %s"
15316 msgstr "se define el campo aux para el borde indirecto desde %s"
15318 #: cgraphunit.c:499
15319 #, gcc-internal-format
15320 msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
15321 msgstr "Un borde indirecto de %s no está marcado como indirecto o tiene indirect_info asociado, la declaración correspondiente es: "
15323 #: cgraphunit.c:516
15324 #, gcc-internal-format
15325 msgid "inlined_to pointer is wrong"
15326 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
15328 #: cgraphunit.c:521
15329 #, gcc-internal-format
15330 msgid "multiple inline callers"
15331 msgstr "múltiples llamantes inline"
15333 #: cgraphunit.c:528
15334 #, gcc-internal-format
15335 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
15336 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
15338 #: cgraphunit.c:537
15339 #, gcc-internal-format
15340 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
15341 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
15343 #: cgraphunit.c:542
15344 #, gcc-internal-format
15345 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
15346 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
15348 #: cgraphunit.c:548
15349 #, gcc-internal-format
15350 msgid "node not found in cgraph_hash"
15351 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
15353 #: cgraphunit.c:560
15354 #, gcc-internal-format
15355 msgid "node has wrong clone_of"
15356 msgstr "el nodo tiene un clone_of erróneo"
15358 #: cgraphunit.c:572
15359 #, gcc-internal-format
15360 msgid "node has wrong clone list"
15361 msgstr "el nodo tiene una lista de clones errónea"
15363 #: cgraphunit.c:578
15364 #, gcc-internal-format
15365 msgid "node is in clone list but it is not clone"
15366 msgstr "el nodo está en la lista de clones pero no es clon"
15368 #: cgraphunit.c:583
15369 #, gcc-internal-format
15370 msgid "node has wrong prev_clone pointer"
15371 msgstr "el nodo tiene un puntero prev_clone erróneo"
15373 #: cgraphunit.c:588
15374 #, gcc-internal-format
15375 msgid "double linked list of clones corrupted"
15376 msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"
15378 #: cgraphunit.c:597
15379 #, gcc-internal-format
15380 msgid "non-DECL_ONE_ONLY node in a same_comdat_group list"
15381 msgstr "nodo que no es DECL_ONE_ONLY en una lista same_comdat_group"
15383 #: cgraphunit.c:602
15384 #, gcc-internal-format
15385 msgid "node is alone in a comdat group"
15386 msgstr "el nodo está solo en un grupo comdat"
15388 #: cgraphunit.c:609
15389 #, gcc-internal-format
15390 msgid "same_comdat_group is not a circular list"
15391 msgstr "same_comdat_group no es una lista circular"
15393 #: cgraphunit.c:644
15394 #, gcc-internal-format
15395 msgid "shared call_stmt:"
15396 msgstr "call_stmt compartida:"
15398 #: cgraphunit.c:652
15399 #, gcc-internal-format
15400 msgid "edge points to same body alias:"
15401 msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:"
15403 #: cgraphunit.c:664
15404 #, gcc-internal-format
15405 msgid "edge points to wrong declaration:"
15406 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
15408 #: cgraphunit.c:673
15409 #, gcc-internal-format
15410 msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
15411 msgstr "un borde indirecto con un llamante desconocido que corresponde a call_stmt con una declaración conocida:"
15413 #: cgraphunit.c:683
15414 #, gcc-internal-format
15415 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
15416 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
15418 #: cgraphunit.c:699
15419 #, gcc-internal-format
15420 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
15421 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
15423 #: cgraphunit.c:711
15424 #, gcc-internal-format
15425 msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
15426 msgstr "un borde indirecto desde %s no tiene un call_stmt correspondiente"
15428 #: cgraphunit.c:722
15429 #, gcc-internal-format
15430 msgid "verify_cgraph_node failed"
15431 msgstr "falló verify_cgraph_node"
15433 #: cgraphunit.c:830 cgraphunit.c:856
15434 #, gcc-internal-format
15435 msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
15436 msgstr "el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
15438 #: cgraphunit.c:1102 cgraphunit.c:1128
15439 #, gcc-internal-format
15440 msgid "failed to reclaim unneeded function"
15441 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
15443 #: cgraphunit.c:1859
15444 #, gcc-internal-format
15445 msgid "nodes with unreleased memory found"
15446 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
15448 #: collect2.c:1487 opts.c:795
15449 #, gcc-internal-format
15450 msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
15451 msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"
15453 #: collect2.c:1575
15454 #, gcc-internal-format
15455 msgid "unknown demangling style '%s'"
15456 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
15458 #: collect2.c:1970
15459 #, gcc-internal-format
15460 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
15461 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
15463 #: collect2.c:2790
15464 #, gcc-internal-format
15465 msgid "cannot find 'ldd'"
15466 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
15468 #: convert.c:88
15469 #, gcc-internal-format
15470 msgid "cannot convert to a pointer type"
15471 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
15473 #: convert.c:389
15474 #, gcc-internal-format
15475 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
15476 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
15478 #: convert.c:393
15479 #, gcc-internal-format
15480 msgid "aggregate value used where a float was expected"
15481 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
15483 #: convert.c:418
15484 #, gcc-internal-format
15485 msgid "conversion to incomplete type"
15486 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
15488 #: convert.c:852 convert.c:928
15489 #, gcc-internal-format
15490 msgid "can%'t convert between vector values of different size"
15491 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
15493 #: convert.c:858
15494 #, gcc-internal-format
15495 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
15496 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
15498 #: convert.c:908
15499 #, gcc-internal-format
15500 msgid "pointer value used where a complex was expected"
15501 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
15503 #: convert.c:912
15504 #, gcc-internal-format
15505 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
15506 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
15508 #: convert.c:934
15509 #, gcc-internal-format
15510 msgid "can%'t convert value to a vector"
15511 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
15513 #: convert.c:973
15514 #, gcc-internal-format
15515 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
15516 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
15518 #: coverage.c:184
15519 #, gcc-internal-format
15520 msgid "%qs is not a gcov data file"
15521 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
15523 #: coverage.c:195
15524 #, gcc-internal-format
15525 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
15526 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
15528 #: coverage.c:275 coverage.c:283
15529 #, gcc-internal-format
15530 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
15531 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
15533 #: coverage.c:277 coverage.c:369
15534 #, gcc-internal-format
15535 msgid "checksum is %x instead of %x"
15536 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
15538 #: coverage.c:285 coverage.c:372
15539 #, gcc-internal-format
15540 msgid "number of counters is %d instead of %d"
15541 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
15543 #: coverage.c:291
15544 #, gcc-internal-format
15545 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
15546 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
15548 #: coverage.c:312
15549 #, gcc-internal-format
15550 msgid "%qs has overflowed"
15551 msgstr "%qs se ha desbordado"
15553 #: coverage.c:349
15554 #, gcc-internal-format
15555 msgid "no coverage for function %qE found"
15556 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qE"
15558 #: coverage.c:364
15559 #, gcc-internal-format
15560 msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
15561 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qE al leer el contador %qs"
15563 #: coverage.c:378
15564 #, gcc-internal-format
15565 msgid "coverage mismatch ignored"
15566 msgstr "se descarta la diferencia de cobertura"
15568 #: coverage.c:380
15569 #, gcc-internal-format
15570 msgid "execution counts estimated"
15571 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
15573 #: coverage.c:381
15574 #, gcc-internal-format
15575 msgid "execution counts assumed to be zero"
15576 msgstr "se asume que las cuentas de ejecución son cero"
15578 #: coverage.c:384
15579 #, gcc-internal-format
15580 msgid "this can result in poorly optimized code"
15581 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
15583 #: coverage.c:568
15584 #, gcc-internal-format
15585 msgid "cannot open %s"
15586 msgstr "no se puede abrir %s"
15588 #: coverage.c:603
15589 #, gcc-internal-format
15590 msgid "error writing %qs"
15591 msgstr "error al escribir %qs"
15593 #: cppspec.c:92
15594 #, gcc-internal-format
15595 msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
15596 msgstr "%qs no es una opción válida para el preprocesador"
15598 #: cppspec.c:111
15599 #, gcc-internal-format
15600 msgid "too many input files"
15601 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
15603 #: dbgcnt.c:135
15604 #, gcc-internal-format
15605 msgid "cannot find a valid counter:value pair:"
15606 msgstr "no se encuentra un par: contador:valor válido"
15608 #: dbgcnt.c:136
15609 #, gcc-internal-format
15610 msgid "-fdbg-cnt=%s"
15611 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
15613 #: dbgcnt.c:137
15614 #, gcc-internal-format
15615 msgid "          %s"
15616 msgstr "          %s"
15618 #: dbxout.c:3270
15619 #, gcc-internal-format
15620 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
15621 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
15623 #: diagnostic.c:893
15624 #, gcc-internal-format
15625 msgid "in %s, at %s:%d"
15626 msgstr "en %s, en %s:%d"
15628 #: dominance.c:1027
15629 #, gcc-internal-format
15630 msgid "dominator of %d status unknown"
15631 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
15633 #: dominance.c:1034
15634 #, gcc-internal-format
15635 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
15636 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
15638 #: dwarf2out.c:4168
15639 #, gcc-internal-format
15640 msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive"
15641 msgstr "sólo se admiten múltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality"
15643 #: dwarf2out.c:5654
15644 #, gcc-internal-format
15645 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
15646 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
15648 #: dwarf2out.c:13630
15649 #, gcc-internal-format
15650 msgid "non-delegitimized UNSPEC %d found in variable location"
15651 msgstr "se encontró UNSPEC %d que no está delegitimado la ubicación de variable"
15653 #: emit-rtl.c:2473
15654 #, gcc-internal-format
15655 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
15656 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
15658 #: emit-rtl.c:2475
15659 #, gcc-internal-format
15660 msgid "shared rtx"
15661 msgstr "rtx compartido"
15663 #: emit-rtl.c:2477
15664 #, gcc-internal-format
15665 msgid "internal consistency failure"
15666 msgstr "falla interna de consistencia"
15668 #: emit-rtl.c:3584
15669 #, gcc-internal-format
15670 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
15671 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
15673 #: errors.c:133
15674 #, gcc-internal-format
15675 msgid "abort in %s, at %s:%d"
15676 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
15678 #: except.c:2000
15679 #, gcc-internal-format
15680 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
15681 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
15683 #: except.c:2137
15684 #, gcc-internal-format
15685 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
15686 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
15688 #: except.c:3305 except.c:3330
15689 #, gcc-internal-format
15690 msgid "region_array is corrupted for region %i"
15691 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
15693 #: except.c:3318 except.c:3349
15694 #, gcc-internal-format
15695 msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
15696 msgstr "lp_array está corrupta para lp %i"
15698 #: except.c:3335
15699 #, gcc-internal-format
15700 msgid "outer block of region %i is wrong"
15701 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
15703 #: except.c:3340
15704 #, gcc-internal-format
15705 msgid "negative nesting depth of region %i"
15706 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
15708 #: except.c:3354
15709 #, gcc-internal-format
15710 msgid "region of lp %i is wrong"
15711 msgstr "la región de lp %i es errónea"
15713 #: except.c:3381
15714 #, gcc-internal-format
15715 msgid "tree list ends on depth %i"
15716 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
15718 #: except.c:3386
15719 #, gcc-internal-format
15720 msgid "region_array does not match region_tree"
15721 msgstr "region_array no coincide con region_tree"
15723 #: except.c:3391
15724 #, gcc-internal-format
15725 msgid "lp_array does not match region_tree"
15726 msgstr "lp_array no coincide con region_tree"
15728 #: except.c:3398
15729 #, gcc-internal-format
15730 msgid "verify_eh_tree failed"
15731 msgstr "falló verify_eh_tree"
15733 #: explow.c:1458
15734 #, gcc-internal-format
15735 msgid "stack limits not supported on this target"
15736 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
15738 #: expmed.c:1779
15739 #, gcc-internal-format
15740 msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute"
15741 msgstr "accesos múltiples al miembro de estructura volatile debido al atributo packed"
15743 #: expmed.c:1783
15744 #, gcc-internal-format
15745 msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute"
15746 msgstr "accesos múltiples al campo de bit de estructura volatile debido al atributo packed"
15748 #: expmed.c:1793
15749 #, gcc-internal-format
15750 msgid "mis-aligned access used for structure member"
15751 msgstr "se usó un acceso desalineado para el miembro de la estructura"
15753 #: expmed.c:1796
15754 #, gcc-internal-format
15755 msgid "mis-aligned access used for structure bitfield"
15756 msgstr "se usó un acceso desalineado para el campo de bit de la estructura"
15758 #: expmed.c:1802
15759 #, gcc-internal-format
15760 msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access"
15761 msgstr "cuando un objeto volatile abarca múltiples ubicaciones con tamaño de tipo, el compilador debe escoger entre usar un solo acceso desalineado para preservar la volatilidad, o usar múltiples accesos alineados para evitar faltas en tiempo de ejecución; este código puede fallar en tiempo de ejecución si el hardware no permite este acceso"
15763 #: expr.c:9281
15764 #, gcc-internal-format
15765 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
15766 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
15768 #: expr.c:9288
15769 #, gcc-internal-format
15770 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
15771 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
15773 #: final.c:1463
15774 #, gcc-internal-format
15775 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
15776 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
15778 #: final.c:1576
15779 #, gcc-internal-format
15780 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
15781 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
15783 #: final.c:4366 toplev.c:1403 tree-optimize.c:171
15784 #, gcc-internal-format
15785 msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
15786 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
15788 #: final.c:4427 tree-optimize.c:187
15789 #, gcc-internal-format
15790 msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
15791 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
15793 #: fixed-value.c:103
15794 #, gcc-internal-format
15795 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
15796 msgstr "se truncó la constante de coma fija grande implícitamente al tipo de coma fija"
15798 #: fold-const.c:655
15799 #, gcc-internal-format
15800 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
15801 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se niega una división"
15803 #: fold-const.c:3493 fold-const.c:3505
15804 #, gcc-internal-format
15805 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
15806 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
15808 #: fold-const.c:4842
15809 #, gcc-internal-format
15810 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
15811 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar la prueba de rango"
15813 #: fold-const.c:5288 fold-const.c:5302
15814 #, gcc-internal-format
15815 msgid "comparison is always %d"
15816 msgstr "la comparación siempre es %d"
15818 #: fold-const.c:5435
15819 #, gcc-internal-format
15820 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
15821 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
15823 #: fold-const.c:5440
15824 #, gcc-internal-format
15825 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
15826 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
15828 #: fold-const.c:8411
15829 #, gcc-internal-format
15830 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
15831 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se reduce la constante en comparación"
15833 #: fold-const.c:8575
15834 #, gcc-internal-format
15835 msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2"
15836 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al cambiar X +- C1 cmp C2 a X cmp C1 +- C2"
15838 #: fold-const.c:8814
15839 #, gcc-internal-format
15840 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
15841 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
15843 #: fold-const.c:13733
15844 #, gcc-internal-format
15845 msgid "fold check: original tree changed by fold"
15846 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
15848 #: function.c:253
15849 #, gcc-internal-format
15850 msgid "total size of local objects too large"
15851 msgstr "el tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
15853 #: function.c:1732 gimplify.c:5061
15854 #, gcc-internal-format
15855 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
15856 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
15858 #: function.c:3936
15859 #, gcc-internal-format
15860 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
15861 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
15863 #: function.c:3957
15864 #, gcc-internal-format
15865 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
15866 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
15868 #: function.c:4443
15869 #, gcc-internal-format
15870 msgid "function returns an aggregate"
15871 msgstr "la función devuelve un agregado"
15873 #: function.c:4837
15874 #, gcc-internal-format
15875 msgid "unused parameter %q+D"
15876 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
15878 #: gcc.c:1682 gcc.c:1702
15879 #, gcc-internal-format
15880 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
15881 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
15883 #: gcc.c:1728 gcc.c:1737 gcc.c:1747 gcc.c:1757
15884 #, gcc-internal-format
15885 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
15886 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
15888 #: gcc.c:1767
15889 #, gcc-internal-format
15890 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
15891 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
15893 #: gcc.c:1774
15894 #, gcc-internal-format
15895 msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
15896 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación %qs a la especificación %qs que ya estaba definida"
15898 #: gcc.c:1795
15899 #, gcc-internal-format
15900 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
15901 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
15903 #: gcc.c:1806 gcc.c:1819
15904 #, gcc-internal-format
15905 msgid "specs file malformed after %ld characters"
15906 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
15908 #: gcc.c:1871
15909 #, gcc-internal-format
15910 msgid "spec file has no spec for linking"
15911 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
15913 #: gcc.c:2400
15914 #, gcc-internal-format
15915 msgid "system path %qs is not absolute"
15916 msgstr "la ruta del sistema %qs no es absoluta"
15918 #: gcc.c:2477
15919 #, gcc-internal-format
15920 msgid "-pipe not supported"
15921 msgstr "no se admite -pipe"
15923 #: gcc.c:2593
15924 #, gcc-internal-format
15925 msgid "pex_init failed: %m"
15926 msgstr "falló pex_init: %m"
15928 #: gcc.c:2632
15929 #, gcc-internal-format
15930 msgid "failed to get exit status: %m"
15931 msgstr "no se puede obtener el estado de salida: %m"
15933 #: gcc.c:2638
15934 #, gcc-internal-format
15935 msgid "failed to get process times: %m"
15936 msgstr "no se pueden obtener los tiempos de proceso: %m"
15938 #: gcc.c:2664
15939 #, gcc-internal-format
15940 msgid "%s (program %s)"
15941 msgstr "%s (programa %s)"
15943 #: gcc.c:3072 opts-common.c:947 opts-common.c:1019
15944 #, gcc-internal-format
15945 msgid "unrecognized command line option %qs"
15946 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %qs"
15948 #: gcc.c:3328
15949 #, gcc-internal-format
15950 msgid "%qs is an unknown -save-temps option"
15951 msgstr "%qs es una opción desconocida para -save-temps"
15953 #: gcc.c:3786
15954 #, gcc-internal-format
15955 msgid "-pipe ignored because -save-temps specified"
15956 msgstr "se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
15958 #: gcc.c:3872
15959 #, gcc-internal-format
15960 msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
15961 msgstr "%<-x %s%> después del último fichero de entrada no tiene efecto"
15963 #: gcc.c:4037
15964 #, gcc-internal-format
15965 msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
15966 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto %qs en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
15968 #: gcc.c:4240
15969 #, gcc-internal-format
15970 msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
15971 msgstr "la opción %qs no inicia con %<-%>"
15973 #: gcc.c:4243
15974 #, gcc-internal-format
15975 msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
15976 msgstr "la opción generada de especificación sólo es %<-%>"
15978 #: gcc.c:4334
15979 #, gcc-internal-format
15980 msgid "could not open temporary response file %s"
15981 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
15983 #: gcc.c:4340
15984 #, gcc-internal-format
15985 msgid "could not write to temporary response file %s"
15986 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
15988 #: gcc.c:4346
15989 #, gcc-internal-format
15990 msgid "could not close temporary response file %s"
15991 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
15993 #: gcc.c:4465
15994 #, gcc-internal-format
15995 msgid "spec %qs invalid"
15996 msgstr "la especificación %qs es inválida"
15998 #: gcc.c:4614
15999 #, gcc-internal-format
16000 msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
16001 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%0%c%> inválido"
16003 #: gcc.c:4925
16004 #, gcc-internal-format
16005 msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
16006 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%W%c%> inválido"
16008 #: gcc.c:4947
16009 #, gcc-internal-format
16010 msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
16011 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%x%c%> inválido"
16013 #. Catch the case where a spec string contains something like
16014 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
16015 #. hand side of the :.
16016 #: gcc.c:5127
16017 #, gcc-internal-format
16018 msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
16019 msgstr "falla de especificación: %<%%*%> no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
16021 #: gcc.c:5136
16022 #, gcc-internal-format
16023 msgid "use of obsolete %%[ operator in specs"
16024 msgstr "uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
16026 #: gcc.c:5217
16027 #, gcc-internal-format
16028 msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
16029 msgstr "falla de especificación: no se reconoce la opción de especificación %qc"
16031 #: gcc.c:5277
16032 #, gcc-internal-format
16033 msgid "unknown spec function %qs"
16034 msgstr "función de especificación %qs desconocida"
16036 #: gcc.c:5295
16037 #, gcc-internal-format
16038 msgid "error in args to spec function %qs"
16039 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación %qs"
16041 #: gcc.c:5343
16042 #, gcc-internal-format
16043 msgid "malformed spec function name"
16044 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
16046 #. )
16047 #: gcc.c:5346
16048 #, gcc-internal-format
16049 msgid "no arguments for spec function"
16050 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
16052 #: gcc.c:5365
16053 #, gcc-internal-format
16054 msgid "malformed spec function arguments"
16055 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
16057 #: gcc.c:5611
16058 #, gcc-internal-format
16059 msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
16060 msgstr "la especificación entre llaves %qs es inválida en %qc"
16062 #: gcc.c:5699
16063 #, gcc-internal-format
16064 msgid "braced spec body %qs is invalid"
16065 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves %qs es inválido"
16067 #: gcc.c:5948
16068 #, gcc-internal-format
16069 msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
16070 msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración %s"
16072 #: gcc.c:5959
16073 #, gcc-internal-format
16074 msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
16075 msgstr "%s: falló -fcompare-debug (longitud)"
16077 #: gcc.c:5969 gcc.c:6010
16078 #, gcc-internal-format
16079 msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
16080 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"
16082 #: gcc.c:5989 gcc.c:6026
16083 #, gcc-internal-format
16084 msgid "%s: -fcompare-debug failure"
16085 msgstr "%s: falló -fcompare-debug"
16087 #: gcc.c:6100
16088 #, gcc-internal-format
16089 msgid "atexit failed"
16090 msgstr "falló atexit"
16092 #: gcc.c:6279
16093 #, gcc-internal-format
16094 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
16095 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
16097 #: gcc.c:6302
16098 #, gcc-internal-format
16099 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
16100 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
16102 #: gcc.c:6412
16103 #, gcc-internal-format
16104 msgid "unrecognized option %<-%s%>"
16105 msgstr "no se reconoce la opción %<-%s%>"
16107 #. The error status indicates that only one set of fixed
16108 #. headers should be built.
16109 #: gcc.c:6489
16110 #, gcc-internal-format
16111 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
16112 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
16114 #: gcc.c:6572
16115 #, gcc-internal-format
16116 msgid "no input files"
16117 msgstr "no hay ficheros de entrada"
16119 #: gcc.c:6618
16120 #, gcc-internal-format
16121 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
16122 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
16124 #: gcc.c:6648
16125 #, gcc-internal-format
16126 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
16127 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
16129 #: gcc.c:6672
16130 #, gcc-internal-format
16131 msgid "recompiling with -fcompare-debug"
16132 msgstr "se recompila con -fcompare-debug"
16134 #: gcc.c:6688
16135 #, gcc-internal-format
16136 msgid "during -fcompare-debug recompilation"
16137 msgstr "durante la recompilación -fcompare-debug"
16139 #: gcc.c:6697
16140 #, gcc-internal-format
16141 msgid "comparing final insns dumps"
16142 msgstr "se comparan volcados finales de insns"
16144 #: gcc.c:6788
16145 #, gcc-internal-format
16146 msgid "-fuse-linker-plugin, but "
16147 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero "
16149 #: gcc.c:6817
16150 #, gcc-internal-format
16151 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
16152 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
16154 #: gcc.c:6857
16155 #, gcc-internal-format
16156 msgid "language %s not recognized"
16157 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
16159 #: gcc.c:6928
16160 #, gcc-internal-format
16161 msgid "%s: %m"
16162 msgstr "%s: %m"
16164 #: gcc.c:7083
16165 #, gcc-internal-format
16166 msgid "multilib spec %qs is invalid"
16167 msgstr "la especificación multilib %qs es inválida"
16169 #: gcc.c:7275
16170 #, gcc-internal-format
16171 msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
16172 msgstr "las exclusiones multilib %qs son inválidas"
16174 #: gcc.c:7333 gcc.c:7474
16175 #, gcc-internal-format
16176 msgid "multilib select %qs is invalid"
16177 msgstr "la selección multilib %qs es inválida"
16179 #: gcc.c:7512
16180 #, gcc-internal-format
16181 msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
16182 msgstr "la exclusión multilib %qs es inválida"
16184 #: gcc.c:7718
16185 #, gcc-internal-format
16186 msgid "environment variable %qs not defined"
16187 msgstr "no se definió la variable de ambiente %qs"
16189 #: gcc.c:7830 gcc.c:7835
16190 #, gcc-internal-format
16191 msgid "invalid version number %qs"
16192 msgstr "número de versión %qs inválido"
16194 #: gcc.c:7878
16195 #, gcc-internal-format
16196 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
16197 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
16199 #: gcc.c:7884
16200 #, gcc-internal-format
16201 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
16202 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
16204 #: gcc.c:7925
16205 #, gcc-internal-format
16206 msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
16207 msgstr "operador %qs desconocido en %%:version-compare"
16209 #: gcc.c:8038
16210 #, gcc-internal-format
16211 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
16212 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
16214 #: gcc.c:8106
16215 #, gcc-internal-format
16216 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
16217 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
16219 #: gcc.c:8141
16220 #, gcc-internal-format
16221 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
16222 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
16224 #: gcc.c:8144
16225 #, gcc-internal-format
16226 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
16227 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
16229 #: gcc.c:8151
16230 #, gcc-internal-format
16231 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
16232 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
16234 #: gcse.c:5105
16235 #, gcc-internal-format
16236 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
16237 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
16239 #: gcse.c:5118
16240 #, gcc-internal-format
16241 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
16242 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
16244 #: ggc-common.c:467 ggc-common.c:475 ggc-common.c:549 ggc-common.c:568
16245 #: ggc-page.c:2170 ggc-page.c:2201 ggc-page.c:2208 ggc-zone.c:2420
16246 #: ggc-zone.c:2431 ggc-zone.c:2435
16247 #, gcc-internal-format
16248 msgid "can%'t write PCH file: %m"
16249 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
16251 #: ggc-common.c:561 config/i386/host-cygwin.c:55
16252 #, gcc-internal-format
16253 msgid "can%'t get position in PCH file: %m"
16254 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
16256 #: ggc-common.c:571
16257 #, gcc-internal-format
16258 msgid "can%'t write padding to PCH file: %m"
16259 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
16261 #: ggc-common.c:626 ggc-common.c:634 ggc-common.c:641 ggc-common.c:644
16262 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2298 ggc-zone.c:2454
16263 #, gcc-internal-format
16264 msgid "can%'t read PCH file: %m"
16265 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
16267 #: ggc-common.c:649
16268 #, gcc-internal-format
16269 msgid "had to relocate PCH"
16270 msgstr "se debe reubicar el PCH"
16272 #: ggc-page.c:1510
16273 #, gcc-internal-format
16274 msgid "open /dev/zero: %m"
16275 msgstr "open /dev/zero: %m"
16277 #: ggc-page.c:2186 ggc-page.c:2192
16278 #, gcc-internal-format
16279 msgid "can%'t write PCH file"
16280 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
16282 #: ggc-zone.c:2417 ggc-zone.c:2428
16283 #, gcc-internal-format
16284 msgid "can%'t seek PCH file: %m"
16285 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
16287 #: gimple.c:1071
16288 #, gcc-internal-format
16289 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
16290 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
16292 #: gimplify.c:2430
16293 #, gcc-internal-format
16294 msgid "using result of function returning %<void%>"
16295 msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"
16297 #: gimplify.c:4946
16298 #, gcc-internal-format
16299 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
16300 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
16302 #: gimplify.c:5062
16303 #, gcc-internal-format
16304 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
16305 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
16307 #: gimplify.c:5084
16308 #, gcc-internal-format
16309 msgid "memory input %d is not directly addressable"
16310 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
16312 #: gimplify.c:5551
16313 #, gcc-internal-format
16314 msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
16315 msgstr "se usó la variable threadprivate %qE en una tarea sin atar"
16317 #: gimplify.c:5552 gimplify.c:5614
16318 #, gcc-internal-format
16319 msgid "enclosing task"
16320 msgstr "tarea contenedora"
16322 #: gimplify.c:5611
16323 #, gcc-internal-format
16324 msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
16325 msgstr "no se especificó %qE en el paralelo que lo contiene"
16327 #: gimplify.c:5616
16328 #, gcc-internal-format
16329 msgid "enclosing parallel"
16330 msgstr "paralelo contenedor"
16332 #: gimplify.c:5721
16333 #, gcc-internal-format
16334 msgid "iteration variable %qE should be private"
16335 msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"
16337 #: gimplify.c:5735
16338 #, gcc-internal-format
16339 msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
16340 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"
16342 #: gimplify.c:5738
16343 #, gcc-internal-format
16344 msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
16345 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"
16347 #: gimplify.c:5901
16348 #, gcc-internal-format
16349 msgid "%s variable %qE is private in outer context"
16350 msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"
16352 #: gimplify.c:7494
16353 #, gcc-internal-format
16354 msgid "gimplification failed"
16355 msgstr "falló la gimplificación"
16357 #: godump.c:843
16358 #, gcc-internal-format
16359 msgid "could not close Go dump file: %m"
16360 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado Go: %m"
16362 #: godump.c:855
16363 #, gcc-internal-format
16364 msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
16365 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado Go %qs: %m"
16367 #: graph.c:411 toplev.c:1513 java/jcf-parse.c:1751 java/jcf-parse.c:1890
16368 #: objc/objc-act.c:591
16369 #, gcc-internal-format
16370 msgid "can%'t open %s: %m"
16371 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
16373 #: graphite-clast-to-gimple.c:1242 graphite-poly.c:706 toplev.c:928
16374 #: toplev.c:1115
16375 #, gcc-internal-format
16376 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
16377 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
16379 #: graphite-poly.c:608
16380 #, gcc-internal-format
16381 msgid "the file is not in OpenScop format"
16382 msgstr "el fichero no está en el formato OpenScop"
16384 #: graphite-poly.c:619
16385 #, gcc-internal-format
16386 msgid "the language is not recognized"
16387 msgstr "no se reconoce el lenguaje"
16389 #: graphite-poly.c:630
16390 #, gcc-internal-format
16391 msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number"
16392 msgstr "el número de parámetros en el fichero scop es diferente al número de parámetro scop interno"
16394 #: graphite-poly.c:643
16395 #, gcc-internal-format
16396 msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number"
16397 msgstr "el número de declaraciones en el fichero OpenScop no coincide con el número de declaraciones internas de graphite"
16399 #: graphite-poly.c:734
16400 #, gcc-internal-format
16401 msgid "can%'t open %s for reading: %m"
16402 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
16404 #: graphite-poly.c:757
16405 #, gcc-internal-format
16406 msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform"
16407 msgstr "la lectura del fichero graphite para el scop %d no contiene una transformación legal"
16409 #: graphite.c:300 toplev.c:1322
16410 #, gcc-internal-format
16411 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
16412 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite"
16414 #. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units with
16415 #. different version of compiler or different flags than the WPA unit, so
16416 #. this should never happen.
16417 #: ipa-reference.c:1198
16418 #, gcc-internal-format
16419 msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
16420 msgstr "falta el resumen de referencia ipa en la unidad ltrans"
16422 #: ira.c:1385 ira.c:1398 ira.c:1412
16423 #, gcc-internal-format
16424 msgid "%s cannot be used in asm here"
16425 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
16427 #: lto-cgraph.c:1070
16428 #, gcc-internal-format
16429 msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
16430 msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph %d"
16432 #: lto-cgraph.c:1221
16433 #, gcc-internal-format
16434 msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
16435 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"
16437 #: lto-cgraph.c:1227
16438 #, gcc-internal-format
16439 msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
16440 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"
16442 #: lto-cgraph.c:1293
16443 #, gcc-internal-format
16444 msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
16445 msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"
16447 #: lto-cgraph.c:1439
16448 #, gcc-internal-format
16449 msgid "Corrupted profile info in %s: sum_max is smaller than runs"
16450 msgstr "información de análisis de perfil corrupta en %s: sum_max es menor que runs"
16452 #: lto-cgraph.c:1470
16453 #, gcc-internal-format
16454 msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
16455 msgstr "Por lo menos se admiten %i corridas de perfil. ¿Tal vez se corrompió el perfil?"
16457 #: lto-cgraph.c:1517
16458 #, gcc-internal-format
16459 msgid "Profile information in %s corrupted"
16460 msgstr "La información de análisis de perfil en %s está corrupta"
16462 #: lto-cgraph.c:1552
16463 #, gcc-internal-format
16464 msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
16465 msgstr "no se puede encontrar cgraph de LTO en %s"
16467 #: lto-cgraph.c:1562
16468 #, gcc-internal-format
16469 msgid "cannot find LTO varpool in %s"
16470 msgstr "no se puede encontrar varpool de LTO en %s"
16472 #: lto-cgraph.c:1570
16473 #, gcc-internal-format
16474 msgid "cannot find LTO section refs in %s"
16475 msgstr "no se pueden encontrar las referencias de sección LTO en %s"
16477 #: lto-compress.c:189 lto-compress.c:197 lto-compress.c:218 lto-compress.c:279
16478 #: lto-compress.c:287 lto-compress.c:308
16479 #, gcc-internal-format
16480 msgid "compressed stream: %s"
16481 msgstr "flujo comprimido: %s"
16483 #: lto-section-in.c:68
16484 #, gcc-internal-format
16485 msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
16486 msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del almacenamiento temporal de entrada"
16488 #: lto-streamer-in.c:80
16489 #, gcc-internal-format
16490 msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
16491 msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"
16493 #: lto-streamer-in.c:91
16494 #, gcc-internal-format
16495 msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
16496 msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"
16498 #: lto-streamer-in.c:105
16499 #, gcc-internal-format
16500 msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
16501 msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"
16503 #: lto-streamer-in.c:149
16504 #, gcc-internal-format
16505 msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
16506 msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"
16508 #: lto-streamer-in.c:209
16509 #, gcc-internal-format
16510 msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
16511 msgstr "flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"
16513 #: lto-streamer-in.c:986
16514 #, gcc-internal-format
16515 msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>"
16516 msgstr "uso del tipo %<%E%> con dos declaraciones que no coinciden en el campo %<%E%>"
16518 #: lto-streamer-in.c:992
16519 #, gcc-internal-format
16520 msgid "original type declared here"
16521 msgstr "el tipo original se definió aquí"
16523 #: lto-streamer-in.c:994
16524 #, gcc-internal-format
16525 msgid "field in mismatching type declared here"
16526 msgstr "el campo en el tipo que no coincide se declaro aquí"
16528 #: lto-streamer-in.c:1000
16529 #, gcc-internal-format
16530 msgid "type of field declared here"
16531 msgstr "el tipo del campo se declaró aquí"
16533 #: lto-streamer-in.c:1007
16534 #, gcc-internal-format
16535 msgid "type of mismatching field declared here"
16536 msgstr "el tipo del campo que no coincide se declaró aquí"
16538 #: lto-streamer-in.c:1028
16539 #, gcc-internal-format
16540 msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
16541 msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"
16543 #: lto-streamer-in.c:2298
16544 #, gcc-internal-format
16545 msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer"
16546 msgstr "no coincide el tamaño cl_target_option en el lector y escritor LTO"
16548 #: lto-streamer-in.c:2392
16549 #, gcc-internal-format
16550 msgid "optimization options not supported yet"
16551 msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización"
16553 #: lto-streamer-in.c:2540
16554 #, gcc-internal-format
16555 msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
16556 msgstr "flujo de bytecode: se trató de saltar hacia atrás en el flujo"
16558 #: lto-streamer-in.c:2584
16559 #, gcc-internal-format
16560 msgid "target specific builtin not available"
16561 msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"
16563 #: lto-streamer-out.c:1237
16564 #, gcc-internal-format
16565 msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
16566 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimización"
16568 #: lto-streamer-out.c:1261
16569 #, gcc-internal-format
16570 msgid "tree code %qs is not supported in gimple streams"
16571 msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos gimple"
16573 #: lto-streamer-out.c:1305
16574 #, gcc-internal-format
16575 msgid "gimple bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
16576 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten funciones internas específicas de la máquina en este objetivo"
16578 #: lto-streamer.c:161
16579 #, gcc-internal-format
16580 msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
16581 msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"
16583 #: lto-streamer.c:793
16584 #, gcc-internal-format
16585 msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
16586 msgstr "flujo de bytecode generado con LTO versión %d.%d en lugar de la versión esperada %d.%d"
16588 #: lto-symtab.c:544
16589 #, gcc-internal-format
16590 msgid "%qD has already been defined"
16591 msgstr "%qD ya se definió aquí"
16593 #: lto-symtab.c:546
16594 #, gcc-internal-format
16595 msgid "previously defined here"
16596 msgstr "se definió previamente aquí"
16598 #: lto-symtab.c:628
16599 #, gcc-internal-format
16600 msgid "type of %qD does not match original declaration"
16601 msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"
16603 #: lto-symtab.c:635
16604 #, gcc-internal-format
16605 msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
16606 msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"
16608 #: lto-symtab.c:641 lto-symtab.c:747
16609 #, gcc-internal-format
16610 msgid "previously declared here"
16611 msgstr "se declaró previamente aquí"
16613 #: lto-symtab.c:672
16614 #, gcc-internal-format
16615 msgid "multiple prevailing defs for %qE"
16616 msgstr "prevalecen definiciones múltiples para %qE"
16618 #: lto-symtab.c:730
16619 #, gcc-internal-format
16620 msgid "variable %qD redeclared as function"
16621 msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"
16623 #: lto-symtab.c:736
16624 #, gcc-internal-format
16625 msgid "function %qD redeclared as variable"
16626 msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"
16628 #: omp-low.c:1830
16629 #, gcc-internal-format
16630 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
16631 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
16633 #: omp-low.c:1835
16634 #, gcc-internal-format
16635 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
16636 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
16638 #: omp-low.c:1853
16639 #, gcc-internal-format
16640 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
16641 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
16643 #: omp-low.c:1868
16644 #, gcc-internal-format
16645 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
16646 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
16648 #: omp-low.c:1874
16649 #, gcc-internal-format
16650 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
16651 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de bucle con una cláusula ordenada"
16653 #: omp-low.c:1889
16654 #, gcc-internal-format
16655 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
16656 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
16658 #: omp-low.c:6781 cp/decl.c:2803 cp/parser.c:9137 cp/parser.c:9157
16659 #, gcc-internal-format
16660 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
16661 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
16663 #: omp-low.c:6783 omp-low.c:6788
16664 #, gcc-internal-format
16665 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
16666 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
16668 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
16669 #: omp-low.c:6791
16670 #, gcc-internal-format
16671 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
16672 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
16674 #: opts-common.c:958
16675 #, gcc-internal-format
16676 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
16677 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs no se admite en esta configuración"
16679 #: opts-common.c:974
16680 #, gcc-internal-format
16681 msgid "missing argument to %qs"
16682 msgstr "faltan argumentos para %qs"
16684 #: opts-common.c:980 opts.c:546
16685 #, gcc-internal-format
16686 msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
16687 msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo"
16689 #: opts-common.c:995
16690 #, gcc-internal-format
16691 msgid "unrecognized argument in option %qs"
16692 msgstr "no se reconoce el argumento en la opción %qs"
16694 #: opts-common.c:1011
16695 #, gcc-internal-format
16696 msgid "valid arguments to %qs are: %s"
16697 msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
16699 #: opts-global.c:102
16700 #, gcc-internal-format
16701 msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s"
16702 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para el controlador, pero no para %s"
16704 #. Eventually this should become a hard error IMO.
16705 #: opts-global.c:108
16706 #, gcc-internal-format
16707 msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s"
16708 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para %s pero no para %s"
16710 #: opts-global.c:139
16711 #, gcc-internal-format
16712 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
16713 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes \"%s\""
16715 #: opts-global.c:375
16716 #, gcc-internal-format
16717 msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>"
16718 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %<-fdump-%s%>"
16720 #: opts-global.c:387 opts-global.c:395
16721 #, gcc-internal-format
16722 msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin"
16723 msgstr "el soporte de plugins está desactivado; configure con --enable-plugin"
16725 #: opts-global.c:419
16726 #, gcc-internal-format
16727 msgid "unrecognized register name %qs"
16728 msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs"
16730 #: opts.c:86
16731 #, gcc-internal-format
16732 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
16733 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
16735 #: opts.c:122
16736 #, gcc-internal-format
16737 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
16738 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
16740 #: opts.c:129
16741 #, gcc-internal-format
16742 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
16743 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
16745 #: opts.c:659
16746 #, gcc-internal-format
16747 msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
16748 msgstr "las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
16750 #: opts.c:663
16751 #, gcc-internal-format
16752 msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
16753 msgstr "el reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
16755 #: opts.c:685
16756 #, gcc-internal-format
16757 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
16758 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
16760 #: opts.c:720 config/darwin.c:2567 config/sh/sh.c:966
16761 #, gcc-internal-format
16762 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
16763 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura"
16765 #: opts.c:735 config/sh/sh.c:974
16766 #, gcc-internal-format
16767 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
16768 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenredo en esta arquitectura"
16770 #: opts.c:752 config/pa/pa.c:580
16771 #, gcc-internal-format
16772 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
16773 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
16775 #: opts.c:767
16776 #, gcc-internal-format
16777 msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
16778 msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"
16780 #: opts.c:804
16781 #, gcc-internal-format
16782 msgid "only one -flto-partition value can be specified"
16783 msgstr "sólo se puede especificar un valor -flto-partition"
16785 #: opts.c:815
16786 #, gcc-internal-format
16787 msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
16788 msgstr "%<-fsp¿it-stack%> no se admite en esta configuración configuración de compilador"
16790 #: opts.c:1182
16791 #, gcc-internal-format
16792 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
16793 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
16795 #: opts.c:1357
16796 #, gcc-internal-format
16797 msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
16798 msgstr "el argumento %q.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico"
16800 #: opts.c:1366
16801 #, gcc-internal-format
16802 msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s"
16803 msgstr "no se reconoce el argumento para la opción --help=: %q.*s"
16805 #: opts.c:1503
16806 #, gcc-internal-format
16807 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
16808 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
16810 #: opts.c:1611
16811 #, gcc-internal-format
16812 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
16813 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
16815 #: opts.c:1641
16816 #, gcc-internal-format
16817 msgid "dwarf version %d is not supported"
16818 msgstr "no se admite dwarf versión %d"
16820 #: opts.c:1709
16821 #, gcc-internal-format
16822 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
16823 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
16825 #: opts.c:1715
16826 #, gcc-internal-format
16827 msgid "invalid --param value %qs"
16828 msgstr "valor de --param %qs inválido"
16830 #: opts.c:1821
16831 #, gcc-internal-format
16832 msgid "target system does not support debug output"
16833 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
16835 #: opts.c:1830
16836 #, gcc-internal-format
16837 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
16838 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
16840 #: opts.c:1846
16841 #, gcc-internal-format
16842 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
16843 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
16845 #: opts.c:1848
16846 #, gcc-internal-format
16847 msgid "debug output level %s is too high"
16848 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
16850 #: opts.c:1868
16851 #, gcc-internal-format
16852 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
16853 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
16855 #: opts.c:1871
16856 #, gcc-internal-format
16857 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
16858 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
16860 #: opts.c:1919
16861 #, gcc-internal-format
16862 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
16863 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
16865 #: opts.c:1945
16866 #, gcc-internal-format
16867 msgid "-Werror=%s: no option -%s"
16868 msgstr "-Werror=%s: no existe la opción -%s"
16870 #: params.c:103
16871 #, gcc-internal-format
16872 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
16873 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
16875 #: params.c:108
16876 #, gcc-internal-format
16877 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
16878 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
16880 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
16881 #: params.c:118
16882 #, gcc-internal-format
16883 msgid "invalid parameter %qs"
16884 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
16886 #: passes.c:591
16887 #, gcc-internal-format
16888 msgid "invalid pass positioning operation"
16889 msgstr "operación de posicionamiento de paso inválido"
16891 #: passes.c:633
16892 #, gcc-internal-format
16893 msgid "plugin cannot register a missing pass"
16894 msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"
16896 #: passes.c:636
16897 #, gcc-internal-format
16898 msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
16899 msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"
16901 #: passes.c:640
16902 #, gcc-internal-format
16903 msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
16904 msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"
16906 #: passes.c:658
16907 #, gcc-internal-format
16908 msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
16909 msgstr "no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"
16911 #: plugin.c:161
16912 #, gcc-internal-format
16913 msgid "inacessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
16914 msgstr "se expandió el fichero de plugin %s inaccesible desde el nombre corto de plugin %s: %m"
16916 #: plugin.c:182
16917 #, gcc-internal-format
16918 msgid ""
16919 "plugin %s was specified with different paths:\n"
16920 "%s\n"
16921 "%s"
16922 msgstr ""
16923 "se especificó el plugin %s con diferentes rutas:\n"
16924 "%s\n"
16925 "%s"
16927 #: plugin.c:228
16928 #, gcc-internal-format
16929 msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
16930 msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (múltiples signos '=')"
16932 #: plugin.c:244
16933 #, gcc-internal-format
16934 msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
16935 msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])"
16937 #: plugin.c:306
16938 #, gcc-internal-format
16939 msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
16940 msgstr "el plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la línea de órdenes"
16942 #: plugin.c:426
16943 #, gcc-internal-format
16944 msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
16945 msgstr "evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"
16947 #: plugin.c:454
16948 #, gcc-internal-format
16949 msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
16950 msgstr "el plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento %s"
16952 #: plugin.c:574
16953 #, gcc-internal-format
16954 msgid ""
16955 "cannot load plugin %s\n"
16956 "%s"
16957 msgstr ""
16958 "no se puede cargar el plugin %s\n"
16959 "%s"
16961 #: plugin.c:583
16962 #, gcc-internal-format
16963 msgid ""
16964 "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
16965 "%s"
16966 msgstr ""
16967 "el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
16968 "%s"
16970 #: plugin.c:592
16971 #, gcc-internal-format
16972 msgid ""
16973 "cannot find %s in plugin %s\n"
16974 "%s"
16975 msgstr ""
16976 "no se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
16977 "%s"
16979 #: plugin.c:600
16980 #, gcc-internal-format
16981 msgid "fail to initialize plugin %s"
16982 msgstr "no se puede inicializar el plugin %s"
16984 #: plugin.c:881
16985 #, gcc-internal-format
16986 msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver"
16987 msgstr "no se pasó la opción -iplugindir <dir> del controlador de gcc"
16989 #: profile.c:415
16990 #, gcc-internal-format
16991 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
16992 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
16994 #: profile.c:459
16995 #, gcc-internal-format
16996 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
16997 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
16999 #: profile.c:465
17000 #, gcc-internal-format
17001 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
17002 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
17004 #: profile.c:631
17005 #, gcc-internal-format
17006 msgid "correcting inconsistent profile data"
17007 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
17009 #: profile.c:641
17010 #, gcc-internal-format
17011 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
17012 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
17014 #: profile.c:658
17015 #, gcc-internal-format
17016 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
17017 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
17019 #: profile.c:679
17020 #, gcc-internal-format
17021 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
17022 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
17024 #: reg-stack.c:536
17025 #, gcc-internal-format
17026 msgid "output constraint %d must specify a single register"
17027 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
17029 #: reg-stack.c:546
17030 #, gcc-internal-format
17031 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
17032 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
17034 #: reg-stack.c:569
17035 #, gcc-internal-format
17036 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
17037 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17039 #: reg-stack.c:606
17040 #, gcc-internal-format
17041 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
17042 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17044 #: reg-stack.c:625
17045 #, gcc-internal-format
17046 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
17047 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
17049 #: regcprop.c:1136
17050 #, gcc-internal-format
17051 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
17052 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
17054 #: regcprop.c:1148
17055 #, gcc-internal-format
17056 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
17057 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
17059 #: regcprop.c:1151
17060 #, gcc-internal-format
17061 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
17062 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
17064 #: regcprop.c:1163
17065 #, gcc-internal-format
17066 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
17067 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
17069 #: reginfo.c:779
17070 #, gcc-internal-format
17071 msgid "can%'t use %qs as a call-saved register"
17072 msgstr "no se puede usar %qs como un registro guardado de llamada"
17074 #: reginfo.c:783
17075 #, gcc-internal-format
17076 msgid "can%'t use %qs as a call-used register"
17077 msgstr "no se puede usar %qs como un registro usado de llamada"
17079 #: reginfo.c:795
17080 #, gcc-internal-format
17081 msgid "can%'t use %qs as a fixed register"
17082 msgstr "no se puede usar %qs como un registro fijo"
17084 #: reginfo.c:821 config/ia64/ia64.c:5667 config/ia64/ia64.c:5674
17085 #: config/pa/pa.c:432 config/pa/pa.c:439 config/sh/sh.c:8861
17086 #: config/sh/sh.c:8868 config/spu/spu.c:5090 config/spu/spu.c:5097
17087 #, gcc-internal-format
17088 msgid "unknown register name: %s"
17089 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
17091 #: reginfo.c:832
17092 #, gcc-internal-format
17093 msgid "stack register used for global register variable"
17094 msgstr "se usó un nombre de registro para una variable de registro global"
17096 #: reginfo.c:838
17097 #, gcc-internal-format
17098 msgid "global register variable follows a function definition"
17099 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
17101 #: reginfo.c:842
17102 #, gcc-internal-format
17103 msgid "register used for two global register variables"
17104 msgstr "se usó un nombre de registro para dos variables de registro globales"
17106 #: reginfo.c:847
17107 #, gcc-internal-format
17108 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
17109 msgstr "se usó un registro de llamada alterada para una variable de registro global"
17111 #: reload.c:1269
17112 #, gcc-internal-format
17113 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
17114 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
17116 #: reload.c:1283
17117 #, gcc-internal-format
17118 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
17119 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
17121 #: reload.c:3630
17122 #, gcc-internal-format
17123 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
17124 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
17126 #: reload.c:3806 reload.c:4066
17127 #, gcc-internal-format
17128 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
17129 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
17131 #: reload1.c:1256
17132 #, gcc-internal-format
17133 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
17134 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
17136 #: reload1.c:1276
17137 #, gcc-internal-format
17138 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
17139 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
17141 #: reload1.c:1279
17142 #, gcc-internal-format
17143 msgid "try reducing the number of local variables"
17144 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
17146 #: reload1.c:2092
17147 #, gcc-internal-format
17148 msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
17149 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
17151 #: reload1.c:2097
17152 #, gcc-internal-format
17153 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
17154 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
17156 #: reload1.c:4625
17157 #, gcc-internal-format
17158 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
17159 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
17161 #: reload1.c:6014
17162 #, gcc-internal-format
17163 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
17164 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
17166 #: reload1.c:7864
17167 #, gcc-internal-format
17168 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
17169 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
17171 #: rtl.c:730
17172 #, gcc-internal-format
17173 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
17174 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17176 #: rtl.c:740
17177 #, gcc-internal-format
17178 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17179 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
17181 #: rtl.c:750
17182 #, gcc-internal-format
17183 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17184 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
17186 #: rtl.c:759
17187 #, gcc-internal-format
17188 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17189 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17191 #: rtl.c:769
17192 #, gcc-internal-format
17193 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17194 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17196 #: rtl.c:796
17197 #, gcc-internal-format
17198 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
17199 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
17201 #: rtl.c:806
17202 #, gcc-internal-format
17203 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
17204 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17206 #: rtl.c:817
17207 #, gcc-internal-format
17208 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
17209 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
17211 #: stmt.c:314
17212 #, gcc-internal-format
17213 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
17214 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
17216 #: stmt.c:329
17217 #, gcc-internal-format
17218 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
17219 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
17221 #: stmt.c:352
17222 #, gcc-internal-format
17223 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
17224 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
17226 #: stmt.c:359 stmt.c:458
17227 #, gcc-internal-format
17228 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
17229 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
17231 #: stmt.c:378
17232 #, gcc-internal-format
17233 msgid "matching constraint not valid in output operand"
17234 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
17236 #: stmt.c:449
17237 #, gcc-internal-format
17238 msgid "input operand constraint contains %qc"
17239 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
17241 #: stmt.c:491
17242 #, gcc-internal-format
17243 msgid "matching constraint references invalid operand number"
17244 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
17246 #: stmt.c:529
17247 #, gcc-internal-format
17248 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
17249 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
17251 #: stmt.c:553
17252 #, gcc-internal-format
17253 msgid "matching constraint does not allow a register"
17254 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
17256 #: stmt.c:607
17257 #, gcc-internal-format
17258 msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
17259 msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
17261 #: stmt.c:699
17262 #, gcc-internal-format
17263 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
17264 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
17266 #: stmt.c:713
17267 #, gcc-internal-format
17268 msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
17269 msgstr "registro PIC sobreescrito por %qs en %<asm%>"
17271 #: stmt.c:761
17272 #, gcc-internal-format
17273 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
17274 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
17276 #: stmt.c:828
17277 #, gcc-internal-format
17278 msgid "output number %d not directly addressable"
17279 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
17281 #: stmt.c:914
17282 #, gcc-internal-format
17283 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
17284 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
17286 #: stmt.c:924
17287 #, gcc-internal-format
17288 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
17289 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
17291 #: stmt.c:1086
17292 #, gcc-internal-format
17293 msgid "asm clobber conflict with output operand"
17294 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
17296 #: stmt.c:1093
17297 #, gcc-internal-format
17298 msgid "asm clobber conflict with input operand"
17299 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
17301 #: stmt.c:1220
17302 #, gcc-internal-format
17303 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
17304 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
17306 #: stmt.c:1232
17307 #, gcc-internal-format
17308 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
17309 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
17311 #: stmt.c:1299
17312 #, gcc-internal-format
17313 msgid "duplicate asm operand name %qs"
17314 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
17316 #: stmt.c:1396
17317 #, gcc-internal-format
17318 msgid "missing close brace for named operand"
17319 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
17321 #: stmt.c:1421
17322 #, gcc-internal-format
17323 msgid "undefined named operand %qs"
17324 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
17326 #: stmt.c:1566 cp/cvt.c:1093 cp/cvt.c:1337
17327 #, gcc-internal-format
17328 msgid "value computed is not used"
17329 msgstr "no se usa el valor calculado"
17331 #: stor-layout.c:158
17332 #, gcc-internal-format
17333 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
17334 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
17336 #: stor-layout.c:160
17337 #, gcc-internal-format
17338 msgid "variable-size type declared outside of any function"
17339 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
17341 #: stor-layout.c:748
17342 #, gcc-internal-format
17343 msgid "size of %q+D is %d bytes"
17344 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
17346 #: stor-layout.c:750
17347 #, gcc-internal-format
17348 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
17349 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
17351 #: stor-layout.c:1167
17352 #, gcc-internal-format
17353 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
17354 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
17356 #: stor-layout.c:1171
17357 #, gcc-internal-format
17358 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
17359 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
17361 #: stor-layout.c:1189
17362 #, gcc-internal-format
17363 msgid "padding struct to align %q+D"
17364 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
17366 #: stor-layout.c:1250
17367 #, gcc-internal-format
17368 msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
17369 msgstr "el desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
17371 #: stor-layout.c:1556
17372 #, gcc-internal-format
17373 msgid "padding struct size to alignment boundary"
17374 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
17376 #: stor-layout.c:1584
17377 #, gcc-internal-format
17378 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
17379 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"
17381 #: stor-layout.c:1588
17382 #, gcc-internal-format
17383 msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
17384 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"
17386 #: stor-layout.c:1594
17387 #, gcc-internal-format
17388 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
17389 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
17391 #: stor-layout.c:1596
17392 #, gcc-internal-format
17393 msgid "packed attribute is unnecessary"
17394 msgstr "no es necesario el atributo packed"
17396 #: stor-layout.c:2073
17397 #, gcc-internal-format
17398 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
17399 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
17401 #: targhooks.c:166
17402 #, gcc-internal-format
17403 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
17404 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
17406 #: targhooks.c:826
17407 #, gcc-internal-format
17408 msgid "nested functions not supported on this target"
17409 msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
17411 #: targhooks.c:839
17412 #, gcc-internal-format
17413 msgid "nested function trampolines not supported on this target"
17414 msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"
17416 #: targhooks.c:1164
17417 #, gcc-internal-format
17418 msgid "target attribute is not supported on this machine"
17419 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
17421 #: targhooks.c:1174
17422 #, gcc-internal-format
17423 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
17424 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
17426 #: tlink.c:486
17427 #, gcc-internal-format
17428 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
17429 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de órdenes"
17431 #: tlink.c:734
17432 #, gcc-internal-format
17433 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
17434 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
17436 #: tlink.c:804
17437 #, gcc-internal-format
17438 msgid "ld returned %d exit status"
17439 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
17441 #: toplev.c:499
17442 #, gcc-internal-format
17443 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
17444 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
17446 #: toplev.c:527
17447 #, gcc-internal-format
17448 msgid "%q+D defined but not used"
17449 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
17451 #: toplev.c:949
17452 #, gcc-internal-format
17453 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
17454 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
17456 #: toplev.c:1058
17457 #, gcc-internal-format
17458 msgid "-fstack-usage not supported for this target"
17459 msgstr "no se admite -fstack-usage para este objetivo"
17461 #: toplev.c:1295
17462 #, gcc-internal-format
17463 msgid "this target does not support %qs"
17464 msgstr "este objetivo no admite %qs"
17466 #: toplev.c:1348
17467 #, gcc-internal-format
17468 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
17469 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
17471 #: toplev.c:1352
17472 #, gcc-internal-format
17473 msgid "this target machine does not have delayed branches"
17474 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
17476 #: toplev.c:1366
17477 #, gcc-internal-format
17478 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
17479 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
17481 #: toplev.c:1409
17482 #, gcc-internal-format
17483 msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
17484 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %m"
17486 #: toplev.c:1448
17487 #, gcc-internal-format
17488 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
17489 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
17491 #: toplev.c:1460
17492 #, gcc-internal-format
17493 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
17494 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
17496 #: toplev.c:1463
17497 #, gcc-internal-format
17498 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
17499 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
17501 #: toplev.c:1497
17502 #, gcc-internal-format
17503 msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
17504 msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el calendarizador selectivo"
17506 #: toplev.c:1520
17507 #, gcc-internal-format
17508 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
17509 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
17511 #: toplev.c:1525
17512 #, gcc-internal-format
17513 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
17514 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
17516 #: toplev.c:1532
17517 #, gcc-internal-format
17518 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
17519 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
17521 #: toplev.c:1539
17522 #, gcc-internal-format
17523 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
17524 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
17526 #: toplev.c:1545
17527 #, gcc-internal-format
17528 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
17529 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
17531 #: toplev.c:1554
17532 #, gcc-internal-format
17533 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
17534 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
17536 #: toplev.c:1565
17537 #, gcc-internal-format
17538 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
17539 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
17541 #: toplev.c:1581
17542 #, gcc-internal-format
17543 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
17544 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
17546 #: toplev.c:1594
17547 #, gcc-internal-format
17548 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
17549 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
17551 #: toplev.c:1822
17552 #, gcc-internal-format
17553 msgid "error writing to %s: %m"
17554 msgstr "error al escribir a %s: %m"
17556 #: toplev.c:1824 java/jcf-parse.c:1770
17557 #, gcc-internal-format
17558 msgid "error closing %s: %m"
17559 msgstr "error al cerrar %s: %m"
17561 #: tree-cfg.c:2554
17562 #, gcc-internal-format
17563 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
17564 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
17566 #: tree-cfg.c:2559
17567 #, gcc-internal-format
17568 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
17569 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
17571 #: tree-cfg.c:2570
17572 #, gcc-internal-format
17573 msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
17574 msgstr "se definió DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con dirección tomada"
17576 #: tree-cfg.c:2599
17577 #, gcc-internal-format
17578 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
17579 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
17581 #: tree-cfg.c:2605 tree-cfg.c:3734
17582 #, gcc-internal-format
17583 msgid "INDIRECT_REF in gimple IL"
17584 msgstr "INDIRECT_REF en gimple IL"
17586 #: tree-cfg.c:2613
17587 #, gcc-internal-format
17588 msgid "invalid first operand of MEM_REF"
17589 msgstr "primer operando izquierdo de MEM_REF inválido"
17591 #: tree-cfg.c:2619
17592 #, gcc-internal-format
17593 msgid "invalid offset operand of MEM_REF"
17594 msgstr "operando de desplazamiento de MEM_REF inválido"
17596 #: tree-cfg.c:2632
17597 #, gcc-internal-format
17598 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
17599 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
17601 #: tree-cfg.c:2638
17602 #, gcc-internal-format
17603 msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples"
17604 msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas"
17606 #: tree-cfg.c:2665 tree-ssa.c:830
17607 #, gcc-internal-format
17608 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
17609 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
17611 #: tree-cfg.c:2676
17612 #, gcc-internal-format
17613 msgid "non-integral used in condition"
17614 msgstr "se usó un no integral en la condición"
17616 #: tree-cfg.c:2681
17617 #, gcc-internal-format
17618 msgid "invalid conditional operand"
17619 msgstr "operando condicional inválido"
17621 #: tree-cfg.c:2728
17622 #, gcc-internal-format
17623 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
17624 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
17626 #: tree-cfg.c:2735
17627 #, gcc-internal-format
17628 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
17629 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
17631 #: tree-cfg.c:2743
17632 #, gcc-internal-format
17633 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
17634 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
17636 #: tree-cfg.c:2754
17637 #, gcc-internal-format
17638 msgid "invalid reference prefix"
17639 msgstr "prefijo de referencia inválido"
17641 #: tree-cfg.c:2765
17642 #, gcc-internal-format
17643 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
17644 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
17646 #: tree-cfg.c:2776
17647 #, gcc-internal-format
17648 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
17649 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
17651 #: tree-cfg.c:2784
17652 #, gcc-internal-format
17653 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype"
17654 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype"
17656 #: tree-cfg.c:2855
17657 #, gcc-internal-format
17658 msgid "invalid expression for min lvalue"
17659 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
17661 #: tree-cfg.c:2866
17662 #, gcc-internal-format
17663 msgid "invalid operand in indirect reference"
17664 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
17666 #: tree-cfg.c:2895
17667 #, gcc-internal-format
17668 msgid "invalid operands to array reference"
17669 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
17671 #: tree-cfg.c:2906
17672 #, gcc-internal-format
17673 msgid "type mismatch in array reference"
17674 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
17676 #: tree-cfg.c:2915
17677 #, gcc-internal-format
17678 msgid "type mismatch in array range reference"
17679 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
17681 #: tree-cfg.c:2926
17682 #, gcc-internal-format
17683 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
17684 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
17686 #: tree-cfg.c:2936
17687 #, gcc-internal-format
17688 msgid "type mismatch in component reference"
17689 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
17691 #: tree-cfg.c:2953
17692 #, gcc-internal-format
17693 msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side"
17694 msgstr "conversión de un SSA_NAME del lado izquierdo"
17696 #: tree-cfg.c:2960
17697 #, gcc-internal-format
17698 msgid "conversion of register to a different size"
17699 msgstr "conversión de registro a un tamaño diferente"
17701 #: tree-cfg.c:2975
17702 #, gcc-internal-format
17703 msgid "invalid address operand in MEM_REF"
17704 msgstr "operando de dirección inválido en MEM_REF"
17706 #: tree-cfg.c:2982
17707 #, gcc-internal-format
17708 msgid "invalid offset operand in MEM_REF"
17709 msgstr "operando de desplazamiento inválido en MEM_REF"
17711 #: tree-cfg.c:2992
17712 #, gcc-internal-format
17713 msgid "invalid address operand in in TARGET_MEM_REF"
17714 msgstr "operando de dirección inválido en TARGET_MEM_REF"
17716 #: tree-cfg.c:2999
17717 #, gcc-internal-format
17718 msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF"
17719 msgstr "operando de desplazamiento inválido en TARGET_MEM_REF"
17721 #: tree-cfg.c:3052
17722 #, gcc-internal-format
17723 msgid "invalid function in gimple call"
17724 msgstr "función inválida en la llamada gimple"
17726 #: tree-cfg.c:3061
17727 #, gcc-internal-format
17728 msgid "non-function in gimple call"
17729 msgstr "no es función en la llamada gimple"
17731 #: tree-cfg.c:3069
17732 #, gcc-internal-format
17733 msgid "invalid LHS in gimple call"
17734 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
17736 #: tree-cfg.c:3075
17737 #, gcc-internal-format
17738 msgid "LHS in noreturn call"
17739 msgstr "LHS en la llamada noreturn"
17741 #: tree-cfg.c:3091
17742 #, gcc-internal-format
17743 msgid "invalid conversion in gimple call"
17744 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
17746 #: tree-cfg.c:3100
17747 #, gcc-internal-format
17748 msgid "invalid static chain in gimple call"
17749 msgstr "cadena estática inválida en la llamada gimple"
17751 #: tree-cfg.c:3111
17752 #, gcc-internal-format
17753 msgid "static chain in indirect gimple call"
17754 msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta"
17756 #: tree-cfg.c:3118
17757 #, gcc-internal-format
17758 msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
17759 msgstr "cadena static con una función que no usa una"
17761 #: tree-cfg.c:3136
17762 #, gcc-internal-format
17763 msgid "invalid argument to gimple call"
17764 msgstr "argumento inválido en la llamada gimple"
17766 #: tree-cfg.c:3155
17767 #, gcc-internal-format
17768 msgid "invalid operands in gimple comparison"
17769 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
17771 #: tree-cfg.c:3173
17772 #, gcc-internal-format
17773 msgid "type mismatch in comparison expression"
17774 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
17776 #: tree-cfg.c:3199
17777 #, gcc-internal-format
17778 msgid "non-register as LHS of unary operation"
17779 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
17781 #: tree-cfg.c:3205
17782 #, gcc-internal-format
17783 msgid "invalid operand in unary operation"
17784 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
17786 #: tree-cfg.c:3240
17787 #, gcc-internal-format
17788 msgid "invalid types in nop conversion"
17789 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
17791 #: tree-cfg.c:3255
17792 #, gcc-internal-format
17793 msgid "invalid types in address space conversion"
17794 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
17796 #: tree-cfg.c:3269
17797 #, gcc-internal-format
17798 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
17799 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
17801 #: tree-cfg.c:3282
17802 #, gcc-internal-format
17803 msgid "invalid types in conversion to floating point"
17804 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
17806 #: tree-cfg.c:3295
17807 #, gcc-internal-format
17808 msgid "invalid types in conversion to integer"
17809 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
17811 #: tree-cfg.c:3330
17812 #, gcc-internal-format
17813 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
17814 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
17816 #: tree-cfg.c:3357
17817 #, gcc-internal-format
17818 msgid "non-register as LHS of binary operation"
17819 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
17821 #: tree-cfg.c:3364
17822 #, gcc-internal-format
17823 msgid "invalid operands in binary operation"
17824 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
17826 #: tree-cfg.c:3379
17827 #, gcc-internal-format
17828 msgid "type mismatch in complex expression"
17829 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
17831 #: tree-cfg.c:3408
17832 #, gcc-internal-format
17833 msgid "type mismatch in shift expression"
17834 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
17836 #: tree-cfg.c:3431
17837 #, gcc-internal-format
17838 msgid "type mismatch in vector shift expression"
17839 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
17841 #: tree-cfg.c:3444
17842 #, gcc-internal-format
17843 msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
17844 msgstr "desplazamiento de vector de tamaño que no es elemento de vector de coma flotante"
17846 #: tree-cfg.c:3463
17847 #, gcc-internal-format
17848 msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
17849 msgstr "operandos que no son vectores inválidos para un vector valuado con más"
17851 #: tree-cfg.c:3483
17852 #, gcc-internal-format
17853 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
17854 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
17856 #: tree-cfg.c:3498
17857 #, gcc-internal-format
17858 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
17859 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
17861 #: tree-cfg.c:3521
17862 #, gcc-internal-format
17863 msgid "type mismatch in binary truth expression"
17864 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
17866 #: tree-cfg.c:3594
17867 #, gcc-internal-format
17868 msgid "type mismatch in binary expression"
17869 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
17871 #: tree-cfg.c:3624
17872 #, gcc-internal-format
17873 msgid "non-register as LHS of ternary operation"
17874 msgstr "el LHS de una operación terniaria no es un registro"
17876 #: tree-cfg.c:3632
17877 #, gcc-internal-format
17878 msgid "invalid operands in ternary operation"
17879 msgstr "operandos inválidos en la operación terniaria"
17881 #: tree-cfg.c:3648
17882 #, gcc-internal-format
17883 msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression"
17884 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de ensanchado multiplicar-acumular"
17886 #: tree-cfg.c:3662
17887 #, gcc-internal-format
17888 msgid "type mismatch in fused multiply-add expression"
17889 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión fusionada multiplicar-sumar"
17891 #: tree-cfg.c:3692
17892 #, gcc-internal-format
17893 msgid "non-trivial conversion at assignment"
17894 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
17896 #: tree-cfg.c:3709
17897 #, gcc-internal-format
17898 msgid "invalid operand in unary expression"
17899 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
17901 #: tree-cfg.c:3723
17902 #, gcc-internal-format
17903 msgid "type mismatch in address expression"
17904 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
17906 #: tree-cfg.c:3749 tree-cfg.c:3775
17907 #, gcc-internal-format
17908 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
17909 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
17911 #: tree-cfg.c:3791
17912 #, gcc-internal-format
17913 msgid "invalid COND_EXPR in gimple assignment"
17914 msgstr "COND_EXPR inválido en la asignación gimple"
17916 #: tree-cfg.c:3856
17917 #, gcc-internal-format
17918 msgid "invalid operand in return statement"
17919 msgstr "operando inválido en la declaración return"
17921 #: tree-cfg.c:3870
17922 #, gcc-internal-format
17923 msgid "invalid conversion in return statement"
17924 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
17926 #: tree-cfg.c:3894
17927 #, gcc-internal-format
17928 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
17929 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
17931 #: tree-cfg.c:3909
17932 #, gcc-internal-format
17933 msgid "invalid operand to switch statement"
17934 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
17936 #: tree-cfg.c:3929
17937 #, gcc-internal-format
17938 msgid "invalid PHI result"
17939 msgstr "resultado PHI inválido"
17941 #: tree-cfg.c:3941
17942 #, gcc-internal-format
17943 msgid "invalid PHI argument"
17944 msgstr "argumento PHI inválido"
17946 #: tree-cfg.c:3947
17947 #, gcc-internal-format
17948 msgid "incompatible types in PHI argument %u"
17949 msgstr "tipos incompatibles en el argumento PHI %u"
17951 #: tree-cfg.c:3994
17952 #, gcc-internal-format
17953 msgid "invalid comparison code in gimple cond"
17954 msgstr "código de comparación inválido en la condición gimple"
17956 #: tree-cfg.c:4002
17957 #, gcc-internal-format
17958 msgid "invalid labels in gimple cond"
17959 msgstr "etiquetas inválidas en la condición gimple"
17961 #: tree-cfg.c:4101
17962 #, gcc-internal-format
17963 msgid "verify_gimple failed"
17964 msgstr "falló verify_gimple"
17966 #: tree-cfg.c:4136
17967 #, gcc-internal-format
17968 msgid "invalid function in call statement"
17969 msgstr "función inválida en la declaración call"
17971 #: tree-cfg.c:4147
17972 #, gcc-internal-format
17973 msgid "invalid pure const state for function"
17974 msgstr "estado const pure inválido para la función"
17976 #: tree-cfg.c:4160 tree-ssa.c:1007 tree-ssa.c:1017
17977 #, gcc-internal-format
17978 msgid "in statement"
17979 msgstr "en la sentencia"
17981 #: tree-cfg.c:4175
17982 #, gcc-internal-format
17983 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
17984 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
17986 #: tree-cfg.c:4180
17987 #, gcc-internal-format
17988 msgid "statement marked for throw in middle of block"
17989 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
17991 #: tree-cfg.c:4252
17992 #, gcc-internal-format
17993 msgid "dead STMT in EH table"
17994 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
17996 #: tree-cfg.c:4290
17997 #, gcc-internal-format
17998 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
17999 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
18001 #: tree-cfg.c:4301
18002 #, gcc-internal-format
18003 msgid "missing PHI def"
18004 msgstr "falta la definición PHI"
18006 #: tree-cfg.c:4312
18007 #, gcc-internal-format
18008 msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
18009 msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
18011 #: tree-cfg.c:4321 tree-cfg.c:4394
18012 #, gcc-internal-format
18013 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
18014 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
18016 #: tree-cfg.c:4344
18017 #, gcc-internal-format
18018 msgid "invalid GIMPLE statement"
18019 msgstr "declaración GIMPLE inválida"
18021 #: tree-cfg.c:4353
18022 #, gcc-internal-format
18023 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
18024 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
18026 #: tree-cfg.c:4366
18027 #, gcc-internal-format
18028 msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
18029 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map"
18031 #: tree-cfg.c:4376
18032 #, gcc-internal-format
18033 msgid "incorrect setting of landing pad number"
18034 msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"
18036 #: tree-cfg.c:4410
18037 #, gcc-internal-format
18038 msgid "verify_stmts failed"
18039 msgstr "falló verify_stmts"
18041 #: tree-cfg.c:4433
18042 #, gcc-internal-format
18043 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
18044 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
18046 #: tree-cfg.c:4439
18047 #, gcc-internal-format
18048 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
18049 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
18051 #: tree-cfg.c:4446
18052 #, gcc-internal-format
18053 msgid "fallthru to exit from bb %d"
18054 msgstr "caida para salir del bb %d"
18056 #: tree-cfg.c:4470
18057 #, gcc-internal-format
18058 msgid "nonlocal label "
18059 msgstr "etiqueta no local "
18061 #: tree-cfg.c:4479
18062 #, gcc-internal-format
18063 msgid "EH landing pad label "
18064 msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH "
18066 #: tree-cfg.c:4488 tree-cfg.c:4497 tree-cfg.c:4522
18067 #, gcc-internal-format
18068 msgid "label "
18069 msgstr "etiqueta "
18071 #: tree-cfg.c:4512
18072 #, gcc-internal-format
18073 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
18074 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
18076 #: tree-cfg.c:4545
18077 #, gcc-internal-format
18078 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
18079 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
18081 #: tree-cfg.c:4558
18082 #, gcc-internal-format
18083 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
18084 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
18086 #: tree-cfg.c:4581 tree-cfg.c:4603 tree-cfg.c:4620 tree-cfg.c:4689
18087 #, gcc-internal-format
18088 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
18089 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
18091 #: tree-cfg.c:4591
18092 #, gcc-internal-format
18093 msgid "explicit goto at end of bb %d"
18094 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
18096 #: tree-cfg.c:4625
18097 #, gcc-internal-format
18098 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
18099 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
18101 #: tree-cfg.c:4655
18102 #, gcc-internal-format
18103 msgid "found default case not at the start of case vector"
18104 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
18106 #: tree-cfg.c:4663
18107 #, gcc-internal-format
18108 msgid "case labels not sorted: "
18109 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
18111 #: tree-cfg.c:4680
18112 #, gcc-internal-format
18113 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
18114 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
18116 #: tree-cfg.c:4703
18117 #, gcc-internal-format
18118 msgid "missing edge %i->%i"
18119 msgstr "falta el borde %i->%i"
18121 #: tree-cfg.c:7343
18122 #, gcc-internal-format
18123 msgid "%<noreturn%> function does return"
18124 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"
18126 #: tree-cfg.c:7363
18127 #, gcc-internal-format
18128 msgid "control reaches end of non-void function"
18129 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
18131 #: tree-cfg.c:7499
18132 #, gcc-internal-format
18133 msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
18134 msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
18136 #: tree-cfg.c:7504
18137 #, gcc-internal-format
18138 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
18139 msgstr "se descarta el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
18141 #: tree-dump.c:934
18142 #, gcc-internal-format
18143 msgid "could not open dump file %qs: %m"
18144 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %m"
18146 #: tree-dump.c:1067
18147 #, gcc-internal-format
18148 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
18149 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
18151 #: tree-eh.c:3985
18152 #, gcc-internal-format
18153 msgid "BB %i has multiple EH edges"
18154 msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"
18156 #: tree-eh.c:3997
18157 #, gcc-internal-format
18158 msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
18159 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH"
18161 #: tree-eh.c:4005
18162 #, gcc-internal-format
18163 msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
18164 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"
18166 #: tree-eh.c:4011
18167 #, gcc-internal-format
18168 msgid "BB %i is missing an EH edge"
18169 msgstr "al BB %i le falta un borde EH"
18171 #: tree-eh.c:4017
18172 #, gcc-internal-format
18173 msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
18174 msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"
18176 #: tree-eh.c:4051 tree-eh.c:4070
18177 #, gcc-internal-format
18178 msgid "BB %i is missing an edge"
18179 msgstr "al BB %i le falta un borde"
18181 #: tree-eh.c:4087
18182 #, gcc-internal-format
18183 msgid "BB %i too many fallthru edges"
18184 msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"
18186 #: tree-eh.c:4096
18187 #, gcc-internal-format
18188 msgid "BB %i has incorrect edge"
18189 msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"
18191 #: tree-eh.c:4102
18192 #, gcc-internal-format
18193 msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
18194 msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"
18196 #: tree-inline.c:2971
18197 #, gcc-internal-format
18198 msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
18199 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"
18201 #: tree-inline.c:2985
18202 #, gcc-internal-format
18203 msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
18204 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
18206 #: tree-inline.c:3022
18207 #, gcc-internal-format
18208 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
18209 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
18211 #: tree-inline.c:3036
18212 #, gcc-internal-format
18213 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
18214 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
18216 #: tree-inline.c:3050
18217 #, gcc-internal-format
18218 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
18219 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
18221 #: tree-inline.c:3062
18222 #, gcc-internal-format
18223 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
18224 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
18226 #: tree-inline.c:3070
18227 #, gcc-internal-format
18228 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
18229 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
18231 #: tree-inline.c:3082
18232 #, gcc-internal-format
18233 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
18234 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
18236 #: tree-inline.c:3102
18237 #, gcc-internal-format
18238 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
18239 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
18241 #: tree-inline.c:3205
18242 #, gcc-internal-format
18243 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
18244 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
18246 #: tree-inline.c:3213
18247 #, gcc-internal-format
18248 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
18249 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
18251 #: tree-inline.c:3830 tree-inline.c:3841
18252 #, gcc-internal-format
18253 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
18254 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
18256 #: tree-inline.c:3832 tree-inline.c:3843
18257 #, gcc-internal-format
18258 msgid "called from here"
18259 msgstr "llamado desde aquí"
18261 #: tree-mudflap.c:895
18262 #, gcc-internal-format
18263 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
18264 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
18266 #: tree-mudflap.c:1102
18267 #, gcc-internal-format
18268 msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
18269 msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la función stub"
18271 #: tree-mudflap.c:1346
18272 #, gcc-internal-format
18273 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
18274 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaño desconocido"
18276 #: tree-nomudflap.c:47
18277 #, gcc-internal-format
18278 msgid "mudflap: this language is not supported"
18279 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
18281 #: tree-optimize.c:450
18282 #, gcc-internal-format
18283 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
18284 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
18286 #: tree-optimize.c:453
18287 #, gcc-internal-format
18288 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
18289 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
18291 #: tree-outof-ssa.c:783 tree-outof-ssa.c:840 tree-ssa-coalesce.c:952
18292 #: tree-ssa-coalesce.c:967 tree-ssa-coalesce.c:1189 tree-ssa-live.c:1296
18293 #, gcc-internal-format
18294 msgid "SSA corruption"
18295 msgstr "corrupción de SSA"
18297 #: tree-profile.c:397
18298 #, gcc-internal-format
18299 msgid "unimplemented functionality"
18300 msgstr "funcionalidad sin implementar"
18302 #: tree-ssa-uninit.c:1799 tree-ssa.c:1731
18303 #, gcc-internal-format
18304 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
18305 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
18307 #: tree-ssa.c:578
18308 #, gcc-internal-format
18309 msgid "expected an SSA_NAME object"
18310 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
18312 #: tree-ssa.c:584
18313 #, gcc-internal-format
18314 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
18315 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
18317 #: tree-ssa.c:590
18318 #, gcc-internal-format
18319 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
18320 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
18322 #: tree-ssa.c:596
18323 #, gcc-internal-format
18324 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
18325 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
18327 #: tree-ssa.c:602
18328 #, gcc-internal-format
18329 msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
18330 msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"
18332 #: tree-ssa.c:608
18333 #, gcc-internal-format
18334 msgid "found a real definition for a non-register"
18335 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
18337 #: tree-ssa.c:615
18338 #, gcc-internal-format
18339 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
18340 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
18342 #: tree-ssa.c:644
18343 #, gcc-internal-format
18344 msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
18345 msgstr "RESULT_DECL se debe leer sólo cuando se define DECL_BY_REFERENCE"
18347 #: tree-ssa.c:650
18348 #, gcc-internal-format
18349 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
18350 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
18352 #: tree-ssa.c:659 tree-ssa.c:1048
18353 #, gcc-internal-format
18354 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
18355 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
18357 #: tree-ssa.c:711
18358 #, gcc-internal-format
18359 msgid "missing definition"
18360 msgstr "falta la definición"
18362 #: tree-ssa.c:717
18363 #, gcc-internal-format
18364 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
18365 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
18367 #: tree-ssa.c:725
18368 #, gcc-internal-format
18369 msgid "definition in block %i follows the use"
18370 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
18372 #: tree-ssa.c:732
18373 #, gcc-internal-format
18374 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
18375 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
18377 #: tree-ssa.c:740
18378 #, gcc-internal-format
18379 msgid "no immediate_use list"
18380 msgstr "no hay una lista immediate_use"
18382 #: tree-ssa.c:752
18383 #, gcc-internal-format
18384 msgid "wrong immediate use list"
18385 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
18387 #: tree-ssa.c:786
18388 #, gcc-internal-format
18389 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
18390 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
18392 #: tree-ssa.c:800
18393 #, gcc-internal-format
18394 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
18395 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
18397 #: tree-ssa.c:809
18398 #, gcc-internal-format
18399 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
18400 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
18402 #: tree-ssa.c:837
18403 #, gcc-internal-format
18404 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
18405 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
18407 #: tree-ssa.c:918
18408 #, gcc-internal-format
18409 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
18410 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
18412 #: tree-ssa.c:946
18413 #, gcc-internal-format
18414 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
18415 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
18417 #: tree-ssa.c:965
18418 #, gcc-internal-format
18419 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
18420 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
18422 #: tree-ssa.c:980
18423 #, gcc-internal-format
18424 msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
18425 msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no está en la lista de definiciones"
18427 #: tree-ssa.c:985
18428 #, gcc-internal-format
18429 msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
18430 msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE"
18432 #: tree-ssa.c:991
18433 #, gcc-internal-format
18434 msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
18435 msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo símbolo"
18437 #: tree-ssa.c:1000
18438 #, gcc-internal-format
18439 msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
18440 msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no está en la lista de usos"
18442 #: tree-ssa.c:1029
18443 #, gcc-internal-format
18444 msgid "number of operands and imm-links don%'t agree in statement"
18445 msgstr "el número de operandos y enlaces-imm no coinciden en la declaración"
18447 #: tree-ssa.c:1077
18448 #, gcc-internal-format
18449 msgid "verify_ssa failed"
18450 msgstr "falló verify_ssa"
18452 #: tree-ssa.c:1655
18453 #, gcc-internal-format
18454 msgid "%qD was declared here"
18455 msgstr "%qD se declaró aquí"
18457 #: tree-ssa.c:1728
18458 #, gcc-internal-format
18459 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
18460 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
18462 #: tree-vrp.c:5268
18463 #, gcc-internal-format
18464 msgid "array subscript is outside array bounds"
18465 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
18467 #: tree-vrp.c:5280 tree-vrp.c:5367
18468 #, gcc-internal-format
18469 msgid "array subscript is above array bounds"
18470 msgstr "el subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
18472 #: tree-vrp.c:5287 tree-vrp.c:5355
18473 #, gcc-internal-format
18474 msgid "array subscript is below array bounds"
18475 msgstr "el subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
18477 #: tree-vrp.c:5974
18478 #, gcc-internal-format
18479 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
18480 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional a constante"
18482 #: tree-vrp.c:5980
18483 #, gcc-internal-format
18484 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
18485 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional"
18487 #: tree-vrp.c:6024
18488 #, gcc-internal-format
18489 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
18490 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
18492 #: tree-vrp.c:6026
18493 #, gcc-internal-format
18494 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
18495 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
18497 #: tree-vrp.c:6878
18498 #, gcc-internal-format
18499 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
18500 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>"
18502 #: tree-vrp.c:6960
18503 #, gcc-internal-format
18504 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
18505 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>"
18507 #: tree.c:4231
18508 #, gcc-internal-format
18509 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
18510 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
18512 #: tree.c:5351
18513 #, gcc-internal-format
18514 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
18515 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
18517 #: tree.c:5363
18518 #, gcc-internal-format
18519 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
18520 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlace dllimport"
18522 #: tree.c:5378
18523 #, gcc-internal-format
18524 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
18525 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
18527 #: tree.c:5438 tree.c:5450 tree.c:5460 c-family/c-common.c:5706
18528 #: c-family/c-common.c:5725 c-family/c-common.c:5743 c-family/c-common.c:5771
18529 #: c-family/c-common.c:5798 c-family/c-common.c:5824 c-family/c-common.c:5843
18530 #: c-family/c-common.c:5860 c-family/c-common.c:5884 c-family/c-common.c:5907
18531 #: c-family/c-common.c:5924 c-family/c-common.c:5952 c-family/c-common.c:5973
18532 #: c-family/c-common.c:5994 c-family/c-common.c:6020 c-family/c-common.c:6051
18533 #: c-family/c-common.c:6088 c-family/c-common.c:6115 c-family/c-common.c:6158
18534 #: c-family/c-common.c:6242 c-family/c-common.c:6272 c-family/c-common.c:6326
18535 #: c-family/c-common.c:6672 c-family/c-common.c:6690 c-family/c-common.c:6752
18536 #: c-family/c-common.c:6795 c-family/c-common.c:6866 c-family/c-common.c:6994
18537 #: c-family/c-common.c:7062 c-family/c-common.c:7120 c-family/c-common.c:7168
18538 #: c-family/c-common.c:7247 c-family/c-common.c:7271 c-family/c-common.c:7557
18539 #: c-family/c-common.c:7580 c-family/c-common.c:7619 c-family/c-common.c:7708
18540 #: c-family/c-common.c:7857 config/darwin.c:1669 config/arm/arm.c:4807
18541 #: config/arm/arm.c:4835 config/arm/arm.c:4852 config/avr/avr.c:4847
18542 #: config/h8300/h8300.c:5416 config/h8300/h8300.c:5440 config/i386/i386.c:5179
18543 #: config/i386/i386.c:29195 config/ia64/ia64.c:728
18544 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1197 config/rs6000/rs6000.c:24988
18545 #: config/spu/spu.c:3933 ada/gcc-interface/utils.c:5214 lto/lto-lang.c:200
18546 #, gcc-internal-format
18547 msgid "%qE attribute ignored"
18548 msgstr "se descarta el atributo %qE"
18550 #: tree.c:5478
18551 #, gcc-internal-format
18552 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
18553 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
18555 #: tree.c:5486
18556 #, gcc-internal-format
18557 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
18558 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
18560 #: tree.c:5494 config/sh/symbian-c.c:144 config/sh/symbian-cxx.c:576
18561 #, gcc-internal-format
18562 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
18563 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
18565 #: tree.c:5521 config/sh/symbian-c.c:164 config/sh/symbian-cxx.c:651
18566 #, gcc-internal-format
18567 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
18568 msgstr "se requiere enlace externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"
18570 #: tree.c:5535
18571 #, gcc-internal-format
18572 msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
18573 msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
18575 #: tree.c:7228
18576 #, gcc-internal-format
18577 msgid "arrays of functions are not meaningful"
18578 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
18580 #: tree.c:7386
18581 #, gcc-internal-format
18582 msgid "function return type cannot be function"
18583 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
18585 #: tree.c:8618 tree.c:8703 tree.c:8764
18586 #, gcc-internal-format
18587 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
18588 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
18590 #: tree.c:8655
18591 #, gcc-internal-format
18592 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
18593 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
18595 #: tree.c:8668
18596 #, gcc-internal-format
18597 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
18598 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
18600 #: tree.c:8717
18601 #, gcc-internal-format
18602 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
18603 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
18605 #: tree.c:8730
18606 #, gcc-internal-format
18607 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
18608 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
18610 #: tree.c:8790
18611 #, gcc-internal-format
18612 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
18613 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
18615 #: tree.c:8804
18616 #, gcc-internal-format
18617 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
18618 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
18620 #: tree.c:8817
18621 #, gcc-internal-format
18622 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
18623 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
18625 #: tree.c:8830
18626 #, gcc-internal-format
18627 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
18628 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
18630 #: tree.c:11042
18631 #, gcc-internal-format
18632 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18633 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18635 #: tree.c:11046
18636 #, gcc-internal-format
18637 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
18638 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18640 #: tree.c:11071
18641 #, gcc-internal-format
18642 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18643 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18645 #: tree.c:11075
18646 #, gcc-internal-format
18647 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
18648 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18650 #: tree.c:11082
18651 #, gcc-internal-format
18652 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18653 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18655 #: tree.c:11086
18656 #, gcc-internal-format
18657 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
18658 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18660 #: tree.c:11095
18661 #, gcc-internal-format
18662 msgid "%qE is deprecated: %s"
18663 msgstr "%qE es obsoleto: %s"
18665 #: tree.c:11098
18666 #, gcc-internal-format
18667 msgid "%qE is deprecated"
18668 msgstr "%qE es obsoleto"
18670 #: tree.c:11103
18671 #, gcc-internal-format
18672 msgid "type is deprecated: %s"
18673 msgstr "el tipo es obsoleto: %s"
18675 #: tree.c:11106
18676 #, gcc-internal-format
18677 msgid "type is deprecated"
18678 msgstr "el tipo es obsoleto"
18680 #: value-prof.c:377
18681 #, gcc-internal-format
18682 msgid "dead histogram"
18683 msgstr "histograma muerto"
18685 #: value-prof.c:408
18686 #, gcc-internal-format
18687 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
18688 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
18690 #: value-prof.c:421
18691 #, gcc-internal-format
18692 msgid "verify_histograms failed"
18693 msgstr "falló verify_histograms"
18695 #: value-prof.c:468
18696 #, gcc-internal-format
18697 msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
18698 msgstr "se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
18700 #: value-prof.c:478
18701 #, gcc-internal-format
18702 msgid "corrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
18703 msgstr "valor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
18705 #: var-tracking.c:6140
18706 #, gcc-internal-format
18707 msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
18708 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable con -fvar-track-assignments, reintente sin esa opción"
18710 #: var-tracking.c:6144
18711 #, gcc-internal-format
18712 msgid "variable tracking size limit exceeded"
18713 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable"
18715 #: varasm.c:301
18716 #, gcc-internal-format
18717 msgid "%+D causes a section type conflict"
18718 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
18720 #: varasm.c:950
18721 #, gcc-internal-format
18722 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
18723 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
18725 #: varasm.c:1188 varasm.c:1196
18726 #, gcc-internal-format
18727 msgid "register name not specified for %q+D"
18728 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
18730 #: varasm.c:1198
18731 #, gcc-internal-format
18732 msgid "invalid register name for %q+D"
18733 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
18735 #: varasm.c:1200
18736 #, gcc-internal-format
18737 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
18738 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
18740 #: varasm.c:1203
18741 #, gcc-internal-format
18742 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
18743 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
18745 #: varasm.c:1213
18746 #, gcc-internal-format
18747 msgid "global register variable has initial value"
18748 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
18750 #: varasm.c:1217
18751 #, gcc-internal-format
18752 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
18753 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
18755 #: varasm.c:1255
18756 #, gcc-internal-format
18757 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
18758 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
18760 #: varasm.c:1372
18761 #, gcc-internal-format
18762 msgid "global destructors not supported on this target"
18763 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
18765 #: varasm.c:1438
18766 #, gcc-internal-format
18767 msgid "global constructors not supported on this target"
18768 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
18770 #: varasm.c:1818
18771 #, gcc-internal-format
18772 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
18773 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
18775 #: varasm.c:1847
18776 #, gcc-internal-format
18777 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
18778 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
18780 #: varasm.c:4526
18781 #, gcc-internal-format
18782 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
18783 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
18785 #: varasm.c:4531
18786 #, gcc-internal-format
18787 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
18788 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
18790 #: varasm.c:4837
18791 #, gcc-internal-format
18792 msgid "invalid initial value for member %qE"
18793 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qE"
18795 #: varasm.c:5146 varasm.c:5190
18796 #, gcc-internal-format
18797 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
18798 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
18800 #: varasm.c:5154
18801 #, gcc-internal-format
18802 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
18803 msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
18805 #: varasm.c:5188
18806 #, gcc-internal-format
18807 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
18808 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
18810 #: varasm.c:5192
18811 #, gcc-internal-format
18812 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
18813 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
18815 #: varasm.c:5221 varasm.c:5706
18816 #, gcc-internal-format
18817 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
18818 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
18820 #: varasm.c:5440
18821 #, gcc-internal-format
18822 msgid "weakref is not supported in this configuration"
18823 msgstr "weakref no se admite en esta configuración"
18825 #: varasm.c:5463 varasm.c:5703
18826 #, gcc-internal-format
18827 msgid "ifunc is not supported in this configuration"
18828 msgstr "ifunc no se admite en esta configuración"
18830 #: varasm.c:5623
18831 #, gcc-internal-format
18832 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
18833 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"
18835 #: varasm.c:5637
18836 #, gcc-internal-format
18837 msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
18838 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"
18840 #: varasm.c:5680
18841 #, gcc-internal-format
18842 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
18843 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
18845 #: varasm.c:5689
18846 #, gcc-internal-format
18847 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
18848 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlace estático"
18850 #: varasm.c:5696
18851 #, gcc-internal-format
18852 msgid "alias definitions not supported in this configuration"
18853 msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
18855 #: varasm.c:5764 config/sol2.c:155
18856 #, gcc-internal-format
18857 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
18858 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
18860 #: vec.c:523
18861 #, gcc-internal-format
18862 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
18863 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
18865 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
18866 #: xcoffout.c:187
18867 #, gcc-internal-format
18868 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
18869 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
18871 #: c-family/c-common.c:877
18872 #, gcc-internal-format
18873 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
18874 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
18876 #: c-family/c-common.c:927
18877 #, gcc-internal-format
18878 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
18879 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
18881 #: c-family/c-common.c:1420 c-family/c-common.c:1432 cp/semantics.c:6053
18882 #, gcc-internal-format
18883 msgid "overflow in constant expression"
18884 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
18886 #: c-family/c-common.c:1455
18887 #, gcc-internal-format
18888 msgid "integer overflow in expression"
18889 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
18891 #: c-family/c-common.c:1460
18892 #, gcc-internal-format
18893 msgid "floating point overflow in expression"
18894 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
18896 #: c-family/c-common.c:1464
18897 #, gcc-internal-format
18898 msgid "fixed-point overflow in expression"
18899 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
18901 #: c-family/c-common.c:1468
18902 #, gcc-internal-format
18903 msgid "vector overflow in expression"
18904 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
18906 #: c-family/c-common.c:1474
18907 #, gcc-internal-format
18908 msgid "complex integer overflow in expression"
18909 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
18911 #: c-family/c-common.c:1477
18912 #, gcc-internal-format
18913 msgid "complex floating point overflow in expression"
18914 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
18916 #: c-family/c-common.c:1520
18917 #, gcc-internal-format
18918 msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
18919 msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"
18921 #: c-family/c-common.c:1523
18922 #, gcc-internal-format
18923 msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
18924 msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"
18926 #: c-family/c-common.c:1568
18927 #, gcc-internal-format
18928 msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
18929 msgstr "un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"
18931 #: c-family/c-common.c:1572
18932 #, gcc-internal-format
18933 msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
18934 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"
18936 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
18937 # por el comentario. cfuga
18938 #: c-family/c-common.c:1607
18939 #, gcc-internal-format
18940 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
18941 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
18943 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
18944 # por el comentario. cfuga
18945 #: c-family/c-common.c:1622
18946 #, gcc-internal-format
18947 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
18948 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
18950 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
18951 # por el comentario. cfuga
18952 #: c-family/c-common.c:1629 c-family/c-common.c:1647
18953 #, gcc-internal-format
18954 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
18955 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
18957 #: c-family/c-common.c:1678
18958 #, gcc-internal-format
18959 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
18960 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
18962 #: c-family/c-common.c:1687
18963 #, gcc-internal-format
18964 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
18965 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
18967 #: c-family/c-common.c:1696
18968 #, gcc-internal-format
18969 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
18970 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
18972 #: c-family/c-common.c:1706
18973 #, gcc-internal-format
18974 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
18975 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
18977 #: c-family/c-common.c:1755
18978 #, gcc-internal-format
18979 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
18980 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
18982 #: c-family/c-common.c:1911
18983 #, gcc-internal-format
18984 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
18985 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
18987 #: c-family/c-common.c:1932
18988 #, gcc-internal-format
18989 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
18990 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
18992 #: c-family/c-common.c:1935
18993 #, gcc-internal-format
18994 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
18995 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
18997 #: c-family/c-common.c:1962
18998 #, gcc-internal-format
18999 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
19000 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
19002 #: c-family/c-common.c:2054
19003 #, gcc-internal-format
19004 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
19005 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
19007 #: c-family/c-common.c:2091
19008 #, gcc-internal-format
19009 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
19010 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
19012 #: c-family/c-common.c:2119
19013 #, gcc-internal-format
19014 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
19015 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
19017 #: c-family/c-common.c:2125 c-family/c-common.c:2132 c-family/c-common.c:2140
19018 #, gcc-internal-format
19019 msgid "overflow in implicit constant conversion"
19020 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
19022 #: c-family/c-common.c:2312
19023 #, gcc-internal-format
19024 msgid "operation on %qE may be undefined"
19025 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
19027 #: c-family/c-common.c:2620
19028 #, gcc-internal-format
19029 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
19030 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
19032 #: c-family/c-common.c:2660
19033 #, gcc-internal-format
19034 msgid "case label value is less than minimum value for type"
19035 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
19037 #: c-family/c-common.c:2668
19038 #, gcc-internal-format
19039 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
19040 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
19042 #: c-family/c-common.c:2676
19043 #, gcc-internal-format
19044 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
19045 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
19047 #: c-family/c-common.c:2685
19048 #, gcc-internal-format
19049 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
19050 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
19052 #: c-family/c-common.c:2764
19053 #, gcc-internal-format
19054 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
19055 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
19057 #: c-family/c-common.c:3266
19058 #, gcc-internal-format
19059 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
19060 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
19062 #: c-family/c-common.c:3501
19063 #, gcc-internal-format
19064 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
19065 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
19067 #: c-family/c-common.c:3503
19068 #, gcc-internal-format
19069 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
19070 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
19072 #: c-family/c-common.c:3582
19073 #, gcc-internal-format
19074 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
19075 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
19077 #: c-family/c-common.c:3592
19078 #, gcc-internal-format
19079 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
19080 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
19082 #: c-family/c-common.c:3634
19083 #, gcc-internal-format
19084 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
19085 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
19087 #: c-family/c-common.c:3640
19088 #, gcc-internal-format
19089 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
19090 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
19092 #: c-family/c-common.c:3646
19093 #, gcc-internal-format
19094 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
19095 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
19097 #: c-family/c-common.c:3858
19098 #, gcc-internal-format
19099 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
19100 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
19102 #: c-family/c-common.c:3943 cp/semantics.c:610 cp/typeck.c:7359
19103 #, gcc-internal-format
19104 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
19105 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
19107 #: c-family/c-common.c:4217
19108 #, gcc-internal-format
19109 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
19110 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
19112 #: c-family/c-common.c:4230
19113 #, gcc-internal-format
19114 msgid "invalid application of %qs to a void type"
19115 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
19117 #: c-family/c-common.c:4238
19118 #, gcc-internal-format
19119 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
19120 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
19122 #: c-family/c-common.c:4280
19123 #, gcc-internal-format
19124 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
19125 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
19127 #: c-family/c-common.c:4996
19128 #, gcc-internal-format
19129 msgid "cannot disable built-in function %qs"
19130 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
19132 #: c-family/c-common.c:5188
19133 #, gcc-internal-format
19134 msgid "pointers are not permitted as case values"
19135 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
19137 #: c-family/c-common.c:5195
19138 #, gcc-internal-format
19139 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
19140 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
19142 #: c-family/c-common.c:5221
19143 #, gcc-internal-format
19144 msgid "empty range specified"
19145 msgstr "se especificó un rango vacío"
19147 #: c-family/c-common.c:5281
19148 #, gcc-internal-format
19149 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
19150 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
19152 #: c-family/c-common.c:5283
19153 #, gcc-internal-format
19154 msgid "this is the first entry overlapping that value"
19155 msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
19157 #: c-family/c-common.c:5287
19158 #, gcc-internal-format
19159 msgid "duplicate case value"
19160 msgstr "valor de case duplicado"
19162 #: c-family/c-common.c:5288
19163 #, gcc-internal-format
19164 msgid "previously used here"
19165 msgstr "se usó previamente aquí"
19167 #: c-family/c-common.c:5292
19168 #, gcc-internal-format
19169 msgid "multiple default labels in one switch"
19170 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
19172 #: c-family/c-common.c:5294
19173 #, gcc-internal-format
19174 msgid "this is the first default label"
19175 msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
19177 #: c-family/c-common.c:5346
19178 #, gcc-internal-format
19179 msgid "case value %qs not in enumerated type"
19180 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"
19182 #: c-family/c-common.c:5351
19183 #, gcc-internal-format
19184 msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
19185 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
19187 #: c-family/c-common.c:5410
19188 #, gcc-internal-format
19189 msgid "switch missing default case"
19190 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
19192 #: c-family/c-common.c:5482
19193 #, gcc-internal-format
19194 msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
19195 msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
19197 #: c-family/c-common.c:5508
19198 #, gcc-internal-format
19199 msgid "taking the address of a label is non-standard"
19200 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
19202 #: c-family/c-common.c:5695
19203 #, gcc-internal-format
19204 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
19205 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
19207 #: c-family/c-common.c:5789 c-family/c-common.c:5815
19208 #, gcc-internal-format
19209 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
19210 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
19212 #: c-family/c-common.c:5929 lto/lto-lang.c:205
19213 #, gcc-internal-format
19214 msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
19215 msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones locales de unidad"
19217 #: c-family/c-common.c:6082
19218 #, gcc-internal-format
19219 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
19220 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
19222 #: c-family/c-common.c:6179
19223 #, gcc-internal-format
19224 msgid "destructor priorities are not supported"
19225 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
19227 #: c-family/c-common.c:6181
19228 #, gcc-internal-format
19229 msgid "constructor priorities are not supported"
19230 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
19232 #: c-family/c-common.c:6198
19233 #, gcc-internal-format
19234 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
19235 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
19237 #: c-family/c-common.c:6203
19238 #, gcc-internal-format
19239 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
19240 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
19242 #: c-family/c-common.c:6211
19243 #, gcc-internal-format
19244 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
19245 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
19247 #: c-family/c-common.c:6214
19248 #, gcc-internal-format
19249 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
19250 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
19252 #: c-family/c-common.c:6370
19253 #, gcc-internal-format
19254 msgid "unknown machine mode %qE"
19255 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"
19257 #: c-family/c-common.c:6399
19258 #, gcc-internal-format
19259 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
19260 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
19262 #: c-family/c-common.c:6402
19263 #, gcc-internal-format
19264 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
19265 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
19267 #: c-family/c-common.c:6411
19268 #, gcc-internal-format
19269 msgid "unable to emulate %qs"
19270 msgstr "no se puede emular %qs"
19272 #: c-family/c-common.c:6422
19273 #, gcc-internal-format
19274 msgid "invalid pointer mode %qs"
19275 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
19277 #: c-family/c-common.c:6439
19278 #, gcc-internal-format
19279 msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
19280 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
19282 #: c-family/c-common.c:6450
19283 #, gcc-internal-format
19284 msgid "no data type for mode %qs"
19285 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
19287 #: c-family/c-common.c:6460
19288 #, gcc-internal-format
19289 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
19290 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
19292 #: c-family/c-common.c:6487
19293 #, gcc-internal-format
19294 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
19295 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
19297 #: c-family/c-common.c:6519
19298 #, gcc-internal-format
19299 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
19300 msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
19302 #: c-family/c-common.c:6530 config/bfin/bfin.c:5663 config/bfin/bfin.c:5714
19303 #: config/bfin/bfin.c:5741 config/bfin/bfin.c:5754
19304 #, gcc-internal-format
19305 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
19306 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
19308 #: c-family/c-common.c:6538
19309 #, gcc-internal-format
19310 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
19311 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
19313 #: c-family/c-common.c:6546
19314 #, gcc-internal-format
19315 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
19316 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
19318 #: c-family/c-common.c:6553
19319 #, gcc-internal-format
19320 msgid "section attributes are not supported for this target"
19321 msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"
19323 #: c-family/c-common.c:6585
19324 #, gcc-internal-format
19325 msgid "requested alignment is not a constant"
19326 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
19328 #: c-family/c-common.c:6590
19329 #, gcc-internal-format
19330 msgid "requested alignment is not a power of 2"
19331 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
19333 #: c-family/c-common.c:6595
19334 #, gcc-internal-format
19335 msgid "requested alignment is too large"
19336 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
19338 #: c-family/c-common.c:6623
19339 #, gcc-internal-format
19340 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
19341 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
19343 #: c-family/c-common.c:6630
19344 #, gcc-internal-format
19345 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
19346 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
19348 #: c-family/c-common.c:6634
19349 #, gcc-internal-format
19350 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
19351 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
19353 #: c-family/c-common.c:6659
19354 #, gcc-internal-format
19355 msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
19356 msgstr "la función inline %q+D no se puede declarar weak"
19358 #: c-family/c-common.c:6664
19359 #, gcc-internal-format
19360 msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
19361 msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weak"
19363 #: c-family/c-common.c:6701
19364 #, gcc-internal-format
19365 msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
19366 msgstr "se definió %q+D normalmente y como un atributo %qE al mismo tiempo"
19368 #: c-family/c-common.c:6709
19369 #, gcc-internal-format
19370 msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
19371 msgstr "weak %q+D no se puede definir como %qE"
19373 #: c-family/c-common.c:6726
19374 #, gcc-internal-format
19375 msgid "attribute %qE argument not a string"
19376 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena"
19378 #: c-family/c-common.c:6802
19379 #, gcc-internal-format
19380 msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref"
19381 msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weakref"
19383 #: c-family/c-common.c:6824
19384 #, gcc-internal-format
19385 msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
19386 msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
19388 #: c-family/c-common.c:6853
19389 #, gcc-internal-format
19390 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
19391 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
19393 #: c-family/c-common.c:6859
19394 #, gcc-internal-format
19395 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
19396 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
19398 #: c-family/c-common.c:6872
19399 #, gcc-internal-format
19400 msgid "visibility argument not a string"
19401 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
19403 #: c-family/c-common.c:6884
19404 #, gcc-internal-format
19405 msgid "%qE attribute ignored on types"
19406 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
19408 #: c-family/c-common.c:6900
19409 #, gcc-internal-format
19410 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
19411 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
19413 #: c-family/c-common.c:6911
19414 #, gcc-internal-format
19415 msgid "%qD redeclared with different visibility"
19416 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
19418 #: c-family/c-common.c:6914 c-family/c-common.c:6918
19419 #, gcc-internal-format
19420 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
19421 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
19423 #: c-family/c-common.c:7002
19424 #, gcc-internal-format
19425 msgid "tls_model argument not a string"
19426 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
19428 #: c-family/c-common.c:7015
19429 #, gcc-internal-format
19430 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
19431 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
19433 #: c-family/c-common.c:7035 c-family/c-common.c:7141 c-family/c-common.c:7899
19434 #: config/m32c/m32c.c:3168
19435 #, gcc-internal-format
19436 msgid "%qE attribute applies only to functions"
19437 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
19439 #: c-family/c-common.c:7041 c-family/c-common.c:7147 c-family/c-common.c:7905
19440 #, gcc-internal-format
19441 msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
19442 msgstr "no se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
19444 #: c-family/c-common.c:7087
19445 #, gcc-internal-format
19446 msgid "alloc_size parameter outside range"
19447 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
19449 #: c-family/c-common.c:7204
19450 #, gcc-internal-format
19451 msgid "deprecated message is not a string"
19452 msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"
19454 #: c-family/c-common.c:7245
19455 #, gcc-internal-format
19456 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
19457 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
19459 #: c-family/c-common.c:7305
19460 #, gcc-internal-format
19461 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
19462 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
19464 #: c-family/c-common.c:7311 ada/gcc-interface/utils.c:5340
19465 #: ada/gcc-interface/utils.c:5434
19466 #, gcc-internal-format
19467 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
19468 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
19470 #: c-family/c-common.c:7317 ada/gcc-interface/utils.c:5346
19471 #: ada/gcc-interface/utils.c:5440
19472 #, gcc-internal-format
19473 msgid "zero vector size"
19474 msgstr "vector de tamaño cero"
19476 #: c-family/c-common.c:7325 ada/gcc-interface/utils.c:5354
19477 #: ada/gcc-interface/utils.c:5447
19478 #, gcc-internal-format
19479 msgid "number of components of the vector not a power of two"
19480 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
19482 #: c-family/c-common.c:7353 ada/gcc-interface/utils.c:5070
19483 #, gcc-internal-format
19484 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
19485 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
19487 #: c-family/c-common.c:7368 ada/gcc-interface/utils.c:5085
19488 #, gcc-internal-format
19489 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
19490 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
19492 #: c-family/c-common.c:7387 ada/gcc-interface/utils.c:5104
19493 #, gcc-internal-format
19494 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
19495 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
19497 #: c-family/c-common.c:7395 ada/gcc-interface/utils.c:5113
19498 #, gcc-internal-format
19499 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
19500 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
19502 #: c-family/c-common.c:7471
19503 #, gcc-internal-format
19504 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
19505 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
19507 #: c-family/c-common.c:7485
19508 #, gcc-internal-format
19509 msgid "missing sentinel in function call"
19510 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
19512 #: c-family/c-common.c:7526
19513 #, gcc-internal-format
19514 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
19515 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
19517 #: c-family/c-common.c:7591
19518 #, gcc-internal-format
19519 msgid "cleanup argument not an identifier"
19520 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
19522 #: c-family/c-common.c:7598
19523 #, gcc-internal-format
19524 msgid "cleanup argument not a function"
19525 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
19527 #: c-family/c-common.c:7637
19528 #, gcc-internal-format
19529 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
19530 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
19532 #: c-family/c-common.c:7648
19533 #, gcc-internal-format
19534 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
19535 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
19537 #: c-family/c-common.c:7660 ada/gcc-interface/utils.c:5160
19538 #, gcc-internal-format
19539 msgid "requested position is not an integer constant"
19540 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
19542 #: c-family/c-common.c:7668 ada/gcc-interface/utils.c:5167
19543 #, gcc-internal-format
19544 msgid "requested position is less than zero"
19545 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
19547 #: c-family/c-common.c:7794
19548 #, gcc-internal-format
19549 msgid "bad option %s to optimize attribute"
19550 msgstr "opción %s errónea para optimizar el atributo"
19552 #: c-family/c-common.c:7797
19553 #, gcc-internal-format
19554 msgid "bad option %s to pragma attribute"
19555 msgstr "opción %s errónea para el atributo pragma"
19557 #: c-family/c-common.c:8026
19558 #, gcc-internal-format
19559 msgid "not enough arguments to function %qE"
19560 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
19562 #: c-family/c-common.c:8062 c-family/c-common.c:8108
19563 #, gcc-internal-format
19564 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
19565 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
19567 #: c-family/c-common.c:8085
19568 #, gcc-internal-format
19569 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
19570 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
19572 #: c-family/c-common.c:8101
19573 #, gcc-internal-format
19574 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
19575 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
19577 #: c-family/c-common.c:8437
19578 #, gcc-internal-format
19579 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
19580 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
19582 #: c-family/c-common.c:8442
19583 #, gcc-internal-format
19584 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
19585 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
19587 #: c-family/c-common.c:8449
19588 #, gcc-internal-format
19589 msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
19590 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"
19592 #: c-family/c-common.c:8462 cp/typeck.c:4915
19593 #, gcc-internal-format
19594 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
19595 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
19597 #: c-family/c-common.c:8521
19598 #, gcc-internal-format
19599 msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
19600 msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"
19602 #: c-family/c-common.c:8557
19603 #, gcc-internal-format
19604 msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
19605 msgstr "el operando medio omitido en ?: siempre será %<true%>, se sugiere un operando medio explícito"
19607 #: c-family/c-common.c:8578
19608 #, gcc-internal-format
19609 msgid "assignment of member %qD in read-only object"
19610 msgstr "asignación de miembro %qD en objeto de sólo-lectura"
19612 #: c-family/c-common.c:8580
19613 #, gcc-internal-format
19614 msgid "increment of member %qD in read-only object"
19615 msgstr "incremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
19617 #: c-family/c-common.c:8582
19618 #, gcc-internal-format
19619 msgid "decrement of member %qD in read-only object"
19620 msgstr "decremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
19622 #: c-family/c-common.c:8584
19623 #, gcc-internal-format
19624 msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
19625 msgstr "se usó el miembro %qD en un objeto de sólo lectura como salida %<asm%>"
19627 #: c-family/c-common.c:8588
19628 #, gcc-internal-format
19629 msgid "assignment of read-only member %qD"
19630 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
19632 #: c-family/c-common.c:8589
19633 #, gcc-internal-format
19634 msgid "increment of read-only member %qD"
19635 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
19637 #: c-family/c-common.c:8590
19638 #, gcc-internal-format
19639 msgid "decrement of read-only member %qD"
19640 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
19642 #: c-family/c-common.c:8591
19643 #, gcc-internal-format
19644 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
19645 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19647 #: c-family/c-common.c:8595
19648 #, gcc-internal-format
19649 msgid "assignment of read-only variable %qD"
19650 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
19652 #: c-family/c-common.c:8596
19653 #, gcc-internal-format
19654 msgid "increment of read-only variable %qD"
19655 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
19657 #: c-family/c-common.c:8597
19658 #, gcc-internal-format
19659 msgid "decrement of read-only variable %qD"
19660 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
19662 #: c-family/c-common.c:8598
19663 #, gcc-internal-format
19664 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
19665 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19667 #: c-family/c-common.c:8601
19668 #, gcc-internal-format
19669 msgid "assignment of read-only parameter %qD"
19670 msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"
19672 #: c-family/c-common.c:8602
19673 #, gcc-internal-format
19674 msgid "increment of read-only parameter %qD"
19675 msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"
19677 #: c-family/c-common.c:8603
19678 #, gcc-internal-format
19679 msgid "decrement of read-only parameter %qD"
19680 msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"
19682 #: c-family/c-common.c:8604
19683 #, gcc-internal-format
19684 msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
19685 msgstr "se usó el parámetro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19687 #: c-family/c-common.c:8609
19688 #, gcc-internal-format
19689 msgid "assignment of read-only named return value %qD"
19690 msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
19692 #: c-family/c-common.c:8611
19693 #, gcc-internal-format
19694 msgid "increment of read-only named return value %qD"
19695 msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
19697 #: c-family/c-common.c:8613
19698 #, gcc-internal-format
19699 msgid "decrement of read-only named return value %qD"
19700 msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
19702 #: c-family/c-common.c:8615
19703 #, gcc-internal-format
19704 msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
19705 msgstr "se usó el valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19707 #: c-family/c-common.c:8620
19708 #, gcc-internal-format
19709 msgid "assignment of function %qD"
19710 msgstr "asignación de la función %qD"
19712 #: c-family/c-common.c:8621
19713 #, gcc-internal-format
19714 msgid "increment of function %qD"
19715 msgstr "incremento de la función %qD"
19717 #: c-family/c-common.c:8622
19718 #, gcc-internal-format
19719 msgid "decrement of function %qD"
19720 msgstr "decremento de la función %qD"
19722 #: c-family/c-common.c:8623
19723 #, gcc-internal-format
19724 msgid "function %qD used as %<asm%> output"
19725 msgstr "se usó la función %qD como salida %<asm%>"
19727 #: c-family/c-common.c:8629
19728 #, gcc-internal-format
19729 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
19730 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
19732 #: c-family/c-common.c:8642
19733 #, gcc-internal-format
19734 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
19735 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
19737 #: c-family/c-common.c:8645
19738 #, gcc-internal-format
19739 msgid "lvalue required as increment operand"
19740 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
19742 #: c-family/c-common.c:8648
19743 #, gcc-internal-format
19744 msgid "lvalue required as decrement operand"
19745 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
19747 #: c-family/c-common.c:8651
19748 #, gcc-internal-format
19749 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
19750 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
19752 #: c-family/c-common.c:8654
19753 #, gcc-internal-format
19754 msgid "lvalue required in asm statement"
19755 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
19757 #: c-family/c-common.c:8671
19758 #, gcc-internal-format
19759 msgid "invalid type argument (have %qT)"
19760 msgstr "argumento de tipo inválido (se tiene %qT)"
19762 #: c-family/c-common.c:8675
19763 #, gcc-internal-format
19764 msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
19765 msgstr "argumento de tipo inválido de índice de matriz (se tiene %qT)"
19767 #: c-family/c-common.c:8680
19768 #, gcc-internal-format
19769 msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
19770 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%> (se tiene %qT)"
19772 #: c-family/c-common.c:8685
19773 #, gcc-internal-format
19774 msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
19775 msgstr "argumento de tipo inválido de %<->%> (se tiene %qT)"
19777 #: c-family/c-common.c:8690
19778 #, gcc-internal-format
19779 msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
19780 msgstr "argumento de tipo inválido en la conversión implícita (se tiene %qT)"
19782 #: c-family/c-common.c:8821
19783 #, gcc-internal-format
19784 msgid "size of array is too large"
19785 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
19787 #: c-family/c-common.c:9080
19788 #, gcc-internal-format
19789 msgid "array subscript has type %<char%>"
19790 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
19792 #: c-family/c-common.c:9115
19793 #, gcc-internal-format
19794 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
19795 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
19797 #: c-family/c-common.c:9118
19798 #, gcc-internal-format
19799 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
19800 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
19802 #: c-family/c-common.c:9124
19803 #, gcc-internal-format
19804 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
19805 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
19807 #: c-family/c-common.c:9127
19808 #, gcc-internal-format
19809 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
19810 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
19812 #: c-family/c-common.c:9133
19813 #, gcc-internal-format
19814 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
19815 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
19817 #: c-family/c-common.c:9142
19818 #, gcc-internal-format
19819 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
19820 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
19822 #: c-family/c-common.c:9147
19823 #, gcc-internal-format
19824 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
19825 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
19827 #: c-family/c-common.c:9151
19828 #, gcc-internal-format
19829 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
19830 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
19832 #: c-family/c-common.c:9161
19833 #, gcc-internal-format
19834 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
19835 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
19837 #: c-family/c-common.c:9166
19838 #, gcc-internal-format
19839 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
19840 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
19842 #: c-family/c-common.c:9172
19843 #, gcc-internal-format
19844 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
19845 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
19847 #: c-family/c-common.c:9175
19848 #, gcc-internal-format
19849 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
19850 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
19852 #: c-family/c-common.c:9180
19853 #, gcc-internal-format
19854 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
19855 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
19857 #: c-family/c-common.c:9184
19858 #, gcc-internal-format
19859 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
19860 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
19862 #: c-family/c-common.c:9192
19863 #, gcc-internal-format
19864 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
19865 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
19867 #: c-family/c-common.c:9198
19868 #, gcc-internal-format
19869 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
19870 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
19872 #: c-family/c-common.c:9209
19873 #, gcc-internal-format
19874 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
19875 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
19877 #: c-family/c-common.c:9224
19878 #, gcc-internal-format
19879 msgid "label %q+D defined but not used"
19880 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
19882 #: c-family/c-common.c:9226
19883 #, gcc-internal-format
19884 msgid "label %q+D declared but not defined"
19885 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
19887 #: c-family/c-common.c:9246
19888 #, gcc-internal-format
19889 msgid "division by zero"
19890 msgstr "división por cero"
19892 #: c-family/c-common.c:9278
19893 #, gcc-internal-format
19894 msgid "comparison between types %qT and %qT"
19895 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
19897 #: c-family/c-common.c:9329
19898 #, gcc-internal-format
19899 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
19900 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
19902 #: c-family/c-common.c:9380
19903 #, gcc-internal-format
19904 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
19905 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
19907 #: c-family/c-common.c:9383
19908 #, gcc-internal-format
19909 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
19910 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
19912 #: c-family/c-common.c:9393
19913 #, gcc-internal-format
19914 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
19915 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
19917 #: c-family/c-format.c:127 c-family/c-format.c:314
19918 #, gcc-internal-format
19919 msgid "format string has invalid operand number"
19920 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
19922 #: c-family/c-format.c:144
19923 #, gcc-internal-format
19924 msgid "function does not return string type"
19925 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
19927 #: c-family/c-format.c:177
19928 #, gcc-internal-format
19929 msgid "format string argument is not a string type"
19930 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es un tipo de cadena"
19932 #: c-family/c-format.c:203
19933 #, gcc-internal-format
19934 msgid "found a %<%s%> reference but the format argument should be a string"
19935 msgstr "se encontró una referencia %<%s%> pero el argumento de formato debe ser una cadena"
19937 #: c-family/c-format.c:206
19938 #, gcc-internal-format
19939 msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
19940 msgstr "se encontró un %qT pero el argumento de formato debe ser una cadena"
19942 #: c-family/c-format.c:216
19943 #, gcc-internal-format
19944 msgid "format argument should be a %<%s%> reference but a string was found"
19945 msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%> pero se encontró una cadena"
19947 #: c-family/c-format.c:238
19948 #, gcc-internal-format
19949 msgid "format argument should be a %<%s%> reference"
19950 msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%>"
19952 #: c-family/c-format.c:282
19953 #, gcc-internal-format
19954 msgid "unrecognized format specifier"
19955 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
19957 #: c-family/c-format.c:297
19958 #, gcc-internal-format
19959 msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
19960 msgstr "sólo se permite %qE en dialectos Objective-C"
19962 #: c-family/c-format.c:306
19963 #, gcc-internal-format
19964 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
19965 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
19967 #: c-family/c-format.c:320
19968 #, gcc-internal-format
19969 msgid "%<...%> has invalid operand number"
19970 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
19972 #: c-family/c-format.c:327
19973 #, gcc-internal-format
19974 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
19975 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
19977 #: c-family/c-format.c:1066
19978 #, gcc-internal-format
19979 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
19980 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
19982 #: c-family/c-format.c:1158 c-family/c-format.c:1179 c-family/c-format.c:2224
19983 #, gcc-internal-format
19984 msgid "missing $ operand number in format"
19985 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
19987 #: c-family/c-format.c:1188
19988 #, gcc-internal-format
19989 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
19990 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
19992 #: c-family/c-format.c:1195
19993 #, gcc-internal-format
19994 msgid "operand number out of range in format"
19995 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
19997 #: c-family/c-format.c:1218
19998 #, gcc-internal-format
19999 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
20000 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
20002 #: c-family/c-format.c:1250
20003 #, gcc-internal-format
20004 msgid "$ operand number used after format without operand number"
20005 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
20007 #: c-family/c-format.c:1281
20008 #, gcc-internal-format
20009 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
20010 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
20012 #: c-family/c-format.c:1376
20013 #, gcc-internal-format
20014 msgid "format not a string literal, format string not checked"
20015 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
20017 #: c-family/c-format.c:1391 c-family/c-format.c:1394
20018 #, gcc-internal-format
20019 msgid "format not a string literal and no format arguments"
20020 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
20022 #: c-family/c-format.c:1397
20023 #, gcc-internal-format
20024 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
20025 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
20027 #: c-family/c-format.c:1410
20028 #, gcc-internal-format
20029 msgid "too many arguments for format"
20030 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
20032 #: c-family/c-format.c:1413
20033 #, gcc-internal-format
20034 msgid "unused arguments in $-style format"
20035 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
20037 #: c-family/c-format.c:1416
20038 #, gcc-internal-format
20039 msgid "zero-length %s format string"
20040 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
20042 #: c-family/c-format.c:1420
20043 #, gcc-internal-format
20044 msgid "format is a wide character string"
20045 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
20047 #: c-family/c-format.c:1423
20048 #, gcc-internal-format
20049 msgid "unterminated format string"
20050 msgstr "constante de formato sin terminar"
20052 #: c-family/c-format.c:1667
20053 #, gcc-internal-format
20054 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
20055 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
20057 #: c-family/c-format.c:1711 c-family/c-format.c:1991
20058 #, gcc-internal-format
20059 msgid "repeated %s in format"
20060 msgstr "se repitió %s en el formato"
20062 #: c-family/c-format.c:1724
20063 #, gcc-internal-format
20064 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
20065 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
20067 #: c-family/c-format.c:1812
20068 #, gcc-internal-format
20069 msgid "zero width in %s format"
20070 msgstr "anchura cero en el formato %s"
20072 #: c-family/c-format.c:1830
20073 #, gcc-internal-format
20074 msgid "empty left precision in %s format"
20075 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
20077 #: c-family/c-format.c:1906
20078 #, gcc-internal-format
20079 msgid "empty precision in %s format"
20080 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
20082 #: c-family/c-format.c:1975
20083 #, gcc-internal-format
20084 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
20085 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
20087 #: c-family/c-format.c:2008
20088 #, gcc-internal-format
20089 msgid "conversion lacks type at end of format"
20090 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
20092 #: c-family/c-format.c:2019
20093 #, gcc-internal-format
20094 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
20095 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
20097 #: c-family/c-format.c:2022
20098 #, gcc-internal-format
20099 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
20100 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
20102 #: c-family/c-format.c:2029
20103 #, gcc-internal-format
20104 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
20105 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
20107 #: c-family/c-format.c:2045
20108 #, gcc-internal-format
20109 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
20110 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
20112 #: c-family/c-format.c:2054
20113 #, gcc-internal-format
20114 msgid "%s does not support %s"
20115 msgstr "%s no admite %s"
20117 #: c-family/c-format.c:2064
20118 #, gcc-internal-format
20119 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
20120 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
20122 #: c-family/c-format.c:2100
20123 #, gcc-internal-format
20124 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
20125 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
20127 #: c-family/c-format.c:2104
20128 #, gcc-internal-format
20129 msgid "%s ignored with %s in %s format"
20130 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
20132 #: c-family/c-format.c:2111
20133 #, gcc-internal-format
20134 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
20135 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
20137 #: c-family/c-format.c:2115
20138 #, gcc-internal-format
20139 msgid "use of %s and %s together in %s format"
20140 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
20142 #: c-family/c-format.c:2134
20143 #, gcc-internal-format
20144 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
20145 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
20147 #: c-family/c-format.c:2137
20148 #, gcc-internal-format
20149 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
20150 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
20152 #. The end of the format string was reached.
20153 #: c-family/c-format.c:2154
20154 #, gcc-internal-format
20155 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
20156 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
20158 #: c-family/c-format.c:2168
20159 #, gcc-internal-format
20160 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
20161 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
20163 #: c-family/c-format.c:2186
20164 #, gcc-internal-format
20165 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
20166 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
20168 #: c-family/c-format.c:2203
20169 #, gcc-internal-format
20170 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
20171 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
20173 #: c-family/c-format.c:2206
20174 #, gcc-internal-format
20175 msgid "operand number specified for format taking no argument"
20176 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
20178 #: c-family/c-format.c:2291
20179 #, gcc-internal-format
20180 msgid "embedded %<\\0%> in format"
20181 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
20183 #: c-family/c-format.c:2360
20184 #, gcc-internal-format
20185 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
20186 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
20188 #: c-family/c-format.c:2368
20189 #, gcc-internal-format
20190 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
20191 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
20193 #: c-family/c-format.c:2388
20194 #, gcc-internal-format
20195 msgid "writing into constant object (argument %d)"
20196 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
20198 #: c-family/c-format.c:2399
20199 #, gcc-internal-format
20200 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
20201 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
20203 #: c-family/c-format.c:2515
20204 #, gcc-internal-format
20205 msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
20206 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
20208 #: c-family/c-format.c:2522
20209 #, gcc-internal-format
20210 msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
20211 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%s%s%> coincidente"
20213 #: c-family/c-format.c:2530
20214 #, gcc-internal-format
20215 msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
20216 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
20218 #: c-family/c-format.c:2537
20219 #, gcc-internal-format
20220 msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
20221 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%T%s%> coincidente"
20223 #: c-family/c-format.c:2597 c-family/c-format.c:2603 c-family/c-format.c:2754
20224 #, gcc-internal-format
20225 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
20226 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
20228 #: c-family/c-format.c:2610 c-family/c-format.c:2764
20229 #, gcc-internal-format
20230 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
20231 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
20233 #: c-family/c-format.c:2660
20234 #, gcc-internal-format
20235 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
20236 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
20238 #: c-family/c-format.c:2713
20239 #, gcc-internal-format
20240 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
20241 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
20243 #: c-family/c-format.c:2730
20244 #, gcc-internal-format
20245 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
20246 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
20248 #: c-family/c-format.c:2735
20249 #, gcc-internal-format
20250 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
20251 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
20253 #: c-family/c-format.c:3008
20254 #, gcc-internal-format
20255 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
20256 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
20258 #: c-family/c-format.c:3020
20259 #, gcc-internal-format
20260 msgid "strftime formats cannot format arguments"
20261 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
20263 #: c-family/c-lex.c:228
20264 #, gcc-internal-format
20265 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
20266 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
20268 #: c-family/c-lex.c:263
20269 #, gcc-internal-format
20270 msgid "ignoring #pragma %s %s"
20271 msgstr "se descarta el #pragma %s %s"
20273 #. ... or not.
20274 #: c-family/c-lex.c:385 c-family/c-lex.c:976
20275 #, gcc-internal-format
20276 msgid "stray %<@%> in program"
20277 msgstr "%<@%> parásita en el programa"
20279 #: c-family/c-lex.c:400
20280 #, gcc-internal-format
20281 msgid "stray %qs in program"
20282 msgstr "%qs parásito en el programa"
20284 #: c-family/c-lex.c:410
20285 #, gcc-internal-format
20286 msgid "missing terminating %c character"
20287 msgstr "falta el carácter terminando %c"
20289 #: c-family/c-lex.c:412
20290 #, gcc-internal-format
20291 msgid "stray %qc in program"
20292 msgstr "%qc parásito en el programa"
20294 #: c-family/c-lex.c:414
20295 #, gcc-internal-format
20296 msgid "stray %<\\%o%> in program"
20297 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
20299 #: c-family/c-lex.c:586
20300 #, gcc-internal-format
20301 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
20302 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
20304 #: c-family/c-lex.c:590
20305 #, gcc-internal-format
20306 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
20307 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
20309 #: c-family/c-lex.c:610
20310 #, gcc-internal-format
20311 msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
20312 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"
20314 #: c-family/c-lex.c:647
20315 #, gcc-internal-format
20316 msgid "unsuffixed float constant"
20317 msgstr "constante de coma flotante sin sufijo"
20319 #: c-family/c-lex.c:679
20320 #, gcc-internal-format
20321 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
20322 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
20324 #: c-family/c-lex.c:684
20325 #, gcc-internal-format
20326 msgid "non-standard suffix on floating constant"
20327 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
20329 #: c-family/c-lex.c:738 c-family/c-lex.c:740
20330 #, gcc-internal-format
20331 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
20332 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
20334 #: c-family/c-lex.c:749
20335 #, gcc-internal-format
20336 msgid "floating constant truncated to zero"
20337 msgstr "se truncó la constante de coma flotante a cero"
20339 #: c-family/c-lex.c:938
20340 #, gcc-internal-format
20341 msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
20342 msgstr "%<@%> repetida antes de la cadena Objective-C"
20344 #: c-family/c-lex.c:957 cp/parser.c:3375
20345 #, gcc-internal-format
20346 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
20347 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
20349 #: c-family/c-lex.c:985
20350 #, gcc-internal-format
20351 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
20352 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
20354 #: c-family/c-omp.c:122
20355 #, gcc-internal-format
20356 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
20357 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
20359 #: c-family/c-omp.c:256 cp/semantics.c:4419
20360 #, gcc-internal-format
20361 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
20362 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
20364 #: c-family/c-omp.c:269
20365 #, gcc-internal-format
20366 msgid "%qE is not initialized"
20367 msgstr "%qE no está inicializado"
20369 #: c-family/c-omp.c:286 cp/semantics.c:4334
20370 #, gcc-internal-format
20371 msgid "missing controlling predicate"
20372 msgstr "falta el predicado controlador"
20374 #: c-family/c-omp.c:368 cp/semantics.c:4091
20375 #, gcc-internal-format
20376 msgid "invalid controlling predicate"
20377 msgstr "predicado controlador inválido"
20379 #: c-family/c-omp.c:375 cp/semantics.c:4340
20380 #, gcc-internal-format
20381 msgid "missing increment expression"
20382 msgstr "falta la expresión de incremento"
20384 #: c-family/c-omp.c:444 cp/semantics.c:4196
20385 #, gcc-internal-format
20386 msgid "invalid increment expression"
20387 msgstr "expresión de incremento inválida"
20389 #: c-family/c-opts.c:303
20390 #, gcc-internal-format
20391 msgid "-I- specified twice"
20392 msgstr "se especificó -I- dos veces"
20394 #: c-family/c-opts.c:306
20395 #, gcc-internal-format
20396 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
20397 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
20399 #: c-family/c-opts.c:486
20400 #, gcc-internal-format
20401 msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc"
20402 msgstr "-Werror=normalized=: define -Wnormalized=nfc"
20404 #: c-family/c-opts.c:500
20405 #, gcc-internal-format
20406 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
20407 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
20409 #: c-family/c-opts.c:723 fortran/cpp.c:347
20410 #, gcc-internal-format
20411 msgid "output filename specified twice"
20412 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
20414 #: c-family/c-opts.c:852
20415 #, gcc-internal-format
20416 msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
20417 msgstr "-fexcess-precision=standard para C++"
20419 #: c-family/c-opts.c:865
20420 #, gcc-internal-format
20421 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
20422 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
20424 #: c-family/c-opts.c:944
20425 #, gcc-internal-format
20426 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
20427 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
20429 #: c-family/c-opts.c:946
20430 #, gcc-internal-format
20431 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
20432 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
20434 #: c-family/c-opts.c:948
20435 #, gcc-internal-format
20436 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
20437 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
20439 #: c-family/c-opts.c:950
20440 #, gcc-internal-format
20441 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
20442 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
20444 #: c-family/c-opts.c:952
20445 #, gcc-internal-format
20446 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
20447 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
20449 #: c-family/c-opts.c:954
20450 #, gcc-internal-format
20451 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
20452 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
20454 #: c-family/c-opts.c:984
20455 #, gcc-internal-format
20456 msgid "opening output file %s: %m"
20457 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
20459 #: c-family/c-opts.c:989
20460 #, gcc-internal-format
20461 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
20462 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
20464 #: c-family/c-opts.c:1106
20465 #, gcc-internal-format
20466 msgid "opening dependency file %s: %m"
20467 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
20469 #: c-family/c-opts.c:1116
20470 #, gcc-internal-format
20471 msgid "closing dependency file %s: %m"
20472 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
20474 #: c-family/c-opts.c:1119
20475 #, gcc-internal-format
20476 msgid "when writing output to %s: %m"
20477 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
20479 #: c-family/c-opts.c:1199
20480 #, gcc-internal-format
20481 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
20482 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
20484 #: c-family/c-opts.c:1222
20485 #, gcc-internal-format
20486 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
20487 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
20489 #: c-family/c-opts.c:1252
20490 #, gcc-internal-format
20491 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
20492 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
20494 #: c-family/c-opts.c:1254
20495 #, gcc-internal-format
20496 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
20497 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
20499 #: c-family/c-opts.c:1405
20500 #, gcc-internal-format
20501 msgid "too late for # directive to set debug directory"
20502 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
20504 #: c-family/c-pch.c:132
20505 #, gcc-internal-format
20506 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
20507 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
20509 #: c-family/c-pch.c:154
20510 #, gcc-internal-format
20511 msgid "can%'t write to %s: %m"
20512 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
20514 #: c-family/c-pch.c:160
20515 #, gcc-internal-format
20516 msgid "%qs is not a valid output file"
20517 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
20519 #: c-family/c-pch.c:191 c-family/c-pch.c:206 c-family/c-pch.c:223
20520 #, gcc-internal-format
20521 msgid "can%'t write %s: %m"
20522 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
20524 #: c-family/c-pch.c:196 c-family/c-pch.c:213
20525 #, gcc-internal-format
20526 msgid "can%'t seek in %s: %m"
20527 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
20529 #: c-family/c-pch.c:204 c-family/c-pch.c:251 c-family/c-pch.c:292
20530 #: c-family/c-pch.c:343
20531 #, gcc-internal-format
20532 msgid "can%'t read %s: %m"
20533 msgstr "no se puede leer %s: %m"
20535 #: c-family/c-pch.c:481
20536 #, gcc-internal-format
20537 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
20538 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
20540 #: c-family/c-pch.c:482
20541 #, gcc-internal-format
20542 msgid "use #include instead"
20543 msgstr "use #include en su lugar"
20545 #: c-family/c-pch.c:488
20546 #, gcc-internal-format
20547 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
20548 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
20550 #: c-family/c-pch.c:493
20551 #, gcc-internal-format
20552 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
20553 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
20555 #: c-family/c-pch.c:494
20556 #, gcc-internal-format
20557 msgid "%s: PCH file was invalid"
20558 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
20560 #: c-family/c-pragma.c:101
20561 #, gcc-internal-format
20562 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
20563 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
20565 #: c-family/c-pragma.c:114
20566 #, gcc-internal-format
20567 msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
20568 msgstr "se encontró un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente"
20570 #: c-family/c-pragma.c:144
20571 #, gcc-internal-format
20572 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
20573 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"
20575 #: c-family/c-pragma.c:155 c-family/c-pragma.c:187
20576 #, gcc-internal-format
20577 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
20578 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - se descarta"
20580 #: c-family/c-pragma.c:159 c-family/c-pragma.c:201
20581 #, gcc-internal-format
20582 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
20583 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"
20585 #: c-family/c-pragma.c:164
20586 #, gcc-internal-format
20587 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
20588 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
20590 #: c-family/c-pragma.c:166
20591 #, gcc-internal-format
20592 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
20593 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
20595 #: c-family/c-pragma.c:175
20596 #, gcc-internal-format
20597 msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
20598 msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"
20600 #: c-family/c-pragma.c:204
20601 #, gcc-internal-format
20602 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
20603 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
20605 #: c-family/c-pragma.c:207
20606 #, gcc-internal-format
20607 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
20608 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta"
20610 #: c-family/c-pragma.c:227
20611 #, gcc-internal-format
20612 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
20613 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
20615 #: c-family/c-pragma.c:267
20616 #, gcc-internal-format
20617 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
20618 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
20620 #: c-family/c-pragma.c:345 c-family/c-pragma.c:350
20621 #, gcc-internal-format
20622 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
20623 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
20625 #: c-family/c-pragma.c:354
20626 #, gcc-internal-format
20627 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
20628 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
20630 #: c-family/c-pragma.c:424 c-family/c-pragma.c:426
20631 #, gcc-internal-format
20632 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
20633 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
20635 #: c-family/c-pragma.c:429
20636 #, gcc-internal-format
20637 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
20638 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
20640 #: c-family/c-pragma.c:444 c-family/c-pragma.c:536
20641 #, gcc-internal-format
20642 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
20643 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
20645 #: c-family/c-pragma.c:470
20646 #, gcc-internal-format
20647 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
20648 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
20650 #: c-family/c-pragma.c:490
20651 #, gcc-internal-format
20652 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
20653 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
20655 #: c-family/c-pragma.c:493
20656 #, gcc-internal-format
20657 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
20658 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
20660 #: c-family/c-pragma.c:500
20661 #, gcc-internal-format
20662 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
20663 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
20665 #: c-family/c-pragma.c:527
20666 #, gcc-internal-format
20667 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
20668 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
20670 #: c-family/c-pragma.c:560
20671 #, gcc-internal-format
20672 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
20673 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
20675 #: c-family/c-pragma.c:622
20676 #, gcc-internal-format
20677 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
20678 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
20680 #: c-family/c-pragma.c:664
20681 #, gcc-internal-format
20682 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
20683 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
20685 #: c-family/c-pragma.c:670
20686 #, gcc-internal-format
20687 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
20688 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
20690 #: c-family/c-pragma.c:675 c-family/c-pragma.c:682
20691 #, gcc-internal-format
20692 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
20693 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
20695 #: c-family/c-pragma.c:678
20696 #, gcc-internal-format
20697 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
20698 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
20700 #: c-family/c-pragma.c:686
20701 #, gcc-internal-format
20702 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
20703 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
20705 #: c-family/c-pragma.c:701
20706 #, gcc-internal-format
20707 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20708 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20710 #: c-family/c-pragma.c:720
20711 #, gcc-internal-format
20712 msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20713 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored|push|pop] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20715 #: c-family/c-pragma.c:724
20716 #, gcc-internal-format
20717 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20718 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20720 #: c-family/c-pragma.c:736
20721 #, gcc-internal-format
20722 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20723 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20725 #: c-family/c-pragma.c:749
20726 #, gcc-internal-format
20727 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
20728 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
20730 #: c-family/c-pragma.c:762
20731 #, gcc-internal-format
20732 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
20733 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
20735 #: c-family/c-pragma.c:789
20736 #, gcc-internal-format
20737 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
20738 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final"
20740 #: c-family/c-pragma.c:795
20741 #, gcc-internal-format
20742 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
20743 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
20745 #: c-family/c-pragma.c:818
20746 #, gcc-internal-format
20747 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
20748 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
20750 #: c-family/c-pragma.c:831
20751 #, gcc-internal-format
20752 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
20753 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
20755 #: c-family/c-pragma.c:857
20756 #, gcc-internal-format
20757 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
20758 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final"
20760 #: c-family/c-pragma.c:863
20761 #, gcc-internal-format
20762 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
20763 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
20765 #: c-family/c-pragma.c:905
20766 #, gcc-internal-format
20767 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
20768 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
20770 #: c-family/c-pragma.c:935
20771 #, gcc-internal-format
20772 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
20773 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
20775 #: c-family/c-pragma.c:942
20776 #, gcc-internal-format
20777 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
20778 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
20780 #: c-family/c-pragma.c:984
20781 #, gcc-internal-format
20782 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
20783 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
20785 #: c-family/c-pragma.c:1022 c-family/c-pragma.c:1029
20786 #, gcc-internal-format
20787 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
20788 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
20790 #: c-family/c-pragma.c:1024
20791 #, gcc-internal-format
20792 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
20793 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
20795 #: c-family/c-pragma.c:1034
20796 #, gcc-internal-format
20797 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
20798 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
20800 #: c-family/c-pragma.c:1037
20801 #, gcc-internal-format
20802 msgid "#pragma message: %s"
20803 msgstr "#pragma message: %s"
20805 #: c-family/c-pragma.c:1074
20806 #, gcc-internal-format
20807 msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
20808 msgstr "ubicación inválida en %<pragma %s%>, se descarta"
20810 #: c-family/c-pragma.c:1081 c-family/c-pragma.c:1095
20811 #, gcc-internal-format
20812 msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
20813 msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"
20815 #: c-family/c-pragma.c:1101
20816 #, gcc-internal-format
20817 msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
20818 msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"
20820 #: c-family/c-pragma.c:1119
20821 #, gcc-internal-format
20822 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
20823 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"
20825 #: c-family/c-pragma.c:1128
20826 #, gcc-internal-format
20827 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
20828 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"
20830 #: c-family/c-pragma.c:1134
20831 #, gcc-internal-format
20832 msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
20833 msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
20835 #: c-family/c-semantics.c:167
20836 #, gcc-internal-format
20837 msgid "wrong type argument to %s"
20838 msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
20840 #: config/darwin-c.c:85
20841 #, gcc-internal-format
20842 msgid "too many #pragma options align=reset"
20843 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
20845 #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
20846 #: config/darwin-c.c:112
20847 #, gcc-internal-format
20848 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
20849 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
20851 #: config/darwin-c.c:115
20852 #, gcc-internal-format
20853 msgid "junk at end of '#pragma options'"
20854 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
20856 #: config/darwin-c.c:125
20857 #, gcc-internal-format
20858 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
20859 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
20861 #: config/darwin-c.c:137
20862 #, gcc-internal-format
20863 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
20864 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
20866 #: config/darwin-c.c:158
20867 #, gcc-internal-format
20868 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
20869 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
20871 #: config/darwin-c.c:161
20872 #, gcc-internal-format
20873 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
20874 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
20876 #: config/darwin-c.c:172
20877 #, gcc-internal-format
20878 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
20879 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
20881 #: config/darwin-c.c:180
20882 #, gcc-internal-format
20883 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
20884 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
20886 #: config/darwin-c.c:183
20887 #, gcc-internal-format
20888 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
20889 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
20891 #: config/darwin-c.c:409
20892 #, gcc-internal-format
20893 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
20894 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
20896 #: config/darwin-c.c:592
20897 #, gcc-internal-format
20898 msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
20899 msgstr "valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
20901 #: config/darwin-driver.c:90
20902 #, gcc-internal-format
20903 msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m"
20904 msgstr "falló la llamada a sistema para kern.osversion: %m"
20906 #: config/darwin-driver.c:136
20907 #, gcc-internal-format
20908 msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s"
20909 msgstr "no se puede entender kern.osversion %q.*s"
20911 #: config/darwin.c:1554
20912 #, gcc-internal-format
20913 msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
20914 msgstr "falló al abrir el fichero temporal %s para la salida LTO"
20916 #: config/darwin.c:1642
20917 #, gcc-internal-format
20918 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
20919 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila una kext"
20921 #: config/darwin.c:1649
20922 #, gcc-internal-format
20923 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
20924 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"
20926 #: config/darwin.c:2284
20927 #, gcc-internal-format
20928 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
20929 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
20931 #: config/darwin.c:2446
20932 #, gcc-internal-format
20933 msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
20934 msgstr "falló al abrir el fichero de temporal %s con salida LTO"
20936 #: config/darwin.c:2601
20937 #, gcc-internal-format
20938 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
20939 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
20941 #: config/darwin.c:2781
20942 #, gcc-internal-format
20943 msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
20944 msgstr "la función interna %qD requiere la opción %<-mconstant-cfstrings%>"
20946 #: config/darwin.c:2788
20947 #, gcc-internal-format
20948 msgid "built-in function %qD takes one argument only"
20949 msgstr "la función interna %qD sólo toma un argumento"
20951 #: config/darwin.c:2833
20952 #, gcc-internal-format
20953 msgid "CFString literal is missing"
20954 msgstr "falta una literal CFString"
20956 #: config/darwin.c:2844
20957 #, gcc-internal-format
20958 msgid "CFString literal expression is not a string constant"
20959 msgstr "la expresión literal CFString no es una constante de cadena"
20961 #: config/darwin.c:2867
20962 #, gcc-internal-format
20963 msgid "%s in CFString literal"
20964 msgstr "%s en la literal CFString"
20966 #: config/host-darwin.c:61
20967 #, gcc-internal-format
20968 msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m"
20969 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
20971 #: config/sol2-c.c:92 config/sol2-c.c:108
20972 #, gcc-internal-format
20973 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
20974 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
20976 #: config/sol2-c.c:101
20977 #, gcc-internal-format
20978 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
20979 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
20981 #: config/sol2-c.c:116
20982 #, gcc-internal-format
20983 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
20984 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
20986 #: config/sol2-c.c:128 config/sol2-c.c:140
20987 #, gcc-internal-format
20988 msgid "malformed %<#pragma align%>"
20989 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
20991 #: config/sol2-c.c:135
20992 #, gcc-internal-format
20993 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
20994 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
20996 #: config/sol2-c.c:156 config/sol2-c.c:163
20997 #, gcc-internal-format
20998 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
20999 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
21001 #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
21002 #, gcc-internal-format
21003 msgid "malformed %<#pragma init%>"
21004 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
21006 #: config/sol2-c.c:194
21007 #, gcc-internal-format
21008 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
21009 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
21011 #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
21012 #, gcc-internal-format
21013 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
21014 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
21016 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
21017 #, gcc-internal-format
21018 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
21019 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
21021 #: config/sol2-c.c:253
21022 #, gcc-internal-format
21023 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
21024 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
21026 #: config/sol2.c:54
21027 #, gcc-internal-format
21028 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
21029 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
21031 #: config/vxworks.c:146
21032 #, gcc-internal-format
21033 msgid "PIC is only supported for RTPs"
21034 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
21036 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
21037 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
21038 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
21039 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
21040 #. are not supported.
21041 #: config/darwin.h:430
21042 #, gcc-internal-format
21043 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
21044 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
21046 #. No profiling.
21047 #: config/vx-common.h:89
21048 #, gcc-internal-format
21049 msgid "profiler support for VxWorks"
21050 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
21052 #: config/alpha/alpha.c:236 config/rs6000/rs6000.c:4401
21053 #, gcc-internal-format
21054 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
21055 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
21057 #: config/alpha/alpha.c:294
21058 #, gcc-internal-format
21059 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
21060 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
21062 #: config/alpha/alpha.c:318
21063 #, gcc-internal-format
21064 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
21065 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
21067 #: config/alpha/alpha.c:329
21068 #, gcc-internal-format
21069 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
21070 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
21072 #: config/alpha/alpha.c:346
21073 #, gcc-internal-format
21074 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
21075 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
21077 #: config/alpha/alpha.c:360
21078 #, gcc-internal-format
21079 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
21080 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
21082 #: config/alpha/alpha.c:375
21083 #, gcc-internal-format
21084 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
21085 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
21087 #: config/alpha/alpha.c:389
21088 #, gcc-internal-format
21089 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
21090 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
21092 #: config/alpha/alpha.c:401
21093 #, gcc-internal-format
21094 msgid "bad value %qs for -mtune switch"
21095 msgstr "valor erróneo %qs para la opción -mtune"
21097 #: config/alpha/alpha.c:408
21098 #, gcc-internal-format
21099 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
21100 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
21102 #: config/alpha/alpha.c:415
21103 #, gcc-internal-format
21104 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
21105 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
21107 #: config/alpha/alpha.c:431
21108 #, gcc-internal-format
21109 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
21110 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
21112 #: config/alpha/alpha.c:436
21113 #, gcc-internal-format
21114 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
21115 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
21117 #: config/alpha/alpha.c:440
21118 #, gcc-internal-format
21119 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
21120 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
21122 #: config/alpha/alpha.c:468
21123 #, gcc-internal-format
21124 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
21125 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
21127 #: config/alpha/alpha.c:483
21128 #, gcc-internal-format
21129 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
21130 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
21132 #: config/alpha/alpha.c:6720 config/alpha/alpha.c:6723 config/s390/s390.c:9082
21133 #: config/s390/s390.c:9085
21134 #, gcc-internal-format
21135 msgid "bad builtin fcode"
21136 msgstr "fcode interno erróneo"
21138 #: config/arc/arc.c:412
21139 #, gcc-internal-format
21140 msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
21141 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"
21143 #: config/arc/arc.c:420
21144 #, gcc-internal-format
21145 msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
21146 msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
21148 #: config/arm/arm.c:1320 config/sparc/sparc.c:862
21149 #, gcc-internal-format
21150 msgid "bad value (%s) for %s switch"
21151 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
21153 #: config/arm/arm.c:1459
21154 #, gcc-internal-format
21155 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
21156 msgstr "la opción -mcpu=%s genera un conflicto con la opción -march=%s"
21158 #: config/arm/arm.c:1584
21159 #, gcc-internal-format
21160 msgid "invalid __fp16 format option: -mfp16-format=%s"
21161 msgstr "opción de formato __fp16 inválida: -mfp16-format=%s"
21163 #: config/arm/arm.c:1601
21164 #, gcc-internal-format
21165 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
21166 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
21168 #: config/arm/arm.c:1609
21169 #, gcc-internal-format
21170 msgid "target CPU does not support ARM mode"
21171 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
21173 #: config/arm/arm.c:1615
21174 #, gcc-internal-format
21175 msgid "target CPU does not support interworking"
21176 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
21178 #: config/arm/arm.c:1621
21179 #, gcc-internal-format
21180 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
21181 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
21183 #: config/arm/arm.c:1639
21184 #, gcc-internal-format
21185 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
21186 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
21188 #: config/arm/arm.c:1642
21189 #, gcc-internal-format
21190 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
21191 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
21193 #: config/arm/arm.c:1646
21194 #, gcc-internal-format
21195 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
21196 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
21198 #: config/arm/arm.c:1654
21199 #, gcc-internal-format
21200 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
21201 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
21203 #: config/arm/arm.c:1657
21204 #, gcc-internal-format
21205 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
21206 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
21208 #: config/arm/arm.c:1665
21209 #, gcc-internal-format
21210 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
21211 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
21213 #: config/arm/arm.c:1668
21214 #, gcc-internal-format
21215 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
21216 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
21218 #: config/arm/arm.c:1728
21219 #, gcc-internal-format
21220 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
21221 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
21223 #: config/arm/arm.c:1731
21224 #, gcc-internal-format
21225 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
21226 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
21228 #: config/arm/arm.c:1740
21229 #, gcc-internal-format
21230 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
21231 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
21233 #: config/arm/arm.c:1768
21234 #, gcc-internal-format
21235 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
21236 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
21238 #: config/arm/arm.c:1807
21239 #, gcc-internal-format
21240 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
21241 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
21243 #: config/arm/arm.c:1815
21244 #, gcc-internal-format
21245 msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
21246 msgstr "no se admite FPA en el AAPCS"
21248 #: config/arm/arm.c:1820
21249 #, gcc-internal-format
21250 msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
21251 msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking"
21253 #: config/arm/arm.c:1823
21254 #, gcc-internal-format
21255 msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
21256 msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking"
21258 #: config/arm/arm.c:1830
21259 #, gcc-internal-format
21260 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
21261 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
21263 #: config/arm/arm.c:1834
21264 #, gcc-internal-format
21265 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
21266 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
21268 #: config/arm/arm.c:1838
21269 #, gcc-internal-format
21270 msgid "__fp16 and no ldrh"
21271 msgstr "__fp16 sin ldrh"
21273 #: config/arm/arm.c:1858
21274 #, gcc-internal-format
21275 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
21276 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
21278 #: config/arm/arm.c:1882
21279 #, gcc-internal-format
21280 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
21281 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
21283 #: config/arm/arm.c:1895
21284 #, gcc-internal-format
21285 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
21286 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
21288 #: config/arm/arm.c:1909
21289 #, gcc-internal-format
21290 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
21291 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
21293 #: config/arm/arm.c:1915
21294 #, gcc-internal-format
21295 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
21296 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
21298 #: config/arm/arm.c:1924
21299 #, gcc-internal-format
21300 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
21301 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
21303 #: config/arm/arm.c:1936
21304 #, gcc-internal-format
21305 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
21306 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
21308 #: config/arm/arm.c:1945
21309 #, gcc-internal-format
21310 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
21311 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
21313 #: config/arm/arm.c:1984
21314 #, gcc-internal-format
21315 msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
21316 msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"
21318 #: config/arm/arm.c:3851
21319 #, gcc-internal-format
21320 msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
21321 msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"
21323 #: config/arm/arm.c:3853
21324 #, gcc-internal-format
21325 msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
21326 msgstr "las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"
21328 #: config/arm/arm.c:3872
21329 #, gcc-internal-format
21330 msgid "PCS variant"
21331 msgstr "variante PCS"
21333 #: config/arm/arm.c:4067
21334 #, gcc-internal-format
21335 msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI"
21336 msgstr "ABI de VFP de coma flotante dura de Thumb-1"
21338 #: config/arm/arm.c:4775 config/arm/arm.c:4793 config/avr/avr.c:4867
21339 #: config/avr/avr.c:4883 config/bfin/bfin.c:5562 config/bfin/bfin.c:5623
21340 #: config/bfin/bfin.c:5652 config/h8300/h8300.c:5392 config/i386/i386.c:5134
21341 #: config/i386/i386.c:29089 config/i386/i386.c:29140 config/i386/i386.c:29220
21342 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1223 config/m68k/m68k.c:820
21343 #: config/mcore/mcore.c:3103 config/mep/mep.c:3976 config/mep/mep.c:3990
21344 #: config/mep/mep.c:4064 config/rs6000/rs6000.c:24914 config/rx/rx.c:2147
21345 #: config/sh/sh.c:9002 config/sh/sh.c:9020 config/sh/sh.c:9049
21346 #: config/sh/sh.c:9131 config/sh/sh.c:9154 config/spu/spu.c:3875
21347 #: config/stormy16/stormy16.c:2222 config/v850/v850.c:2134
21348 #, gcc-internal-format
21349 msgid "%qE attribute only applies to functions"
21350 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
21352 #: config/arm/arm.c:17651
21353 #, gcc-internal-format
21354 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
21355 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
21357 #: config/arm/arm.c:19233
21358 #, gcc-internal-format
21359 msgid "argument must be a constant"
21360 msgstr "el argumento debe ser una constante"
21362 #. @@@ better error message
21363 #: config/arm/arm.c:19541 config/arm/arm.c:19578
21364 #, gcc-internal-format
21365 msgid "selector must be an immediate"
21366 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
21368 #. @@@ better error message
21369 #: config/arm/arm.c:19621
21370 #, gcc-internal-format
21371 msgid "mask must be an immediate"
21372 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
21374 #: config/arm/arm.c:20397
21375 #, gcc-internal-format
21376 msgid "no low registers available for popping high registers"
21377 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
21379 #: config/arm/arm.c:20622
21380 #, gcc-internal-format
21381 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
21382 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
21384 #: config/arm/arm.c:22902
21385 #, gcc-internal-format
21386 msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
21387 msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"
21389 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2978
21390 #, gcc-internal-format
21391 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
21392 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
21394 #: config/arm/pe.c:167
21395 #, gcc-internal-format
21396 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
21397 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
21399 #: config/avr/avr.c:449
21400 #, gcc-internal-format
21401 msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
21402 msgstr "'builtin_return_address' sólo contiene 2 bytes de dirección"
21404 #: config/avr/avr.c:1168
21405 #, gcc-internal-format
21406 msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
21407 msgstr "el desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto"
21409 #: config/avr/avr.c:1225
21410 #, gcc-internal-format
21411 msgid "accessing data memory with program memory address"
21412 msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"
21414 #: config/avr/avr.c:1265
21415 #, gcc-internal-format
21416 msgid "accessing program  memory with data memory address"
21417 msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"
21419 #: config/avr/avr.c:4681
21420 #, gcc-internal-format
21421 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
21422 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
21424 #: config/avr/avr.c:4690
21425 #, gcc-internal-format
21426 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
21427 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
21429 #: config/avr/avr.c:4840
21430 #, gcc-internal-format
21431 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
21432 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
21434 #: config/avr/avr.c:4974
21435 #, gcc-internal-format
21436 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
21437 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
21439 #: config/avr/avr.c:4988
21440 #, gcc-internal-format
21441 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
21442 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
21444 #: config/bfin/bfin.c:2567 config/m68k/m68k.c:544
21445 #, gcc-internal-format
21446 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
21447 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
21449 #: config/bfin/bfin.c:2587
21450 #, gcc-internal-format
21451 msgid "-mcpu=%s is not valid"
21452 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
21454 #: config/bfin/bfin.c:2623
21455 #, gcc-internal-format
21456 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
21457 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
21459 #: config/bfin/bfin.c:2684
21460 #, gcc-internal-format
21461 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
21462 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
21464 #: config/bfin/bfin.c:2687
21465 #, gcc-internal-format
21466 msgid "can%'t use multiple stack checking methods together"
21467 msgstr "no se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos"
21469 #: config/bfin/bfin.c:2690
21470 #, gcc-internal-format
21471 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together"
21472 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
21474 #: config/bfin/bfin.c:2695 config/m68k/m68k.c:645
21475 #, gcc-internal-format
21476 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
21477 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
21479 #: config/bfin/bfin.c:2715
21480 #, gcc-internal-format
21481 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
21482 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
21484 #: config/bfin/bfin.c:2718
21485 #, gcc-internal-format
21486 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
21487 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
21489 #: config/bfin/bfin.c:2721
21490 #, gcc-internal-format
21491 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
21492 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
21494 #: config/bfin/bfin.c:2724
21495 #, gcc-internal-format
21496 msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
21497 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
21499 #: config/bfin/bfin.c:5567
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "multiple function type attributes specified"
21502 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
21504 #: config/bfin/bfin.c:5634
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
21507 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
21509 #: config/bfin/bfin.c:5684 config/i386/winnt.c:61 config/mep/mep.c:3880
21510 #: config/mep/mep.c:4018
21511 #, gcc-internal-format
21512 msgid "%qE attribute only applies to variables"
21513 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"
21515 #: config/bfin/bfin.c:5691
21516 #, gcc-internal-format
21517 msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
21518 msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"
21520 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
21521 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
21522 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
21523 #. we notice.
21524 #: config/cris/cris.c:518
21525 #, gcc-internal-format
21526 msgid "MULT case in cris_op_str"
21527 msgstr "case MULT en cris_op_str"
21529 #: config/cris/cris.c:857
21530 #, gcc-internal-format
21531 msgid "invalid use of ':' modifier"
21532 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
21534 #: config/cris/cris.c:1044 config/moxie/moxie.c:189
21535 #, gcc-internal-format
21536 msgid "internal error: bad register: %d"
21537 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
21539 #: config/cris/cris.c:1632
21540 #, gcc-internal-format
21541 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
21542 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
21544 #: config/cris/cris.c:1729
21545 #, gcc-internal-format
21546 msgid "unknown cc_attr value"
21547 msgstr "valor cc_attr desconocido"
21549 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
21550 #: config/cris/cris.c:2114
21551 #, gcc-internal-format
21552 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
21553 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
21555 #: config/cris/cris.c:2406
21556 #, gcc-internal-format
21557 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
21558 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
21560 #: config/cris/cris.c:2434
21561 #, gcc-internal-format
21562 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
21563 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
21565 #: config/cris/cris.c:2470
21566 #, gcc-internal-format
21567 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
21568 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
21570 #: config/cris/cris.c:2491
21571 #, gcc-internal-format
21572 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
21573 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
21575 #: config/cris/cris.c:2506
21576 #, gcc-internal-format
21577 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
21578 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
21580 #: config/cris/cris.c:2732
21581 #, gcc-internal-format
21582 msgid "unknown src"
21583 msgstr "fuente desconocida"
21585 #: config/cris/cris.c:2793
21586 #, gcc-internal-format
21587 msgid "unknown dest"
21588 msgstr "destino desconocido"
21590 #: config/cris/cris.c:3078
21591 #, gcc-internal-format
21592 msgid "stackframe too big: %d bytes"
21593 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
21595 #: config/cris/cris.c:3570 config/cris/cris.c:3598
21596 #, gcc-internal-format
21597 msgid "expand_binop failed in movsi got"
21598 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
21600 #: config/cris/cris.c:3680
21601 #, gcc-internal-format
21602 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
21603 msgstr "se emite un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
21605 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
21606 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008,
21607 #. 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
21608 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
21610 #. This file is part of GCC.
21612 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
21613 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
21614 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
21615 #. any later version.
21617 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
21618 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
21619 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
21620 #. GNU General Public License for more details.
21622 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
21623 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
21624 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
21625 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
21626 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
21627 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
21628 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
21629 #. really, but needs an update anyway.
21631 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
21632 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
21633 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
21634 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
21635 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
21636 #. the section-comment is present.
21637 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
21638 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
21639 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
21640 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
21641 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
21642 #. compiled out.
21643 #: config/cris/cris.h:43
21644 #, gcc-internal-format
21645 msgid "CRIS-port assertion failed: "
21646 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
21648 #. Node: Caller Saves
21649 #. (no definitions)
21650 #. Node: Function entry
21651 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
21652 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
21653 #. Node: Profiling
21654 #: config/cris/cris.h:881
21655 #, gcc-internal-format
21656 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
21657 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
21659 #: config/crx/crx.h:342
21660 #, gcc-internal-format
21661 msgid "profiler support for CRX"
21662 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
21664 #: config/frv/frv.c:8753
21665 #, gcc-internal-format
21666 msgid "accumulator is not a constant integer"
21667 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
21669 #: config/frv/frv.c:8758
21670 #, gcc-internal-format
21671 msgid "accumulator number is out of bounds"
21672 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
21674 #: config/frv/frv.c:8769
21675 #, gcc-internal-format
21676 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
21677 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
21679 #: config/frv/frv.c:8845
21680 #, gcc-internal-format
21681 msgid "invalid IACC argument"
21682 msgstr "argumento IACC inválido"
21684 #: config/frv/frv.c:8868
21685 #, gcc-internal-format
21686 msgid "%qs expects a constant argument"
21687 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
21689 #: config/frv/frv.c:8873
21690 #, gcc-internal-format
21691 msgid "constant argument out of range for %qs"
21692 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
21694 #: config/frv/frv.c:9354
21695 #, gcc-internal-format
21696 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
21697 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
21699 #: config/frv/frv.c:9366
21700 #, gcc-internal-format
21701 msgid "this media function is only available on the fr500"
21702 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
21704 #: config/frv/frv.c:9394
21705 #, gcc-internal-format
21706 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
21707 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
21709 #: config/frv/frv.c:9413
21710 #, gcc-internal-format
21711 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
21712 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
21714 #: config/frv/frv.c:9422
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
21717 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
21719 #: config/frv/frv.c:9434
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
21722 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
21724 #: config/h8300/h8300.c:343
21725 #, gcc-internal-format
21726 msgid "-ms2600 is used without -ms"
21727 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
21729 #: config/h8300/h8300.c:349
21730 #, gcc-internal-format
21731 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
21732 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
21734 #: config/i386/host-cygwin.c:62
21735 #, gcc-internal-format
21736 msgid "can%'t extend PCH file: %m"
21737 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
21739 #: config/i386/host-cygwin.c:73
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
21742 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
21744 #: config/i386/i386.c:3357 config/i386/i386.c:3646
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
21747 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
21749 #: config/i386/i386.c:3360
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate"
21752 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto; use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado"
21754 #: config/i386/i386.c:3406
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
21757 msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
21759 #: config/i386/i386.c:3423
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
21762 msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s"
21764 #: config/i386/i386.c:3438
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "code model %s does not support PIC mode"
21767 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
21769 #: config/i386/i386.c:3444
21770 #, gcc-internal-format
21771 msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
21772 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
21774 #: config/i386/i386.c:3468
21775 #, gcc-internal-format
21776 msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
21777 msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
21779 #: config/i386/i386.c:3472
21780 #, gcc-internal-format
21781 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
21782 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
21784 #: config/i386/i386.c:3475
21785 #, gcc-internal-format
21786 msgid "%i-bit mode not compiled in"
21787 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
21789 #: config/i386/i386.c:3487 config/i386/i386.c:3608
21790 #, gcc-internal-format
21791 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
21792 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
21794 #: config/i386/i386.c:3578
21795 #, gcc-internal-format
21796 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
21797 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
21799 #: config/i386/i386.c:3581
21800 #, gcc-internal-format
21801 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
21802 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
21804 #: config/i386/i386.c:3696
21805 #, gcc-internal-format
21806 msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
21807 msgstr "se descarta %sregparm%s en modo de 64-bit"
21809 #: config/i386/i386.c:3699
21810 #, gcc-internal-format
21811 msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
21812 msgstr "%sregparm=%d%s no está entre 0 y %d"
21814 #: config/i386/i386.c:3712
21815 #, gcc-internal-format
21816 msgid "%salign-loops%s is obsolete, use -falign-loops%s"
21817 msgstr "%salign-loops%s es obsoleto, use -falign-loops%s"
21819 #: config/i386/i386.c:3718 config/i386/i386.c:3733 config/i386/i386.c:3748
21820 #, gcc-internal-format
21821 msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
21822 msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
21824 #: config/i386/i386.c:3727
21825 #, gcc-internal-format
21826 msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use -falign-jumps%s"
21827 msgstr "%salign-jumps%s es obsoleto, use -falign-jumps%s"
21829 #: config/i386/i386.c:3742
21830 #, gcc-internal-format
21831 msgid "%salign-functions%s is obsolete, use -falign-functions%s"
21832 msgstr "%salign-functions%s es obsoleto, use -falign-functions%s"
21834 #: config/i386/i386.c:3777
21835 #, gcc-internal-format
21836 msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
21837 msgstr "%sbranch-cost=%d%s no está entre 0 y 5"
21839 #: config/i386/i386.c:3785
21840 #, gcc-internal-format
21841 msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
21842 msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
21844 #: config/i386/i386.c:3797
21845 #, gcc-internal-format
21846 msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
21847 msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
21849 #: config/i386/i386.c:3805
21850 #, gcc-internal-format
21851 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
21852 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
21854 #: config/i386/i386.c:3821
21855 #, gcc-internal-format
21856 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
21857 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
21859 #: config/i386/i386.c:3881
21860 #, gcc-internal-format
21861 msgid "%spreferred-stack-boundary%s is not supported for this target"
21862 msgstr "no se admite %spreferred-stack-boundary%s en este objetivo"
21864 #: config/i386/i386.c:3884
21865 #, gcc-internal-format
21866 msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and %d"
21867 msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s no está entre %d y %d"
21869 #: config/i386/i386.c:3904
21870 #, gcc-internal-format
21871 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
21872 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
21874 #: config/i386/i386.c:3917
21875 #, gcc-internal-format
21876 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
21877 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
21879 #: config/i386/i386.c:3928 config/i386/i386.c:3942
21880 #, gcc-internal-format
21881 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
21882 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
21884 #: config/i386/i386.c:3947
21885 #, gcc-internal-format
21886 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
21887 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
21889 #: config/i386/i386.c:3954
21890 #, gcc-internal-format
21891 msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
21892 msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
21894 #: config/i386/i386.c:3970
21895 #, gcc-internal-format
21896 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
21897 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
21899 #: config/i386/i386.c:3991
21900 #, gcc-internal-format
21901 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
21902 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
21904 #: config/i386/i386.c:4004
21905 #, gcc-internal-format
21906 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
21907 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
21909 #: config/i386/i386.c:4090
21910 #, gcc-internal-format
21911 msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic"
21912 msgstr "-mfentry no se admite para 32-bit en combinación con -fpic"
21914 #: config/i386/i386.c:4097
21915 #, gcc-internal-format
21916 msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
21917 msgstr "-mno-fentry no es compatible con SEH"
21919 #: config/i386/i386.c:4511
21920 #, gcc-internal-format
21921 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
21922 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
21924 #: config/i386/i386.c:4533
21925 #, gcc-internal-format
21926 msgid "option(\"%s\") was already specified"
21927 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
21929 #: config/i386/i386.c:5147 config/i386/i386.c:5198
21930 #, gcc-internal-format
21931 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
21932 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
21934 #: config/i386/i386.c:5152
21935 #, gcc-internal-format
21936 msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
21937 msgstr "los atributos regparam y thiscall no son compatibles"
21939 #: config/i386/i386.c:5159 config/i386/i386.c:29109
21940 #, gcc-internal-format
21941 msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
21942 msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"
21944 #: config/i386/i386.c:5165
21945 #, gcc-internal-format
21946 msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
21947 msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"
21949 #: config/i386/i386.c:5190 config/i386/i386.c:5233
21950 #, gcc-internal-format
21951 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
21952 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
21954 #: config/i386/i386.c:5194
21955 #, gcc-internal-format
21956 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
21957 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
21959 #: config/i386/i386.c:5202 config/i386/i386.c:5251
21960 #, gcc-internal-format
21961 msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
21962 msgstr "los atributos fastcall y thiscall no son compatibles"
21964 #: config/i386/i386.c:5212 config/i386/i386.c:5229
21965 #, gcc-internal-format
21966 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
21967 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
21969 #: config/i386/i386.c:5216
21970 #, gcc-internal-format
21971 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
21972 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
21974 #: config/i386/i386.c:5220 config/i386/i386.c:5247
21975 #, gcc-internal-format
21976 msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
21977 msgstr "los atributos stdcall y thiscall no son compatibles"
21979 #: config/i386/i386.c:5237 config/i386/i386.c:5255
21980 #, gcc-internal-format
21981 msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
21982 msgstr "los atributos cdecl y thiscall no son compatibles"
21984 #: config/i386/i386.c:5243
21985 #, gcc-internal-format
21986 msgid "%qE attribute is used for none class-method"
21987 msgstr "se usó el atributo %qE para clases-métodos none"
21989 #: config/i386/i386.c:5397
21990 #, gcc-internal-format
21991 msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
21992 msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
21994 #: config/i386/i386.c:5400
21995 #, gcc-internal-format
21996 msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
21997 msgstr "se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
21999 #: config/i386/i386.c:5617
22000 #, gcc-internal-format
22001 msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
22002 msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la función anidada"
22004 #: config/i386/i386.c:5769
22005 #, gcc-internal-format
22006 msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
22007 msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"
22009 #: config/i386/i386.c:5892
22010 #, gcc-internal-format
22011 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
22012 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
22014 #: config/i386/i386.c:6074
22015 #, gcc-internal-format
22016 msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
22017 msgstr "la ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"
22019 #: config/i386/i386.c:6190
22020 #, gcc-internal-format
22021 msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
22022 msgstr "la ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"
22024 #: config/i386/i386.c:6305
22025 #, gcc-internal-format
22026 msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
22027 msgstr "la ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"
22029 #: config/i386/i386.c:6451
22030 #, gcc-internal-format
22031 msgid "SSE register return with SSE disabled"
22032 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
22034 #: config/i386/i386.c:6457
22035 #, gcc-internal-format
22036 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
22037 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
22039 #: config/i386/i386.c:6473
22040 #, gcc-internal-format
22041 msgid "x87 register return with x87 disabled"
22042 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
22044 #: config/i386/i386.c:6851
22045 #, gcc-internal-format
22046 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
22047 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
22049 #: config/i386/i386.c:6889
22050 #, gcc-internal-format
22051 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
22052 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
22054 #: config/i386/i386.c:7261
22055 #, gcc-internal-format
22056 msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
22057 msgstr "La ABI para pasar parámetros con alineación de %d-bytes cambió en GCC 4.6"
22059 #: config/i386/i386.c:7570
22060 #, gcc-internal-format
22061 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
22062 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
22064 #: config/i386/i386.c:7580
22065 #, gcc-internal-format
22066 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
22067 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
22069 #: config/i386/i386.c:9006
22070 #, gcc-internal-format
22071 msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
22072 msgstr "sólo se admite %<-fsplit-stack%> en GNU/Linux"
22074 #: config/i386/i386.c:9012
22075 #, gcc-internal-format
22076 msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
22077 msgstr "%<-fsplit-stack%> requiere soporte del ensamblador para las directivas CFI"
22079 #: config/i386/i386.c:10167
22080 #, gcc-internal-format
22081 msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit"
22082 msgstr "el atributo ms_hook_prologue no es compatible con -mfentry para 32-bit"
22084 #: config/i386/i386.c:11135
22085 #, gcc-internal-format
22086 msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function"
22087 msgstr "-fsplit-stack no admite fastcall con funciones anidadas"
22089 #: config/i386/i386.c:11149
22090 #, gcc-internal-format
22091 msgid "-fsplit-stack does not support 2 register  parameters for a nested function"
22092 msgstr "-fsplit-stack no admite 2 parámetros de registro para una función anidada"
22094 #. FIXME: We could make this work by pushing a register
22095 #. around the addition and comparison.
22096 #: config/i386/i386.c:11160
22097 #, gcc-internal-format
22098 msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
22099 msgstr "-fsplit-stack no admite 3 parámetros de registro"
22101 #: config/i386/i386.c:13502
22102 #, gcc-internal-format
22103 msgid "extended registers have no high halves"
22104 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
22106 #: config/i386/i386.c:13517
22107 #, gcc-internal-format
22108 msgid "unsupported operand size for extended register"
22109 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
22111 #: config/i386/i386.c:13762
22112 #, gcc-internal-format
22113 msgid "non-integer operand used with operand code '%c'"
22114 msgstr "se usó un operando que no es entero con el código de operando '%c'"
22116 #: config/i386/i386.c:25819 config/i386/i386.c:27203
22117 #, gcc-internal-format
22118 msgid "last argument must be an immediate"
22119 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
22121 #: config/i386/i386.c:26116
22122 #, gcc-internal-format
22123 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
22124 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22126 #: config/i386/i386.c:26211
22127 #, gcc-internal-format
22128 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
22129 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22131 #: config/i386/i386.c:26568
22132 #, gcc-internal-format
22133 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
22134 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
22136 #: config/i386/i386.c:26577
22137 #, gcc-internal-format
22138 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
22139 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
22141 #: config/i386/i386.c:26586
22142 #, gcc-internal-format
22143 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
22144 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
22146 #: config/i386/i386.c:26595
22147 #, gcc-internal-format
22148 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
22149 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
22151 #: config/i386/i386.c:26604
22152 #, gcc-internal-format
22153 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
22154 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22156 #: config/i386/i386.c:26608 config/i386/i386.c:26820
22157 #, gcc-internal-format
22158 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
22159 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22161 #: config/i386/i386.c:26818
22162 #, gcc-internal-format
22163 msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
22164 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"
22166 #: config/i386/i386.c:26884 config/rs6000/rs6000.c:11450
22167 #, gcc-internal-format
22168 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
22169 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
22171 #: config/i386/i386.c:27027
22172 #, gcc-internal-format
22173 msgid "%qE needs unknown isa option"
22174 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
22176 #: config/i386/i386.c:27031
22177 #, gcc-internal-format
22178 msgid "%qE needs isa option %s"
22179 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
22181 #: config/i386/i386.c:29096
22182 #, gcc-internal-format
22183 msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
22184 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
22186 #: config/i386/i386.c:29117
22187 #, gcc-internal-format
22188 msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
22189 msgstr "el argumento del atributo %qE no es cero ni uno"
22191 #: config/i386/i386.c:29147
22192 #, gcc-internal-format
22193 msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
22194 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
22196 #: config/i386/i386.c:29158 config/i386/i386.c:29167
22197 #, gcc-internal-format
22198 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
22199 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
22201 #: config/i386/i386.c:29205 config/rs6000/rs6000.c:24997
22202 #, gcc-internal-format
22203 msgid "%qE incompatible attribute ignored"
22204 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"
22206 #: config/i386/i386.c:33370
22207 #, gcc-internal-format
22208 msgid "vector permutation requires vector constant"
22209 msgstr "el vector de permutación requiere un vector constante"
22211 #: config/i386/i386.c:33380
22212 #, gcc-internal-format
22213 msgid "invalid vector permutation constant"
22214 msgstr "constante de permutación de vector inválida"
22216 #: config/i386/i386.c:33428
22217 #, gcc-internal-format
22218 msgid "vector permutation (%d %d)"
22219 msgstr "permutación de vector (%d %d)"
22221 #: config/i386/i386.c:33431
22222 #, gcc-internal-format
22223 msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
22224 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d)"
22226 #: config/i386/i386.c:33435
22227 #, gcc-internal-format
22228 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
22229 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
22231 #: config/i386/i386.c:33440
22232 #, gcc-internal-format
22233 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
22234 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
22236 #: config/i386/winnt.c:83
22237 #, gcc-internal-format
22238 msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
22239 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlace externo"
22241 #: config/i386/winnt.c:145 config/sh/symbian-c.c:96
22242 #: config/sh/symbian-cxx.c:120
22243 #, gcc-internal-format
22244 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
22245 msgstr "la definición de los datos miembro static %q+D de la clase dllimportada"
22247 #: config/i386/winnt.c:308
22248 #, gcc-internal-format
22249 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
22250 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
22252 #: config/i386/winnt.c:452
22253 #, gcc-internal-format
22254 msgid "%q+D causes a section type conflict"
22255 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
22257 #: config/i386/cygming.h:200
22258 #, gcc-internal-format
22259 msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)"
22260 msgstr "se descarta -fPIC para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
22262 #: config/i386/cygming.h:206
22263 #, gcc-internal-format
22264 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
22265 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
22267 #: config/i386/djgpp.h:175
22268 #, gcc-internal-format
22269 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
22270 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
22272 #: config/i386/i386-interix.h:253
22273 #, gcc-internal-format
22274 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
22275 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
22277 #. Don't allow flag_pic to propagate since invalid relocations will
22278 #. result otherwise.
22279 #: config/i386/netware.h:84
22280 #, gcc-internal-format
22281 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
22282 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
22284 #: config/ia64/ia64-c.c:52
22285 #, gcc-internal-format
22286 msgid "malformed #pragma builtin"
22287 msgstr "#pragma builtin malformado"
22289 #: config/ia64/ia64.c:694
22290 #, gcc-internal-format
22291 msgid "invalid argument of %qE attribute"
22292 msgstr "argumento inválido del atributo %qE"
22294 #: config/ia64/ia64.c:707
22295 #, gcc-internal-format
22296 msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
22297 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
22299 #: config/ia64/ia64.c:714
22300 #, gcc-internal-format
22301 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
22302 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
22304 #: config/ia64/ia64.c:722
22305 #, gcc-internal-format
22306 msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
22307 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
22309 #: config/ia64/ia64.c:763
22310 #, gcc-internal-format
22311 msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
22312 msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"
22314 #: config/ia64/ia64.c:5655 config/pa/pa.c:420 config/sh/sh.c:8850
22315 #: config/spu/spu.c:5079
22316 #, gcc-internal-format
22317 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
22318 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
22320 #: config/ia64/ia64.c:5682 config/pa/pa.c:447 config/sh/sh.c:8876
22321 #: config/spu/spu.c:5105
22322 #, gcc-internal-format
22323 msgid "%s-%s is an empty range"
22324 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
22326 #: config/ia64/ia64.c:5710
22327 #, gcc-internal-format
22328 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
22329 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
22331 #: config/ia64/ia64.c:5735
22332 #, gcc-internal-format
22333 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
22334 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
22336 #: config/ia64/ia64.c:11007
22337 #, gcc-internal-format
22338 msgid "version attribute is not a string"
22339 msgstr "el atributo version no es una cadena"
22341 #: config/iq2000/iq2000.c:1870
22342 #, gcc-internal-format
22343 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22344 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
22346 #: config/iq2000/iq2000.c:2649
22347 #, gcc-internal-format
22348 msgid "argument %qd is not a constant"
22349 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
22351 #: config/iq2000/iq2000.c:2951 config/xtensa/xtensa.c:2389
22352 #, gcc-internal-format
22353 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
22354 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
22356 #: config/iq2000/iq2000.c:3106
22357 #, gcc-internal-format
22358 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
22359 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
22361 #: config/iq2000/iq2000.c:3115 config/xtensa/xtensa.c:2243
22362 #, gcc-internal-format
22363 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
22364 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
22366 #: config/m32c/m32c-pragma.c:61
22367 #, gcc-internal-format
22368 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
22369 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
22371 #: config/m32c/m32c-pragma.c:68
22372 #, gcc-internal-format
22373 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
22374 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
22376 #: config/m32c/m32c-pragma.c:76 config/m32c/m32c-pragma.c:83
22377 #, gcc-internal-format
22378 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
22379 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
22381 #: config/m32c/m32c-pragma.c:111
22382 #, gcc-internal-format
22383 msgid "junk at end of #pragma ADDRESS"
22384 msgstr "basura al final de #pragma ADDRESS"
22386 #: config/m32c/m32c-pragma.c:116
22387 #, gcc-internal-format
22388 msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address"
22389 msgstr "#pragma GCC variable address malformado"
22391 #: config/m32c/m32c.c:441
22392 #, gcc-internal-format
22393 msgid "invalid target memregs value '%d'"
22394 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
22396 #: config/m32c/m32c.c:3160
22397 #, gcc-internal-format
22398 msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
22399 msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"
22401 #. The argument must be a constant integer.
22402 #: config/m32c/m32c.c:3176 config/sh/sh.c:9057 config/sh/sh.c:9163
22403 #, gcc-internal-format
22404 msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
22405 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"
22407 #: config/m32c/m32c.c:3185
22408 #, gcc-internal-format
22409 msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
22410 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"
22412 #: config/m32c/m32c.c:4443
22413 #, gcc-internal-format
22414 msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
22415 msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"
22417 #: config/m32c/m32c.c:4544
22418 #, gcc-internal-format
22419 msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
22420 msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"
22422 #: config/m32r/m32r.c:442
22423 #, gcc-internal-format
22424 msgid "invalid argument of %qs attribute"
22425 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
22427 #: config/m68hc11/m68hc11.c:328
22428 #, gcc-internal-format
22429 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
22430 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
22432 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1308
22433 #, gcc-internal-format
22434 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
22435 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
22437 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1315
22438 #, gcc-internal-format
22439 msgid "%<trap%> attribute is already used"
22440 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
22442 #: config/m68k/m68k.c:586
22443 #, gcc-internal-format
22444 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
22445 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
22447 #: config/m68k/m68k.c:657
22448 #, gcc-internal-format
22449 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
22450 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
22452 #: config/m68k/m68k.c:719
22453 #, gcc-internal-format
22454 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
22455 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
22457 #: config/m68k/m68k.c:724
22458 #, gcc-internal-format
22459 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
22460 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
22462 #: config/m68k/m68k.c:827
22463 #, gcc-internal-format
22464 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
22465 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
22467 #: config/m68k/m68k.c:834
22468 #, gcc-internal-format
22469 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
22470 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
22472 #: config/m68k/m68k.c:1163 config/rs6000/rs6000.c:19380
22473 #, gcc-internal-format
22474 msgid "stack limit expression is not supported"
22475 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
22477 #: config/mep/mep-pragma.c:71
22478 #, gcc-internal-format
22479 msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
22480 msgstr "basura al final de #pragma io_volatile"
22482 #: config/mep/mep-pragma.c:85
22483 #, gcc-internal-format
22484 msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
22485 msgstr "#pragma io_volatile sólo toma on ú off"
22487 #: config/mep/mep-pragma.c:124
22488 #, gcc-internal-format
22489 msgid "invalid coprocessor register range"
22490 msgstr "rango de registro de coprocesador inválido"
22492 #: config/mep/mep-pragma.c:144
22493 #, gcc-internal-format
22494 msgid "invalid coprocessor register %qE"
22495 msgstr "registro de coprocesador %qE inválido"
22497 #: config/mep/mep-pragma.c:167
22498 #, gcc-internal-format
22499 msgid "malformed coprocessor register"
22500 msgstr "registro de coprocesador malformado"
22502 #: config/mep/mep-pragma.c:254
22503 #, gcc-internal-format
22504 msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
22505 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width"
22507 #: config/mep/mep-pragma.c:261
22508 #, gcc-internal-format
22509 msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
22510 msgstr "#pragma GCC coprocessor width sólo toma 32 o 64"
22512 #: config/mep/mep-pragma.c:295
22513 #, gcc-internal-format
22514 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
22515 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]"
22517 #: config/mep/mep-pragma.c:300
22518 #, gcc-internal-format
22519 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
22520 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya está definida"
22522 #: config/mep/mep-pragma.c:318
22523 #, gcc-internal-format
22524 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
22525 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado"
22527 #: config/mep/mep-pragma.c:340
22528 #, gcc-internal-format
22529 msgid "malformed #pragma disinterrupt"
22530 msgstr "#pragma disinterrupt malformado"
22532 #: config/mep/mep-pragma.c:354
22533 #, gcc-internal-format
22534 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
22535 msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado"
22537 #: config/mep/mep-pragma.c:359
22538 #, gcc-internal-format
22539 msgid "coprocessor not enabled"
22540 msgstr "el coprocesador no está activado"
22542 #: config/mep/mep-pragma.c:370
22543 #, gcc-internal-format
22544 msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
22545 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E"
22547 #: config/mep/mep-pragma.c:392
22548 #, gcc-internal-format
22549 msgid "malformed #pragma call"
22550 msgstr "#pragma call malformado"
22552 #: config/mep/mep.c:317
22553 #, gcc-internal-format
22554 msgid "-fpic is not supported"
22555 msgstr "no se admite -fpic"
22557 #: config/mep/mep.c:319
22558 #, gcc-internal-format
22559 msgid "-fPIC is not supported"
22560 msgstr "no se admite -fPIC"
22562 #: config/mep/mep.c:321
22563 #, gcc-internal-format
22564 msgid "only one of -ms and -mm may be given"
22565 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm"
22567 #: config/mep/mep.c:323
22568 #, gcc-internal-format
22569 msgid "only one of -ms and -ml may be given"
22570 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml"
22572 #: config/mep/mep.c:325
22573 #, gcc-internal-format
22574 msgid "only one of -mm and -ml may be given"
22575 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml"
22577 #: config/mep/mep.c:327
22578 #, gcc-internal-format
22579 msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
22580 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny="
22582 #: config/mep/mep.c:329
22583 #, gcc-internal-format
22584 msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
22585 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny="
22587 #: config/mep/mep.c:331
22588 #, gcc-internal-format
22589 msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
22590 msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax"
22592 #: config/mep/mep.c:338
22593 #, gcc-internal-format
22594 msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
22595 msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far"
22597 #: config/mep/mep.c:1465
22598 #, gcc-internal-format
22599 msgid "unusual TP-relative address"
22600 msgstr "dirección relativa a TP inusual"
22602 #: config/mep/mep.c:3437
22603 #, gcc-internal-format
22604 msgid "unconvertible operand %c %qs"
22605 msgstr "operando %c inconvertible %qs"
22607 #: config/mep/mep.c:3887 config/mep/mep.c:3950
22608 #, gcc-internal-format
22609 msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
22610 msgstr "no se permiten los atributos de región de direcciones con una clase de auto almacenamiento"
22612 #: config/mep/mep.c:3893 config/mep/mep.c:3956
22613 #, gcc-internal-format
22614 msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
22615 msgstr "se descartan los atributos de región de direcciones en tipos puntero-a"
22617 #: config/mep/mep.c:3942
22618 #, gcc-internal-format
22619 msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
22620 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones"
22622 #: config/mep/mep.c:3962 config/mep/mep.c:4274
22623 #, gcc-internal-format
22624 msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
22625 msgstr "atributo de región de dirección %qE duplicado en la declaración de %qE en la línea %d"
22627 #: config/mep/mep.c:3996
22628 #, gcc-internal-format
22629 msgid "cannot inline interrupt function %qE"
22630 msgstr "no se puede incluir en línea la función de interrupción %qE"
22632 #: config/mep/mep.c:4002
22633 #, gcc-internal-format
22634 msgid "interrupt function must have return type of void"
22635 msgstr "la función de interrupción debe tener tipo de devolución void"
22637 #: config/mep/mep.c:4007
22638 #, gcc-internal-format
22639 msgid "interrupt function must have no arguments"
22640 msgstr "la función de interrupción no debe tener argumentos"
22642 #: config/mep/mep.c:4028
22643 #, gcc-internal-format
22644 msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
22645 msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"
22647 #: config/mep/mep.c:4061
22648 #, gcc-internal-format
22649 msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
22650 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"
22652 #: config/mep/mep.c:4071
22653 #, gcc-internal-format
22654 msgid "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:"
22655 msgstr "para describir un puntero a una función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
22657 #: config/mep/mep.c:4072
22658 #, gcc-internal-format
22659 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
22660 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
22662 #: config/mep/mep.c:4079
22663 #, gcc-internal-format
22664 msgid "to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:"
22665 msgstr "para describir una matriz de punteros a función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
22667 #: config/mep/mep.c:4080
22668 #, gcc-internal-format
22669 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
22670 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
22672 #: config/mep/mep.c:4085
22673 #, gcc-internal-format
22674 msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
22675 msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuración VLIW"
22677 #: config/mep/mep.c:4233
22678 #, gcc-internal-format
22679 msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
22680 msgstr "no se usó \"#pragma disinterrupt %s\""
22682 #: config/mep/mep.c:4399
22683 #, gcc-internal-format
22684 msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
22685 msgstr "la dirección __io 0x%x es la misma para %qE y %qE"
22687 #: config/mep/mep.c:4547
22688 #, gcc-internal-format
22689 msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
22690 msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la sección %s (%d bytes)"
22692 #: config/mep/mep.c:4645
22693 #, gcc-internal-format
22694 msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
22695 msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"
22697 #: config/mep/mep.c:4650
22698 #, gcc-internal-format
22699 msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
22700 msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada"
22702 #: config/mep/mep.c:6100
22703 #, gcc-internal-format
22704 msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
22705 msgstr "coprocessor intrinsic %qs no está disponible en esta configuración"
22707 #: config/mep/mep.c:6103
22708 #, gcc-internal-format
22709 msgid "%qs is not available in VLIW functions"
22710 msgstr "%qs no está disponible en funciones VLIW"
22712 #: config/mep/mep.c:6106
22713 #, gcc-internal-format
22714 msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
22715 msgstr "%qs no está disponible en funciones que no son VLIW"
22717 #: config/mep/mep.c:6268 config/mep/mep.c:6385
22718 #, gcc-internal-format
22719 msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
22720 msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"
22722 #: config/mep/mep.c:6271
22723 #, gcc-internal-format
22724 msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
22725 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un múltiplo de %d"
22727 #: config/mep/mep.c:6324
22728 #, gcc-internal-format
22729 msgid "too few arguments to %qE"
22730 msgstr "faltan argumentos para %qE"
22732 #: config/mep/mep.c:6329
22733 #, gcc-internal-format
22734 msgid "too many arguments to %qE"
22735 msgstr "demasiados argumentos para %qE"
22737 #: config/mep/mep.c:6347
22738 #, gcc-internal-format
22739 msgid "argument %d of %qE must be an address"
22740 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una dirección"
22742 #: config/mep/mep.c:7143
22743 #, gcc-internal-format
22744 msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
22745 msgstr "las instrucciones cop de 2 bytes no se permiten en modo VLIW de 64-bit"
22747 #: config/mep/mep.c:7149
22748 #, gcc-internal-format
22749 msgid "unexpected %d byte cop instruction"
22750 msgstr "instrucción cop de %d byte inesperada"
22752 #: config/microblaze/microblaze.c:1283
22753 #, gcc-internal-format
22754 msgid "-mno-clearbss is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
22755 msgstr "-mno-clearbss es obsoleto; utilice -fno-zero-initialized-in-bss"
22757 #: config/microblaze/microblaze.c:1286
22758 #, gcc-internal-format
22759 msgid "-mxl_stack_check is deprecated; use -fstack-check"
22760 msgstr "-mxl_stack_check es obsoleto; utilice -fstack-check"
22762 #: config/microblaze/microblaze.c:1311
22763 #, gcc-internal-format
22764 msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
22765 msgstr "%qs es un argumento inválido para -mcpu="
22767 #: config/microblaze/microblaze.c:1360
22768 #, gcc-internal-format
22769 msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
22770 msgstr "sólo se puede usar -mxl-multiply-high con -mcpu=v6.00.a o superior"
22772 #: config/microblaze/microblaze.c:1364
22773 #, gcc-internal-format
22774 msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul"
22775 msgstr "-mxl-multiply-high requiere -mno-xl-soft-mul"
22777 #: config/mips/mips.c:1369 config/mips/mips.c:1371
22778 #, gcc-internal-format
22779 msgid "%qs attribute only applies to functions"
22780 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
22782 #: config/mips/mips.c:1381
22783 #, gcc-internal-format
22784 msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
22785 msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
22787 #: config/mips/mips.c:1403 config/mips/mips.c:1406
22788 #, gcc-internal-format
22789 msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
22790 msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
22792 #: config/mips/mips.c:2917
22793 #, gcc-internal-format
22794 msgid "MIPS16 TLS"
22795 msgstr "TLS de MIPS16"
22797 #: config/mips/mips.c:6408
22798 #, gcc-internal-format
22799 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
22800 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
22802 #: config/mips/mips.c:9223
22803 #, gcc-internal-format
22804 msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
22805 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2"
22807 #: config/mips/mips.c:9225
22808 #, gcc-internal-format
22809 msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
22810 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>"
22812 #: config/mips/mips.c:9227
22813 #, gcc-internal-format
22814 msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
22815 msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"
22817 #: config/mips/mips.c:13210
22818 #, gcc-internal-format
22819 msgid "invalid argument to built-in function"
22820 msgstr "argumento inválido para la función interna"
22822 #: config/mips/mips.c:13451
22823 #, gcc-internal-format
22824 msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
22825 msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"
22827 #: config/mips/mips.c:14041
22828 #, gcc-internal-format
22829 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
22830 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
22832 #: config/mips/mips.c:15262
22833 #, gcc-internal-format
22834 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
22835 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
22837 #: config/mips/mips.c:15265
22838 #, gcc-internal-format
22839 msgid "MIPS16 -mxgot code"
22840 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
22842 #: config/mips/mips.c:15268
22843 #, gcc-internal-format
22844 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
22845 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
22847 #: config/mips/mips.c:15404
22848 #, gcc-internal-format
22849 msgid "CPU names must be lower case"
22850 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
22852 #: config/mips/mips.c:15557
22853 #, gcc-internal-format
22854 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
22855 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
22857 #: config/mips/mips.c:15573
22858 #, gcc-internal-format
22859 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
22860 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
22862 #: config/mips/mips.c:15588
22863 #, gcc-internal-format
22864 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
22865 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
22867 #: config/mips/mips.c:15590
22868 #, gcc-internal-format
22869 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
22870 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
22872 #: config/mips/mips.c:15592
22873 #, gcc-internal-format
22874 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
22875 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
22877 #: config/mips/mips.c:15608 config/mips/mips.c:15610 config/mips/mips.c:15677
22878 #, gcc-internal-format
22879 msgid "unsupported combination: %s"
22880 msgstr "no se admite la combinación: %s"
22882 #: config/mips/mips.c:15614
22883 #, gcc-internal-format
22884 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
22885 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
22887 #: config/mips/mips.c:15617
22888 #, gcc-internal-format
22889 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
22890 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
22892 #: config/mips/mips.c:15671
22893 #, gcc-internal-format
22894 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
22895 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
22897 #: config/mips/mips.c:15711
22898 #, gcc-internal-format
22899 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
22900 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
22902 #: config/mips/mips.c:15719 config/mips/mips.c:15722
22903 #, gcc-internal-format
22904 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
22905 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
22907 #: config/mips/mips.c:15736
22908 #, gcc-internal-format
22909 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
22910 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
22912 #: config/mips/mips.c:15745
22913 #, gcc-internal-format
22914 msgid "%qs must be used with %qs"
22915 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
22917 #: config/mips/mips.c:15752
22918 #, gcc-internal-format
22919 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
22920 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
22922 #: config/mips/mips.c:15758
22923 #, gcc-internal-format
22924 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
22925 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
22927 #: config/mips/mips.c:15863
22928 #, gcc-internal-format
22929 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
22930 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
22932 #: config/mips/mips.c:15867
22933 #, gcc-internal-format
22934 msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
22935 msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"
22937 #: config/mips/mips.c:16339
22938 #, gcc-internal-format
22939 msgid "mips16 function profiling"
22940 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
22942 #: config/mmix/mmix.c:286
22943 #, gcc-internal-format
22944 msgid "-f%s not supported: ignored"
22945 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
22947 #: config/mmix/mmix.c:773
22948 #, gcc-internal-format
22949 msgid "support for mode %qs"
22950 msgstr "se admite el modo %qs"
22952 #: config/mmix/mmix.c:787
22953 #, gcc-internal-format
22954 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
22955 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
22957 #: config/mmix/mmix.c:966
22958 #, gcc-internal-format
22959 msgid "function_profiler support for MMIX"
22960 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
22962 #: config/mmix/mmix.c:988
22963 #, gcc-internal-format
22964 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
22965 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
22967 #: config/mmix/mmix.c:1597 config/mmix/mmix.c:1621 config/mmix/mmix.c:1737
22968 #, gcc-internal-format
22969 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
22970 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
22972 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
22973 #: config/mmix/mmix.c:1729
22974 #, gcc-internal-format
22975 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
22976 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
22978 #: config/mmix/mmix.c:2015
22979 #, gcc-internal-format
22980 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
22981 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
22983 #: config/mmix/mmix.c:2249
22984 #, gcc-internal-format
22985 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
22986 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
22988 #: config/mmix/mmix.c:2533 config/mmix/mmix.c:2597
22989 #, gcc-internal-format
22990 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
22991 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
22993 #: config/mn10300/mn10300.c:145
22994 #, gcc-internal-format
22995 msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
22996 msgstr "-mtune= espera mn10300, am33, am33-2 o am34"
22998 #: config/pa/pa.c:555
22999 #, gcc-internal-format
23000 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
23001 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
23003 #: config/pa/pa.c:560
23004 #, gcc-internal-format
23005 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
23006 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
23008 #: config/pa/pa.c:565
23009 #, gcc-internal-format
23010 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
23011 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
23013 #: config/pa/pa.c:566
23014 #, gcc-internal-format
23015 msgid "-g option disabled"
23016 msgstr "opción -g desactivada"
23018 #: config/pa/pa.c:8579
23019 #, gcc-internal-format
23020 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
23021 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
23023 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
23024 #, gcc-internal-format
23025 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
23026 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
23028 #: config/picochip/picochip.c:438
23029 #, gcc-internal-format
23030 msgid "invalid AE type specified (%s)"
23031 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)"
23033 #: config/picochip/picochip.c:461
23034 #, gcc-internal-format
23035 msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
23036 msgstr "se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
23038 #: config/picochip/picochip.c:756
23039 #, gcc-internal-format
23040 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register"
23041 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register"
23043 #: config/picochip/picochip.c:923
23044 #, gcc-internal-format
23045 msgid "defaulting to stack for %s register creation"
23046 msgstr "se cambia a la pila por defecto para la creación del registro %s"
23048 #: config/picochip/picochip.c:1607
23049 #, gcc-internal-format
23050 msgid "LCFI labels have already been deferred"
23051 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado"
23053 #: config/picochip/picochip.c:1670
23054 #, gcc-internal-format
23055 msgid "LM label has already been deferred"
23056 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado"
23058 #: config/picochip/picochip.c:1680
23059 #, gcc-internal-format
23060 msgid "LCFI labels have already been deferred."
23061 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
23063 #: config/picochip/picochip.c:1962
23064 #, gcc-internal-format
23065 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s"
23066 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s"
23068 #: config/picochip/picochip.c:2065
23069 #, gcc-internal-format
23070 msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c"
23071 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c"
23073 #: config/picochip/picochip.c:2316 config/picochip/picochip.c:2376
23074 #, gcc-internal-format
23075 msgid "%s: at least one operand can%'t be handled"
23076 msgstr "%s: por lo menos un operando no se puede manejar"
23078 #: config/picochip/picochip.c:2457
23079 #, gcc-internal-format
23080 msgid "unknown short branch in %s (type %d)"
23081 msgstr "ramificación short desconocida en %s (tipo %d)"
23083 #: config/picochip/picochip.c:2494
23084 #, gcc-internal-format
23085 msgid "unknown long branch in %s (type %d)"
23086 msgstr "ramificación long desconocida en %s (tipo %d)"
23088 #: config/picochip/picochip.c:2534 config/picochip/picochip.c:2602
23089 #, gcc-internal-format
23090 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
23091 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
23093 #: config/picochip/picochip.c:2568
23094 #, gcc-internal-format
23095 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
23096 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
23098 #: config/picochip/picochip.c:3439
23099 #, gcc-internal-format
23100 msgid "too many ALU instructions emitted (%d)"
23101 msgstr "se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)"
23103 #: config/picochip/picochip.c:4071 config/picochip/picochip.c:4164
23104 #, gcc-internal-format
23105 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
23106 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
23108 #: config/picochip/picochip.c:4074 config/picochip/picochip.c:4125
23109 #: config/picochip/picochip.c:4167
23110 #, gcc-internal-format
23111 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
23112 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
23114 #: config/picochip/picochip.c:4128
23115 #, gcc-internal-format
23116 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
23117 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
23119 #: config/picochip/picochip.c:4423
23120 #, gcc-internal-format
23121 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
23122 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
23124 #: config/rs6000/host-darwin.c:60
23125 #, gcc-internal-format
23126 msgid "Segmentation Fault (code)"
23127 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
23129 #: config/rs6000/host-darwin.c:130
23130 #, gcc-internal-format
23131 msgid "Segmentation Fault"
23132 msgstr "Falla de Segmentación"
23134 #: config/rs6000/host-darwin.c:144
23135 #, gcc-internal-format
23136 msgid "While setting up signal stack: %m"
23137 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
23139 #: config/rs6000/host-darwin.c:150
23140 #, gcc-internal-format
23141 msgid "While setting up signal handler: %m"
23142 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
23144 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
23146 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
23148 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
23150 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
23151 #. whether or not new function declarations receive a longcall
23152 #. attribute by default.
23153 #: config/rs6000/rs6000-c.c:51
23154 #, gcc-internal-format
23155 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
23156 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
23158 #: config/rs6000/rs6000-c.c:64
23159 #, gcc-internal-format
23160 msgid "missing open paren"
23161 msgstr "falta el paréntesis inicial"
23163 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
23164 #, gcc-internal-format
23165 msgid "missing number"
23166 msgstr "falta el número"
23168 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
23169 #, gcc-internal-format
23170 msgid "missing close paren"
23171 msgstr "falta el paréntesis final"
23173 #: config/rs6000/rs6000-c.c:71
23174 #, gcc-internal-format
23175 msgid "number must be 0 or 1"
23176 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
23178 #: config/rs6000/rs6000-c.c:74
23179 #, gcc-internal-format
23180 msgid "junk at end of #pragma longcall"
23181 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
23183 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3267
23184 #, gcc-internal-format
23185 msgid "%s only accepts %d arguments"
23186 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
23188 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3272
23189 #, gcc-internal-format
23190 msgid "%s only accepts 1 argument"
23191 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
23193 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3277
23194 #, gcc-internal-format
23195 msgid "%s only accepts 2 arguments"
23196 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
23198 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3342
23199 #, gcc-internal-format
23200 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
23201 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
23203 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3418
23204 #, gcc-internal-format
23205 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
23206 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
23208 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3521
23209 #, gcc-internal-format
23210 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
23211 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
23213 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3564
23214 #, gcc-internal-format
23215 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
23216 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
23218 #: config/rs6000/rs6000.c:2516
23219 #, gcc-internal-format
23220 msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math"
23221 msgstr "-recip requiere -ffinite-math o -ffast-math"
23223 #: config/rs6000/rs6000.c:2518
23224 #, gcc-internal-format
23225 msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math"
23226 msgstr "-mrecip requiere -fno-trapping-math o -ffast-math"
23228 #: config/rs6000/rs6000.c:2520
23229 #, gcc-internal-format
23230 msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math"
23231 msgstr "-mrecip requiere -freciprocal-math o -ffast-math"
23233 #: config/rs6000/rs6000.c:2614
23234 #, gcc-internal-format
23235 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
23236 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
23238 #: config/rs6000/rs6000.c:2739
23239 #, gcc-internal-format
23240 msgid "AltiVec not supported in this target"
23241 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
23243 #: config/rs6000/rs6000.c:2741
23244 #, gcc-internal-format
23245 msgid "SPE not supported in this target"
23246 msgstr "no se admite SPE en este objetivo"
23248 #: config/rs6000/rs6000.c:2768
23249 #, gcc-internal-format
23250 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
23251 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
23253 #: config/rs6000/rs6000.c:2775
23254 #, gcc-internal-format
23255 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
23256 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
23258 #: config/rs6000/rs6000.c:2881
23259 #, gcc-internal-format
23260 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
23261 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="
23263 #: config/rs6000/rs6000.c:2893
23264 #, gcc-internal-format
23265 msgid "target attribute or pragma changes long double size"
23266 msgstr "el atributo o pragma target cambia el tamaño de double long"
23268 #: config/rs6000/rs6000.c:2914 config/rs6000/rs6000.c:2929
23269 #, gcc-internal-format
23270 msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
23271 msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI Altivec"
23273 #: config/rs6000/rs6000.c:2946
23274 #, gcc-internal-format
23275 msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
23276 msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI darwin64"
23278 #: config/rs6000/rs6000.c:2987
23279 #, gcc-internal-format
23280 msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI"
23281 msgstr "el atributo o pragma target cabia la ABI SPE"
23283 #: config/rs6000/rs6000.c:3309
23284 #, gcc-internal-format
23285 msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point"
23286 msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión sencilla"
23288 #: config/rs6000/rs6000.c:3312
23289 #, gcc-internal-format
23290 msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
23291 msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión doble"
23293 #: config/rs6000/rs6000.c:3356
23294 #, gcc-internal-format
23295 msgid "unknown option for -mrecip=%s"
23296 msgstr "opción desconocida para -mrecip=%s"
23298 #: config/rs6000/rs6000.c:3823
23299 #, gcc-internal-format
23300 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
23301 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
23303 #: config/rs6000/rs6000.c:3858
23304 #, gcc-internal-format
23305 msgid "unknown value %s for -mfpu"
23306 msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
23308 #: config/rs6000/rs6000.c:4245
23309 #, gcc-internal-format
23310 msgid "invalid option for -mcmodel: '%s'"
23311 msgstr "opción inválida para -mcmodel: '%s'"
23313 #: config/rs6000/rs6000.c:4375
23314 #, gcc-internal-format
23315 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
23316 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
23318 #: config/rs6000/rs6000.c:4448
23319 #, gcc-internal-format
23320 msgid "not configured for ABI: '%s'"
23321 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
23323 #: config/rs6000/rs6000.c:4461
23324 #, gcc-internal-format
23325 msgid "using darwin64 ABI"
23326 msgstr "se usa ABI darwin64"
23328 #: config/rs6000/rs6000.c:4466
23329 #, gcc-internal-format
23330 msgid "using old darwin ABI"
23331 msgstr "se usa ABI de darwin antiguo"
23333 #: config/rs6000/rs6000.c:4473
23334 #, gcc-internal-format
23335 msgid "using IBM extended precision long double"
23336 msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"
23338 #: config/rs6000/rs6000.c:4479
23339 #, gcc-internal-format
23340 msgid "using IEEE extended precision long double"
23341 msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"
23343 #: config/rs6000/rs6000.c:4484
23344 #, gcc-internal-format
23345 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
23346 msgstr "se especificó una ABI desconocida: '%s'"
23348 #: config/rs6000/rs6000.c:4493
23349 #, gcc-internal-format
23350 msgid "bad value (%s) for -mcpu"
23351 msgstr "valor erróneo (%s) para -mcpu"
23353 #: config/rs6000/rs6000.c:4500
23354 #, gcc-internal-format
23355 msgid "bad value (%s) for -mtune"
23356 msgstr "valor erróneo (%s) para -mtune"
23358 #: config/rs6000/rs6000.c:4511
23359 #, gcc-internal-format
23360 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
23361 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
23363 #: config/rs6000/rs6000.c:4525
23364 #, gcc-internal-format
23365 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
23366 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
23368 #: config/rs6000/rs6000.c:4535
23369 #, gcc-internal-format
23370 msgid "unknown switch -mlong-double-%s"
23371 msgstr "opción -mlong-double-%s desconocida"
23373 #: config/rs6000/rs6000.c:4556
23374 #, gcc-internal-format
23375 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
23376 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
23378 #: config/rs6000/rs6000.c:4564
23379 #, gcc-internal-format
23380 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
23381 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
23383 #: config/rs6000/rs6000.c:4571
23384 #, gcc-internal-format
23385 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
23386 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
23388 #: config/rs6000/rs6000.c:4587
23389 #, gcc-internal-format
23390 msgid "-msimple-fpu option ignored"
23391 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
23393 #: config/rs6000/rs6000.c:7846
23394 #, gcc-internal-format
23395 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
23396 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
23398 #: config/rs6000/rs6000.c:7916
23399 #, gcc-internal-format
23400 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
23401 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
23403 #: config/rs6000/rs6000.c:8246
23404 #, gcc-internal-format
23405 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
23406 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
23408 #: config/rs6000/rs6000.c:9170
23409 #, gcc-internal-format
23410 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
23411 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
23413 #: config/rs6000/rs6000.c:9796
23414 #, gcc-internal-format
23415 msgid "internal error: builtin function to %s already processed"
23416 msgstr "error interno: la función interna para %s ya se procesó"
23418 #: config/rs6000/rs6000.c:10743
23419 #, gcc-internal-format
23420 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
23421 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
23423 #: config/rs6000/rs6000.c:10846 config/rs6000/rs6000.c:11820
23424 #, gcc-internal-format
23425 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
23426 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
23428 #: config/rs6000/rs6000.c:10885
23429 #, gcc-internal-format
23430 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
23431 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
23433 #: config/rs6000/rs6000.c:10937
23434 #, gcc-internal-format
23435 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
23436 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
23438 #: config/rs6000/rs6000.c:11194
23439 #, gcc-internal-format
23440 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
23441 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
23443 #: config/rs6000/rs6000.c:11212
23444 #, gcc-internal-format
23445 msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
23446 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit"
23448 #: config/rs6000/rs6000.c:11224
23449 #, gcc-internal-format
23450 msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
23451 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"
23453 #: config/rs6000/rs6000.c:11395
23454 #, gcc-internal-format
23455 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
23456 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
23458 #: config/rs6000/rs6000.c:11539
23459 #, gcc-internal-format
23460 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
23461 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
23463 #: config/rs6000/rs6000.c:11630
23464 #, gcc-internal-format
23465 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
23466 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
23468 # continuar aqui
23469 #: config/rs6000/rs6000.c:11940
23470 #, gcc-internal-format
23471 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
23472 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
23474 #: config/rs6000/rs6000.c:11987
23475 #, gcc-internal-format
23476 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
23477 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
23479 #: config/rs6000/rs6000.c:12012
23480 #, gcc-internal-format
23481 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
23482 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
23484 #: config/rs6000/rs6000.c:12084
23485 #, gcc-internal-format
23486 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
23487 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
23489 #: config/rs6000/rs6000.c:13450
23490 #, gcc-internal-format
23491 msgid "internal error: builtin function %s had no type"
23492 msgstr "error interno: la función interna %s no tiene tipo"
23494 #: config/rs6000/rs6000.c:13457
23495 #, gcc-internal-format
23496 msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
23497 msgstr "error interno: la función interna %s tiene un tipo de devolución inesperado %s"
23499 #: config/rs6000/rs6000.c:13470
23500 #, gcc-internal-format
23501 msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
23502 msgstr "error interno: función interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s"
23504 #: config/rs6000/rs6000.c:19350
23505 #, gcc-internal-format
23506 msgid "stack frame too large"
23507 msgstr "marco de pila demasiado grande"
23509 #: config/rs6000/rs6000.c:19874
23510 #, gcc-internal-format
23511 msgid "out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
23512 msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-línea no se admiten en Darwin"
23514 #: config/rs6000/rs6000.c:22746
23515 #, gcc-internal-format
23516 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
23517 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
23519 #: config/rs6000/rs6000.c:24784
23520 #, gcc-internal-format
23521 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
23522 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
23524 #: config/rs6000/rs6000.c:24786
23525 #, gcc-internal-format
23526 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
23527 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
23529 #: config/rs6000/rs6000.c:24788
23530 #, gcc-internal-format
23531 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
23532 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
23534 #: config/rs6000/rs6000.c:24790
23535 #, gcc-internal-format
23536 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
23537 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
23539 #: config/rs6000/rs6000.c:24796
23540 #, gcc-internal-format
23541 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
23542 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit sin -mvsx"
23544 #: config/rs6000/rs6000.c:24799
23545 #, gcc-internal-format
23546 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
23547 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
23549 #: config/rs6000/rs6000.c:24804
23550 #, gcc-internal-format
23551 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
23552 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
23554 #: config/rs6000/rs6000.c:24807
23555 #, gcc-internal-format
23556 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
23557 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
23559 #: config/rs6000/rs6000.c:27263
23560 #, gcc-internal-format
23561 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
23562 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
23564 #: config/rs6000/rs6000.c:27267
23565 #, gcc-internal-format
23566 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
23567 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
23569 #: config/rs6000/rs6000.c:27470
23570 #, gcc-internal-format
23571 msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s"
23572 msgstr "cpu \"%s\" inválido para %s\"%s\"%s"
23574 #: config/rs6000/rs6000.c:27473
23575 #, gcc-internal-format
23576 msgid "%s\"%s\"%s is not allowed"
23577 msgstr "%s\"%s\"%s no está definido"
23579 #: config/rs6000/rs6000.c:27475
23580 #, gcc-internal-format
23581 msgid "%s\"%s\"%s is invalid"
23582 msgstr "%s\"%s\"%s es inválido"
23584 #: config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 config/rs6000/aix52.h:32
23585 #: config/rs6000/aix53.h:32 config/rs6000/aix61.h:32
23586 #, gcc-internal-format
23587 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
23588 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
23590 #: config/rs6000/aix43.h:37 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:37
23591 #: config/rs6000/aix53.h:37 config/rs6000/aix61.h:37
23592 #, gcc-internal-format
23593 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
23594 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
23596 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 config/rs6000/aix53.h:43
23597 #: config/rs6000/aix61.h:43
23598 #, gcc-internal-format
23599 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
23600 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
23602 #: config/rs6000/aix43.h:47 config/rs6000/aix51.h:41 config/rs6000/aix52.h:47
23603 #: config/rs6000/aix53.h:47 config/rs6000/aix61.h:47
23604 #, gcc-internal-format
23605 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
23606 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
23608 #: config/rs6000/e500.h:40
23609 #, gcc-internal-format
23610 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
23611 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
23613 #: config/rs6000/e500.h:42
23614 #, gcc-internal-format
23615 msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
23616 msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir"
23618 #: config/rs6000/e500.h:44
23619 #, gcc-internal-format
23620 msgid "64-bit E500 not supported"
23621 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
23623 #: config/rs6000/e500.h:46
23624 #, gcc-internal-format
23625 msgid "E500 and FPRs not supported"
23626 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
23628 #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:41
23629 #, gcc-internal-format
23630 msgid "-m64 not supported in this configuration"
23631 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
23633 #: config/rs6000/linux64.h:124
23634 #, gcc-internal-format
23635 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
23636 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
23638 #: config/rs6000/linux64.h:130
23639 #, gcc-internal-format
23640 msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
23641 msgstr "-mcmodel es incompatible con otras opciones toc"
23643 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
23644 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
23645 #. this.
23646 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
23647 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
23648 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
23649 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
23650 #. (mrs)
23651 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
23652 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
23653 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
23654 #. abi's store the return address.
23655 #: config/rs6000/rs6000.h:1652
23656 #, gcc-internal-format
23657 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
23658 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
23660 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
23661 #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
23662 #: config/rs6000/sysv4.h:116
23663 #, gcc-internal-format
23664 msgid "bad value for -mcall-%s"
23665 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
23667 #: config/rs6000/sysv4.h:132
23668 #, gcc-internal-format
23669 msgid "bad value for -msdata=%s"
23670 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
23672 #: config/rs6000/sysv4.h:149
23673 #, gcc-internal-format
23674 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
23675 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
23677 #: config/rs6000/sysv4.h:158
23678 #, gcc-internal-format
23679 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
23680 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
23682 #: config/rs6000/sysv4.h:167
23683 #, gcc-internal-format
23684 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
23685 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
23687 #: config/rs6000/sysv4.h:176
23688 #, gcc-internal-format
23689 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
23690 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
23692 #: config/rs6000/sysv4.h:182
23693 #, gcc-internal-format
23694 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
23695 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
23697 #: config/rs6000/sysv4.h:189
23698 #, gcc-internal-format
23699 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
23700 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
23702 #: config/rs6000/sysv4.h:196
23703 #, gcc-internal-format
23704 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
23705 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
23707 #: config/rs6000/sysv4.h:201
23708 #, gcc-internal-format
23709 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
23710 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
23712 #: config/rs6000/sysv4.h:220
23713 #, gcc-internal-format
23714 msgid "-m%s not supported in this configuration"
23715 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
23717 #: config/rx/rx.c:428
23718 #, gcc-internal-format
23719 msgid "unreocgnized control register number: %d - using 'psw'"
23720 msgstr "no se reconoce el número de registro de control: %d - se utiliza 'psw'"
23722 #: config/rx/rx.c:2026
23723 #, gcc-internal-format
23724 msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'"
23725 msgstr "__builtin_rx_%s acepta 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I' o 'U'"
23727 #: config/rx/rx.c:2028
23728 #, gcc-internal-format
23729 msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW"
23730 msgstr "utilice __builtin_rx_mvtc (0, ... ) para escribir valores arbitrarios en PSW"
23732 #: config/rx/rx.c:2085 config/xtensa/xtensa.c:3079 config/xtensa/xtensa.c:3119
23733 #, gcc-internal-format
23734 msgid "bad builtin code"
23735 msgstr "código interno erróneo"
23737 #: config/rx/rx.c:2211
23738 #, gcc-internal-format
23739 msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
23740 msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opción -mcpu="
23742 #: config/rx/rx.c:2216
23743 #, gcc-internal-format
23744 msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
23745 msgstr "el cpu RX200 no tiene FPU de hardware"
23747 #: config/rx/rx.c:2249
23748 #, gcc-internal-format
23749 msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
23750 msgstr "las instrucciones FPU de RX no admiten NaNs e infinitos"
23752 #: config/s390/s390.c:1576
23753 #, gcc-internal-format
23754 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
23755 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
23757 #: config/s390/s390.c:1583
23758 #, gcc-internal-format
23759 msgid "stack size must be an exact power of 2"
23760 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
23762 #: config/s390/s390.c:1634
23763 #, gcc-internal-format
23764 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
23765 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
23767 #: config/s390/s390.c:1636
23768 #, gcc-internal-format
23769 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
23770 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
23772 #: config/s390/s390.c:1643
23773 #, gcc-internal-format
23774 msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
23775 msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
23777 #: config/s390/s390.c:1646
23778 #, gcc-internal-format
23779 msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
23780 msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
23782 #: config/s390/s390.c:1656
23783 #, gcc-internal-format
23784 msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float"
23785 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
23787 #: config/s390/s390.c:1680
23788 #, gcc-internal-format
23789 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
23790 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
23792 #: config/s390/s390.c:1686
23793 #, gcc-internal-format
23794 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
23795 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
23797 #: config/s390/s390.c:1688
23798 #, gcc-internal-format
23799 msgid "stack size must not be greater than 64k"
23800 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
23802 #: config/s390/s390.c:1691
23803 #, gcc-internal-format
23804 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
23805 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
23807 #: config/s390/s390.c:5134
23808 #, gcc-internal-format
23809 msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
23810 msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"
23812 #: config/s390/s390.c:5203
23813 #, gcc-internal-format
23814 msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
23815 msgstr "operador de comparación inválido para el modificador de salida 'E'"
23817 #: config/s390/s390.c:5223
23818 #, gcc-internal-format
23819 msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
23820 msgstr "referencia inválida para el modificador de salida 'J'"
23822 #: config/s390/s390.c:5237
23823 #, gcc-internal-format
23824 msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
23825 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'O'"
23827 #: config/s390/s390.c:5247
23828 #, gcc-internal-format
23829 msgid "invalid address for 'O' output modifier"
23830 msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'O'"
23832 #: config/s390/s390.c:5265
23833 #, gcc-internal-format
23834 msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
23835 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'R'"
23837 #: config/s390/s390.c:5275
23838 #, gcc-internal-format
23839 msgid "invalid address for 'R' output modifier"
23840 msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'R'"
23842 #: config/s390/s390.c:5293
23843 #, gcc-internal-format
23844 msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
23845 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'"
23847 #: config/s390/s390.c:5302
23848 #, gcc-internal-format
23849 msgid "invalid address for 'S' output modifier"
23850 msgstr "dirección inválida para el modificador de saida 'S'"
23852 #: config/s390/s390.c:5322
23853 #, gcc-internal-format
23854 msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
23855 msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"
23857 #: config/s390/s390.c:5331
23858 #, gcc-internal-format
23859 msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
23860 msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"
23862 #: config/s390/s390.c:5394
23863 #, gcc-internal-format
23864 msgid "invalid constant - try using an output modifier"
23865 msgstr "constante inválida - pruebe usar un modificador de salida"
23867 #: config/s390/s390.c:5396
23868 #, gcc-internal-format
23869 msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
23870 msgstr "constante inválida para el modificador de salida '%c'"
23872 #: config/s390/s390.c:5402
23873 #, gcc-internal-format
23874 msgid "invalid expression - try using an output modifier"
23875 msgstr "expresión inválida - pruebe usar un modificador de salida"
23877 #: config/s390/s390.c:5404
23878 #, gcc-internal-format
23879 msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
23880 msgstr "expresión inválida para el modificador de salida '%c'"
23882 #: config/s390/s390.c:7324
23883 #, gcc-internal-format
23884 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
23885 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
23887 #: config/s390/s390.c:8025 config/s390/s390.c:8041
23888 #, gcc-internal-format
23889 msgid "frame size of function %qs is "
23890 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
23892 #: config/s390/s390.c:8070
23893 #, gcc-internal-format
23894 msgid "frame size of %qs is "
23895 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
23897 #: config/s390/s390.c:8074
23898 #, gcc-internal-format
23899 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
23900 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
23902 #: config/score/score3.c:650 config/score/score7.c:649
23903 #, gcc-internal-format
23904 msgid "-fPIC and -G are incompatible"
23905 msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
23907 #: config/sh/sh.c:932
23908 #, gcc-internal-format
23909 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
23910 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
23912 #: config/sh/sh.c:953
23913 #, gcc-internal-format
23914 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
23915 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
23917 #: config/sh/sh.c:7781
23918 #, gcc-internal-format
23919 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
23920 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
23922 #: config/sh/sh.c:8938
23923 #, gcc-internal-format
23924 msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
23925 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"
23927 #: config/sh/sh.c:8996
23928 #, gcc-internal-format
23929 msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
23930 msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"
23932 #: config/sh/sh.c:9026
23933 #, gcc-internal-format
23934 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
23935 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
23937 #: config/sh/sh.c:9043
23938 #, gcc-internal-format
23939 msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
23940 msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"
23942 #: config/sh/sh.c:9065
23943 #, gcc-internal-format
23944 msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
23945 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"
23947 #. The argument must be a constant string.
23948 #: config/sh/sh.c:9138
23949 #, gcc-internal-format
23950 msgid "%qE attribute argument not a string constant"
23951 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"
23953 #: config/sh/sh.c:11702
23954 #, gcc-internal-format
23955 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
23956 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
23958 #: config/sh/sh.c:11723
23959 #, gcc-internal-format
23960 msgid "need a second call-clobbered general purpose register"
23961 msgstr "se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
23963 #: config/sh/sh.c:11731
23964 #, gcc-internal-format
23965 msgid "need a call-clobbered target register"
23966 msgstr "se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
23968 #: config/sh/symbian-base.c:112
23969 #, gcc-internal-format
23970 msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
23971 msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
23973 #: config/sh/symbian-base.c:119
23974 #, gcc-internal-format
23975 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport%'d symbol lacks external linkage"
23976 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlace externo"
23978 #: config/sh/symbian-base.c:210
23979 #, gcc-internal-format
23980 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
23981 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlace dllimport"
23983 #: config/sh/symbian-c.c:83 config/sh/symbian-cxx.c:94
23984 #, gcc-internal-format
23985 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
23986 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
23988 #: config/sh/symbian-c.c:122 config/sh/symbian-c.c:129
23989 #: config/sh/symbian-cxx.c:554 config/sh/symbian-cxx.c:561
23990 #: ada/gcc-interface/utils.c:5018 ada/gcc-interface/utils.c:5196
23991 #: ada/gcc-interface/utils.c:5238 ada/gcc-interface/utils.c:5298
23992 #, gcc-internal-format
23993 msgid "%qs attribute ignored"
23994 msgstr "se descarta el atributo %qs"
23996 #: config/sh/symbian-cxx.c:106
23997 #, gcc-internal-format
23998 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
23999 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
24001 #. FIXME
24002 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
24003 #, gcc-internal-format
24004 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
24005 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
24007 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
24008 #: config/sh/vxworks.h:43
24009 #, gcc-internal-format
24010 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
24011 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
24013 #: config/sparc/sparc.c:799
24014 #, gcc-internal-format
24015 msgid "%s is not supported by this configuration"
24016 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
24018 #: config/sparc/sparc.c:806
24019 #, gcc-internal-format
24020 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
24021 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
24023 #: config/sparc/sparc.c:826
24024 #, gcc-internal-format
24025 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
24026 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
24028 #: config/sparc/sparc.c:831
24029 #, gcc-internal-format
24030 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
24031 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
24033 #: config/spu/spu-c.c:135
24034 #, gcc-internal-format
24035 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
24036 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
24038 #: config/spu/spu-c.c:166
24039 #, gcc-internal-format
24040 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
24041 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
24043 #: config/spu/spu-c.c:178
24044 #, gcc-internal-format
24045 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
24046 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
24048 #: config/spu/spu.c:544 config/spu/spu.c:555
24049 #, gcc-internal-format
24050 msgid "unknown architecture %qs"
24051 msgstr "arquitectura %qs desconocida"
24053 #: config/spu/spu.c:5359 config/spu/spu.c:5362
24054 #, gcc-internal-format
24055 msgid "creating run-time relocation for %qD"
24056 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución para %qD"
24058 #: config/spu/spu.c:5367 config/spu/spu.c:5369
24059 #, gcc-internal-format
24060 msgid "creating run-time relocation"
24061 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución"
24063 #: config/spu/spu.c:6428
24064 #, gcc-internal-format
24065 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]"
24066 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]"
24068 #: config/spu/spu.c:6448
24069 #, gcc-internal-format
24070 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)"
24071 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. (%wd)"
24073 #: config/spu/spu.c:6477
24074 #, gcc-internal-format
24075 msgid "%d least significant bits of %s are ignored"
24076 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s"
24078 #: config/stormy16/stormy16.c:1089
24079 #, gcc-internal-format
24080 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
24081 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
24083 #: config/stormy16/stormy16.c:1243
24084 #, gcc-internal-format
24085 msgid "function_profiler support"
24086 msgstr "soporte para function_profiler"
24088 #: config/stormy16/stormy16.c:1333
24089 #, gcc-internal-format
24090 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
24091 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
24093 #: config/stormy16/stormy16.c:1877
24094 #, gcc-internal-format
24095 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
24096 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
24098 #: config/stormy16/stormy16.c:2245
24099 #, gcc-internal-format
24100 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
24101 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
24103 #: config/stormy16/stormy16.c:2252
24104 #, gcc-internal-format
24105 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
24106 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
24108 #: config/v850/v850-c.c:67
24109 #, gcc-internal-format
24110 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
24111 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
24113 #: config/v850/v850-c.c:70
24114 #, gcc-internal-format
24115 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
24116 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
24118 #: config/v850/v850-c.c:96
24119 #, gcc-internal-format
24120 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
24121 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
24123 #: config/v850/v850-c.c:104
24124 #, gcc-internal-format
24125 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
24126 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
24128 #: config/v850/v850-c.c:153
24129 #, gcc-internal-format
24130 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
24131 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
24133 #: config/v850/v850-c.c:170
24134 #, gcc-internal-format
24135 msgid "unrecognized section name %qE"
24136 msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"
24138 #: config/v850/v850-c.c:185
24139 #, gcc-internal-format
24140 msgid "malformed #pragma ghs section"
24141 msgstr "#pragma ghs section malformado"
24143 #: config/v850/v850-c.c:204
24144 #, gcc-internal-format
24145 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
24146 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
24148 #: config/v850/v850-c.c:215
24149 #, gcc-internal-format
24150 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
24151 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
24153 #: config/v850/v850-c.c:226
24154 #, gcc-internal-format
24155 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
24156 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
24158 #: config/v850/v850-c.c:237
24159 #, gcc-internal-format
24160 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
24161 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
24163 #: config/v850/v850-c.c:248
24164 #, gcc-internal-format
24165 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
24166 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
24168 #: config/v850/v850-c.c:259
24169 #, gcc-internal-format
24170 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
24171 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
24173 #: config/v850/v850-c.c:270
24174 #, gcc-internal-format
24175 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
24176 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
24178 #: config/v850/v850.c:103
24179 #, gcc-internal-format
24180 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
24181 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
24183 #: config/v850/v850.c:2171
24184 #, gcc-internal-format
24185 msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
24186 msgstr "no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"
24188 #: config/v850/v850.c:2182
24189 #, gcc-internal-format
24190 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
24191 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
24193 #: config/v850/v850.c:2313
24194 #, gcc-internal-format
24195 msgid "bogus JR construction: %d"
24196 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
24198 #: config/v850/v850.c:2331 config/v850/v850.c:2438
24199 #, gcc-internal-format
24200 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
24201 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
24203 #: config/v850/v850.c:2418
24204 #, gcc-internal-format
24205 msgid "bogus JARL construction: %d"
24206 msgstr "construcción JARL ambigua: %d"
24208 #: config/v850/v850.c:2715
24209 #, gcc-internal-format
24210 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
24211 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
24213 #: config/v850/v850.c:2734
24214 #, gcc-internal-format
24215 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
24216 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
24218 #: config/v850/v850.c:2836
24219 #, gcc-internal-format
24220 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
24221 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
24223 #: config/v850/v850.c:2853
24224 #, gcc-internal-format
24225 msgid "too much stack space to prepare: %d"
24226 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
24228 #: config/xtensa/xtensa.c:2129
24229 #, gcc-internal-format
24230 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
24231 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
24233 #: config/xtensa/xtensa.c:2164
24234 #, gcc-internal-format
24235 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
24236 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
24238 #: config/xtensa/xtensa.c:2171
24239 #, gcc-internal-format
24240 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
24241 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
24243 #: config/xtensa/xtensa.c:3229
24244 #, gcc-internal-format
24245 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
24246 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
24248 #: ada/gcc-interface/misc.c:137
24249 #, gcc-internal-format
24250 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
24251 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
24253 #: ada/gcc-interface/misc.c:240
24254 #, gcc-internal-format
24255 msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
24256 msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada"
24258 #: ada/gcc-interface/utils.c:5136
24259 #, gcc-internal-format
24260 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
24261 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
24263 #: ada/gcc-interface/utils.c:5148
24264 #, gcc-internal-format
24265 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
24266 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
24268 #: ada/gcc-interface/utils.c:5219
24269 #, gcc-internal-format
24270 msgid "%qE attribute has no effect"
24271 msgstr "el atributo %qE no tiene efecto"
24273 #: ada/gcc-interface/utils.c:5333
24274 #, gcc-internal-format
24275 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
24276 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qs"
24278 #: ada/gcc-interface/utils.c:5396
24279 #, gcc-internal-format
24280 msgid "attribute %qs applies to array types only"
24281 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"
24283 #: ada/gcc-interface/utils.c:5423
24284 #, gcc-internal-format
24285 msgid "invalid element type for attribute %qs"
24286 msgstr "tipo de elemento inválido para el atributo %qs"
24288 #. Conversion of implicit `this' argument failed.
24289 #: cp/call.c:2948
24290 #, gcc-internal-format
24291 msgid "  no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT"
24292 msgstr "  no hay una conversión conocida para el parámetro %<this%> implícito de %qT a %qT"
24294 #: cp/call.c:2952
24295 #, gcc-internal-format
24296 msgid "  no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
24297 msgstr "  no hay una conversión conocida para el argumento %d de %qT a %qT"
24299 #: cp/call.c:2974
24300 #, gcc-internal-format
24301 msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"
24302 msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <interno>"
24304 #: cp/call.c:2979
24305 #, gcc-internal-format
24306 msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>"
24307 msgstr "%s%D(%T, %T) <interno>"
24309 #: cp/call.c:2983
24310 #, gcc-internal-format
24311 msgid "%s%D(%T) <built-in>"
24312 msgstr "%s%D(%T) <interno>"
24314 #: cp/call.c:2987
24315 #, gcc-internal-format
24316 msgid "%s%T <conversion>"
24317 msgstr "%s%T <conversión>"
24319 #: cp/call.c:2989
24320 #, gcc-internal-format
24321 msgid "%s%#D <near match>"
24322 msgstr "%s%#D <coincidencia cercana>"
24324 #: cp/call.c:2991
24325 #, gcc-internal-format
24326 msgid "%s%#D <deleted>"
24327 msgstr "%s%#D <borrado>"
24329 #: cp/call.c:2993
24330 #, gcc-internal-format
24331 msgid "%s%#D"
24332 msgstr "%s%#D"
24334 #: cp/call.c:3003
24335 #, gcc-internal-format
24336 msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
24337 msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
24338 msgstr[0] "  el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d"
24339 msgstr[1] "  el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d"
24341 #: cp/call.c:3337
24342 #, gcc-internal-format
24343 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
24344 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
24346 #: cp/call.c:3442
24347 #, gcc-internal-format
24348 msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument"
24349 msgstr "no se consideró la conversión de %qT a %qT para el argumento de plantilla que no es tipo"
24351 #: cp/call.c:3552
24352 #, gcc-internal-format
24353 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
24354 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
24356 #: cp/call.c:3555
24357 #, gcc-internal-format
24358 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
24359 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
24361 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
24362 #. pointer-to-member-function.
24363 #: cp/call.c:3745
24364 #, gcc-internal-format
24365 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
24366 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
24368 #: cp/call.c:3817
24369 #, gcc-internal-format
24370 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
24371 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
24373 #: cp/call.c:3830
24374 #, gcc-internal-format
24375 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
24376 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
24378 #: cp/call.c:3872
24379 #, gcc-internal-format
24380 msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
24381 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
24383 #: cp/call.c:3875
24384 #, gcc-internal-format
24385 msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
24386 msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
24388 #: cp/call.c:3882
24389 #, gcc-internal-format
24390 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
24391 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
24393 #: cp/call.c:3885
24394 #, gcc-internal-format
24395 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
24396 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
24398 #: cp/call.c:3891
24399 #, gcc-internal-format
24400 msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
24401 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
24403 #: cp/call.c:3894
24404 #, gcc-internal-format
24405 msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
24406 msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
24408 #: cp/call.c:3901
24409 #, gcc-internal-format
24410 msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
24411 msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"
24413 #: cp/call.c:3904
24414 #, gcc-internal-format
24415 msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
24416 msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"
24418 #: cp/call.c:3911
24419 #, gcc-internal-format
24420 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
24421 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
24423 #: cp/call.c:3914
24424 #, gcc-internal-format
24425 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
24426 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
24428 #: cp/call.c:3918
24429 #, gcc-internal-format
24430 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
24431 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
24433 #: cp/call.c:3921
24434 #, gcc-internal-format
24435 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
24436 msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
24438 #: cp/call.c:4015
24439 #, gcc-internal-format
24440 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
24441 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
24443 #: cp/call.c:4096
24444 #, gcc-internal-format
24445 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
24446 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
24448 #: cp/call.c:4101
24449 #, gcc-internal-format
24450 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
24451 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
24453 #: cp/call.c:4143 cp/call.c:4387
24454 #, gcc-internal-format
24455 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
24456 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
24458 #: cp/call.c:4334
24459 #, gcc-internal-format
24460 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
24461 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
24463 #: cp/call.c:4345
24464 #, gcc-internal-format
24465 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
24466 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
24468 #: cp/call.c:4739
24469 #, gcc-internal-format
24470 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
24471 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
24473 #: cp/call.c:4741
24474 #, gcc-internal-format
24475 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
24476 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"
24478 #: cp/call.c:4835
24479 #, gcc-internal-format
24480 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
24481 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
24483 #: cp/call.c:5079
24484 #, gcc-internal-format
24485 msgid "non-placement deallocation function %q+D"
24486 msgstr "función de desalojo %q+D sin ubicación"
24488 #: cp/call.c:5080
24489 #, gcc-internal-format
24490 msgid "selected for placement delete"
24491 msgstr "seleccionada para borrado de ubicación"
24493 #: cp/call.c:5159
24494 #, gcc-internal-format
24495 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
24496 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
24498 #: cp/call.c:5164
24499 #, gcc-internal-format
24500 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
24501 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
24503 #: cp/call.c:5182
24504 #, gcc-internal-format
24505 msgid "%q+#D is private"
24506 msgstr "%q+#D es privado"
24508 #: cp/call.c:5184
24509 #, gcc-internal-format
24510 msgid "%q+#D is protected"
24511 msgstr "%q+#D está protegido"
24513 #: cp/call.c:5186
24514 #, gcc-internal-format
24515 msgid "%q+#D is inaccessible"
24516 msgstr "%q+#D es inaccesible"
24518 #: cp/call.c:5187
24519 #, gcc-internal-format
24520 msgid "within this context"
24521 msgstr "desde este contexto"
24523 #: cp/call.c:5235
24524 #, gcc-internal-format
24525 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
24526 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
24528 #: cp/call.c:5239
24529 #, gcc-internal-format
24530 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
24531 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
24533 #: cp/call.c:5245
24534 #, gcc-internal-format
24535 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
24536 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
24538 #: cp/call.c:5283
24539 #, gcc-internal-format
24540 msgid "too many braces around initializer for %qT"
24541 msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
24543 #: cp/call.c:5305 cp/cvt.c:217
24544 #, gcc-internal-format
24545 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
24546 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
24548 #: cp/call.c:5308 cp/call.c:5493
24549 #, gcc-internal-format
24550 msgid "  initializing argument %P of %qD"
24551 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
24553 #: cp/call.c:5337
24554 #, gcc-internal-format
24555 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
24556 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
24558 #: cp/call.c:5397 cp/call.c:5511
24559 #, gcc-internal-format
24560 msgid "  initializing argument %P of %q+D"
24561 msgstr "  se inicializa el argumento %P de %q+D"
24563 #: cp/call.c:5508
24564 #, gcc-internal-format
24565 msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
24566 msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT"
24568 #: cp/call.c:5543
24569 #, gcc-internal-format
24570 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
24571 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
24573 #: cp/call.c:5546 cp/call.c:5564
24574 #, gcc-internal-format
24575 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
24576 msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
24578 #: cp/call.c:5549
24579 #, gcc-internal-format
24580 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
24581 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
24583 #: cp/call.c:5681
24584 #, gcc-internal-format
24585 msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
24586 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
24588 #. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
24589 #: cp/call.c:5710
24590 #, gcc-internal-format
24591 msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
24592 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
24594 #: cp/call.c:5756
24595 #, gcc-internal-format
24596 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
24597 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
24599 #: cp/call.c:5766
24600 #, gcc-internal-format
24601 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
24602 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
24604 #: cp/call.c:5883
24605 #, gcc-internal-format
24606 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
24607 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributo de formato"
24609 #: cp/call.c:6093
24610 #, gcc-internal-format
24611 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
24612 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
24614 #: cp/call.c:6115
24615 #, gcc-internal-format
24616 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
24617 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
24619 #: cp/call.c:6172
24620 #, gcc-internal-format
24621 msgid "deducing %qT as %qT"
24622 msgstr "se deduce %qT como %qT"
24624 #: cp/call.c:6175
24625 #, gcc-internal-format
24626 msgid "  in call to %q+D"
24627 msgstr "  en la llamada a %q+D"
24629 #: cp/call.c:6177
24630 #, gcc-internal-format
24631 msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
24632 msgstr "  (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)"
24634 #: cp/call.c:6447
24635 #, gcc-internal-format
24636 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
24637 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
24639 #: cp/call.c:6705
24640 #, gcc-internal-format
24641 msgid "call to non-function %qD"
24642 msgstr "llamada a %qD que no es función"
24644 #: cp/call.c:6750 cp/typeck.c:2543
24645 #, gcc-internal-format
24646 msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
24647 msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"
24649 #: cp/call.c:6752
24650 #, gcc-internal-format
24651 msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
24652 msgstr "  para una conversión de estilo de función, borre el %<::%D%> redundante"
24654 #: cp/call.c:6836
24655 #, gcc-internal-format
24656 msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
24657 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
24659 #: cp/call.c:6849
24660 #, gcc-internal-format
24661 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
24662 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
24664 #: cp/call.c:6874
24665 #, gcc-internal-format
24666 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
24667 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
24669 #: cp/call.c:6903
24670 #, gcc-internal-format
24671 msgid "cannot call member function %qD without object"
24672 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
24674 #: cp/call.c:7611
24675 #, gcc-internal-format
24676 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
24677 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
24679 #: cp/call.c:7613 cp/name-lookup.c:5162
24680 #, gcc-internal-format
24681 msgid "  in call to %qD"
24682 msgstr "  en la llamada a %qD"
24684 #: cp/call.c:7670
24685 #, gcc-internal-format
24686 msgid "choosing %qD over %qD"
24687 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
24689 #: cp/call.c:7671
24690 #, gcc-internal-format
24691 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
24692 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
24694 #: cp/call.c:7674
24695 #, gcc-internal-format
24696 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
24697 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
24699 #: cp/call.c:7792
24700 #, gcc-internal-format
24701 msgid "default argument mismatch in overload resolution"
24702 msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
24704 #: cp/call.c:7795
24705 #, gcc-internal-format
24706 msgid " candidate 1: %q+#F"
24707 msgstr " candidato 1: %q+#F"
24709 #: cp/call.c:7797
24710 #, gcc-internal-format
24711 msgid " candidate 2: %q+#F"
24712 msgstr " candidato 2: %q+#F"
24714 #: cp/call.c:7838
24715 #, gcc-internal-format
24716 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
24717 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
24719 #: cp/call.c:7991
24720 #, gcc-internal-format
24721 msgid "could not convert %qE to %qT"
24722 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
24724 #: cp/call.c:8232
24725 #, gcc-internal-format
24726 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
24727 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
24729 #: cp/call.c:8236
24730 #, gcc-internal-format
24731 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
24732 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
24734 #: cp/class.c:278
24735 #, gcc-internal-format
24736 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
24737 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
24739 #: cp/class.c:976
24740 #, gcc-internal-format
24741 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
24742 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
24744 #: cp/class.c:978
24745 #, gcc-internal-format
24746 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
24747 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
24749 #: cp/class.c:1079
24750 #, gcc-internal-format
24751 msgid "repeated using declaration %q+D"
24752 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
24754 #: cp/class.c:1081
24755 #, gcc-internal-format
24756 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
24757 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
24759 #: cp/class.c:1086
24760 #, gcc-internal-format
24761 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
24762 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
24764 #: cp/class.c:1087
24765 #, gcc-internal-format
24766 msgid "with %q+#D"
24767 msgstr "con %q+#D"
24769 #: cp/class.c:1154
24770 #, gcc-internal-format
24771 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
24772 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
24774 #: cp/class.c:1157
24775 #, gcc-internal-format
24776 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
24777 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
24779 #: cp/class.c:1218 cp/class.c:1226
24780 #, gcc-internal-format
24781 msgid "%q+D invalid in %q#T"
24782 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
24784 #: cp/class.c:1219
24785 #, gcc-internal-format
24786 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
24787 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
24789 #: cp/class.c:1227
24790 #, gcc-internal-format
24791 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
24792 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
24794 #: cp/class.c:1280
24795 #, gcc-internal-format
24796 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
24797 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
24799 #: cp/class.c:1667
24800 #, gcc-internal-format
24801 msgid "all member functions in class %qT are private"
24802 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
24804 #: cp/class.c:1679
24805 #, gcc-internal-format
24806 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
24807 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
24809 #: cp/class.c:1724
24810 #, gcc-internal-format
24811 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
24812 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
24814 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
24815 #: cp/class.c:2117
24816 #, gcc-internal-format
24817 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
24818 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
24820 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
24821 #: cp/class.c:2546
24822 #, gcc-internal-format
24823 msgid "%q+D was hidden"
24824 msgstr "%q+D estaba escondido"
24826 #: cp/class.c:2547
24827 #, gcc-internal-format
24828 msgid "  by %q+D"
24829 msgstr "  por %q+D"
24831 #: cp/class.c:2590 cp/decl2.c:1321
24832 #, gcc-internal-format
24833 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
24834 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
24836 #: cp/class.c:2593
24837 #, gcc-internal-format
24838 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
24839 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
24841 #: cp/class.c:2601 cp/decl2.c:1327
24842 #, gcc-internal-format
24843 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
24844 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
24846 #: cp/class.c:2603
24847 #, gcc-internal-format
24848 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
24849 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
24851 #: cp/class.c:2608 cp/decl2.c:1329
24852 #, gcc-internal-format
24853 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
24854 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
24856 #: cp/class.c:2610
24857 #, gcc-internal-format
24858 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
24859 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
24861 #: cp/class.c:2795
24862 #, gcc-internal-format
24863 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
24864 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
24866 #: cp/class.c:2811
24867 #, gcc-internal-format
24868 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
24869 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
24871 #: cp/class.c:2816
24872 #, gcc-internal-format
24873 msgid "negative width in bit-field %q+D"
24874 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
24876 #: cp/class.c:2821
24877 #, gcc-internal-format
24878 msgid "zero width for bit-field %q+D"
24879 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
24881 #: cp/class.c:2827
24882 #, gcc-internal-format
24883 msgid "width of %q+D exceeds its type"
24884 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
24886 #: cp/class.c:2831
24887 #, gcc-internal-format
24888 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
24889 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
24891 #: cp/class.c:2890
24892 #, gcc-internal-format
24893 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
24894 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
24896 #: cp/class.c:2893
24897 #, gcc-internal-format
24898 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
24899 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
24901 #: cp/class.c:2895
24902 #, gcc-internal-format
24903 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
24904 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
24906 #: cp/class.c:2899
24907 #, gcc-internal-format
24908 msgid "unrestricted unions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
24909 msgstr "las uniones sin restricción sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
24911 #: cp/class.c:2933
24912 #, gcc-internal-format
24913 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
24914 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
24916 #: cp/class.c:3024
24917 #, gcc-internal-format
24918 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
24919 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
24921 #: cp/class.c:3029
24922 #, gcc-internal-format
24923 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
24924 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
24926 #: cp/class.c:3040
24927 #, gcc-internal-format
24928 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
24929 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
24931 #: cp/class.c:3046
24932 #, gcc-internal-format
24933 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
24934 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
24936 #: cp/class.c:3101
24937 #, gcc-internal-format
24938 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
24939 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
24941 #: cp/class.c:3193
24942 #, gcc-internal-format
24943 msgid "field %q+#D with same name as class"
24944 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
24946 #: cp/class.c:3216
24947 #, gcc-internal-format
24948 msgid "%q#T has pointer data members"
24949 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
24951 #: cp/class.c:3221
24952 #, gcc-internal-format
24953 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
24954 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
24956 #: cp/class.c:3223
24957 #, gcc-internal-format
24958 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
24959 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
24961 #: cp/class.c:3227
24962 #, gcc-internal-format
24963 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
24964 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
24966 #: cp/class.c:3690
24967 #, gcc-internal-format
24968 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
24969 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
24971 #: cp/class.c:3817
24972 #, gcc-internal-format
24973 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
24974 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
24976 #: cp/class.c:3899
24977 #, gcc-internal-format
24978 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
24979 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
24981 #: cp/class.c:4527
24982 #, gcc-internal-format
24983 msgid "enclosing class of %q+D is not a literal type"
24984 msgstr "la clase envolvente de %q+D no es un tipo literal"
24986 #: cp/class.c:4636
24987 #, gcc-internal-format
24988 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
24989 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
24991 #: cp/class.c:4641
24992 #, gcc-internal-format
24993 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
24994 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
24996 #. If the function is defaulted outside the class, we just
24997 #. give the synthesis error.
24998 #: cp/class.c:4667
24999 #, gcc-internal-format
25000 msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
25001 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia const, pero la declaración implícita tomaría algo que no es const"
25003 #: cp/class.c:4670
25004 #, gcc-internal-format
25005 msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
25006 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisión en el cuerpo de clase"
25008 #: cp/class.c:4894
25009 #, gcc-internal-format
25010 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25011 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25013 #: cp/class.c:4995
25014 #, gcc-internal-format
25015 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
25016 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
25018 #: cp/class.c:5007
25019 #, gcc-internal-format
25020 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
25021 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
25023 #: cp/class.c:5193
25024 #, gcc-internal-format
25025 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25026 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25028 #: cp/class.c:5233
25029 #, gcc-internal-format
25030 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25031 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25033 #: cp/class.c:5261
25034 #, gcc-internal-format
25035 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25036 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25038 #: cp/class.c:5271
25039 #, gcc-internal-format
25040 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
25041 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
25043 #: cp/class.c:5359
25044 #, gcc-internal-format
25045 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
25046 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
25048 #: cp/class.c:5512 cp/decl.c:11309 cp/parser.c:17464
25049 #, gcc-internal-format
25050 msgid "redefinition of %q#T"
25051 msgstr "redefinición de %q#T"
25053 #: cp/class.c:5664
25054 #, gcc-internal-format
25055 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
25056 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
25058 #: cp/class.c:5769
25059 #, gcc-internal-format
25060 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
25061 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
25063 #: cp/class.c:6261
25064 #, gcc-internal-format
25065 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
25066 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
25068 #: cp/class.c:6351
25069 #, gcc-internal-format
25070 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
25071 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
25073 #: cp/class.c:6475
25074 #, gcc-internal-format
25075 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
25076 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
25078 #: cp/class.c:6505
25079 #, gcc-internal-format
25080 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
25081 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
25083 #: cp/class.c:6532
25084 #, gcc-internal-format
25085 msgid "assuming pointer to member %qD"
25086 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
25088 #: cp/class.c:6535
25089 #, gcc-internal-format
25090 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
25091 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
25093 #: cp/class.c:6597 cp/class.c:6631
25094 #, gcc-internal-format
25095 msgid "not enough type information"
25096 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
25098 #: cp/class.c:6614
25099 #, gcc-internal-format
25100 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
25101 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
25103 #. [basic.scope.class]
25105 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
25106 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
25107 #. S.
25108 #: cp/class.c:6925 cp/decl.c:1261 cp/name-lookup.c:524
25109 #, gcc-internal-format
25110 msgid "declaration of %q#D"
25111 msgstr "la declaración de %q#D"
25113 #: cp/class.c:6926
25114 #, gcc-internal-format
25115 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
25116 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
25118 #: cp/cp-gimplify.c:93
25119 #, gcc-internal-format
25120 msgid "continue statement not within loop or switch"
25121 msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle o switch"
25123 #: cp/cp-gimplify.c:1257
25124 #, gcc-internal-format
25125 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
25126 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
25128 #: cp/cvt.c:90
25129 #, gcc-internal-format
25130 msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT"
25131 msgstr "no se puede convertir desde el tipo incompleto %qT a %qT"
25133 #: cp/cvt.c:99
25134 #, gcc-internal-format
25135 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
25136 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
25138 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
25139 #, gcc-internal-format
25140 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
25141 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
25143 #: cp/cvt.c:370
25144 #, gcc-internal-format
25145 msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25146 msgstr "inicialización de un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25148 #: cp/cvt.c:373
25149 #, gcc-internal-format
25150 msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25151 msgstr "inicialización a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25153 #: cp/cvt.c:376
25154 #, gcc-internal-format
25155 msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25156 msgstr "inicialización de un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25158 #: cp/cvt.c:379
25159 #, gcc-internal-format
25160 msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25161 msgstr "inicialización a un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25163 #: cp/cvt.c:452
25164 #, gcc-internal-format
25165 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
25166 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
25168 #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:6011
25169 #, gcc-internal-format
25170 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
25171 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
25173 #: cp/cvt.c:498
25174 #, gcc-internal-format
25175 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
25176 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
25178 #: cp/cvt.c:698
25179 #, gcc-internal-format
25180 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
25181 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
25183 #: cp/cvt.c:714
25184 #, gcc-internal-format
25185 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
25186 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
25188 #: cp/cvt.c:725 cp/cvt.c:750
25189 #, gcc-internal-format
25190 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
25191 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
25193 #: cp/cvt.c:765
25194 #, gcc-internal-format
25195 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
25196 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
25198 #: cp/cvt.c:825
25199 #, gcc-internal-format
25200 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
25201 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
25203 #: cp/cvt.c:883
25204 #, gcc-internal-format
25205 msgid "pseudo-destructor is not called"
25206 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
25208 #: cp/cvt.c:956
25209 #, gcc-internal-format
25210 msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
25211 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo incompleto %qT"
25213 #: cp/cvt.c:960
25214 #, gcc-internal-format
25215 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
25216 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
25218 #: cp/cvt.c:965
25219 #, gcc-internal-format
25220 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
25221 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
25223 #: cp/cvt.c:970
25224 #, gcc-internal-format
25225 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
25226 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando derecho del operador coma"
25228 #: cp/cvt.c:975
25229 #, gcc-internal-format
25230 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
25231 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando izquierdo del operador coma"
25233 #: cp/cvt.c:980
25234 #, gcc-internal-format
25235 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
25236 msgstr "la indirección no accederá a un objeto de tipo incompleto %qT en la declaración"
25238 #: cp/cvt.c:984
25239 #, gcc-internal-format
25240 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
25241 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en la expresión de incremento for"
25243 #: cp/cvt.c:1000
25244 #, gcc-internal-format
25245 msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
25246 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo %qT"
25248 #: cp/cvt.c:1004
25249 #, gcc-internal-format
25250 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
25251 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
25253 #: cp/cvt.c:1009
25254 #, gcc-internal-format
25255 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
25256 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
25258 #: cp/cvt.c:1014
25259 #, gcc-internal-format
25260 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
25261 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando derecho del operador coma"
25263 #: cp/cvt.c:1019
25264 #, gcc-internal-format
25265 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
25266 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando izquierdo del operador coma"
25268 #: cp/cvt.c:1024
25269 #, gcc-internal-format
25270 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
25271 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la declaración"
25273 #: cp/cvt.c:1028
25274 #, gcc-internal-format
25275 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
25276 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la expresión de incremento for"
25278 #: cp/cvt.c:1042
25279 #, gcc-internal-format
25280 msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
25281 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT"
25283 #: cp/cvt.c:1047
25284 #, gcc-internal-format
25285 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
25286 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
25288 #: cp/cvt.c:1052
25289 #, gcc-internal-format
25290 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
25291 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
25293 #: cp/cvt.c:1057
25294 #, gcc-internal-format
25295 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
25296 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando derecho del operador coma"
25298 #: cp/cvt.c:1062
25299 #, gcc-internal-format
25300 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
25301 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando izquierdo del operador coma"
25303 #: cp/cvt.c:1067
25304 #, gcc-internal-format
25305 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
25306 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la declaración"
25308 #: cp/cvt.c:1072
25309 #, gcc-internal-format
25310 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
25311 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la expresión de incremento for"
25313 #: cp/cvt.c:1110
25314 #, gcc-internal-format
25315 msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
25316 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto %qE de tipo incompleto %qT"
25318 #: cp/cvt.c:1114
25319 #, gcc-internal-format
25320 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
25321 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el segundo operando de la expresión condicional"
25323 #: cp/cvt.c:1119
25324 #, gcc-internal-format
25325 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
25326 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el tercer operando de la expresión condicional"
25328 #: cp/cvt.c:1124
25329 #, gcc-internal-format
25330 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
25331 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando derecho del operador coma"
25333 #: cp/cvt.c:1129
25334 #, gcc-internal-format
25335 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
25336 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando izquierdo del operador coma"
25338 #: cp/cvt.c:1134
25339 #, gcc-internal-format
25340 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
25341 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la declaración"
25343 #: cp/cvt.c:1138
25344 #, gcc-internal-format
25345 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
25346 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la expresión de incremento for"
25348 #: cp/cvt.c:1187
25349 #, gcc-internal-format
25350 msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
25351 msgstr "la conversión a void no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25353 #: cp/cvt.c:1191
25354 #, gcc-internal-format
25355 msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
25356 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25358 #: cp/cvt.c:1195
25359 #, gcc-internal-format
25360 msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
25361 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25363 #: cp/cvt.c:1199
25364 #, gcc-internal-format
25365 msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
25366 msgstr "el operando derecho del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25368 #: cp/cvt.c:1203
25369 #, gcc-internal-format
25370 msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
25371 msgstr "el operador izquierdo del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25373 #: cp/cvt.c:1207
25374 #, gcc-internal-format
25375 msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
25376 msgstr "la declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25378 #: cp/cvt.c:1211
25379 #, gcc-internal-format
25380 msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
25381 msgstr "la expresión de incremento for no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25383 #: cp/cvt.c:1227
25384 #, gcc-internal-format
25385 msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
25386 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25388 #: cp/cvt.c:1232
25389 #, gcc-internal-format
25390 msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
25391 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25393 #: cp/cvt.c:1237
25394 #, gcc-internal-format
25395 msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
25396 msgstr "el operando derecho del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25398 #: cp/cvt.c:1242
25399 #, gcc-internal-format
25400 msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
25401 msgstr "el operando izquierdo del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25403 #: cp/cvt.c:1247
25404 #, gcc-internal-format
25405 msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
25406 msgstr "la declaración es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25408 #: cp/cvt.c:1252
25409 #, gcc-internal-format
25410 msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
25411 msgstr "la expresión de incremento for es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25413 #: cp/cvt.c:1279
25414 #, gcc-internal-format
25415 msgid "second operand of conditional expression has no effect"
25416 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no tiene efecto"
25418 #: cp/cvt.c:1283
25419 #, gcc-internal-format
25420 msgid "third operand of conditional expression has no effect"
25421 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no tiene efecto"
25423 #: cp/cvt.c:1287
25424 #, gcc-internal-format
25425 msgid "right operand of comma operator has no effect"
25426 msgstr "el operando derecho del operador coma no tiene efecto"
25428 #: cp/cvt.c:1291
25429 #, gcc-internal-format
25430 msgid "left operand of comma operator has no effect"
25431 msgstr "el operando izquierdo del operador coma no tiene efecto"
25433 #: cp/cvt.c:1295
25434 #, gcc-internal-format
25435 msgid "statement has no effect"
25436 msgstr "la declaración no tiene efecto"
25438 #: cp/cvt.c:1299
25439 #, gcc-internal-format
25440 msgid "for increment expression has no effect"
25441 msgstr "la expresión de incremento for no tiene efecto"
25443 #: cp/cvt.c:1448
25444 #, gcc-internal-format
25445 msgid "converting NULL to non-pointer type"
25446 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
25448 #: cp/cvt.c:1560
25449 #, gcc-internal-format
25450 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
25451 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
25453 #: cp/cvt.c:1562
25454 #, gcc-internal-format
25455 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
25456 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
25458 #: cp/decl.c:636
25459 #, gcc-internal-format
25460 msgid "variable %q+D set but not used"
25461 msgstr "se define la variable %q+D pero no se usa"
25463 #: cp/decl.c:1097
25464 #, gcc-internal-format
25465 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
25466 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
25468 #: cp/decl.c:1098 cp/decl.c:1677 objc/objc-act.c:4486 objc/objc-act.c:9559
25469 #, gcc-internal-format
25470 msgid "previous declaration of %q+D"
25471 msgstr "declaración previa de %q+D"
25473 #: cp/decl.c:1130
25474 #, gcc-internal-format
25475 msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
25476 msgstr "la declaración de %qF tiene un especificador de excepción diferente"
25478 #: cp/decl.c:1132
25479 #, gcc-internal-format
25480 msgid "from previous declaration %q+F"
25481 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
25483 #: cp/decl.c:1157
25484 #, gcc-internal-format
25485 msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>"
25486 msgstr "la redeclaración de %qD difiere en %<constexpr%>"
25488 #: cp/decl.c:1158
25489 #, gcc-internal-format
25490 msgid "from previous declaration %q+D"
25491 msgstr "de la declaración previa de %q+D"
25493 #: cp/decl.c:1214
25494 #, gcc-internal-format
25495 msgid "function %q+D redeclared as inline"
25496 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
25498 #: cp/decl.c:1216
25499 #, gcc-internal-format
25500 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
25501 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
25503 #: cp/decl.c:1223
25504 #, gcc-internal-format
25505 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
25506 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
25508 #: cp/decl.c:1225
25509 #, gcc-internal-format
25510 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
25511 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
25513 #: cp/decl.c:1249 cp/decl.c:1323
25514 #, gcc-internal-format
25515 msgid "shadowing built-in function %q#D"
25516 msgstr "se oscurece la función interna %q#D"
25518 #: cp/decl.c:1250 cp/decl.c:1324
25519 #, gcc-internal-format
25520 msgid "shadowing library function %q#D"
25521 msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"
25523 #: cp/decl.c:1257
25524 #, gcc-internal-format
25525 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
25526 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
25528 #: cp/decl.c:1262
25529 #, gcc-internal-format
25530 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
25531 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
25533 #: cp/decl.c:1316 cp/decl.c:1443 cp/decl.c:1459
25534 #, gcc-internal-format
25535 msgid "new declaration %q#D"
25536 msgstr "declaración nueva %q#D"
25538 #: cp/decl.c:1317
25539 #, gcc-internal-format
25540 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
25541 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
25543 #: cp/decl.c:1407
25544 #, gcc-internal-format
25545 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
25546 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
25548 #: cp/decl.c:1410
25549 #, gcc-internal-format
25550 msgid "previous declaration of %q+#D"
25551 msgstr "declaración previa de %q+#D"
25553 #: cp/decl.c:1429
25554 #, gcc-internal-format
25555 msgid "declaration of template %q#D"
25556 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
25558 #: cp/decl.c:1430 cp/name-lookup.c:525 cp/name-lookup.c:811
25559 #: cp/name-lookup.c:822
25560 #, gcc-internal-format
25561 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
25562 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
25564 #: cp/decl.c:1444 cp/decl.c:1460
25565 #, gcc-internal-format
25566 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
25567 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
25569 #: cp/decl.c:1452
25570 #, gcc-internal-format
25571 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
25572 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
25574 #: cp/decl.c:1454
25575 #, gcc-internal-format
25576 msgid "previous declaration %q+#D here"
25577 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
25579 #: cp/decl.c:1468
25580 #, gcc-internal-format
25581 msgid "conflicting declaration %q#D"
25582 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
25584 #: cp/decl.c:1469
25585 #, gcc-internal-format
25586 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
25587 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
25589 #. [namespace.alias]
25591 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
25592 #. the name of any other entity in the same declarative region.
25593 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
25594 #. declared as the name of any other entity in any global scope
25595 #. of the program.
25596 #: cp/decl.c:1521
25597 #, gcc-internal-format
25598 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
25599 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
25601 #: cp/decl.c:1522
25602 #, gcc-internal-format
25603 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
25604 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
25606 #: cp/decl.c:1533
25607 #, gcc-internal-format
25608 msgid "%q+#D previously defined here"
25609 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
25611 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
25612 #: cp/decl.c:1543
25613 #, gcc-internal-format
25614 msgid "prototype for %q+#D"
25615 msgstr "el prototipo para %q+#D"
25617 #: cp/decl.c:1545
25618 #, gcc-internal-format
25619 msgid "follows non-prototype definition here"
25620 msgstr "a continuación de la definición que no es prototipo aquí"
25622 #: cp/decl.c:1585
25623 #, gcc-internal-format
25624 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
25625 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
25627 #: cp/decl.c:1587
25628 #, gcc-internal-format
25629 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
25630 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
25632 #: cp/decl.c:1610 cp/decl.c:1616
25633 #, gcc-internal-format
25634 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
25635 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
25637 #: cp/decl.c:1612 cp/decl.c:1618
25638 #, gcc-internal-format
25639 msgid "after previous specification in %q+#D"
25640 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
25642 #: cp/decl.c:1676
25643 #, gcc-internal-format
25644 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
25645 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
25647 #: cp/decl.c:1682
25648 #, gcc-internal-format
25649 msgid "deleted definition of %qD"
25650 msgstr "se borró la definición de %qD"
25652 #: cp/decl.c:1683
25653 #, gcc-internal-format
25654 msgid "after previous declaration %q+D"
25655 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
25657 #. From [temp.expl.spec]:
25659 #. If a template, a member template or the member of a class
25660 #. template is explicitly specialized then that
25661 #. specialization shall be declared before the first use of
25662 #. that specialization that would cause an implicit
25663 #. instantiation to take place, in every translation unit in
25664 #. which such a use occurs.
25665 #: cp/decl.c:2038
25666 #, gcc-internal-format
25667 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
25668 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
25670 #: cp/decl.c:2135
25671 #, gcc-internal-format
25672 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
25673 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
25675 #: cp/decl.c:2137
25676 #, gcc-internal-format
25677 msgid "conflicts with previous declaration here"
25678 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa aquí"
25680 #. Reject two definitions.
25681 #: cp/decl.c:2299 cp/decl.c:2328 cp/decl.c:2357 cp/decl.c:2374 cp/decl.c:2446
25682 #, gcc-internal-format
25683 msgid "redefinition of %q#D"
25684 msgstr "redefinición de %q#D"
25686 #: cp/decl.c:2315
25687 #, gcc-internal-format
25688 msgid "%qD conflicts with used function"
25689 msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"
25691 #: cp/decl.c:2325
25692 #, gcc-internal-format
25693 msgid "%q#D not declared in class"
25694 msgstr "%q#D no se declaró en la clase"
25696 #: cp/decl.c:2339 cp/decl.c:2384
25697 #, gcc-internal-format
25698 msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
25699 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea con el atributo %<gnu_inline%>"
25701 #: cp/decl.c:2342 cp/decl.c:2387
25702 #, gcc-internal-format
25703 msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
25704 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"
25706 #. is_primary=
25707 #. is_partial=
25708 #. is_friend_decl=
25709 #: cp/decl.c:2403
25710 #, gcc-internal-format
25711 msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
25712 msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"
25714 #: cp/decl.c:2417
25715 #, gcc-internal-format
25716 msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
25717 msgstr "declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-local"
25719 #: cp/decl.c:2420
25720 #, gcc-internal-format
25721 msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
25722 msgstr "declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-local"
25724 #: cp/decl.c:2435 cp/decl.c:2454
25725 #, gcc-internal-format
25726 msgid "redeclaration of %q#D"
25727 msgstr "redeclaración de %q#D"
25729 #: cp/decl.c:2598
25730 #, gcc-internal-format
25731 msgid "jump to label %qD"
25732 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
25734 #: cp/decl.c:2600
25735 #, gcc-internal-format
25736 msgid "jump to case label"
25737 msgstr "salto a la etiqueta case"
25739 #: cp/decl.c:2602 cp/decl.c:2743 cp/decl.c:2783
25740 #, gcc-internal-format
25741 msgid "  from here"
25742 msgstr "  desde aquí"
25744 #: cp/decl.c:2621 cp/decl.c:2786
25745 #, gcc-internal-format
25746 msgid "  exits OpenMP structured block"
25747 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
25749 #: cp/decl.c:2642
25750 #, gcc-internal-format
25751 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
25752 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
25754 #: cp/decl.c:2644 cp/decl.c:2760
25755 #, gcc-internal-format
25756 msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
25757 msgstr "  entra al ámbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial"
25759 #: cp/decl.c:2658 cp/decl.c:2765
25760 #, gcc-internal-format
25761 msgid "  enters try block"
25762 msgstr "  entra al bloque try"
25764 #. Can't skip init of __exception_info.
25765 #: cp/decl.c:2660 cp/decl.c:2754 cp/decl.c:2767
25766 #, gcc-internal-format
25767 msgid "  enters catch block"
25768 msgstr "  entra al bloque catch"
25770 #: cp/decl.c:2670 cp/decl.c:2770
25771 #, gcc-internal-format
25772 msgid "  enters OpenMP structured block"
25773 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
25775 #: cp/decl.c:2742 cp/decl.c:2782
25776 #, gcc-internal-format
25777 msgid "jump to label %q+D"
25778 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
25780 #: cp/decl.c:2758
25781 #, gcc-internal-format
25782 msgid "  skips initialization of %q+#D"
25783 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
25785 #: cp/decl.c:2835
25786 #, gcc-internal-format
25787 msgid "label named wchar_t"
25788 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
25790 #: cp/decl.c:3108
25791 #, gcc-internal-format
25792 msgid "%qD is not a type"
25793 msgstr "%qD no es un tipo"
25795 #: cp/decl.c:3114 cp/parser.c:4653
25796 #, gcc-internal-format
25797 msgid "%qD used without template parameters"
25798 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
25800 #: cp/decl.c:3123
25801 #, gcc-internal-format
25802 msgid "%q#T is not a class"
25803 msgstr "%q#T no es una clase"
25805 #: cp/decl.c:3147 cp/decl.c:3237
25806 #, gcc-internal-format
25807 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
25808 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
25810 #: cp/decl.c:3160
25811 #, gcc-internal-format
25812 msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
25813 msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"
25815 #: cp/decl.c:3169
25816 #, gcc-internal-format
25817 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
25818 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
25820 #: cp/decl.c:3176
25821 #, gcc-internal-format
25822 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
25823 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
25825 #: cp/decl.c:3246
25826 #, gcc-internal-format
25827 msgid "template parameters do not match template"
25828 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
25830 #: cp/decl.c:3247 cp/friend.c:318 cp/friend.c:326
25831 #, gcc-internal-format
25832 msgid "%q+D declared here"
25833 msgstr "%q+D declarado aquí"
25835 #: cp/decl.c:3950
25836 #, gcc-internal-format
25837 msgid "an anonymous struct cannot have function members"
25838 msgstr "un struct anónimo no puede tener funciones miembro"
25840 #: cp/decl.c:3953
25841 #, gcc-internal-format
25842 msgid "an anonymous union cannot have function members"
25843 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
25845 #: cp/decl.c:3971
25846 #, gcc-internal-format
25847 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
25848 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
25850 #: cp/decl.c:3974
25851 #, gcc-internal-format
25852 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
25853 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
25855 #: cp/decl.c:3977
25856 #, gcc-internal-format
25857 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
25858 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
25860 #: cp/decl.c:4002
25861 #, gcc-internal-format
25862 msgid "multiple types in one declaration"
25863 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
25865 #: cp/decl.c:4006
25866 #, gcc-internal-format
25867 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
25868 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
25870 #: cp/decl.c:4043
25871 #, gcc-internal-format
25872 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
25873 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
25875 #: cp/decl.c:4050
25876 #, gcc-internal-format
25877 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
25878 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
25880 #: cp/decl.c:4057
25881 #, gcc-internal-format
25882 msgid "%qs can only be specified for functions"
25883 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
25885 #: cp/decl.c:4063
25886 #, gcc-internal-format
25887 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
25888 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
25890 #: cp/decl.c:4065
25891 #, gcc-internal-format
25892 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
25893 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
25895 #: cp/decl.c:4067
25896 #, gcc-internal-format
25897 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
25898 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
25900 #: cp/decl.c:4073
25901 #, gcc-internal-format
25902 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
25903 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
25905 #: cp/decl.c:4076
25906 #, gcc-internal-format
25907 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
25908 msgstr "se descartó %<typedef%> en esta declaración"
25910 #: cp/decl.c:4078
25911 #, gcc-internal-format
25912 msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations"
25913 msgstr "%<constexpr%> no se puede usar en declaraciones de tipo"
25915 #: cp/decl.c:4107
25916 #, gcc-internal-format
25917 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
25918 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
25920 #: cp/decl.c:4108
25921 #, gcc-internal-format
25922 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
25923 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
25925 #: cp/decl.c:4153
25926 #, gcc-internal-format
25927 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
25928 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
25930 #. A template type parameter or other dependent type.
25931 #: cp/decl.c:4157
25932 #, gcc-internal-format
25933 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
25934 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
25936 #: cp/decl.c:4224 cp/decl2.c:813
25937 #, gcc-internal-format
25938 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
25939 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
25941 #: cp/decl.c:4242
25942 #, gcc-internal-format
25943 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
25944 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
25946 #: cp/decl.c:4271
25947 #, gcc-internal-format
25948 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
25949 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
25951 #: cp/decl.c:4290
25952 #, gcc-internal-format
25953 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
25954 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
25956 #: cp/decl.c:4296
25957 #, gcc-internal-format
25958 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
25959 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
25961 #: cp/decl.c:4305
25962 #, gcc-internal-format
25963 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
25964 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
25966 #: cp/decl.c:4313
25967 #, gcc-internal-format
25968 msgid "duplicate initialization of %qD"
25969 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
25971 #: cp/decl.c:4318
25972 #, gcc-internal-format
25973 msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
25974 msgstr "%qD se declaró %<constexpr%> fuera de su clase"
25976 #: cp/decl.c:4357
25977 #, gcc-internal-format
25978 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
25979 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
25981 #: cp/decl.c:4452
25982 #, gcc-internal-format
25983 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
25984 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
25986 #: cp/decl.c:4458 cp/decl.c:5214
25987 #, gcc-internal-format
25988 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
25989 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
25991 #: cp/decl.c:4465 cp/decl.c:5767
25992 #, gcc-internal-format
25993 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
25994 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
25996 #: cp/decl.c:4467
25997 #, gcc-internal-format
25998 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
25999 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
26001 #: cp/decl.c:4503
26002 #, gcc-internal-format
26003 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
26004 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
26006 #: cp/decl.c:4529
26007 #, gcc-internal-format
26008 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
26009 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
26011 #: cp/decl.c:4590
26012 #, gcc-internal-format
26013 msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
26014 msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
26016 #: cp/decl.c:4595
26017 #, gcc-internal-format
26018 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
26019 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
26021 #: cp/decl.c:4643
26022 #, gcc-internal-format
26023 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
26024 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
26026 #: cp/decl.c:4650
26027 #, gcc-internal-format
26028 msgid "array size missing in %qD"
26029 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
26031 #: cp/decl.c:4662
26032 #, gcc-internal-format
26033 msgid "zero-size array %qD"
26034 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
26036 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
26037 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
26038 #. message in grokdeclarator.
26039 #: cp/decl.c:4705
26040 #, gcc-internal-format
26041 msgid "storage size of %qD isn%'t known"
26042 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
26044 #: cp/decl.c:4728
26045 #, gcc-internal-format
26046 msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
26047 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
26049 #: cp/decl.c:4774
26050 #, gcc-internal-format
26051 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
26052 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
26054 #: cp/decl.c:4778
26055 #, gcc-internal-format
26056 msgid "  you can work around this by removing the initializer"
26057 msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"
26059 #: cp/decl.c:4807
26060 #, gcc-internal-format
26061 msgid "uninitialized const %qD"
26062 msgstr "const %qD sin inicializar"
26064 #: cp/decl.c:4815
26065 #, gcc-internal-format
26066 msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
26067 msgstr "%q#T no tiene constructor por defecto proporcionado por el usuario"
26069 #: cp/decl.c:4819
26070 #, gcc-internal-format
26071 msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
26072 msgstr "el constructor no es proporcionado por el usuario porque está marcado explícitamente por defecto en el cuerpo de la clase"
26074 #: cp/decl.c:4932
26075 #, gcc-internal-format
26076 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
26077 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
26079 #: cp/decl.c:4971
26080 #, gcc-internal-format
26081 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
26082 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
26084 #: cp/decl.c:4989
26085 #, gcc-internal-format
26086 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
26087 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
26089 #: cp/decl.c:5048
26090 #, gcc-internal-format
26091 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
26092 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
26094 #: cp/decl.c:5139
26095 #, gcc-internal-format
26096 msgid "missing braces around initializer for %qT"
26097 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
26099 #: cp/decl.c:5196 cp/typeck2.c:983 cp/typeck2.c:1162 cp/typeck2.c:1185
26100 #: cp/typeck2.c:1228
26101 #, gcc-internal-format
26102 msgid "too many initializers for %qT"
26103 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
26105 #: cp/decl.c:5216
26106 #, gcc-internal-format
26107 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
26108 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
26110 #: cp/decl.c:5225
26111 #, gcc-internal-format
26112 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
26113 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
26115 #: cp/decl.c:5227
26116 #, gcc-internal-format
26117 msgid "variable-sized compound literal"
26118 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
26120 #: cp/decl.c:5283
26121 #, gcc-internal-format
26122 msgid "%qD has incomplete type"
26123 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
26125 #: cp/decl.c:5303
26126 #, gcc-internal-format
26127 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
26128 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
26130 #: cp/decl.c:5339
26131 #, gcc-internal-format
26132 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
26133 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
26135 #: cp/decl.c:5407
26136 #, gcc-internal-format
26137 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
26138 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
26140 #: cp/decl.c:5434
26141 #, gcc-internal-format
26142 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
26143 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
26145 #: cp/decl.c:5436
26146 #, gcc-internal-format
26147 msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
26148 msgstr "inicialización en clase que no es constante inválida para el miembro static %qD"
26150 #: cp/decl.c:5440
26151 #, gcc-internal-format
26152 msgid "(an out of class initialization is required)"
26153 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
26155 #: cp/decl.c:5733
26156 #, gcc-internal-format
26157 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
26158 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
26160 #: cp/decl.c:5894
26161 #, gcc-internal-format
26162 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
26163 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
26165 #: cp/decl.c:5926
26166 #, gcc-internal-format
26167 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
26168 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial"
26170 #: cp/decl.c:5968
26171 #, gcc-internal-format
26172 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
26173 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
26175 #: cp/decl.c:5975
26176 #, gcc-internal-format
26177 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
26178 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
26180 #: cp/decl.c:5993
26181 #, gcc-internal-format
26182 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
26183 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
26185 #: cp/decl.c:6042
26186 #, gcc-internal-format
26187 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
26188 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
26190 #: cp/decl.c:6108
26191 #, gcc-internal-format
26192 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
26193 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
26195 #: cp/decl.c:6687
26196 #, gcc-internal-format
26197 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
26198 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
26200 #: cp/decl.c:6689
26201 #, gcc-internal-format
26202 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
26203 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
26205 #: cp/decl.c:6713
26206 #, gcc-internal-format
26207 msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
26208 msgstr "%qD se declaró como una variable %<virtual%>"
26210 #: cp/decl.c:6715
26211 #, gcc-internal-format
26212 msgid "%qD declared as an %<inline%> variable"
26213 msgstr "%qD se declaró como una variable %<inline%>"
26215 #: cp/decl.c:6717
26216 #, gcc-internal-format
26217 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
26218 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de variable"
26220 #: cp/decl.c:6722
26221 #, gcc-internal-format
26222 msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
26223 msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<virtual%>"
26225 #: cp/decl.c:6724
26226 #, gcc-internal-format
26227 msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
26228 msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<inline%>"
26230 #: cp/decl.c:6726
26231 #, gcc-internal-format
26232 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
26233 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de parámetro"
26235 #: cp/decl.c:6731
26236 #, gcc-internal-format
26237 msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
26238 msgstr "%qD se declaró como un tipo %<virtual%>"
26240 #: cp/decl.c:6733
26241 #, gcc-internal-format
26242 msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
26243 msgstr "%qD se declaró como un tipo %<inline%>"
26245 #: cp/decl.c:6735
26246 #, gcc-internal-format
26247 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
26248 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de tipo"
26250 #: cp/decl.c:6740
26251 #, gcc-internal-format
26252 msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
26253 msgstr "%qD se declaró como un campo %<virtual%>"
26255 #: cp/decl.c:6742
26256 #, gcc-internal-format
26257 msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
26258 msgstr "%qD se declaró como un campo %<inline%>"
26260 #: cp/decl.c:6744
26261 #, gcc-internal-format
26262 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
26263 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de campo"
26265 #: cp/decl.c:6751
26266 #, gcc-internal-format
26267 msgid "%q+D declared as a friend"
26268 msgstr "%q+D se declaró como friend"
26270 #: cp/decl.c:6757
26271 #, gcc-internal-format
26272 msgid "%q+D declared with an exception specification"
26273 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
26275 #: cp/decl.c:6791
26276 #, gcc-internal-format
26277 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
26278 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
26280 #: cp/decl.c:6912
26281 #, gcc-internal-format
26282 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
26283 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
26285 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
26286 #: cp/decl.c:6922
26287 #, gcc-internal-format
26288 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
26289 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
26291 #: cp/decl.c:6952
26292 #, gcc-internal-format
26293 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
26294 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
26296 #: cp/decl.c:6960
26297 #, gcc-internal-format
26298 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
26299 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
26301 #: cp/decl.c:7002
26302 #, gcc-internal-format
26303 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
26304 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
26306 #: cp/decl.c:7004
26307 #, gcc-internal-format
26308 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
26309 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
26311 #: cp/decl.c:7006
26312 #, gcc-internal-format
26313 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
26314 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
26316 #: cp/decl.c:7034
26317 #, gcc-internal-format
26318 msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
26319 msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
26321 #: cp/decl.c:7038 cp/decl.c:7324 cp/decl2.c:3593
26322 #, gcc-internal-format
26323 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
26324 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlace"
26326 #: cp/decl.c:7044
26327 #, gcc-internal-format
26328 msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
26329 msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
26331 #: cp/decl.c:7066
26332 #, gcc-internal-format
26333 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
26334 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
26336 #: cp/decl.c:7067
26337 #, gcc-internal-format
26338 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
26339 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
26341 #: cp/decl.c:7112
26342 #, gcc-internal-format
26343 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
26344 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
26346 #: cp/decl.c:7152
26347 #, gcc-internal-format
26348 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
26349 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
26351 #: cp/decl.c:7169 cp/decl2.c:734
26352 #, gcc-internal-format
26353 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
26354 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
26356 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
26357 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
26358 #. entities.  Since it's not always an error in the
26359 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
26360 #: cp/decl.c:7321
26361 #, gcc-internal-format
26362 msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
26363 msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la variable %q#D sin enlace"
26365 #: cp/decl.c:7330
26366 #, gcc-internal-format
26367 msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
26368 msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la variable %q#D con enlace"
26370 #: cp/decl.c:7450
26371 #, gcc-internal-format
26372 msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
26373 msgstr "se necesita %<constexpr%> para la inicialización en la clase inválida del miembro de datos static %q#D de tipo que no es integral"
26375 #: cp/decl.c:7453
26376 #, gcc-internal-format
26377 msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
26378 msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo que no es literal"
26380 #: cp/decl.c:7466
26381 #, gcc-internal-format
26382 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
26383 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
26385 #: cp/decl.c:7472
26386 #, gcc-internal-format
26387 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
26388 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
26390 #: cp/decl.c:7476
26391 #, gcc-internal-format
26392 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
26393 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
26395 #: cp/decl.c:7532
26396 #, gcc-internal-format
26397 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
26398 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
26400 #: cp/decl.c:7534
26401 #, gcc-internal-format
26402 msgid "size of array has non-integral type %qT"
26403 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
26405 #: cp/decl.c:7583
26406 #, gcc-internal-format
26407 msgid "size of array %qD is negative"
26408 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
26410 #: cp/decl.c:7585
26411 #, gcc-internal-format
26412 msgid "size of array is negative"
26413 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
26415 #: cp/decl.c:7599
26416 #, gcc-internal-format
26417 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
26418 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
26420 #: cp/decl.c:7601
26421 #, gcc-internal-format
26422 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
26423 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
26425 #: cp/decl.c:7613
26426 #, gcc-internal-format
26427 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
26428 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
26430 #: cp/decl.c:7616
26431 #, gcc-internal-format
26432 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
26433 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
26435 #: cp/decl.c:7622
26436 #, gcc-internal-format
26437 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
26438 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
26440 #: cp/decl.c:7624
26441 #, gcc-internal-format
26442 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
26443 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
26445 #: cp/decl.c:7630
26446 #, gcc-internal-format
26447 msgid "variable length array %qD is used"
26448 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
26450 #: cp/decl.c:7668
26451 #, gcc-internal-format
26452 msgid "overflow in array dimension"
26453 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
26455 #: cp/decl.c:7730
26456 #, gcc-internal-format
26457 msgid "declaration of %qD as array of void"
26458 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"
26460 #: cp/decl.c:7732
26461 #, gcc-internal-format
26462 msgid "creating array of void"
26463 msgstr "se crea la matriz de voids"
26465 #: cp/decl.c:7737
26466 #, gcc-internal-format
26467 msgid "declaration of %qD as array of functions"
26468 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"
26470 #: cp/decl.c:7739
26471 #, gcc-internal-format
26472 msgid "creating array of functions"
26473 msgstr "se crea la matriz de funciones"
26475 #: cp/decl.c:7744
26476 #, gcc-internal-format
26477 msgid "declaration of %qD as array of references"
26478 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"
26480 #: cp/decl.c:7746
26481 #, gcc-internal-format
26482 msgid "creating array of references"
26483 msgstr "se crea la matriz de referencias"
26485 #: cp/decl.c:7751
26486 #, gcc-internal-format
26487 msgid "declaration of %qD as array of function members"
26488 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"
26490 #: cp/decl.c:7753
26491 #, gcc-internal-format
26492 msgid "creating array of function members"
26493 msgstr "se crea la matriz de miembros de función"
26495 #: cp/decl.c:7767
26496 #, gcc-internal-format
26497 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
26498 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
26500 #: cp/decl.c:7771
26501 #, gcc-internal-format
26502 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
26503 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
26505 #: cp/decl.c:7806
26506 #, gcc-internal-format
26507 msgid "return type specification for constructor invalid"
26508 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
26510 #: cp/decl.c:7816
26511 #, gcc-internal-format
26512 msgid "return type specification for destructor invalid"
26513 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
26515 #: cp/decl.c:7829
26516 #, gcc-internal-format
26517 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
26518 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
26520 #: cp/decl.c:7851
26521 #, gcc-internal-format
26522 msgid "unnamed variable or field declared void"
26523 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
26525 #: cp/decl.c:7858
26526 #, gcc-internal-format
26527 msgid "variable or field declared void"
26528 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
26530 #: cp/decl.c:8039
26531 #, gcc-internal-format
26532 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
26533 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
26535 #: cp/decl.c:8042
26536 #, gcc-internal-format
26537 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
26538 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
26540 #: cp/decl.c:8045
26541 #, gcc-internal-format
26542 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
26543 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
26545 #: cp/decl.c:8057
26546 #, gcc-internal-format
26547 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
26548 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
26550 #  FIXME traducción
26551 #: cp/decl.c:8073 cp/decl.c:8165 cp/decl.c:9461
26552 #, gcc-internal-format
26553 msgid "declaration of %qD as non-function"
26554 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
26556 #  FIXME traducción
26557 #: cp/decl.c:8079
26558 #, gcc-internal-format
26559 msgid "declaration of %qD as non-member"
26560 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
26562 #: cp/decl.c:8110
26563 #, gcc-internal-format
26564 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
26565 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
26567 #: cp/decl.c:8157
26568 #, gcc-internal-format
26569 msgid "function definition does not declare parameters"
26570 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
26572 #: cp/decl.c:8197
26573 #, gcc-internal-format
26574 msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
26575 msgstr "%<constexpr%> no puede aparecer en una declaración typedef"
26577 #: cp/decl.c:8205
26578 #, gcc-internal-format
26579 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
26580 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
26582 #: cp/decl.c:8211
26583 #, gcc-internal-format
26584 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
26585 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
26587 #: cp/decl.c:8283 cp/decl.c:8286 cp/decl.c:8289
26588 #, gcc-internal-format
26589 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
26590 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
26592 #: cp/decl.c:8314 cp/decl.c:8336
26593 #, gcc-internal-format
26594 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
26595 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
26597 #: cp/decl.c:8316
26598 #, gcc-internal-format
26599 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
26600 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
26602 #: cp/decl.c:8318
26603 #, gcc-internal-format
26604 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
26605 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
26607 #: cp/decl.c:8320
26608 #, gcc-internal-format
26609 msgid "%<__int128%> invalid for %qs"
26610 msgstr "%<__int128%> inválido para %qs"
26612 #: cp/decl.c:8322
26613 #, gcc-internal-format
26614 msgid "%<long%> invalid for %qs"
26615 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
26617 #: cp/decl.c:8324
26618 #, gcc-internal-format
26619 msgid "%<short%> invalid for %qs"
26620 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
26622 #: cp/decl.c:8326
26623 #, gcc-internal-format
26624 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
26625 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
26627 #: cp/decl.c:8328
26628 #, gcc-internal-format
26629 msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs"
26630 msgstr "%<long%>, %<int%>, %<short%>, o %<char%> inválido para %qs"
26632 #: cp/decl.c:8330
26633 #, gcc-internal-format
26634 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
26635 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
26637 #: cp/decl.c:8332
26638 #, gcc-internal-format
26639 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
26640 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
26642 #: cp/decl.c:8338
26643 #, gcc-internal-format
26644 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
26645 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
26647 #: cp/decl.c:8346
26648 #, gcc-internal-format
26649 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
26650 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
26652 #: cp/decl.c:8355
26653 #, gcc-internal-format
26654 msgid "%<__int128%> is not supported by this target"
26655 msgstr "no se admite %<__int128%> en este objetivo"
26657 #: cp/decl.c:8361
26658 #, gcc-internal-format
26659 msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs"
26660 msgstr "ISO C++ no admite %<__int128%> para %qs"
26662 #: cp/decl.c:8431
26663 #, gcc-internal-format
26664 msgid "complex invalid for %qs"
26665 msgstr "complex inválido para %qs"
26667 #: cp/decl.c:8459
26668 #, gcc-internal-format
26669 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
26670 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
26672 #: cp/decl.c:8480
26673 #, gcc-internal-format
26674 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
26675 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
26677 #: cp/decl.c:8488
26678 #, gcc-internal-format
26679 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
26680 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
26682 #: cp/decl.c:8497
26683 #, gcc-internal-format
26684 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
26685 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
26687 #: cp/decl.c:8502
26688 #, gcc-internal-format
26689 msgid "storage class specified for template parameter %qs"
26690 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"
26692 #: cp/decl.c:8508
26693 #, gcc-internal-format
26694 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
26695 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
26697 #: cp/decl.c:8512
26698 #, gcc-internal-format
26699 msgid "parameter declared %<auto%>"
26700 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
26702 #: cp/decl.c:8520
26703 #, gcc-internal-format
26704 msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
26705 msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"
26707 #: cp/decl.c:8529
26708 #, gcc-internal-format
26709 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
26710 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
26712 #: cp/decl.c:8547
26713 #, gcc-internal-format
26714 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
26715 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
26717 #: cp/decl.c:8570
26718 #, gcc-internal-format
26719 msgid "storage class specified for %qs"
26720 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
26722 #: cp/decl.c:8574
26723 #, gcc-internal-format
26724 msgid "storage class specified for parameter %qs"
26725 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
26727 #: cp/decl.c:8587
26728 #, gcc-internal-format
26729 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
26730 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
26732 #: cp/decl.c:8591
26733 #, gcc-internal-format
26734 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
26735 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
26737 #: cp/decl.c:8597
26738 #, gcc-internal-format
26739 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
26740 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
26742 #: cp/decl.c:8604
26743 #, gcc-internal-format
26744 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
26745 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
26747 #: cp/decl.c:8698
26748 #, gcc-internal-format
26749 msgid "%qs declared as function returning a function"
26750 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
26752 #: cp/decl.c:8703
26753 #, gcc-internal-format
26754 msgid "%qs declared as function returning an array"
26755 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
26757 #: cp/decl.c:8724
26758 #, gcc-internal-format
26759 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
26760 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución late"
26762 #: cp/decl.c:8730
26763 #, gcc-internal-format
26764 msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
26765 msgstr "la función %qs con tipo de devolución late tiene %T como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
26767 #: cp/decl.c:8738
26768 #, gcc-internal-format
26769 msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
26770 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución late con el especificador de tipo %<auto%>"
26772 #: cp/decl.c:8771
26773 #, gcc-internal-format
26774 msgid "destructor cannot be static member function"
26775 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
26777 #: cp/decl.c:8776
26778 #, gcc-internal-format
26779 msgid "destructors may not be cv-qualified"
26780 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
26782 #: cp/decl.c:8794
26783 #, gcc-internal-format
26784 msgid "constructors cannot be declared virtual"
26785 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
26787 #: cp/decl.c:8807
26788 #, gcc-internal-format
26789 msgid "can%'t initialize friend function %qs"
26790 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
26792 #. Cannot be both friend and virtual.
26793 #: cp/decl.c:8811
26794 #, gcc-internal-format
26795 msgid "virtual functions cannot be friends"
26796 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
26798 #: cp/decl.c:8815
26799 #, gcc-internal-format
26800 msgid "friend declaration not in class definition"
26801 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
26803 #: cp/decl.c:8817
26804 #, gcc-internal-format
26805 msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition"
26806 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
26808 #: cp/decl.c:8838
26809 #, gcc-internal-format
26810 msgid "destructors may not have parameters"
26811 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
26813 #: cp/decl.c:8857
26814 #, gcc-internal-format
26815 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
26816 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
26818 #: cp/decl.c:8870 cp/decl.c:8877
26819 #, gcc-internal-format
26820 msgid "cannot declare reference to %q#T"
26821 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
26823 #: cp/decl.c:8879
26824 #, gcc-internal-format
26825 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
26826 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
26828 #: cp/decl.c:8902
26829 #, gcc-internal-format
26830 msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
26831 msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"
26833 #: cp/decl.c:8903
26834 #, gcc-internal-format
26835 msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
26836 msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"
26838 #: cp/decl.c:8967
26839 #, gcc-internal-format
26840 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
26841 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
26843 #: cp/decl.c:9012
26844 #, gcc-internal-format
26845 msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
26846 msgstr "no se pueden usar aquí %<const%> ni %<constexpr%>"
26848 #: cp/decl.c:9014
26849 #, gcc-internal-format
26850 msgid "both %<volatile%> and %<constexpr%> cannot be used here"
26851 msgstr "no se pueden usar aquí %<volatile%> ni %<constexpr%>"
26853 #: cp/decl.c:9023
26854 #, gcc-internal-format
26855 msgid "template-id %qD used as a declarator"
26856 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
26858 #: cp/decl.c:9074
26859 #, gcc-internal-format
26860 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
26861 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
26863 #: cp/decl.c:9079
26864 #, gcc-internal-format
26865 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
26866 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
26868 #: cp/decl.c:9109
26869 #, gcc-internal-format
26870 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
26871 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
26873 #: cp/decl.c:9118
26874 #, gcc-internal-format
26875 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
26876 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
26878 #: cp/decl.c:9150
26879 #, gcc-internal-format
26880 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
26881 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
26883 #: cp/decl.c:9160
26884 #, gcc-internal-format
26885 msgid "size of array %qs is too large"
26886 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
26888 #: cp/decl.c:9171
26889 #, gcc-internal-format
26890 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
26891 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
26893 #: cp/decl.c:9173
26894 #, gcc-internal-format
26895 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
26896 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
26898 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
26899 #. declarations of constructors within a class definition.
26900 #: cp/decl.c:9181
26901 #, gcc-internal-format
26902 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
26903 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
26905 #: cp/decl.c:9189
26906 #, gcc-internal-format
26907 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
26908 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26910 #: cp/decl.c:9194
26911 #, gcc-internal-format
26912 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
26913 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26915 #: cp/decl.c:9200
26916 #, gcc-internal-format
26917 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
26918 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26920 #: cp/decl.c:9205
26921 #, gcc-internal-format
26922 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
26923 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26925 #: cp/decl.c:9210
26926 #, gcc-internal-format
26927 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
26928 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26930 #: cp/decl.c:9248
26931 #, gcc-internal-format
26932 msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
26933 msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"
26935 #: cp/decl.c:9266
26936 #, gcc-internal-format
26937 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
26938 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
26940 #: cp/decl.c:9362
26941 #, gcc-internal-format
26942 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
26943 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
26945 #: cp/decl.c:9364
26946 #, gcc-internal-format
26947 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
26948 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
26950 #: cp/decl.c:9391
26951 #, gcc-internal-format
26952 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
26953 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
26955 #: cp/decl.c:9396
26956 #, gcc-internal-format
26957 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
26958 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
26960 #: cp/decl.c:9404
26961 #, gcc-internal-format
26962 msgid "template parameters cannot be friends"
26963 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
26965 #: cp/decl.c:9406
26966 #, gcc-internal-format
26967 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
26968 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
26970 #: cp/decl.c:9410
26971 #, gcc-internal-format
26972 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
26973 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
26975 #: cp/decl.c:9423
26976 #, gcc-internal-format
26977 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
26978 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
26980 #: cp/decl.c:9441
26981 #, gcc-internal-format
26982 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
26983 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
26985 #: cp/decl.c:9451
26986 #, gcc-internal-format
26987 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
26988 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
26990 #: cp/decl.c:9480
26991 #, gcc-internal-format
26992 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
26993 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
26995 #. Something like struct S { int N::j; };
26996 #: cp/decl.c:9531
26997 #, gcc-internal-format
26998 msgid "invalid use of %<::%>"
26999 msgstr "uso inválido de %<::%>"
27001 #: cp/decl.c:9553
27002 #, gcc-internal-format
27003 msgid "declaration of function %qD in invalid context"
27004 msgstr "declaración de la función %qD en un contexto inválido"
27006 #: cp/decl.c:9562
27007 #, gcc-internal-format
27008 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
27009 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
27011 #: cp/decl.c:9571
27012 #, gcc-internal-format
27013 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
27014 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
27016 #: cp/decl.c:9587
27017 #, gcc-internal-format
27018 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
27019 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
27021 #: cp/decl.c:9594
27022 #, gcc-internal-format
27023 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
27024 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
27026 #: cp/decl.c:9600
27027 #, gcc-internal-format
27028 msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
27029 msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"
27031 #: cp/decl.c:9606
27032 #, gcc-internal-format
27033 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
27034 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
27036 #: cp/decl.c:9651
27037 #, gcc-internal-format
27038 msgid "field %qD has incomplete type"
27039 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
27041 #: cp/decl.c:9653
27042 #, gcc-internal-format
27043 msgid "name %qT has incomplete type"
27044 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
27046 #: cp/decl.c:9662
27047 #, gcc-internal-format
27048 msgid "  in instantiation of template %qT"
27049 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
27051 #: cp/decl.c:9671
27052 #, gcc-internal-format
27053 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
27054 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
27056 #: cp/decl.c:9726
27057 #, gcc-internal-format
27058 msgid "non-static data member initializers"
27059 msgstr "los inicializadores de los datos miembro no son estáticos"
27061 #: cp/decl.c:9730
27062 #, gcc-internal-format
27063 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
27064 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
27066 #: cp/decl.c:9732
27067 #, gcc-internal-format
27068 msgid "making %qD static"
27069 msgstr "se hace %qD static"
27071 #: cp/decl.c:9769
27072 #, gcc-internal-format
27073 msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer"
27074 msgstr "el miembro dato static constexpr %qD debe tener un inicializador"
27076 #: cp/decl.c:9778
27077 #, gcc-internal-format
27078 msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
27079 msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"
27081 #: cp/decl.c:9815
27082 #, gcc-internal-format
27083 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
27084 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
27086 #: cp/decl.c:9817
27087 #, gcc-internal-format
27088 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
27089 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
27091 #: cp/decl.c:9819
27092 #, gcc-internal-format
27093 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
27094 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
27096 #: cp/decl.c:9831
27097 #, gcc-internal-format
27098 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
27099 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
27101 #: cp/decl.c:9835
27102 #, gcc-internal-format
27103 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
27104 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
27106 #: cp/decl.c:9842
27107 #, gcc-internal-format
27108 msgid "%q#T is not a class or a namespace"
27109 msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"
27111 #: cp/decl.c:9850
27112 #, gcc-internal-format
27113 msgid "virtual non-class function %qs"
27114 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
27116 #: cp/decl.c:9857
27117 #, gcc-internal-format
27118 msgid "%qs defined in a non-class scope"
27119 msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
27121 #: cp/decl.c:9886
27122 #, gcc-internal-format
27123 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
27124 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlace estático"
27126 #. FIXME need arm citation
27127 #: cp/decl.c:9893
27128 #, gcc-internal-format
27129 msgid "cannot declare static function inside another function"
27130 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
27132 #: cp/decl.c:9923
27133 #, gcc-internal-format
27134 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
27135 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
27137 #: cp/decl.c:9930
27138 #, gcc-internal-format
27139 msgid "static member %qD declared %<register%>"
27140 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
27142 #: cp/decl.c:9936
27143 #, gcc-internal-format
27144 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
27145 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlace externo"
27147 #: cp/decl.c:9942
27148 #, gcc-internal-format
27149 msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition"
27150 msgstr "la declaración de la variable constexpr %qD no es una definición"
27152 #: cp/decl.c:9953
27153 #, gcc-internal-format
27154 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
27155 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
27157 #: cp/decl.c:9957
27158 #, gcc-internal-format
27159 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
27160 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
27162 #: cp/decl.c:10084
27163 #, gcc-internal-format
27164 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
27165 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
27167 #: cp/decl.c:10087
27168 #, gcc-internal-format
27169 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
27170 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
27172 #: cp/decl.c:10103
27173 #, gcc-internal-format
27174 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
27175 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
27177 #: cp/decl.c:10191
27178 #, gcc-internal-format
27179 msgid "parameter %qD has Java class type"
27180 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
27182 #: cp/decl.c:10219
27183 #, gcc-internal-format
27184 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
27185 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
27187 #: cp/decl.c:10244
27188 #, gcc-internal-format
27189 msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
27190 msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"
27192 #: cp/decl.c:10246
27193 #, gcc-internal-format
27194 msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
27195 msgstr "el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"
27197 #: cp/decl.c:10261
27198 #, gcc-internal-format
27199 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
27200 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
27202 #. [class.copy]
27204 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
27205 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
27206 #. and either there are no other parameters or else all other
27207 #. parameters have default arguments.
27209 #. We *don't* complain about member template instantiations that
27210 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
27211 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
27212 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
27213 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
27214 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
27215 #. existence.  Theoretically, they should never even be
27216 #. instantiated, but that's hard to forestall.
27217 #: cp/decl.c:10493
27218 #, gcc-internal-format
27219 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
27220 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
27222 #: cp/decl.c:10615
27223 #, gcc-internal-format
27224 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
27225 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
27227 #: cp/decl.c:10620
27228 #, gcc-internal-format
27229 msgid "%qD may not be declared as static"
27230 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
27232 #: cp/decl.c:10646
27233 #, gcc-internal-format
27234 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
27235 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
27237 #: cp/decl.c:10655
27238 #, gcc-internal-format
27239 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
27240 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
27242 #: cp/decl.c:10677
27243 #, gcc-internal-format
27244 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
27245 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
27247 #: cp/decl.c:10706
27248 #, gcc-internal-format
27249 msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
27250 msgstr "la conversión a una referencia a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
27252 #: cp/decl.c:10708
27253 #, gcc-internal-format
27254 msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
27255 msgstr "la conversión a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
27257 #: cp/decl.c:10715
27258 #, gcc-internal-format
27259 msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
27260 msgstr "la conversión a una referencia al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
27262 #: cp/decl.c:10717
27263 #, gcc-internal-format
27264 msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
27265 msgstr "la conversión al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
27267 #: cp/decl.c:10725
27268 #, gcc-internal-format
27269 msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
27270 msgstr "la conversión a una referencia a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
27272 #: cp/decl.c:10727
27273 #, gcc-internal-format
27274 msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
27275 msgstr "la conversión a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
27277 #. 13.4.0.3
27278 #: cp/decl.c:10736
27279 #, gcc-internal-format
27280 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
27281 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
27283 #: cp/decl.c:10741
27284 #, gcc-internal-format
27285 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
27286 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
27288 #: cp/decl.c:10792
27289 #, gcc-internal-format
27290 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
27291 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
27293 #: cp/decl.c:10795
27294 #, gcc-internal-format
27295 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
27296 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
27298 #: cp/decl.c:10803
27299 #, gcc-internal-format
27300 msgid "%qD must take either zero or one argument"
27301 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
27303 #: cp/decl.c:10805
27304 #, gcc-internal-format
27305 msgid "%qD must take either one or two arguments"
27306 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
27308 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
27309 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
27310 #: cp/decl.c:10827
27311 #, gcc-internal-format
27312 msgid "prefix %qD should return %qT"
27313 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
27315 #: cp/decl.c:10833
27316 #, gcc-internal-format
27317 msgid "postfix %qD should return %qT"
27318 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
27320 #: cp/decl.c:10842
27321 #, gcc-internal-format
27322 msgid "%qD must take %<void%>"
27323 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
27325 #: cp/decl.c:10844 cp/decl.c:10853
27326 #, gcc-internal-format
27327 msgid "%qD must take exactly one argument"
27328 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
27330 #: cp/decl.c:10855
27331 #, gcc-internal-format
27332 msgid "%qD must take exactly two arguments"
27333 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
27335 #: cp/decl.c:10864
27336 #, gcc-internal-format
27337 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
27338 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
27340 #: cp/decl.c:10878
27341 #, gcc-internal-format
27342 msgid "%qD should return by value"
27343 msgstr "%qD debe devolver por valor"
27345 #: cp/decl.c:10889 cp/decl.c:10894
27346 #, gcc-internal-format
27347 msgid "%qD cannot have default arguments"
27348 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
27350 #: cp/decl.c:10952
27351 #, gcc-internal-format
27352 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
27353 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
27355 #: cp/decl.c:10968
27356 #, gcc-internal-format
27357 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
27358 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
27360 #: cp/decl.c:10969
27361 #, gcc-internal-format
27362 msgid "%q+D has a previous declaration here"
27363 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
27365 #: cp/decl.c:10977
27366 #, gcc-internal-format
27367 msgid "%qT referred to as %qs"
27368 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
27370 #: cp/decl.c:10978 cp/decl.c:10985
27371 #, gcc-internal-format
27372 msgid "%q+T has a previous declaration here"
27373 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
27375 #: cp/decl.c:10984
27376 #, gcc-internal-format
27377 msgid "%qT referred to as enum"
27378 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
27380 #. If a class template appears as elaborated type specifier
27381 #. without a template header such as:
27383 #. template <class T> class C {};
27384 #. void f(class C);             // No template header here
27386 #. then the required template argument is missing.
27387 #: cp/decl.c:10999
27388 #, gcc-internal-format
27389 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
27390 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
27392 #: cp/decl.c:11047 cp/name-lookup.c:2860
27393 #, gcc-internal-format
27394 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
27395 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
27397 #: cp/decl.c:11077 cp/name-lookup.c:2365 cp/name-lookup.c:3135
27398 #: cp/name-lookup.c:3180 cp/parser.c:4658 cp/parser.c:19278
27399 #, gcc-internal-format
27400 msgid "reference to %qD is ambiguous"
27401 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
27403 #: cp/decl.c:11191
27404 #, gcc-internal-format
27405 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
27406 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
27408 #: cp/decl.c:11212
27409 #, gcc-internal-format
27410 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
27411 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
27413 #: cp/decl.c:11213
27414 #, gcc-internal-format
27415 msgid "previous declaration %q+D"
27416 msgstr "declaración previa de %q+D"
27418 #: cp/decl.c:11332
27419 #, gcc-internal-format
27420 msgid "derived union %qT invalid"
27421 msgstr "union derivada %qT inválida"
27423 #: cp/decl.c:11341
27424 #, gcc-internal-format
27425 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
27426 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
27428 #: cp/decl.c:11352
27429 #, gcc-internal-format
27430 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
27431 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
27433 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
27434 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
27435 #: cp/decl.c:11372
27436 #, gcc-internal-format
27437 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
27438 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
27440 #: cp/decl.c:11405
27441 #, gcc-internal-format
27442 msgid "recursive type %qT undefined"
27443 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
27445 #: cp/decl.c:11407
27446 #, gcc-internal-format
27447 msgid "duplicate base type %qT invalid"
27448 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
27450 #: cp/decl.c:11527
27451 #, gcc-internal-format
27452 msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
27453 msgstr "no coinciden scoped/unscoped en el enum %q#T"
27455 #: cp/decl.c:11530 cp/decl.c:11538 cp/decl.c:11550 cp/parser.c:13599
27456 #, gcc-internal-format
27457 msgid "previous definition here"
27458 msgstr "la definición previa está aquí"
27460 #: cp/decl.c:11535
27461 #, gcc-internal-format
27462 msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
27463 msgstr "no coincide el tipo subyacente en el enum %q#T"
27465 #: cp/decl.c:11547
27466 #, gcc-internal-format
27467 msgid "different underlying type in enum %q#T"
27468 msgstr "tipos subyacentes diferentes en el enum %q#T"
27470 #: cp/decl.c:11599
27471 #, gcc-internal-format
27472 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
27473 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
27475 #. DR 377
27477 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
27478 #. enumeration is ill-formed.
27479 #: cp/decl.c:11733
27480 #, gcc-internal-format
27481 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
27482 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
27484 #: cp/decl.c:11868
27485 #, gcc-internal-format
27486 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
27487 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
27489 #: cp/decl.c:11900
27490 #, gcc-internal-format
27491 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
27492 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
27494 #: cp/decl.c:11920
27495 #, gcc-internal-format
27496 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
27497 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
27499 #: cp/decl.c:12017
27500 #, gcc-internal-format
27501 msgid "return type %q#T is incomplete"
27502 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
27504 #: cp/decl.c:12019
27505 #, gcc-internal-format
27506 msgid "return type has Java class type %q#T"
27507 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
27509 #: cp/decl.c:12147 cp/typeck.c:7691
27510 #, gcc-internal-format
27511 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
27512 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
27514 #: cp/decl.c:12242
27515 #, gcc-internal-format
27516 msgid "no previous declaration for %q+D"
27517 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
27519 #: cp/decl.c:12465
27520 #, gcc-internal-format
27521 msgid "invalid function declaration"
27522 msgstr "declaración de función inválida"
27524 #: cp/decl.c:12549
27525 #, gcc-internal-format
27526 msgid "parameter %qD declared void"
27527 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
27529 #: cp/decl.c:13009
27530 #, gcc-internal-format
27531 msgid "parameter %q+D set but not used"
27532 msgstr "se define el parámetro %q+D pero no se usa"
27534 #: cp/decl.c:13100
27535 #, gcc-internal-format
27536 msgid "invalid member function declaration"
27537 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
27539 #: cp/decl.c:13114
27540 #, gcc-internal-format
27541 msgid "%qD is already defined in class %qT"
27542 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
27544 #: cp/decl.c:13327
27545 #, gcc-internal-format
27546 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
27547 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
27549 #: cp/decl2.c:319
27550 #, gcc-internal-format
27551 msgid "name missing for member function"
27552 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
27554 #: cp/decl2.c:390 cp/decl2.c:404
27555 #, gcc-internal-format
27556 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
27557 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
27559 #: cp/decl2.c:398
27560 #, gcc-internal-format
27561 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
27562 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
27564 #: cp/decl2.c:441
27565 #, gcc-internal-format
27566 msgid "deleting array %q#D"
27567 msgstr "se borra la matriz %q#D"
27569 #: cp/decl2.c:447
27570 #, gcc-internal-format
27571 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
27572 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
27574 #: cp/decl2.c:459
27575 #, gcc-internal-format
27576 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
27577 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
27579 #: cp/decl2.c:467
27580 #, gcc-internal-format
27581 msgid "deleting %qT is undefined"
27582 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
27584 #: cp/decl2.c:510 cp/pt.c:4760
27585 #, gcc-internal-format
27586 msgid "template declaration of %q#D"
27587 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
27589 #: cp/decl2.c:562
27590 #, gcc-internal-format
27591 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
27592 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
27594 #: cp/decl2.c:579
27595 #, gcc-internal-format
27596 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
27597 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
27599 #: cp/decl2.c:628
27600 #, gcc-internal-format
27601 msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
27602 msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionadas no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"
27604 #: cp/decl2.c:696
27605 #, gcc-internal-format
27606 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
27607 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
27609 #: cp/decl2.c:772
27610 #, gcc-internal-format
27611 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
27612 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
27614 #: cp/decl2.c:833
27615 #, gcc-internal-format
27616 msgid "explicit template argument list not allowed"
27617 msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"
27619 #: cp/decl2.c:839
27620 #, gcc-internal-format
27621 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
27622 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
27624 #: cp/decl2.c:875
27625 #, gcc-internal-format
27626 msgid "%qD is already defined in %qT"
27627 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
27629 #: cp/decl2.c:910
27630 #, gcc-internal-format
27631 msgid "invalid initializer for member function %qD"
27632 msgstr "inicializador inválido para la función miembro %qD"
27634 #: cp/decl2.c:916
27635 #, gcc-internal-format
27636 msgid "initializer specified for static member function %qD"
27637 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
27639 #: cp/decl2.c:938
27640 #, gcc-internal-format
27641 msgid "field initializer is not constant"
27642 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
27644 #: cp/decl2.c:965
27645 #, gcc-internal-format
27646 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
27647 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
27649 #: cp/decl2.c:1017
27650 #, gcc-internal-format
27651 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
27652 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
27654 #: cp/decl2.c:1023
27655 #, gcc-internal-format
27656 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
27657 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
27659 #: cp/decl2.c:1033
27660 #, gcc-internal-format
27661 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
27662 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
27664 #: cp/decl2.c:1040
27665 #, gcc-internal-format
27666 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
27667 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
27669 #: cp/decl2.c:1047
27670 #, gcc-internal-format
27671 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
27672 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
27674 #: cp/decl2.c:1056
27675 #, gcc-internal-format
27676 msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
27677 msgstr "la anchura del campo de bits %qD es del tipo %qT que no integral"
27679 #: cp/decl2.c:1308
27680 #, gcc-internal-format
27681 msgid "anonymous struct not inside named type"
27682 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
27684 #: cp/decl2.c:1394
27685 #, gcc-internal-format
27686 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
27687 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
27689 #: cp/decl2.c:1403
27690 #, gcc-internal-format
27691 msgid "anonymous union with no members"
27692 msgstr "union anónima sin miembros"
27694 #: cp/decl2.c:1440
27695 #, gcc-internal-format
27696 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
27697 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
27699 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
27701 #. The first parameter shall not have an associated default
27702 #. argument.
27703 #: cp/decl2.c:1451
27704 #, gcc-internal-format
27705 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
27706 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
27708 #: cp/decl2.c:1467
27709 #, gcc-internal-format
27710 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
27711 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
27713 #: cp/decl2.c:1496
27714 #, gcc-internal-format
27715 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
27716 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
27718 #: cp/decl2.c:1505
27719 #, gcc-internal-format
27720 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
27721 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
27723 #: cp/decl2.c:2242
27724 #, gcc-internal-format
27725 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
27726 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
27728 #: cp/decl2.c:2249
27729 #, gcc-internal-format
27730 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
27731 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
27733 #: cp/decl2.c:2262
27734 #, gcc-internal-format
27735 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
27736 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
27738 #: cp/decl2.c:2268
27739 #, gcc-internal-format
27740 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
27741 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
27743 #: cp/decl2.c:3590
27744 #, gcc-internal-format
27745 msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
27746 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anónimo, se usa pero nunca se define"
27748 #: cp/decl2.c:3597
27749 #, gcc-internal-format
27750 msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
27751 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define"
27753 #: cp/decl2.c:3926
27754 #, gcc-internal-format
27755 msgid "inline function %q+D used but never defined"
27756 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se define"
27758 #: cp/decl2.c:4101
27759 #, gcc-internal-format
27760 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
27761 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
27763 #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
27764 #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
27765 #: cp/decl2.c:4157
27766 #, gcc-internal-format
27767 msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
27768 msgstr "se convierte lambda la cual usa %<...%> a un puntero de función"
27770 #: cp/decl2.c:4162
27771 #, gcc-internal-format
27772 msgid "use of deleted function %qD"
27773 msgstr "se usó la función borrada %q+D"
27775 #: cp/error.c:3104
27776 #, gcc-internal-format
27777 msgid "extended initializer lists only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27778 msgstr "las listas de inicializador extendidas sólo está disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27780 #: cp/error.c:3109
27781 #, gcc-internal-format
27782 msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27783 msgstr "los operadores de conversión explícita sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27785 #: cp/error.c:3114
27786 #, gcc-internal-format
27787 msgid "variadic templates only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27788 msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27790 #: cp/error.c:3119
27791 #, gcc-internal-format
27792 msgid "lambda expressions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27793 msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27795 #: cp/error.c:3124
27796 #, gcc-internal-format
27797 msgid "C++0x auto only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27798 msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27800 #: cp/error.c:3128
27801 #, gcc-internal-format
27802 msgid "scoped enums only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27803 msgstr "los enums con ámbito sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27805 #: cp/error.c:3132
27806 #, gcc-internal-format
27807 msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27808 msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27810 #: cp/error.c:3137
27811 #, gcc-internal-format
27812 msgid "inline namespaces only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27813 msgstr "los nombres de espacio incluídos en línea sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27815 #: cp/error.c:3184
27816 #, gcc-internal-format
27817 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
27818 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
27820 #: cp/error.c:3188
27821 #, gcc-internal-format
27822 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
27823 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
27825 #: cp/error.c:3193 cp/typeck.c:2143
27826 #, gcc-internal-format
27827 msgid "%qD is not a member of %qT"
27828 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
27830 #: cp/error.c:3197
27831 #, gcc-internal-format
27832 msgid "%qD is not a member of %qD"
27833 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
27835 #: cp/error.c:3202
27836 #, gcc-internal-format
27837 msgid "%<::%D%> has not been declared"
27838 msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
27840 #. Can't throw a reference.
27841 #: cp/except.c:267
27842 #, gcc-internal-format
27843 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
27844 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
27846 #: cp/except.c:278
27847 #, gcc-internal-format
27848 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
27849 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
27851 #. Thrown object must be a Throwable.
27852 #: cp/except.c:285
27853 #, gcc-internal-format
27854 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
27855 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
27857 #: cp/except.c:346
27858 #, gcc-internal-format
27859 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
27860 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
27862 #: cp/except.c:420 java/except.c:583
27863 #, gcc-internal-format
27864 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
27865 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
27867 #: cp/except.c:656
27868 #, gcc-internal-format
27869 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
27870 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
27872 #: cp/except.c:680 cp/init.c:2075
27873 #, gcc-internal-format
27874 msgid "%qD should never be overloaded"
27875 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
27877 #: cp/except.c:775
27878 #, gcc-internal-format
27879 msgid "  in thrown expression"
27880 msgstr "  en la expresión thrown"
27882 #: cp/except.c:896
27883 #, gcc-internal-format
27884 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
27885 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
27887 #: cp/except.c:982
27888 #, gcc-internal-format
27889 msgid "exception of type %qT will be caught"
27890 msgstr "la excepción del tipo %qT se atrapará"
27892 #: cp/except.c:985
27893 #, gcc-internal-format
27894 msgid "   by earlier handler for %qT"
27895 msgstr "   por un manejador anterior de %qT"
27897 #: cp/except.c:1014
27898 #, gcc-internal-format
27899 msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
27900 msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
27902 #: cp/except.c:1097
27903 #, gcc-internal-format
27904 msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
27905 msgstr "la expresión noexcept evalúa a %<falso%> por una llamada a %qD"
27907 #: cp/except.c:1099
27908 #, gcc-internal-format
27909 msgid "but %q+D does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
27910 msgstr "pero %q+D no hace throw; tal vez se debe declarar %<noexcept%>"
27912 #: cp/friend.c:153
27913 #, gcc-internal-format
27914 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
27915 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
27917 #: cp/friend.c:229
27918 #, gcc-internal-format
27919 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
27920 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
27922 #. [temp.friend]
27923 #. Friend declarations shall not declare partial
27924 #. specializations.
27925 #. template <class U> friend class T::X<U>;
27926 #. [temp.friend]
27927 #. Friend declarations shall not declare partial
27928 #. specializations.
27929 #: cp/friend.c:245 cp/friend.c:275
27930 #, gcc-internal-format
27931 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
27932 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
27934 #: cp/friend.c:253
27935 #, gcc-internal-format
27936 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
27937 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
27939 #: cp/friend.c:311
27940 #, gcc-internal-format
27941 msgid "%qT is not a member of %qT"
27942 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
27944 #: cp/friend.c:316
27945 #, gcc-internal-format
27946 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
27947 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
27949 #: cp/friend.c:324
27950 #, gcc-internal-format
27951 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
27952 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
27954 #. template <class T> friend class T;
27955 #: cp/friend.c:337
27956 #, gcc-internal-format
27957 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
27958 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
27960 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
27961 #: cp/friend.c:343
27962 #, gcc-internal-format
27963 msgid "%q#T is not a template"
27964 msgstr "%q#T no es una plantilla"
27966 #: cp/friend.c:365
27967 #, gcc-internal-format
27968 msgid "%qD is already a friend of %qT"
27969 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
27971 #: cp/friend.c:374
27972 #, gcc-internal-format
27973 msgid "%qT is already a friend of %qT"
27974 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
27976 #: cp/friend.c:498
27977 #, gcc-internal-format
27978 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
27979 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
27981 #: cp/friend.c:547
27982 #, gcc-internal-format
27983 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
27984 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
27986 #: cp/friend.c:570
27987 #, gcc-internal-format
27988 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
27989 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
27991 #: cp/friend.c:574
27992 #, gcc-internal-format
27993 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
27994 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
27996 #: cp/init.c:356
27997 #, gcc-internal-format
27998 msgid "value-initialization of reference"
27999 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
28001 #: cp/init.c:392
28002 #, gcc-internal-format
28003 msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
28004 msgstr "no se puede inicializar por valor la matriz %qT de límite desconocido"
28006 #: cp/init.c:441
28007 #, gcc-internal-format
28008 msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
28009 msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
28011 #: cp/init.c:465
28012 #, gcc-internal-format
28013 msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
28014 msgstr "valor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
28016 #: cp/init.c:504
28017 #, gcc-internal-format
28018 msgid "invalid initializer for array member %q#D"
28019 msgstr "inicializador inválido para la matriz miembro %q#D"
28021 #: cp/init.c:517 cp/init.c:535
28022 #, gcc-internal-format
28023 msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
28024 msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
28026 #: cp/init.c:531
28027 #, gcc-internal-format
28028 msgid "uninitialized reference member %qD"
28029 msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar"
28031 #: cp/init.c:542
28032 #, gcc-internal-format
28033 msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor"
28034 msgstr "miembro %qD sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"
28036 #: cp/init.c:700
28037 #, gcc-internal-format
28038 msgid "%q+D will be initialized after"
28039 msgstr "%q+D se inicializará después de"
28041 #: cp/init.c:703
28042 #, gcc-internal-format
28043 msgid "base %qT will be initialized after"
28044 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
28046 #: cp/init.c:706
28047 #, gcc-internal-format
28048 msgid "  %q+#D"
28049 msgstr "  %q+#D"
28051 #: cp/init.c:708
28052 #, gcc-internal-format
28053 msgid "  base %qT"
28054 msgstr "  base %qT"
28056 #: cp/init.c:710
28057 #, gcc-internal-format
28058 msgid "  when initialized here"
28059 msgstr "  cuando se inicializó aquí"
28061 #: cp/init.c:727
28062 #, gcc-internal-format
28063 msgid "multiple initializations given for %qD"
28064 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"
28066 #: cp/init.c:731
28067 #, gcc-internal-format
28068 msgid "multiple initializations given for base %qT"
28069 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
28071 #: cp/init.c:815
28072 #, gcc-internal-format
28073 msgid "initializations for multiple members of %qT"
28074 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"
28076 #: cp/init.c:893
28077 #, gcc-internal-format
28078 msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
28079 msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
28081 #: cp/init.c:902
28082 #, gcc-internal-format
28083 msgid "uninitialized base %qT in %<constexpr%> constructor"
28084 msgstr "base %qT sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"
28086 #: cp/init.c:1128 cp/init.c:1147
28087 #, gcc-internal-format
28088 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
28089 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
28091 #: cp/init.c:1134
28092 #, gcc-internal-format
28093 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
28094 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
28096 #: cp/init.c:1141
28097 #, gcc-internal-format
28098 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
28099 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
28101 #: cp/init.c:1180
28102 #, gcc-internal-format
28103 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
28104 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
28106 #: cp/init.c:1188
28107 #, gcc-internal-format
28108 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
28109 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
28111 #: cp/init.c:1234
28112 #, gcc-internal-format
28113 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
28114 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
28116 #: cp/init.c:1242
28117 #, gcc-internal-format
28118 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
28119 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
28121 #: cp/init.c:1245
28122 #, gcc-internal-format
28123 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
28124 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
28126 #: cp/init.c:1328
28127 #, gcc-internal-format
28128 msgid "bad array initializer"
28129 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
28131 #: cp/init.c:1558 cp/semantics.c:2631
28132 #, gcc-internal-format
28133 msgid "%qT is not a class type"
28134 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
28136 #: cp/init.c:1612
28137 #, gcc-internal-format
28138 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
28139 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
28141 #: cp/init.c:1625
28142 #, gcc-internal-format
28143 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
28144 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
28146 #: cp/init.c:1702
28147 #, gcc-internal-format
28148 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
28149 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
28151 #: cp/init.c:1708
28152 #, gcc-internal-format
28153 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
28154 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
28156 #: cp/init.c:1877
28157 #, gcc-internal-format
28158 msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
28159 msgstr "un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
28161 #: cp/init.c:1880
28162 #, gcc-internal-format
28163 msgid "uninitialized reference member in %q#T"
28164 msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T"
28166 #: cp/init.c:1892
28167 #, gcc-internal-format
28168 msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
28169 msgstr "un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
28171 #: cp/init.c:1895
28172 #, gcc-internal-format
28173 msgid "uninitialized const member in %q#T"
28174 msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T"
28176 #: cp/init.c:1992
28177 #, gcc-internal-format
28178 msgid "invalid type %<void%> for new"
28179 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
28181 #: cp/init.c:2035
28182 #, gcc-internal-format
28183 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
28184 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
28186 #: cp/init.c:2069
28187 #, gcc-internal-format
28188 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
28189 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
28191 #: cp/init.c:2085
28192 #, gcc-internal-format
28193 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
28194 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
28196 #: cp/init.c:2115
28197 #, gcc-internal-format
28198 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
28199 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
28201 #: cp/init.c:2122 cp/search.c:1103
28202 #, gcc-internal-format
28203 msgid "request for member %qD is ambiguous"
28204 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
28206 #: cp/init.c:2312
28207 #, gcc-internal-format
28208 msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
28209 msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"
28211 #: cp/init.c:2321
28212 #, gcc-internal-format
28213 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
28214 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
28216 #: cp/init.c:2561
28217 #, gcc-internal-format
28218 msgid "size in array new must have integral type"
28219 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
28221 #: cp/init.c:2575
28222 #, gcc-internal-format
28223 msgid "new cannot be applied to a reference type"
28224 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
28226 #: cp/init.c:2584
28227 #, gcc-internal-format
28228 msgid "new cannot be applied to a function type"
28229 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
28231 #: cp/init.c:2628
28232 #, gcc-internal-format
28233 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
28234 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
28236 #: cp/init.c:2646
28237 #, gcc-internal-format
28238 msgid "can%'t find %<class$%> in %qT"
28239 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
28241 #: cp/init.c:3097
28242 #, gcc-internal-format
28243 msgid "initializer ends prematurely"
28244 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
28246 #: cp/init.c:3159
28247 #, gcc-internal-format
28248 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
28249 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
28251 #: cp/init.c:3318
28252 #, gcc-internal-format
28253 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
28254 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
28256 #: cp/init.c:3322
28257 #, gcc-internal-format
28258 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
28259 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase"
28261 #: cp/init.c:3344
28262 #, gcc-internal-format
28263 msgid "unknown array size in delete"
28264 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
28266 #: cp/init.c:3605
28267 #, gcc-internal-format
28268 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
28269 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
28271 #: cp/lex.c:322
28272 #, gcc-internal-format
28273 msgid "junk at end of #pragma %s"
28274 msgstr "basura al final de #pragma %s"
28276 #: cp/lex.c:329
28277 #, gcc-internal-format
28278 msgid "invalid #pragma %s"
28279 msgstr "#pragma %s inválido"
28281 #: cp/lex.c:337
28282 #, gcc-internal-format
28283 msgid "#pragma vtable no longer supported"
28284 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
28286 #: cp/lex.c:409
28287 #, gcc-internal-format
28288 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
28289 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
28291 #: cp/lex.c:433
28292 #, gcc-internal-format
28293 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
28294 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
28296 #: cp/lex.c:448
28297 #, gcc-internal-format
28298 msgid "%qD not defined"
28299 msgstr "%qD no está definido"
28301 #: cp/lex.c:454
28302 #, gcc-internal-format
28303 msgid "%qD was not declared in this scope"
28304 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
28306 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
28307 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
28308 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
28309 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
28310 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
28311 #. is going wrong.
28313 #. Note that we have the exact wording of the following message in
28314 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
28315 #. be kept in synch.
28316 #: cp/lex.c:494
28317 #, gcc-internal-format
28318 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
28319 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
28321 #: cp/lex.c:503
28322 #, gcc-internal-format
28323 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
28324 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
28326 #: cp/mangle.c:1950
28327 #, gcc-internal-format
28328 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
28329 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
28331 #: cp/mangle.c:2180
28332 #, gcc-internal-format
28333 msgid "mangling unknown fixed point type"
28334 msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"
28336 #: cp/mangle.c:2585
28337 #, gcc-internal-format
28338 msgid "mangling %C"
28339 msgstr "decodificando %C"
28341 #: cp/mangle.c:2637
28342 #, gcc-internal-format
28343 msgid "mangling new-expression"
28344 msgstr "decodificando la expresión new"
28346 #: cp/mangle.c:2671
28347 #, gcc-internal-format
28348 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
28349 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
28351 #: cp/mangle.c:2979
28352 #, gcc-internal-format
28353 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
28354 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
28356 #: cp/mangle.c:3095
28357 #, gcc-internal-format
28358 msgid "-fabi-version=4 (or =0) avoids this error with a change in vector mangling"
28359 msgstr "-fabi-version=4 (o =0) evita este error con un cambio en el manejo de vectores"
28361 #: cp/method.c:393
28362 #, gcc-internal-format
28363 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
28364 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
28366 #: cp/method.c:649 cp/method.c:980
28367 #, gcc-internal-format
28368 msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator"
28369 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
28371 #: cp/method.c:655 cp/method.c:986
28372 #, gcc-internal-format
28373 msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator"
28374 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
28376 #: cp/method.c:771
28377 #, gcc-internal-format
28378 msgid "synthesized method %qD first required here "
28379 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
28381 #: cp/method.c:933
28382 #, gcc-internal-format
28383 msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
28384 msgstr "miembro union %q+D con %qD que no es trivial"
28386 #: cp/method.c:1003
28387 #, gcc-internal-format
28388 msgid "uninitialized non-static const member %q#D"
28389 msgstr "miembro const que no es estático %q#D sin inicializar"
28391 #: cp/method.c:1009
28392 #, gcc-internal-format
28393 msgid "uninitialized non-static reference member %q#D"
28394 msgstr "miembro referencia que no es estático %q#D sin inicializar"
28396 #: cp/method.c:1241
28397 #, gcc-internal-format
28398 msgid "%qT has virtual bases, default move assignment operator cannot be generated"
28399 msgstr "%qT tiene bases virtuales, no se puede generar el operador de asignación move por defecto"
28401 #: cp/method.c:1351
28402 #, gcc-internal-format
28403 msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
28404 msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un constructor por defecto borrado"
28406 #: cp/method.c:1353
28407 #, gcc-internal-format
28408 msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
28409 msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un operador de asignación por copia borrado"
28411 #: cp/method.c:1362
28412 #, gcc-internal-format
28413 msgid "%qD is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
28414 msgstr "%qD se borra implícitamente por que la definición por defecto sería mal formada:"
28416 #: cp/method.c:1554
28417 #, gcc-internal-format
28418 msgid "defaulted declaration %q+D"
28419 msgstr "declaración definida por defecto %q+D"
28421 #: cp/method.c:1556
28422 #, gcc-internal-format
28423 msgid "does not match expected signature %qD"
28424 msgstr "no coincide la firma esperada %qD"
28426 #: cp/method.c:1577
28427 #, gcc-internal-format
28428 msgid "%qD cannot be declared as constexpr"
28429 msgstr "%qD no se puede declarar como constexpr"
28431 #: cp/method.c:1617
28432 #, gcc-internal-format
28433 msgid "%qD cannot be defaulted"
28434 msgstr "%qD no se puede definir por defecto"
28436 #: cp/method.c:1626
28437 #, gcc-internal-format
28438 msgid "defaulted function %q+D with default argument"
28439 msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"
28441 #: cp/method.c:1632
28442 #, gcc-internal-format
28443 msgid "function %q+D defaulted on its first declaration must not have an exception-specification"
28444 msgstr "la función %q+D definida por defecto en su primera declaración no puede tener una especificación-de-excepción"
28446 #: cp/method.c:1635
28447 #, gcc-internal-format
28448 msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body"
28449 msgstr "%qD declarada virtual no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
28451 #: cp/method.c:1712
28452 #, gcc-internal-format
28453 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
28454 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
28456 #: cp/name-lookup.c:732
28457 #, gcc-internal-format
28458 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
28459 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
28461 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
28462 #. previous one.
28464 #. [basic.start.main]
28466 #. This function shall not be overloaded.
28467 #: cp/name-lookup.c:762
28468 #, gcc-internal-format
28469 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
28470 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
28472 #: cp/name-lookup.c:763
28473 #, gcc-internal-format
28474 msgid "as %qD"
28475 msgstr "como %qD"
28477 #: cp/name-lookup.c:809 cp/name-lookup.c:820
28478 #, gcc-internal-format
28479 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
28480 msgstr "redeclaración de %q#D con enlace de lenguaje C"
28482 #: cp/name-lookup.c:813
28483 #, gcc-internal-format
28484 msgid "due to different exception specifications"
28485 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
28487 #: cp/name-lookup.c:904
28488 #, gcc-internal-format
28489 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
28490 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
28492 #: cp/name-lookup.c:905
28493 #, gcc-internal-format
28494 msgid "previous external decl of %q+#D"
28495 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
28497 #: cp/name-lookup.c:996
28498 #, gcc-internal-format
28499 msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match"
28500 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
28502 #: cp/name-lookup.c:997
28503 #, gcc-internal-format
28504 msgid "global declaration %q+#D"
28505 msgstr "la declaración global %q+#D"
28507 #: cp/name-lookup.c:1054 cp/name-lookup.c:1083
28508 #, gcc-internal-format
28509 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
28510 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
28512 #: cp/name-lookup.c:1086
28513 #, gcc-internal-format
28514 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
28515 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
28517 #. Location of previous decl is not useful in this case.
28518 #: cp/name-lookup.c:1115
28519 #, gcc-internal-format
28520 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
28521 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
28523 #: cp/name-lookup.c:1129
28524 #, gcc-internal-format
28525 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
28526 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
28528 #: cp/name-lookup.c:1252
28529 #, gcc-internal-format
28530 msgid "name lookup of %qD changed"
28531 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
28533 #: cp/name-lookup.c:1253
28534 #, gcc-internal-format
28535 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
28536 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
28538 #: cp/name-lookup.c:1255
28539 #, gcc-internal-format
28540 msgid "  matches this %q+D under old rules"
28541 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
28543 #: cp/name-lookup.c:1273 cp/name-lookup.c:1281
28544 #, gcc-internal-format
28545 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
28546 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
28548 #: cp/name-lookup.c:1275
28549 #, gcc-internal-format
28550 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
28551 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
28553 #: cp/name-lookup.c:1284
28554 #, gcc-internal-format
28555 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
28556 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
28558 #: cp/name-lookup.c:1290 cp/parser.c:11640
28559 #, gcc-internal-format
28560 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
28561 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
28563 #: cp/name-lookup.c:1345
28564 #, gcc-internal-format
28565 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
28566 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
28568 #: cp/name-lookup.c:1348
28569 #, gcc-internal-format
28570 msgid "%s %s %p %d\n"
28571 msgstr "%s %s %p %d\n"
28573 #: cp/name-lookup.c:2078
28574 #, gcc-internal-format
28575 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
28576 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
28578 #: cp/name-lookup.c:2095
28579 #, gcc-internal-format
28580 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
28581 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
28583 #: cp/name-lookup.c:2118
28584 #, gcc-internal-format
28585 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
28586 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
28588 #: cp/name-lookup.c:2119
28589 #, gcc-internal-format
28590 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
28591 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
28593 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
28594 #. This can only be using-declaration for class member.
28595 #: cp/name-lookup.c:2197 cp/name-lookup.c:2222
28596 #, gcc-internal-format
28597 msgid "%qT is not a namespace"
28598 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
28600 #. 7.3.3/5
28601 #. A using-declaration shall not name a template-id.
28602 #: cp/name-lookup.c:2207
28603 #, gcc-internal-format
28604 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
28605 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
28607 #: cp/name-lookup.c:2214
28608 #, gcc-internal-format
28609 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
28610 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
28612 #: cp/name-lookup.c:2250
28613 #, gcc-internal-format
28614 msgid "%qD not declared"
28615 msgstr "no se declaró %qD"
28617 #: cp/name-lookup.c:2286 cp/name-lookup.c:2323 cp/name-lookup.c:2357
28618 #: cp/name-lookup.c:2372
28619 #, gcc-internal-format
28620 msgid "%qD is already declared in this scope"
28621 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
28623 #: cp/name-lookup.c:2979
28624 #, gcc-internal-format
28625 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
28626 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
28628 #: cp/name-lookup.c:2986
28629 #, gcc-internal-format
28630 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
28631 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
28633 #: cp/name-lookup.c:2991
28634 #, gcc-internal-format
28635 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
28636 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
28638 #: cp/name-lookup.c:2996
28639 #, gcc-internal-format
28640 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
28641 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
28643 #: cp/name-lookup.c:3046
28644 #, gcc-internal-format
28645 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
28646 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
28648 #: cp/name-lookup.c:3114
28649 #, gcc-internal-format
28650 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
28651 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
28653 #: cp/name-lookup.c:3122
28654 #, gcc-internal-format
28655 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
28656 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
28658 #: cp/name-lookup.c:3205
28659 #, gcc-internal-format
28660 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
28661 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
28663 #: cp/name-lookup.c:3249
28664 #, gcc-internal-format
28665 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
28666 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
28668 #: cp/name-lookup.c:3256
28669 #, gcc-internal-format
28670 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
28671 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
28673 #: cp/name-lookup.c:3264 cp/name-lookup.c:3634
28674 #, gcc-internal-format
28675 msgid "%qD attribute directive ignored"
28676 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
28678 #: cp/name-lookup.c:3309
28679 #, gcc-internal-format
28680 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
28681 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
28683 #: cp/name-lookup.c:3622
28684 #, gcc-internal-format
28685 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
28686 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
28688 #: cp/name-lookup.c:3626
28689 #, gcc-internal-format
28690 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
28691 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
28693 #: cp/name-lookup.c:3964
28694 #, gcc-internal-format
28695 msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
28696 msgstr "límite máximo de %d espacios de nombres buscados para %qE"
28698 #: cp/name-lookup.c:3974
28699 #, gcc-internal-format
28700 msgid "suggested alternative:"
28701 msgid_plural "suggested alternatives:"
28702 msgstr[0] "alternativa sugerida:"
28703 msgstr[1] "alternativas sugeridas:"
28705 #: cp/name-lookup.c:3978
28706 #, gcc-internal-format
28707 msgid "  %qE"
28708 msgstr "  %qE"
28710 #: cp/name-lookup.c:5161
28711 #, gcc-internal-format
28712 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
28713 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
28715 #: cp/name-lookup.c:5608
28716 #, gcc-internal-format
28717 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
28718 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
28720 #: cp/name-lookup.c:5617
28721 #, gcc-internal-format
28722 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
28723 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
28725 #: cp/optimize.c:340
28726 #, gcc-internal-format
28727 msgid "making multiple clones of %qD"
28728 msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"
28730 #: cp/parser.c:579
28731 #, gcc-internal-format
28732 msgid "identifier %qE will become a keyword in C++0x"
28733 msgstr "el identificador %qE se convertirá en una palabra clave en C++0x"
28735 #: cp/parser.c:2321
28736 #, gcc-internal-format
28737 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
28738 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
28740 #: cp/parser.c:2352
28741 #, gcc-internal-format
28742 msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
28743 msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
28745 #: cp/parser.c:2355
28746 #, gcc-internal-format
28747 msgid "%<::%E%> has not been declared"
28748 msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
28750 #: cp/parser.c:2358
28751 #, gcc-internal-format
28752 msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
28753 msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
28755 #: cp/parser.c:2361
28756 #, gcc-internal-format
28757 msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
28758 msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
28760 #: cp/parser.c:2364
28761 #, gcc-internal-format
28762 msgid "%qE has not been declared"
28763 msgstr "%qE no se ha declarado"
28765 #: cp/parser.c:2371
28766 #, gcc-internal-format
28767 msgid "%<%E::%E%> is not a type"
28768 msgstr "%<%E::%E%> no es un tipo"
28770 #: cp/parser.c:2375
28771 #, gcc-internal-format
28772 msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
28773 msgstr "%<%E::%E%> no es una clase o un espacio de nombres"
28775 #: cp/parser.c:2380
28776 #, gcc-internal-format
28777 msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
28778 msgstr "%<%E::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
28780 #: cp/parser.c:2393
28781 #, gcc-internal-format
28782 msgid "%<::%E%> is not a type"
28783 msgstr "%<::%E%> no es un tipo"
28785 #: cp/parser.c:2396
28786 #, gcc-internal-format
28787 msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
28788 msgstr "%<::%E> no es una clase o un espacio de nombres"
28790 #: cp/parser.c:2400
28791 #, gcc-internal-format
28792 msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
28793 msgstr "%<::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
28795 #: cp/parser.c:2412
28796 #, gcc-internal-format
28797 msgid "%qE is not a type"
28798 msgstr "%qE no es un tipo"
28800 #: cp/parser.c:2415
28801 #, gcc-internal-format
28802 msgid "%qE is not a class or namespace"
28803 msgstr "%qE no es una clase o un espacio de nombres"
28805 #: cp/parser.c:2419
28806 #, gcc-internal-format
28807 msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
28808 msgstr "%qE no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
28810 #: cp/parser.c:2462
28811 #, gcc-internal-format
28812 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
28813 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
28815 #: cp/parser.c:2483
28816 #, gcc-internal-format
28817 msgid "duplicate %qs"
28818 msgstr "%qs duplicado"
28820 #: cp/parser.c:2528
28821 #, gcc-internal-format
28822 msgid "new types may not be defined in a return type"
28823 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
28825 #: cp/parser.c:2530
28826 #, gcc-internal-format
28827 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
28828 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
28830 #: cp/parser.c:2550 cp/parser.c:4706 cp/pt.c:6749
28831 #, gcc-internal-format
28832 msgid "%qT is not a template"
28833 msgstr "%qT no es una plantilla"
28835 #: cp/parser.c:2552
28836 #, gcc-internal-format
28837 msgid "%qE is not a template"
28838 msgstr "%qE no es una plantilla"
28840 #: cp/parser.c:2554
28841 #, gcc-internal-format
28842 msgid "invalid template-id"
28843 msgstr "id-de-plantilla inválido"
28845 #: cp/parser.c:2587
28846 #, gcc-internal-format
28847 msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression"
28848 msgstr "una literal de coma flotante no puede aparecer en una expresión constante"
28850 #: cp/parser.c:2591 cp/pt.c:12533
28851 #, gcc-internal-format
28852 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
28853 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
28855 #: cp/parser.c:2596
28856 #, gcc-internal-format
28857 msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
28858 msgstr "el operador %<typeid%> no puede aparecer en una expresión constante"
28860 #: cp/parser.c:2600
28861 #, gcc-internal-format
28862 msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
28863 msgstr "las literales compuestas que no son constantes no pueden aparecer en una expresión constante"
28865 #: cp/parser.c:2604
28866 #, gcc-internal-format
28867 msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
28868 msgstr "una llamada a función no puede aparecer en una expresión constante"
28870 #: cp/parser.c:2608
28871 #, gcc-internal-format
28872 msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
28873 msgstr "un incremento no puede aparecer en una expresión constante"
28875 #: cp/parser.c:2612
28876 #, gcc-internal-format
28877 msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
28878 msgstr "un decremento no puede aparecer en una expresión constante"
28880 #: cp/parser.c:2616
28881 #, gcc-internal-format
28882 msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
28883 msgstr "una referencia a matriz no puede aparecer en una expresión constante"
28885 #: cp/parser.c:2620
28886 #, gcc-internal-format
28887 msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
28888 msgstr "la dirección de una etiqueta no puede aparecer en una expresión constante"
28890 #: cp/parser.c:2624
28891 #, gcc-internal-format
28892 msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
28893 msgstr "las llamadas a operadores sobrecargados no pueden aparecer en una expresión constante"
28895 #: cp/parser.c:2628
28896 #, gcc-internal-format
28897 msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
28898 msgstr "una asignación no puede aparecer en una expresión constante"
28900 #: cp/parser.c:2631
28901 #, gcc-internal-format
28902 msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
28903 msgstr "un operador coma no puede aparecer en una expresión constante"
28905 #: cp/parser.c:2635
28906 #, gcc-internal-format
28907 msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
28908 msgstr "una llamada a un constructor no puede aparecer en una expresión constante"
28910 #: cp/parser.c:2681
28911 #, gcc-internal-format
28912 msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
28913 msgstr "%qs no puede aparecer en una expresión constante"
28915 #: cp/parser.c:2709
28916 #, gcc-internal-format
28917 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
28918 msgstr "uso inválido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"
28920 #: cp/parser.c:2712
28921 #, gcc-internal-format
28922 msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
28923 msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"
28925 #. Something like 'unsigned A a;'
28926 #: cp/parser.c:2715
28927 #, gcc-internal-format
28928 msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
28929 msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
28931 #. Issue an error message.
28932 #: cp/parser.c:2719
28933 #, gcc-internal-format
28934 msgid "%qE does not name a type"
28935 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
28937 #: cp/parser.c:2728
28938 #, gcc-internal-format
28939 msgid "C++0x %<constexpr%> only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
28940 msgstr "C++0x %<constexpr%> sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
28942 #: cp/parser.c:2755
28943 #, gcc-internal-format
28944 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
28945 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
28947 #: cp/parser.c:2770
28948 #, gcc-internal-format
28949 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
28950 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
28952 #. A<T>::A<T>()
28953 #: cp/parser.c:2776
28954 #, gcc-internal-format
28955 msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
28956 msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"
28958 #: cp/parser.c:2779
28959 #, gcc-internal-format
28960 msgid "and %qT has no template constructors"
28961 msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"
28963 #: cp/parser.c:2784
28964 #, gcc-internal-format
28965 msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
28966 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito dependiente"
28968 #: cp/parser.c:2788
28969 #, gcc-internal-format
28970 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
28971 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
28973 #: cp/parser.c:3338
28974 #, gcc-internal-format
28975 msgid "expected string-literal"
28976 msgstr "se esperaba una cadena literal"
28978 #: cp/parser.c:3390
28979 #, gcc-internal-format
28980 msgid "a wide string is invalid in this context"
28981 msgstr "una cadena ancha es inválida en este contexto"
28983 #: cp/parser.c:3485 cp/parser.c:9627
28984 #, gcc-internal-format
28985 msgid "expected declaration"
28986 msgstr "se esperaba una declaración"
28988 #: cp/parser.c:3580
28989 #, gcc-internal-format
28990 msgid "fixed-point types not supported in C++"
28991 msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"
28993 #: cp/parser.c:3660
28994 #, gcc-internal-format
28995 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
28996 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
28998 #: cp/parser.c:3672
28999 #, gcc-internal-format
29000 msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
29001 msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla"
29003 #: cp/parser.c:3720 cp/parser.c:3869 cp/parser.c:4022
29004 #, gcc-internal-format
29005 msgid "expected primary-expression"
29006 msgstr "se esperaba una expresión primaria"
29008 #: cp/parser.c:3750
29009 #, gcc-internal-format
29010 msgid "%<this%> may not be used in this context"
29011 msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
29013 #: cp/parser.c:3864
29014 #, gcc-internal-format
29015 msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
29016 msgstr "una declaración de plantilla no puede aparecer en el ámbito de bloque"
29018 #: cp/parser.c:3998
29019 #, gcc-internal-format
29020 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
29021 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
29023 #: cp/parser.c:4162
29024 #, gcc-internal-format
29025 msgid "expected id-expression"
29026 msgstr "se esperaba una expresión id"
29028 #: cp/parser.c:4292
29029 #, gcc-internal-format
29030 msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
29031 msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"
29033 #: cp/parser.c:4413
29034 #, gcc-internal-format
29035 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
29036 msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
29038 #: cp/parser.c:4428
29039 #, gcc-internal-format
29040 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
29041 msgstr "se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"
29043 #: cp/parser.c:4464 cp/parser.c:15161
29044 #, gcc-internal-format
29045 msgid "expected unqualified-id"
29046 msgstr "se esperaba un id sin calificar"
29048 #: cp/parser.c:4568
29049 #, gcc-internal-format
29050 msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
29051 msgstr "se encontró %<:%> en un especificador de nombre anidado, se esperaba %<::%>"
29053 #: cp/parser.c:4785
29054 #, gcc-internal-format
29055 msgid "expected nested-name-specifier"
29056 msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados"
29058 #: cp/parser.c:4967 cp/parser.c:6624
29059 #, gcc-internal-format
29060 msgid "types may not be defined in casts"
29061 msgstr "los tipos no se pueden definir en conversiones"
29063 #: cp/parser.c:5027
29064 #, gcc-internal-format
29065 msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
29066 msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión %<typeid%>"
29068 #. Warn the user that a compound literal is not
29069 #. allowed in standard C++.
29070 #: cp/parser.c:5136
29071 #, gcc-internal-format
29072 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
29073 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
29075 #: cp/parser.c:5512
29076 #, gcc-internal-format
29077 msgid "%qE does not have class type"
29078 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
29080 #: cp/parser.c:5597 cp/typeck.c:2318
29081 #, gcc-internal-format
29082 msgid "invalid use of %qD"
29083 msgstr "uso inválido de %qD"
29085 #: cp/parser.c:5860
29086 #, gcc-internal-format
29087 msgid "non-scalar type"
29088 msgstr "tipo que no es escalar"
29090 #: cp/parser.c:5996
29091 #, gcc-internal-format
29092 msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
29093 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<noexcept%>"
29095 #: cp/parser.c:6227
29096 #, gcc-internal-format
29097 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
29098 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"
29100 #: cp/parser.c:6229
29101 #, gcc-internal-format
29102 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
29103 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"
29105 #: cp/parser.c:6310
29106 #, gcc-internal-format
29107 msgid "types may not be defined in a new-type-id"
29108 msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo"
29110 #: cp/parser.c:6434
29111 #, gcc-internal-format
29112 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
29113 msgstr "la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeración"
29115 #: cp/parser.c:6689
29116 #, gcc-internal-format
29117 msgid "use of old-style cast"
29118 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
29120 #: cp/parser.c:6818
29121 #, gcc-internal-format
29122 msgid "%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
29123 msgstr "el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
29125 #: cp/parser.c:6821
29126 #, gcc-internal-format
29127 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
29128 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
29130 #: cp/parser.c:6966
29131 #, gcc-internal-format
29132 msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand"
29133 msgstr "ISO C++ no permite ?: con el operando medio omitido"
29135 #: cp/parser.c:7553
29136 #, gcc-internal-format
29137 msgid "lambda-expression in unevaluated context"
29138 msgstr "expresión lambda en un contexto sin evaluar"
29140 #: cp/parser.c:7676
29141 #, gcc-internal-format
29142 msgid "expected end of capture-list"
29143 msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"
29145 #: cp/parser.c:7727
29146 #, gcc-internal-format
29147 msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
29148 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresión lambda de listas de captura"
29150 #: cp/parser.c:7821
29151 #, gcc-internal-format
29152 msgid "default argument specified for lambda parameter"
29153 msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"
29155 #: cp/parser.c:8182
29156 #, gcc-internal-format
29157 msgid "expected labeled-statement"
29158 msgstr "se esperaba una declaración etiquetada"
29160 #: cp/parser.c:8220
29161 #, gcc-internal-format
29162 msgid "case label %qE not within a switch statement"
29163 msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
29165 #: cp/parser.c:8295
29166 #, gcc-internal-format
29167 msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
29168 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"
29170 #: cp/parser.c:8304
29171 #, gcc-internal-format
29172 msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
29173 msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"
29175 #: cp/parser.c:8561 cp/parser.c:20894
29176 #, gcc-internal-format
29177 msgid "expected selection-statement"
29178 msgstr "se esperaba una declaración de selección"
29180 #: cp/parser.c:8594
29181 #, gcc-internal-format
29182 msgid "types may not be defined in conditions"
29183 msgstr "no se pueden definir tipos en condiciones"
29185 #: cp/parser.c:8744
29186 #, gcc-internal-format
29187 msgid "types may not be defined in range-based for loops"
29188 msgstr "no se pueden definir tipos en bucles for basados en rango"
29190 #: cp/parser.c:8900
29191 #, gcc-internal-format
29192 msgid "inconsistent begin/end types in range-based for: %qT and %qT"
29193 msgstr "tipos begin/end inconsistentes para el for basado en rango: %qT y %qT"
29195 #: cp/parser.c:9051 cp/parser.c:20897
29196 #, gcc-internal-format
29197 msgid "expected iteration-statement"
29198 msgstr "se esperaba una declaración de iteración"
29200 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
29201 #: cp/parser.c:9193
29202 #, gcc-internal-format
29203 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
29204 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
29206 #: cp/parser.c:9206 cp/parser.c:20900
29207 #, gcc-internal-format
29208 msgid "expected jump-statement"
29209 msgstr "se esperaba una declaración de salto"
29211 #: cp/parser.c:9338 cp/parser.c:17724
29212 #, gcc-internal-format
29213 msgid "extra %<;%>"
29214 msgstr "<;%> extra"
29216 #: cp/parser.c:9564
29217 #, gcc-internal-format
29218 msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
29219 msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
29221 #: cp/parser.c:9702
29222 #, gcc-internal-format
29223 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
29224 msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"
29226 #: cp/parser.c:9843
29227 #, gcc-internal-format
29228 msgid "%<friend%> used outside of class"
29229 msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
29231 #. Complain about `auto' as a storage specifier, if
29232 #. we're complaining about C++0x compatibility.
29233 #: cp/parser.c:9902
29234 #, gcc-internal-format
29235 msgid "%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
29236 msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++0x; por favor bórrelo"
29238 #: cp/parser.c:9938
29239 #, gcc-internal-format
29240 msgid "decl-specifier invalid in condition"
29241 msgstr "especificador-decl inválido en la condición"
29243 #: cp/parser.c:10029
29244 #, gcc-internal-format
29245 msgid "class definition may not be declared a friend"
29246 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
29248 #: cp/parser.c:10098 cp/parser.c:18062
29249 #, gcc-internal-format
29250 msgid "templates may not be %<virtual%>"
29251 msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
29253 #: cp/parser.c:10139
29254 #, gcc-internal-format
29255 msgid "invalid linkage-specification"
29256 msgstr "especificación de enlace inválida"
29258 #: cp/parser.c:10264
29259 #, gcc-internal-format
29260 msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
29261 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<decltype%>"
29263 #: cp/parser.c:10519
29264 #, gcc-internal-format
29265 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
29266 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
29268 #: cp/parser.c:10604
29269 #, gcc-internal-format
29270 msgid "only constructors take member initializers"
29271 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores miembro"
29273 #: cp/parser.c:10626
29274 #, gcc-internal-format
29275 msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
29276 msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
29278 #: cp/parser.c:10681
29279 #, gcc-internal-format
29280 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
29281 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
29283 #: cp/parser.c:10749
29284 #, gcc-internal-format
29285 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
29286 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
29288 #: cp/parser.c:11057
29289 #, gcc-internal-format
29290 msgid "expected operator"
29291 msgstr "operador inesperado"
29293 #. Warn that we do not support `export'.
29294 #: cp/parser.c:11094
29295 #, gcc-internal-format
29296 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
29297 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
29299 #: cp/parser.c:11287 cp/parser.c:11385 cp/parser.c:11492 cp/parser.c:16298
29300 #, gcc-internal-format
29301 msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
29302 msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
29304 #: cp/parser.c:11291 cp/parser.c:16305
29305 #, gcc-internal-format
29306 msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
29307 msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
29309 #: cp/parser.c:11389 cp/parser.c:11496
29310 #, gcc-internal-format
29311 msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
29312 msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
29314 #: cp/parser.c:11578
29315 #, gcc-internal-format
29316 msgid "expected template-id"
29317 msgstr "se esperaba un id de plantilla"
29319 #: cp/parser.c:11625 cp/parser.c:20858
29320 #, gcc-internal-format
29321 msgid "expected %<<%>"
29322 msgstr "se esperaba %<<%>"
29324 #: cp/parser.c:11632
29325 #, gcc-internal-format
29326 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
29327 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
29329 #: cp/parser.c:11636
29330 #, gcc-internal-format
29331 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
29332 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
29334 #: cp/parser.c:11714
29335 #, gcc-internal-format
29336 msgid "parse error in template argument list"
29337 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
29339 #. The name does not name a template.
29340 #: cp/parser.c:11782 cp/parser.c:11897 cp/parser.c:12107
29341 #, gcc-internal-format
29342 msgid "expected template-name"
29343 msgstr "se esperaba un nombre de plantilla"
29345 #. Explain what went wrong.
29346 #: cp/parser.c:11828
29347 #, gcc-internal-format
29348 msgid "non-template %qD used as template"
29349 msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
29351 #: cp/parser.c:11830
29352 #, gcc-internal-format
29353 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
29354 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
29356 #: cp/parser.c:11963
29357 #, gcc-internal-format
29358 msgid "expected parameter pack before %<...%>"
29359 msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
29361 #: cp/parser.c:12072 cp/parser.c:12090 cp/parser.c:12231
29362 #, gcc-internal-format
29363 msgid "expected template-argument"
29364 msgstr "se esperaba un argumento de plantilla"
29366 #: cp/parser.c:12214
29367 #, gcc-internal-format
29368 msgid "invalid non-type template argument"
29369 msgstr "argumento de plantilla que no es tipo inválido"
29371 #: cp/parser.c:12328
29372 #, gcc-internal-format
29373 msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
29374 msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<inline%>"
29376 #: cp/parser.c:12331
29377 #, gcc-internal-format
29378 msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
29379 msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<constexpr%>"
29381 #: cp/parser.c:12388
29382 #, gcc-internal-format
29383 msgid "template specialization with C linkage"
29384 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
29386 #: cp/parser.c:12608
29387 #, gcc-internal-format
29388 msgid "expected type specifier"
29389 msgstr "se esperaba un specificador de tipo"
29391 #: cp/parser.c:12825
29392 #, gcc-internal-format
29393 msgid "expected template-id for type"
29394 msgstr "se esperaba un id de plantilla para el tipo"
29396 #: cp/parser.c:12852
29397 #, gcc-internal-format
29398 msgid "expected type-name"
29399 msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
29401 #: cp/parser.c:13039
29402 #, gcc-internal-format
29403 msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword"
29404 msgstr "el especificador de tipo elaborado para un ámbito enumerado no debe usar la palabra clave %<%D%>"
29406 #: cp/parser.c:13223
29407 #, gcc-internal-format
29408 msgid "declaration %qD does not declare anything"
29409 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
29411 #: cp/parser.c:13309
29412 #, gcc-internal-format
29413 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
29414 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
29416 #: cp/parser.c:13313
29417 #, gcc-internal-format
29418 msgid "attributes ignored on template instantiation"
29419 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
29421 #: cp/parser.c:13318
29422 #, gcc-internal-format
29423 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
29424 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
29426 #: cp/parser.c:13442
29427 #, gcc-internal-format
29428 msgid "%qD is an enumeration template"
29429 msgstr "%qD es una plantilla de enumeración"
29431 #: cp/parser.c:13450
29432 #, gcc-internal-format
29433 msgid "%qD is not an enumerator-name"
29434 msgstr "%qD no es un nombre-de-enumerador"
29436 #: cp/parser.c:13513
29437 #, gcc-internal-format
29438 msgid "expected %<;%> or %<{%>"
29439 msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%>"
29441 #: cp/parser.c:13560
29442 #, gcc-internal-format
29443 msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
29444 msgstr "no se puede agregar una lista de enumerador a una instanciación de plantilla"
29446 #: cp/parser.c:13569 cp/parser.c:17322
29447 #, gcc-internal-format
29448 msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
29449 msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
29451 #: cp/parser.c:13574 cp/parser.c:17327
29452 #, gcc-internal-format
29453 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
29454 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
29456 #: cp/parser.c:13597
29457 #, gcc-internal-format
29458 msgid "multiple definition of %q#T"
29459 msgstr "definición múltiple de %q#T"
29461 #: cp/parser.c:13623
29462 #, gcc-internal-format
29463 msgid "opaque-enum-specifier without name"
29464 msgstr "especificador enumerador opaco sin nombre"
29466 #: cp/parser.c:13626
29467 #, gcc-internal-format
29468 msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
29469 msgstr "el especificador enumerador opaco debe usar un identificador simple"
29471 #: cp/parser.c:13797
29472 #, gcc-internal-format
29473 msgid "%qD is not a namespace-name"
29474 msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"
29476 #: cp/parser.c:13798
29477 #, gcc-internal-format
29478 msgid "expected namespace-name"
29479 msgstr "se esperaba un nombre de espacio"
29481 #: cp/parser.c:13923
29482 #, gcc-internal-format
29483 msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
29484 msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
29486 #: cp/parser.c:14064
29487 #, gcc-internal-format
29488 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
29489 msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"
29491 #: cp/parser.c:14478
29492 #, gcc-internal-format
29493 msgid "a function-definition is not allowed here"
29494 msgstr "una definición de función no se permite aquí"
29496 #: cp/parser.c:14490
29497 #, gcc-internal-format
29498 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
29499 msgstr "no se permite una especificación-asm en una definición-de-función"
29501 #: cp/parser.c:14494
29502 #, gcc-internal-format
29503 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
29504 msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"
29506 #: cp/parser.c:14531
29507 #, gcc-internal-format
29508 msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
29509 msgstr "se esperaba un constructor, un destructor, o una conversión de tipo"
29511 #. Anything else is an error.
29512 #: cp/parser.c:14560 cp/parser.c:16464
29513 #, gcc-internal-format
29514 msgid "expected initializer"
29515 msgstr "se esperaba un inicializador"
29517 #: cp/parser.c:14579
29518 #, gcc-internal-format
29519 msgid "invalid type in declaration"
29520 msgstr "tipo inválido en la declaración"
29522 #: cp/parser.c:14654
29523 #, gcc-internal-format
29524 msgid "initializer provided for function"
29525 msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"
29527 #: cp/parser.c:14687
29528 #, gcc-internal-format
29529 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
29530 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
29532 #: cp/parser.c:15084
29533 #, gcc-internal-format
29534 msgid "array bound is not an integer constant"
29535 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
29537 #: cp/parser.c:15205
29538 #, gcc-internal-format
29539 msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
29540 msgstr "no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"
29542 #: cp/parser.c:15209
29543 #, gcc-internal-format
29544 msgid "%<%T::%E%> is not a type"
29545 msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
29547 #: cp/parser.c:15237
29548 #, gcc-internal-format
29549 msgid "invalid use of constructor as a template"
29550 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
29552 #: cp/parser.c:15239
29553 #, gcc-internal-format
29554 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
29555 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
29557 #. We do not attempt to print the declarator
29558 #. here because we do not have enough
29559 #. information about its original syntactic
29560 #. form.
29561 #: cp/parser.c:15256
29562 #, gcc-internal-format
29563 msgid "invalid declarator"
29564 msgstr "declarador inválido"
29566 #: cp/parser.c:15322
29567 #, gcc-internal-format
29568 msgid "expected declarator"
29569 msgstr "se esperaba un declarador"
29571 #: cp/parser.c:15417
29572 #, gcc-internal-format
29573 msgid "%qD is a namespace"
29574 msgstr "%qD es un espacio de nombres"
29576 #: cp/parser.c:15433
29577 #, gcc-internal-format
29578 msgid "expected ptr-operator"
29579 msgstr "se esperaba un operador puntero"
29581 #: cp/parser.c:15492
29582 #, gcc-internal-format
29583 msgid "duplicate cv-qualifier"
29584 msgstr "calificador-cv duplicado"
29586 #: cp/parser.c:15614 cp/typeck2.c:427
29587 #, gcc-internal-format
29588 msgid "invalid use of %<auto%>"
29589 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
29591 #: cp/parser.c:15708
29592 #, gcc-internal-format
29593 msgid "expected type-specifier"
29594 msgstr "se esperaba un especificador de tipo"
29596 #: cp/parser.c:15951
29597 #, gcc-internal-format
29598 msgid "expected %<,%> or %<...%>"
29599 msgstr "se esperaba %<,%> o %<...%>"
29601 #: cp/parser.c:16008
29602 #, gcc-internal-format
29603 msgid "types may not be defined in parameter types"
29604 msgstr "no se pueden definir tipos en tipos de parámetro"
29606 #: cp/parser.c:16231
29607 #, gcc-internal-format
29608 msgid "file ends in default argument"
29609 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
29611 #: cp/parser.c:16277
29612 #, gcc-internal-format
29613 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
29614 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
29616 #: cp/parser.c:16281
29617 #, gcc-internal-format
29618 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
29619 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
29621 #: cp/parser.c:16597
29622 #, gcc-internal-format
29623 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
29624 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
29626 #: cp/parser.c:16685 cp/parser.c:16807
29627 #, gcc-internal-format
29628 msgid "expected class-name"
29629 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
29631 #: cp/parser.c:16989
29632 #, gcc-internal-format
29633 msgid "expected %<;%> after class definition"
29634 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de clase"
29636 #: cp/parser.c:16991
29637 #, gcc-internal-format
29638 msgid "expected %<;%> after struct definition"
29639 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de struct"
29641 #: cp/parser.c:16993
29642 #, gcc-internal-format
29643 msgid "expected %<;%> after union definition"
29644 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de union"
29646 #: cp/parser.c:17277
29647 #, gcc-internal-format
29648 msgid "expected %<{%> or %<:%>"
29649 msgstr "se esperaba %<{%> o %<:%>"
29651 #: cp/parser.c:17289
29652 #, gcc-internal-format
29653 msgid "global qualification of class name is invalid"
29654 msgstr "la calificación global del nombre de clase es inválida"
29656 #: cp/parser.c:17296
29657 #, gcc-internal-format
29658 msgid "qualified name does not name a class"
29659 msgstr "el nombre calificado no nombra una clase"
29661 #: cp/parser.c:17308
29662 #, gcc-internal-format
29663 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
29664 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
29666 #: cp/parser.c:17341
29667 #, gcc-internal-format
29668 msgid "extra qualification not allowed"
29669 msgstr "no se permite la calificación extra"
29671 #: cp/parser.c:17353
29672 #, gcc-internal-format
29673 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
29674 msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
29676 #: cp/parser.c:17383
29677 #, gcc-internal-format
29678 msgid "function template %qD redeclared as a class template"
29679 msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
29681 #: cp/parser.c:17414
29682 #, gcc-internal-format
29683 msgid "could not resolve typename type"
29684 msgstr "no se puede resolver el tipo typename"
29686 #: cp/parser.c:17466
29687 #, gcc-internal-format
29688 msgid "previous definition of %q+#T"
29689 msgstr "definición previa de %q+#T"
29691 #: cp/parser.c:17530 cp/parser.c:20903
29692 #, gcc-internal-format
29693 msgid "expected class-key"
29694 msgstr "se esperaba una llave de clase"
29696 #: cp/parser.c:17743
29697 #, gcc-internal-format
29698 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
29699 msgstr "se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"
29701 #: cp/parser.c:17758
29702 #, gcc-internal-format
29703 msgid "friend declaration does not name a class or function"
29704 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
29706 #: cp/parser.c:17942
29707 #, gcc-internal-format
29708 msgid "pure-specifier on function-definition"
29709 msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"
29711 #: cp/parser.c:17990
29712 #, gcc-internal-format
29713 msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
29714 msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaración miembro"
29716 #: cp/parser.c:18056
29717 #, gcc-internal-format
29718 msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
29719 msgstr "especificador pure inválido (sólo se permite %<= 0%>)"
29721 #: cp/parser.c:18091
29722 #, gcc-internal-format
29723 msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
29724 msgstr "un inicializador dentro de llaves no se permite aquí"
29726 #: cp/parser.c:18223
29727 #, gcc-internal-format
29728 msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified"
29729 msgstr "se especificó %<virtual%> más de una vez en la base especificada"
29731 #: cp/parser.c:18243
29732 #, gcc-internal-format
29733 msgid "more than one access specifier in base-specified"
29734 msgstr "más de un especificador de acceso en la base especificada"
29736 #: cp/parser.c:18267
29737 #, gcc-internal-format
29738 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
29739 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
29741 #: cp/parser.c:18270
29742 #, gcc-internal-format
29743 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
29744 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
29746 #: cp/parser.c:18347 cp/parser.c:18387
29747 #, gcc-internal-format
29748 msgid "types may not be defined in an exception-specification"
29749 msgstr "no se pueden definir tipos en una especificación de excepción"
29751 #: cp/parser.c:18369
29752 #, gcc-internal-format
29753 msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++0x; use %<noexcept%> instead"
29754 msgstr "las especificaciones de excepción dinámicas son obsoletas en C++0x; utilice %<noexcept%> en su lugar"
29756 #: cp/parser.c:18568
29757 #, gcc-internal-format
29758 msgid "types may not be defined in exception-declarations"
29759 msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepción"
29761 #: cp/parser.c:19465
29762 #, gcc-internal-format
29763 msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
29764 msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"
29766 #: cp/parser.c:19470
29767 #, gcc-internal-format
29768 msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
29769 msgstr "declaración inválida de %<%T::%E%>"
29771 #: cp/parser.c:19474
29772 #, gcc-internal-format
29773 msgid "too few template-parameter-lists"
29774 msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"
29776 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
29777 #. something like:
29779 #. template <class T> template <class U> void S::f();
29780 #: cp/parser.c:19481
29781 #, gcc-internal-format
29782 msgid "too many template-parameter-lists"
29783 msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"
29785 #: cp/parser.c:19769
29786 #, gcc-internal-format
29787 msgid "named return values are no longer supported"
29788 msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
29790 #: cp/parser.c:19849
29791 #, gcc-internal-format
29792 msgid "invalid declaration of member template in local class"
29793 msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
29795 #: cp/parser.c:19858
29796 #, gcc-internal-format
29797 msgid "template with C linkage"
29798 msgstr "plantilla con enlace C"
29800 #: cp/parser.c:19877
29801 #, gcc-internal-format
29802 msgid "invalid explicit specialization"
29803 msgstr "especialización explícita inválida"
29805 #: cp/parser.c:20004
29806 #, gcc-internal-format
29807 msgid "template declaration of %<typedef%>"
29808 msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"
29810 #: cp/parser.c:20073
29811 #, gcc-internal-format
29812 msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
29813 msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
29815 #: cp/parser.c:20296
29816 #, gcc-internal-format
29817 msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
29818 msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
29820 #: cp/parser.c:20309
29821 #, gcc-internal-format
29822 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
29823 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
29825 #: cp/parser.c:20650
29826 #, gcc-internal-format
29827 msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
29828 msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlace"
29830 #: cp/parser.c:20663
29831 #, gcc-internal-format
29832 msgid "%<__thread%> before %qD"
29833 msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
29835 #: cp/parser.c:20767
29836 #, gcc-internal-format
29837 msgid "expected %<new%>"
29838 msgstr "se esperaba %<new%>"
29840 #: cp/parser.c:20770
29841 #, gcc-internal-format
29842 msgid "expected %<delete%>"
29843 msgstr "se esperaba %<delete%>"
29845 #: cp/parser.c:20773
29846 #, gcc-internal-format
29847 msgid "expected %<return%>"
29848 msgstr "se esperaba %<return%>"
29850 #: cp/parser.c:20779
29851 #, gcc-internal-format
29852 msgid "expected %<extern%>"
29853 msgstr "se esperaba %<extern%>"
29855 #: cp/parser.c:20782
29856 #, gcc-internal-format
29857 msgid "expected %<static_assert%>"
29858 msgstr "se esperaba %<static_assert%>"
29860 #: cp/parser.c:20785
29861 #, gcc-internal-format
29862 msgid "expected %<decltype%>"
29863 msgstr "se esperaba %<decltype%>"
29865 #: cp/parser.c:20788
29866 #, gcc-internal-format
29867 msgid "expected %<operator%>"
29868 msgstr "se esperaba %<operator%>"
29870 #: cp/parser.c:20791
29871 #, gcc-internal-format
29872 msgid "expected %<class%>"
29873 msgstr "se esperaba %<class%>"
29875 #: cp/parser.c:20794
29876 #, gcc-internal-format
29877 msgid "expected %<template%>"
29878 msgstr "se esperaba %<template%>"
29880 #: cp/parser.c:20797
29881 #, gcc-internal-format
29882 msgid "expected %<namespace%>"
29883 msgstr "se esperaba %<namespace%>"
29885 #: cp/parser.c:20800
29886 #, gcc-internal-format
29887 msgid "expected %<using%>"
29888 msgstr "se esperaba %<using%>"
29890 #: cp/parser.c:20803
29891 #, gcc-internal-format
29892 msgid "expected %<asm%>"
29893 msgstr "se esperaba %<asm%>"
29895 #: cp/parser.c:20806
29896 #, gcc-internal-format
29897 msgid "expected %<try%>"
29898 msgstr "se esperaba %<try%>"
29900 #: cp/parser.c:20809
29901 #, gcc-internal-format
29902 msgid "expected %<catch%>"
29903 msgstr "se esperaba %<catch%>"
29905 #: cp/parser.c:20812
29906 #, gcc-internal-format
29907 msgid "expected %<throw%>"
29908 msgstr "se esperaba %<throw%>"
29910 #: cp/parser.c:20815
29911 #, gcc-internal-format
29912 msgid "expected %<__label__%>"
29913 msgstr "se esperaba %<__label__%>"
29915 #: cp/parser.c:20818
29916 #, gcc-internal-format
29917 msgid "expected %<@try%>"
29918 msgstr "se esperaba %<@try%>"
29920 #: cp/parser.c:20821
29921 #, gcc-internal-format
29922 msgid "expected %<@synchronized%>"
29923 msgstr "se esperaba %<@synchronized%>"
29925 #: cp/parser.c:20824
29926 #, gcc-internal-format
29927 msgid "expected %<@throw%>"
29928 msgstr "se esperaba %<@throw%>"
29930 #: cp/parser.c:20849
29931 #, gcc-internal-format
29932 msgid "expected %<[%>"
29933 msgstr "se esperaba %<[%>"
29935 #: cp/parser.c:20855
29936 #, gcc-internal-format
29937 msgid "expected %<::%>"
29938 msgstr "se esperaba %<::%>"
29940 #: cp/parser.c:20867
29941 #, gcc-internal-format
29942 msgid "expected %<...%>"
29943 msgstr "se esperaba %<...%>"
29945 #: cp/parser.c:20870
29946 #, gcc-internal-format
29947 msgid "expected %<*%>"
29948 msgstr "se esperaba %<*%>"
29950 #: cp/parser.c:20873
29951 #, gcc-internal-format
29952 msgid "expected %<~%>"
29953 msgstr "se esperaba %<~%>"
29955 #: cp/parser.c:20879
29956 #, gcc-internal-format
29957 msgid "expected %<:%> or %<::%>"
29958 msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>"
29960 #: cp/parser.c:20907
29961 #, gcc-internal-format
29962 msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
29963 msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>"
29965 #: cp/parser.c:21138
29966 #, gcc-internal-format
29967 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
29968 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
29970 #: cp/parser.c:21159
29971 #, gcc-internal-format
29972 msgid "%qD redeclared with different access"
29973 msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
29975 #: cp/parser.c:21178
29976 #, gcc-internal-format
29977 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
29978 msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
29980 #: cp/parser.c:21441 cp/parser.c:22655 cp/parser.c:22839
29981 #, gcc-internal-format
29982 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
29983 msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"
29985 #: cp/parser.c:21563
29986 #, gcc-internal-format
29987 msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
29988 msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++"
29990 #: cp/parser.c:21592
29991 #, gcc-internal-format
29992 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
29993 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
29995 #: cp/parser.c:21936
29996 #, gcc-internal-format
29997 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
29998 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
30000 #: cp/parser.c:22011 cp/parser.c:22029
30001 #, gcc-internal-format
30002 msgid "objective-c++ method declaration is expected"
30003 msgstr "se esperaba una declaración de método de objective-c++"
30005 #: cp/parser.c:22023 cp/parser.c:22088
30006 #, gcc-internal-format
30007 msgid "method attributes must be specified at the end"
30008 msgstr "los atributos de método se deben especificar al final"
30010 #: cp/parser.c:22130
30011 #, gcc-internal-format
30012 msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
30013 msgstr "%qs sobrante después de los métodos Objective-C++"
30015 #: cp/parser.c:22335 cp/parser.c:22342 cp/parser.c:22349
30016 #, gcc-internal-format
30017 msgid "invalid type for instance variable"
30018 msgstr "tipo inválido para la variable de de instancia"
30020 #: cp/parser.c:22462
30021 #, gcc-internal-format
30022 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
30023 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
30025 #: cp/parser.c:22620
30026 #, gcc-internal-format
30027 msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
30028 msgstr "los atributos no se pueden especificar antes de la palabra clave de Objective-C++ %<@%D%>"
30030 #: cp/parser.c:22627
30031 #, gcc-internal-format
30032 msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
30033 msgstr "se descartan los atributos de prefijo antes de %<@%D%>"
30035 #: cp/parser.c:22898 cp/parser.c:22905 cp/parser.c:22912
30036 #, gcc-internal-format
30037 msgid "invalid type for property"
30038 msgstr "tipo inválido para la propiedad"
30040 #: cp/parser.c:23059
30041 #, gcc-internal-format
30042 msgid "getter/setter/ivar attribute must be followed by %<=%>"
30043 msgstr "el atributo getter/setter/ivar debe tener %<=%> a continuación"
30045 #: cp/parser.c:24335
30046 #, gcc-internal-format
30047 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
30048 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el bucle %<for%> en OpenMP"
30050 #: cp/parser.c:24502 cp/pt.c:11833
30051 #, gcc-internal-format
30052 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
30053 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
30055 #: cp/parser.c:24569
30056 #, gcc-internal-format
30057 msgid "not enough collapsed for loops"
30058 msgstr "no se colapsó lo suficiente para los bucles"
30060 #: cp/parser.c:25029
30061 #, gcc-internal-format
30062 msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
30063 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
30065 #: cp/parser.c:25192
30066 #, gcc-internal-format
30067 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
30068 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
30070 #: cp/pt.c:275
30071 #, gcc-internal-format
30072 msgid "data member %qD cannot be a member template"
30073 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
30075 #: cp/pt.c:287
30076 #, gcc-internal-format
30077 msgid "invalid member template declaration %qD"
30078 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
30080 #: cp/pt.c:654
30081 #, gcc-internal-format
30082 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
30083 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
30085 #: cp/pt.c:668
30086 #, gcc-internal-format
30087 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
30088 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
30090 #: cp/pt.c:754
30091 #, gcc-internal-format
30092 msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
30093 msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"
30095 #: cp/pt.c:762
30096 #, gcc-internal-format
30097 msgid "specialization of %qD in different namespace"
30098 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
30100 #: cp/pt.c:763 cp/pt.c:865
30101 #, gcc-internal-format
30102 msgid "  from definition of %q+#D"
30103 msgstr " de la definición de %q+#D"
30105 #: cp/pt.c:780
30106 #, gcc-internal-format
30107 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
30108 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
30110 #: cp/pt.c:798
30111 #, gcc-internal-format
30112 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
30113 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
30115 #: cp/pt.c:831
30116 #, gcc-internal-format
30117 msgid "specialization of %qT after instantiation"
30118 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
30120 #: cp/pt.c:864
30121 #, gcc-internal-format
30122 msgid "specializing %q#T in different namespace"
30123 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
30125 #. But if we've had an implicit instantiation, that's a
30126 #. problem ([temp.expl.spec]/6).
30127 #: cp/pt.c:902
30128 #, gcc-internal-format
30129 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
30130 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
30132 #: cp/pt.c:919
30133 #, gcc-internal-format
30134 msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
30135 msgstr "no se permite la especialización de plantilla de %qD por ISO C++"
30137 #: cp/pt.c:923
30138 #, gcc-internal-format
30139 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
30140 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
30142 #: cp/pt.c:1340
30143 #, gcc-internal-format
30144 msgid "specialization of %qD after instantiation"
30145 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
30147 #: cp/pt.c:1733
30148 #, gcc-internal-format
30149 msgid "%s %+#D"
30150 msgstr "%s %+#D"
30152 #: cp/pt.c:1816
30153 #, gcc-internal-format
30154 msgid "%qD is not a function template"
30155 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
30157 #: cp/pt.c:2025
30158 #, gcc-internal-format
30159 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
30160 msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
30162 #: cp/pt.c:2028
30163 #, gcc-internal-format
30164 msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
30165 msgstr "se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de función miembro"
30167 #: cp/pt.c:2037
30168 #, gcc-internal-format
30169 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
30170 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
30172 #. This case handles bogus declarations like template <>
30173 #. template <class T> void f<int>();
30174 #: cp/pt.c:2273 cp/pt.c:2327
30175 #, gcc-internal-format
30176 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
30177 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
30179 #: cp/pt.c:2286
30180 #, gcc-internal-format
30181 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
30182 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
30184 #: cp/pt.c:2292
30185 #, gcc-internal-format
30186 msgid "definition provided for explicit instantiation"
30187 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
30189 #: cp/pt.c:2300
30190 #, gcc-internal-format
30191 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
30192 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
30194 #: cp/pt.c:2303
30195 #, gcc-internal-format
30196 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
30197 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
30199 #: cp/pt.c:2305
30200 #, gcc-internal-format
30201 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
30202 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
30204 #: cp/pt.c:2324
30205 #, gcc-internal-format
30206 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
30207 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
30209 #: cp/pt.c:2356
30210 #, gcc-internal-format
30211 msgid "default argument specified in explicit specialization"
30212 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
30214 #: cp/pt.c:2386
30215 #, gcc-internal-format
30216 msgid "%qD is not a template function"
30217 msgstr "%qD no es una función plantilla"
30219 #: cp/pt.c:2394
30220 #, gcc-internal-format
30221 msgid "%qD is not declared in %qD"
30222 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
30224 #. From [temp.expl.spec]:
30226 #. If such an explicit specialization for the member
30227 #. of a class template names an implicitly-declared
30228 #. special member function (clause _special_), the
30229 #. program is ill-formed.
30231 #. Similar language is found in [temp.explicit].
30232 #: cp/pt.c:2456
30233 #, gcc-internal-format
30234 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
30235 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
30237 #: cp/pt.c:2500
30238 #, gcc-internal-format
30239 msgid "no member function %qD declared in %qT"
30240 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
30242 #: cp/pt.c:3119
30243 #, gcc-internal-format
30244 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
30245 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
30247 #: cp/pt.c:3180
30248 #, gcc-internal-format
30249 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
30250 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
30252 #: cp/pt.c:3182
30253 #, gcc-internal-format
30254 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
30255 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
30257 #: cp/pt.c:3223
30258 #, gcc-internal-format
30259 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
30260 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
30262 #: cp/pt.c:3238 cp/pt.c:4259
30263 #, gcc-internal-format
30264 msgid "        %qD"
30265 msgstr "        %qD"
30267 #: cp/pt.c:3240
30268 #, gcc-internal-format
30269 msgid "        <anonymous>"
30270 msgstr "        <anónimo>"
30272 #: cp/pt.c:3357
30273 #, gcc-internal-format
30274 msgid "declaration of %q+#D"
30275 msgstr "la declaración de %q+#D"
30277 #: cp/pt.c:3358
30278 #, gcc-internal-format
30279 msgid " shadows template parm %q+#D"
30280 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
30282 #: cp/pt.c:4255
30283 #, gcc-internal-format
30284 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
30285 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
30287 #: cp/pt.c:4273
30288 #, gcc-internal-format
30289 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
30290 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
30292 #: cp/pt.c:4318
30293 #, gcc-internal-format
30294 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
30295 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
30297 #: cp/pt.c:4321
30298 #, gcc-internal-format
30299 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
30300 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
30302 #: cp/pt.c:4340
30303 #, gcc-internal-format
30304 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
30305 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
30307 #: cp/pt.c:4386
30308 #, gcc-internal-format
30309 msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
30310 msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
30311 msgstr[0] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de un parámetro de plantilla"
30312 msgstr[1] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de parámetros de plantilla"
30314 #: cp/pt.c:4416
30315 #, gcc-internal-format
30316 msgid "partial specialization of %qT after instantiation of %qT"
30317 msgstr "especialización parcial de %qT después de la instanciación %qT"
30319 #: cp/pt.c:4509
30320 #, gcc-internal-format
30321 msgid "no default argument for %qD"
30322 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
30324 #: cp/pt.c:4530
30325 #, gcc-internal-format
30326 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
30327 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
30329 #: cp/pt.c:4533
30330 #, gcc-internal-format
30331 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
30332 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
30334 #: cp/pt.c:4570
30335 #, gcc-internal-format
30336 msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
30337 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en la re-declaración friend de la plantilla de función"
30339 #: cp/pt.c:4573
30340 #, gcc-internal-format
30341 msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
30342 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las declaraciones friend de la plantilla de función"
30344 #: cp/pt.c:4576
30345 #, gcc-internal-format
30346 msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++0x or -std=gnu++0x"
30347 msgstr "los argumentos de plantilla por defecto no se pueden usar en las plantillas de función sin -std=c++0x o -std=gnu++0x"
30349 #: cp/pt.c:4579
30350 #, gcc-internal-format
30351 msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
30352 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las especializaciones parciales"
30354 #: cp/pt.c:4582 cp/pt.c:4633
30355 #, gcc-internal-format
30356 msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
30357 msgstr "argumento por defecto para el parámetro de plantilla para la clase incluyente %qD"
30359 #: cp/pt.c:4726
30360 #, gcc-internal-format
30361 msgid "template class without a name"
30362 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
30364 #. [temp.mem]
30366 #. A destructor shall not be a member template.
30367 #: cp/pt.c:4736
30368 #, gcc-internal-format
30369 msgid "destructor %qD declared as member template"
30370 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
30372 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
30374 #. An allocation function can be a function
30375 #. template. ... Template allocation functions shall
30376 #. have two or more parameters.
30377 #: cp/pt.c:4751
30378 #, gcc-internal-format
30379 msgid "invalid template declaration of %qD"
30380 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
30382 #: cp/pt.c:4868
30383 #, gcc-internal-format
30384 msgid "template definition of non-template %q#D"
30385 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
30387 #: cp/pt.c:4911
30388 #, gcc-internal-format
30389 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
30390 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
30392 #: cp/pt.c:4923
30393 #, gcc-internal-format
30394 msgid "got %d template parameters for %q#D"
30395 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
30397 #: cp/pt.c:4926
30398 #, gcc-internal-format
30399 msgid "got %d template parameters for %q#T"
30400 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
30402 #: cp/pt.c:4928
30403 #, gcc-internal-format
30404 msgid "  but %d required"
30405 msgstr "  pero se requieren %d"
30407 #: cp/pt.c:4949
30408 #, gcc-internal-format
30409 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
30410 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
30412 #: cp/pt.c:4953
30413 #, gcc-internal-format
30414 msgid "use template<> for an explicit specialization"
30415 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
30417 #: cp/pt.c:5049
30418 #, gcc-internal-format
30419 msgid "%qT is not a template type"
30420 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
30422 #: cp/pt.c:5062
30423 #, gcc-internal-format
30424 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
30425 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
30427 #: cp/pt.c:5073
30428 #, gcc-internal-format
30429 msgid "redeclared with %d template parameter"
30430 msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
30431 msgstr[0] "se redeclaró con %d parámetro de plantilla"
30432 msgstr[1] "se redeclaró con %d parámetros de plantilla"
30434 #: cp/pt.c:5077
30435 #, gcc-internal-format
30436 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
30437 msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
30438 msgstr[0] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro de plantilla"
30439 msgstr[1] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetros de plantilla"
30441 #: cp/pt.c:5114
30442 #, gcc-internal-format
30443 msgid "template parameter %q+#D"
30444 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
30446 #: cp/pt.c:5115
30447 #, gcc-internal-format
30448 msgid "redeclared here as %q#D"
30449 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
30451 #. We have in [temp.param]:
30453 #. A template-parameter may not be given default arguments
30454 #. by two different declarations in the same scope.
30455 #: cp/pt.c:5125
30456 #, gcc-internal-format
30457 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
30458 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
30460 #: cp/pt.c:5127
30461 #, gcc-internal-format
30462 msgid "original definition appeared here"
30463 msgstr "la definición original apareció aquí"
30465 #: cp/pt.c:5214
30466 #, gcc-internal-format
30467 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
30468 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlace externo"
30470 #: cp/pt.c:5236 cp/pt.c:5567
30471 #, gcc-internal-format
30472 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
30473 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
30475 #: cp/pt.c:5238
30476 #, gcc-internal-format
30477 msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
30478 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma %<&X::Y%>"
30480 #: cp/pt.c:5307
30481 #, gcc-internal-format
30482 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
30483 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
30485 #: cp/pt.c:5403
30486 #, gcc-internal-format
30487 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
30488 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
30490 #: cp/pt.c:5439
30491 #, gcc-internal-format
30492 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
30493 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
30495 #: cp/pt.c:5457
30496 #, gcc-internal-format
30497 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
30498 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
30500 #: cp/pt.c:5464
30501 #, gcc-internal-format
30502 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
30503 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"
30505 #: cp/pt.c:5494
30506 #, gcc-internal-format
30507 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
30508 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
30510 #: cp/pt.c:5501
30511 #, gcc-internal-format
30512 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
30513 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
30515 #: cp/pt.c:5518
30516 #, gcc-internal-format
30517 msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
30518 msgstr "%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una dirección constante"
30520 #: cp/pt.c:5527
30521 #, gcc-internal-format
30522 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
30523 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlace externo"
30525 #: cp/pt.c:5535
30526 #, gcc-internal-format
30527 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
30528 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlace externo"
30530 #: cp/pt.c:5568
30531 #, gcc-internal-format
30532 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
30533 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
30535 #: cp/pt.c:5582
30536 #, gcc-internal-format
30537 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
30538 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
30540 #: cp/pt.c:5584
30541 #, gcc-internal-format
30542 msgid "try using %qE instead"
30543 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
30545 #: cp/pt.c:5622
30546 #, gcc-internal-format
30547 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
30548 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
30550 #: cp/pt.c:5628
30551 #, gcc-internal-format
30552 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
30553 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
30555 #: cp/pt.c:5962
30556 #, gcc-internal-format
30557 msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
30558 msgstr "se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla"
30560 #: cp/pt.c:5987
30561 #, gcc-internal-format
30562 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
30563 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
30565 #: cp/pt.c:6003 cp/pt.c:6022 cp/pt.c:6068
30566 #, gcc-internal-format
30567 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
30568 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
30570 #: cp/pt.c:6007
30571 #, gcc-internal-format
30572 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
30573 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
30575 #: cp/pt.c:6011
30576 #, gcc-internal-format
30577 msgid "  expected a class template, got %qE"
30578 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
30580 #: cp/pt.c:6013
30581 #, gcc-internal-format
30582 msgid "  expected a type, got %qE"
30583 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
30585 #: cp/pt.c:6026
30586 #, gcc-internal-format
30587 msgid "  expected a type, got %qT"
30588 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
30590 #: cp/pt.c:6028
30591 #, gcc-internal-format
30592 msgid "  expected a class template, got %qT"
30593 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
30595 #: cp/pt.c:6071
30596 #, gcc-internal-format
30597 msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
30598 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"
30600 #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
30601 #. to be robust.
30602 #: cp/pt.c:6104
30603 #, gcc-internal-format
30604 msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
30605 msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"
30607 #: cp/pt.c:6126
30608 #, gcc-internal-format
30609 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
30610 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
30612 #: cp/pt.c:6191 cp/pt.c:6336
30613 #, gcc-internal-format
30614 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
30615 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
30617 #: cp/pt.c:6332
30618 #, gcc-internal-format
30619 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d or more)"
30620 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d o más)"
30622 #: cp/pt.c:6340
30623 #, gcc-internal-format
30624 msgid "provided for %q+D"
30625 msgstr "provisto por %q+D"
30627 #: cp/pt.c:6407
30628 #, gcc-internal-format
30629 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
30630 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
30632 #: cp/pt.c:6410
30633 #, gcc-internal-format
30634 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
30635 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
30637 #: cp/pt.c:6433
30638 #, gcc-internal-format
30639 msgid "template argument %d is invalid"
30640 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
30642 #: cp/pt.c:6761
30643 #, gcc-internal-format
30644 msgid "non-template type %qT used as a template"
30645 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
30647 #: cp/pt.c:6763
30648 #, gcc-internal-format
30649 msgid "for template declaration %q+D"
30650 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
30652 #: cp/pt.c:7480
30653 #, gcc-internal-format
30654 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
30655 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
30657 #: cp/pt.c:8750
30658 #, gcc-internal-format
30659 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
30660 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
30662 #: cp/pt.c:8754
30663 #, gcc-internal-format
30664 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
30665 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
30667 #: cp/pt.c:9822
30668 #, gcc-internal-format
30669 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
30670 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
30672 #. It may seem that this case cannot occur, since:
30674 #. typedef void f();
30675 #. void g() { f x; }
30677 #. declares a function, not a variable.  However:
30679 #. typedef void f();
30680 #. template <typename T> void g() { T t; }
30681 #. template void g<f>();
30683 #. is an attempt to declare a variable with function
30684 #. type.
30685 #: cp/pt.c:9969
30686 #, gcc-internal-format
30687 msgid "variable %qD has function type"
30688 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
30690 #: cp/pt.c:10137
30691 #, gcc-internal-format
30692 msgid "invalid parameter type %qT"
30693 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
30695 #: cp/pt.c:10139
30696 #, gcc-internal-format
30697 msgid "in declaration %q+D"
30698 msgstr "en la declaración %q+D"
30700 #: cp/pt.c:10216
30701 #, gcc-internal-format
30702 msgid "function returning an array"
30703 msgstr "la función devuelve una matriz"
30705 #: cp/pt.c:10218
30706 #, gcc-internal-format
30707 msgid "function returning a function"
30708 msgstr "la función devuelve una función"
30710 #: cp/pt.c:10248
30711 #, gcc-internal-format
30712 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
30713 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
30715 #: cp/pt.c:10711
30716 #, gcc-internal-format
30717 msgid "forming reference to void"
30718 msgstr "se forma la referencia a void"
30720 #: cp/pt.c:10713
30721 #, gcc-internal-format
30722 msgid "forming pointer to reference type %qT"
30723 msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"
30725 #: cp/pt.c:10715
30726 #, gcc-internal-format
30727 msgid "forming reference to reference type %qT"
30728 msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"
30730 #: cp/pt.c:10764
30731 #, gcc-internal-format
30732 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
30733 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
30735 #: cp/pt.c:10770
30736 #, gcc-internal-format
30737 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
30738 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
30740 #: cp/pt.c:10776
30741 #, gcc-internal-format
30742 msgid "creating pointer to member of type void"
30743 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
30745 #: cp/pt.c:10838
30746 #, gcc-internal-format
30747 msgid "creating array of %qT"
30748 msgstr "se crea la matriz de %qT"
30750 #: cp/pt.c:10844
30751 #, gcc-internal-format
30752 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
30753 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
30755 #: cp/pt.c:10873
30756 #, gcc-internal-format
30757 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
30758 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
30760 #: cp/pt.c:10908
30761 #, gcc-internal-format
30762 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
30763 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
30765 #: cp/pt.c:10911
30766 #, gcc-internal-format
30767 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
30768 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
30770 #: cp/pt.c:11018
30771 #, gcc-internal-format
30772 msgid "use of %qs in template"
30773 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
30775 #: cp/pt.c:11150
30776 #, gcc-internal-format
30777 msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
30778 msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
30780 #: cp/pt.c:11165
30781 #, gcc-internal-format
30782 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
30783 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
30785 #: cp/pt.c:11167
30786 #, gcc-internal-format
30787 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
30788 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
30790 #: cp/pt.c:11313
30791 #, gcc-internal-format
30792 msgid "using invalid field %qD"
30793 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
30795 #: cp/pt.c:11656 cp/pt.c:12369
30796 #, gcc-internal-format
30797 msgid "invalid use of pack expansion expression"
30798 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
30800 #: cp/pt.c:11660 cp/pt.c:12373
30801 #, gcc-internal-format
30802 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
30803 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
30805 #: cp/pt.c:13106
30806 #, gcc-internal-format
30807 msgid "%qT is not a class or namespace"
30808 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
30810 #: cp/pt.c:13109
30811 #, gcc-internal-format
30812 msgid "%qD is not a class or namespace"
30813 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
30815 #: cp/pt.c:13385
30816 #, gcc-internal-format
30817 msgid "%qT is/uses anonymous type"
30818 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
30820 #: cp/pt.c:13387
30821 #, gcc-internal-format
30822 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
30823 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
30825 #: cp/pt.c:13397
30826 #, gcc-internal-format
30827 msgid "%qT is a variably modified type"
30828 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
30830 #: cp/pt.c:13408
30831 #, gcc-internal-format
30832 msgid "integral expression %qE is not constant"
30833 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
30835 #: cp/pt.c:13426
30836 #, gcc-internal-format
30837 msgid "  trying to instantiate %qD"
30838 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
30840 #: cp/pt.c:16514
30841 #, gcc-internal-format
30842 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
30843 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
30845 #: cp/pt.c:16518
30846 #, gcc-internal-format
30847 msgid "%s %+#T"
30848 msgstr "%s %+#T"
30850 #: cp/pt.c:16542 cp/pt.c:16625
30851 #, gcc-internal-format
30852 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
30853 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
30855 #: cp/pt.c:16557
30856 #, gcc-internal-format
30857 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
30858 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
30860 #: cp/pt.c:16563 cp/pt.c:16620
30861 #, gcc-internal-format
30862 msgid "no matching template for %qD found"
30863 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
30865 #: cp/pt.c:16568
30866 #, gcc-internal-format
30867 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
30868 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
30870 #: cp/pt.c:16576
30871 #, gcc-internal-format
30872 msgid "explicit instantiation of %q#D"
30873 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
30875 #: cp/pt.c:16612
30876 #, gcc-internal-format
30877 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
30878 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
30880 #: cp/pt.c:16635 cp/pt.c:16727
30881 #, gcc-internal-format
30882 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
30883 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
30885 #: cp/pt.c:16640 cp/pt.c:16744
30886 #, gcc-internal-format
30887 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
30888 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
30890 #: cp/pt.c:16705
30891 #, gcc-internal-format
30892 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
30893 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
30895 #: cp/pt.c:16714
30896 #, gcc-internal-format
30897 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
30898 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
30900 #: cp/pt.c:16732
30901 #, gcc-internal-format
30902 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
30903 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
30905 #: cp/pt.c:16778
30906 #, gcc-internal-format
30907 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
30908 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
30910 #. [temp.explicit]
30912 #. The definition of a non-exported function template, a
30913 #. non-exported member function template, or a non-exported
30914 #. member function or static data member of a class template
30915 #. shall be present in every translation unit in which it is
30916 #. explicitly instantiated.
30917 #: cp/pt.c:17255
30918 #, gcc-internal-format
30919 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
30920 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
30922 #: cp/pt.c:17429
30923 #, gcc-internal-format
30924 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
30925 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo)"
30927 #: cp/pt.c:17795
30928 #, gcc-internal-format
30929 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
30930 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
30932 #: cp/pt.c:18842
30933 #, gcc-internal-format
30934 msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
30935 msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
30937 #: cp/pt.c:18895
30938 #, gcc-internal-format
30939 msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
30940 msgstr "se usó la variable %q#D con tipo %<auto%> en su propio inicializador"
30942 #: cp/pt.c:18919
30943 #, gcc-internal-format
30944 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
30945 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
30947 #: cp/pt.c:18930
30948 #, gcc-internal-format
30949 msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
30950 msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"
30952 #: cp/repo.c:119
30953 #, gcc-internal-format
30954 msgid "-frepo must be used with -c"
30955 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
30957 #: cp/repo.c:209
30958 #, gcc-internal-format
30959 msgid "mysterious repository information in %s"
30960 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
30962 #: cp/repo.c:227
30963 #, gcc-internal-format
30964 msgid "can%'t create repository information file %qs"
30965 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
30967 #: cp/rtti.c:289
30968 #, gcc-internal-format
30969 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
30970 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
30972 #: cp/rtti.c:295
30973 #, gcc-internal-format
30974 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
30975 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
30977 #: cp/rtti.c:399
30978 #, gcc-internal-format
30979 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
30980 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
30982 #: cp/rtti.c:662 cp/rtti.c:677
30983 #, gcc-internal-format
30984 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
30985 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
30987 #: cp/rtti.c:688
30988 #, gcc-internal-format
30989 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
30990 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
30992 #: cp/rtti.c:765
30993 #, gcc-internal-format
30994 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
30995 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
30997 #: cp/search.c:258
30998 #, gcc-internal-format
30999 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
31000 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
31002 #: cp/search.c:276
31003 #, gcc-internal-format
31004 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
31005 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
31007 #: cp/search.c:1856
31008 #, gcc-internal-format
31009 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
31010 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
31012 #: cp/search.c:1858 cp/search.c:1873 cp/search.c:1878 cp/search.c:1897
31013 #, gcc-internal-format
31014 msgid "  overriding %q+#D"
31015 msgstr "  se sustituye %q+#D"
31017 #: cp/search.c:1872
31018 #, gcc-internal-format
31019 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
31020 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
31022 #: cp/search.c:1877
31023 #, gcc-internal-format
31024 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
31025 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
31027 #: cp/search.c:1887
31028 #, gcc-internal-format
31029 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
31030 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
31032 #: cp/search.c:1888
31033 #, gcc-internal-format
31034 msgid "  overriding %q+#F"
31035 msgstr "  se sustituye %q+#F"
31037 #: cp/search.c:1896
31038 #, gcc-internal-format
31039 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
31040 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
31042 #: cp/search.c:1906
31043 #, gcc-internal-format
31044 msgid "deleted function %q+D"
31045 msgstr "se borró la función %q+D"
31047 #: cp/search.c:1907
31048 #, gcc-internal-format
31049 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
31050 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
31052 #: cp/search.c:1912
31053 #, gcc-internal-format
31054 msgid "non-deleted function %q+D"
31055 msgstr "la función %q+D que no se borró"
31057 #: cp/search.c:1913
31058 #, gcc-internal-format
31059 msgid "overriding deleted function %q+D"
31060 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
31062 #. A static member function cannot match an inherited
31063 #. virtual member function.
31064 #: cp/search.c:2010
31065 #, gcc-internal-format
31066 msgid "%q+#D cannot be declared"
31067 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
31069 #: cp/search.c:2011
31070 #, gcc-internal-format
31071 msgid "  since %q+#D declared in base class"
31072 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
31074 #: cp/semantics.c:777
31075 #, gcc-internal-format
31076 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
31077 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
31079 #: cp/semantics.c:1350
31080 #, gcc-internal-format
31081 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
31082 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
31084 #: cp/semantics.c:1408
31085 #, gcc-internal-format
31086 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
31087 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
31089 #: cp/semantics.c:1507
31090 #, gcc-internal-format
31091 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
31092 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
31094 #: cp/semantics.c:1509
31095 #, gcc-internal-format
31096 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
31097 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
31099 #: cp/semantics.c:1510
31100 #, gcc-internal-format
31101 msgid "from this location"
31102 msgstr "desde esta ubicación"
31104 #: cp/semantics.c:2086
31105 #, gcc-internal-format
31106 msgid "arguments to destructor are not allowed"
31107 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
31109 #: cp/semantics.c:2144
31110 #, gcc-internal-format
31111 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
31112 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
31114 #: cp/semantics.c:2150
31115 #, gcc-internal-format
31116 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
31117 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
31119 #: cp/semantics.c:2152
31120 #, gcc-internal-format
31121 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
31122 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
31124 #: cp/semantics.c:2176
31125 #, gcc-internal-format
31126 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
31127 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
31129 #: cp/semantics.c:2181 cp/typeck.c:2344
31130 #, gcc-internal-format
31131 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
31132 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
31134 #: cp/semantics.c:2203
31135 #, gcc-internal-format
31136 msgid "%qE is not of type %qT"
31137 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
31139 #: cp/semantics.c:2247
31140 #, gcc-internal-format
31141 msgid "compound literal of non-object type %qT"
31142 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
31144 #: cp/semantics.c:2319
31145 #, gcc-internal-format
31146 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
31147 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
31149 #: cp/semantics.c:2361
31150 #, gcc-internal-format
31151 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
31152 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
31154 #: cp/semantics.c:2364
31155 #, gcc-internal-format
31156 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
31157 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
31159 #: cp/semantics.c:2381
31160 #, gcc-internal-format
31161 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
31162 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
31164 #: cp/semantics.c:2412
31165 #, gcc-internal-format
31166 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
31167 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
31169 #: cp/semantics.c:2626
31170 #, gcc-internal-format
31171 msgid "invalid base-class specification"
31172 msgstr "especificación de clase base inválida"
31174 #: cp/semantics.c:2638
31175 #, gcc-internal-format
31176 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
31177 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
31179 #: cp/semantics.c:2863 cp/semantics.c:7790
31180 #, gcc-internal-format
31181 msgid "%qD is not captured"
31182 msgstr "%qD no se capturó"
31184 #: cp/semantics.c:2869
31185 #, gcc-internal-format
31186 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
31187 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
31189 #: cp/semantics.c:2871
31190 #, gcc-internal-format
31191 msgid "  %q+#D declared here"
31192 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
31194 #: cp/semantics.c:2882
31195 #, gcc-internal-format
31196 msgid "use of parameter %qD outside function body"
31197 msgstr "se usó el parámetro %qD fuera del cuerpo de la función"
31199 #: cp/semantics.c:2919
31200 #, gcc-internal-format
31201 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
31202 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
31204 #: cp/semantics.c:3076
31205 #, gcc-internal-format
31206 msgid "use of namespace %qD as expression"
31207 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
31209 #: cp/semantics.c:3081
31210 #, gcc-internal-format
31211 msgid "use of class template %qT as expression"
31212 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
31214 #. Ambiguous reference to base members.
31215 #: cp/semantics.c:3087
31216 #, gcc-internal-format
31217 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
31218 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
31220 #: cp/semantics.c:3109
31221 #, gcc-internal-format
31222 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
31223 msgstr "%qD no puede aparecer en una expresion constante"
31225 #: cp/semantics.c:3229 cp/semantics.c:4952
31226 #, gcc-internal-format
31227 msgid "type of %qE is unknown"
31228 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
31230 #: cp/semantics.c:3244
31231 #, gcc-internal-format
31232 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
31233 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
31235 #: cp/semantics.c:3255
31236 #, gcc-internal-format
31237 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
31238 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
31240 #: cp/semantics.c:3650
31241 #, gcc-internal-format
31242 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
31243 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
31245 #: cp/semantics.c:3659 cp/semantics.c:3681 cp/semantics.c:3703
31246 #, gcc-internal-format
31247 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
31248 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
31250 #: cp/semantics.c:3673
31251 #, gcc-internal-format
31252 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
31253 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
31255 #: cp/semantics.c:3695
31256 #, gcc-internal-format
31257 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
31258 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
31260 #: cp/semantics.c:3725
31261 #, gcc-internal-format
31262 msgid "num_threads expression must be integral"
31263 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
31265 #: cp/semantics.c:3739
31266 #, gcc-internal-format
31267 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
31268 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
31270 #: cp/semantics.c:3871
31271 #, gcc-internal-format
31272 msgid "%qE has reference type for %qs"
31273 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
31275 #: cp/semantics.c:3942
31276 #, gcc-internal-format
31277 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
31278 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
31280 #: cp/semantics.c:3956
31281 #, gcc-internal-format
31282 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
31283 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
31285 #: cp/semantics.c:4101
31286 #, gcc-internal-format
31287 msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
31288 msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
31290 #: cp/semantics.c:4631
31291 #, gcc-internal-format
31292 msgid "non-constant condition for static assertion"
31293 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
31295 #: cp/semantics.c:4718 cp/semantics.c:4857
31296 #, gcc-internal-format
31297 msgid "argument to decltype must be an expression"
31298 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
31300 #: cp/semantics.c:4805
31301 #, gcc-internal-format
31302 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
31303 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
31305 #: cp/semantics.c:4895
31306 #, gcc-internal-format
31307 msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
31308 msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
31310 #: cp/semantics.c:5161
31311 #, gcc-internal-format
31312 msgid "__is_convertible_to"
31313 msgstr "__es_convertible_a"
31315 #: cp/semantics.c:5203 cp/semantics.c:5213
31316 #, gcc-internal-format
31317 msgid "incomplete type %qT not allowed"
31318 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
31320 #: cp/semantics.c:5278
31321 #, gcc-internal-format
31322 msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
31323 msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal"
31325 #: cp/semantics.c:5357
31326 #, gcc-internal-format
31327 msgid "invalid type for parameter %q#D of constexpr function"
31328 msgstr "tipo inválido del parámetro %q#D en la función constexpr"
31330 #: cp/semantics.c:5368
31331 #, gcc-internal-format
31332 msgid "invalid return type %qT of constexpr function %qD"
31333 msgstr "tipo de devolución %qT inválido para la función constexpr %qD"
31335 #: cp/semantics.c:5378
31336 #, gcc-internal-format
31337 msgid "enclosing class of %q#D is not a literal type"
31338 msgstr "la clase que contiene a %q#D no es de tipo literal"
31340 #: cp/semantics.c:5534
31341 #, gcc-internal-format
31342 msgid "constexpr constructor does not have empty body"
31343 msgstr "el constructor constexpr no tiene cuerpo vacío"
31345 #: cp/semantics.c:5601
31346 #, gcc-internal-format
31347 msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement"
31348 msgstr "el cuerpo de la función constexpr %qD no es una declaración de devolución"
31350 #: cp/semantics.c:5914
31351 #, gcc-internal-format
31352 msgid "expression %qE does not designate a constexpr function"
31353 msgstr "la expresión %qE no designa una función constexpr"
31355 #: cp/semantics.c:5928
31356 #, gcc-internal-format
31357 msgid "%qD is not a constexpr function"
31358 msgstr "%qD no es una función constexpr"
31360 #: cp/semantics.c:5947
31361 #, gcc-internal-format
31362 msgid "%qD used before its definition"
31363 msgstr "se usó %qD antes de su definición"
31365 #: cp/semantics.c:5974
31366 #, gcc-internal-format
31367 msgid "call has circular dependency"
31368 msgstr "la llamada tiene una dependencia circular"
31370 #: cp/semantics.c:6060
31371 #, gcc-internal-format
31372 msgid "%q+E is not a constant expression"
31373 msgstr "%q+E no es una expresión constante"
31375 #: cp/semantics.c:6177
31376 #, gcc-internal-format
31377 msgid "array subscript out of bound"
31378 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites"
31380 #: cp/semantics.c:6216 cp/semantics.c:6262 cp/semantics.c:6702
31381 #, gcc-internal-format
31382 msgid "%qE is not a constant expression"
31383 msgstr "%qE no es una expresión constante"
31385 #: cp/semantics.c:6230
31386 #, gcc-internal-format
31387 msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
31388 msgstr "se accede al miembro %qD  en lugar del miembro inicializado %qD en la expresión constante"
31390 #: cp/semantics.c:6594
31391 #, gcc-internal-format
31392 msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
31393 msgstr "se accede al valor de %qE a través de glvalue %qT en una expresión constante"
31395 #: cp/semantics.c:6658
31396 #, gcc-internal-format
31397 msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
31398 msgstr "el valor de %qD no se puede usar en una expresión constante"
31400 #: cp/semantics.c:6664
31401 #, gcc-internal-format
31402 msgid "%q#D is not const"
31403 msgstr "%q#D no es const"
31405 #: cp/semantics.c:6667
31406 #, gcc-internal-format
31407 msgid "%q#D is volatile"
31408 msgstr "%q+#D es volatile"
31410 #: cp/semantics.c:6670
31411 #, gcc-internal-format
31412 msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
31413 msgstr "%qD no se inicializó con una expresion constante"
31415 #: cp/semantics.c:6679
31416 #, gcc-internal-format
31417 msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
31418 msgstr "%qD no se declaró %<constexpr%>"
31420 #: cp/semantics.c:6682
31421 #, gcc-internal-format
31422 msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
31423 msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeración"
31425 #: cp/semantics.c:6908 cp/semantics.c:7285
31426 #, gcc-internal-format
31427 msgid "conversion of expression %qE of pointer type cannot yield a constant expression"
31428 msgstr "la conversión de la expresión %qE de tipo puntero no puede producir una expresión constante"
31430 #: cp/semantics.c:6956 cp/semantics.c:7350 cp/semantics.c:7528
31431 #, gcc-internal-format
31432 msgid "expression %qE is not a constant-expression"
31433 msgstr "la expresión %qE no es una expresión constante"
31435 #: cp/semantics.c:6961
31436 #, gcc-internal-format
31437 msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
31438 msgstr "expresión %qE inesperada de género %s"
31440 #: cp/semantics.c:7157
31441 #, gcc-internal-format
31442 msgid "expression %qE has side-effects"
31443 msgstr "la expresión %qE tiene efectos colaterales"
31445 #: cp/semantics.c:7178
31446 #, gcc-internal-format
31447 msgid "%qE is not a potential constant expression"
31448 msgstr "%qE no es una expresión constante potencial"
31450 #: cp/semantics.c:7196
31451 #, gcc-internal-format
31452 msgid "%qE is not a function name"
31453 msgstr "%qE no es un nombre de función"
31455 #: cp/semantics.c:7211
31456 #, gcc-internal-format
31457 msgid "%qD is not %<constexpr%>"
31458 msgstr "%qD no es %<constexpr%>"
31460 #: cp/semantics.c:7231
31461 #, gcc-internal-format
31462 msgid "object argument is not a potential constant expression"
31463 msgstr "el argumento objeto no es una expresión constante potencial"
31465 #: cp/semantics.c:7239
31466 #, gcc-internal-format
31467 msgid "argument in position %qP is not a potential constant expression"
31468 msgstr "el argumento en la posición %qP no es una expresión constante potencial"
31470 #: cp/semantics.c:7262
31471 #, gcc-internal-format
31472 msgid "variable %qD is not declared constexpr"
31473 msgstr "la variable %qD no se declaró como constexpr"
31475 #: cp/semantics.c:7303
31476 #, gcc-internal-format
31477 msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
31478 msgstr "la dirección de un objeto %qE con hilo local o almacenamiento automático no es una expresión constante"
31480 #: cp/semantics.c:7361
31481 #, gcc-internal-format
31482 msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
31483 msgstr "la expresión id de tipo no es una expresión constante porque %qE es de tipo polimórfico"
31485 #: cp/semantics.c:7374
31486 #, gcc-internal-format
31487 msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression"
31488 msgstr "la diferencia de dos expresiones puntero no es una expresión constante"
31490 #: cp/semantics.c:7392
31491 #, gcc-internal-format
31492 msgid "pointer comparison expression is not a constant expression"
31493 msgstr "la expresión de comparación de punteros no es una expresión constante"
31495 #: cp/semantics.c:7535
31496 #, gcc-internal-format
31497 msgid "unexpected ast of kind %s"
31498 msgstr "ast inesperado de género %s"
31500 #: cp/semantics.c:7667
31501 #, gcc-internal-format
31502 msgid "cannot deduce lambda return type from a braced-init-list"
31503 msgstr "no se puede deducir un tipo de devolución lamba de un alista inicializada entre llaves"
31505 #: cp/semantics.c:7836
31506 #, gcc-internal-format
31507 msgid "cannot capture %qE by reference"
31508 msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"
31510 #: cp/semantics.c:7859
31511 #, gcc-internal-format
31512 msgid "already captured %<this%> in lambda expression"
31513 msgstr "ya se capturó %<this%> en la expresión lambda"
31515 #: cp/semantics.c:7990
31516 #, gcc-internal-format
31517 msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
31518 msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"
31520 #: cp/tree.c:958
31521 #, gcc-internal-format
31522 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
31523 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
31525 #: cp/tree.c:2597
31526 #, gcc-internal-format
31527 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
31528 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
31530 #: cp/tree.c:2626
31531 #, gcc-internal-format
31532 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
31533 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
31535 #: cp/tree.c:2632
31536 #, gcc-internal-format
31537 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
31538 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
31540 #: cp/tree.c:2656
31541 #, gcc-internal-format
31542 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
31543 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
31545 #: cp/tree.c:2677
31546 #, gcc-internal-format
31547 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
31548 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
31550 #: cp/tree.c:2685
31551 #, gcc-internal-format
31552 msgid "requested init_priority is out of range"
31553 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
31555 #: cp/tree.c:2695
31556 #, gcc-internal-format
31557 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
31558 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
31560 #: cp/tree.c:2706
31561 #, gcc-internal-format
31562 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
31563 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
31565 #: cp/tree.c:3343
31566 #, gcc-internal-format
31567 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
31568 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
31570 #: cp/typeck.c:454
31571 #, gcc-internal-format
31572 msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31573 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31575 #: cp/typeck.c:460
31576 #, gcc-internal-format
31577 msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31578 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31580 #: cp/typeck.c:466
31581 #, gcc-internal-format
31582 msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31583 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31585 #: cp/typeck.c:599
31586 #, gcc-internal-format
31587 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31588 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31590 #: cp/typeck.c:604
31591 #, gcc-internal-format
31592 msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31593 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31595 #: cp/typeck.c:609
31596 #, gcc-internal-format
31597 msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31598 msgstr "ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31600 #: cp/typeck.c:676
31601 #, gcc-internal-format
31602 msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31603 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31605 #: cp/typeck.c:681
31606 #, gcc-internal-format
31607 msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31608 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31610 #: cp/typeck.c:686
31611 #, gcc-internal-format
31612 msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31613 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31615 #: cp/typeck.c:1373
31616 #, gcc-internal-format
31617 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
31618 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
31620 #: cp/typeck.c:1380
31621 #, gcc-internal-format
31622 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
31623 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
31625 #: cp/typeck.c:1505
31626 #, gcc-internal-format
31627 msgid "invalid application of %qs to a member function"
31628 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
31630 #: cp/typeck.c:1582
31631 #, gcc-internal-format
31632 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
31633 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
31635 #: cp/typeck.c:1590
31636 #, gcc-internal-format
31637 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
31638 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
31640 #: cp/typeck.c:1641
31641 #, gcc-internal-format
31642 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
31643 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
31645 #: cp/typeck.c:1652
31646 #, gcc-internal-format
31647 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
31648 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
31650 #: cp/typeck.c:1710
31651 #, gcc-internal-format
31652 msgid "invalid use of non-static member function"
31653 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
31655 #: cp/typeck.c:1989
31656 #, gcc-internal-format
31657 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
31658 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
31660 #: cp/typeck.c:2112 cp/typeck.c:2492
31661 #, gcc-internal-format
31662 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
31663 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
31665 #: cp/typeck.c:2141
31666 #, gcc-internal-format
31667 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
31668 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
31670 #: cp/typeck.c:2197
31671 #, gcc-internal-format
31672 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
31673 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
31675 #: cp/typeck.c:2200 cp/typeck.c:2231
31676 #, gcc-internal-format
31677 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
31678 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
31680 #: cp/typeck.c:2228
31681 #, gcc-internal-format
31682 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
31683 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
31685 #: cp/typeck.c:2356
31686 #, gcc-internal-format
31687 msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
31688 msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
31690 #: cp/typeck.c:2364
31691 #, gcc-internal-format
31692 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
31693 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
31695 #: cp/typeck.c:2403 cp/typeck.c:2423
31696 #, gcc-internal-format
31697 msgid "%qD is not a template"
31698 msgstr "%qD no es una plantilla"
31700 #: cp/typeck.c:2531
31701 #, gcc-internal-format
31702 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
31703 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
31705 #: cp/typeck.c:2555
31706 #, gcc-internal-format
31707 msgid "%qT is not a base of %qT"
31708 msgstr "%qT no es una base de %qT"
31710 #: cp/typeck.c:2575
31711 #, gcc-internal-format
31712 msgid "%qD has no member named %qE"
31713 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
31715 #: cp/typeck.c:2591
31716 #, gcc-internal-format
31717 msgid "%qD is not a member template function"
31718 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
31720 #: cp/typeck.c:2736
31721 #, gcc-internal-format
31722 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
31723 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
31725 #: cp/typeck.c:2767
31726 #, gcc-internal-format
31727 msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
31728 msgstr "uso inválido del índice de matriz en puntero a miembro"
31730 #: cp/typeck.c:2770
31731 #, gcc-internal-format
31732 msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
31733 msgstr "uso inválido del unario %<*%> en puntero a miembro"
31735 #: cp/typeck.c:2773
31736 #, gcc-internal-format
31737 msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
31738 msgstr "uso inválido de la conversión implícita en puntero a miembro"
31740 #: cp/typeck.c:2808
31741 #, gcc-internal-format
31742 msgid "subscript missing in array reference"
31743 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
31745 #: cp/typeck.c:2892
31746 #, gcc-internal-format
31747 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
31748 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
31750 #: cp/typeck.c:2905
31751 #, gcc-internal-format
31752 msgid "subscripting array declared %<register%>"
31753 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
31755 #: cp/typeck.c:2942
31756 #, gcc-internal-format
31757 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
31758 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
31760 #: cp/typeck.c:3008
31761 #, gcc-internal-format
31762 msgid "object missing in use of %qE"
31763 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
31765 #: cp/typeck.c:3205
31766 #, gcc-internal-format
31767 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
31768 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
31770 #: cp/typeck.c:3224
31771 #, gcc-internal-format
31772 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
31773 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
31775 #: cp/typeck.c:3239
31776 #, gcc-internal-format
31777 msgid "%qE cannot be used as a function"
31778 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
31780 #: cp/typeck.c:3287
31781 #, gcc-internal-format
31782 msgid "too many arguments to constructor %q#D"
31783 msgstr "demasiados argumentos para el constructor %q#D"
31785 #: cp/typeck.c:3288
31786 #, gcc-internal-format
31787 msgid "too few arguments to constructor %q#D"
31788 msgstr "faltan argumentos para el constructor %q#D"
31790 #: cp/typeck.c:3293
31791 #, gcc-internal-format
31792 msgid "too many arguments to member function %q#D"
31793 msgstr "demasiados argumentos para la función miembro %q#D"
31795 #: cp/typeck.c:3294
31796 #, gcc-internal-format
31797 msgid "too few arguments to member function %q#D"
31798 msgstr "faltan argumentos para la función miembro %q#D"
31800 #: cp/typeck.c:3300
31801 #, gcc-internal-format
31802 msgid "too many arguments to function %q#D"
31803 msgstr "demasiados argumentos para la función %q#D"
31805 #: cp/typeck.c:3301
31806 #, gcc-internal-format
31807 msgid "too few arguments to function %q#D"
31808 msgstr "faltan argumentos para la función %q#D"
31810 #: cp/typeck.c:3311
31811 #, gcc-internal-format
31812 msgid "too many arguments to method %q#D"
31813 msgstr "demasiados argumentos para el método %q#D"
31815 #: cp/typeck.c:3312
31816 #, gcc-internal-format
31817 msgid "too few arguments to method %q#D"
31818 msgstr "faltan argumentos para el método %q#D"
31820 #: cp/typeck.c:3315
31821 #, gcc-internal-format
31822 msgid "too many arguments to function"
31823 msgstr "demasiados argumentos para la función"
31825 #: cp/typeck.c:3316
31826 #, gcc-internal-format
31827 msgid "too few arguments to function"
31828 msgstr "faltan argumentos para la función"
31830 #: cp/typeck.c:3395
31831 #, gcc-internal-format
31832 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
31833 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
31835 #: cp/typeck.c:3398
31836 #, gcc-internal-format
31837 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
31838 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
31840 #: cp/typeck.c:3670 cp/typeck.c:3681
31841 #, gcc-internal-format
31842 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
31843 msgstr "se asume la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
31845 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
31846 #. performed.
31847 #: cp/typeck.c:3724
31848 #, gcc-internal-format
31849 msgid "NULL used in arithmetic"
31850 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
31852 #: cp/typeck.c:3915
31853 #, gcc-internal-format
31854 msgid "left rotate count is negative"
31855 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
31857 #: cp/typeck.c:3916
31858 #, gcc-internal-format
31859 msgid "right rotate count is negative"
31860 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
31862 #: cp/typeck.c:3922
31863 #, gcc-internal-format
31864 msgid "left rotate count >= width of type"
31865 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
31867 #: cp/typeck.c:3923
31868 #, gcc-internal-format
31869 msgid "right rotate count >= width of type"
31870 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
31872 #: cp/typeck.c:3942 cp/typeck.c:4165
31873 #, gcc-internal-format
31874 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
31875 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
31877 #: cp/typeck.c:3961 cp/typeck.c:3973
31878 #, gcc-internal-format
31879 msgid "the address of %qD will never be NULL"
31880 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
31882 #: cp/typeck.c:3985 cp/typeck.c:3993 cp/typeck.c:4188 cp/typeck.c:4196
31883 #, gcc-internal-format
31884 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
31885 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
31887 #: cp/typeck.c:4213
31888 #, gcc-internal-format
31889 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
31890 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
31892 #: cp/typeck.c:4260
31893 #, gcc-internal-format
31894 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
31895 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
31897 #: cp/typeck.c:4477
31898 #, gcc-internal-format
31899 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
31900 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
31902 #: cp/typeck.c:4479
31903 #, gcc-internal-format
31904 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
31905 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
31907 #: cp/typeck.c:4481
31908 #, gcc-internal-format
31909 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
31910 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
31912 #: cp/typeck.c:4494
31913 #, gcc-internal-format
31914 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
31915 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
31917 #: cp/typeck.c:4552
31918 #, gcc-internal-format
31919 msgid "taking address of constructor %qE"
31920 msgstr "se toma la dirección del constructor %qE"
31922 #: cp/typeck.c:4553
31923 #, gcc-internal-format
31924 msgid "taking address of destructor %qE"
31925 msgstr "se toma la dirección del destructor %qE"
31927 #: cp/typeck.c:4567
31928 #, gcc-internal-format
31929 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
31930 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
31932 #: cp/typeck.c:4570
31933 #, gcc-internal-format
31934 msgid "  a qualified-id is required"
31935 msgstr "  se requiere un id calificado"
31937 #: cp/typeck.c:4575
31938 #, gcc-internal-format
31939 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
31940 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
31942 #. An expression like &memfn.
31943 #: cp/typeck.c:4726
31944 #, gcc-internal-format
31945 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
31946 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
31948 #: cp/typeck.c:4731
31949 #, gcc-internal-format
31950 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
31951 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
31953 #. Make this a permerror because we used to accept it.
31954 #: cp/typeck.c:4768
31955 #, gcc-internal-format
31956 msgid "taking address of temporary"
31957 msgstr "se toma la dirección del temporal"
31959 #: cp/typeck.c:4770
31960 #, gcc-internal-format
31961 msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)"
31962 msgstr "se toma la dirección de xvalue (referencia rvalue)"
31964 #: cp/typeck.c:4787
31965 #, gcc-internal-format
31966 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
31967 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
31969 #: cp/typeck.c:4844
31970 #, gcc-internal-format
31971 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
31972 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
31974 #: cp/typeck.c:4872
31975 #, gcc-internal-format
31976 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
31977 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
31979 #: cp/typeck.c:5136
31980 #, gcc-internal-format
31981 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
31982 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
31984 #: cp/typeck.c:5137
31985 #, gcc-internal-format
31986 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
31987 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
31989 #: cp/typeck.c:5153
31990 #, gcc-internal-format
31991 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
31992 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
31994 #: cp/typeck.c:5154
31995 #, gcc-internal-format
31996 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
31997 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
31999 #: cp/typeck.c:5165
32000 #, gcc-internal-format
32001 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
32002 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
32004 #: cp/typeck.c:5166
32005 #, gcc-internal-format
32006 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
32007 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
32009 #: cp/typeck.c:5199
32010 #, gcc-internal-format
32011 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
32012 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
32014 #: cp/typeck.c:5358
32015 #, gcc-internal-format
32016 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
32017 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
32019 #: cp/typeck.c:5381
32020 #, gcc-internal-format
32021 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
32022 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
32024 #: cp/typeck.c:5386
32025 #, gcc-internal-format
32026 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
32027 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
32029 #: cp/typeck.c:5458
32030 #, gcc-internal-format
32031 msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
32032 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en en inicializador"
32034 #: cp/typeck.c:5462
32035 #, gcc-internal-format
32036 msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
32037 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en el inicializador de memoria"
32039 #: cp/typeck.c:5466
32040 #, gcc-internal-format
32041 msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
32042 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en la conversión funcional"
32044 #: cp/typeck.c:5498
32045 #, gcc-internal-format
32046 msgid "%s expression list treated as compound expression"
32047 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta %s"
32049 #: cp/typeck.c:5571
32050 #, gcc-internal-format
32051 msgid "no context to resolve type of %qE"
32052 msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"
32054 #: cp/typeck.c:5602
32055 #, gcc-internal-format
32056 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
32057 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
32059 #: cp/typeck.c:5607
32060 #, gcc-internal-format
32061 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
32062 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
32064 #: cp/typeck.c:5612
32065 #, gcc-internal-format
32066 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
32067 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
32069 #: cp/typeck.c:5926
32070 #, gcc-internal-format
32071 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
32072 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
32074 #: cp/typeck.c:5949
32075 #, gcc-internal-format
32076 msgid "converting from %qT to %qT"
32077 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
32079 #: cp/typeck.c:5998
32080 #, gcc-internal-format
32081 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
32082 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
32084 #: cp/typeck.c:6068
32085 #, gcc-internal-format
32086 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
32087 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
32089 #: cp/typeck.c:6100
32090 #, gcc-internal-format
32091 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
32092 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
32094 #. Only issue a warning, as we have always supported this
32095 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
32096 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
32097 #. drafting.
32098 #: cp/typeck.c:6119
32099 #, gcc-internal-format
32100 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
32101 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
32103 #: cp/typeck.c:6132
32104 #, gcc-internal-format
32105 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
32106 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
32108 #: cp/typeck.c:6188
32109 #, gcc-internal-format
32110 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
32111 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
32113 #: cp/typeck.c:6197
32114 #, gcc-internal-format
32115 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
32116 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
32118 #: cp/typeck.c:6222
32119 #, gcc-internal-format
32120 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
32121 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
32123 #: cp/typeck.c:6271
32124 #, gcc-internal-format
32125 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
32126 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
32128 #: cp/typeck.c:6348 cp/typeck.c:6356
32129 #, gcc-internal-format
32130 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
32131 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
32133 #: cp/typeck.c:6365
32134 #, gcc-internal-format
32135 msgid "invalid cast to function type %qT"
32136 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
32138 #: cp/typeck.c:6627
32139 #, gcc-internal-format
32140 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
32141 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
32143 #: cp/typeck.c:6685
32144 #, gcc-internal-format
32145 msgid "assigning to an array from an initializer list"
32146 msgstr "se asigna a una matriz desde una lista de inicializador"
32148 #: cp/typeck.c:6697
32149 #, gcc-internal-format
32150 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
32151 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
32153 #: cp/typeck.c:6711
32154 #, gcc-internal-format
32155 msgid "array used as initializer"
32156 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
32158 #: cp/typeck.c:6713
32159 #, gcc-internal-format
32160 msgid "invalid array assignment"
32161 msgstr "asignación de matriz inválida"
32163 #: cp/typeck.c:6825
32164 #, gcc-internal-format
32165 msgid "   in pointer to member function conversion"
32166 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
32168 #: cp/typeck.c:6839
32169 #, gcc-internal-format
32170 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
32171 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
32173 #: cp/typeck.c:6886 cp/typeck.c:6905
32174 #, gcc-internal-format
32175 msgid "   in pointer to member conversion"
32176 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
32178 #: cp/typeck.c:6984
32179 #, gcc-internal-format
32180 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
32181 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
32183 #: cp/typeck.c:7266
32184 #, gcc-internal-format
32185 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
32186 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
32188 #: cp/typeck.c:7272
32189 #, gcc-internal-format
32190 msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument"
32191 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el argumento por defecto"
32193 #: cp/typeck.c:7276
32194 #, gcc-internal-format
32195 msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing"
32196 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el paso de argumentos"
32198 #: cp/typeck.c:7280
32199 #, gcc-internal-format
32200 msgid "cannot convert %qT to %qT"
32201 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT"
32203 #: cp/typeck.c:7284
32204 #, gcc-internal-format
32205 msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
32206 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la inicialización"
32208 #: cp/typeck.c:7288
32209 #, gcc-internal-format
32210 msgid "cannot convert %qT to %qT in return"
32211 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la devolución"
32213 #: cp/typeck.c:7292
32214 #, gcc-internal-format
32215 msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment"
32216 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la asignación"
32218 #: cp/typeck.c:7315
32219 #, gcc-internal-format
32220 msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
32221 msgstr "el parámetro %qP de %qD puede ser un candidato para un atributo de formato"
32223 #: cp/typeck.c:7319
32224 #, gcc-internal-format
32225 msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
32226 msgstr "el parámetro puede ser un candidato para un atributo de formato"
32228 #: cp/typeck.c:7324
32229 #, gcc-internal-format
32230 msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
32231 msgstr "el objetivo de conversión puede ser un candidato para un atributo de formato"
32233 #: cp/typeck.c:7329
32234 #, gcc-internal-format
32235 msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
32236 msgstr "el objetivo de inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
32238 #: cp/typeck.c:7339
32239 #, gcc-internal-format
32240 msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
32241 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
32243 #: cp/typeck.c:7435 cp/typeck.c:7437
32244 #, gcc-internal-format
32245 msgid "in passing argument %P of %q+D"
32246 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
32248 #: cp/typeck.c:7492
32249 #, gcc-internal-format
32250 msgid "returning reference to temporary"
32251 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
32253 #: cp/typeck.c:7499
32254 #, gcc-internal-format
32255 msgid "reference to non-lvalue returned"
32256 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
32258 #: cp/typeck.c:7515
32259 #, gcc-internal-format
32260 msgid "reference to local variable %q+D returned"
32261 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
32263 #: cp/typeck.c:7518
32264 #, gcc-internal-format
32265 msgid "address of local variable %q+D returned"
32266 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
32268 #: cp/typeck.c:7553
32269 #, gcc-internal-format
32270 msgid "returning a value from a destructor"
32271 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
32273 #. If a return statement appears in a handler of the
32274 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
32275 #: cp/typeck.c:7561
32276 #, gcc-internal-format
32277 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
32278 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
32280 #. You can't return a value from a constructor.
32281 #: cp/typeck.c:7564
32282 #, gcc-internal-format
32283 msgid "returning a value from a constructor"
32284 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
32286 #: cp/typeck.c:7582
32287 #, gcc-internal-format
32288 msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
32289 msgstr "el tipo de devolución lambda sólo se puede deducir cuando la declaración de devolución es la única declaración en el cuerpo de la función"
32291 #: cp/typeck.c:7588
32292 #, gcc-internal-format
32293 msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
32294 msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución lambda"
32296 #: cp/typeck.c:7614
32297 #, gcc-internal-format
32298 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
32299 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
32301 #: cp/typeck.c:7635
32302 #, gcc-internal-format
32303 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
32304 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
32306 #: cp/typeck.c:7665
32307 #, gcc-internal-format
32308 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
32309 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
32311 #. Make this a permerror because we used to accept it.
32312 #: cp/typeck.c:8231
32313 #, gcc-internal-format
32314 msgid "using temporary as lvalue"
32315 msgstr "se usa el temporal como l-valor"
32317 #: cp/typeck.c:8233
32318 #, gcc-internal-format
32319 msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue"
32320 msgstr "se usa xvalue (referencia a r-valor) como l-valor"
32322 #: cp/typeck2.c:53
32323 #, gcc-internal-format
32324 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
32325 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
32327 #: cp/typeck2.c:107
32328 #, gcc-internal-format
32329 msgid "assignment of constant field %qD"
32330 msgstr "asignación del campo constante %qD"
32332 #: cp/typeck2.c:109
32333 #, gcc-internal-format
32334 msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
32335 msgstr "se usó el campo constante %qD como salida %<asm%>"
32337 #: cp/typeck2.c:111
32338 #, gcc-internal-format
32339 msgid "increment of constant field %qD"
32340 msgstr "incremento del campo constante %qD"
32342 #: cp/typeck2.c:113
32343 #, gcc-internal-format
32344 msgid "decrement of constant field %qD"
32345 msgstr "decremento del campo constante %qD"
32347 #: cp/typeck2.c:120
32348 #, gcc-internal-format
32349 msgid "assignment of read-only reference %qD"
32350 msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"
32352 #: cp/typeck2.c:122
32353 #, gcc-internal-format
32354 msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
32355 msgstr "se usó la referencia de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
32357 #: cp/typeck2.c:124
32358 #, gcc-internal-format
32359 msgid "increment of read-only reference %qD"
32360 msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"
32362 #: cp/typeck2.c:126
32363 #, gcc-internal-format
32364 msgid "decrement of read-only reference %qD"
32365 msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"
32367 #: cp/typeck2.c:310
32368 #, gcc-internal-format
32369 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
32370 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
32372 #: cp/typeck2.c:313
32373 #, gcc-internal-format
32374 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
32375 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
32377 #: cp/typeck2.c:316
32378 #, gcc-internal-format
32379 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
32380 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
32382 #: cp/typeck2.c:320
32383 #, gcc-internal-format
32384 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
32385 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
32387 #: cp/typeck2.c:322
32388 #, gcc-internal-format
32389 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
32390 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
32392 #. Here we do not have location information.
32393 #: cp/typeck2.c:325
32394 #, gcc-internal-format
32395 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
32396 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
32398 #: cp/typeck2.c:327
32399 #, gcc-internal-format
32400 msgid "invalid abstract type for %q+D"
32401 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
32403 #: cp/typeck2.c:330
32404 #, gcc-internal-format
32405 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
32406 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
32408 #: cp/typeck2.c:339
32409 #, gcc-internal-format
32410 msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
32411 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
32413 #: cp/typeck2.c:343
32414 #, gcc-internal-format
32415 msgid "\t%+#D"
32416 msgstr "\t%+#D"
32418 #: cp/typeck2.c:351
32419 #, gcc-internal-format
32420 msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
32421 msgstr "  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
32423 #: cp/typeck2.c:381
32424 #, gcc-internal-format
32425 msgid "%q+D has incomplete type"
32426 msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto"
32428 #: cp/typeck2.c:394
32429 #, gcc-internal-format
32430 msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
32431 msgstr "uso inválido del tipo incompleto %q#T"
32433 #: cp/typeck2.c:397
32434 #, gcc-internal-format
32435 msgid "forward declaration of %q+#T"
32436 msgstr "declaración adelantada de %q+#T"
32438 #: cp/typeck2.c:400
32439 #, gcc-internal-format
32440 msgid "declaration of %q+#T"
32441 msgstr "la declaración de %q+#T"
32443 #: cp/typeck2.c:405
32444 #, gcc-internal-format
32445 msgid "invalid use of %qT"
32446 msgstr "uso inválido de %qT"
32448 #: cp/typeck2.c:421
32449 #, gcc-internal-format
32450 msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
32451 msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el %<&%>?)"
32453 #: cp/typeck2.c:430
32454 #, gcc-internal-format
32455 msgid "invalid use of template type parameter %qT"
32456 msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla %qT"
32458 #: cp/typeck2.c:435
32459 #, gcc-internal-format
32460 msgid "invalid use of template template parameter %qT"
32461 msgstr "uso inválido del parámetro de plantilla plantilla %qT"
32463 #: cp/typeck2.c:441
32464 #, gcc-internal-format
32465 msgid "invalid use of dependent type %qT"
32466 msgstr "uso inválido del tipo dependiente %qT"
32468 #: cp/typeck2.c:450
32469 #, gcc-internal-format
32470 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
32471 msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
32473 #: cp/typeck2.c:454
32474 #, gcc-internal-format
32475 msgid "overloaded function with no contextual type information"
32476 msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
32478 #: cp/typeck2.c:457
32479 #, gcc-internal-format
32480 msgid "insufficient contextual information to determine type"
32481 msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
32483 #: cp/typeck2.c:646
32484 #, gcc-internal-format
32485 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
32486 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
32488 #: cp/typeck2.c:659
32489 #, gcc-internal-format
32490 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
32491 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
32493 #: cp/typeck2.c:765
32494 #, gcc-internal-format
32495 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
32496 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
32498 #: cp/typeck2.c:823
32499 #, gcc-internal-format
32500 msgid "int-array initialized from non-wide string"
32501 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
32503 #: cp/typeck2.c:828
32504 #, gcc-internal-format
32505 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
32506 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
32508 #: cp/typeck2.c:843
32509 #, gcc-internal-format
32510 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
32511 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
32513 #: cp/typeck2.c:889
32514 #, gcc-internal-format
32515 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
32516 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
32518 #: cp/typeck2.c:906
32519 #, gcc-internal-format
32520 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
32521 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
32523 #: cp/typeck2.c:993 cp/typeck2.c:1101
32524 #, gcc-internal-format
32525 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
32526 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
32528 #: cp/typeck2.c:1129 cp/typeck2.c:1143
32529 #, gcc-internal-format
32530 msgid "missing initializer for member %qD"
32531 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
32533 #: cp/typeck2.c:1134
32534 #, gcc-internal-format
32535 msgid "uninitialized const member %qD"
32536 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
32538 #: cp/typeck2.c:1136
32539 #, gcc-internal-format
32540 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
32541 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
32543 #: cp/typeck2.c:1138
32544 #, gcc-internal-format
32545 msgid "member %qD is uninitialized reference"
32546 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
32548 #: cp/typeck2.c:1206
32549 #, gcc-internal-format
32550 msgid "no field %qD found in union being initialized"
32551 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
32553 #: cp/typeck2.c:1215
32554 #, gcc-internal-format
32555 msgid "index value instead of field name in union initializer"
32556 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
32558 #: cp/typeck2.c:1374
32559 #, gcc-internal-format
32560 msgid "circular pointer delegation detected"
32561 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
32563 #: cp/typeck2.c:1384
32564 #, gcc-internal-format
32565 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
32566 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
32568 #: cp/typeck2.c:1408
32569 #, gcc-internal-format
32570 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
32571 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
32573 #: cp/typeck2.c:1410
32574 #, gcc-internal-format
32575 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
32576 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
32578 #: cp/typeck2.c:1435
32579 #, gcc-internal-format
32580 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
32581 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
32583 #: cp/typeck2.c:1444
32584 #, gcc-internal-format
32585 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
32586 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
32588 #: cp/typeck2.c:1466
32589 #, gcc-internal-format
32590 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
32591 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
32593 #: cp/typeck2.c:1527
32594 #, gcc-internal-format
32595 msgid "invalid value-initialization of reference type"
32596 msgstr "inicialización por valor inválida del tipo de referencia"
32598 #: cp/typeck2.c:1726
32599 #, gcc-internal-format
32600 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
32601 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
32603 #: cp/typeck2.c:1729
32604 #, gcc-internal-format
32605 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
32606 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
32608 #: fortran/arith.c:46
32609 #, gcc-internal-format
32610 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
32611 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
32613 #: fortran/arith.c:905 fortran/arith.c:927
32614 #, gcc-internal-format
32615 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
32616 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %L"
32618 #: fortran/arith.c:913
32619 #, gcc-internal-format
32620 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
32621 msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"
32623 #: fortran/arith.c:1909
32624 #, gcc-internal-format
32625 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
32626 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
32628 #: fortran/arith.c:1913
32629 #, gcc-internal-format
32630 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
32631 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
32633 #: fortran/arith.c:1918
32634 #, gcc-internal-format
32635 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
32636 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
32638 #: fortran/arith.c:1923
32639 #, gcc-internal-format
32640 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
32641 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
32643 #: fortran/arith.c:1928
32644 #, gcc-internal-format
32645 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
32646 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
32648 #: fortran/arith.c:1932
32649 #, gcc-internal-format
32650 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
32651 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
32653 #: fortran/arith.c:1936
32654 #, gcc-internal-format
32655 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
32656 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
32658 #: fortran/arith.c:2268
32659 #, gcc-internal-format
32660 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
32661 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
32663 #: fortran/array.c:97
32664 #, gcc-internal-format
32665 msgid "Expected array subscript at %C"
32666 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
32668 #: fortran/array.c:106
32669 #, gcc-internal-format
32670 msgid "Unexpected '*' in coarray subscript at %C"
32671 msgstr "'*' inesperado en el subíndice de comatriz en %C"
32673 #: fortran/array.c:130
32674 #, gcc-internal-format
32675 msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
32676 msgstr "no se permiten trancos en el subíndice de comatriz en %C"
32678 #: fortran/array.c:138
32679 #, gcc-internal-format
32680 msgid "Expected array subscript stride at %C"
32681 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
32683 #: fortran/array.c:195
32684 #, gcc-internal-format
32685 msgid "Invalid form of array reference at %C"
32686 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
32688 #: fortran/array.c:200 fortran/array.c:260
32689 #, gcc-internal-format
32690 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
32691 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
32693 #: fortran/array.c:215 fortran/array.c:569 fortran/check.c:1946
32694 #: fortran/check.c:3630 fortran/check.c:3653 fortran/check.c:3748
32695 #: fortran/match.c:1755 fortran/match.c:2330 fortran/simplify.c:4503
32696 #, gcc-internal-format
32697 msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable"
32698 msgstr "Comatrices desactivadas en %C, use -fcoarray= para activar"
32700 #: fortran/array.c:221
32701 #, gcc-internal-format
32702 msgid "Unexpected coarray designator at %C"
32703 msgstr "Designador de comatriz inesperado en %C"
32705 #: fortran/array.c:236
32706 #, gcc-internal-format
32707 msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
32708 msgstr "Faltan codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"
32710 #: fortran/array.c:246
32711 #, gcc-internal-format
32712 msgid "Unexpected '*' for codimension %d of %d at %C"
32713 msgstr "'*' inesperado para la codimensión %d de %d en %C"
32715 #: fortran/array.c:249
32716 #, gcc-internal-format
32717 msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
32718 msgstr "Forma inválida de referencia a comatriz en %C"
32720 #: fortran/array.c:254
32721 #, gcc-internal-format
32722 msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
32723 msgstr "Codimensión %d inválida en %C, sólo existen %d codimensiones"
32725 #: fortran/array.c:306
32726 #, gcc-internal-format
32727 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
32728 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
32730 #: fortran/array.c:309
32731 #, gcc-internal-format
32732 msgid "Expression at %L in this context must be constant"
32733 msgstr "La expresión en %L en este contexto debe ser constante"
32735 #: fortran/array.c:400
32736 #, gcc-internal-format
32737 msgid "Expected expression in array specification at %C"
32738 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
32740 #: fortran/array.c:479
32741 #, gcc-internal-format
32742 msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
32743 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma implícita en %C"
32745 #: fortran/array.c:495 fortran/array.c:600
32746 #, gcc-internal-format
32747 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
32748 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
32750 #: fortran/array.c:505 fortran/array.c:610
32751 #, gcc-internal-format
32752 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
32753 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
32755 #: fortran/array.c:519 fortran/array.c:624
32756 #, gcc-internal-format
32757 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
32758 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
32760 #: fortran/array.c:529 fortran/array.c:628
32761 #, gcc-internal-format
32762 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
32763 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
32765 #: fortran/array.c:538 fortran/array.c:637
32766 #, gcc-internal-format
32767 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
32768 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
32770 #: fortran/array.c:544 fortran/array.c:643
32771 #, gcc-internal-format
32772 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
32773 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
32775 #: fortran/array.c:550
32776 #, gcc-internal-format
32777 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
32778 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
32780 #: fortran/array.c:563
32781 #, gcc-internal-format
32782 msgid "Fortran 2008: Coarray declaration at %C"
32783 msgstr "Fortran 2008: Declaración de comatriz en %C"
32785 #: fortran/array.c:651
32786 #, gcc-internal-format
32787 msgid "Upper bound of last coarray dimension must be '*' at %C"
32788 msgstr "El límite superior de la última dimensión de comatriz debe ser '*' en %C"
32790 #: fortran/array.c:871
32791 #, gcc-internal-format
32792 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
32793 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
32795 #: fortran/array.c:963 fortran/array.c:1095
32796 #, gcc-internal-format
32797 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
32798 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
32800 #: fortran/array.c:1015
32801 #, gcc-internal-format
32802 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
32803 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
32805 #: fortran/array.c:1035
32806 #, gcc-internal-format
32807 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
32808 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
32810 #: fortran/array.c:1041 fortran/match.c:2886
32811 #, gcc-internal-format
32812 msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
32813 msgstr "La especificación de tipo en %L no puede tener un parámetro de tipo diferido"
32815 #: fortran/array.c:1057
32816 #, gcc-internal-format
32817 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
32818 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
32820 #: fortran/array.c:1142
32821 #, gcc-internal-format
32822 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
32823 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
32825 #: fortran/array.c:1469
32826 #, gcc-internal-format
32827 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
32828 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
32830 #. Problems occur when we get something like
32831 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
32832 #: fortran/array.c:1605 fortran/expr.c:1519 fortran/trans-array.c:4445
32833 #, gcc-internal-format
32834 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
32835 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
32837 #: fortran/array.c:1802
32838 #, gcc-internal-format
32839 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
32840 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
32842 #: fortran/check.c:45
32843 #, gcc-internal-format
32844 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
32845 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
32847 #: fortran/check.c:61
32848 #, gcc-internal-format
32849 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
32850 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
32852 #: fortran/check.c:89
32853 #, gcc-internal-format
32854 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
32855 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
32857 #: fortran/check.c:104
32858 #, gcc-internal-format
32859 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
32860 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
32862 #: fortran/check.c:121
32863 #, gcc-internal-format
32864 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
32865 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
32867 #: fortran/check.c:138
32868 #, gcc-internal-format
32869 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
32870 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
32872 #: fortran/check.c:167 fortran/check.c:4821
32873 #, gcc-internal-format
32874 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
32875 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
32877 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
32878 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
32879 #: fortran/check.c:176
32880 #, gcc-internal-format
32881 msgid "Invalid kind for %s at %L"
32882 msgstr "Género inválido para %s en %L"
32884 #: fortran/check.c:195
32885 #, gcc-internal-format
32886 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
32887 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
32889 #: fortran/check.c:236
32890 #, gcc-internal-format
32891 msgid "Expected coarray variable as '%s' argument to the %s intrinsic at %L"
32892 msgstr "Se esperaba la variable de comatriz como el argumento '%s' para el intrínseco %s en %L"
32894 #: fortran/check.c:253
32895 #, gcc-internal-format
32896 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
32897 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
32899 #: fortran/check.c:271
32900 #, gcc-internal-format
32901 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
32902 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
32904 #: fortran/check.c:292
32905 #, gcc-internal-format
32906 msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
32907 msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo"
32909 #: fortran/check.c:318
32910 #, gcc-internal-format
32911 msgid "'%s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
32912 msgstr "'%s' en %L no puede ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
32914 #: fortran/check.c:328
32915 #, gcc-internal-format
32916 msgid "'%s' at %L must be less than BIT_SIZE('%s')"
32917 msgstr "'%s' en %L debe ser menor que BIT_SIZE('%s')"
32919 #: fortran/check.c:355
32920 #, gcc-internal-format
32921 msgid "'%s' at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
32922 msgstr "'%s' en %L debe ser menor o iguala al BIT_SIZE de INTEGER(KIND=%d)"
32924 #: fortran/check.c:381
32925 #, gcc-internal-format
32926 msgid "'%s + %s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
32927 msgstr "'%s +%s' en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
32929 #: fortran/check.c:399
32930 #, gcc-internal-format
32931 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
32932 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
32934 #: fortran/check.c:416
32935 #, gcc-internal-format
32936 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
32937 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
32939 #: fortran/check.c:431
32940 #, gcc-internal-format
32941 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
32942 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
32944 #: fortran/check.c:452
32945 #, gcc-internal-format
32946 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
32947 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
32949 #: fortran/check.c:470
32950 #, gcc-internal-format
32951 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
32952 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
32954 #: fortran/check.c:488
32955 #, gcc-internal-format
32956 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
32957 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
32959 #: fortran/check.c:505
32960 #, gcc-internal-format
32961 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
32962 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
32964 #: fortran/check.c:553
32965 #, gcc-internal-format
32966 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid codimension index"
32967 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de codimensión válido"
32969 #: fortran/check.c:599
32970 #, gcc-internal-format
32971 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
32972 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
32974 #: fortran/check.c:669
32975 #, gcc-internal-format
32976 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
32977 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
32979 #: fortran/check.c:790 fortran/check.c:4790
32980 #, gcc-internal-format
32981 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
32982 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
32984 #: fortran/check.c:799 fortran/check.c:1628 fortran/check.c:1754
32985 #: fortran/check.c:1828 fortran/check.c:2142
32986 #, gcc-internal-format
32987 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
32988 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
32990 #: fortran/check.c:837 fortran/check.c:2613
32991 #, gcc-internal-format
32992 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
32993 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
32995 #: fortran/check.c:855
32996 #, gcc-internal-format
32997 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
32998 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
33000 #: fortran/check.c:864
33001 #, gcc-internal-format
33002 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
33003 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
33005 #: fortran/check.c:880
33006 #, gcc-internal-format
33007 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
33008 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
33010 #: fortran/check.c:891
33011 #, gcc-internal-format
33012 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
33013 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
33015 #: fortran/check.c:934
33016 #, gcc-internal-format
33017 msgid "Extension: Negative argument N at %L"
33018 msgstr "Extensión: Argumentos negativo N en %L"
33020 #: fortran/check.c:1106 fortran/check.c:1265
33021 #, gcc-internal-format
33022 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
33023 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
33025 #: fortran/check.c:1115 fortran/check.c:1274
33026 #, gcc-internal-format
33027 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
33028 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"
33030 #: fortran/check.c:1159 fortran/check.c:1673 fortran/check.c:1776
33031 #: fortran/check.c:1932 fortran/check.c:1977 fortran/check.c:3113
33032 #: fortran/check.c:3295 fortran/check.c:3734 fortran/check.c:3863
33033 #, gcc-internal-format
33034 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
33035 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
33037 #: fortran/check.c:1206 fortran/check.c:1439
33038 #, gcc-internal-format
33039 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
33040 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma inválida en la dimensión %d (%ld/%ld)"
33042 #: fortran/check.c:1221 fortran/check.c:1454 fortran/check.c:1482
33043 #, gcc-internal-format
33044 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
33045 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"
33047 #: fortran/check.c:1324 fortran/check.c:2236 fortran/check.c:2244
33048 #, gcc-internal-format
33049 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
33050 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
33052 #: fortran/check.c:1338
33053 #, gcc-internal-format
33054 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
33055 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
33057 #: fortran/check.c:1357 fortran/check.c:1365
33058 #, gcc-internal-format
33059 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
33060 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
33062 #: fortran/check.c:1500
33063 #, gcc-internal-format
33064 msgid "GNU extension: non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
33065 msgstr "Extensión de GNU: argumento de género que no es por defecto INTEGER para el intrínseco %s en %L"
33067 #: fortran/check.c:1560
33068 #, gcc-internal-format
33069 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
33070 msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"
33072 #: fortran/check.c:1724
33073 #, gcc-internal-format
33074 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
33075 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
33077 #: fortran/check.c:1783
33078 #, gcc-internal-format
33079 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
33080 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
33082 #: fortran/check.c:1908
33083 #, gcc-internal-format
33084 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
33085 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
33087 #: fortran/check.c:2115
33088 #, gcc-internal-format
33089 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
33090 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
33092 #: fortran/check.c:2148
33093 #, gcc-internal-format
33094 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
33095 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
33097 #: fortran/check.c:2179
33098 #, gcc-internal-format
33099 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
33100 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
33102 #: fortran/check.c:2186
33103 #, gcc-internal-format
33104 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
33105 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
33107 #: fortran/check.c:2253
33108 #, gcc-internal-format
33109 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
33110 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
33112 #: fortran/check.c:2267
33113 #, gcc-internal-format
33114 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
33115 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
33117 #: fortran/check.c:2286
33118 #, gcc-internal-format
33119 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
33120 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
33122 #: fortran/check.c:2295
33123 #, gcc-internal-format
33124 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
33125 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
33127 #: fortran/check.c:2470
33128 #, gcc-internal-format
33129 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER"
33130 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER"
33132 #: fortran/check.c:2539
33133 #, gcc-internal-format
33134 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
33135 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
33137 #: fortran/check.c:2548
33138 #, gcc-internal-format
33139 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
33140 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
33142 #: fortran/check.c:2685 fortran/check.c:3810
33143 #, gcc-internal-format
33144 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
33145 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)"
33147 #: fortran/check.c:2743
33148 #, gcc-internal-format
33149 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
33150 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
33152 #: fortran/check.c:2751
33153 #, gcc-internal-format
33154 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
33155 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
33157 #: fortran/check.c:2768
33158 #, gcc-internal-format
33159 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
33160 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
33162 #: fortran/check.c:2893
33163 #, gcc-internal-format
33164 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
33165 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
33167 #: fortran/check.c:2903
33168 #, gcc-internal-format
33169 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
33170 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"
33172 #: fortran/check.c:2910
33173 #, gcc-internal-format
33174 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
33175 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
33177 #: fortran/check.c:2927
33178 #, gcc-internal-format
33179 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
33180 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"
33182 #: fortran/check.c:2967
33183 #, gcc-internal-format
33184 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
33185 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"
33187 #: fortran/check.c:2985
33188 #, gcc-internal-format
33189 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
33190 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"
33192 #: fortran/check.c:2994
33193 #, gcc-internal-format
33194 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
33195 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación inválida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"
33197 #: fortran/check.c:3030
33198 #, gcc-internal-format
33199 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
33200 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
33202 #: fortran/check.c:3048 fortran/check.c:3066
33203 #, gcc-internal-format
33204 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
33205 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"
33207 #: fortran/check.c:3057 fortran/check.c:3075
33208 #, gcc-internal-format
33209 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
33210 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"
33212 #: fortran/check.c:3174
33213 #, gcc-internal-format
33214 msgid "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND with neither 'P' nor 'R' argument at %L"
33215 msgstr "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND sin un argumento 'P' ni 'R' en %L"
33217 #: fortran/check.c:3205
33218 #, gcc-internal-format
33219 msgid "Fortran 2008: '%s' intrinsic with RADIX argument at %L"
33220 msgstr "Fortran 2008: Intrínseco '%s' con argumento RADIX en %L"
33222 #: fortran/check.c:3240
33223 #, gcc-internal-format
33224 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
33225 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
33227 #: fortran/check.c:3317
33228 #, gcc-internal-format
33229 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be be an interoperable data entity"
33230 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una entidad de datos interoperables"
33232 #: fortran/check.c:3346
33233 #, gcc-internal-format
33234 msgid "GNU extension: non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
33235 msgstr "Extensión de GNU: argumento de precisión REAL que no es doble para el intrínseco %s en %L"
33237 #: fortran/check.c:3359
33238 #, gcc-internal-format
33239 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
33240 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
33242 #: fortran/check.c:3378
33243 #, gcc-internal-format
33244 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
33245 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
33247 #: fortran/check.c:3639
33248 #, gcc-internal-format
33249 msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
33250 msgstr "El argumento %s para IMAGE_INDEX debe ser una matriz de rango uno en %L"
33252 #: fortran/check.c:3659
33253 #, gcc-internal-format
33254 msgid "DIM argument without ARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
33255 msgstr "No se permite el argumento DIM sin un argumento ARRAY para el intrínseco THIS_IMAGE en %L"
33257 #: fortran/check.c:3689
33258 #, gcc-internal-format
33259 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
33260 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
33262 #: fortran/check.c:3824
33263 #, gcc-internal-format
33264 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
33265 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"
33267 #: fortran/check.c:3837
33268 #, gcc-internal-format
33269 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
33270 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."
33272 #: fortran/check.c:4096 fortran/check.c:4128
33273 #, gcc-internal-format
33274 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
33275 msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"
33277 #: fortran/check.c:4136
33278 #, gcc-internal-format
33279 msgid "Too many arguments to %s at %L"
33280 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
33282 #: fortran/check.c:4422
33283 #, gcc-internal-format
33284 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
33285 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
33287 #: fortran/check.c:4774 fortran/check.c:4782
33288 #, gcc-internal-format
33289 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
33290 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
33292 #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
33293 #. up to 255 extension levels.
33294 #: fortran/class.c:205 fortran/decl.c:7343
33295 #, gcc-internal-format
33296 msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
33297 msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"
33299 #: fortran/class.c:583 fortran/class.c:657
33300 #, gcc-internal-format
33301 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
33302 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"
33304 #: fortran/cpp.c:443
33305 #, gcc-internal-format
33306 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
33307 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
33309 #: fortran/cpp.c:540 fortran/cpp.c:551 fortran/cpp.c:649
33310 #, gcc-internal-format
33311 msgid "opening output file %s: %s"
33312 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
33314 #: fortran/data.c:65
33315 #, gcc-internal-format
33316 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
33317 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
33319 #: fortran/data.c:134
33320 #, gcc-internal-format
33321 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
33322 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
33324 #: fortran/data.c:158
33325 #, gcc-internal-format
33326 msgid "Initialization string starting at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
33327 msgstr "Se truncó la cadena de inicialización que inicia en %L para coincidir con la variable (%d%d)"
33329 #: fortran/data.c:244
33330 #, gcc-internal-format
33331 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
33332 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
33334 #: fortran/data.c:268
33335 #, gcc-internal-format
33336 msgid "Data element below array lower bound at %L"
33337 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
33339 #: fortran/data.c:280
33340 #, gcc-internal-format
33341 msgid "Data element above array upper bound at %L"
33342 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
33344 #: fortran/data.c:359
33345 #, gcc-internal-format
33346 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
33347 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
33349 #: fortran/decl.c:260
33350 #, gcc-internal-format
33351 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
33352 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
33354 #: fortran/decl.c:267
33355 #, gcc-internal-format
33356 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
33357 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
33359 #: fortran/decl.c:372
33360 #, gcc-internal-format
33361 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
33362 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
33364 #: fortran/decl.c:397
33365 #, gcc-internal-format
33366 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
33367 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
33369 #: fortran/decl.c:500
33370 #, gcc-internal-format
33371 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
33372 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
33374 #: fortran/decl.c:559
33375 #, gcc-internal-format
33376 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
33377 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
33379 #: fortran/decl.c:644
33380 #, gcc-internal-format
33381 msgid "Bad INTENT specification at %C"
33382 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
33384 #: fortran/decl.c:665
33385 #, gcc-internal-format
33386 msgid "Fortran 2003: deferred type parameter at %C"
33387 msgstr "Fortran 2003: parámetro de tipo diferido en %C"
33389 #: fortran/decl.c:702
33390 #, gcc-internal-format
33391 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
33392 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
33394 #: fortran/decl.c:727
33395 #, gcc-internal-format
33396 msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
33397 msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"
33399 #: fortran/decl.c:759
33400 #, gcc-internal-format
33401 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
33402 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
33404 #: fortran/decl.c:882
33405 #, gcc-internal-format
33406 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
33407 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
33409 #: fortran/decl.c:890
33410 #, gcc-internal-format
33411 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
33412 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
33414 #: fortran/decl.c:903
33415 #, gcc-internal-format
33416 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
33417 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
33419 #: fortran/decl.c:975
33420 #, gcc-internal-format
33421 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
33422 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
33424 #: fortran/decl.c:1005
33425 #, gcc-internal-format
33426 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
33427 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
33429 #: fortran/decl.c:1012
33430 #, gcc-internal-format
33431 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
33432 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
33434 #: fortran/decl.c:1027
33435 #, gcc-internal-format
33436 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
33437 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33439 #: fortran/decl.c:1041
33440 #, gcc-internal-format
33441 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
33442 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33444 #: fortran/decl.c:1050
33445 #, gcc-internal-format
33446 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
33447 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33449 #: fortran/decl.c:1059
33450 #, gcc-internal-format
33451 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
33452 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33454 #: fortran/decl.c:1072
33455 #, gcc-internal-format
33456 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
33457 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
33459 #: fortran/decl.c:1082
33460 #, gcc-internal-format
33461 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
33462 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
33464 #: fortran/decl.c:1163
33465 #, gcc-internal-format
33466 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
33467 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
33469 #: fortran/decl.c:1207
33470 #, gcc-internal-format
33471 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
33472 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
33474 #: fortran/decl.c:1214
33475 #, gcc-internal-format
33476 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
33477 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
33479 #: fortran/decl.c:1304
33480 #, gcc-internal-format
33481 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
33482 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
33484 #: fortran/decl.c:1314
33485 #, gcc-internal-format
33486 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
33487 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
33489 #: fortran/decl.c:1324
33490 #, gcc-internal-format
33491 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
33492 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
33494 #: fortran/decl.c:1405
33495 #, gcc-internal-format
33496 msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
33497 msgstr "No se puede inicializar la matriz de tamaño implícito en %L con un escalar"
33499 #: fortran/decl.c:1423
33500 #, gcc-internal-format
33501 msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
33502 msgstr "El límite inferior no es constante en la declaración de forma implícita en %L"
33504 #: fortran/decl.c:1518
33505 #, gcc-internal-format
33506 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
33507 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
33509 #: fortran/decl.c:1526
33510 #, gcc-internal-format
33511 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
33512 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
33514 #: fortran/decl.c:1606
33515 #, gcc-internal-format
33516 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
33517 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
33519 #: fortran/decl.c:1615
33520 #, gcc-internal-format
33521 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
33522 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
33524 #: fortran/decl.c:1624
33525 #, gcc-internal-format
33526 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
33527 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
33529 #: fortran/decl.c:1659
33530 #, gcc-internal-format
33531 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
33532 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
33534 #: fortran/decl.c:1686
33535 #, gcc-internal-format
33536 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
33537 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
33539 #: fortran/decl.c:1706
33540 #, gcc-internal-format
33541 msgid "Error in pointer initialization at %C"
33542 msgstr "Error en la inicialización de puntero en %C"
33544 #: fortran/decl.c:1713
33545 #, gcc-internal-format
33546 msgid "Fortran 2008: non-NULL pointer initialization at %C"
33547 msgstr "Fortran 2008: inicialización de puntero que no es NULL en %C"
33549 #: fortran/decl.c:1774
33550 #, gcc-internal-format
33551 msgid "Non-PARAMETER symbol '%s' at %L can't be implied-shape"
33552 msgstr "El símbolo '%s' que no es PARAMETER en %L no puede ser de forma implícita"
33554 #: fortran/decl.c:1785
33555 #, gcc-internal-format
33556 msgid "Fortran 2008: Implied-shape array at %L"
33557 msgstr "Fortran 2008: Matriz de forma implícita en %L"
33559 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
33560 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
33561 # como `apuntado'. cfuga
33562 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
33564 #: fortran/decl.c:1849 fortran/decl.c:6232
33565 #, gcc-internal-format
33566 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
33567 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
33569 #: fortran/decl.c:1920
33570 #, gcc-internal-format
33571 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
33572 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
33574 #: fortran/decl.c:1936
33575 #, gcc-internal-format
33576 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
33577 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
33579 #: fortran/decl.c:1952
33580 #, gcc-internal-format
33581 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
33582 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
33584 #: fortran/decl.c:1967 fortran/decl.c:4736
33585 #, gcc-internal-format
33586 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
33587 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
33589 #: fortran/decl.c:1980
33590 #, gcc-internal-format
33591 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
33592 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
33594 #: fortran/decl.c:1989 fortran/decl.c:7495
33595 #, gcc-internal-format
33596 msgid "Expected an initialization expression at %C"
33597 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
33599 #: fortran/decl.c:1996
33600 #, gcc-internal-format
33601 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
33602 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
33604 #: fortran/decl.c:2009
33605 #, gcc-internal-format
33606 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
33607 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
33609 #: fortran/decl.c:2063 fortran/decl.c:2072
33610 #, gcc-internal-format
33611 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
33612 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
33614 #: fortran/decl.c:2077
33615 #, gcc-internal-format
33616 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
33617 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
33619 #: fortran/decl.c:2128 fortran/decl.c:2204
33620 #, gcc-internal-format
33621 msgid "Missing right parenthesis at %C"
33622 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
33624 #: fortran/decl.c:2141 fortran/decl.c:2249
33625 #, gcc-internal-format
33626 msgid "Expected initialization expression at %C"
33627 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
33629 #: fortran/decl.c:2149 fortran/decl.c:2255
33630 #, gcc-internal-format
33631 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
33632 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
33634 #: fortran/decl.c:2180
33635 #, gcc-internal-format
33636 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
33637 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
33639 #: fortran/decl.c:2193
33640 #, gcc-internal-format
33641 msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
33642 msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
33644 #: fortran/decl.c:2202
33645 #, gcc-internal-format
33646 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
33647 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
33649 #: fortran/decl.c:2275
33650 #, gcc-internal-format
33651 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
33652 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
33654 #: fortran/decl.c:2407
33655 #, gcc-internal-format
33656 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
33657 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
33659 #: fortran/decl.c:2491
33660 #, gcc-internal-format
33661 msgid "Extension: BYTE type at %C"
33662 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
33664 #: fortran/decl.c:2497
33665 #, gcc-internal-format
33666 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
33667 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
33669 #: fortran/decl.c:2523 fortran/decl.c:2554 fortran/decl.c:2584
33670 #: fortran/decl.c:2668
33671 #, gcc-internal-format
33672 msgid "Fortran 2008: TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
33673 msgstr "Fortran 2008: TYPE con especificación de tipo intrínseco en %C"
33675 #: fortran/decl.c:2579
33676 #, gcc-internal-format
33677 msgid "Extension: DOUBLE COMPLEX at %C"
33678 msgstr "Extensión: DOUBLE COMPLEX en %C"
33680 #: fortran/decl.c:2616
33681 #, gcc-internal-format
33682 msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
33683 msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"
33685 #: fortran/decl.c:2639 fortran/decl.c:2648 fortran/decl.c:2982
33686 #: fortran/decl.c:2990
33687 #, gcc-internal-format
33688 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
33689 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
33691 #: fortran/decl.c:2744
33692 #, gcc-internal-format
33693 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
33694 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
33696 #: fortran/decl.c:2790
33697 #, gcc-internal-format
33698 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
33699 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
33701 #: fortran/decl.c:2846
33702 #, gcc-internal-format
33703 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
33704 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
33706 #: fortran/decl.c:2948
33707 #, gcc-internal-format
33708 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
33709 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
33711 #: fortran/decl.c:2953
33712 #, gcc-internal-format
33713 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
33714 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
33716 #: fortran/decl.c:2968
33717 #, gcc-internal-format
33718 msgid "Expecting list of named entities at %C"
33719 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
33721 #: fortran/decl.c:2996
33722 #, gcc-internal-format
33723 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
33724 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
33726 #: fortran/decl.c:3003
33727 #, gcc-internal-format
33728 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
33729 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
33731 #: fortran/decl.c:3032
33732 #, gcc-internal-format
33733 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
33734 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
33736 #: fortran/decl.c:3331
33737 #, gcc-internal-format
33738 msgid "Missing codimension specification at %C"
33739 msgstr "Falta la especificación de codimensión en %C"
33741 #: fortran/decl.c:3333
33742 #, gcc-internal-format
33743 msgid "Missing dimension specification at %C"
33744 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
33746 #: fortran/decl.c:3416
33747 #, gcc-internal-format
33748 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
33749 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
33751 #: fortran/decl.c:3435
33752 #, gcc-internal-format
33753 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
33754 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
33756 #: fortran/decl.c:3445
33757 #, gcc-internal-format
33758 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
33759 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
33761 #: fortran/decl.c:3463
33762 #, gcc-internal-format
33763 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
33764 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
33766 #: fortran/decl.c:3474
33767 #, gcc-internal-format
33768 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
33769 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
33771 #: fortran/decl.c:3489
33772 #, gcc-internal-format
33773 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
33774 msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C"
33776 #: fortran/decl.c:3502
33777 #, gcc-internal-format
33778 msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS attribute at %C"
33779 msgstr "Fortran 2008: Atributo CONTIGUOUS en %C"
33781 #: fortran/decl.c:3548 fortran/decl.c:6509
33782 #, gcc-internal-format
33783 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
33784 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
33786 #: fortran/decl.c:3554
33787 #, gcc-internal-format
33788 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
33789 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
33791 #: fortran/decl.c:3585
33792 #, gcc-internal-format
33793 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
33794 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
33796 #: fortran/decl.c:3595
33797 #, gcc-internal-format
33798 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
33799 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
33801 #: fortran/decl.c:3639
33802 #, gcc-internal-format
33803 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
33804 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
33806 #: fortran/decl.c:3736
33807 #, gcc-internal-format
33808 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
33809 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
33811 #: fortran/decl.c:3757
33812 #, gcc-internal-format
33813 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
33814 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
33816 #: fortran/decl.c:3766
33817 #, gcc-internal-format
33818 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
33819 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
33821 #: fortran/decl.c:3770
33822 #, gcc-internal-format
33823 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
33824 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
33826 #: fortran/decl.c:3782
33827 #, gcc-internal-format
33828 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
33829 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
33831 #: fortran/decl.c:3796
33832 #, gcc-internal-format
33833 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
33834 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
33836 #: fortran/decl.c:3804
33837 #, gcc-internal-format
33838 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
33839 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
33841 #: fortran/decl.c:3816
33842 #, gcc-internal-format
33843 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
33844 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
33846 #: fortran/decl.c:3824
33847 #, gcc-internal-format
33848 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
33849 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
33851 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
33852 #. just because of this.
33853 #: fortran/decl.c:3835
33854 #, gcc-internal-format
33855 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
33856 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
33858 #: fortran/decl.c:3910
33859 #, gcc-internal-format
33860 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
33861 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
33863 #: fortran/decl.c:3957
33864 #, gcc-internal-format
33865 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
33866 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
33868 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
33869 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
33870 #: fortran/decl.c:4066
33871 #, gcc-internal-format
33872 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
33873 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
33875 #: fortran/decl.c:4098
33876 #, gcc-internal-format
33877 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
33878 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
33880 #: fortran/decl.c:4172
33881 #, gcc-internal-format
33882 msgid "Fortran 2008: IMPURE procedure at %C"
33883 msgstr "Fortran 2008: Procedimiento IMPURE en %C"
33885 #: fortran/decl.c:4185
33886 #, gcc-internal-format
33887 msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
33888 msgstr "No deben aparecer PURE con IMPURE en %C"
33890 #: fortran/decl.c:4291
33891 #, gcc-internal-format
33892 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
33893 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
33895 #: fortran/decl.c:4303
33896 #, gcc-internal-format
33897 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
33898 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
33900 #: fortran/decl.c:4320
33901 #, gcc-internal-format
33902 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
33903 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
33905 #: fortran/decl.c:4371
33906 #, gcc-internal-format
33907 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
33908 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
33910 #: fortran/decl.c:4448
33911 #, gcc-internal-format
33912 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
33913 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
33915 #: fortran/decl.c:4458 fortran/decl.c:5487
33916 #, gcc-internal-format
33917 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
33918 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
33920 #: fortran/decl.c:4602
33921 #, gcc-internal-format
33922 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
33923 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
33925 #: fortran/decl.c:4608
33926 #, gcc-internal-format
33927 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
33928 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
33930 #: fortran/decl.c:4621
33931 #, gcc-internal-format
33932 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
33933 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
33935 #: fortran/decl.c:4676
33936 #, gcc-internal-format
33937 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
33938 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
33940 #: fortran/decl.c:4683
33941 #, gcc-internal-format
33942 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
33943 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
33945 #: fortran/decl.c:4689
33946 #, gcc-internal-format
33947 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
33948 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
33950 #: fortran/decl.c:4712
33951 #, gcc-internal-format
33952 msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
33953 msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
33955 #: fortran/decl.c:4760 fortran/decl.c:4927 fortran/decl.c:7977
33956 #, gcc-internal-format
33957 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
33958 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
33960 #: fortran/decl.c:4809 fortran/decl.c:7878
33961 #, gcc-internal-format
33962 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
33963 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlazado en %C"
33965 #: fortran/decl.c:4816
33966 #, gcc-internal-format
33967 msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
33968 msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"
33970 #: fortran/decl.c:4820
33971 #, gcc-internal-format
33972 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
33973 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"
33975 #: fortran/decl.c:4884
33976 #, gcc-internal-format
33977 msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
33978 msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"
33980 #: fortran/decl.c:4901
33981 #, gcc-internal-format
33982 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
33983 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
33985 #: fortran/decl.c:4966
33986 #, gcc-internal-format
33987 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
33988 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
33990 #: fortran/decl.c:5034
33991 #, gcc-internal-format
33992 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
33993 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
33995 #: fortran/decl.c:5058 fortran/decl.c:5062 fortran/decl.c:5265
33996 #: fortran/decl.c:5269 fortran/decl.c:5455 fortran/decl.c:5459
33997 #: fortran/symbol.c:1574
33998 #, gcc-internal-format
33999 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
34000 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
34002 #: fortran/decl.c:5177
34003 #, gcc-internal-format
34004 msgid "Fortran 2008 obsolescent feature: ENTRY statement at %C"
34005 msgstr "Característica obsoleta de Fortran 2008: declaración ENTRY en %C"
34007 #: fortran/decl.c:5187
34008 #, gcc-internal-format
34009 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
34010 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
34012 #: fortran/decl.c:5190
34013 #, gcc-internal-format
34014 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
34015 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
34017 #: fortran/decl.c:5193
34018 #, gcc-internal-format
34019 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
34020 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
34022 #: fortran/decl.c:5197
34023 #, gcc-internal-format
34024 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
34025 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
34027 #: fortran/decl.c:5201
34028 #, gcc-internal-format
34029 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
34030 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
34032 #: fortran/decl.c:5205
34033 #, gcc-internal-format
34034 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
34035 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
34037 #: fortran/decl.c:5209
34038 #, gcc-internal-format
34039 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
34040 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
34042 #: fortran/decl.c:5213
34043 #, gcc-internal-format
34044 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
34045 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
34047 #: fortran/decl.c:5217
34048 #, gcc-internal-format
34049 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
34050 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
34052 #: fortran/decl.c:5221
34053 #, gcc-internal-format
34054 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
34055 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
34057 #: fortran/decl.c:5225
34058 #, gcc-internal-format
34059 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
34060 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
34062 #: fortran/decl.c:5243
34063 #, gcc-internal-format
34064 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
34065 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
34067 #: fortran/decl.c:5297 fortran/decl.c:5495
34068 #, gcc-internal-format
34069 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
34070 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
34072 #: fortran/decl.c:5557 fortran/decl.c:5573
34073 #, gcc-internal-format
34074 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
34075 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
34077 #: fortran/decl.c:5588
34078 #, gcc-internal-format
34079 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
34080 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
34082 #: fortran/decl.c:5597
34083 #, gcc-internal-format
34084 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
34085 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
34087 #: fortran/decl.c:5607
34088 #, gcc-internal-format
34089 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
34090 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
34092 #: fortran/decl.c:5613
34093 #, gcc-internal-format
34094 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
34095 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
34097 #: fortran/decl.c:5619
34098 #, gcc-internal-format
34099 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
34100 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
34102 #: fortran/decl.c:5650
34103 #, gcc-internal-format
34104 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
34105 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
34107 #: fortran/decl.c:5854
34108 #, gcc-internal-format
34109 msgid "Unexpected END statement at %C"
34110 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
34112 #: fortran/decl.c:5862
34113 #, gcc-internal-format
34114 msgid "Fortran 2008: END statement instead of %s statement at %L"
34115 msgstr "Fortran 2008: Declaración END en lugar de una declaración %s en %L"
34117 #. We would have required END [something].
34118 #: fortran/decl.c:5870
34119 #, gcc-internal-format
34120 msgid "%s statement expected at %L"
34121 msgstr "Se esperaba %s en la declaración en %L"
34123 #: fortran/decl.c:5881
34124 #, gcc-internal-format
34125 msgid "Expecting %s statement at %C"
34126 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %C"
34128 #: fortran/decl.c:5897
34129 #, gcc-internal-format
34130 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
34131 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
34133 #: fortran/decl.c:5914
34134 #, gcc-internal-format
34135 msgid "Expected terminating name at %C"
34136 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
34138 #: fortran/decl.c:5923 fortran/decl.c:5931
34139 #, gcc-internal-format
34140 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
34141 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
34143 #: fortran/decl.c:5990
34144 #, gcc-internal-format
34145 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
34146 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
34148 #: fortran/decl.c:5998
34149 #, gcc-internal-format
34150 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
34151 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
34153 #: fortran/decl.c:6006
34154 #, gcc-internal-format
34155 msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
34156 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración CODIMENSION"
34158 #: fortran/decl.c:6015
34159 #, gcc-internal-format
34160 msgid "Array specification must be deferred at %L"
34161 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
34163 #: fortran/decl.c:6112
34164 #, gcc-internal-format
34165 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
34166 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
34168 #: fortran/decl.c:6149
34169 #, gcc-internal-format
34170 msgid "Expected '(' at %C"
34171 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
34173 #: fortran/decl.c:6163 fortran/decl.c:6203
34174 #, gcc-internal-format
34175 msgid "Expected variable name at %C"
34176 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
34178 #: fortran/decl.c:6179
34179 #, gcc-internal-format
34180 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
34181 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
34183 #: fortran/decl.c:6183
34184 #, gcc-internal-format
34185 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
34186 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
34188 #: fortran/decl.c:6189
34189 #, gcc-internal-format
34190 msgid "Expected \",\" at %C"
34191 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
34193 #: fortran/decl.c:6252
34194 #, gcc-internal-format
34195 msgid "Expected \")\" at %C"
34196 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
34198 #: fortran/decl.c:6264
34199 #, gcc-internal-format
34200 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
34201 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
34203 #: fortran/decl.c:6290
34204 #, gcc-internal-format
34205 msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
34206 msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"
34208 #: fortran/decl.c:6322
34209 #, gcc-internal-format
34210 msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
34211 msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"
34213 #: fortran/decl.c:6341
34214 #, gcc-internal-format
34215 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
34216 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
34218 #: fortran/decl.c:6380
34219 #, gcc-internal-format
34220 msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS statement at %C"
34221 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTIGUOUS en %C"
34223 #: fortran/decl.c:6460
34224 #, gcc-internal-format
34225 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
34226 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
34228 #: fortran/decl.c:6477
34229 #, gcc-internal-format
34230 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
34231 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
34233 #: fortran/decl.c:6515
34234 #, gcc-internal-format
34235 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
34236 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
34238 #: fortran/decl.c:6555
34239 #, gcc-internal-format
34240 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
34241 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
34243 #: fortran/decl.c:6579
34244 #, gcc-internal-format
34245 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
34246 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
34248 #: fortran/decl.c:6616
34249 #, gcc-internal-format
34250 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
34251 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
34253 #: fortran/decl.c:6644
34254 #, gcc-internal-format
34255 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
34256 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
34258 #: fortran/decl.c:6651
34259 #, gcc-internal-format
34260 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
34261 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
34263 #: fortran/decl.c:6657
34264 #, gcc-internal-format
34265 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
34266 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
34268 #: fortran/decl.c:6677
34269 #, gcc-internal-format
34270 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
34271 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
34273 #: fortran/decl.c:6712
34274 #, gcc-internal-format
34275 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
34276 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
34278 #: fortran/decl.c:6736
34279 #, gcc-internal-format
34280 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
34281 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
34283 #: fortran/decl.c:6748
34284 #, gcc-internal-format
34285 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
34286 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
34288 #: fortran/decl.c:6795
34289 #, gcc-internal-format
34290 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
34291 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
34293 #: fortran/decl.c:6809
34294 #, gcc-internal-format
34295 msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
34296 msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"
34298 #: fortran/decl.c:6813
34299 #, gcc-internal-format
34300 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
34301 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
34303 #: fortran/decl.c:6853
34304 #, gcc-internal-format
34305 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
34306 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
34308 #: fortran/decl.c:6864
34309 #, gcc-internal-format
34310 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
34311 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
34313 #: fortran/decl.c:6888
34314 #, gcc-internal-format
34315 msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable '%s' at %C, which is use-/host-associated"
34316 msgstr "Se especifica VOLATILE para la variable de comatriz '%s' en %C, la cual es asociada a uso/anfitrión"
34318 #: fortran/decl.c:6914
34319 #, gcc-internal-format
34320 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
34321 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
34323 #: fortran/decl.c:6925
34324 #, gcc-internal-format
34325 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
34326 msgstr "Fortran 2003: Declaración ASYNCHRONOUS en %C"
34328 #: fortran/decl.c:6967
34329 #, gcc-internal-format
34330 msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
34331 msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"
34333 #: fortran/decl.c:6990
34334 #, gcc-internal-format
34335 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
34336 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
34338 #: fortran/decl.c:7035
34339 #, gcc-internal-format
34340 msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
34341 msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"
34343 #: fortran/decl.c:7084
34344 #, gcc-internal-format
34345 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
34346 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
34348 #: fortran/decl.c:7090
34349 #, gcc-internal-format
34350 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
34351 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
34353 #: fortran/decl.c:7096
34354 #, gcc-internal-format
34355 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
34356 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
34358 #: fortran/decl.c:7103
34359 #, gcc-internal-format
34360 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
34361 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
34363 #: fortran/decl.c:7110
34364 #, gcc-internal-format
34365 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
34366 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
34368 #: fortran/decl.c:7133
34369 #, gcc-internal-format
34370 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
34371 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
34373 #: fortran/decl.c:7145
34374 #, gcc-internal-format
34375 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
34376 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
34378 #: fortran/decl.c:7166
34379 #, gcc-internal-format
34380 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
34381 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
34383 #: fortran/decl.c:7270
34384 #, gcc-internal-format
34385 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
34386 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
34388 #: fortran/decl.c:7281
34389 #, gcc-internal-format
34390 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
34391 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
34393 #: fortran/decl.c:7291
34394 #, gcc-internal-format
34395 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
34396 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
34398 #: fortran/decl.c:7307
34399 #, gcc-internal-format
34400 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
34401 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
34403 #: fortran/decl.c:7380
34404 #, gcc-internal-format
34405 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
34406 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
34408 #: fortran/decl.c:7400
34409 #, gcc-internal-format
34410 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
34411 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
34413 #: fortran/decl.c:7433
34414 #, gcc-internal-format
34415 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
34416 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
34418 #: fortran/decl.c:7512
34419 #, gcc-internal-format
34420 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
34421 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
34423 #: fortran/decl.c:7560
34424 #, gcc-internal-format
34425 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
34426 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
34428 #: fortran/decl.c:7596
34429 #, gcc-internal-format
34430 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
34431 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
34433 #: fortran/decl.c:7643 fortran/decl.c:7658
34434 #, gcc-internal-format
34435 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
34436 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
34438 #: fortran/decl.c:7678
34439 #, gcc-internal-format
34440 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
34441 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
34443 #: fortran/decl.c:7698
34444 #, gcc-internal-format
34445 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
34446 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
34448 #: fortran/decl.c:7725
34449 #, gcc-internal-format
34450 msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
34451 msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"
34453 #: fortran/decl.c:7743
34454 #, gcc-internal-format
34455 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
34456 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
34458 #: fortran/decl.c:7759
34459 #, gcc-internal-format
34460 msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
34461 msgstr "DEFERRED duplicado en %C"
34463 #: fortran/decl.c:7772
34464 #, gcc-internal-format
34465 msgid "Expected access-specifier at %C"
34466 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
34468 #: fortran/decl.c:7774
34469 #, gcc-internal-format
34470 msgid "Expected binding attribute at %C"
34471 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
34473 #: fortran/decl.c:7782
34474 #, gcc-internal-format
34475 msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
34476 msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"
34478 #: fortran/decl.c:7794
34479 #, gcc-internal-format
34480 msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
34481 msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"
34483 #: fortran/decl.c:7836
34484 #, gcc-internal-format
34485 msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
34486 msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"
34488 #: fortran/decl.c:7842
34489 #, gcc-internal-format
34490 msgid "')' expected at %C"
34491 msgstr "Se esperaba ')' en %C"
34493 #: fortran/decl.c:7862
34494 #, gcc-internal-format
34495 msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
34496 msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"
34498 #: fortran/decl.c:7867
34499 #, gcc-internal-format
34500 msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
34501 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"
34503 #: fortran/decl.c:7890
34504 #, gcc-internal-format
34505 msgid "Expected binding name at %C"
34506 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
34508 #: fortran/decl.c:7894
34509 #, gcc-internal-format
34510 msgid "Fortran 2008: PROCEDURE list at %C"
34511 msgstr "Fortran 2008: Lista PROCEDURE en %C"
34513 #: fortran/decl.c:7907
34514 #, gcc-internal-format
34515 msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
34516 msgstr "'=> objetivo' es inválido para el enlace DEFERRED en %C"
34518 #: fortran/decl.c:7913
34519 #, gcc-internal-format
34520 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
34521 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
34523 #: fortran/decl.c:7923
34524 #, gcc-internal-format
34525 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
34526 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
34528 #: fortran/decl.c:7940
34529 #, gcc-internal-format
34530 msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
34531 msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"
34533 #: fortran/decl.c:7951
34534 #, gcc-internal-format
34535 msgid "There is already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
34536 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlazado '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
34538 #: fortran/decl.c:8000
34539 #, gcc-internal-format
34540 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
34541 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
34543 #: fortran/decl.c:8020
34544 #, gcc-internal-format
34545 msgid "Expected '::' at %C"
34546 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
34548 #: fortran/decl.c:8032
34549 #, gcc-internal-format
34550 msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
34551 msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"
34553 #: fortran/decl.c:8058
34554 #, gcc-internal-format
34555 msgid "Expected '=>' at %C"
34556 msgstr "Se esperaba '=>' en %C"
34558 #: fortran/decl.c:8100
34559 #, gcc-internal-format
34560 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
34561 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
34563 #: fortran/decl.c:8108
34564 #, gcc-internal-format
34565 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
34566 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
34568 #: fortran/decl.c:8157
34569 #, gcc-internal-format
34570 msgid "Expected specific binding name at %C"
34571 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
34573 #: fortran/decl.c:8167
34574 #, gcc-internal-format
34575 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
34576 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %C"
34578 #: fortran/decl.c:8183
34579 #, gcc-internal-format
34580 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
34581 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
34583 #: fortran/decl.c:8218
34584 #, gcc-internal-format
34585 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
34586 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
34588 #: fortran/decl.c:8229
34589 #, gcc-internal-format
34590 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
34591 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
34593 #: fortran/decl.c:8251
34594 #, gcc-internal-format
34595 msgid "Empty FINAL at %C"
34596 msgstr "FINAL vacío en %C"
34598 #: fortran/decl.c:8258
34599 #, gcc-internal-format
34600 msgid "Expected module procedure name at %C"
34601 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
34603 #: fortran/decl.c:8268
34604 #, gcc-internal-format
34605 msgid "Expected ',' at %C"
34606 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
34608 #: fortran/decl.c:8274
34609 #, gcc-internal-format
34610 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
34611 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
34613 #: fortran/decl.c:8288
34614 #, gcc-internal-format
34615 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
34616 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
34618 #: fortran/decl.c:8357
34619 #, gcc-internal-format
34620 msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
34621 msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
34623 #: fortran/decl.c:8404
34624 #, gcc-internal-format
34625 msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
34626 msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
34628 #. We are told not to check dependencies.
34629 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
34630 #. If a dependency is found in the case
34631 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
34632 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
34633 #: fortran/dependency.c:660
34634 #, gcc-internal-format
34635 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
34636 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
34638 #: fortran/error.c:301
34639 #, gcc-internal-format
34640 msgid "    Included at %s:%d:"
34641 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
34643 #: fortran/error.c:385
34644 #, gcc-internal-format
34645 msgid "<During initialization>\n"
34646 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
34648 #: fortran/error.c:719
34649 #, gcc-internal-format
34650 msgid "Error count reached limit of %d."
34651 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
34653 #: fortran/error.c:975
34654 #, gcc-internal-format
34655 msgid "Internal Error at (1):"
34656 msgstr "Error Interno en (1):"
34658 #: fortran/expr.c:1210
34659 #, gcc-internal-format
34660 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
34661 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
34663 #: fortran/expr.c:1389 fortran/expr.c:1440
34664 #, gcc-internal-format
34665 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
34666 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
34668 #: fortran/expr.c:2051
34669 #, gcc-internal-format
34670 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
34671 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
34673 #: fortran/expr.c:2095
34674 #, gcc-internal-format
34675 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
34676 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
34678 #: fortran/expr.c:2120
34679 #, gcc-internal-format
34680 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
34681 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
34683 #: fortran/expr.c:2127
34684 #, gcc-internal-format
34685 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
34686 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
34688 #: fortran/expr.c:2137
34689 #, gcc-internal-format
34690 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
34691 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
34693 #: fortran/expr.c:2153
34694 #, gcc-internal-format
34695 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
34696 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
34698 #: fortran/expr.c:2164
34699 #, gcc-internal-format
34700 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
34701 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
34703 #: fortran/expr.c:2172
34704 #, gcc-internal-format
34705 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
34706 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
34708 #: fortran/expr.c:2195
34709 #, gcc-internal-format
34710 msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
34711 msgstr "Expresión de inicialización inválida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L"
34713 #: fortran/expr.c:2293
34714 #, gcc-internal-format
34715 msgid "Assumed or deferred character length variable '%s'  in constant expression at %L"
34716 msgstr "Se asume o difiere el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
34718 #: fortran/expr.c:2359
34719 #, gcc-internal-format
34720 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34721 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34723 #: fortran/expr.c:2390
34724 #, gcc-internal-format
34725 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
34726 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
34728 #: fortran/expr.c:2446
34729 #, gcc-internal-format
34730 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
34731 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
34733 #: fortran/expr.c:2458
34734 #, gcc-internal-format
34735 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34736 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34738 #: fortran/expr.c:2490
34739 #, gcc-internal-format
34740 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
34741 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
34743 #: fortran/expr.c:2510
34744 #, gcc-internal-format
34745 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34746 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34748 #: fortran/expr.c:2516
34749 #, gcc-internal-format
34750 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34751 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34753 #: fortran/expr.c:2522
34754 #, gcc-internal-format
34755 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34756 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34758 #: fortran/expr.c:2528
34759 #, gcc-internal-format
34760 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
34761 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
34763 #: fortran/expr.c:2538
34764 #, gcc-internal-format
34765 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
34766 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
34768 #: fortran/expr.c:2691
34769 #, gcc-internal-format
34770 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
34771 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
34773 #: fortran/expr.c:2698
34774 #, gcc-internal-format
34775 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
34776 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
34778 #: fortran/expr.c:2705
34779 #, gcc-internal-format
34780 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
34781 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
34783 #: fortran/expr.c:2712
34784 #, gcc-internal-format
34785 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
34786 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
34788 #: fortran/expr.c:2846
34789 #, gcc-internal-format
34790 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
34791 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
34793 #: fortran/expr.c:2853
34794 #, gcc-internal-format
34795 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
34796 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
34798 #: fortran/expr.c:2860
34799 #, gcc-internal-format
34800 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
34801 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
34803 #: fortran/expr.c:2891
34804 #, gcc-internal-format
34805 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
34806 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
34808 #: fortran/expr.c:2942
34809 #, gcc-internal-format
34810 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
34811 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
34813 #: fortran/expr.c:2954
34814 #, gcc-internal-format
34815 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
34816 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
34818 #: fortran/expr.c:2963
34819 #, gcc-internal-format
34820 msgid "Expression at %L must be scalar"
34821 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
34823 #: fortran/expr.c:2997
34824 #, gcc-internal-format
34825 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
34826 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
34828 #: fortran/expr.c:3011
34829 #, gcc-internal-format
34830 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
34831 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
34833 #: fortran/expr.c:3100
34834 #, gcc-internal-format
34835 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
34836 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
34838 #: fortran/expr.c:3107
34839 #, gcc-internal-format
34840 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
34841 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
34843 #: fortran/expr.c:3114
34844 #, gcc-internal-format
34845 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
34846 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
34848 #: fortran/expr.c:3126
34849 #, gcc-internal-format
34850 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
34851 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
34853 #: fortran/expr.c:3136
34854 #, gcc-internal-format
34855 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
34856 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
34858 #: fortran/expr.c:3146
34859 #, gcc-internal-format
34860 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
34861 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
34863 #: fortran/expr.c:3152 fortran/resolve.c:8665
34864 #, gcc-internal-format
34865 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
34866 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
34868 #: fortran/expr.c:3162 fortran/resolve.c:8675
34869 #, gcc-internal-format
34870 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
34871 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
34873 #: fortran/expr.c:3170 fortran/resolve.c:8684
34874 #, gcc-internal-format
34875 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34876 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34878 #: fortran/expr.c:3174 fortran/resolve.c:8688
34879 #, gcc-internal-format
34880 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34881 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34883 #: fortran/expr.c:3178 fortran/resolve.c:8692
34884 #, gcc-internal-format
34885 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34886 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34888 #: fortran/expr.c:3200
34889 #, gcc-internal-format
34890 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
34891 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
34893 #: fortran/expr.c:3236
34894 #, gcc-internal-format
34895 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
34896 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
34898 #: fortran/expr.c:3245
34899 #, gcc-internal-format
34900 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
34901 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
34903 #: fortran/expr.c:3268
34904 #, gcc-internal-format
34905 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
34906 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
34908 #: fortran/expr.c:3273
34909 #, gcc-internal-format
34910 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
34911 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
34913 #: fortran/expr.c:3286
34914 #, gcc-internal-format
34915 msgid "Lower bound has to be present at %L"
34916 msgstr "El límite inferior debe estar presente en %L"
34918 #: fortran/expr.c:3292
34919 #, gcc-internal-format
34920 msgid "Stride must not be present at %L"
34921 msgstr "El tranco no debe ser estar presente en %L"
34923 #: fortran/expr.c:3304
34924 #, gcc-internal-format
34925 msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L"
34926 msgstr "Se deben especificar todos o ninguno de los límites superiores en %L"
34928 #: fortran/expr.c:3329
34929 #, gcc-internal-format
34930 msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
34931 msgstr "El objeto puntero en %L no debe tener un coíndice"
34933 #: fortran/expr.c:3350
34934 #, gcc-internal-format
34935 msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
34936 msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"
34938 #: fortran/expr.c:3356
34939 #, gcc-internal-format
34940 msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
34941 msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
34943 #: fortran/expr.c:3366
34944 #, gcc-internal-format
34945 msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
34946 msgstr "La función de declaración '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
34948 #: fortran/expr.c:3372
34949 #, gcc-internal-format
34950 msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
34951 msgstr "El procedimiento interno '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
34953 #: fortran/expr.c:3395
34954 #, gcc-internal-format
34955 msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
34956 msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"
34958 #: fortran/expr.c:3426
34959 #, gcc-internal-format
34960 msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
34961 msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"
34963 #: fortran/expr.c:3436
34964 #, gcc-internal-format
34965 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
34966 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
34968 #: fortran/expr.c:3444
34969 #, gcc-internal-format
34970 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
34971 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
34973 #: fortran/expr.c:3451
34974 #, gcc-internal-format
34975 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
34976 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
34978 #: fortran/expr.c:3470
34979 #, gcc-internal-format
34980 msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
34981 msgstr "El objetivo de remapeo de rango es menor que el tamaño del puntero (%ld < %ld) en %L"
34983 #: fortran/expr.c:3483
34984 #, gcc-internal-format
34985 msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
34986 msgstr "El objetivo de remapeo de rango de debe ser de rango 1 o simplemente contiguo en %L"
34988 #: fortran/expr.c:3487
34989 #, gcc-internal-format
34990 msgid "Fortran 2008: Rank remapping target is not rank 1 at %L"
34991 msgstr "Fortran 2008: El objetivo de remapeo de rango no es rango 1 en %L"
34993 #: fortran/expr.c:3511
34994 #, gcc-internal-format
34995 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
34996 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
34998 #: fortran/expr.c:3518
34999 #, gcc-internal-format
35000 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
35001 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
35003 #: fortran/expr.c:3524
35004 #, gcc-internal-format
35005 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
35006 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
35008 #: fortran/expr.c:3532
35009 #, gcc-internal-format
35010 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
35011 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
35013 #: fortran/expr.c:3545
35014 #, gcc-internal-format
35015 msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
35016 msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coíndice"
35018 #: fortran/expr.c:3593
35019 #, gcc-internal-format
35020 msgid "Pointer initialization target at %C must not be ALLOCATABLE "
35021 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C no debe ser ALLOCATABLE"
35023 #: fortran/expr.c:3599
35024 #, gcc-internal-format
35025 msgid "Pointer initialization target at %C must have the TARGET attribute"
35026 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo TARGET"
35028 #: fortran/expr.c:3605
35029 #, gcc-internal-format
35030 msgid "Pointer initialization target at %C must have the SAVE attribute"
35031 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo SAVE"
35033 #: fortran/expr.c:4327
35034 #, gcc-internal-format
35035 msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
35036 msgstr "Fortran 2008: Funciones puntero en un contexto de definición variable (%s) en %L"
35038 #: fortran/expr.c:4335
35039 #, gcc-internal-format
35040 msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
35041 msgstr "Expresión que no es variable en el contexto de definición variable (%s) en %L"
35043 #: fortran/expr.c:4346
35044 #, gcc-internal-format
35045 msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L"
35046 msgstr "Constante nombrada '%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L"
35048 #: fortran/expr.c:4355
35049 #, gcc-internal-format
35050 msgid "'%s' in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
35051 msgstr "'%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L no es una variable"
35053 #: fortran/expr.c:4367
35054 #, gcc-internal-format
35055 msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
35056 msgstr "Uno que no es POINTER en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
35058 #: fortran/expr.c:4389
35059 #, gcc-internal-format
35060 msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
35061 msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
35063 #: fortran/expr.c:4397
35064 #, gcc-internal-format
35065 msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
35066 msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de definición de variable (%s) en %L"
35068 #: fortran/expr.c:4410
35069 #, gcc-internal-format
35070 msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
35071 msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
35073 #: fortran/expr.c:4418
35074 #, gcc-internal-format
35075 msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
35076 msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L"
35078 #: fortran/expr.c:4430
35079 #, gcc-internal-format
35080 msgid "Variable '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
35081 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L en el procedimiento PURE"
35083 #: fortran/expr.c:4471
35084 #, gcc-internal-format
35085 msgid "'%s' at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
35086 msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado al objetivo con índice vectorial en un contexto de definición variable (%s)"
35088 #: fortran/expr.c:4475
35089 #, gcc-internal-format
35090 msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
35091 msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado a una expresión en un contexto de definición variable (%s)"
35093 #: fortran/expr.c:4486
35094 #, gcc-internal-format
35095 msgid "Associate-name '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
35096 msgstr "El nombre asociado '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L porque su obtetivo en %L tampoco puede aparecer"
35098 #: fortran/f95-lang.c:222
35099 #, gcc-internal-format
35100 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
35101 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
35103 #: fortran/f95-lang.c:284
35104 #, gcc-internal-format
35105 msgid "can't open input file: %s"
35106 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
35108 #: fortran/gfortranspec.c:170
35109 #, gcc-internal-format
35110 msgid "overflowed output arg list for %qs"
35111 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para %qs"
35113 #: fortran/gfortranspec.c:327
35114 #, gcc-internal-format
35115 msgid "no input files; unwilling to write output files"
35116 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
35118 #: fortran/interface.c:175
35119 #, gcc-internal-format
35120 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
35121 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
35123 #: fortran/interface.c:202
35124 #, gcc-internal-format
35125 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
35126 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
35128 #: fortran/interface.c:221
35129 #, gcc-internal-format
35130 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
35131 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
35133 #: fortran/interface.c:254
35134 #, gcc-internal-format
35135 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
35136 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
35138 #: fortran/interface.c:262
35139 #, gcc-internal-format
35140 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
35141 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
35143 #: fortran/interface.c:293
35144 #, gcc-internal-format
35145 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
35146 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
35148 #: fortran/interface.c:306
35149 #, gcc-internal-format
35150 msgid "Expected a nameless interface at %C"
35151 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
35153 #: fortran/interface.c:319
35154 #, gcc-internal-format
35155 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
35156 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
35158 #: fortran/interface.c:349
35159 #, gcc-internal-format
35160 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C, but got %s"
35161 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C, pero se obtuvo %s"
35163 #: fortran/interface.c:363
35164 #, gcc-internal-format
35165 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
35166 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
35168 #: fortran/interface.c:374
35169 #, gcc-internal-format
35170 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
35171 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
35173 #: fortran/interface.c:605
35174 #, gcc-internal-format
35175 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
35176 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
35178 #: fortran/interface.c:633
35179 #, gcc-internal-format
35180 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
35181 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
35183 #: fortran/interface.c:644
35184 #, gcc-internal-format
35185 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
35186 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
35188 #: fortran/interface.c:650
35189 #, gcc-internal-format
35190 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
35191 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
35193 #: fortran/interface.c:666
35194 #, gcc-internal-format
35195 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
35196 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
35198 #: fortran/interface.c:675
35199 #, gcc-internal-format
35200 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
35201 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
35203 #: fortran/interface.c:686
35204 #, gcc-internal-format
35205 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
35206 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
35208 #: fortran/interface.c:693
35209 #, gcc-internal-format
35210 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
35211 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
35213 #: fortran/interface.c:702 fortran/resolve.c:13215
35214 #, gcc-internal-format
35215 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
35216 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
35218 #: fortran/interface.c:709 fortran/resolve.c:13233
35219 #, gcc-internal-format
35220 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
35221 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
35223 #: fortran/interface.c:814
35224 #, gcc-internal-format
35225 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
35226 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
35228 #: fortran/interface.c:1111
35229 #, gcc-internal-format
35230 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
35231 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"
35233 #: fortran/interface.c:1114
35234 #, gcc-internal-format
35235 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
35236 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
35238 #: fortran/interface.c:1169 fortran/interface.c:1173
35239 #, gcc-internal-format
35240 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
35241 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
35243 #: fortran/interface.c:1177
35244 #, gcc-internal-format
35245 msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
35246 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L"
35248 #: fortran/interface.c:1211
35249 #, gcc-internal-format
35250 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
35251 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
35253 #: fortran/interface.c:1426
35254 #, gcc-internal-format
35255 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (scalar and rank-%d)"
35256 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (escalar y rango %d)"
35258 #: fortran/interface.c:1431
35259 #, gcc-internal-format
35260 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and scalar)"
35261 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y escalar)"
35263 #: fortran/interface.c:1436
35264 #, gcc-internal-format
35265 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and rank-%d)"
35266 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y rango %d)"
35268 #: fortran/interface.c:1478
35269 #, gcc-internal-format
35270 msgid "Invalid procedure argument at %L"
35271 msgstr "Argumento de procedimiento inválido en %L"
35273 #: fortran/interface.c:1486
35274 #, gcc-internal-format
35275 msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
35276 msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"
35278 #: fortran/interface.c:1511
35279 #, gcc-internal-format
35280 msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy '%s' at %L must be simply contigous"
35281 msgstr "El argumento actual para el puntero dummy contiguo '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"
35283 #: fortran/interface.c:1521
35284 #, gcc-internal-format
35285 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
35286 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
35288 #: fortran/interface.c:1535
35289 #, gcc-internal-format
35290 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
35291 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"
35293 #: fortran/interface.c:1543
35294 #, gcc-internal-format
35295 msgid "Actual argument to '%s' at %L must have the same declared type"
35296 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe tener el mismo tipo declarado"
35298 #: fortran/interface.c:1558 fortran/interface.c:1588
35299 #, gcc-internal-format
35300 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
35301 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz"
35303 #: fortran/interface.c:1568
35304 #, gcc-internal-format
35305 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and not coindexed"
35306 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz sin coíndice"
35308 #: fortran/interface.c:1576
35309 #, gcc-internal-format
35310 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and thus shall not have an array designator"
35311 msgstr "El argumento actuar para '%s' en %L debe ser una comatriz y por lo tanto no debe tener un designador de matriz"
35313 #: fortran/interface.c:1600
35314 #, gcc-internal-format
35315 msgid "Corank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
35316 msgstr "No coincide el corango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
35318 #: fortran/interface.c:1613
35319 #, gcc-internal-format
35320 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be simply contiguous"
35321 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"
35323 #: fortran/interface.c:1629
35324 #, gcc-internal-format
35325 msgid "Dummy argument '%s' has to be a pointer or assumed-shape array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
35326 msgstr "El argumento dummy '%s' tiene que ser un puntero o una matriz de tamaño asumida sin atributo CONTIGUOUS - porque el argumento actual en %L no es simplemente contiguo y ambos son ASYNCHRONOUS o VOLATILE"
35328 #: fortran/interface.c:1681
35329 #, gcc-internal-format
35330 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
35331 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
35333 #: fortran/interface.c:1705
35334 #, gcc-internal-format
35335 msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
35336 msgstr "Un elemento de la matriz de forma asumida se pasa al argumento dummy '%s' en %L"
35338 #: fortran/interface.c:1992
35339 #, gcc-internal-format
35340 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
35341 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
35343 #: fortran/interface.c:2000
35344 #, gcc-internal-format
35345 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
35346 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
35348 #: fortran/interface.c:2010
35349 #, gcc-internal-format
35350 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
35351 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
35353 #: fortran/interface.c:2022 fortran/interface.c:2329
35354 #, gcc-internal-format
35355 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
35356 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
35358 #: fortran/interface.c:2030
35359 #, gcc-internal-format
35360 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
35361 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
35363 #: fortran/interface.c:2040
35364 #, gcc-internal-format
35365 msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'"
35366 msgstr "Intrínseco NULL inesperado en %L para el dummy '%s'"
35368 #: fortran/interface.c:2043
35369 #, gcc-internal-format
35370 msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy '%s'"
35371 msgstr "Fortran 2008: Puntero nulo en %L a un dummy '%s' que no es puntero"
35373 #: fortran/interface.c:2067
35374 #, gcc-internal-format
35375 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
35376 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
35378 #: fortran/interface.c:2074
35379 #, gcc-internal-format
35380 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
35381 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
35383 #: fortran/interface.c:2090
35384 #, gcc-internal-format
35385 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
35386 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
35388 #: fortran/interface.c:2095
35389 #, gcc-internal-format
35390 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
35391 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
35393 #: fortran/interface.c:2112
35394 #, gcc-internal-format
35395 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
35396 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
35398 #: fortran/interface.c:2124
35399 #, gcc-internal-format
35400 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
35401 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
35403 #: fortran/interface.c:2134
35404 #, gcc-internal-format
35405 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
35406 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
35408 #: fortran/interface.c:2148
35409 #, gcc-internal-format
35410 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
35411 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
35413 #: fortran/interface.c:2157
35414 #, gcc-internal-format
35415 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
35416 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
35418 #: fortran/interface.c:2167
35419 #, gcc-internal-format
35420 msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
35421 msgstr "Fortran 2008: El argumento actual que no es puntero en %L para el puntero dummy '%s'"
35423 #: fortran/interface.c:2177
35424 #, gcc-internal-format
35425 msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
35426 msgstr "Argumento actual coindizado en %L para el puntero dummy '%s'"
35428 #: fortran/interface.c:2190
35429 #, gcc-internal-format
35430 msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy '%s' requires INTENT(IN)"
35431 msgstr "El argumento actual coindizado en %L para el dummy alojable '%s' requiere INTENT(IN)"
35433 #: fortran/interface.c:2204
35434 #, gcc-internal-format
35435 msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at at %L requires that dummy %s' has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
35436 msgstr "El argumento actual coindizado ASYNCHRONOUS o VOLATILE en %L requiere que el dummy '%s' no tenga ASYNCHRONOUS ni VOLATILE"
35438 #: fortran/interface.c:2218
35439 #, gcc-internal-format
35440 msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy '%s' requires either VALUE or INTENT(IN)"
35441 msgstr "El argumento actual coindizado en %L con componente último alojable para el dummy '%s' requiere uno de VALUE o INTENT(IN)"
35443 #: fortran/interface.c:2228
35444 #, gcc-internal-format
35445 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
35446 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
35448 #: fortran/interface.c:2257
35449 #, gcc-internal-format
35450 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument '%s'"
35451 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE o ASYNCHRONOUS del argumento dummy '%s'"
35453 #: fortran/interface.c:2275
35454 #, gcc-internal-format
35455 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
35456 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
35458 #: fortran/interface.c:2287
35459 #, gcc-internal-format
35460 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
35461 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
35463 #: fortran/interface.c:2306
35464 #, gcc-internal-format
35465 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
35466 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
35468 #: fortran/interface.c:2336
35469 #, gcc-internal-format
35470 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
35471 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
35473 #: fortran/interface.c:2522
35474 #, gcc-internal-format
35475 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
35476 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
35478 #: fortran/interface.c:2578
35479 #, gcc-internal-format
35480 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
35481 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
35483 #: fortran/interface.c:2588
35484 #, gcc-internal-format
35485 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
35486 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
35488 #: fortran/interface.c:2596
35489 #, gcc-internal-format
35490 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
35491 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
35493 #: fortran/interface.c:2608
35494 #, gcc-internal-format
35495 msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
35496 msgstr "El argumento coindizado en %L en un procedimiento PURE se pasa a un argumento INTENT(%s)"
35498 #: fortran/interface.c:2616
35499 #, gcc-internal-format
35500 msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
35501 msgstr "El argumento actual coindizado en %L es un procedimiento PURE se pasa a un argumento dummy POINTER"
35503 #: fortran/interface.c:2627
35504 #, gcc-internal-format
35505 msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument '%s'"
35506 msgstr "El argumento actual polimórfico coindizado en %L se pasa al argumento dummy polimórfico '%s'"
35508 #: fortran/interface.c:2653
35509 #, gcc-internal-format
35510 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
35511 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
35513 #: fortran/interface.c:2657
35514 #, gcc-internal-format
35515 msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
35516 msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explícita"
35518 #: fortran/interface.c:2669
35519 #, gcc-internal-format
35520 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
35521 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
35523 #: fortran/interface.c:2701
35524 #, gcc-internal-format
35525 msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
35526 msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"
35528 #: fortran/interface.c:2712
35529 #, gcc-internal-format
35530 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
35531 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"
35533 #: fortran/interface.c:3200
35534 #, gcc-internal-format
35535 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
35536 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
35538 #: fortran/intrinsic.c:935
35539 #, gcc-internal-format
35540 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
35541 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
35543 #: fortran/intrinsic.c:3498
35544 #, gcc-internal-format
35545 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
35546 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
35548 #: fortran/intrinsic.c:3513
35549 #, gcc-internal-format
35550 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
35551 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
35553 #: fortran/intrinsic.c:3516
35554 #, gcc-internal-format
35555 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
35556 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
35558 #: fortran/intrinsic.c:3523
35559 #, gcc-internal-format
35560 msgid "Argument '%s' appears twice in call to '%s' at %L"
35561 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
35563 #: fortran/intrinsic.c:3537
35564 #, gcc-internal-format
35565 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
35566 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
35568 #: fortran/intrinsic.c:3552
35569 #, gcc-internal-format
35570 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
35571 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
35573 #: fortran/intrinsic.c:3609
35574 #, gcc-internal-format
35575 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
35576 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
35578 #: fortran/intrinsic.c:3990
35579 #, gcc-internal-format
35580 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
35581 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
35583 #: fortran/intrinsic.c:4061
35584 #, gcc-internal-format
35585 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
35586 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
35588 #: fortran/intrinsic.c:4137
35589 #, gcc-internal-format
35590 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
35591 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
35593 #: fortran/intrinsic.c:4198
35594 #, gcc-internal-format
35595 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
35596 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
35598 #: fortran/intrinsic.c:4271
35599 #, gcc-internal-format
35600 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
35601 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
35603 #: fortran/intrinsic.c:4306 fortran/intrinsic.c:4332
35604 #, gcc-internal-format
35605 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
35606 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
35608 #: fortran/intrinsic.c:4311 fortran/intrinsic.c:4323
35609 #, gcc-internal-format
35610 msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
35611 msgstr "Posible cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"
35613 #: fortran/intrinsic.c:4385
35614 #, gcc-internal-format
35615 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
35616 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
35618 #: fortran/intrinsic.c:4479
35619 #, gcc-internal-format
35620 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
35621 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
35623 #: fortran/intrinsic.c:4484
35624 #, gcc-internal-format
35625 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
35626 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
35628 #: fortran/io.c:168 fortran/primary.c:781
35629 #, gcc-internal-format
35630 msgid "Extension: backslash character at %C"
35631 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
35633 #: fortran/io.c:204 fortran/io.c:207
35634 #, gcc-internal-format
35635 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
35636 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
35638 #: fortran/io.c:453
35639 #, gcc-internal-format
35640 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
35641 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
35643 #: fortran/io.c:460
35644 #, gcc-internal-format
35645 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
35646 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
35648 #: fortran/io.c:649
35649 #, gcc-internal-format
35650 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
35651 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"
35653 #: fortran/io.c:679
35654 #, gcc-internal-format
35655 msgid "Extension: $ descriptor at %L"
35656 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"
35658 #: fortran/io.c:684
35659 #, gcc-internal-format
35660 msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
35661 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"
35663 #: fortran/io.c:782
35664 #, gcc-internal-format
35665 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
35666 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"
35668 #: fortran/io.c:826
35669 #, gcc-internal-format
35670 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
35671 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"
35673 #: fortran/io.c:854
35674 #, gcc-internal-format
35675 msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
35676 msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"
35678 #: fortran/io.c:870 fortran/io.c:877
35679 #, gcc-internal-format
35680 msgid "Period required in format specifier %s at %L"
35681 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"
35683 #: fortran/io.c:949
35684 #, gcc-internal-format
35685 msgid "Period required in format specifier at %L"
35686 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"
35688 #: fortran/io.c:971
35689 #, gcc-internal-format
35690 msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
35691 msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"
35693 #: fortran/io.c:1059 fortran/io.c:1122
35694 #, gcc-internal-format
35695 msgid "Extension: Missing comma at %L"
35696 msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"
35698 #: fortran/io.c:1141
35699 #, gcc-internal-format
35700 msgid "%s in format string at %L"
35701 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
35703 #: fortran/io.c:1178
35704 #, gcc-internal-format
35705 msgid "Extraneous characters in format at %L"
35706 msgstr "Caracteres ajenos el formato en %L"
35708 #: fortran/io.c:1200
35709 #, gcc-internal-format
35710 msgid "Format statement in module main block at %C"
35711 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
35713 #: fortran/io.c:1206
35714 #, gcc-internal-format
35715 msgid "Missing format label at %C"
35716 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
35718 #: fortran/io.c:1261 fortran/io.c:1292 fortran/io.c:1354
35719 #, gcc-internal-format
35720 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
35721 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
35723 #: fortran/io.c:1267 fortran/io.c:1298
35724 #, gcc-internal-format
35725 msgid "Duplicate %s specification at %C"
35726 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
35728 #: fortran/io.c:1305
35729 #, gcc-internal-format
35730 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
35731 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
35733 #: fortran/io.c:1312
35734 #, gcc-internal-format
35735 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
35736 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
35738 #: fortran/io.c:1360
35739 #, gcc-internal-format
35740 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
35741 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
35743 #: fortran/io.c:1380
35744 #, gcc-internal-format
35745 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
35746 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
35748 #: fortran/io.c:1396
35749 #, gcc-internal-format
35750 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
35751 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
35753 #: fortran/io.c:1402
35754 #, gcc-internal-format
35755 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
35756 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
35758 #: fortran/io.c:1408
35759 #, gcc-internal-format
35760 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
35761 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
35763 #: fortran/io.c:1415
35764 #, gcc-internal-format
35765 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
35766 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
35768 #: fortran/io.c:1427
35769 #, gcc-internal-format
35770 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
35771 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35773 #: fortran/io.c:1433
35774 #, gcc-internal-format
35775 msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
35776 msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35778 #: fortran/io.c:1440
35779 #, gcc-internal-format
35780 msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
35781 msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35783 #: fortran/io.c:1447
35784 #, gcc-internal-format
35785 msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
35786 msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35788 #: fortran/io.c:1473
35789 #, gcc-internal-format
35790 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
35791 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
35793 #: fortran/io.c:1480
35794 #, gcc-internal-format
35795 msgid "%s tag at %L must be scalar"
35796 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
35798 #: fortran/io.c:1486
35799 #, gcc-internal-format
35800 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
35801 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
35803 #: fortran/io.c:1494
35804 #, gcc-internal-format
35805 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
35806 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
35808 #: fortran/io.c:1502
35809 #, gcc-internal-format
35810 msgid "Fortran 2008: Nondefault LOGICAL in %s tag at %L"
35811 msgstr "Fortran 2008: LOGICAL que no es por defecto en la etiqueta %s en %L"
35813 #: fortran/io.c:1510
35814 #, gcc-internal-format
35815 msgid "Fortran 2008: NEWUNIT specifier at %L"
35816 msgstr "Fortran 2008: especificador NEWUNIT en %L"
35818 #: fortran/io.c:1528
35819 #, gcc-internal-format
35820 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
35821 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
35823 #: fortran/io.c:1714 fortran/io.c:1722
35824 #, gcc-internal-format
35825 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
35826 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
35828 #: fortran/io.c:1741 fortran/io.c:1749
35829 #, gcc-internal-format
35830 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
35831 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
35833 #: fortran/io.c:1762 fortran/io.c:1770
35834 #, gcc-internal-format
35835 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
35836 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
35838 #: fortran/io.c:1823
35839 #, gcc-internal-format
35840 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
35841 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
35843 #: fortran/io.c:1834
35844 #, gcc-internal-format
35845 msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
35846 msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"
35848 #: fortran/io.c:1842
35849 #, gcc-internal-format
35850 msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
35851 msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"
35853 #: fortran/io.c:1849
35854 #, gcc-internal-format
35855 msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified"
35856 msgstr "La declaración OPEN en %C debe tener especificado UNIT o NEWUNIT"
35858 #: fortran/io.c:1881
35859 #, gcc-internal-format
35860 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
35861 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
35863 #: fortran/io.c:1899 fortran/io.c:3309
35864 #, gcc-internal-format
35865 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
35866 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
35868 #: fortran/io.c:1917 fortran/io.c:3288
35869 #, gcc-internal-format
35870 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
35871 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
35873 #: fortran/io.c:1935 fortran/io.c:3396
35874 #, gcc-internal-format
35875 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
35876 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
35878 #: fortran/io.c:1953
35879 #, gcc-internal-format
35880 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
35881 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
35883 #: fortran/io.c:2004
35884 #, gcc-internal-format
35885 msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
35886 msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
35888 #: fortran/io.c:2024
35889 #, gcc-internal-format
35890 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
35891 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
35893 #: fortran/io.c:2237
35894 #, gcc-internal-format
35895 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
35896 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
35898 #: fortran/io.c:2284
35899 #, gcc-internal-format
35900 msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
35901 msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"
35903 #: fortran/io.c:2382 fortran/match.c:2187
35904 #, gcc-internal-format
35905 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
35906 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
35908 #: fortran/io.c:2414 fortran/io.c:2832
35909 #, gcc-internal-format
35910 msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
35911 msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"
35913 #: fortran/io.c:2446
35914 #, gcc-internal-format
35915 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
35916 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
35918 #: fortran/io.c:2502
35919 #, gcc-internal-format
35920 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
35921 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
35923 #: fortran/io.c:2562
35924 #, gcc-internal-format
35925 msgid "Duplicate format specification at %C"
35926 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
35928 #: fortran/io.c:2579
35929 #, gcc-internal-format
35930 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
35931 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
35933 #: fortran/io.c:2615
35934 #, gcc-internal-format
35935 msgid "Duplicate NML specification at %C"
35936 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
35938 #: fortran/io.c:2624
35939 #, gcc-internal-format
35940 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
35941 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
35943 #: fortran/io.c:2689
35944 #, gcc-internal-format
35945 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
35946 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
35948 #: fortran/io.c:2766
35949 #, gcc-internal-format
35950 msgid "UNIT not specified at %L"
35951 msgstr "No se especificó UNIT en %L"
35953 #: fortran/io.c:2778
35954 #, gcc-internal-format
35955 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
35956 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
35958 #: fortran/io.c:2800
35959 #, gcc-internal-format
35960 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
35961 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
35963 #: fortran/io.c:2811
35964 #, gcc-internal-format
35965 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
35966 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
35968 #: fortran/io.c:2825
35969 #, gcc-internal-format
35970 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
35971 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
35973 #: fortran/io.c:2853
35974 #, gcc-internal-format
35975 msgid "NAMELIST '%s' in READ statement at %L contains the symbol '%s' which may not appear in a variable definition context"
35976 msgstr "NAMELIST '%s' en la declaración READ en %L contiene el símbolo '%s' el cual puede no aparecer en un contexto de definición de variable"
35978 #: fortran/io.c:2863
35979 #, gcc-internal-format
35980 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
35981 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
35983 #: fortran/io.c:2873
35984 #, gcc-internal-format
35985 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
35986 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
35988 #: fortran/io.c:2885
35989 #, gcc-internal-format
35990 msgid "END tag label %d at %L not defined"
35991 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
35993 #: fortran/io.c:2897
35994 #, gcc-internal-format
35995 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
35996 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
35998 #: fortran/io.c:2907
35999 #, gcc-internal-format
36000 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
36001 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
36003 #: fortran/io.c:3029
36004 #, gcc-internal-format
36005 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
36006 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
36008 #: fortran/io.c:3060
36009 #, gcc-internal-format
36010 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
36011 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
36013 #: fortran/io.c:3066
36014 #, gcc-internal-format
36015 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
36016 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
36018 #. A general purpose syntax error.
36019 #: fortran/io.c:3123 fortran/io.c:3718 fortran/gfortran.h:2427
36020 #, gcc-internal-format
36021 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
36022 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
36024 #: fortran/io.c:3208
36025 #, gcc-internal-format
36026 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
36027 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
36029 #: fortran/io.c:3262
36030 #, gcc-internal-format
36031 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
36032 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
36034 #: fortran/io.c:3330
36035 #, gcc-internal-format
36036 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
36037 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
36039 #: fortran/io.c:3351
36040 #, gcc-internal-format
36041 msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
36042 msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
36044 #: fortran/io.c:3545
36045 #, gcc-internal-format
36046 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
36047 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
36049 #: fortran/io.c:3688
36050 #, gcc-internal-format
36051 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
36052 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
36054 #: fortran/io.c:3752
36055 #, gcc-internal-format
36056 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
36057 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
36059 #: fortran/io.c:3908 fortran/io.c:3959
36060 #, gcc-internal-format
36061 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
36062 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
36064 #: fortran/io.c:3935
36065 #, gcc-internal-format
36066 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
36067 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
36069 #: fortran/io.c:3945 fortran/trans-io.c:1235
36070 #, gcc-internal-format
36071 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
36072 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
36074 #: fortran/io.c:3952
36075 #, gcc-internal-format
36076 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
36077 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
36079 #: fortran/io.c:3965
36080 #, gcc-internal-format
36081 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
36082 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
36084 #: fortran/io.c:4135
36085 #, gcc-internal-format
36086 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
36087 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
36089 #: fortran/io.c:4141
36090 #, gcc-internal-format
36091 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
36092 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
36094 #: fortran/match.c:164
36095 #, gcc-internal-format
36096 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
36097 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
36099 #: fortran/match.c:169
36100 #, gcc-internal-format
36101 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
36102 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
36104 #: fortran/match.c:366
36105 #, gcc-internal-format
36106 msgid "Integer too large at %C"
36107 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
36109 #: fortran/match.c:459 fortran/parse.c:638
36110 #, gcc-internal-format
36111 msgid "Too many digits in statement label at %C"
36112 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
36114 #: fortran/match.c:465
36115 #, gcc-internal-format
36116 msgid "Statement label at %C is zero"
36117 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
36119 #: fortran/match.c:498
36120 #, gcc-internal-format
36121 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
36122 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
36124 #: fortran/match.c:504
36125 #, gcc-internal-format
36126 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
36127 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
36129 #: fortran/match.c:535
36130 #, gcc-internal-format
36131 msgid "Invalid character in name at %C"
36132 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
36134 #: fortran/match.c:548 fortran/match.c:629
36135 #, gcc-internal-format
36136 msgid "Name at %C is too long"
36137 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
36139 #: fortran/match.c:559
36140 #, gcc-internal-format
36141 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
36142 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
36144 #: fortran/match.c:610 fortran/match.c:658
36145 #, gcc-internal-format
36146 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
36147 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
36149 #: fortran/match.c:649
36150 #, gcc-internal-format
36151 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
36152 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
36154 #: fortran/match.c:973
36155 #, gcc-internal-format
36156 msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
36157 msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz"
36159 #: fortran/match.c:979
36160 #, gcc-internal-format
36161 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
36162 msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser un subcomponente"
36164 #: fortran/match.c:1013
36165 #, gcc-internal-format
36166 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
36167 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
36169 #: fortran/match.c:1025
36170 #, gcc-internal-format
36171 msgid "Syntax error in iterator at %C"
36172 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
36174 #: fortran/match.c:1266
36175 #, gcc-internal-format
36176 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
36177 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
36179 #: fortran/match.c:1396 fortran/match.c:1477
36180 #, gcc-internal-format
36181 msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
36182 msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"
36184 #: fortran/match.c:1452
36185 #, gcc-internal-format
36186 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
36187 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
36189 #: fortran/match.c:1463
36190 #, gcc-internal-format
36191 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
36192 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
36194 #: fortran/match.c:1501
36195 #, gcc-internal-format
36196 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
36197 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
36199 #: fortran/match.c:1585
36200 #, gcc-internal-format
36201 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
36202 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
36204 #: fortran/match.c:1595
36205 #, gcc-internal-format
36206 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
36207 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
36209 #: fortran/match.c:1602
36210 #, gcc-internal-format
36211 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
36212 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
36214 #: fortran/match.c:1646
36215 #, gcc-internal-format
36216 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
36217 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
36219 #: fortran/match.c:1652 fortran/match.c:1687
36220 #, gcc-internal-format
36221 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
36222 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
36224 #: fortran/match.c:1681
36225 #, gcc-internal-format
36226 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
36227 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
36229 #: fortran/match.c:1745
36230 #, gcc-internal-format
36231 msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
36232 msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un procedimiento PURE"
36234 #: fortran/match.c:1749
36235 #, gcc-internal-format
36236 msgid "Fortran 2008: CRITICAL statement at %C"
36237 msgstr "Fortran 2008: Declaración CRITICAL en %C"
36239 #: fortran/match.c:1761
36240 #, gcc-internal-format
36241 msgid "Nested CRITICAL block at %C"
36242 msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C"
36244 #: fortran/match.c:1813
36245 #, gcc-internal-format
36246 msgid "Expected association list at %C"
36247 msgstr "Se esperaba una lista lista de asociación en %C"
36249 #: fortran/match.c:1826
36250 #, gcc-internal-format
36251 msgid "Expected association at %C"
36252 msgstr "Se esperaba una asociación en %C"
36254 #: fortran/match.c:1835
36255 #, gcc-internal-format
36256 msgid "Duplicate name '%s' in association at %C"
36257 msgstr "Nombre '%s' duplicado en la asociación en %C"
36259 #: fortran/match.c:1843
36260 #, gcc-internal-format
36261 msgid "Association target at %C must not be coindexed"
36262 msgstr "El objetivo de asociación en %C no debe estar coindizado"
36264 #: fortran/match.c:1861
36265 #, gcc-internal-format
36266 msgid "Expected ')' or ',' at %C"
36267 msgstr "Se esperaba ')' o ',' en %C"
36269 #: fortran/match.c:1879
36270 #, gcc-internal-format
36271 msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
36272 msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"
36274 #: fortran/match.c:2026
36275 #, gcc-internal-format
36276 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is unknown"
36277 msgstr "Se desconoce el nombre '%s' en la declaración %s en %C"
36279 #: fortran/match.c:2034
36280 #, gcc-internal-format
36281 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a construct name"
36282 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de constructor"
36284 #: fortran/match.c:2046
36285 #, gcc-internal-format
36286 msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
36287 msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción CRITICAL"
36289 #: fortran/match.c:2056
36290 #, gcc-internal-format
36291 msgid "%s statement at %C is not within a construct"
36292 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de una construcción"
36294 #: fortran/match.c:2059
36295 #, gcc-internal-format
36296 msgid "%s statement at %C is not within construct '%s'"
36297 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de la construcción '%s'"
36299 #: fortran/match.c:2083
36300 #, gcc-internal-format
36301 msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct '%s'"
36302 msgstr "La declaración CYCLE en %C no se aplica a la construcción '%s' que no es bucle"
36304 #: fortran/match.c:2088
36305 #, gcc-internal-format
36306 msgid "Fortran 2008: EXIT statement with no do-construct-name at %C"
36307 msgstr "Fortran 2008: Declaración EXIT sin nombre de constructor do en %C"
36309 #: fortran/match.c:2094
36310 #, gcc-internal-format
36311 msgid "%s statement at %C is not applicable to construct '%s'"
36312 msgstr "La declaración %s en %C no se aplica a la construcción '%s'"
36314 #: fortran/match.c:2101
36315 #, gcc-internal-format
36316 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
36317 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
36319 #: fortran/match.c:2125
36320 #, gcc-internal-format
36321 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
36322 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO"
36324 #: fortran/match.c:2130
36325 #, gcc-internal-format
36326 msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
36327 msgstr "La declaración CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el más interno"
36329 #: fortran/match.c:2194
36330 #, gcc-internal-format
36331 msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
36332 msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque CRITICAL"
36334 #: fortran/match.c:2202
36335 #, gcc-internal-format
36336 msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
36337 msgstr "El código STOP en %L debe ser de tipo INTEGER o CHARACTER"
36339 #: fortran/match.c:2209
36340 #, gcc-internal-format
36341 msgid "STOP code at %L must be scalar"
36342 msgstr "El código STOP en %L debe ser escalar"
36344 #: fortran/match.c:2217
36345 #, gcc-internal-format
36346 msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
36347 msgstr "El código STOP en %L debe ser un carácter por defecto KIND=%d"
36349 #: fortran/match.c:2225
36350 #, gcc-internal-format
36351 msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
36352 msgstr "El código STOP en %L debe ser un entero por defecto KIND=%d"
36354 #: fortran/match.c:2271
36355 #, gcc-internal-format
36356 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
36357 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
36359 #: fortran/match.c:2294
36360 #, gcc-internal-format
36361 msgid "Fortran 2008: ERROR STOP statement at %C"
36362 msgstr "Fortran 2008: Declaración ERROR STOP en %C"
36364 #: fortran/match.c:2320
36365 #, gcc-internal-format
36366 msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
36367 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un procedimiento PURE"
36369 #: fortran/match.c:2324
36370 #, gcc-internal-format
36371 msgid "Fortran 2008: SYNC statement at %C"
36372 msgstr "Fortran 2008: Declaración SYNC en %C"
36374 #: fortran/match.c:2336
36375 #, gcc-internal-format
36376 msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
36377 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque CRITICAL"
36379 #: fortran/match.c:2382 fortran/match.c:2995 fortran/match.c:3295
36380 #, gcc-internal-format
36381 msgid "Redundant STAT tag found at %L "
36382 msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "
36384 #: fortran/match.c:2399 fortran/match.c:3022 fortran/match.c:3321
36385 #, gcc-internal-format
36386 msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
36387 msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "
36389 #: fortran/match.c:2512
36390 #, gcc-internal-format
36391 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
36392 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
36394 #: fortran/match.c:2558
36395 #, gcc-internal-format
36396 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
36397 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
36399 #: fortran/match.c:2605 fortran/match.c:2658
36400 #, gcc-internal-format
36401 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
36402 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
36404 #: fortran/match.c:2668
36405 #, gcc-internal-format
36406 msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
36407 msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"
36409 #: fortran/match.c:2763
36410 #, gcc-internal-format
36411 msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
36412 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"
36414 #: fortran/match.c:2826
36415 #, gcc-internal-format
36416 msgid "Invalid type-spec at %C"
36417 msgstr "Especificación de tipo inválida en %C"
36419 #: fortran/match.c:2870
36420 #, gcc-internal-format
36421 msgid "Error in type-spec at %L"
36422 msgstr "Error en la especificación de tipo en %L"
36424 #: fortran/match.c:2880
36425 #, gcc-internal-format
36426 msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
36427 msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"
36429 #: fortran/match.c:2919
36430 #, gcc-internal-format
36431 msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
36432 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"
36434 #: fortran/match.c:2936
36435 #, gcc-internal-format
36436 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
36437 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"
36439 #: fortran/match.c:2944
36440 #, gcc-internal-format
36441 msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
36442 msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"
36444 #: fortran/match.c:2971
36445 #, gcc-internal-format
36446 msgid "Allocate-object at %L is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
36447 msgstr "El objeto de alojamiento en %L no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
36449 #: fortran/match.c:2978
36450 #, gcc-internal-format
36451 msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
36452 msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"
36454 #: fortran/match.c:3015
36455 #, gcc-internal-format
36456 msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
36457 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"
36459 #: fortran/match.c:3039
36460 #, gcc-internal-format
36461 msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
36462 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"
36464 #: fortran/match.c:3046
36465 #, gcc-internal-format
36466 msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
36467 msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "
36469 #: fortran/match.c:3053
36470 #, gcc-internal-format
36471 msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
36472 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
36474 #: fortran/match.c:3060
36475 #, gcc-internal-format
36476 msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
36477 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"
36479 #: fortran/match.c:3078
36480 #, gcc-internal-format
36481 msgid "Fortran 2008: MOLD tag at %L"
36482 msgstr "Fortran 2008: Etiqueta MOLD en %L"
36484 #: fortran/match.c:3085
36485 #, gcc-internal-format
36486 msgid "Redundant MOLD tag found at %L "
36487 msgstr "Se encontró una etiqueta MOLD redundante en %L "
36489 #: fortran/match.c:3092
36490 #, gcc-internal-format
36491 msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
36492 msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
36494 #: fortran/match.c:3118
36495 #, gcc-internal-format
36496 msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
36497 msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"
36499 #: fortran/match.c:3126
36500 #, gcc-internal-format
36501 msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag"
36502 msgstr "El objeto de alojamiento en %L con un parámetro de tipo diferido requiere una especificación de tipo o una etiqueta SOURCE"
36504 #: fortran/match.c:3262
36505 #, gcc-internal-format
36506 msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
36507 msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"
36509 #: fortran/match.c:3278
36510 #, gcc-internal-format
36511 msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
36512 msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
36514 #: fortran/match.c:3315
36515 #, gcc-internal-format
36516 msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
36517 msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"
36519 #: fortran/match.c:3373
36520 #, gcc-internal-format
36521 msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
36522 msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque CRITICAL"
36524 #: fortran/match.c:3382
36525 #, gcc-internal-format
36526 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
36527 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
36529 #: fortran/match.c:3387
36530 #, gcc-internal-format
36531 msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
36532 msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"
36534 #: fortran/match.c:3417
36535 #, gcc-internal-format
36536 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
36537 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
36539 #: fortran/match.c:3445
36540 #, gcc-internal-format
36541 msgid "Expected component reference at %C"
36542 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
36544 #: fortran/match.c:3451
36545 #, gcc-internal-format
36546 msgid "Junk after CALL at %C"
36547 msgstr "Basura después de CALL en %C"
36549 #: fortran/match.c:3461
36550 #, gcc-internal-format
36551 msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
36552 msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"
36554 #: fortran/match.c:3681
36555 #, gcc-internal-format
36556 msgid "Syntax error in common block name at %C"
36557 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
36559 #: fortran/match.c:3717
36560 #, gcc-internal-format
36561 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
36562 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
36564 #. If we find an error, just print it and continue,
36565 #. cause it's just semantic, and we can see if there
36566 #. are more errors.
36567 #: fortran/match.c:3776
36568 #, gcc-internal-format
36569 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
36570 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
36572 #: fortran/match.c:3785
36573 #, gcc-internal-format
36574 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
36575 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
36577 #: fortran/match.c:3792
36578 #, gcc-internal-format
36579 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
36580 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
36582 #: fortran/match.c:3800
36583 #, gcc-internal-format
36584 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
36585 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
36587 #: fortran/match.c:3827
36588 #, gcc-internal-format
36589 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
36590 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
36592 #: fortran/match.c:3837
36593 #, gcc-internal-format
36594 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
36595 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
36597 #: fortran/match.c:3869
36598 #, gcc-internal-format
36599 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
36600 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
36602 #: fortran/match.c:3977
36603 #, gcc-internal-format
36604 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
36605 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
36607 #: fortran/match.c:3985
36608 #, gcc-internal-format
36609 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
36610 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
36612 #: fortran/match.c:4012
36613 #, gcc-internal-format
36614 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
36615 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
36617 #: fortran/match.c:4019
36618 #, gcc-internal-format
36619 msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
36620 msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
36622 #: fortran/match.c:4153
36623 #, gcc-internal-format
36624 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
36625 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
36627 #: fortran/match.c:4161
36628 #, gcc-internal-format
36629 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
36630 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
36632 #: fortran/match.c:4189
36633 #, gcc-internal-format
36634 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
36635 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
36637 #: fortran/match.c:4203
36638 #, gcc-internal-format
36639 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
36640 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
36642 #: fortran/match.c:4216
36643 #, gcc-internal-format
36644 msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
36645 msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"
36647 #: fortran/match.c:4332
36648 #, gcc-internal-format
36649 msgid "Statement function at %L is recursive"
36650 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
36652 #: fortran/match.c:4338
36653 #, gcc-internal-format
36654 msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
36655 msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"
36657 #: fortran/match.c:4424
36658 #, gcc-internal-format
36659 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
36660 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
36662 #: fortran/match.c:4456
36663 #, gcc-internal-format
36664 msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
36665 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"
36667 #: fortran/match.c:4597
36668 #, gcc-internal-format
36669 msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
36670 msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"
36672 #: fortran/match.c:4630
36673 #, gcc-internal-format
36674 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
36675 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
36677 #: fortran/match.c:4682
36678 #, gcc-internal-format
36679 msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
36680 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
36682 #: fortran/match.c:4700
36683 #, gcc-internal-format
36684 msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
36685 msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"
36687 #: fortran/match.c:4733
36688 #, gcc-internal-format
36689 msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
36690 msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"
36692 #: fortran/match.c:4806
36693 #, gcc-internal-format
36694 msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
36695 msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"
36697 #: fortran/match.c:4928
36698 #, gcc-internal-format
36699 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
36700 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
36702 #: fortran/match.c:4966
36703 #, gcc-internal-format
36704 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
36705 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
36707 #: fortran/match.c:5066
36708 #, gcc-internal-format
36709 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
36710 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
36712 #: fortran/matchexp.c:72
36713 #, gcc-internal-format
36714 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
36715 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
36717 #: fortran/matchexp.c:80
36718 #, gcc-internal-format
36719 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
36720 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
36722 #: fortran/matchexp.c:173
36723 #, gcc-internal-format
36724 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
36725 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
36727 #: fortran/matchexp.c:278
36728 #, gcc-internal-format
36729 msgid "Expected exponent in expression at %C"
36730 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
36732 #: fortran/matchexp.c:316 fortran/matchexp.c:321 fortran/matchexp.c:425
36733 #: fortran/matchexp.c:430
36734 #, gcc-internal-format
36735 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
36736 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
36738 #: fortran/misc.c:39
36739 #, gcc-internal-format
36740 msgid "Allocation would exceed memory limit -- malloc() failed"
36741 msgstr "El alojamiento excedería el límite de la memoria -- falló malloc()"
36743 #: fortran/module.c:522
36744 #, gcc-internal-format
36745 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
36746 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
36748 #: fortran/module.c:534
36749 #, gcc-internal-format
36750 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
36751 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
36753 #: fortran/module.c:547
36754 #, gcc-internal-format
36755 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
36756 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
36758 #: fortran/module.c:556
36759 #, gcc-internal-format
36760 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
36761 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
36763 #: fortran/module.c:610
36764 #, gcc-internal-format
36765 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
36766 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
36768 #: fortran/module.c:618
36769 #, gcc-internal-format
36770 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
36771 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
36773 #: fortran/module.c:660
36774 #, gcc-internal-format
36775 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
36776 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
36778 #: fortran/module.c:937
36779 #, gcc-internal-format
36780 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
36781 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
36783 #: fortran/module.c:941
36784 #, gcc-internal-format
36785 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
36786 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
36788 #: fortran/module.c:945
36789 #, gcc-internal-format
36790 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
36791 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
36793 #: fortran/module.c:1303
36794 #, gcc-internal-format
36795 msgid "Error writing modules file: %s"
36796 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
36798 #: fortran/module.c:3205
36799 #, gcc-internal-format
36800 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
36801 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
36803 #: fortran/module.c:4522
36804 #, gcc-internal-format
36805 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
36806 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
36808 #: fortran/module.c:4529
36809 #, gcc-internal-format
36810 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
36811 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
36813 #: fortran/module.c:4534
36814 #, gcc-internal-format
36815 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
36816 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
36818 #: fortran/module.c:5148
36819 #, gcc-internal-format
36820 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
36821 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
36823 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
36824 #: fortran/module.c:5186
36825 #, gcc-internal-format
36826 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
36827 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
36829 #: fortran/module.c:5195
36830 #, gcc-internal-format
36831 msgid "Can't delete module file '%s': %s"
36832 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"
36834 #: fortran/module.c:5198
36835 #, gcc-internal-format
36836 msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
36837 msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"
36839 #: fortran/module.c:5204
36840 #, gcc-internal-format
36841 msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
36842 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"
36844 #: fortran/module.c:5223 fortran/module.c:5354 fortran/module.c:5387
36845 #, gcc-internal-format
36846 msgid "Symbol '%s' already declared"
36847 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
36849 #: fortran/module.c:5333
36850 #, gcc-internal-format
36851 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
36852 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
36854 #: fortran/module.c:5458
36855 #, gcc-internal-format
36856 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
36857 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
36859 #: fortran/module.c:5473
36860 #, gcc-internal-format
36861 msgid "The symbol '%s', referrenced at %C, is not in the selected standard"
36862 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %C, no se encontró en el módulo estándar"
36864 #: fortran/module.c:5480 fortran/module.c:5540
36865 #, gcc-internal-format
36866 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
36867 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
36869 #: fortran/module.c:5590
36870 #, gcc-internal-format
36871 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
36872 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
36874 #: fortran/module.c:5623
36875 #, gcc-internal-format
36876 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
36877 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
36879 #: fortran/module.c:5631
36880 #, gcc-internal-format
36881 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
36882 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
36884 #: fortran/module.c:5641
36885 #, gcc-internal-format
36886 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
36887 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
36889 #: fortran/module.c:5646
36890 #, gcc-internal-format
36891 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
36892 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
36894 #: fortran/module.c:5654
36895 #, gcc-internal-format
36896 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
36897 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco en %C tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
36899 #: fortran/module.c:5674
36900 #, gcc-internal-format
36901 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
36902 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
36904 #: fortran/module.c:5681
36905 #, gcc-internal-format
36906 msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
36907 msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"
36909 #: fortran/module.c:5686
36910 #, gcc-internal-format
36911 msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
36912 msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C"
36914 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
36915 #: fortran/module.c:5701
36916 #, gcc-internal-format
36917 msgid "Can't USE the same module we're building!"
36918 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
36920 #: fortran/openmp.c:132 fortran/openmp.c:568
36921 #, gcc-internal-format
36922 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
36923 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
36925 #: fortran/openmp.c:163
36926 #, gcc-internal-format
36927 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
36928 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
36930 #: fortran/openmp.c:291
36931 #, gcc-internal-format
36932 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
36933 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
36935 #: fortran/openmp.c:402
36936 #, gcc-internal-format
36937 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
36938 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
36940 #: fortran/openmp.c:469
36941 #, gcc-internal-format
36942 msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C"
36943 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKWAIT en %C"
36945 #: fortran/openmp.c:487
36946 #, gcc-internal-format
36947 msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
36948 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP CRITICAL en %C"
36950 #: fortran/openmp.c:515
36951 #, gcc-internal-format
36952 msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
36953 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP FLUSH en %C"
36955 #: fortran/openmp.c:547
36956 #, gcc-internal-format
36957 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
36958 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
36960 #: fortran/openmp.c:587
36961 #, gcc-internal-format
36962 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
36963 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
36965 #: fortran/openmp.c:663
36966 #, gcc-internal-format
36967 msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
36968 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP WORKSHARE en %C"
36970 #: fortran/openmp.c:677
36971 #, gcc-internal-format
36972 msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
36973 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP MASTER en %C"
36975 #: fortran/openmp.c:691
36976 #, gcc-internal-format
36977 msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
36978 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"
36980 #: fortran/openmp.c:705
36981 #, gcc-internal-format
36982 msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
36983 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ATOMIC en %C"
36985 #: fortran/openmp.c:719
36986 #, gcc-internal-format
36987 msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
36988 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP BARRIER en %C"
36990 #: fortran/openmp.c:736
36991 #, gcc-internal-format
36992 msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
36993 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula NOWAIT en %C"
36995 #: fortran/openmp.c:783 fortran/resolve.c:8556 fortran/resolve.c:8996
36996 #, gcc-internal-format
36997 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
36998 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
37000 #: fortran/openmp.c:791
37001 #, gcc-internal-format
37002 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
37003 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
37005 #: fortran/openmp.c:799
37006 #, gcc-internal-format
37007 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
37008 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
37010 #: fortran/openmp.c:841
37011 #, gcc-internal-format
37012 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
37013 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
37015 #: fortran/openmp.c:850 fortran/openmp.c:861 fortran/openmp.c:869
37016 #: fortran/openmp.c:880
37017 #, gcc-internal-format
37018 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
37019 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
37021 #: fortran/openmp.c:903
37022 #, gcc-internal-format
37023 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
37024 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
37026 #: fortran/openmp.c:906
37027 #, gcc-internal-format
37028 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
37029 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
37031 #: fortran/openmp.c:914
37032 #, gcc-internal-format
37033 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
37034 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
37036 #: fortran/openmp.c:917
37037 #, gcc-internal-format
37038 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
37039 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
37041 #: fortran/openmp.c:925
37042 #, gcc-internal-format
37043 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
37044 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
37046 #: fortran/openmp.c:928
37047 #, gcc-internal-format
37048 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
37049 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
37051 #: fortran/openmp.c:936
37052 #, gcc-internal-format
37053 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
37054 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
37056 #: fortran/openmp.c:939
37057 #, gcc-internal-format
37058 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
37059 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
37061 #: fortran/openmp.c:944
37062 #, gcc-internal-format
37063 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
37064 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
37066 #: fortran/openmp.c:949
37067 #, gcc-internal-format
37068 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
37069 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
37071 #: fortran/openmp.c:952
37072 #, gcc-internal-format
37073 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
37074 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
37076 #: fortran/openmp.c:956
37077 #, gcc-internal-format
37078 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
37079 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
37081 #: fortran/openmp.c:961
37082 #, gcc-internal-format
37083 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
37084 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
37086 #: fortran/openmp.c:970
37087 #, gcc-internal-format
37088 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
37089 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
37091 #: fortran/openmp.c:981
37092 #, gcc-internal-format
37093 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
37094 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
37096 #: fortran/openmp.c:992
37097 #, gcc-internal-format
37098 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
37099 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
37101 #: fortran/openmp.c:1001
37102 #, gcc-internal-format
37103 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
37104 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
37106 #: fortran/openmp.c:1113
37107 #, gcc-internal-format
37108 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
37109 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
37111 #: fortran/openmp.c:1153
37112 #, gcc-internal-format
37113 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
37114 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
37116 #: fortran/openmp.c:1201
37117 #, gcc-internal-format
37118 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
37119 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
37121 #: fortran/openmp.c:1215
37122 #, gcc-internal-format
37123 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
37124 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
37126 #: fortran/openmp.c:1247
37127 #, gcc-internal-format
37128 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
37129 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
37131 #: fortran/openmp.c:1271
37132 #, gcc-internal-format
37133 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
37134 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
37136 #: fortran/openmp.c:1278
37137 #, gcc-internal-format
37138 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
37139 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
37141 #: fortran/openmp.c:1294
37142 #, gcc-internal-format
37143 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
37144 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
37146 #: fortran/openmp.c:1297
37147 #, gcc-internal-format
37148 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
37149 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
37151 #: fortran/openmp.c:1303
37152 #, gcc-internal-format
37153 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
37154 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
37156 #: fortran/openmp.c:1321
37157 #, gcc-internal-format
37158 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
37159 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
37161 #: fortran/openmp.c:1455
37162 #, gcc-internal-format
37163 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
37164 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de bucle en %L"
37166 #: fortran/openmp.c:1461
37167 #, gcc-internal-format
37168 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
37169 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
37171 #: fortran/openmp.c:1465
37172 #, gcc-internal-format
37173 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
37174 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
37176 #: fortran/openmp.c:1473
37177 #, gcc-internal-format
37178 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
37179 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
37181 #: fortran/openmp.c:1491
37182 #, gcc-internal-format
37183 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
37184 msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
37186 #: fortran/openmp.c:1505
37187 #, gcc-internal-format
37188 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
37189 msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no están perfectamente anidados en %L"
37191 #: fortran/openmp.c:1514 fortran/openmp.c:1522
37192 #, gcc-internal-format
37193 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
37194 msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
37196 #: fortran/options.c:254
37197 #, gcc-internal-format
37198 msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
37199 msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran"
37201 #: fortran/options.c:343
37202 #, gcc-internal-format
37203 msgid "Reading file '%s' as free form"
37204 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
37206 #: fortran/options.c:353
37207 #, gcc-internal-format
37208 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
37209 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
37211 #: fortran/options.c:356
37212 #, gcc-internal-format
37213 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
37214 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
37216 #: fortran/options.c:374
37217 #, gcc-internal-format
37218 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
37219 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
37221 #: fortran/options.c:377
37222 #, gcc-internal-format
37223 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
37224 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
37226 #: fortran/options.c:379
37227 #, gcc-internal-format
37228 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
37229 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
37231 #: fortran/options.c:383
37232 #, gcc-internal-format
37233 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
37234 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
37236 #: fortran/options.c:387
37237 #, gcc-internal-format
37238 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
37239 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
37241 #: fortran/options.c:462
37242 #, gcc-internal-format
37243 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
37244 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
37246 #: fortran/options.c:505
37247 #, gcc-internal-format
37248 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
37249 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
37251 #: fortran/options.c:518
37252 #, gcc-internal-format
37253 msgid "Argument to -fcoarray is not valid: %s"
37254 msgstr "El argumento para -fcoarray no es válido: %s"
37256 #: fortran/options.c:556
37257 #, gcc-internal-format
37258 msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
37259 msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"
37261 #: fortran/options.c:724
37262 #, gcc-internal-format
37263 msgid "Fixed line length must be at least seven."
37264 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
37266 #: fortran/options.c:742
37267 #, gcc-internal-format
37268 msgid "Free line length must be at least three."
37269 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
37271 #: fortran/options.c:760
37272 #, gcc-internal-format
37273 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
37274 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
37276 #: fortran/options.c:804
37277 #, gcc-internal-format
37278 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
37279 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
37281 #: fortran/options.c:836
37282 #, gcc-internal-format
37283 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
37284 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
37286 #: fortran/options.c:852
37287 #, gcc-internal-format
37288 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
37289 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
37291 #: fortran/options.c:868
37292 #, gcc-internal-format
37293 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
37294 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
37296 #: fortran/options.c:960
37297 #, gcc-internal-format
37298 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
37299 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
37301 #: fortran/parse.c:470
37302 #, gcc-internal-format
37303 msgid "Unclassifiable statement at %C"
37304 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
37306 #: fortran/parse.c:492
37307 #, gcc-internal-format
37308 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
37309 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
37311 #: fortran/parse.c:573
37312 #, gcc-internal-format
37313 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
37314 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
37316 #: fortran/parse.c:599
37317 #, gcc-internal-format
37318 msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
37319 msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"
37321 #: fortran/parse.c:641 fortran/parse.c:812
37322 #, gcc-internal-format
37323 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
37324 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
37326 #: fortran/parse.c:648 fortran/parse.c:804
37327 #, gcc-internal-format
37328 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
37329 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
37331 #: fortran/parse.c:660 fortran/parse.c:853
37332 #, gcc-internal-format
37333 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
37334 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
37336 #: fortran/parse.c:668 fortran/parse.c:868
37337 #, gcc-internal-format
37338 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
37339 msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"
37341 #: fortran/parse.c:715 fortran/parse.c:855
37342 #, gcc-internal-format
37343 msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
37344 msgstr "Fortran 2008: El punto y coma en %C sin una declaración precedente"
37346 #: fortran/parse.c:791 fortran/parse.c:831
37347 #, gcc-internal-format
37348 msgid "Bad continuation line at %C"
37349 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
37351 #: fortran/parse.c:1093
37352 #, gcc-internal-format
37353 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
37354 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
37356 #: fortran/parse.c:1674
37357 #, gcc-internal-format
37358 msgid "Unexpected %s statement at %C"
37359 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
37361 #: fortran/parse.c:1821
37362 #, gcc-internal-format
37363 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
37364 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
37366 #: fortran/parse.c:1838
37367 #, gcc-internal-format
37368 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
37369 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
37371 #: fortran/parse.c:1870
37372 #, gcc-internal-format
37373 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
37374 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
37376 #: fortran/parse.c:1873
37377 #, gcc-internal-format
37378 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
37379 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
37381 #: fortran/parse.c:1893
37382 #, gcc-internal-format
37383 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
37384 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
37386 #: fortran/parse.c:1897
37387 #, gcc-internal-format
37388 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
37389 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
37391 #: fortran/parse.c:1906
37392 #, gcc-internal-format
37393 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
37394 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C"
37396 #: fortran/parse.c:1916
37397 #, gcc-internal-format
37398 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
37399 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
37401 #: fortran/parse.c:1928
37402 #, gcc-internal-format
37403 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
37404 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
37406 #: fortran/parse.c:1939 fortran/parse.c:2042
37407 #, gcc-internal-format
37408 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
37409 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
37411 #: fortran/parse.c:1946
37412 #, gcc-internal-format
37413 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
37414 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
37416 #: fortran/parse.c:1953 fortran/parse.c:2055
37417 #, gcc-internal-format
37418 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
37419 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
37421 #: fortran/parse.c:1963
37422 #, gcc-internal-format
37423 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
37424 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
37426 #: fortran/parse.c:1967
37427 #, gcc-internal-format
37428 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
37429 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
37431 #: fortran/parse.c:2025
37432 #, gcc-internal-format
37433 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
37434 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
37436 #: fortran/parse.c:2033
37437 #, gcc-internal-format
37438 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
37439 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
37441 #: fortran/parse.c:2049
37442 #, gcc-internal-format
37443 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
37444 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
37446 #: fortran/parse.c:2066
37447 #, gcc-internal-format
37448 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
37449 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
37451 #: fortran/parse.c:2072
37452 #, gcc-internal-format
37453 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
37454 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
37456 #: fortran/parse.c:2077
37457 #, gcc-internal-format
37458 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
37459 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
37461 #: fortran/parse.c:2087
37462 #, gcc-internal-format
37463 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
37464 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
37466 #: fortran/parse.c:2174
37467 #, gcc-internal-format
37468 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
37469 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
37471 #: fortran/parse.c:2258
37472 #, gcc-internal-format
37473 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
37474 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
37476 #: fortran/parse.c:2284
37477 #, gcc-internal-format
37478 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
37479 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
37481 #: fortran/parse.c:2288
37482 #, gcc-internal-format
37483 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
37484 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
37486 #: fortran/parse.c:2298
37487 #, gcc-internal-format
37488 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
37489 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
37491 #: fortran/parse.c:2329
37492 #, gcc-internal-format
37493 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
37494 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
37496 #: fortran/parse.c:2347
37497 #, gcc-internal-format
37498 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
37499 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
37501 #: fortran/parse.c:2471
37502 #, gcc-internal-format
37503 msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
37504 msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"
37506 #: fortran/parse.c:2558
37507 #, gcc-internal-format
37508 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
37509 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
37511 #: fortran/parse.c:2566
37512 #, gcc-internal-format
37513 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
37514 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
37516 #: fortran/parse.c:2617
37517 #, gcc-internal-format
37518 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
37519 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
37521 #: fortran/parse.c:2621
37522 #, gcc-internal-format
37523 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
37524 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
37526 #: fortran/parse.c:2679
37527 #, gcc-internal-format
37528 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
37529 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
37531 #: fortran/parse.c:2700
37532 #, gcc-internal-format
37533 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
37534 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
37536 #: fortran/parse.c:2759
37537 #, gcc-internal-format
37538 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
37539 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
37541 #: fortran/parse.c:2810
37542 #, gcc-internal-format
37543 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
37544 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
37546 #: fortran/parse.c:2828
37547 #, gcc-internal-format
37548 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
37549 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
37551 #: fortran/parse.c:2889
37552 #, gcc-internal-format
37553 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
37554 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
37556 #: fortran/parse.c:2972
37557 #, gcc-internal-format
37558 msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
37559 msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"
37561 #: fortran/parse.c:3034
37562 #, gcc-internal-format
37563 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
37564 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"
37566 #: fortran/parse.c:3067
37567 #, gcc-internal-format
37568 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
37569 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
37571 #: fortran/parse.c:3076
37572 #, gcc-internal-format
37573 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
37574 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro bucle DO"
37576 #: fortran/parse.c:3123
37577 #, gcc-internal-format
37578 msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITIAL label"
37579 msgstr "La etiqueta de declaración en END CRITICAL en %C no coincide con la etiqueta CRITICAL"
37581 #: fortran/parse.c:3187
37582 #, gcc-internal-format
37583 msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
37584 msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"
37586 #: fortran/parse.c:3217
37587 #, gcc-internal-format
37588 msgid "Fortran 2003: ASSOCIATE construct at %C"
37589 msgstr "Fortran 2003: Constructor ASSOCIATE en %C"
37591 #: fortran/parse.c:3314
37592 #, gcc-internal-format
37593 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
37594 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
37596 #: fortran/parse.c:3330
37597 #, gcc-internal-format
37598 msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
37599 msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
37601 #: fortran/parse.c:3589
37602 #, gcc-internal-format
37603 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
37604 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
37606 #: fortran/parse.c:3646
37607 #, gcc-internal-format
37608 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
37609 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un bucle DO que no es bloque"
37611 #: fortran/parse.c:3842
37612 #, gcc-internal-format
37613 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
37614 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
37616 #: fortran/parse.c:3892
37617 #, gcc-internal-format
37618 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
37619 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
37621 #: fortran/parse.c:3916
37622 #, gcc-internal-format
37623 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
37624 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
37626 #: fortran/parse.c:3993
37627 #, gcc-internal-format
37628 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
37629 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
37631 #: fortran/parse.c:4043
37632 #, gcc-internal-format
37633 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
37634 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
37636 #: fortran/parse.c:4064
37637 #, gcc-internal-format
37638 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
37639 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
37641 #: fortran/parse.c:4090
37642 #, gcc-internal-format
37643 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
37644 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
37646 #: fortran/parse.c:4133
37647 #, gcc-internal-format
37648 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
37649 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
37651 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
37652 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
37653 #. statements, we're in for lots of errors.
37654 #: fortran/parse.c:4454
37655 #, gcc-internal-format
37656 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
37657 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
37659 #: fortran/primary.c:95
37660 #, gcc-internal-format
37661 msgid "Missing kind-parameter at %C"
37662 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
37664 #: fortran/primary.c:219
37665 #, gcc-internal-format
37666 msgid "Integer kind %d at %C not available"
37667 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
37669 #: fortran/primary.c:227
37670 #, gcc-internal-format
37671 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
37672 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
37674 #: fortran/primary.c:256
37675 #, gcc-internal-format
37676 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
37677 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
37679 #: fortran/primary.c:268
37680 #, gcc-internal-format
37681 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
37682 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
37684 #: fortran/primary.c:274
37685 #, gcc-internal-format
37686 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
37687 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
37689 #: fortran/primary.c:294
37690 #, gcc-internal-format
37691 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
37692 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
37694 #: fortran/primary.c:380
37695 #, gcc-internal-format
37696 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
37697 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
37699 #: fortran/primary.c:390
37700 #, gcc-internal-format
37701 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
37702 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
37704 #: fortran/primary.c:396
37705 #, gcc-internal-format
37706 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
37707 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
37709 #: fortran/primary.c:419
37710 #, gcc-internal-format
37711 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
37712 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
37714 #: fortran/primary.c:450
37715 #, gcc-internal-format
37716 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
37717 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
37719 #: fortran/primary.c:456
37720 #, gcc-internal-format
37721 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
37722 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
37724 #: fortran/primary.c:556
37725 #, gcc-internal-format
37726 msgid "Missing exponent in real number at %C"
37727 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
37729 #: fortran/primary.c:612
37730 #, gcc-internal-format
37731 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
37732 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
37734 #: fortran/primary.c:625
37735 #, gcc-internal-format
37736 msgid "Invalid real kind %d at %C"
37737 msgstr "Género real %d inválido en %C"
37739 #: fortran/primary.c:639
37740 #, gcc-internal-format
37741 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
37742 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
37744 #: fortran/primary.c:644
37745 #, gcc-internal-format
37746 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
37747 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
37749 #: fortran/primary.c:736
37750 #, gcc-internal-format
37751 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
37752 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
37754 #: fortran/primary.c:948
37755 #, gcc-internal-format
37756 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
37757 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
37759 #: fortran/primary.c:969
37760 #, gcc-internal-format
37761 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
37762 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
37764 #: fortran/primary.c:1001
37765 #, gcc-internal-format
37766 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
37767 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
37769 #: fortran/primary.c:1084
37770 #, gcc-internal-format
37771 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
37772 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
37774 #: fortran/primary.c:1117
37775 #, gcc-internal-format
37776 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
37777 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
37779 #: fortran/primary.c:1123
37780 #, gcc-internal-format
37781 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
37782 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
37784 #: fortran/primary.c:1129
37785 #, gcc-internal-format
37786 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
37787 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
37789 #: fortran/primary.c:1133
37790 #, gcc-internal-format
37791 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
37792 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
37794 #: fortran/primary.c:1163
37795 #, gcc-internal-format
37796 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
37797 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
37799 #: fortran/primary.c:1292
37800 #, gcc-internal-format
37801 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
37802 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
37804 #: fortran/primary.c:1498
37805 #, gcc-internal-format
37806 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
37807 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
37809 #: fortran/primary.c:1562
37810 #, gcc-internal-format
37811 msgid "Extension: argument list function at %C"
37812 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
37814 #: fortran/primary.c:1631
37815 #, gcc-internal-format
37816 msgid "Expected alternate return label at %C"
37817 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
37819 #: fortran/primary.c:1649
37820 #, gcc-internal-format
37821 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
37822 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
37824 #: fortran/primary.c:1695
37825 #, gcc-internal-format
37826 msgid "Syntax error in argument list at %C"
37827 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
37829 #: fortran/primary.c:1752
37830 #, gcc-internal-format
37831 msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
37832 msgstr "Se requiere un designador de sección de matriz, p.e. '(:)', además del designador de comatriz '[...]' en %C"
37834 #: fortran/primary.c:1758
37835 #, gcc-internal-format
37836 msgid "Coarray designator at %C but '%s' is not a coarray"
37837 msgstr "Designador de comatriz en %C pero '%s' no es una comatriz"
37839 #: fortran/primary.c:1828
37840 #, gcc-internal-format
37841 msgid "Expected structure component name at %C"
37842 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
37844 #: fortran/primary.c:1872
37845 #, gcc-internal-format
37846 msgid "Expected argument list at %C"
37847 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
37849 #: fortran/primary.c:1904
37850 #, gcc-internal-format
37851 msgid "Procedure pointer component '%s' requires an argument list at %C"
37852 msgstr "El componente de procedimiento puntero '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
37854 #: fortran/primary.c:1992
37855 #, gcc-internal-format
37856 msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
37857 msgstr "Componente de procedimiento puntero con coíndice en %C"
37859 #: fortran/primary.c:2241
37860 #, gcc-internal-format
37861 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
37862 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
37864 #: fortran/primary.c:2249
37865 #, gcc-internal-format
37866 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
37867 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
37869 #: fortran/primary.c:2296
37870 #, gcc-internal-format
37871 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
37872 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"
37874 #: fortran/primary.c:2324
37875 #, gcc-internal-format
37876 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
37877 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
37879 #: fortran/primary.c:2339
37880 #, gcc-internal-format
37881 msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
37882 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"
37884 #: fortran/primary.c:2342
37885 #, gcc-internal-format
37886 msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
37887 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"
37889 #: fortran/primary.c:2375
37890 #, gcc-internal-format
37891 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
37892 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"
37894 #: fortran/primary.c:2391
37895 #, gcc-internal-format
37896 msgid "Coindexed expression to pointer component '%s' in structure constructor at %C!"
37897 msgstr "¡Expresión con coíndice en el componente puntero '%s' en el constructor de estructura en %C!"
37899 #: fortran/primary.c:2441
37900 #, gcc-internal-format
37901 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
37902 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
37904 #: fortran/primary.c:2456
37905 #, gcc-internal-format
37906 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
37907 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
37909 #: fortran/primary.c:2572
37910 #, gcc-internal-format
37911 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
37912 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
37914 #: fortran/primary.c:2691
37915 #, gcc-internal-format
37916 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
37917 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
37919 #: fortran/primary.c:2722
37920 #, gcc-internal-format
37921 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
37922 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
37924 #: fortran/primary.c:2725
37925 #, gcc-internal-format
37926 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
37927 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
37929 #: fortran/primary.c:2772
37930 #, gcc-internal-format
37931 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
37932 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
37934 #: fortran/primary.c:2913
37935 #, gcc-internal-format
37936 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
37937 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
37939 #: fortran/primary.c:2941
37940 #, gcc-internal-format
37941 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
37942 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
37944 #: fortran/primary.c:3040
37945 #, gcc-internal-format
37946 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
37947 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
37949 #: fortran/primary.c:3074
37950 #, gcc-internal-format
37951 msgid "'%s' at %C is not a variable"
37952 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
37954 #: fortran/resolve.c:115
37955 #, gcc-internal-format
37956 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
37957 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
37959 #: fortran/resolve.c:118
37960 #, gcc-internal-format
37961 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
37962 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
37964 #: fortran/resolve.c:140
37965 #, gcc-internal-format
37966 msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
37967 msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"
37969 #: fortran/resolve.c:146
37970 #, gcc-internal-format
37971 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
37972 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
37974 #: fortran/resolve.c:203
37975 #, gcc-internal-format
37976 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
37977 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
37979 #: fortran/resolve.c:251
37980 #, gcc-internal-format
37981 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
37982 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
37984 #: fortran/resolve.c:255
37985 #, gcc-internal-format
37986 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
37987 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
37989 #: fortran/resolve.c:271
37990 #, gcc-internal-format
37991 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
37992 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
37994 #: fortran/resolve.c:278
37995 #, gcc-internal-format
37996 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
37997 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
37999 #: fortran/resolve.c:291 fortran/resolve.c:1633
38000 #, gcc-internal-format
38001 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
38002 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
38004 #: fortran/resolve.c:338
38005 #, gcc-internal-format
38006 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
38007 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
38009 #: fortran/resolve.c:343
38010 #, gcc-internal-format
38011 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
38012 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
38014 #: fortran/resolve.c:353
38015 #, gcc-internal-format
38016 msgid "Coarray dummy argument '%s' at %L to elemental procedure"
38017 msgstr "El argumento dummy de comatriz '%s' en %L para un procedimiento elemental"
38019 #: fortran/resolve.c:360
38020 #, gcc-internal-format
38021 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
38022 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
38024 #: fortran/resolve.c:367
38025 #, gcc-internal-format
38026 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
38027 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE"
38029 #: fortran/resolve.c:375
38030 #, gcc-internal-format
38031 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
38032 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
38034 #: fortran/resolve.c:383
38035 #, gcc-internal-format
38036 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
38037 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
38039 #: fortran/resolve.c:391
38040 #, gcc-internal-format
38041 msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified"
38042 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
38044 #: fortran/resolve.c:403
38045 #, gcc-internal-format
38046 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
38047 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
38049 #: fortran/resolve.c:413
38050 #, gcc-internal-format
38051 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
38052 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
38054 #: fortran/resolve.c:470
38055 #, gcc-internal-format
38056 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
38057 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
38059 #: fortran/resolve.c:473
38060 #, gcc-internal-format
38061 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
38062 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
38064 #: fortran/resolve.c:497
38065 #, gcc-internal-format
38066 msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
38067 msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
38069 #: fortran/resolve.c:672
38070 #, gcc-internal-format
38071 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
38072 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
38074 #: fortran/resolve.c:689
38075 #, gcc-internal-format
38076 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
38077 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
38079 #: fortran/resolve.c:716
38080 #, gcc-internal-format
38081 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
38082 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
38084 #: fortran/resolve.c:720
38085 #, gcc-internal-format
38086 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
38087 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
38089 #: fortran/resolve.c:727
38090 #, gcc-internal-format
38091 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
38092 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
38094 #: fortran/resolve.c:731
38095 #, gcc-internal-format
38096 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
38097 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
38099 #: fortran/resolve.c:769
38100 #, gcc-internal-format
38101 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
38102 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
38104 #: fortran/resolve.c:774
38105 #, gcc-internal-format
38106 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
38107 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
38109 #: fortran/resolve.c:817
38110 #, gcc-internal-format
38111 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
38112 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
38114 #: fortran/resolve.c:821
38115 #, gcc-internal-format
38116 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
38117 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
38119 #: fortran/resolve.c:832
38120 #, gcc-internal-format
38121 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
38122 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
38124 #: fortran/resolve.c:836
38125 #, gcc-internal-format
38126 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
38127 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
38129 #: fortran/resolve.c:840
38130 #, gcc-internal-format
38131 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
38132 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
38134 #: fortran/resolve.c:870
38135 #, gcc-internal-format
38136 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
38137 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
38139 #: fortran/resolve.c:874
38140 #, gcc-internal-format
38141 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
38142 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
38144 #: fortran/resolve.c:878
38145 #, gcc-internal-format
38146 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
38147 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
38149 #: fortran/resolve.c:883
38150 #, gcc-internal-format
38151 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
38152 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
38154 #: fortran/resolve.c:951
38155 #, gcc-internal-format
38156 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
38157 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
38159 #: fortran/resolve.c:979
38160 #, gcc-internal-format
38161 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
38162 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
38164 #: fortran/resolve.c:1001
38165 #, gcc-internal-format
38166 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
38167 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
38169 #: fortran/resolve.c:1079
38170 #, gcc-internal-format
38171 msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
38172 msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
38174 #: fortran/resolve.c:1094
38175 #, gcc-internal-format
38176 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
38177 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
38179 #: fortran/resolve.c:1105
38180 #, gcc-internal-format
38181 msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
38182 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L no debe ser ALLOCATABLE"
38184 #: fortran/resolve.c:1111
38185 #, gcc-internal-format
38186 msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
38187 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L debe tener el atributo SAVE"
38189 #: fortran/resolve.c:1122
38190 #, gcc-internal-format
38191 msgid "Invalid expression in the derived type constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
38192 msgstr "Expresión inválida en el constructor de tipo derivado para el componente puntero '%s' en %L en el procedimiento PURE"
38194 #: fortran/resolve.c:1245
38195 #, gcc-internal-format
38196 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
38197 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
38199 #: fortran/resolve.c:1307
38200 #, gcc-internal-format
38201 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
38202 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
38204 #: fortran/resolve.c:1311
38205 #, gcc-internal-format
38206 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
38207 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
38209 #: fortran/resolve.c:1418
38210 #, gcc-internal-format
38211 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
38212 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
38214 #: fortran/resolve.c:1431
38215 #, gcc-internal-format
38216 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
38217 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
38219 #: fortran/resolve.c:1442
38220 #, gcc-internal-format
38221 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
38222 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
38224 #: fortran/resolve.c:1453
38225 #, gcc-internal-format
38226 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
38227 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
38229 #: fortran/resolve.c:1489
38230 #, gcc-internal-format
38231 msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
38232 msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"
38234 #: fortran/resolve.c:1523 fortran/resolve.c:8101 fortran/resolve.c:8945
38235 #, gcc-internal-format
38236 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
38237 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
38239 #: fortran/resolve.c:1582
38240 #, gcc-internal-format
38241 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
38242 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
38244 #: fortran/resolve.c:1590
38245 #, gcc-internal-format
38246 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
38247 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
38249 #: fortran/resolve.c:1598
38250 #, gcc-internal-format
38251 msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' is used as actual argument at %L"
38252 msgstr "Fortran 2008: Se usa el procedimiento interno '%s' como un argumento actual en %L"
38254 #: fortran/resolve.c:1606
38255 #, gcc-internal-format
38256 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
38257 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
38259 #: fortran/resolve.c:1655
38260 #, gcc-internal-format
38261 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
38262 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
38264 #: fortran/resolve.c:1706
38265 #, gcc-internal-format
38266 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
38267 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
38269 #: fortran/resolve.c:1713
38270 #, gcc-internal-format
38271 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
38272 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
38274 #: fortran/resolve.c:1727
38275 #, gcc-internal-format
38276 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
38277 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
38279 #: fortran/resolve.c:1739
38280 #, gcc-internal-format
38281 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
38282 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
38284 #: fortran/resolve.c:1750
38285 #, gcc-internal-format
38286 msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
38287 msgstr "Argumento actual coindizado en %L con componente puntero último"
38289 #: fortran/resolve.c:1873
38290 #, gcc-internal-format
38291 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
38292 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
38294 #: fortran/resolve.c:1912
38295 #, gcc-internal-format
38296 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
38297 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
38299 #: fortran/resolve.c:2069
38300 #, gcc-internal-format
38301 msgid "Character length mismatch in return type of function '%s' at %L (%ld/%ld)"
38302 msgstr "No coincide la longitud de caracteres en el tipo de devolución de la función '%s' en %L (%ld/%ld)"
38304 #: fortran/resolve.c:2077
38305 #, gcc-internal-format
38306 msgid "Return type mismatch of function '%s' at %L (%s/%s)"
38307 msgstr "No coincide el tiop de devolución de la función '%s' en %L (%s/%s)"
38309 #: fortran/resolve.c:2096
38310 #, gcc-internal-format
38311 msgid "Dummy argument '%s' of procedure '%s' at %L has an attribute that requires an explicit interface for this procedure"
38312 msgstr "El argumento dummy '%s' del procedimiento '%s' en %L tiene un atributo que requiere una interfaz explícita para este procedimiento"
38314 #: fortran/resolve.c:2106
38315 #, gcc-internal-format
38316 msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-shape dummy argument '%s' must have an explicit interface"
38317 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de forma asumida '%s' debe tener una interfaz explícita"
38319 #: fortran/resolve.c:2114
38320 #, gcc-internal-format
38321 msgid "Procedure '%s' at %L with coarray dummy argument '%s' must have an explicit interface"
38322 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de comatriz '%s' debe tener una interfaz explícita"
38324 #: fortran/resolve.c:2122
38325 #, gcc-internal-format
38326 msgid "Procedure '%s' at %L with parametrized derived type argument '%s' must have an explicit interface"
38327 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con un argumento de tipo derivado parametrizado '%s' debe tener una interfaz explícita"
38329 #: fortran/resolve.c:2131
38330 #, gcc-internal-format
38331 msgid "Procedure '%s' at %L with polymorphic dummy argument '%s' must have an explicit interface"
38332 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy polimórfico '%s' debe tener una interfaz explícita"
38334 #: fortran/resolve.c:2143
38335 #, gcc-internal-format
38336 msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
38337 msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"
38339 #: fortran/resolve.c:2155
38340 #, gcc-internal-format
38341 msgid "Function '%s' at %L with a POINTER or ALLOCATABLE result must have an explicit interface"
38342 msgstr "La función '%s' en %L con un resultado POINTER o ALLOCATABLE debe tener una interfaz explícita"
38344 #: fortran/resolve.c:2168
38345 #, gcc-internal-format
38346 msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
38347 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explícita"
38349 #: fortran/resolve.c:2178
38350 #, gcc-internal-format
38351 msgid "ELEMENTAL procedure '%s' at %L must have an explicit interface"
38352 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL '%s' en %L debe tener una interfaz explícita"
38354 #: fortran/resolve.c:2185
38355 #, gcc-internal-format
38356 msgid "Procedure '%s' at %L with BIND(C) attribute must have an explicit interface"
38357 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con atributo BIND(C) debe tener una interfaz explícita"
38359 #: fortran/resolve.c:2285
38360 #, gcc-internal-format
38361 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
38362 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
38364 #: fortran/resolve.c:2294
38365 #, gcc-internal-format
38366 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
38367 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
38369 #: fortran/resolve.c:2332
38370 #, gcc-internal-format
38371 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
38372 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
38374 #: fortran/resolve.c:2381
38375 #, gcc-internal-format
38376 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
38377 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
38379 #: fortran/resolve.c:2437 fortran/resolve.c:13149
38380 #, gcc-internal-format
38381 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
38382 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
38384 #: fortran/resolve.c:2648
38385 #, gcc-internal-format
38386 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
38387 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
38389 #: fortran/resolve.c:2695
38390 #, gcc-internal-format
38391 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
38392 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
38394 #: fortran/resolve.c:2704
38395 #, gcc-internal-format
38396 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
38397 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
38399 #: fortran/resolve.c:2727
38400 #, gcc-internal-format
38401 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
38402 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
38404 #: fortran/resolve.c:2744
38405 #, gcc-internal-format
38406 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
38407 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
38409 #: fortran/resolve.c:2754
38410 #, gcc-internal-format
38411 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
38412 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
38414 #: fortran/resolve.c:2777 fortran/resolve.c:2814
38415 #, gcc-internal-format
38416 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
38417 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
38419 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
38420 #. scalar pointer.
38421 #: fortran/resolve.c:2790
38422 #, gcc-internal-format
38423 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
38424 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
38426 #: fortran/resolve.c:2806
38427 #, gcc-internal-format
38428 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
38429 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
38431 #: fortran/resolve.c:2822
38432 #, gcc-internal-format
38433 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must not be polymorphic"
38434 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L no debe ser polimórfico"
38436 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
38437 #. pointers once they are implemented.
38438 #: fortran/resolve.c:2835
38439 #, gcc-internal-format
38440 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
38441 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
38443 #: fortran/resolve.c:2843
38444 #, gcc-internal-format
38445 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
38446 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
38448 #: fortran/resolve.c:2892
38449 #, gcc-internal-format
38450 msgid "'%s' at %L is not a function"
38451 msgstr "'%s' en %L no es una función"
38453 #: fortran/resolve.c:2900 fortran/resolve.c:3513
38454 #, gcc-internal-format
38455 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
38456 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
38458 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
38459 #: fortran/resolve.c:2954
38460 #, gcc-internal-format
38461 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
38462 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
38464 #: fortran/resolve.c:3007
38465 #, gcc-internal-format
38466 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
38467 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
38469 #: fortran/resolve.c:3057
38470 #, gcc-internal-format
38471 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
38472 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
38474 #: fortran/resolve.c:3064
38475 #, gcc-internal-format
38476 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
38477 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
38479 #: fortran/resolve.c:3080
38480 #, gcc-internal-format
38481 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
38482 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"
38484 #: fortran/resolve.c:3084
38485 #, gcc-internal-format
38486 msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
38487 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
38489 #: fortran/resolve.c:3123
38490 #, gcc-internal-format
38491 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
38492 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
38494 #: fortran/resolve.c:3126
38495 #, gcc-internal-format
38496 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
38497 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
38499 #: fortran/resolve.c:3189
38500 #, gcc-internal-format
38501 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
38502 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
38504 #: fortran/resolve.c:3198
38505 #, gcc-internal-format
38506 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
38507 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
38509 #: fortran/resolve.c:3306
38510 #, gcc-internal-format
38511 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
38512 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
38514 #: fortran/resolve.c:3314
38515 #, gcc-internal-format
38516 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
38517 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
38519 #: fortran/resolve.c:3381
38520 #, gcc-internal-format
38521 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
38522 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
38524 #: fortran/resolve.c:3425
38525 #, gcc-internal-format
38526 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
38527 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
38529 #: fortran/resolve.c:3485
38530 #, gcc-internal-format
38531 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
38532 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
38534 #: fortran/resolve.c:3523
38535 #, gcc-internal-format
38536 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
38537 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"
38539 #: fortran/resolve.c:3527
38540 #, gcc-internal-format
38541 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
38542 msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
38544 #: fortran/resolve.c:3603
38545 #, gcc-internal-format
38546 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
38547 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
38549 #: fortran/resolve.c:4098
38550 #, gcc-internal-format
38551 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
38552 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
38554 #: fortran/resolve.c:4103
38555 #, gcc-internal-format
38556 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
38557 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la codimensión %d"
38559 #: fortran/resolve.c:4113
38560 #, gcc-internal-format
38561 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
38562 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
38564 #: fortran/resolve.c:4118
38565 #, gcc-internal-format
38566 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
38567 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la codimensión %d"
38569 #: fortran/resolve.c:4138
38570 #, gcc-internal-format
38571 msgid "Illegal stride of zero at %L"
38572 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
38574 #: fortran/resolve.c:4155
38575 #, gcc-internal-format
38576 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
38577 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
38579 #: fortran/resolve.c:4163
38580 #, gcc-internal-format
38581 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
38582 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
38584 #: fortran/resolve.c:4179
38585 #, gcc-internal-format
38586 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
38587 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
38589 #: fortran/resolve.c:4188
38590 #, gcc-internal-format
38591 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
38592 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
38594 #: fortran/resolve.c:4227
38595 #, gcc-internal-format
38596 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
38597 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
38599 #: fortran/resolve.c:4237
38600 #, gcc-internal-format
38601 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
38602 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
38604 #: fortran/resolve.c:4245
38605 #, gcc-internal-format
38606 msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
38607 msgstr "El rango de coíndice no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
38609 #: fortran/resolve.c:4260
38610 #, gcc-internal-format
38611 msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
38612 msgstr "El coíndice en la codimensión %d debe ser un escalar en %L"
38614 #: fortran/resolve.c:4288
38615 #, gcc-internal-format
38616 msgid "Array index at %L must be scalar"
38617 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
38619 #: fortran/resolve.c:4294
38620 #, gcc-internal-format
38621 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
38622 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
38624 #: fortran/resolve.c:4300
38625 #, gcc-internal-format
38626 msgid "Extension: REAL array index at %L"
38627 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
38629 #: fortran/resolve.c:4339
38630 #, gcc-internal-format
38631 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
38632 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
38634 #: fortran/resolve.c:4346
38635 #, gcc-internal-format
38636 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
38637 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
38639 #: fortran/resolve.c:4477
38640 #, gcc-internal-format
38641 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
38642 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
38644 #: fortran/resolve.c:4551
38645 #, gcc-internal-format
38646 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
38647 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
38649 #: fortran/resolve.c:4558
38650 #, gcc-internal-format
38651 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
38652 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
38654 #: fortran/resolve.c:4567
38655 #, gcc-internal-format
38656 msgid "Substring start index at %L is less than one"
38657 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
38659 #: fortran/resolve.c:4580
38660 #, gcc-internal-format
38661 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
38662 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
38664 #: fortran/resolve.c:4587
38665 #, gcc-internal-format
38666 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
38667 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
38669 #: fortran/resolve.c:4597
38670 #, gcc-internal-format
38671 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
38672 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
38674 #: fortran/resolve.c:4607
38675 #, gcc-internal-format
38676 msgid "Substring end index at %L is too large"
38677 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"
38679 #: fortran/resolve.c:4752
38680 #, gcc-internal-format
38681 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
38682 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
38684 #: fortran/resolve.c:4759
38685 #, gcc-internal-format
38686 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
38687 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
38689 #: fortran/resolve.c:4778
38690 #, gcc-internal-format
38691 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
38692 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
38694 #: fortran/resolve.c:4976
38695 #, gcc-internal-format
38696 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
38697 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
38699 #: fortran/resolve.c:4981
38700 #, gcc-internal-format
38701 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
38702 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
38704 #: fortran/resolve.c:5045
38705 #, gcc-internal-format
38706 msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
38707 msgstr "Subobjecto polimórfico de un objeto coindizado en %L"
38709 #: fortran/resolve.c:5058
38710 #, gcc-internal-format
38711 msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
38712 msgstr "Objeto coindizado con subcomponente alojable polimórfico en %L"
38714 #: fortran/resolve.c:5390
38715 #, gcc-internal-format
38716 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
38717 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
38719 #: fortran/resolve.c:5397
38720 #, gcc-internal-format
38721 msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
38722 msgstr "El objeto base para la llamada a componente procedimiento-puntero en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
38724 #: fortran/resolve.c:5429
38725 #, gcc-internal-format
38726 msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
38727 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
38729 #: fortran/resolve.c:5438
38730 #, gcc-internal-format
38731 msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
38732 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar"
38734 #: fortran/resolve.c:5446
38735 #, gcc-internal-format
38736 msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
38737 msgstr "En este momento no está implementado el objeto base que no es escalar en %L"
38739 #. Nothing matching found!
38740 #: fortran/resolve.c:5596
38741 #, gcc-internal-format
38742 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
38743 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
38745 #: fortran/resolve.c:5623
38746 #, gcc-internal-format
38747 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
38748 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
38750 #: fortran/resolve.c:5670
38751 #, gcc-internal-format
38752 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
38753 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
38755 #: fortran/resolve.c:6113
38756 #, gcc-internal-format
38757 msgid "%s at %L must be a scalar"
38758 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
38760 #: fortran/resolve.c:6123
38761 #, gcc-internal-format
38762 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
38763 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
38765 #: fortran/resolve.c:6127 fortran/resolve.c:6134
38766 #, gcc-internal-format
38767 msgid "%s at %L must be INTEGER"
38768 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
38770 #: fortran/resolve.c:6175
38771 #, gcc-internal-format
38772 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
38773 msgstr "La expresión de paso en el bucle DO en %L no puede ser cero"
38775 #: fortran/resolve.c:6210
38776 #, gcc-internal-format
38777 msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
38778 msgstr "El bucle DO en %L se ejecutará cero veces"
38780 #: fortran/resolve.c:6271
38781 #, gcc-internal-format
38782 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
38783 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
38785 #: fortran/resolve.c:6276
38786 #, gcc-internal-format
38787 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
38788 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
38790 #: fortran/resolve.c:6283
38791 #, gcc-internal-format
38792 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
38793 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
38795 #: fortran/resolve.c:6291
38796 #, gcc-internal-format
38797 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
38798 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
38800 #: fortran/resolve.c:6296
38801 #, gcc-internal-format
38802 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
38803 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
38805 #: fortran/resolve.c:6312
38806 #, gcc-internal-format
38807 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
38808 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
38810 #: fortran/resolve.c:6406 fortran/resolve.c:6668
38811 #, gcc-internal-format
38812 msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
38813 msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
38815 #: fortran/resolve.c:6513
38816 #, gcc-internal-format
38817 msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
38818 msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"
38820 #: fortran/resolve.c:6541
38821 #, gcc-internal-format
38822 msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
38823 msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"
38825 #: fortran/resolve.c:6634
38826 #, gcc-internal-format
38827 msgid "Coindexed allocatable object at %L"
38828 msgstr "Objeto alojable coindizado en %L"
38830 #: fortran/resolve.c:6679
38831 #, gcc-internal-format
38832 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
38833 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"
38835 #: fortran/resolve.c:6692
38836 #, gcc-internal-format
38837 msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
38838 msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"
38840 #: fortran/resolve.c:6704
38841 #, gcc-internal-format
38842 msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
38843 msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o una expresión source"
38845 #: fortran/resolve.c:6776
38846 #, gcc-internal-format
38847 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
38848 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
38850 #: fortran/resolve.c:6788
38851 #, gcc-internal-format
38852 msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
38853 msgstr "Se requiere una especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
38855 #: fortran/resolve.c:6814
38856 #, gcc-internal-format
38857 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
38858 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
38860 #: fortran/resolve.c:6833
38861 #, gcc-internal-format
38862 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
38863 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
38865 #: fortran/resolve.c:6848
38866 #, gcc-internal-format
38867 msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
38868 msgstr "Se esperaba '*' en la especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
38870 #: fortran/resolve.c:6859
38871 #, gcc-internal-format
38872 msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
38873 msgstr "Especificación de comatriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
38875 #: fortran/resolve.c:6866
38876 #, gcc-internal-format
38877 msgid "Sorry, allocatable scalar coarrays are not yet supported at %L"
38878 msgstr "Lo siento, aún no se admiten las comatrices escalares alojables en %L"
38880 #: fortran/resolve.c:6874
38881 #, gcc-internal-format
38882 msgid "Support for entity at %L with deferred type parameter not yet implemented"
38883 msgstr "Aún no se implementa el soporte para la entidad en %L con parámetro de tipo diferido"
38885 #: fortran/resolve.c:6902
38886 #, gcc-internal-format
38887 msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
38888 msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
38890 #: fortran/resolve.c:6925
38891 #, gcc-internal-format
38892 msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
38893 msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
38895 #: fortran/resolve.c:6936
38896 #, gcc-internal-format
38897 msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
38898 msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"
38900 #: fortran/resolve.c:6946
38901 #, gcc-internal-format
38902 msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
38903 msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
38905 #: fortran/resolve.c:6969
38906 #, gcc-internal-format
38907 msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
38908 msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
38910 #: fortran/resolve.c:6990
38911 #, gcc-internal-format
38912 msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
38913 msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"
38915 #. The cases overlap, or they are the same
38916 #. element in the list.  Either way, we must
38917 #. issue an error and get the next case from P.
38918 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
38919 #: fortran/resolve.c:7157
38920 #, gcc-internal-format
38921 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
38922 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
38924 #: fortran/resolve.c:7208
38925 #, gcc-internal-format
38926 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
38927 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
38929 #: fortran/resolve.c:7219
38930 #, gcc-internal-format
38931 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
38932 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
38934 #: fortran/resolve.c:7232
38935 #, gcc-internal-format
38936 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
38937 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
38939 #: fortran/resolve.c:7278
38940 #, gcc-internal-format
38941 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
38942 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
38944 #: fortran/resolve.c:7296
38945 #, gcc-internal-format
38946 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
38947 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
38949 #: fortran/resolve.c:7305
38950 #, gcc-internal-format
38951 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
38952 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
38954 #: fortran/resolve.c:7324 fortran/resolve.c:7332
38955 #, gcc-internal-format
38956 msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
38957 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L no está en el rango de %s"
38959 #: fortran/resolve.c:7394 fortran/resolve.c:7700
38960 #, gcc-internal-format
38961 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
38962 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
38964 #: fortran/resolve.c:7420
38965 #, gcc-internal-format
38966 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
38967 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
38969 #: fortran/resolve.c:7432
38970 #, gcc-internal-format
38971 msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
38972 msgstr "Se repite un valor lógico constante en una declaración CASE en %L"
38974 #: fortran/resolve.c:7446
38975 #, gcc-internal-format
38976 msgid "Range specification at %L can never be matched"
38977 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
38979 #: fortran/resolve.c:7549
38980 #, gcc-internal-format
38981 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
38982 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
38984 #: fortran/resolve.c:7613
38985 #, gcc-internal-format
38986 msgid "Associate-name '%s' at %L is used as array"
38987 msgstr "Se usa el nombre asociado '%s' en %L como una matriz"
38989 #: fortran/resolve.c:7655
38990 #, gcc-internal-format
38991 msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
38992 msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %L"
38994 #: fortran/resolve.c:7678
38995 #, gcc-internal-format
38996 msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
38997 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"
38999 #: fortran/resolve.c:7688
39000 #, gcc-internal-format
39001 msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
39002 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"
39004 #: fortran/resolve.c:7858
39005 #, gcc-internal-format
39006 msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
39007 msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"
39009 #. FIXME: Test for defined input/output.
39010 #: fortran/resolve.c:7968
39011 #, gcc-internal-format
39012 msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
39013 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser polimórfico a menso que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"
39015 #: fortran/resolve.c:7980
39016 #, gcc-internal-format
39017 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
39018 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
39020 #: fortran/resolve.c:7987
39021 #, gcc-internal-format
39022 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
39023 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
39025 #: fortran/resolve.c:7994
39026 #, gcc-internal-format
39027 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
39028 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
39030 #: fortran/resolve.c:8003
39031 #, gcc-internal-format
39032 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
39033 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
39035 #: fortran/resolve.c:8051
39036 #, gcc-internal-format
39037 msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
39038 msgstr "El argumento de conjunto de imagen %L debe ser un escalar o una expresión INTEGER de rango 1"
39040 #: fortran/resolve.c:8055 fortran/resolve.c:8065
39041 #, gcc-internal-format
39042 msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
39043 msgstr "El argumento de conjunto de imagen en %L debe estar entre 1 y num_images()"
39045 #: fortran/resolve.c:8074
39046 #, gcc-internal-format
39047 msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
39048 msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
39050 #: fortran/resolve.c:8081
39051 #, gcc-internal-format
39052 msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
39053 msgstr "El argumento ERRMSG= en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
39055 #: fortran/resolve.c:8108
39056 #, gcc-internal-format
39057 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
39058 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
39060 #: fortran/resolve.c:8117
39061 #, gcc-internal-format
39062 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
39063 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un bucle infinito"
39065 #. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
39066 #. construct as END CRITICAL is still part of it.
39067 #: fortran/resolve.c:8133 fortran/resolve.c:8151
39068 #, gcc-internal-format
39069 msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
39070 msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción CRITICAL por la etiqueta en %L"
39072 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
39073 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
39074 #. further checks are necessary in this case.
39075 #: fortran/resolve.c:8166
39076 #, gcc-internal-format
39077 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
39078 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
39080 #: fortran/resolve.c:8241
39081 #, gcc-internal-format
39082 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
39083 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
39085 #: fortran/resolve.c:8257
39086 #, gcc-internal-format
39087 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
39088 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
39090 #: fortran/resolve.c:8265 fortran/resolve.c:8352
39091 #, gcc-internal-format
39092 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
39093 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
39095 #: fortran/resolve.c:8275 fortran/resolve.c:8362
39096 #, gcc-internal-format
39097 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
39098 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
39100 #: fortran/resolve.c:8306
39101 #, gcc-internal-format
39102 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
39103 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
39105 #: fortran/resolve.c:8315
39106 #, gcc-internal-format
39107 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
39108 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
39110 #: fortran/resolve.c:8484
39111 #, gcc-internal-format
39112 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
39113 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
39115 #: fortran/resolve.c:8564
39116 #, gcc-internal-format
39117 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
39118 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
39120 #: fortran/resolve.c:8716
39121 #, gcc-internal-format
39122 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
39123 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
39125 #: fortran/resolve.c:8748
39126 #, gcc-internal-format
39127 msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
39128 msgstr "La expresión con coíndice en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE"
39130 #: fortran/resolve.c:8753
39131 #, gcc-internal-format
39132 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
39133 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
39135 #: fortran/resolve.c:8763
39136 #, gcc-internal-format
39137 msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
39138 msgstr "Asignación a una variable coindizada en %L en un procedimiento PURE"
39140 #: fortran/resolve.c:8774
39141 #, gcc-internal-format
39142 msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
39143 msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"
39145 #: fortran/resolve.c:8782
39146 #, gcc-internal-format
39147 msgid "Coindexed variable must not be have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
39148 msgstr "La variable coindizada no debe tener un componente último alojable en la asignación en %L"
39150 #: fortran/resolve.c:8904
39151 #, gcc-internal-format
39152 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
39153 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
39155 #: fortran/resolve.c:8907
39156 #, gcc-internal-format
39157 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
39158 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
39160 #: fortran/resolve.c:8918
39161 #, gcc-internal-format
39162 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
39163 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
39165 #: fortran/resolve.c:8953
39166 #, gcc-internal-format
39167 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
39168 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
39170 #: fortran/resolve.c:8984
39171 #, gcc-internal-format
39172 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
39173 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
39175 #: fortran/resolve.c:9043
39176 #, gcc-internal-format
39177 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
39178 msgstr "La condición de salida del bucle DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
39180 #: fortran/resolve.c:9126
39181 #, gcc-internal-format
39182 msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
39183 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
39185 #: fortran/resolve.c:9205 fortran/resolve.c:9261
39186 #, gcc-internal-format
39187 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
39188 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39190 #. Common block names match but binding labels do not.
39191 #: fortran/resolve.c:9226
39192 #, gcc-internal-format
39193 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
39194 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
39196 #: fortran/resolve.c:9273
39197 #, gcc-internal-format
39198 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
39199 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39201 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
39202 #: fortran/resolve.c:9325
39203 #, gcc-internal-format
39204 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
39205 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39207 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
39208 #: fortran/resolve.c:9338
39209 #, gcc-internal-format
39210 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
39211 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39213 #: fortran/resolve.c:9351
39214 #, gcc-internal-format
39215 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
39216 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39218 #: fortran/resolve.c:9430
39219 #, gcc-internal-format
39220 msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
39221 msgstr "La variable CHARACTER en %L tiene longitud negativa %d, la longitud se estableció a cero"
39223 #: fortran/resolve.c:9443
39224 #, gcc-internal-format
39225 msgid "String length at %L is too large"
39226 msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"
39228 #: fortran/resolve.c:9731
39229 #, gcc-internal-format
39230 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
39231 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
39233 #: fortran/resolve.c:9735
39234 #, gcc-internal-format
39235 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
39236 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
39238 #: fortran/resolve.c:9743
39239 #, gcc-internal-format
39240 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
39241 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
39243 #: fortran/resolve.c:9753
39244 #, gcc-internal-format
39245 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
39246 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
39248 #: fortran/resolve.c:9766
39249 #, gcc-internal-format
39250 msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
39251 msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"
39253 #: fortran/resolve.c:9778
39254 #, gcc-internal-format
39255 msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
39256 msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"
39258 #: fortran/resolve.c:9807
39259 #, gcc-internal-format
39260 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
39261 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
39263 #: fortran/resolve.c:9829
39264 #, gcc-internal-format
39265 msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
39266 msgstr "Fortran 2008: SAVE implícito para la variable de módulo '%s' en %L, se necesita por la inicialización por defecto"
39268 #. The shape of a main program or module array needs to be
39269 #. constant.
39270 #: fortran/resolve.c:9876
39271 #, gcc-internal-format
39272 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
39273 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
39275 #: fortran/resolve.c:9885
39276 #, gcc-internal-format
39277 msgid "Entity '%s' at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute"
39278 msgstr "La entidad '%s' en %L tiene un parámetro de tipo diferido y requiere el atributo pointer o allocatable"
39280 #: fortran/resolve.c:9899
39281 #, gcc-internal-format
39282 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
39283 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
39285 #: fortran/resolve.c:9918
39286 #, gcc-internal-format
39287 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
39288 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
39290 #: fortran/resolve.c:9954
39291 #, gcc-internal-format
39292 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
39293 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39295 #: fortran/resolve.c:9957
39296 #, gcc-internal-format
39297 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
39298 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39300 #: fortran/resolve.c:9961
39301 #, gcc-internal-format
39302 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
39303 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39305 #: fortran/resolve.c:9964
39306 #, gcc-internal-format
39307 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
39308 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39310 #: fortran/resolve.c:9967
39311 #, gcc-internal-format
39312 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
39313 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39315 #: fortran/resolve.c:9970
39316 #, gcc-internal-format
39317 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
39318 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39320 #: fortran/resolve.c:10007
39321 #, gcc-internal-format
39322 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
39323 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
39325 #: fortran/resolve.c:10030
39326 #, gcc-internal-format
39327 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
39328 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
39330 #: fortran/resolve.c:10053 fortran/resolve.c:10078
39331 #, gcc-internal-format
39332 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
39333 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
39335 #: fortran/resolve.c:10096
39336 #, gcc-internal-format
39337 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
39338 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39340 #: fortran/resolve.c:10105
39341 #, gcc-internal-format
39342 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
39343 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
39345 #: fortran/resolve.c:10113
39346 #, gcc-internal-format
39347 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
39348 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
39350 #: fortran/resolve.c:10134
39351 #, gcc-internal-format
39352 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
39353 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
39355 #: fortran/resolve.c:10138
39356 #, gcc-internal-format
39357 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
39358 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
39360 #: fortran/resolve.c:10142
39361 #, gcc-internal-format
39362 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
39363 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
39365 #: fortran/resolve.c:10146
39366 #, gcc-internal-format
39367 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
39368 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
39370 #: fortran/resolve.c:10155
39371 #, gcc-internal-format
39372 msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
39373 msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"
39375 #: fortran/resolve.c:10210
39376 #, gcc-internal-format
39377 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
39378 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
39380 #: fortran/resolve.c:10216
39381 #, gcc-internal-format
39382 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
39383 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
39385 #: fortran/resolve.c:10222
39386 #, gcc-internal-format
39387 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
39388 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"
39390 #: fortran/resolve.c:10230
39391 #, gcc-internal-format
39392 msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
39393 msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"
39395 #: fortran/resolve.c:10236
39396 #, gcc-internal-format
39397 msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
39398 msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"
39400 #: fortran/resolve.c:10282
39401 #, gcc-internal-format
39402 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
39403 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
39405 #: fortran/resolve.c:10290
39406 #, gcc-internal-format
39407 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
39408 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
39410 #: fortran/resolve.c:10299
39411 #, gcc-internal-format
39412 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
39413 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
39415 #: fortran/resolve.c:10307
39416 #, gcc-internal-format
39417 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
39418 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
39420 #: fortran/resolve.c:10313
39421 #, gcc-internal-format
39422 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
39423 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
39425 #: fortran/resolve.c:10319
39426 #, gcc-internal-format
39427 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
39428 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
39430 #: fortran/resolve.c:10327
39431 #, gcc-internal-format
39432 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
39433 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
39435 #: fortran/resolve.c:10335
39436 #, gcc-internal-format
39437 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
39438 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
39440 #: fortran/resolve.c:10354
39441 #, gcc-internal-format
39442 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
39443 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
39445 #: fortran/resolve.c:10387
39446 #, gcc-internal-format
39447 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
39448 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
39450 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
39451 #: fortran/resolve.c:10392
39452 #, gcc-internal-format
39453 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
39454 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
39456 #: fortran/resolve.c:10418
39457 #, gcc-internal-format
39458 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
39459 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
39461 #: fortran/resolve.c:10430
39462 #, gcc-internal-format
39463 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
39464 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
39466 #: fortran/resolve.c:10438
39467 #, gcc-internal-format
39468 msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
39469 msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"
39471 #: fortran/resolve.c:10446
39472 #, gcc-internal-format
39473 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
39474 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
39476 #: fortran/resolve.c:10455
39477 #, gcc-internal-format
39478 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
39479 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
39481 #: fortran/resolve.c:10461
39482 #, gcc-internal-format
39483 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
39484 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
39486 #: fortran/resolve.c:10470
39487 #, gcc-internal-format
39488 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
39489 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
39491 #: fortran/resolve.c:10481
39492 #, gcc-internal-format
39493 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
39494 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
39496 #: fortran/resolve.c:10492
39497 #, gcc-internal-format
39498 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
39499 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"
39501 #: fortran/resolve.c:10503
39502 #, gcc-internal-format
39503 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
39504 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
39506 #: fortran/resolve.c:10532
39507 #, gcc-internal-format
39508 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
39509 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
39511 #: fortran/resolve.c:10545
39512 #, gcc-internal-format
39513 msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
39514 msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
39516 #: fortran/resolve.c:10555
39517 #, gcc-internal-format
39518 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
39519 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
39521 #: fortran/resolve.c:10564
39522 #, gcc-internal-format
39523 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
39524 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
39526 #: fortran/resolve.c:10575
39527 #, gcc-internal-format
39528 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
39529 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
39531 #: fortran/resolve.c:10582
39532 #, gcc-internal-format
39533 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
39534 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
39536 #: fortran/resolve.c:10616
39537 #, gcc-internal-format
39538 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
39539 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
39541 #: fortran/resolve.c:10625
39542 #, gcc-internal-format
39543 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
39544 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
39546 #: fortran/resolve.c:10684
39547 #, gcc-internal-format
39548 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
39549 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
39551 #: fortran/resolve.c:10696
39552 #, gcc-internal-format
39553 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
39554 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
39556 #: fortran/resolve.c:10726
39557 #, gcc-internal-format
39558 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
39559 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
39561 #: fortran/resolve.c:10782
39562 #, gcc-internal-format
39563 msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
39564 msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"
39566 #: fortran/resolve.c:10945
39567 #, gcc-internal-format
39568 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
39569 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
39571 #: fortran/resolve.c:10982
39572 #, gcc-internal-format
39573 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
39574 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
39576 #: fortran/resolve.c:10996
39577 #, gcc-internal-format
39578 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
39579 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
39581 #: fortran/resolve.c:11010 fortran/resolve.c:11464
39582 #, gcc-internal-format
39583 msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
39584 msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"
39586 #: fortran/resolve.c:11018
39587 #, gcc-internal-format
39588 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
39589 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
39591 #: fortran/resolve.c:11027
39592 #, gcc-internal-format
39593 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
39594 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"
39596 #: fortran/resolve.c:11033
39597 #, gcc-internal-format
39598 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
39599 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE"
39601 #: fortran/resolve.c:11039
39602 #, gcc-internal-format
39603 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
39604 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER"
39606 #: fortran/resolve.c:11065
39607 #, gcc-internal-format
39608 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
39609 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
39611 #: fortran/resolve.c:11074
39612 #, gcc-internal-format
39613 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
39614 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
39616 #: fortran/resolve.c:11164
39617 #, gcc-internal-format
39618 msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
39619 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"
39621 #: fortran/resolve.c:11233
39622 #, gcc-internal-format
39623 msgid "As extending type '%s' at %L has a coarray component, parent type '%s' shall also have one"
39624 msgstr "Como al extender el tipo '%s' en %L tiene un componente de comatriz, el tipo padre '%s' también debe tener uno"
39626 #: fortran/resolve.c:11246
39627 #, gcc-internal-format
39628 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
39629 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
39631 #: fortran/resolve.c:11257
39632 #, gcc-internal-format
39633 msgid "Coarray component '%s' at %L must be allocatable with deferred shape"
39634 msgstr "El componente de comatriz '%s' en %L debe sel alojable con forma diferida"
39636 #: fortran/resolve.c:11266
39637 #, gcc-internal-format
39638 msgid "Component '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
39639 msgstr "El componente '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"
39641 #: fortran/resolve.c:11276
39642 #, gcc-internal-format
39643 msgid "Component '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
39644 msgstr "El componenten '%s' en %L con componente comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"
39646 #: fortran/resolve.c:11285
39647 #, gcc-internal-format
39648 msgid "Component '%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
39649 msgstr "El componente '%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS porque no es un puntero de matriz"
39651 #: fortran/resolve.c:11293
39652 #, gcc-internal-format
39653 msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
39654 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
39656 #: fortran/resolve.c:11358
39657 #, gcc-internal-format
39658 msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
39659 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"
39661 #: fortran/resolve.c:11398
39662 #, gcc-internal-format
39663 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
39664 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
39666 #: fortran/resolve.c:11412
39667 #, gcc-internal-format
39668 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
39669 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
39671 #: fortran/resolve.c:11428
39672 #, gcc-internal-format
39673 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
39674 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
39676 #: fortran/resolve.c:11438
39677 #, gcc-internal-format
39678 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
39679 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"
39681 #: fortran/resolve.c:11447
39682 #, gcc-internal-format
39683 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
39684 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"
39686 #: fortran/resolve.c:11456
39687 #, gcc-internal-format
39688 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
39689 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"
39691 #: fortran/resolve.c:11485
39692 #, gcc-internal-format
39693 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
39694 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
39696 #: fortran/resolve.c:11497
39697 #, gcc-internal-format
39698 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
39699 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
39701 #: fortran/resolve.c:11512
39702 #, gcc-internal-format
39703 msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
39704 msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
39706 #: fortran/resolve.c:11520
39707 #, gcc-internal-format
39708 msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
39709 msgstr "El componente polimórfico %s en %L en SEQUENCE o de tipo BIND(C) %s"
39711 #: fortran/resolve.c:11529
39712 #, gcc-internal-format
39713 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
39714 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
39716 #: fortran/resolve.c:11540 fortran/resolve.c:11550
39717 #, gcc-internal-format
39718 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
39719 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
39721 #: fortran/resolve.c:11561
39722 #, gcc-internal-format
39723 msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
39724 msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"
39726 #: fortran/resolve.c:11614
39727 #, gcc-internal-format
39728 msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
39729 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
39731 #: fortran/resolve.c:11623
39732 #, gcc-internal-format
39733 msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
39734 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"
39736 #: fortran/resolve.c:11635
39737 #, gcc-internal-format
39738 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
39739 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
39741 #: fortran/resolve.c:11643
39742 #, gcc-internal-format
39743 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
39744 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
39746 #: fortran/resolve.c:11660
39747 #, gcc-internal-format
39748 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
39749 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
39751 #: fortran/resolve.c:11670
39752 #, gcc-internal-format
39753 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
39754 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
39756 #: fortran/resolve.c:11683
39757 #, gcc-internal-format
39758 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
39759 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
39761 #: fortran/resolve.c:11710
39762 #, gcc-internal-format
39763 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
39764 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
39766 #: fortran/resolve.c:11729
39767 #, gcc-internal-format
39768 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
39769 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
39771 #: fortran/resolve.c:11741
39772 #, gcc-internal-format
39773 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
39774 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
39776 #: fortran/resolve.c:11752
39777 #, gcc-internal-format
39778 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
39779 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
39781 #: fortran/resolve.c:11824
39782 #, gcc-internal-format
39783 msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
39784 msgstr "El atributo PROTECTED genera un conflicto con el atributo EXTERNAL en %L"
39786 #: fortran/resolve.c:11827
39787 #, gcc-internal-format
39788 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
39789 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo PROTECTED en %L"
39791 #: fortran/resolve.c:11839
39792 #, gcc-internal-format
39793 msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array"
39794 msgstr "'%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS pero no es un puntero de matriz o una matriz de forma asumida"
39796 #: fortran/resolve.c:11913
39797 #, gcc-internal-format
39798 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
39799 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
39801 #: fortran/resolve.c:11916
39802 #, gcc-internal-format
39803 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
39804 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
39806 #: fortran/resolve.c:11929
39807 #, gcc-internal-format
39808 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
39809 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
39811 #: fortran/resolve.c:11935
39812 #, gcc-internal-format
39813 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
39814 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
39816 #: fortran/resolve.c:11945
39817 #, gcc-internal-format
39818 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
39819 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
39821 #: fortran/resolve.c:11954
39822 #, gcc-internal-format
39823 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
39824 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
39826 #: fortran/resolve.c:11980
39827 #, gcc-internal-format
39828 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
39829 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
39831 #: fortran/resolve.c:12033
39832 #, gcc-internal-format
39833 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
39834 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
39836 #: fortran/resolve.c:12074
39837 #, gcc-internal-format
39838 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
39839 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
39841 #: fortran/resolve.c:12093
39842 #, gcc-internal-format
39843 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
39844 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
39846 #: fortran/resolve.c:12105
39847 #, gcc-internal-format
39848 msgid "Function result '%s' at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
39849 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede ser una comatriz o tener un componente comatriz"
39851 #: fortran/resolve.c:12111
39852 #, gcc-internal-format
39853 msgid "Variable '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
39854 msgstr "La variable '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"
39856 #: fortran/resolve.c:12118
39857 #, gcc-internal-format
39858 msgid "Variable '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
39859 msgstr "La variable '%s' en %L con componente de comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"
39861 #: fortran/resolve.c:12129
39862 #, gcc-internal-format
39863 msgid "Variable '%s' at %L is a coarray or has a coarray component and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
39864 msgstr "La variable '%s' en %L es una comatriz o tiene un componente comatriz y no es ALLOCATABLE, SAVE ni tiene un argumento dummy"
39866 #: fortran/resolve.c:12135
39867 #, gcc-internal-format
39868 msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
39869 msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida"
39871 #: fortran/resolve.c:12139
39872 #, gcc-internal-format
39873 msgid "Allocatable coarray variable '%s' at %L must have deferred shape"
39874 msgstr "La variable comatriz allocatable '%s' en %L debe tener forma diferida"
39876 #: fortran/resolve.c:12147
39877 #, gcc-internal-format
39878 msgid "Variable '%s' at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
39879 msgstr "La variable '%s' en %L es INTENT(OUT) y por lo tanto no puede ser una comatriz allocatable o tener componentes comatriz"
39881 #: fortran/resolve.c:12153
39882 #, gcc-internal-format
39883 msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
39884 msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'"
39886 #: fortran/resolve.c:12223
39887 #, gcc-internal-format
39888 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
39889 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
39891 #: fortran/resolve.c:12317
39892 #, gcc-internal-format
39893 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
39894 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
39896 #: fortran/resolve.c:12323
39897 #, gcc-internal-format
39898 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
39899 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
39901 #: fortran/resolve.c:12337
39902 #, gcc-internal-format
39903 msgid "DATA element '%s' at %L cannot have a coindex"
39904 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L no puede tener un coíndice"
39906 #: fortran/resolve.c:12346
39907 #, gcc-internal-format
39908 msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
39909 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"
39911 #: fortran/resolve.c:12392
39912 #, gcc-internal-format
39913 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
39914 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
39916 #: fortran/resolve.c:12405
39917 #, gcc-internal-format
39918 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
39919 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
39921 #: fortran/resolve.c:12503
39922 #, gcc-internal-format
39923 msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
39924 msgstr "el inicio del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
39926 #: fortran/resolve.c:12511
39927 #, gcc-internal-format
39928 msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
39929 msgstr "el final del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
39931 #: fortran/resolve.c:12519
39932 #, gcc-internal-format
39933 msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
39934 msgstr "el paso del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
39936 #: fortran/resolve.c:12644
39937 #, gcc-internal-format
39938 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
39939 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
39941 #: fortran/resolve.c:12754
39942 #, gcc-internal-format
39943 msgid "Label %d at %L defined but not used"
39944 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
39946 #: fortran/resolve.c:12759
39947 #, gcc-internal-format
39948 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
39949 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
39951 #: fortran/resolve.c:12843
39952 #, gcc-internal-format
39953 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
39954 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
39956 #: fortran/resolve.c:12852
39957 #, gcc-internal-format
39958 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
39959 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
39961 #: fortran/resolve.c:12860
39962 #, gcc-internal-format
39963 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
39964 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
39966 #: fortran/resolve.c:12876
39967 #, gcc-internal-format
39968 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
39969 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
39971 #: fortran/resolve.c:12979
39972 #, gcc-internal-format
39973 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
39974 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
39976 #: fortran/resolve.c:12994
39977 #, gcc-internal-format
39978 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
39979 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
39981 #: fortran/resolve.c:13006
39982 #, gcc-internal-format
39983 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
39984 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
39986 #: fortran/resolve.c:13015
39987 #, gcc-internal-format
39988 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
39989 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
39991 #: fortran/resolve.c:13094
39992 #, gcc-internal-format
39993 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
39994 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
39996 #: fortran/resolve.c:13105
39997 #, gcc-internal-format
39998 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
39999 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
40001 #: fortran/resolve.c:13116
40002 #, gcc-internal-format
40003 msgid "Substring at %L has length zero"
40004 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
40006 #: fortran/resolve.c:13160
40007 #, gcc-internal-format
40008 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
40009 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
40011 #: fortran/resolve.c:13173
40012 #, gcc-internal-format
40013 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40014 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
40016 #: fortran/resolve.c:13190
40017 #, gcc-internal-format
40018 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
40019 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
40021 #: fortran/resolve.c:13200
40022 #, gcc-internal-format
40023 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
40024 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
40026 #: fortran/resolve.c:13208
40027 #, gcc-internal-format
40028 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
40029 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
40031 #: fortran/resolve.c:13222
40032 #, gcc-internal-format
40033 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
40034 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
40036 #: fortran/resolve.c:13240
40037 #, gcc-internal-format
40038 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
40039 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
40041 #: fortran/resolve.c:13247
40042 #, gcc-internal-format
40043 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
40044 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
40046 #: fortran/resolve.c:13319
40047 #, gcc-internal-format
40048 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
40049 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
40051 #: fortran/scanner.c:773
40052 #, gcc-internal-format
40053 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
40054 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
40056 #: fortran/scanner.c:1052 fortran/scanner.c:1190
40057 #, gcc-internal-format
40058 msgid "Line truncated at %L"
40059 msgstr "Se truncó la línea en %L"
40061 #: fortran/scanner.c:1102 fortran/scanner.c:1234
40062 #, gcc-internal-format
40063 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
40064 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
40066 #: fortran/scanner.c:1151
40067 #, gcc-internal-format
40068 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
40069 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
40071 #: fortran/scanner.c:1384
40072 #, gcc-internal-format
40073 msgid "Nonconforming tab character at %C"
40074 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
40076 #: fortran/scanner.c:1472 fortran/scanner.c:1475
40077 #, gcc-internal-format
40078 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
40079 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
40081 #: fortran/scanner.c:1534
40082 #, gcc-internal-format
40083 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
40084 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
40086 #: fortran/scanner.c:1759
40087 #, gcc-internal-format
40088 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
40089 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
40091 #: fortran/scanner.c:1793
40092 #, gcc-internal-format
40093 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
40094 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
40096 #: fortran/scanner.c:1913
40097 #, gcc-internal-format
40098 msgid "Can't open file '%s'"
40099 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
40101 #: fortran/simplify.c:86
40102 #, gcc-internal-format
40103 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
40104 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
40106 #: fortran/simplify.c:91
40107 #, gcc-internal-format
40108 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
40109 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
40111 #: fortran/simplify.c:96
40112 #, gcc-internal-format
40113 msgid "Result of %s is NaN at %L"
40114 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
40116 #: fortran/simplify.c:100
40117 #, gcc-internal-format
40118 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
40119 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
40121 #: fortran/simplify.c:123
40122 #, gcc-internal-format
40123 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
40124 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
40126 #: fortran/simplify.c:131
40127 #, gcc-internal-format
40128 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
40129 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
40131 #: fortran/simplify.c:700
40132 #, gcc-internal-format
40133 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
40134 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
40136 #: fortran/simplify.c:707
40137 #, gcc-internal-format
40138 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
40139 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
40141 #: fortran/simplify.c:725
40142 #, gcc-internal-format
40143 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
40144 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
40146 #: fortran/simplify.c:762
40147 #, gcc-internal-format
40148 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
40149 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
40151 #: fortran/simplify.c:795
40152 #, gcc-internal-format
40153 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
40154 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
40156 #: fortran/simplify.c:1024
40157 #, gcc-internal-format
40158 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
40159 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
40161 #: fortran/simplify.c:1115
40162 #, gcc-internal-format
40163 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
40164 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
40166 #: fortran/simplify.c:1146
40167 #, gcc-internal-format
40168 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
40169 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
40171 #: fortran/simplify.c:1238
40172 #, gcc-internal-format
40173 msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
40174 msgstr "El resultado de BESSEL_YN es -INF en %L"
40176 #: fortran/simplify.c:1903
40177 #, gcc-internal-format
40178 msgid "Invalid SHIFT argument of DSHIFTL at %L"
40179 msgstr "Argumento SHIFT inválido de DSHIFTL en %L"
40181 #: fortran/simplify.c:2342
40182 #, gcc-internal-format
40183 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
40184 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
40186 #: fortran/simplify.c:2349
40187 #, gcc-internal-format
40188 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
40189 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
40191 #: fortran/simplify.c:2426
40192 #, gcc-internal-format
40193 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
40194 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
40196 #: fortran/simplify.c:2434
40197 #, gcc-internal-format
40198 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
40199 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
40201 #: fortran/simplify.c:2468
40202 #, gcc-internal-format
40203 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
40204 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
40206 #: fortran/simplify.c:2474
40207 #, gcc-internal-format
40208 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
40209 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
40211 #: fortran/simplify.c:2484
40212 #, gcc-internal-format
40213 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
40214 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
40216 #: fortran/simplify.c:2531
40217 #, gcc-internal-format
40218 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
40219 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
40221 #: fortran/simplify.c:2539
40222 #, gcc-internal-format
40223 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
40224 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
40226 #: fortran/simplify.c:2570
40227 #, gcc-internal-format
40228 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
40229 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
40231 #: fortran/simplify.c:2921
40232 #, gcc-internal-format
40233 msgid "Invalid second argument of %s at %L"
40234 msgstr "Segundo argumento de %s inválido en %L"
40236 #. Left shift, as in SHIFTL.
40237 #: fortran/simplify.c:2939 fortran/simplify.c:2947
40238 #, gcc-internal-format
40239 msgid "Second argument of %s is negative at %L"
40240 msgstr "El segundo argumento de %s es negativo en %L"
40242 #: fortran/simplify.c:2959
40243 #, gcc-internal-format
40244 msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
40245 msgstr "La magnitud del segundo argumento de %s excede el tamaño de bit en %L"
40247 #: fortran/simplify.c:3063
40248 #, gcc-internal-format
40249 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
40250 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
40252 #: fortran/simplify.c:3077
40253 #, gcc-internal-format
40254 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
40255 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
40257 #: fortran/simplify.c:3083
40258 #, gcc-internal-format
40259 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
40260 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
40262 #: fortran/simplify.c:3099
40263 #, gcc-internal-format
40264 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
40265 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
40267 #: fortran/simplify.c:3102
40268 #, gcc-internal-format
40269 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
40270 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
40272 #: fortran/simplify.c:3398 fortran/simplify.c:3529 fortran/simplify.c:6304
40273 #, gcc-internal-format
40274 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
40275 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
40277 #: fortran/simplify.c:3555
40278 #, gcc-internal-format
40279 msgid "Not yet implemented: LCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
40280 msgstr "Aún sin implementar: LCOBOUND para una comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40282 #: fortran/simplify.c:3709
40283 #, gcc-internal-format
40284 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
40285 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
40287 #: fortran/simplify.c:3722
40288 #, gcc-internal-format
40289 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
40290 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
40292 #: fortran/simplify.c:3750
40293 #, gcc-internal-format
40294 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
40295 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
40297 #. Result is processor-dependent.
40298 #: fortran/simplify.c:4198
40299 #, gcc-internal-format
40300 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
40301 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
40303 #. Result is processor-dependent.
40304 #: fortran/simplify.c:4209
40305 #, gcc-internal-format
40306 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
40307 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
40309 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
40310 #. to not handle it at all.
40311 #. Result is processor-dependent.
40312 #: fortran/simplify.c:4251 fortran/simplify.c:4263
40313 #, gcc-internal-format
40314 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
40315 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
40317 #: fortran/simplify.c:4309
40318 #, gcc-internal-format
40319 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
40320 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
40322 #: fortran/simplify.c:4345
40323 #, gcc-internal-format
40324 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
40325 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
40327 #: fortran/simplify.c:4799
40328 #, gcc-internal-format
40329 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
40330 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
40332 #: fortran/simplify.c:4854
40333 #, gcc-internal-format
40334 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
40335 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
40337 #: fortran/simplify.c:5106
40338 #, gcc-internal-format
40339 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
40340 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
40342 #: fortran/simplify.c:5818
40343 #, gcc-internal-format
40344 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
40345 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
40347 #: fortran/simplify.c:6015
40348 #, gcc-internal-format
40349 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
40350 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
40352 #: fortran/simplify.c:6136
40353 #, gcc-internal-format
40354 msgid "Too few elements in expression for SUB= argument at %L"
40355 msgstr "Faltan elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"
40357 #: fortran/simplify.c:6162
40358 #, gcc-internal-format
40359 msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
40360 msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite inferior de COARRAY  es %ld)"
40362 #: fortran/simplify.c:6185
40363 #, gcc-internal-format
40364 msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
40365 msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite superior de COARRAY es %ld)"
40367 #: fortran/simplify.c:6203
40368 #, gcc-internal-format
40369 msgid "Too many elements in expression for SUB= argument at %L"
40370 msgstr "Demasiados elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"
40372 #: fortran/simplify.c:6218
40373 #, gcc-internal-format
40374 msgid "Not yet implemented: IMAGE_INDEX for coarray with non-constant cobounds at %L"
40375 msgstr "Aún sin implementar: IMAGE_INDEX para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40377 #: fortran/simplify.c:6317
40378 #, gcc-internal-format
40379 msgid "Not yet implemented: THIS_IMAGE for coarray with non-constant cobounds at %L"
40380 msgstr "Aún sin implementar: THIS_IMAGE para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40382 #: fortran/simplify.c:6339
40383 #, gcc-internal-format
40384 msgid "Not yet implemented: UCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
40385 msgstr "Aún sin implementar: UCOBOUND para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40387 #: fortran/simplify.c:6696
40388 #, gcc-internal-format
40389 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
40390 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
40392 #: fortran/symbol.c:135
40393 #, gcc-internal-format
40394 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
40395 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
40397 #: fortran/symbol.c:175
40398 #, gcc-internal-format
40399 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
40400 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
40402 #: fortran/symbol.c:197
40403 #, gcc-internal-format
40404 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
40405 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
40407 #: fortran/symbol.c:207
40408 #, gcc-internal-format
40409 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
40410 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
40412 #: fortran/symbol.c:263
40413 #, gcc-internal-format
40414 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40415 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
40417 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
40418 #: fortran/symbol.c:280
40419 #, gcc-internal-format
40420 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
40421 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
40423 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
40424 #. they are implicitly typed.
40425 #: fortran/symbol.c:294
40426 #, gcc-internal-format
40427 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
40428 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
40430 #: fortran/symbol.c:335
40431 #, gcc-internal-format
40432 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40433 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
40435 #: fortran/symbol.c:416
40436 #, gcc-internal-format
40437 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
40438 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
40440 #: fortran/symbol.c:471
40441 #, gcc-internal-format
40442 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
40443 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"
40445 #: fortran/symbol.c:636
40446 #, gcc-internal-format
40447 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
40448 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
40450 #: fortran/symbol.c:643
40451 #, gcc-internal-format
40452 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
40453 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
40455 #: fortran/symbol.c:751 fortran/symbol.c:1471
40456 #, gcc-internal-format
40457 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
40458 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40460 #: fortran/symbol.c:754
40461 #, gcc-internal-format
40462 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
40463 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
40465 #: fortran/symbol.c:762
40466 #, gcc-internal-format
40467 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
40468 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40470 #: fortran/symbol.c:768
40471 #, gcc-internal-format
40472 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
40473 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
40475 #: fortran/symbol.c:812
40476 #, gcc-internal-format
40477 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
40478 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
40480 #: fortran/symbol.c:815
40481 #, gcc-internal-format
40482 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
40483 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
40485 #: fortran/symbol.c:831
40486 #, gcc-internal-format
40487 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
40488 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
40490 #: fortran/symbol.c:873
40491 #, gcc-internal-format
40492 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
40493 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
40495 #: fortran/symbol.c:899
40496 #, gcc-internal-format
40497 msgid "CODIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
40498 msgstr "Se especificó CODIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
40500 #: fortran/symbol.c:925
40501 #, gcc-internal-format
40502 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
40503 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
40505 #: fortran/symbol.c:1055
40506 #, gcc-internal-format
40507 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
40508 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
40510 #: fortran/symbol.c:1074
40511 #, gcc-internal-format
40512 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
40513 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
40515 #: fortran/symbol.c:1108
40516 #, gcc-internal-format
40517 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
40518 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
40520 #: fortran/symbol.c:1116
40521 #, gcc-internal-format
40522 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
40523 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
40525 #: fortran/symbol.c:1137
40526 #, gcc-internal-format
40527 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
40528 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
40530 #: fortran/symbol.c:1157
40531 #, gcc-internal-format
40532 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
40533 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
40535 #: fortran/symbol.c:1176
40536 #, gcc-internal-format
40537 msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
40538 msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"
40540 #: fortran/symbol.c:1467
40541 #, gcc-internal-format
40542 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
40543 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40545 #: fortran/symbol.c:1501
40546 #, gcc-internal-format
40547 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
40548 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
40550 #: fortran/symbol.c:1536
40551 #, gcc-internal-format
40552 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
40553 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
40555 #: fortran/symbol.c:1560
40556 #, gcc-internal-format
40557 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
40558 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
40560 #: fortran/symbol.c:1577
40561 #, gcc-internal-format
40562 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
40563 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
40565 #: fortran/symbol.c:1584
40566 #, gcc-internal-format
40567 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
40568 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
40570 #: fortran/symbol.c:1601
40571 #, gcc-internal-format
40572 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
40573 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
40575 #: fortran/symbol.c:1605
40576 #, gcc-internal-format
40577 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
40578 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
40580 #: fortran/symbol.c:1627
40581 #, gcc-internal-format
40582 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
40583 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
40585 #: fortran/symbol.c:1634
40586 #, gcc-internal-format
40587 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
40588 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
40590 #: fortran/symbol.c:1667
40591 #, gcc-internal-format
40592 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
40593 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
40595 #: fortran/symbol.c:1674
40596 #, gcc-internal-format
40597 msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
40598 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"
40600 #: fortran/symbol.c:1686
40601 #, gcc-internal-format
40602 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
40603 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
40605 #: fortran/symbol.c:1855
40606 #, gcc-internal-format
40607 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
40608 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
40610 #: fortran/symbol.c:1866
40611 #, gcc-internal-format
40612 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
40613 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
40615 #: fortran/symbol.c:1942
40616 #, gcc-internal-format
40617 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
40618 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
40620 #: fortran/symbol.c:1974
40621 #, gcc-internal-format
40622 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
40623 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
40625 #: fortran/symbol.c:2015
40626 #, gcc-internal-format
40627 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
40628 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
40630 #: fortran/symbol.c:2027
40631 #, gcc-internal-format
40632 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
40633 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
40635 #: fortran/symbol.c:2166
40636 #, gcc-internal-format
40637 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
40638 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
40640 #: fortran/symbol.c:2176
40641 #, gcc-internal-format
40642 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
40643 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
40645 #: fortran/symbol.c:2185
40646 #, gcc-internal-format
40647 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
40648 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
40650 #: fortran/symbol.c:2227
40651 #, gcc-internal-format
40652 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
40653 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
40655 #: fortran/symbol.c:2235
40656 #, gcc-internal-format
40657 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
40658 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
40660 #: fortran/symbol.c:2577
40661 #, gcc-internal-format
40662 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
40663 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
40665 #: fortran/symbol.c:2580
40666 #, gcc-internal-format
40667 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
40668 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
40670 #. Symbol is from another namespace.
40671 #: fortran/symbol.c:2760
40672 #, gcc-internal-format
40673 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
40674 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
40676 #: fortran/symbol.c:3597
40677 #, gcc-internal-format
40678 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
40679 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
40681 #: fortran/symbol.c:3615
40682 #, gcc-internal-format
40683 msgid "Derived type '%s' with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
40684 msgstr "El tipo derivado '%s' con atributo BIND(C) en %L está vacío, y puede ser inaccesible para el procesador acompañante de C"
40686 #: fortran/symbol.c:3636
40687 #, gcc-internal-format
40688 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
40689 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
40691 #: fortran/symbol.c:3646
40692 #, gcc-internal-format
40693 msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
40694 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
40696 #: fortran/symbol.c:3657
40697 #, gcc-internal-format
40698 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
40699 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
40701 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
40702 #. interop.
40703 #: fortran/symbol.c:3695
40704 #, gcc-internal-format
40705 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
40706 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
40708 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
40709 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
40710 #. all fields must interop too.
40711 #: fortran/symbol.c:3704
40712 #, gcc-internal-format
40713 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
40714 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
40716 #: fortran/symbol.c:3718
40717 #, gcc-internal-format
40718 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
40719 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
40721 #: fortran/symbol.c:3726
40722 #, gcc-internal-format
40723 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
40724 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
40726 #: fortran/symbol.c:4679
40727 #, gcc-internal-format
40728 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
40729 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
40731 #: fortran/symbol.c:4685
40732 #, gcc-internal-format
40733 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
40734 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
40736 #: fortran/target-memory.c:613
40737 #, gcc-internal-format
40738 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
40739 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
40741 #: fortran/target-memory.c:701
40742 #, gcc-internal-format
40743 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
40744 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
40746 #: fortran/trans-array.c:774 fortran/trans-array.c:4842
40747 #: fortran/trans-array.c:6042 fortran/trans-intrinsic.c:4790
40748 #, gcc-internal-format
40749 msgid "Creating array temporary at %L"
40750 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
40752 #: fortran/trans-array.c:6039
40753 #, gcc-internal-format
40754 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
40755 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
40757 #: fortran/trans-array.c:7077
40758 #, gcc-internal-format
40759 msgid "Possible front-end bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
40760 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
40762 #: fortran/trans-array.c:7575
40763 #, gcc-internal-format
40764 msgid "bad expression type during walk (%d)"
40765 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
40767 #: fortran/trans-common.c:399
40768 #, gcc-internal-format
40769 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
40770 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
40772 #: fortran/trans-common.c:844
40773 #, gcc-internal-format
40774 msgid "Bad array reference at %L"
40775 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
40777 #: fortran/trans-common.c:852
40778 #, gcc-internal-format
40779 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
40780 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
40782 #: fortran/trans-common.c:892
40783 #, gcc-internal-format
40784 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
40785 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
40787 #. Aligning this field would misalign a previous field.
40788 #: fortran/trans-common.c:1025
40789 #, gcc-internal-format
40790 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
40791 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
40793 #: fortran/trans-common.c:1092
40794 #, gcc-internal-format
40795 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
40796 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
40798 #: fortran/trans-common.c:1107
40799 #, gcc-internal-format
40800 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
40801 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
40803 #: fortran/trans-common.c:1122
40804 #, gcc-internal-format
40805 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
40806 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
40808 #: fortran/trans-common.c:1127
40809 #, gcc-internal-format
40810 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
40811 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
40813 #: fortran/trans-common.c:1150
40814 #, gcc-internal-format
40815 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
40816 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
40818 #: fortran/trans-common.c:1158
40819 #, gcc-internal-format
40820 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
40821 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
40823 #: fortran/trans-common.c:1162
40824 #, gcc-internal-format
40825 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
40826 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
40828 #: fortran/trans-const.c:313
40829 #, gcc-internal-format
40830 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
40831 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
40833 #: fortran/trans-const.c:349
40834 #, gcc-internal-format
40835 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
40836 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
40838 #: fortran/trans-const.c:378
40839 #, gcc-internal-format
40840 msgid "non-constant initialization expression at %L"
40841 msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"
40843 #: fortran/trans-decl.c:1192
40844 #, gcc-internal-format
40845 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
40846 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
40848 #: fortran/trans-decl.c:3201 fortran/trans-decl.c:4605
40849 #, gcc-internal-format
40850 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
40851 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
40853 #: fortran/trans-decl.c:3346
40854 #, gcc-internal-format
40855 msgid "Deferred type parameter not yet supported"
40856 msgstr "Aún no se admite un parámetro de tipo diferido"
40858 #: fortran/trans-decl.c:3553
40859 #, gcc-internal-format
40860 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
40861 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
40863 #: fortran/trans-decl.c:3931
40864 #, gcc-internal-format
40865 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
40866 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
40868 #: fortran/trans-decl.c:3935
40869 #, gcc-internal-format
40870 msgid "Derived-type dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
40871 msgstr "El argumento dummy de tipo derivado '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció y no tiene un inicializador por defecto"
40873 #: fortran/trans-decl.c:3941
40874 #, gcc-internal-format
40875 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
40876 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
40878 #: fortran/trans-decl.c:3950
40879 #, gcc-internal-format
40880 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
40881 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
40883 #: fortran/trans-decl.c:3998
40884 #, gcc-internal-format
40885 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
40886 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
40888 #: fortran/trans-decl.c:4012
40889 #, gcc-internal-format
40890 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
40891 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
40893 #: fortran/trans-expr.c:1386
40894 #, gcc-internal-format
40895 msgid "Unknown intrinsic op"
40896 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
40898 #: fortran/trans-expr.c:2588
40899 #, gcc-internal-format
40900 msgid "Unknown argument list function at %L"
40901 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
40903 #: fortran/trans-expr.c:6003
40904 #, gcc-internal-format
40905 msgid "Assignment to deferred-length character variable at %L not implemented"
40906 msgstr "No se admite la asignación a una variable de carácter de longitud diferida en %L"
40908 #: fortran/trans-intrinsic.c:851
40909 #, gcc-internal-format
40910 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
40911 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
40913 #: fortran/trans-intrinsic.c:987
40914 #, gcc-internal-format
40915 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
40916 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
40918 #: fortran/trans-io.c:2051
40919 #, gcc-internal-format
40920 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
40921 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
40923 #: fortran/trans-io.c:2199
40924 #, gcc-internal-format
40925 msgid "Bad IO basetype (%d)"
40926 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
40928 #: fortran/trans-openmp.c:1715
40929 #, gcc-internal-format
40930 msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
40931 msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"
40933 #: fortran/trans-stmt.c:513
40934 #, gcc-internal-format
40935 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
40936 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
40938 #: fortran/trans-types.c:478
40939 #, gcc-internal-format
40940 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
40941 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
40943 #: fortran/trans-types.c:501
40944 #, gcc-internal-format
40945 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
40946 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
40948 #: fortran/trans-types.c:514
40949 #, gcc-internal-format
40950 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
40951 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
40953 #: fortran/trans-types.c:1365
40954 #, gcc-internal-format
40955 msgid "Array element size too big"
40956 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
40958 #: fortran/trans.c:1398
40959 #, gcc-internal-format
40960 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
40961 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
40963 #: java/class.c:836
40964 #, gcc-internal-format
40965 msgid "bad method signature"
40966 msgstr "firma de método errónea"
40968 #: java/class.c:895
40969 #, gcc-internal-format
40970 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
40971 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
40973 #: java/class.c:898
40974 #, gcc-internal-format
40975 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
40976 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
40978 #: java/class.c:909
40979 #, gcc-internal-format
40980 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
40981 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
40983 #: java/class.c:1637
40984 #, gcc-internal-format
40985 msgid "abstract method in non-abstract class"
40986 msgstr "método abstracto en una clase que no es abstracta"
40988 #: java/class.c:2701
40989 #, gcc-internal-format
40990 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
40991 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
40993 #: java/decl.c:1227
40994 #, gcc-internal-format
40995 msgid "%q+D used prior to declaration"
40996 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
40998 #: java/decl.c:1653
40999 #, gcc-internal-format
41000 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
41001 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
41003 #: java/decl.c:1704
41004 #, gcc-internal-format
41005 msgid "bad type in parameter debug info"
41006 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
41008 #: java/decl.c:1713
41009 #, gcc-internal-format
41010 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
41011 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
41013 #: java/expr.c:351
41014 #, gcc-internal-format
41015 msgid "need to insert runtime check for %s"
41016 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
41018 #: java/expr.c:499 java/expr.c:546
41019 #, gcc-internal-format
41020 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
41021 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
41023 #: java/expr.c:657
41024 #, gcc-internal-format
41025 msgid "stack underflow - dup* operation"
41026 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
41028 #: java/expr.c:1656
41029 #, gcc-internal-format
41030 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
41031 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
41033 #: java/expr.c:1684
41034 #, gcc-internal-format
41035 msgid "field %qs not found"
41036 msgstr "no se encontró el campo %qs"
41038 #: java/expr.c:2247
41039 #, gcc-internal-format
41040 msgid "method '%s' not found in class"
41041 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
41043 #: java/expr.c:2442
41044 #, gcc-internal-format
41045 msgid "failed to find class '%s'"
41046 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
41048 #: java/expr.c:2483
41049 #, gcc-internal-format
41050 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
41051 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
41053 #: java/expr.c:2514
41054 #, gcc-internal-format
41055 msgid "invokestatic on non static method"
41056 msgstr "invokestatic en un método no estático"
41058 #: java/expr.c:2519
41059 #, gcc-internal-format
41060 msgid "invokestatic on abstract method"
41061 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
41063 #: java/expr.c:2527
41064 #, gcc-internal-format
41065 msgid "invoke[non-static] on static method"
41066 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
41068 #: java/expr.c:2886
41069 #, gcc-internal-format
41070 msgid "missing field '%s' in '%s'"
41071 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
41073 #: java/expr.c:2893
41074 #, gcc-internal-format
41075 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
41076 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
41078 #: java/expr.c:2922
41079 #, gcc-internal-format
41080 msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class"
41081 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
41083 #: java/expr.c:3146
41084 #, gcc-internal-format
41085 msgid "invalid PC in line number table"
41086 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
41088 #: java/expr.c:3196
41089 #, gcc-internal-format
41090 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
41091 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
41093 #: java/expr.c:3238
41094 #, gcc-internal-format
41095 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
41096 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
41098 #. duplicate code from LOAD macro
41099 #: java/expr.c:3546
41100 #, gcc-internal-format
41101 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
41102 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
41104 #: java/jcf-parse.c:506
41105 #, gcc-internal-format
41106 msgid "<constant pool index %d not in range>"
41107 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
41109 #: java/jcf-parse.c:516
41110 #, gcc-internal-format
41111 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
41112 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
41114 #: java/jcf-parse.c:1098
41115 #, gcc-internal-format
41116 msgid "bad string constant"
41117 msgstr "constante de cadena errónea"
41119 #: java/jcf-parse.c:1116
41120 #, gcc-internal-format
41121 msgid "bad value constant type %d, index %d"
41122 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
41124 #: java/jcf-parse.c:1396 java/jcf-parse.c:1402
41125 #, gcc-internal-format
41126 msgid "cannot find file for class %s"
41127 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
41129 #: java/jcf-parse.c:1427
41130 #, gcc-internal-format
41131 msgid "not a valid Java .class file"
41132 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
41134 #: java/jcf-parse.c:1430
41135 #, gcc-internal-format
41136 msgid "error while parsing constant pool"
41137 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
41139 #. FIXME - where was first time
41140 #: java/jcf-parse.c:1445
41141 #, gcc-internal-format
41142 msgid "reading class %s for the second time from %s"
41143 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
41145 #: java/jcf-parse.c:1463
41146 #, gcc-internal-format
41147 msgid "error while parsing fields"
41148 msgstr "error al decodificar los campos"
41150 #: java/jcf-parse.c:1466
41151 #, gcc-internal-format
41152 msgid "error while parsing methods"
41153 msgstr "error al decodificar los métodos"
41155 #: java/jcf-parse.c:1469
41156 #, gcc-internal-format
41157 msgid "error while parsing final attributes"
41158 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
41160 #: java/jcf-parse.c:1508
41161 #, gcc-internal-format
41162 msgid "duplicate class will only be compiled once"
41163 msgstr "la clase duplicada sólo se compilará una vez"
41165 #: java/jcf-parse.c:1604
41166 #, gcc-internal-format
41167 msgid "missing Code attribute"
41168 msgstr "falta el atributo Code"
41170 #: java/jcf-parse.c:1850
41171 #, gcc-internal-format
41172 msgid "no input file specified"
41173 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
41175 #: java/jcf-parse.c:1886
41176 #, gcc-internal-format
41177 msgid "can%'t close input file %s: %m"
41178 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
41180 #: java/jcf-parse.c:1929
41181 #, gcc-internal-format
41182 msgid "bad zip/jar file %s"
41183 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
41185 #: java/jcf-parse.c:2131
41186 #, gcc-internal-format
41187 msgid "error while reading %s from zip file"
41188 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
41190 #: java/jvspec.c:396
41191 #, gcc-internal-format
41192 msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>"
41193 msgstr "no se puede especificar %<-D%> sin %<--main%>"
41195 #: java/jvspec.c:399
41196 #, gcc-internal-format
41197 msgid "%qs is not a valid class name"
41198 msgstr "%qs no es un nombre de clase válido"
41200 #: java/jvspec.c:405
41201 #, gcc-internal-format
41202 msgid "--resource requires -o"
41203 msgstr "--resource requiere -o"
41205 #: java/jvspec.c:412
41206 #, gcc-internal-format
41207 msgid "already-compiled .class files ignored with -C"
41208 msgstr "se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
41210 #: java/jvspec.c:419
41211 #, gcc-internal-format
41212 msgid "cannot specify both -C and -o"
41213 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
41215 #: java/jvspec.c:431
41216 #, gcc-internal-format
41217 msgid "cannot create temporary file"
41218 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
41220 #: java/jvspec.c:453
41221 #, gcc-internal-format
41222 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
41223 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
41225 #: java/jvspec.c:537
41226 #, gcc-internal-format
41227 msgid "cannot specify %<main%> class when not linking"
41228 msgstr "no se puede especificar la clase %<main%> cuando no se está enlazando"
41230 #: java/lang.c:578
41231 #, gcc-internal-format
41232 msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
41233 msgstr "-fexcess-precision=standard para Java"
41235 #: java/lang.c:589
41236 #, gcc-internal-format
41237 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
41238 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
41240 #: java/lang.c:592
41241 #, gcc-internal-format
41242 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
41243 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
41245 #: java/lang.c:603
41246 #, gcc-internal-format
41247 msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin"
41248 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada proveniente de la entrada estándar"
41250 #: java/lang.c:619
41251 #, gcc-internal-format
41252 msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking"
41253 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
41255 #: java/mangle_name.c:325 java/mangle_name.c:402
41256 #, gcc-internal-format
41257 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
41258 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
41260 #: java/typeck.c:426
41261 #, gcc-internal-format
41262 msgid "junk at end of signature string"
41263 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
41265 #: java/verify-glue.c:378
41266 #, gcc-internal-format
41267 msgid "verification failed: %s"
41268 msgstr "error de verificación: %s"
41270 #: java/verify-glue.c:380
41271 #, gcc-internal-format
41272 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
41273 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
41275 #: java/verify-glue.c:468
41276 #, gcc-internal-format
41277 msgid "bad pc in exception_table"
41278 msgstr "pc erróneo en exception_table"
41280 #: lto/lto-lang.c:692
41281 #, gcc-internal-format
41282 msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
41283 msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos"
41285 #: lto/lto-object.c:112
41286 #, gcc-internal-format
41287 msgid "open %s failed: %s"
41288 msgstr "falló al abrir %s: %s"
41290 #: lto/lto-object.c:153 lto/lto-object.c:186 lto/lto-object.c:271
41291 #: lto/lto-object.c:328 lto/lto-object.c:352
41292 #, gcc-internal-format
41293 msgid "%s: %s"
41294 msgstr "%s: %s"
41296 #: lto/lto-object.c:155
41297 #, gcc-internal-format
41298 msgid "%s: %s: %s"
41299 msgstr "%s: %s: %s"
41301 #: lto/lto-object.c:195
41302 #, gcc-internal-format
41303 msgid "close: %s"
41304 msgstr "cerrar: %s"
41306 #: lto/lto-object.c:240
41307 #, gcc-internal-format
41308 msgid "two or more sections for %s"
41309 msgstr "dos o más secciones para %s"
41311 #: lto/lto.c:161
41312 #, gcc-internal-format
41313 msgid "%s: section %s is missing"
41314 msgstr "%s: falta la sección %s"
41316 #: lto/lto.c:293
41317 #, gcc-internal-format
41318 msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
41319 msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"
41321 #: lto/lto.c:317
41322 #, gcc-internal-format
41323 msgid "could not parse hex number"
41324 msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"
41326 #: lto/lto.c:349
41327 #, gcc-internal-format
41328 msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
41329 msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlace. Se esperaba %s"
41331 #: lto/lto.c:358
41332 #, gcc-internal-format
41333 msgid "could not parse file offset"
41334 msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"
41336 #: lto/lto.c:361
41337 #, gcc-internal-format
41338 msgid "unexpected offset"
41339 msgstr "desplazamiento inesperado"
41341 #: lto/lto.c:380
41342 #, gcc-internal-format
41343 msgid "invalid line in the resolution file"
41344 msgstr "línea inválida en el fichero de resolución"
41346 #: lto/lto.c:393
41347 #, gcc-internal-format
41348 msgid "invalid resolution in the resolution file"
41349 msgstr "resolución inválida en el fichero de resolución"
41351 #: lto/lto.c:399
41352 #, gcc-internal-format
41353 msgid "resolution sub id %x not in object file"
41354 msgstr "el sub id de resolución %x no está en el fichero objeto"
41356 #: lto/lto.c:484
41357 #, gcc-internal-format
41358 msgid "cannot read LTO decls from %s"
41359 msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s"
41361 #: lto/lto.c:1448
41362 #, gcc-internal-format
41363 msgid "no LTRANS output list filename provided"
41364 msgstr "no se proporcionó el nombre de fichero de lista de salida TRANS"
41366 #: lto/lto.c:1451
41367 #, gcc-internal-format
41368 msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
41369 msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"
41371 #: lto/lto.c:1492
41372 #, gcc-internal-format
41373 msgid "lto_obj_file_open() failed"
41374 msgstr "falló lto_obj_file_open()"
41376 #: lto/lto.c:1518
41377 #, gcc-internal-format
41378 msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
41379 msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"
41381 #: lto/lto.c:1526
41382 #, gcc-internal-format
41383 msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
41384 msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"
41386 #: lto/lto.c:2118
41387 #, gcc-internal-format
41388 msgid "could not open symbol resolution file: %m"
41389 msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %m"
41391 #: lto/lto.c:2186
41392 #, gcc-internal-format
41393 msgid "errors during merging of translation units"
41394 msgstr "errores durante la mezcla de unidades de traducción"
41396 #: objc/objc-act.c:619
41397 #, gcc-internal-format
41398 msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
41399 msgstr "se descarta %<-fobjc-gc%> por %<-fgnu-runtime%>"
41401 #: objc/objc-act.c:736
41402 #, gcc-internal-format
41403 msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
41404 msgstr "los atributos de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
41406 #: objc/objc-act.c:751
41407 #, gcc-internal-format
41408 msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
41409 msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en Objective-C 1.0"
41411 #: objc/objc-act.c:754
41412 #, gcc-internal-format
41413 msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
41414 msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"
41416 #: objc/objc-act.c:760
41417 #, gcc-internal-format
41418 msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
41419 msgstr "las extensiones de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
41421 #: objc/objc-act.c:772
41422 #, gcc-internal-format
41423 msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
41424 msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en Objective-C 1.0"
41426 #: objc/objc-act.c:837
41427 #, gcc-internal-format
41428 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
41429 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
41431 #: objc/objc-act.c:846
41432 #, gcc-internal-format
41433 msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
41434 msgstr "%<@package%> no está disponible en Objective-C 1.0"
41436 #: objc/objc-act.c:848
41437 #, gcc-internal-format
41438 msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
41439 msgstr "%<@package%> en este momento tiene el mismo efecto que %<@public%>"
41441 #: objc/objc-act.c:857
41442 #, gcc-internal-format
41443 msgid "@optional/@required are not available in Objective-C 1.0"
41444 msgstr "@optional/@required no están disponibles en Objective-C 1.0"
41446 #: objc/objc-act.c:863
41447 #, gcc-internal-format
41448 msgid "@optional/@required is allowed in @protocol context only"
41449 msgstr "@optional/@required sólo se permiten en el contexto de @protocol"
41451 #: objc/objc-act.c:970
41452 #, gcc-internal-format
41453 msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
41454 msgstr "%<@property%> no está disponible en Objective-C 1.0"
41456 #: objc/objc-act.c:974
41457 #, gcc-internal-format
41458 msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute"
41459 msgstr "El atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<readwrite%>"
41461 #: objc/objc-act.c:991
41462 #, gcc-internal-format
41463 msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
41464 msgstr "el atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<setter%>"
41466 #: objc/objc-act.c:997
41467 #, gcc-internal-format
41468 msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute"
41469 msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<retain%>"
41471 #: objc/objc-act.c:1002
41472 #, gcc-internal-format
41473 msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
41474 msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"
41476 #: objc/objc-act.c:1007
41477 #, gcc-internal-format
41478 msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
41479 msgstr "el atributo %<retain%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"
41481 #: objc/objc-act.c:1024
41482 #, gcc-internal-format
41483 msgid "property declaration not in @interface or @protocol context"
41484 msgstr "la declaración de propiedad no está en el contexto @interface o @protocol"
41486 #: objc/objc-act.c:1035
41487 #, gcc-internal-format
41488 msgid "invalid property declaration"
41489 msgstr "declaración inválida de propiedad"
41491 #: objc/objc-act.c:1043
41492 #, gcc-internal-format
41493 msgid "property can not be an array"
41494 msgstr "la propiedad no puede ser una matriz"
41496 #. A @property is not an actual variable, but it is a way to
41497 #. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
41498 #. the type of the return value of the getter and the first
41499 #. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
41500 #. and arguments of functions can not be bitfields).  The
41501 #. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
41502 #. a different matter.
41503 #: objc/objc-act.c:1061
41504 #, gcc-internal-format
41505 msgid "property can not be a bit-field"
41506 msgstr "la propiedad no puede ser un campo de bits"
41508 #: objc/objc-act.c:1093
41509 #, gcc-internal-format
41510 msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
41511 msgstr "la propiedad de objeto %qD no tiene un atributo %<assign%>, %<retain%> o %<copy%>; se asume %<assign%>"
41513 #: objc/objc-act.c:1096
41514 #, gcc-internal-format
41515 msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
41516 msgstr "%<assign%> puede ser inseguro para objetos Objective-C; por favor establezca explícitamente si lo necesita"
41518 #: objc/objc-act.c:1103
41519 #, gcc-internal-format
41520 msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects"
41521 msgstr "el atributo %<retain%> solamente es válido para objetos Objective-C"
41523 #: objc/objc-act.c:1107
41524 #, gcc-internal-format
41525 msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects"
41526 msgstr "el atributo %<copy%> solamente es válido para objectos Objective-C"
41528 #: objc/objc-act.c:1161
41529 #, gcc-internal-format
41530 msgid "redeclaration of property %qD"
41531 msgstr "redeclaración de la propiedad %qD"
41533 #: objc/objc-act.c:1164 objc/objc-act.c:1229 objc/objc-act.c:1239
41534 #: objc/objc-act.c:1252 objc/objc-act.c:1263 objc/objc-act.c:1274
41535 #: objc/objc-act.c:1311 objc/objc-act.c:10301 objc/objc-act.c:10364
41536 #: objc/objc-act.c:10386 objc/objc-act.c:10399 objc/objc-act.c:10417
41537 #: objc/objc-act.c:10516
41538 #, gcc-internal-format
41539 msgid "originally specified here"
41540 msgstr "se especificó originalmente aquí"
41542 #: objc/objc-act.c:1226
41543 #, gcc-internal-format
41544 msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41545 msgstr "el atributo 'nonatomic' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41547 #: objc/objc-act.c:1236
41548 #, gcc-internal-format
41549 msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41550 msgstr "el atributo 'getter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41552 #: objc/objc-act.c:1249
41553 #, gcc-internal-format
41554 msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41555 msgstr "el atributo 'setter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41557 #: objc/objc-act.c:1260
41558 #, gcc-internal-format
41559 msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
41560 msgstr "los atributos de semánticas de asignación de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41562 #: objc/objc-act.c:1271
41563 #, gcc-internal-format
41564 msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41565 msgstr "el atributo readonly de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41567 #: objc/objc-act.c:1309
41568 #, gcc-internal-format
41569 msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
41570 msgstr "el tipo de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41572 #: objc/objc-act.c:1779
41573 #, gcc-internal-format
41574 msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
41575 msgstr "la sintaxis de punto no está disponible en Objective-C 1.0"
41577 #. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
41578 #. parser won't call this function if it is not.  This is only a
41579 #. double-check for safety.
41580 #: objc/objc-act.c:1795
41581 #, gcc-internal-format
41582 msgid "could not find class %qE"
41583 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
41585 #. Again, this should never happen, but we do check.
41586 #: objc/objc-act.c:1803
41587 #, gcc-internal-format
41588 msgid "could not find interface for class %qE"
41589 msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE"
41591 #: objc/objc-act.c:1809 objc/objc-act.c:9541 objc/objc-act.c:9667
41592 #, gcc-internal-format
41593 msgid "class %qE is deprecated"
41594 msgstr "la clase %qE es obsoleta"
41596 #: objc/objc-act.c:1838
41597 #, gcc-internal-format
41598 msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
41599 msgstr "no se puede encontrar setter/getter para %qE en la clase %qE"
41601 #: objc/objc-act.c:1874
41602 #, gcc-internal-format
41603 msgid "readonly property can not be set"
41604 msgstr "no se puede establecer la propiedad readonly"
41606 #. PS: At the moment, due to how the parser works, it should be
41607 #. impossible to get here.  But it's good to have the check in
41608 #. case the parser changes.
41610 #: objc/objc-act.c:2122
41611 #, gcc-internal-format
41612 msgid "method declaration not in @interface context"
41613 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
41615 #: objc/objc-act.c:2126
41616 #, gcc-internal-format
41617 msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
41618 msgstr "los atributos de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
41620 #: objc/objc-act.c:2143
41621 #, gcc-internal-format
41622 msgid "method definition not in @implementation context"
41623 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
41625 #: objc/objc-act.c:2158
41626 #, gcc-internal-format
41627 msgid "method attributes can not be specified in @implementation context"
41628 msgstr "los atributos de método no se pueden especificar en el contexto @implementation"
41630 #: objc/objc-act.c:2401
41631 #, gcc-internal-format
41632 msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
41633 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"
41635 #: objc/objc-act.c:2404
41636 #, gcc-internal-format
41637 msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
41638 msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"
41640 #: objc/objc-act.c:2668
41641 #, gcc-internal-format
41642 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
41643 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
41645 #: objc/objc-act.c:2672
41646 #, gcc-internal-format
41647 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
41648 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
41650 #: objc/objc-act.c:2676
41651 #, gcc-internal-format
41652 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
41653 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
41655 #: objc/objc-act.c:2680
41656 #, gcc-internal-format
41657 msgid "distinct Objective-C type in return"
41658 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
41660 #: objc/objc-act.c:2684
41661 #, gcc-internal-format
41662 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
41663 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
41665 #: objc/objc-act.c:2822
41666 #, gcc-internal-format
41667 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
41668 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"
41670 #: objc/objc-act.c:2831
41671 #, gcc-internal-format
41672 msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
41673 msgstr "redeclaración de la clase Objective-C %qs"
41675 #. This case happens when we are given an 'interface' which
41676 #. is not a valid class name.  For example if a typedef was
41677 #. used, and 'interface' really is the identifier of the
41678 #. typedef, but when you resolve it you don't get an
41679 #. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
41680 #. This is an error; protocols make no sense unless you use
41681 #. them with Objective-C objects.
41682 #: objc/objc-act.c:2873
41683 #, gcc-internal-format
41684 msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
41685 msgstr "sólo los tips de objeto Objective-C se pueden calificar con un protocolo"
41687 #: objc/objc-act.c:2935
41688 #, gcc-internal-format
41689 msgid "protocol %qE has circular dependency"
41690 msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"
41692 #: objc/objc-act.c:2964 objc/objc-act.c:8409
41693 #, gcc-internal-format
41694 msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
41695 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"
41697 #: objc/objc-act.c:3455 objc/objc-act.c:4919 objc/objc-act.c:9117
41698 #: objc/objc-act.c:9592 objc/objc-act.c:9660 objc/objc-act.c:9710
41699 #, gcc-internal-format
41700 msgid "cannot find interface declaration for %qE"
41701 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"
41703 #: objc/objc-act.c:3459
41704 #, gcc-internal-format
41705 msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
41706 msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"
41708 #: objc/objc-act.c:3464
41709 #, gcc-internal-format
41710 msgid "cannot find reference tag for class %qE"
41711 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"
41713 #: objc/objc-act.c:4086
41714 #, gcc-internal-format
41715 msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
41716 msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"
41718 #: objc/objc-act.c:4328
41719 #, gcc-internal-format
41720 msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
41721 msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
41723 #: objc/objc-act.c:4429 objc/objc-act.c:4462 objc/objc-act.c:9498
41724 #: objc/objc-act.c:10822 objc/objc-act.c:10874
41725 #, gcc-internal-format
41726 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
41727 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
41729 #: objc/objc-act.c:4434
41730 #, gcc-internal-format
41731 msgid "cannot find class %qE"
41732 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
41734 #: objc/objc-act.c:4436
41735 #, gcc-internal-format
41736 msgid "class %qE already exists"
41737 msgstr "ya existe la clase %qE"
41739 #: objc/objc-act.c:4484 objc/objc-act.c:9557
41740 #, gcc-internal-format
41741 msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
41742 msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
41744 #: objc/objc-act.c:4773
41745 #, gcc-internal-format
41746 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
41747 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
41749 #: objc/objc-act.c:4815
41750 #, gcc-internal-format
41751 msgid "strong-cast may possibly be needed"
41752 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
41754 #: objc/objc-act.c:4825
41755 #, gcc-internal-format
41756 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
41757 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
41759 #: objc/objc-act.c:4844
41760 #, gcc-internal-format
41761 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
41762 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
41764 #: objc/objc-act.c:4850
41765 #, gcc-internal-format
41766 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
41767 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
41769 #: objc/objc-act.c:5054
41770 #, gcc-internal-format
41771 msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
41772 msgstr "Se requiere %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
41774 #: objc/objc-act.c:5429
41775 #, gcc-internal-format
41776 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
41777 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
41779 #: objc/objc-act.c:5435
41780 #, gcc-internal-format
41781 msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified"
41782 msgstr "el parámetro @catch no puede ser calificado por protocolo"
41784 #: objc/objc-act.c:5478
41785 #, gcc-internal-format
41786 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
41787 msgstr "se atrapará  la excepción del tipo %<%T%>"
41789 #: objc/objc-act.c:5480
41790 #, gcc-internal-format
41791 msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
41792 msgstr "   por un manejador anterior para %<%T%>"
41794 #: objc/objc-act.c:5534
41795 #, gcc-internal-format
41796 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
41797 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
41799 #: objc/objc-act.c:5585
41800 #, gcc-internal-format
41801 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
41802 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
41804 #: objc/objc-act.c:5597
41805 #, gcc-internal-format
41806 msgid "%<@throw%> argument is not an object"
41807 msgstr "el argumento %<@throw%> no es un objeto"
41809 #: objc/objc-act.c:5971
41810 #, gcc-internal-format
41811 msgid "type %q+D does not have a known size"
41812 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
41814 #: objc/objc-act.c:6573
41815 #, gcc-internal-format
41816 msgid "%s %qs"
41817 msgstr "%s %qs"
41819 #: objc/objc-act.c:6596 objc/objc-act.c:6615
41820 #, gcc-internal-format
41821 msgid "inconsistent instance variable specification"
41822 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
41824 #: objc/objc-act.c:7457
41825 #, gcc-internal-format
41826 msgid "can not use an object as parameter to a method"
41827 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
41829 #: objc/objc-act.c:7501
41830 #, gcc-internal-format
41831 msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
41832 msgstr "los atributos de argumento de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
41834 #: objc/objc-act.c:7841
41835 #, gcc-internal-format
41836 msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
41837 msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"
41839 #: objc/objc-act.c:7844
41840 #, gcc-internal-format
41841 msgid "using %<%c%s%>"
41842 msgstr "se utiliza %<%c%s%>"
41844 #: objc/objc-act.c:7853
41845 #, gcc-internal-format
41846 msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
41847 msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"
41849 #: objc/objc-act.c:7856
41850 #, gcc-internal-format
41851 msgid "found %<%c%s%>"
41852 msgstr "se encontró %<%c%s%>"
41854 #: objc/objc-act.c:7865
41855 #, gcc-internal-format
41856 msgid "also found %<%c%s%>"
41857 msgstr "también se encontró %<%c%s%>"
41859 #: objc/objc-act.c:8089
41860 #, gcc-internal-format
41861 msgid "no super class declared in @interface for %qE"
41862 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"
41864 #: objc/objc-act.c:8127
41865 #, gcc-internal-format
41866 msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
41867 msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"
41869 #: objc/objc-act.c:8191
41870 #, gcc-internal-format
41871 msgid "invalid receiver type %qs"
41872 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
41874 #: objc/objc-act.c:8206
41875 #, gcc-internal-format
41876 msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
41877 msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"
41879 #: objc/objc-act.c:8220
41880 #, gcc-internal-format
41881 msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
41882 msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"
41884 #: objc/objc-act.c:8228
41885 #, gcc-internal-format
41886 msgid "no %<%c%E%> method found"
41887 msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"
41889 #: objc/objc-act.c:8235
41890 #, gcc-internal-format
41891 msgid "(Messages without a matching method signature"
41892 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
41894 #: objc/objc-act.c:8237
41895 #, gcc-internal-format
41896 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
41897 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
41899 #: objc/objc-act.c:8239
41900 #, gcc-internal-format
41901 msgid "%<...%> as arguments.)"
41902 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
41904 #: objc/objc-act.c:8515
41905 #, gcc-internal-format
41906 msgid "undeclared selector %qE"
41907 msgstr "selector %qE sin declarar"
41909 #. Historically, a class method that produced objects (factory
41910 #. method) would assign `self' to the instance that it
41911 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
41912 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
41913 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
41914 #. violates the simple rule that a class method should not refer
41915 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
41916 #. where this is done unknowingly than to support the above
41917 #. paradigm.
41918 #: objc/objc-act.c:8559
41919 #, gcc-internal-format
41920 msgid "instance variable %qE accessed in class method"
41921 msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"
41923 #: objc/objc-act.c:8874
41924 #, gcc-internal-format
41925 msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%>"
41926 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%>"
41928 #: objc/objc-act.c:8935
41929 #, gcc-internal-format
41930 msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
41931 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"
41933 #: objc/objc-act.c:8963
41934 #, gcc-internal-format
41935 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
41936 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
41938 #: objc/objc-act.c:8974
41939 #, gcc-internal-format
41940 msgid "instance variable %qs has unknown size"
41941 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
41943 #: objc/objc-act.c:8999
41944 #, gcc-internal-format
41945 msgid "type %qE has no default constructor to call"
41946 msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"
41948 #: objc/objc-act.c:9005
41949 #, gcc-internal-format
41950 msgid "destructor for %qE shall not be run either"
41951 msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"
41953 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
41954 #. initialize them.
41955 #: objc/objc-act.c:9017
41956 #, gcc-internal-format
41957 msgid "type %qE has virtual member functions"
41958 msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"
41960 #: objc/objc-act.c:9018
41961 #, gcc-internal-format
41962 msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
41963 msgstr "se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"
41965 #: objc/objc-act.c:9028
41966 #, gcc-internal-format
41967 msgid "type %qE has a user-defined constructor"
41968 msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"
41970 #: objc/objc-act.c:9030
41971 #, gcc-internal-format
41972 msgid "type %qE has a user-defined destructor"
41973 msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"
41975 #: objc/objc-act.c:9034
41976 #, gcc-internal-format
41977 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
41978 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
41980 #: objc/objc-act.c:9146
41981 #, gcc-internal-format
41982 msgid "instance variable %qE is declared private"
41983 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"
41985 #: objc/objc-act.c:9157
41986 #, gcc-internal-format
41987 msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
41988 msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"
41990 #: objc/objc-act.c:9164
41991 #, gcc-internal-format
41992 msgid "instance variable %qE is declared %s"
41993 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"
41995 #: objc/objc-act.c:9275 objc/objc-act.c:9390
41996 #, gcc-internal-format
41997 msgid "incomplete implementation of class %qE"
41998 msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"
42000 #: objc/objc-act.c:9279 objc/objc-act.c:9394
42001 #, gcc-internal-format
42002 msgid "incomplete implementation of category %qE"
42003 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"
42005 #: objc/objc-act.c:9288 objc/objc-act.c:9402
42006 #, gcc-internal-format
42007 msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
42008 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"
42010 #: objc/objc-act.c:9443
42011 #, gcc-internal-format
42012 msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
42013 msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"
42015 #: objc/objc-act.c:9504 objc/objc-act.c:12694
42016 #, gcc-internal-format
42017 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
42018 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
42020 #: objc/objc-act.c:9533
42021 #, gcc-internal-format
42022 msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
42023 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"
42025 #: objc/objc-act.c:9572
42026 #, gcc-internal-format
42027 msgid "reimplementation of class %qE"
42028 msgstr "reimplementación de la clase %qE"
42030 #: objc/objc-act.c:9605
42031 #, gcc-internal-format
42032 msgid "conflicting super class name %qE"
42033 msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"
42035 #: objc/objc-act.c:9608
42036 #, gcc-internal-format
42037 msgid "previous declaration of %qE"
42038 msgstr "declaración previa de %qE"
42040 #: objc/objc-act.c:9610
42041 #, gcc-internal-format
42042 msgid "previous declaration"
42043 msgstr "declaración previa"
42045 #: objc/objc-act.c:9623 objc/objc-act.c:9625
42046 #, gcc-internal-format
42047 msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
42048 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"
42050 #: objc/objc-act.c:9971 objc/objc-act.c:10165
42051 #, gcc-internal-format
42052 msgid "can not find instance variable associated with property"
42053 msgstr "no se encuentra la variable de instancia asociada con la propiedad"
42055 #. TODO: This should be caught much earlier than this.
42056 #: objc/objc-act.c:10131
42057 #, gcc-internal-format
42058 msgid "invalid setter, it must have one argument"
42059 msgstr "setter inválido, debe tener un argumento"
42061 #: objc/objc-act.c:10294 objc/objc-act.c:10509
42062 #, gcc-internal-format
42063 msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
42064 msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@dynamic%>"
42066 #: objc/objc-act.c:10297 objc/objc-act.c:10512
42067 #, gcc-internal-format
42068 msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
42069 msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@synthesize%>"
42071 #: objc/objc-act.c:10311 objc/objc-act.c:10526
42072 #, gcc-internal-format
42073 msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
42074 msgstr "no se encontró la declaración de la propiedad %qs en la interfaz"
42076 #: objc/objc-act.c:10338
42077 #, gcc-internal-format
42078 msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
42079 msgstr "el ivar %qs que usa la declaración %<@synthesize%> debe ser un ivar existente"
42081 #: objc/objc-act.c:10359
42082 #, gcc-internal-format
42083 msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
42084 msgstr "la propiedad %qs está usando la variable de instancia %qs de tipo incompatible"
42086 #: objc/objc-act.c:10381
42087 #, gcc-internal-format
42088 msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
42089 msgstr "la propiedad 'assign' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"
42091 #: objc/objc-act.c:10394
42092 #, gcc-internal-format
42093 msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
42094 msgstr "la propiedad 'atomic' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"
42096 #: objc/objc-act.c:10412
42097 #, gcc-internal-format
42098 msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
42099 msgstr "la propiedad %qs está usando la misma variable de instancia que la propiedad %qs"
42101 #: objc/objc-act.c:10453
42102 #, gcc-internal-format
42103 msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
42104 msgstr "%<@synthesize%> no está disponible en Objective-C 1.0"
42106 #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
42107 #. detects the problem while parsing, outputs the error
42108 #. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
42109 #. the declaration.
42110 #: objc/objc-act.c:10464
42111 #, gcc-internal-format
42112 msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
42113 msgstr "%<@synthesize%> no está en el contexto de @implementation"
42115 #: objc/objc-act.c:10470
42116 #, gcc-internal-format
42117 msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories"
42118 msgstr "no se puede usar %<@synthesize%> en categorías"
42120 #: objc/objc-act.c:10479
42121 #, gcc-internal-format
42122 msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
42123 msgstr "%<@synthesize%> requere que @interface de la clase esté disponible"
42125 #: objc/objc-act.c:10562
42126 #, gcc-internal-format
42127 msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
42128 msgstr "%<@dynamic%> no está disponible en Objective-C 1.0"
42130 #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
42131 #. detects the problem while parsing, outputs the error
42132 #. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
42133 #. declaration.
42134 #: objc/objc-act.c:10573
42135 #, gcc-internal-format
42136 msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
42137 msgstr "%<@dynamic%> no está en el contexto de @implementation"
42139 #: objc/objc-act.c:10595
42140 #, gcc-internal-format
42141 msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
42142 msgstr "%<@dynamic%> requiere que @interface de la clase esté disponible"
42144 #. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
42145 #. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
42146 #. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
42147 #: objc/objc-act.c:10801
42148 #, gcc-internal-format
42149 msgid "protocol %qE is deprecated"
42150 msgstr "el protocolo %qE es obsoleto"
42152 #: objc/objc-act.c:10916
42153 #, gcc-internal-format
42154 msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
42155 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"
42157 #. TODO: Detect this error earlier.
42158 #: objc/objc-act.c:11109
42159 #, gcc-internal-format
42160 msgid "instance variable has unknown size"
42161 msgstr "la variable de instancia es de tamaño desconocido"
42163 #: objc/objc-act.c:11473
42164 #, gcc-internal-format
42165 msgid "unknown type %s found during Objective-C encoding"
42166 msgstr "se encontró el tipo desconocido %s durante la codificación de Objective-C"
42168 #. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
42169 #: objc/objc-act.c:11556
42170 #, gcc-internal-format
42171 msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield"
42172 msgstr "se trata de codificar un tipo que no es entero como un campo"
42174 #: objc/objc-act.c:12010
42175 #, gcc-internal-format
42176 msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
42177 msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"
42179 #: objc/objc-act.c:12014
42180 #, gcc-internal-format
42181 msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
42182 msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"
42184 #: objc/objc-act.c:12120
42185 #, gcc-internal-format
42186 msgid "no super class declared in interface for %qE"
42187 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"
42189 #: objc/objc-act.c:12179
42190 #, gcc-internal-format
42191 msgid "[super ...] must appear in a method context"
42192 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
42194 #: objc/objc-act.c:12218
42195 #, gcc-internal-format
42196 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
42197 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
42199 #: objc/objc-act.c:12989
42200 #, gcc-internal-format
42201 msgid "instance variable %qs is declared private"
42202 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
42204 #: objc/objc-act.c:13034
42205 #, gcc-internal-format
42206 msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
42207 msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"
42209 #. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
42210 #. should be impossible for real properties, which always
42211 #. have a getter.
42212 #: objc/objc-act.c:13079
42213 #, gcc-internal-format
42214 msgid "no %qs getter found"
42215 msgstr "no se encuentra el getter %qs"
42217 #: objc/objc-act.c:13343
42218 #, gcc-internal-format
42219 msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
42220 msgstr "la enumeración rápida no está disponible en Objective-C 1.0"
42222 #: objc/objc-act.c:13353
42223 #, gcc-internal-format
42224 msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
42225 msgstr "la variable que itera en la enumeración rápida no es un objeto"
42227 #: objc/objc-act.c:13359
42228 #, gcc-internal-format
42229 msgid "collection in fast enumeration is not an object"
42230 msgstr "la colección en la enumeración rápida no es un objeto"
42232 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
42233 #~ msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
42235 #~ msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
42236 #~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
42238 #~ msgid "Out of memory"
42239 #~ msgstr "Memoria agotada"
42241 #~ msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
42242 #~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
42244 #~ msgid "Enable fused multiply/add instructions"
42245 #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
42247 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
42248 #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
42250 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
42251 #~ msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
42253 #~ msgid "Use 16-bit abs patterns"
42254 #~ msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
42256 #~ msgid "could not find libgcc.a"
42257 #~ msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
42259 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
42260 #~ msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
42262 #~ msgid "combining units with different profiles is not supported"
42263 #~ msgstr "no se admite combinar unidades con diferentes perfiles"
42265 #~ msgid "the C parser does not support -dy, option ignored"
42266 #~ msgstr "el decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
42268 #~ msgid "the Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
42269 #~ msgstr "el decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
42271 #~ msgid "the C++ parser does not support -dy, option ignored"
42272 #~ msgstr "el decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
42274 #~ msgid "the Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
42275 #~ msgstr "el decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
42277 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
42278 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
42280 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
42281 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
42283 #~ msgid "-mrecip requires -mfused-madd"
42284 #~ msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd"
42286 #~ msgid "invalid type argument"
42287 #~ msgstr "argumento de tipo inválido"
42289 #~ msgid "invalid type argument of array indexing"
42290 #~ msgstr "argumento de tipo inválido del índice de matriz"
42292 #~ msgid "invalid type argument of unary %<*%>"
42293 #~ msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%>"
42295 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure"
42296 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
42298 #~ msgid "assignment of read-only data-member %qD"
42299 #~ msgstr "asignación de miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42301 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD"
42302 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42304 #~ msgid "increment of read-only data-member %qD"
42305 #~ msgstr "incremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42307 #~ msgid "decrement of read-only data-member %qD"
42308 #~ msgstr "decremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42310 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD"
42311 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del campo constante %qD"
42313 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD"
42314 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la variable de sólo-lectura %qD"
42316 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD"
42317 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del parámetro de sólo-lectura %qD"
42319 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD"
42320 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la referencia de sólo lectura %qD"
42322 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD"
42323 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
42325 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD"
42326 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la función %qD"
42328 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE"
42329 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la ubicación de sólo lectura %qE"
42331 #~ msgid "class attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
42332 #~ msgstr "los atributos de clase no están disponibles en esta versión del compilador, (se descartan)"
42334 #~ msgid "protocol attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
42335 #~ msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"
42337 #~ msgid "too many lto output files"
42338 #~ msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
42340 #~ msgid ""
42341 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
42342 #~ "Please submit a full bug report.\n"
42343 #~ "See %s for instructions."
42344 #~ msgstr ""
42345 #~ "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
42346 #~ "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
42347 #~ "Vea %s para más instrucciones."
42349 #~ msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
42350 #~ msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
42352 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
42353 #~ msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
42355 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
42356 #~ msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
42358 #~ msgid "'-%c' option must have argument"
42359 #~ msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
42361 #~ msgid "couldn't run '%s': %s"
42362 #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
42364 #~ msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
42365 #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
42367 #~ msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
42368 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
42370 #~ msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
42371 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
42373 #~ msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
42374 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
42376 #~ msgid "argument to '-l' is missing"
42377 #~ msgstr "falta el argumento para '-l'"
42379 #~ msgid "argument to '-specs' is missing"
42380 #~ msgstr "falta el argumento para '-specs'"
42382 #~ msgid "argument to '-specs=' is missing"
42383 #~ msgstr "falta el argumento para '-specs='"
42385 #~ msgid "argument to '-wrapper' is missing"
42386 #~ msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
42388 #~ msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
42389 #~ msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
42391 #~ msgid "argument to '-B' is missing"
42392 #~ msgstr "falta el argumento para '-B'"
42394 #~ msgid "argument to '-x' is missing"
42395 #~ msgstr "falta el argumento para '-x'"
42397 #~ msgid "argument to '-%s' is missing"
42398 #~ msgstr "falta el argumento para '-%s'"
42400 #~ msgid ""
42401 #~ "\n"
42402 #~ "Execution times (seconds)\n"
42403 #~ msgstr ""
42404 #~ "\n"
42405 #~ "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
42407 #~ msgid " TOTAL                 :"
42408 #~ msgstr " TOTAL                 :"
42410 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
42411 #~ msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
42413 #~ msgid "argument to '%s' missing\n"
42414 #~ msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
42416 #~ msgid "argument to '%s' missing"
42417 #~ msgstr "falta el argumento para '%s'"
42419 #~ msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
42420 #~ msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
42422 #~ msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
42423 #~ msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"
42425 #~ msgid "Array bound mismatch"
42426 #~ msgstr "El límite de la matriz no coincide"
42428 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
42429 #~ msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
42431 #~ msgid "-mglibc and -muclibc used together"
42432 #~ msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
42434 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
42435 #~ msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
42437 #~ msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1) "
42438 #~ msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprf(1) "
42440 #~ msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
42441 #~ msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar."
42443 #~ msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
42444 #~ msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
42446 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
42447 #~ msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
42449 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
42450 #~ msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
42452 #~ msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
42453 #~ msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
42455 #~ msgid "Alias for -mcpu."
42456 #~ msgstr "Alias para -mcpu."
42458 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
42459 #~ msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
42461 #~ msgid "Inline member functions by default"
42462 #~ msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
42464 #~ msgid "Enable support for huge objects"
42465 #~ msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
42467 #~ msgid "Enable optional diagnostics"
42468 #~ msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
42470 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
42471 #~ msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
42473 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
42474 #~ msgstr "Implementa vtables usando thunks"
42476 #~ msgid "Emit cross referencing information"
42477 #~ msgstr "Emite información de referencia cruzada"
42479 #~ msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
42480 #~ msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
42482 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
42483 #~ msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
42485 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
42486 #~ msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
42488 #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
42489 #~ msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
42491 #~ msgid "Assume arguments alias no other storage"
42492 #~ msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
42494 #~ msgid "Type based escape and alias analysis"
42495 #~ msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
42497 #~ msgid "Do optimistic coalescing."
42498 #~ msgstr "Hace coalescencia optimista."
42500 #~ msgid "Enable partitioned link-time optimization."
42501 #~ msgstr "Activa la optimización de tiempo de enlace particionada."
42503 #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
42504 #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
42506 #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
42507 #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
42509 #~ msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
42510 #~ msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
42512 #~ msgid "alias argument not a string"
42513 #~ msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
42515 #~ msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
42516 #~ msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
42518 #~ msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
42519 #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
42521 #~ msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
42522 #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
42524 #~ msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
42525 #~ msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
42527 #~ msgid "incomplete '%s' option"
42528 #~ msgstr "opción '%s' incompleta"
42530 #~ msgid "missing argument to '%s' option"
42531 #~ msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
42533 #~ msgid "extraneous argument to '%s' option"
42534 #~ msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
42536 #~ msgid "can't open %s: %m"
42537 #~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
42539 #~ msgid "target optimization options not supported yet"
42540 #~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización del objetivo"
42542 #~ msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute"
42543 #~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo"
42545 #~ msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive"
42546 #~ msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos"
42548 #~ msgid "invalid option argument %qs"
42549 #~ msgstr "argumento de opción %qs inválido"
42551 #~ msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
42552 #~ msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."
42554 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
42555 #~ msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
42557 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
42558 #~ msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
42560 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
42561 #~ msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
42563 #~ msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support"
42564 #~ msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador"
42566 #~ msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported"
42567 #~ msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU"
42569 #~ msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
42570 #~ msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
42572 #~ msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
42573 #~ msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
42575 #~ msgid "%s has no effect"
42576 #~ msgstr "%s no tiene efecto"
42578 #~ msgid "storage size of %qD isn't known"
42579 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
42581 #~ msgid "storage size of %qD isn't constant"
42582 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
42584 #~ msgid "missing initializer for constexpr %qD"
42585 #~ msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD"
42587 #~ msgid "structure %qD with uninitialized const members"
42588 #~ msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
42590 #~ msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
42591 #~ msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
42593 #~ msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
42594 #~ msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
42596 #~ msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
42597 #~ msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
42599 #~ msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
42600 #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
42602 #~ msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
42603 #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
42605 #~ msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
42606 #~ msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
42608 #~ msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
42609 #~ msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"
42611 #~ msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class"
42612 #~ msgstr "una función constexpr no se puede definir fuera de su clase"
42614 #~ msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
42615 #~ msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
42617 #~ msgid "used here"
42618 #~ msgstr "se usó aquí"
42620 #~ msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body"
42621 #~ msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
42623 #~ msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body"
42624 #~ msgstr "%qD declarada con acceso que no es público no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
42626 #~ msgid "%<%E::%E%> %s"
42627 #~ msgstr "%<%E::%E%> %s"
42629 #~ msgid "%<::%E%> %s"
42630 #~ msgstr "%<::%E%> %s"
42632 #~ msgid "%qE %s"
42633 #~ msgstr "%qE %s"
42635 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
42636 #~ msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
42638 #~ msgid "creating array with negative size (%qE)"
42639 #~ msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
42641 #~ msgid "object missing in reference to %q+D"
42642 #~ msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
42644 #~ msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
42645 #~ msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
42647 #~ msgid "duplicated initializer"
42648 #~ msgstr "inicializador duplicado"
42650 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
42651 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
42653 #~ msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
42654 #~ msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
42656 #~ msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
42657 #~ msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
42659 #~ msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
42660 #~ msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
42662 #~ msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
42663 #~ msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
42665 #~ msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
42666 #~ msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
42668 #~ msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
42669 #~ msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
42671 #~ msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
42672 #~ msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
42674 #~ msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
42675 #~ msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
42677 #~ msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
42678 #~ msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
42680 #~ msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
42681 #~ msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
42683 #~ msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
42684 #~ msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
42686 #~ msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
42687 #~ msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
42689 #~ msgid "Too many digits in STOP code at %C"
42690 #~ msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
42692 #~ msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
42693 #~ msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"
42695 #~ msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
42696 #~ msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
42698 #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
42699 #~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
42701 #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
42702 #~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
42704 #~ msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
42705 #~ msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
42707 #~ msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
42708 #~ msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
42710 #~ msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
42711 #~ msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"
42713 #~ msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
42714 #~ msgstr "No se puede asignar a una variable de bucle en el procedimiento PURE en %L"
42716 #~ msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
42717 #~ msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
42719 #~ msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
42720 #~ msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
42722 #~ msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
42723 #~ msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
42725 #~ msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
42726 #~ msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"
42728 #~ msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
42729 #~ msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
42731 #~ msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
42732 #~ msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"
42734 #~ msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
42735 #~ msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
42737 #~ msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
42738 #~ msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
42740 #~ msgid "iterator start at %L does not simplify"
42741 #~ msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
42743 #~ msgid "iterator end at %L does not simplify"
42744 #~ msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
42746 #~ msgid "iterator step at %L does not simplify"
42747 #~ msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
42749 #~ msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
42750 #~ msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
42752 #~ msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
42753 #~ msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
42755 #~ msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
42756 #~ msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
42758 #~ msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
42759 #~ msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
42761 #~ msgid "could not read section header: %s"
42762 #~ msgstr "no se puede leer el encabezado de sección: %s"
42764 #~ msgid "elf32_getshdr() failed: %s"
42765 #~ msgstr "falló elf32_getshdr(): %s"
42767 #~ msgid "elf64_getshdr() failed: %s"
42768 #~ msgstr "falló elf64_getshdr(): %s"
42770 #~ msgid "could not create a new ELF section: %s"
42771 #~ msgstr "no se puede crear una sección ELF nueva: %s"
42773 #~ msgid "could not append data to ELF section: %s"
42774 #~ msgstr "no se pueden agregar datos a la sección ELF: %s"
42776 #~ msgid "not a relocatable ELF object file"
42777 #~ msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable"
42779 #~ msgid "inconsistent file architecture detected"
42780 #~ msgstr "se detectó una arquitectura de fichero inconsistente"
42782 #~ msgid "could not read ELF identification information: %s"
42783 #~ msgstr "no se puede leer la información de identificación ELF: %s"
42785 #~ msgid "unsupported ELF file class"
42786 #~ msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF"
42788 #~ msgid "could not locate ELF string table: %s"
42789 #~ msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s"
42791 #~ msgid "elf32_newehdr() failed: %s"
42792 #~ msgstr "falló elf32_newehdr(): %s"
42794 #~ msgid "elf64_newehdr() failed: %s"
42795 #~ msgstr "falló elf64_newehdr(): %s"
42797 #~ msgid "could not open file %s"
42798 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero %s"
42800 #~ msgid "ELF library is older than that used when building GCC"
42801 #~ msgstr "la biblioteca ELF es más antigua que la que se usó para construir GCC"
42803 #~ msgid "could not open ELF file: %s"
42804 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s"
42806 #~ msgid "could not seek in archive"
42807 #~ msgstr "no se puede buscar en el archivo"
42809 #~ msgid "could not find archive member"
42810 #~ msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo"
42812 #~ msgid "gelf_getehdr() failed: %s"
42813 #~ msgstr "falló gelf_getehdr(): %s"
42815 #~ msgid "elf_getscn() failed: %s"
42816 #~ msgstr "falló elf_getscn(): %s"
42818 #~ msgid "gelf_getshdr() failed: %s"
42819 #~ msgstr "falló gelf_getshdr(): %s"
42821 #~ msgid "gelf_update_shdr() failed: %s"
42822 #~ msgstr "falló gelf_update_shdr(): %s"
42824 #~ msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s"
42825 #~ msgstr "falló gelf_update_ehdr(): %s"
42827 #~ msgid "elf_update() failed: %s"
42828 #~ msgstr "falló elf_update(): %s"
42830 #~ msgid "can't get program status: %s"
42831 #~ msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %s"
42833 #~ msgid "%s terminated with status %d"
42834 #~ msgstr "%s terminó con estado %d"
42836 #~ msgid "deleting LTRANS input file %s: %m"
42837 #~ msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m"
42839 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
42840 #~ msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
42842 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
42843 #~ msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
42845 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
42846 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez"
42848 #~ msgid "for each function it appears in.)"
42849 #~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
42851 #~ msgid "at this point in file"
42852 #~ msgstr "en este punto en el fichero"
42854 #~ msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
42855 #~ msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
42857 #~ msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
42858 #~ msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
42860 #~ msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
42861 #~ msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
42863 #~ msgid "command line option file '%s' does not exist"
42864 #~ msgstr "no existe el fichero de opciones de línea de órdenes '%s'"
42866 #~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
42867 #~ msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"
42869 #~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
42870 #~ msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
42872 #~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
42873 #~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
42875 #~ msgid "Replace system path"
42876 #~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
42878 #~ msgid "Set class path"
42879 #~ msgstr "Establece la ruta de clases"
42881 #~ msgid "Use n as character line width in fixed mode"
42882 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
42884 #~ msgid "Use n as character line width in free mode"
42885 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
42887 #~ msgid "Maximum identifier length"
42888 #~ msgstr "Longitud máxima de identificador"
42890 #~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
42891 #~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
42893 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
42894 #~ msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
42896 #~ msgid "Set the default symbol visibility"
42897 #~ msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
42899 #~ msgid "will never be executed"
42900 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
42902 #~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables"
42903 #~ msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaño variable"
42905 #~ msgid "shadowing %s function %q#D"
42906 #~ msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
42908 #~ msgid "jump bypassing disabled"
42909 #~ msgstr "omisión del salto desactivado"
42911 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
42912 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
42914 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
42915 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
42917 #~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
42918 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
42920 #~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
42921 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
42923 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
42924 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
42926 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
42927 #~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
42929 #~ msgid ""
42930 #~ "\n"
42931 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
42932 #~ msgstr ""
42933 #~ "\n"
42934 #~ "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
42936 #~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
42937 #~ msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
42939 #~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
42940 #~ msgstr "%s: compilando '%s'\n"
42942 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
42943 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
42944 #~ msgstr "%s: wait: %s\n"
42946 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
42947 #~ msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
42949 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
42950 #~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
42952 #~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
42953 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
42955 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
42956 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
42958 #~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
42959 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
42961 #~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
42962 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
42964 #~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
42965 #~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
42967 #~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
42968 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
42970 #~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
42971 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
42973 #~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
42974 #~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
42976 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
42977 #~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
42979 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
42980 #~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
42982 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
42983 #~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
42985 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
42986 #~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
42988 #~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
42989 #~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
42991 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
42992 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
42994 #~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
42995 #~ msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
42997 #~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
42998 #~ msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
43000 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
43001 #~ msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
43003 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
43004 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
43006 #~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
43007 #~ msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
43009 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
43010 #~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
43012 #~ msgid ""
43013 #~ "\n"
43014 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
43015 #~ msgstr ""
43016 #~ "\n"
43017 #~ "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
43019 #~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
43020 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
43022 #~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
43023 #~ msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
43025 #~ msgid ""
43026 #~ "\n"
43027 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
43028 #~ msgstr ""
43029 #~ "\n"
43030 #~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
43032 #~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
43033 #~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
43035 #~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
43036 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
43038 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
43039 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
43041 #~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
43042 #~ msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
43044 #~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
43045 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
43047 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
43048 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
43050 #~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
43051 #~ msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
43053 #~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
43054 #~ msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
43056 #~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
43057 #~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
43059 #~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
43060 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
43062 #~ msgid ""
43063 #~ "\n"
43064 #~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
43065 #~ msgstr ""
43066 #~ "\n"
43067 #~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
43069 #~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
43070 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
43072 #~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
43073 #~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
43075 #~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
43076 #~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
43078 #~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
43079 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
43081 #~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
43082 #~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
43084 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
43085 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
43087 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
43088 #~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
43090 #~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
43091 #~ msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
43093 #~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
43094 #~ msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
43096 #~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
43097 #~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
43099 #~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
43100 #~ msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
43102 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
43103 #~ msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
43105 #~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
43106 #~ msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
43108 #~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
43109 #~ msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
43111 #~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
43112 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
43114 #~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
43115 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
43117 #~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
43118 #~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
43120 #~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
43121 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
43123 #~ msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
43124 #~ msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
43126 #~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
43127 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
43129 #~ msgid "Allocatable component at %C must be an array"
43130 #~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
43132 #~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
43133 #~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
43135 #~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
43136 #~ msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
43138 #~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
43139 #~ msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
43141 #~ msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
43142 #~ msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
43144 #~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
43145 #~ msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
43147 #~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
43148 #~ msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
43150 #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
43151 #~ msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
43153 #~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
43154 #~ msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
43156 #~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
43157 #~ msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
43159 #~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
43160 #~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
43162 #~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
43163 #~ msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
43165 #~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
43166 #~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
43168 #~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
43169 #~ msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
43171 #~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
43172 #~ msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
43174 #~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
43175 #~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
43177 #~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
43178 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
43180 #~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
43181 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
43183 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
43184 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
43186 #~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
43187 #~ msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
43189 #~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
43190 #~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
43192 #~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
43193 #~ msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
43195 #~ msgid "non-constant DATA value at %L"
43196 #~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L"
43198 #~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
43199 #~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
43201 #~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
43202 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
43204 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
43205 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
43207 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
43208 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
43210 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
43211 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
43213 #~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
43214 #~ msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
43216 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
43217 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
43219 #~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
43220 #~ msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
43222 #~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
43223 #~ msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
43225 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
43226 #~ msgstr "No genera insns de salto de tabla"
43228 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
43229 #~ msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
43231 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
43232 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
43234 #~ msgid "Generate SH2a code"
43235 #~ msgstr "Genera código SH2a"
43237 #~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
43238 #~ msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
43240 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
43241 #~ msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
43243 #~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
43244 #~ msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
43246 #~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
43247 #~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
43249 #~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
43250 #~ msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
43252 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
43253 #~ msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
43255 #~ msgid "%Hduplicate label %qD"
43256 #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
43258 #~ msgid "%Jjump into statement expression"
43259 #~ msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
43261 #~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
43262 #~ msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
43264 #~ msgid "variable or field %qs declared void"
43265 #~ msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
43267 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
43268 #~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
43270 #~ msgid "%Hprototype declaration"
43271 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
43273 #~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
43274 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43276 #~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
43277 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
43279 #~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
43280 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43282 #~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43283 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43285 #~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
43286 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
43288 #~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
43289 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43291 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43292 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43294 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43295 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43297 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43298 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43300 #~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
43301 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43303 #~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43304 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43306 #~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
43307 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
43309 #~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
43310 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43312 #~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
43313 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43315 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43316 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43318 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43319 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43321 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43322 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43324 #~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
43325 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
43327 #~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
43328 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43330 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43331 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43333 #~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
43334 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43336 #~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
43337 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43339 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43340 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43342 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43343 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43345 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43346 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43348 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
43349 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43351 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43352 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43354 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
43355 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43357 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
43358 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43360 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43361 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43363 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43364 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43366 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43367 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43369 #~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
43370 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43372 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43373 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43375 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43376 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43378 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43379 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43381 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43382 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43384 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
43385 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
43387 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
43388 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
43390 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
43391 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
43393 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
43394 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43396 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43397 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43399 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
43400 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
43402 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
43403 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
43405 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
43406 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43408 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
43409 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43411 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43412 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43414 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43415 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43417 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43418 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43420 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
43421 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
43423 #~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43424 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43426 #~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43427 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43429 #~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43430 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43432 #~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43433 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43435 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43436 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43438 #~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43439 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43441 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43442 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43444 #~ msgid "decimal floating point not supported for this target"
43445 #~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
43447 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
43448 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
43450 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
43451 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
43453 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
43454 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
43456 #~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
43457 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
43459 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
43460 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
43462 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
43463 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
43465 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
43466 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
43468 #~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
43469 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
43471 #~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
43472 #~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
43474 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
43475 #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
43477 #~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
43478 #~ msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
43480 #~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
43481 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
43483 #~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
43484 #~ msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
43486 #~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
43487 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
43489 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
43490 #~ msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
43492 #~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
43493 #~ msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
43495 #~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
43496 #~ msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
43498 #~ msgid "%H%s"
43499 #~ msgstr "%H%s"
43501 #~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
43502 #~ msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
43504 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
43505 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
43507 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
43508 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
43510 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
43511 #~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
43513 #~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
43514 #~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
43516 #~ msgid "%Hwill never be executed"
43517 #~ msgstr "%Hnunca se ejecutará"
43519 #~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
43520 #~ msgstr "falta el borde EH %i->%i"
43522 #~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
43523 #~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
43525 #~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
43526 #~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
43528 #~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
43529 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
43531 #~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
43532 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
43534 #~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
43535 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
43537 #~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
43538 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
43540 #~ msgid "initialized from %qE"
43541 #~ msgstr "inicializado desde %qE"
43543 #~ msgid "initialized from here"
43544 #~ msgstr "inicializado desde aquí"
43546 #~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
43547 #~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"
43549 #~ msgid "non-addressable variable inside an alias set"
43550 #~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
43552 #~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
43553 #~ msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
43555 #~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
43556 #~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
43558 #~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
43559 #~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
43561 #~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
43562 #~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
43564 #~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
43565 #~ msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
43567 #~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
43568 #~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
43570 #~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
43571 #~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
43573 #~ msgid "verify_call_clobbering failed"
43574 #~ msgstr "falló verify_call_clobbering"
43576 #~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
43577 #~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
43579 #~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
43580 #~ msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
43582 #~ msgid "verify_memory_partitions failed"
43583 #~ msgstr "falló verify_memory_partitions"
43585 #~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
43586 #~ msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
43588 #~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
43589 #~ msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"
43591 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
43592 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"
43594 #~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
43595 #~ msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"
43597 #~ msgid "trampolines not supported"
43598 #~ msgstr "no se admiten los trampolines"
43600 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
43601 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
43603 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
43604 #~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
43606 #~ msgid "Trampoline support for CRX"
43607 #~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
43609 #~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
43610 #~ msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
43612 #~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
43613 #~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"
43615 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
43616 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"
43618 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
43619 #~ msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
43621 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
43622 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
43624 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
43625 #~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
43627 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
43628 #~ msgstr "se descarta el atributo `%s'"
43630 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
43631 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
43633 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
43634 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
43636 #~ msgid "%H  from here"
43637 #~ msgstr "%H  desde aquí"
43639 #~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
43640 #~ msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
43642 #~ msgid "%J  enters catch block"
43643 #~ msgstr "%J  entra al bloque catch"
43645 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
43646 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
43648 #~ msgid "creating %s"
43649 #~ msgstr "creando %s"
43651 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
43652 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
43654 #~ msgid "%q+D is not a function,"
43655 #~ msgstr "%q+D no es una función,"
43657 #~ msgid "  conflict with %q+D"
43658 #~ msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
43660 #~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
43661 #~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
43663 #~ msgid "%H%qT is not a template"
43664 #~ msgstr "%H%qT no es una plantilla"
43666 #~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
43667 #~ msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
43669 #~ msgid "%H%qD used without template parameters"
43670 #~ msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
43672 #~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
43673 #~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
43675 #~ msgid "%Hinvalid use of %qD"
43676 #~ msgstr "%Huso inválido de %qD"
43678 #~ msgid "%Hcase label not within a switch statement"
43679 #~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
43681 #~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
43682 #~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
43684 #~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
43685 #~ msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un bucle o switch"
43687 #~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
43688 #~ msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
43690 #~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
43691 #~ msgstr "%Hse usó la declaración break con un bucle for de OpenMP"
43693 #~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
43694 #~ msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un bucle"
43696 #~ msgid "using %<typename%> outside of template"
43697 #~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
43699 #~ msgid "%Harray bound is not an integer constant"
43700 #~ msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
43702 #~ msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
43703 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
43705 #~ msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument"
43706 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
43708 #~ msgid "%Hredefinition of %q#T"
43709 #~ msgstr "%Hredefinición de %q#T"
43711 #~ msgid "%Htemplate declaration of %qs"
43712 #~ msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
43714 #~ msgid "%Htoo many %qs clauses"
43715 #~ msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
43717 #~ msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
43718 #~ msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
43720 #~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
43721 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
43723 #~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
43724 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
43726 #~ msgid "%H%qs is not valid for %qs"
43727 #~ msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
43729 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
43730 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
43732 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
43733 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
43735 #~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
43736 #~ msgstr "%Hlos bucles colapsados no están perfectamente anidados"
43738 #~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
43739 #~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
43741 #~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
43742 #~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
43744 #~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
43745 #~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
43747 #~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
43748 #~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
43750 #~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
43751 #~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
43753 #~ msgid "%H%qD is not a member of %qT"
43754 #~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
43756 #~ msgid "%Hinvalid controlling predicate"
43757 #~ msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
43759 #~ msgid "%Hinvalid increment expression"
43760 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
43762 #~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
43763 #~ msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
43765 #~ msgid "%Hmissing controlling predicate"
43766 #~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
43768 #~ msgid "%Hmissing increment expression"
43769 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
43771 #~ msgid "%s of read-only parameter %qD"
43772 #~ msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
43774 #~ msgid "%s of read-only reference %qD"
43775 #~ msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
43777 #~ msgid "%s of read-only location %qE"
43778 #~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
43780 #~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
43781 #~ msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
43783 #~ msgid "register variable %qs used in nested function"
43784 #~ msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
43786 #~ msgid "address of global register variable %qs requested"
43787 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
43789 #~ msgid "address of register variable %qs requested"
43790 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
43792 #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
43793 #~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
43795 #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
43796 #~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
43798 #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
43799 #~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
43801 #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
43802 #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
43804 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
43805 #~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
43807 #~ msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing"
43808 #~ msgstr "Vuelca detalles sobre los nombres de macro y definiciones durante el preprocesado"
43810 #~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
43811 #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
43813 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
43814 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
43816 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
43817 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
43819 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
43820 #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
43822 #~ msgid "Enable OpenMP"
43823 #~ msgstr "Activa OpenMP"
43825 #~ msgid "Warn on calls to these functions"
43826 #~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
43828 #~ msgid "Use integrated register allocator."
43829 #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
43831 #~ msgid "disallowed call to %qs"
43832 #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"
43834 #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
43835 #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
43837 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
43838 # por el comentario. cfuga
43839 #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
43840 #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
43842 #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
43843 #~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
43845 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
43846 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
43848 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
43849 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
43851 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
43852 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
43854 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
43855 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
43857 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
43858 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
43860 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
43861 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
43863 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
43864 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
43866 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
43867 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
43869 #~ msgid "%-5d "
43870 #~ msgstr "%-5d "
43872 #~ msgid "      "
43873 #~ msgstr "      "
43875 #~ msgid "%d"
43876 #~ msgstr "%d"
43878 #~ msgid ")"
43879 #~ msgstr ")"
43881 #~ msgid "("
43882 #~ msgstr "("
43884 #~ msgid "%s = "
43885 #~ msgstr "%s = "
43887 #~ msgid "(arg not-present)"
43888 #~ msgstr "(sin argumentos)"
43890 #~ msgid " "
43891 #~ msgstr " "
43893 #~ msgid "()"
43894 #~ msgstr "()"
43896 #~ msgid "(%d"
43897 #~ msgstr "(%d"
43899 #~ msgid " %s "
43900 #~ msgstr " %s "
43902 #~ msgid "FULL"
43903 #~ msgstr "FULL"
43905 #~ msgid " , "
43906 #~ msgstr " , "
43908 #~ msgid "UNKNOWN"
43909 #~ msgstr "UNKNOWN"
43911 #~ msgid " %% %s"
43912 #~ msgstr " %% %s"
43914 #~ msgid "''"
43915 #~ msgstr "''"
43917 #~ msgid "' // ACHAR("
43918 #~ msgstr "' // ACHAR("
43920 #~ msgid ") // '"
43921 #~ msgstr ") // '"
43923 #~ msgid "%s("
43924 #~ msgstr "%s("
43926 #~ msgid "(/ "
43927 #~ msgstr "(/ "
43929 #~ msgid " /)"
43930 #~ msgstr " /)"
43932 #~ msgid "NULL()"
43933 #~ msgstr "NULL()"
43935 #~ msgid "_%d"
43936 #~ msgstr "_%d"
43938 #~ msgid ".true."
43939 #~ msgstr ".true."
43941 #~ msgid ".false."
43942 #~ msgstr ".false."
43944 #~ msgid "(complex "
43945 #~ msgstr "(complex "
43947 #~ msgid "%dH"
43948 #~ msgstr "%dH"
43950 #~ msgid "???"
43951 #~ msgstr "???"
43953 #~ msgid " {"
43954 #~ msgstr " {"
43956 #~ msgid "%.2x"
43957 #~ msgstr "%.2x"
43959 #~ msgid "%s:"
43960 #~ msgstr "%s:"
43962 #~ msgid "U+ "
43963 #~ msgstr "U+ "
43965 #~ msgid "U- "
43966 #~ msgstr "U- "
43968 #~ msgid "+ "
43969 #~ msgstr "+ "
43971 #~ msgid "- "
43972 #~ msgstr "- "
43974 #~ msgid "* "
43975 #~ msgstr "* "
43977 #~ msgid "/ "
43978 #~ msgstr "/ "
43980 #~ msgid "** "
43981 #~ msgstr "** "
43983 #~ msgid "// "
43984 #~ msgstr "// "
43986 #~ msgid "AND "
43987 #~ msgstr "AND "
43989 #~ msgid "OR "
43990 #~ msgstr "OR "
43992 #~ msgid "EQV "
43993 #~ msgstr "EQV "
43995 #~ msgid "NEQV "
43996 #~ msgstr "NEQV "
43998 #~ msgid "= "
43999 #~ msgstr "= "
44001 #~ msgid "/= "
44002 #~ msgstr "/= "
44004 #~ msgid "> "
44005 #~ msgstr "> "
44007 #~ msgid ">= "
44008 #~ msgstr ">= "
44010 #~ msgid "< "
44011 #~ msgstr "< "
44013 #~ msgid "<= "
44014 #~ msgstr "<= "
44016 #~ msgid "NOT "
44017 #~ msgstr "NOT "
44019 #~ msgid "parens"
44020 #~ msgstr "paréntesis"
44022 #~ msgid "%s["
44023 #~ msgstr "%s["
44025 #~ msgid "%s[["
44026 #~ msgstr "%s[["
44028 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
44029 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
44031 #~ msgid " ALLOCATABLE"
44032 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
44034 #~ msgid " DIMENSION"
44035 #~ msgstr " DIMENSION"
44037 #~ msgid " EXTERNAL"
44038 #~ msgstr " EXTERNAL"
44040 #~ msgid " INTRINSIC"
44041 #~ msgstr " INTRINSIC"
44043 #~ msgid " OPTIONAL"
44044 #~ msgstr " OPTIONAL"
44046 #~ msgid " POINTER"
44047 #~ msgstr " POINTER"
44049 #~ msgid " PROTECTED"
44050 #~ msgstr " PROTECTED"
44052 #~ msgid " VALUE"
44053 #~ msgstr " VALUE"
44055 #~ msgid " VOLATILE"
44056 #~ msgstr " VOLATILE"
44058 #~ msgid " THREADPRIVATE"
44059 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
44061 #~ msgid " TARGET"
44062 #~ msgstr " TARGET"
44064 #~ msgid " DUMMY"
44065 #~ msgstr " DUMMY"
44067 #~ msgid " RESULT"
44068 #~ msgstr " RESULT"
44070 #~ msgid " ENTRY"
44071 #~ msgstr " ENTRY"
44073 #~ msgid " BIND(C)"
44074 #~ msgstr " BIND(C)"
44076 #~ msgid " DATA"
44077 #~ msgstr " DATA"
44079 #~ msgid " USE-ASSOC"
44080 #~ msgstr " USE-ASSOC"
44082 #~ msgid " IN-NAMELIST"
44083 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
44085 #~ msgid " IN-COMMON"
44086 #~ msgstr " EN-COMÚN"
44088 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
44089 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
44091 #~ msgid " FUNCTION"
44092 #~ msgstr " FUNCIÓN"
44094 #~ msgid " SUBROUTINE"
44095 #~ msgstr " SUBRUTINA"
44097 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
44098 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
44100 #~ msgid " SEQUENCE"
44101 #~ msgstr " SEQUENCE"
44103 #~ msgid " ELEMENTAL"
44104 #~ msgstr " ELEMENTAL"
44106 #~ msgid " PURE"
44107 #~ msgstr " PURE"
44109 #~ msgid " RECURSIVE"
44110 #~ msgstr " RECURSIVE"
44112 #~ msgid " %s"
44113 #~ msgstr " %s"
44115 #~ msgid "symbol %s "
44116 #~ msgstr "símbolo %s "
44118 #~ msgid "value: "
44119 #~ msgstr "valor: "
44121 #~ msgid "Array spec:"
44122 #~ msgstr "Especif matriz:"
44124 #~ msgid "Generic interfaces:"
44125 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
44127 #~ msgid "result: %s"
44128 #~ msgstr "resultado: %s"
44130 #~ msgid "components: "
44131 #~ msgstr "componentes: "
44133 #~ msgid "Formal arglist:"
44134 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
44136 #~ msgid " [Alt Return]"
44137 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
44139 #~ msgid "Formal namespace"
44140 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
44142 #~ msgid "common: /%s/ "
44143 #~ msgstr "común: /%s/ "
44145 #~ msgid ", "
44146 #~ msgstr ", "
44148 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
44149 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
44151 #~ msgid " from namespace %s"
44152 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
44154 #~ msgid "%s,"
44155 #~ msgstr "%s,"
44157 #~ msgid "!$OMP %s"
44158 #~ msgstr "!$OMP %s"
44160 #~ msgid " (%s)"
44161 #~ msgstr " (%s)"
44163 #~ msgid " ("
44164 #~ msgstr " ("
44166 #~ msgid " IF("
44167 #~ msgstr " IF("
44169 #~ msgid " NUM_THREADS("
44170 #~ msgstr " NUM_THREADS("
44172 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
44173 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
44175 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
44176 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
44178 #~ msgid " ORDERED"
44179 #~ msgstr " ORDERED"
44181 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
44182 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
44184 #~ msgid " %s("
44185 #~ msgstr " %s("
44187 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
44188 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
44190 #~ msgid "!$OMP END %s"
44191 #~ msgstr "!$OMP END %s"
44193 #~ msgid " COPYPRIVATE("
44194 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
44196 #~ msgid " NOWAIT"
44197 #~ msgstr " NOWAIT"
44199 #~ msgid "NOP"
44200 #~ msgstr "NOP"
44202 #~ msgid "CONTINUE"
44203 #~ msgstr "CONTINUE"
44205 #~ msgid "ENTRY %s"
44206 #~ msgstr "ENTRY %s"
44208 #~ msgid "ASSIGN "
44209 #~ msgstr "ASSIGN "
44211 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
44212 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
44214 #~ msgid " %d"
44215 #~ msgstr " %d"
44217 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
44218 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
44220 #~ msgid "GOTO "
44221 #~ msgstr "GOTO "
44223 #~ msgid ", ("
44224 #~ msgstr ", ("
44226 #~ msgid "CALL %s "
44227 #~ msgstr "CALL %s "
44229 #~ msgid "CALL ?? "
44230 #~ msgstr "CALL ?? "
44232 #~ msgid "RETURN "
44233 #~ msgstr "RETURN "
44235 #~ msgid "PAUSE "
44236 #~ msgstr "PAUSE "
44238 #~ msgid "STOP "
44239 #~ msgstr "STOP "
44241 #~ msgid "IF "
44242 #~ msgstr "IF "
44244 #~ msgid " %d, %d, %d"
44245 #~ msgstr " %d, %d, %d"
44247 #~ msgid "ELSE\n"
44248 #~ msgstr "ELSE\n"
44250 #~ msgid "ELSE IF "
44251 #~ msgstr "ELSE IF "
44253 #~ msgid "ENDIF"
44254 #~ msgstr "ENDIF"
44256 #~ msgid "SELECT CASE "
44257 #~ msgstr "SELECT CASE "
44259 #~ msgid "CASE "
44260 #~ msgstr "CASE "
44262 #~ msgid "END SELECT"
44263 #~ msgstr "END SELECT"
44265 #~ msgid "WHERE "
44266 #~ msgstr "WHERE "
44268 #~ msgid "ELSE WHERE "
44269 #~ msgstr "ELSE WHERE "
44271 #~ msgid "END WHERE"
44272 #~ msgstr "END WHERE"
44274 #~ msgid "FORALL "
44275 #~ msgstr "FORALL "
44277 #~ msgid "END FORALL"
44278 #~ msgstr "END FORALL"
44280 #~ msgid "DO "
44281 #~ msgstr "DO "
44283 #~ msgid "END DO"
44284 #~ msgstr "END DO"
44286 #~ msgid "DO WHILE "
44287 #~ msgstr "DO WHILE "
44289 #~ msgid "CYCLE"
44290 #~ msgstr "CICLO"
44292 #~ msgid "EXIT"
44293 #~ msgstr "EXIT"
44295 #~ msgid " STAT="
44296 #~ msgstr " STAT="
44298 #~ msgid "OPEN"
44299 #~ msgstr "OPEN"
44301 #~ msgid " UNIT="
44302 #~ msgstr " UNIT="
44304 #~ msgid " IOMSG="
44305 #~ msgstr " IOMSG="
44307 #~ msgid " IOSTAT="
44308 #~ msgstr " IOSTAT="
44310 #~ msgid " FILE="
44311 #~ msgstr " FILE="
44313 #~ msgid " STATUS="
44314 #~ msgstr " STATUS="
44316 #~ msgid " ACCESS="
44317 #~ msgstr " ACCESS="
44319 #~ msgid " FORM="
44320 #~ msgstr " FORM="
44322 #~ msgid " RECL="
44323 #~ msgstr " RECL="
44325 #~ msgid " BLANK="
44326 #~ msgstr " BLANK="
44328 #~ msgid " POSITION="
44329 #~ msgstr " POSITION="
44331 #~ msgid " ACTION="
44332 #~ msgstr " ACTION="
44334 #~ msgid " DELIM="
44335 #~ msgstr " DELIM="
44337 #~ msgid " PAD="
44338 #~ msgstr " PAD="
44340 #~ msgid " CONVERT="
44341 #~ msgstr " CONVERT="
44343 #~ msgid " ERR=%d"
44344 #~ msgstr " ERR=%d"
44346 #~ msgid "CLOSE"
44347 #~ msgstr "CLOSE"
44349 #~ msgid "BACKSPACE"
44350 #~ msgstr "BACKSPACE"
44352 #~ msgid "ENDFILE"
44353 #~ msgstr "ENDFILE"
44355 #~ msgid "REWIND"
44356 #~ msgstr "REWIND"
44358 #~ msgid "FLUSH"
44359 #~ msgstr "FLUSH"
44361 #~ msgid "INQUIRE"
44362 #~ msgstr "INQUIRE"
44364 #~ msgid " EXIST="
44365 #~ msgstr " EXISTE="
44367 #~ msgid " OPENED="
44368 #~ msgstr " ABIERTO="
44370 #~ msgid " NUMBER="
44371 #~ msgstr " NÚMERO="
44373 #~ msgid " NAMED="
44374 #~ msgstr " NOMBRADO="
44376 #~ msgid " NAME="
44377 #~ msgstr " NOMBRE="
44379 #~ msgid " SEQUENTIAL="
44380 #~ msgstr " SECUENCIAL="
44382 #~ msgid " DIRECT="
44383 #~ msgstr " DIRECTO="
44385 #~ msgid " FORMATTED"
44386 #~ msgstr " CON-FORMATO"
44388 #~ msgid " UNFORMATTED="
44389 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
44391 #~ msgid " NEXTREC="
44392 #~ msgstr " SIGREG="
44394 #~ msgid " READ="
44395 #~ msgstr " LEER="
44397 #~ msgid " WRITE="
44398 #~ msgstr " ESCRIBIR="
44400 #~ msgid " READWRITE="
44401 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
44403 #~ msgid "IOLENGTH "
44404 #~ msgstr "ESLONG "
44406 #~ msgid "READ"
44407 #~ msgstr "READ"
44409 #~ msgid "WRITE"
44410 #~ msgstr "WRITE"
44412 #~ msgid " FMT="
44413 #~ msgstr " FMT="
44415 #~ msgid " FMT=%d"
44416 #~ msgstr " FMT=%d"
44418 #~ msgid " NML=%s"
44419 #~ msgstr " NML=%s"
44421 #~ msgid " SIZE="
44422 #~ msgstr " TAM="
44424 #~ msgid " REC="
44425 #~ msgstr " GRAB="
44427 #~ msgid " ADVANCE="
44428 #~ msgstr " AVANZAR="
44430 #~ msgid "TRANSFER "
44431 #~ msgstr "TRANSFERIR "
44433 #~ msgid "DT_END"
44434 #~ msgstr "DT_END"
44436 #~ msgid " END=%d"
44437 #~ msgstr " FIN=%d"
44439 #~ msgid " EOR=%d"
44440 #~ msgstr " FDR=%d"
44442 #~ msgid "Equivalence: "
44443 #~ msgstr "Equivalencia: "
44445 #~ msgid "Namespace:"
44446 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
44448 #~ msgid " %c-%c: "
44449 #~ msgstr " %c-%c: "
44451 #~ msgid " %c: "
44452 #~ msgstr " %c: "
44454 #~ msgid "procedure name = %s"
44455 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
44457 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
44458 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
44460 #~ msgid "User operators:\n"
44461 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
44463 #~ msgid "CONTAINS\n"
44464 #~ msgstr "CONTIENE\n"
44466 #~ msgid "Unexpected element"
44467 #~ msgstr "Elemento inesperado"
44469 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
44470 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
44472 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
44473 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
44475 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
44476 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
44478 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
44479 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
44481 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
44482 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
44484 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
44485 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
44487 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
44488 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
44490 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
44491 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
44493 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
44494 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
44496 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
44497 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
44499 #~ msgid "%s:%3d %s\n"
44500 #~ msgstr "%s:%3d %s\n"
44502 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
44503 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
44505 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
44506 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
44508 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
44509 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
44511 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
44512 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
44514 #~ msgid "Print information about speculative motions."
44515 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
44517 #~ msgid "Generate ELF output"
44518 #~ msgstr "Genera salida ELF"
44520 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
44521 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
44523 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
44524 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
44526 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
44527 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
44529 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
44530 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
44532 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
44533 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
44535 #~ msgid "Internal debug switch"
44536 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
44538 #~ msgid "Trace lexical analysis"
44539 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
44541 #~ msgid "Trace the parsing process"
44542 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
44544 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
44545 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
44547 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
44548 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
44550 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
44551 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
44553 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
44554 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
44556 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
44557 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
44559 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
44560 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
44562 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
44563 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
44565 #~ msgid "%q+D declared inline after its definition"
44566 #~ msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
44568 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
44569 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
44571 #~ msgid "%Hempty declaration"
44572 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
44574 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
44575 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
44577 #~ msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
44578 #~ msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
44580 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
44581 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
44583 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
44584 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
44586 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
44587 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
44589 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
44590 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
44592 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
44593 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
44595 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
44596 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
44598 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
44599 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
44601 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
44602 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
44604 #~ msgid "invalid operand in conversion"
44605 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
44607 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
44608 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
44610 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
44611 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
44613 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
44614 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
44616 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
44617 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
44619 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
44620 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
44622 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
44623 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
44625 #~ msgid "invalid operands in truth expression"
44626 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
44628 #~ msgid "type mismatch in not expression"
44629 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
44631 #~ msgid "invalid operands in comparison expression"
44632 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
44634 #~ msgid "unexpected non-tuple"
44635 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
44637 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
44638 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
44640 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
44641 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
44643 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
44644 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
44646 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
44647 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
44649 #~ msgid "profiler support for WindISS"
44650 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
44652 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
44653 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
44655 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
44656 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
44658 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
44659 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
44661 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
44662 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
44664 #~ msgid "shift must be an immediate"
44665 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
44667 #~ msgid "index mask must be an immediate"
44668 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
44670 #~ msgid "length mask must be an immediate"
44671 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
44673 #~ msgid "MIPS16 PIC"
44674 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
44676 #~ msgid "info pointer NULL"
44677 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
44679 #~ msgid "profiling is still experimental for this target"
44680 #~ msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
44682 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
44683 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
44685 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
44686 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
44688 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
44689 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
44691 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
44692 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
44694 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
44695 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
44697 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
44698 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
44700 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
44701 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
44703 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
44704 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
44706 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
44707 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
44709 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
44710 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
44712 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
44713 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
44715 #~ msgid "Function does not return a value"
44716 #~ msgstr "La función no devuelve un valor"
44718 #~ msgid "Function return value not set"
44719 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
44721 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
44722 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
44724 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
44725 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
44727 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
44728 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
44730 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
44731 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
44733 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
44734 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
44736 #~ msgid "%qD attribute ignored"
44737 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
44739 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
44740 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
44742 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
44743 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
44745 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
44746 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
44748 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
44749 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
44751 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
44752 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
44754 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
44755 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
44757 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
44758 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
44760 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
44761 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
44763 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
44764 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
44766 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
44767 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
44769 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
44770 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
44772 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
44773 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
44775 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
44776 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
44778 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
44779 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
44781 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
44782 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
44784 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
44785 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
44787 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
44788 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
44790 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
44791 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
44793 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
44794 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
44796 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
44797 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
44799 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
44800 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
44802 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
44803 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
44805 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
44806 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
44808 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
44809 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
44811 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
44812 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
44814 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
44815 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
44817 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
44818 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
44820 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
44821 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
44823 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
44824 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
44826 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
44827 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
44829 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
44830 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
44832 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
44833 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
44835 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
44836 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
44838 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
44839 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
44841 #~ msgid "Big memory model"
44842 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
44844 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
44845 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
44847 #~ msgid "Generate code for CPU"
44848 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
44850 #~ msgid "Enable new features under development"
44851 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
44853 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
44854 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
44856 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
44857 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
44859 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
44860 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
44862 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
44863 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
44865 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
44866 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
44868 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
44869 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
44871 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
44872 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
44874 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
44875 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
44877 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
44878 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
44880 #~ msgid "Pass arguments in registers"
44881 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
44883 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
44884 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
44886 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
44887 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
44889 #~ msgid "Small memory model"
44890 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
44892 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
44893 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
44895 #~ msgid "This switch is obsolete"
44896 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
44898 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
44899 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
44901 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
44902 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
44904 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
44905 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
44907 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
44908 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
44910 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
44911 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
44913 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
44914 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
44916 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
44917 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
44919 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
44920 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
44922 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
44923 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
44925 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
44926 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
44928 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
44929 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
44931 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
44932 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
44934 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
44935 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
44937 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
44938 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
44940 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
44941 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
44943 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
44944 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
44946 #~ msgid "parser stack overflow"
44947 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
44949 #~ msgid "call is unlikely"
44950 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
44952 #~ msgid ""
44953 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
44954 #~ "\n"
44955 #~ msgstr ""
44956 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
44957 #~ "\n"
44959 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
44960 #~ msgstr "Número máximo de bucles que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
44962 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
44963 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
44965 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
44966 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
44968 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
44969 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
44971 #~ msgid "invalid %%Y value"
44972 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
44974 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
44975 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
44977 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
44978 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
44980 #~ msgid "invalid %%C operand"
44981 #~ msgstr "operando %%C inválido"
44983 #~ msgid "invalid %%D operand"
44984 #~ msgstr "operando %%D inválido"
44986 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
44987 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
44989 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
44990 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
44992 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
44993 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
44995 #~ msgid "%c"
44996 #~ msgstr "%c"
44998 #~ msgid "<> "
44999 #~ msgstr "<> "
45001 #~ msgid " SAVE"
45002 #~ msgstr " SAVE"
45004 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
45005 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
45007 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
45008 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
45010 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
45011 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
45013 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
45014 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
45016 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
45017 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
45019 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
45020 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
45022 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
45023 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
45025 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
45026 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
45028 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
45029 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
45031 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
45032 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de bucle REAL DO en %L"
45034 #~ msgid "expression reference type error at %L"
45035 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
45037 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
45038 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
45040 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
45041 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
45043 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
45044 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
45046 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
45047 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
45049 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
45050 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
45052 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
45053 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
45055 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
45056 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
45058 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
45059 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
45061 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
45062 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
45064 #~ msgid "storage size not known"
45065 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
45067 #~ msgid "storage size not constant"
45068 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
45070 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
45071 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
45073 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
45074 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
45076 #~ msgid "ignored method '"
45077 #~ msgstr "se descarta el método '"
45079 #~ msgid "' marked virtual\n"
45080 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
45082 #~ msgid "Try '"
45083 #~ msgstr "Pruebe '"
45085 #~ msgid " --help' for more information.\n"
45086 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
45088 #~ msgid "Usage: "
45089 #~ msgstr "Modo de empleo: "
45091 #~ msgid ""
45092 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
45093 #~ "\n"
45094 #~ msgstr ""
45095 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
45096 #~ "\n"
45098 #~ msgid ""
45099 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
45100 #~ "\n"
45101 #~ msgstr ""
45102 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
45103 #~ "\n"
45105 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
45106 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
45108 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
45109 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
45111 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
45112 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
45114 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
45115 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
45117 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
45118 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
45120 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
45121 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
45123 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
45124 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
45126 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
45127 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
45129 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
45130 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
45132 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
45133 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
45135 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
45136 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
45138 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
45139 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
45141 #~ msgid ""
45142 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
45143 #~ "                             suppress ordinary output\n"
45144 #~ msgstr ""
45145 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
45146 #~ "                             suprime la salida normal\n"
45148 #~ msgid ""
45149 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
45150 #~ "                             suppress ordinary output\n"
45151 #~ msgstr ""
45152 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
45153 #~ "                             suprime la salida normal\n"
45155 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
45156 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
45158 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
45159 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
45161 #~ msgid "Processing %s\n"
45162 #~ msgstr "Procesando %s\n"
45164 #~ msgid "Found in %s\n"
45165 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
45167 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
45168 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
45170 #~ msgid ""
45171 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
45172 #~ "\n"
45173 #~ msgstr ""
45174 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
45175 #~ "\n"
45177 #~ msgid ""
45178 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
45179 #~ "\n"
45180 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
45182 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
45183 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
45185 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
45186 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
45188 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
45189 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
45191 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
45192 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
45194 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
45195 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
45197 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
45198 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
45200 #~ msgid "%s: error: "
45201 #~ msgstr "%s: error: "
45203 #~ msgid "%s: warning: "
45204 #~ msgstr "%s: aviso: "
45206 #~ msgid "Missing name"
45207 #~ msgstr "Falta el nombre"
45209 #~ msgid "';' expected"
45210 #~ msgstr "se esperaba ';'"
45212 #~ msgid "'*' expected"
45213 #~ msgstr "se esperaba '*'"
45215 #~ msgid "Missing class name"
45216 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
45218 #~ msgid "'{' expected"
45219 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
45221 #~ msgid "Missing super class name"
45222 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
45224 #~ msgid "Missing interface name"
45225 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
45227 #~ msgid "Missing term"
45228 #~ msgstr "Falta el término"
45230 #~ msgid "Invalid declaration"
45231 #~ msgstr "Declaración inválida"
45233 #~ msgid "']' expected"
45234 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
45236 #~ msgid "Unbalanced ']'"
45237 #~ msgstr "']' desbalanceado"
45239 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
45240 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
45242 #~ msgid "Identifier expected"
45243 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
45245 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
45246 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
45248 #~ msgid "Missing formal parameter term"
45249 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
45251 #~ msgid "Missing identifier"
45252 #~ msgstr "Falta el identificador"
45254 #~ msgid "Missing class type term"
45255 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
45257 #~ msgid "':' expected"
45258 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
45260 #~ msgid "'(' expected"
45261 #~ msgstr "Se esperaba '('"
45263 #~ msgid "Missing term or ')'"
45264 #~ msgstr "Falta término o ')'"
45266 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
45267 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
45269 #~ msgid "Invalid control expression"
45270 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
45272 #~ msgid "Invalid update expression"
45273 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
45275 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
45276 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
45278 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
45279 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
45281 #~ msgid "'class' expected"
45282 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
45284 #~ msgid "')' or term expected"
45285 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
45287 #~ msgid "'[' expected"
45288 #~ msgstr "Se esperaba '['"
45290 #~ msgid "Field expected"
45291 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
45293 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
45294 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
45296 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
45297 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
45299 #~ msgid "Invalid type expression"
45300 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
45302 #~ msgid "Invalid reference type"
45303 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
45305 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
45306 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
45308 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
45309 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
45311 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
45312 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
45314 #~ msgid "parse error: cannot back up"
45315 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
45317 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
45318 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
45320 #~ msgid "Generate mips16 code"
45321 #~ msgstr "Genera código mips16"
45323 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
45324 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
45326 #~ msgid "Don't use hardware fp"
45327 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
45329 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
45330 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
45332 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
45333 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
45335 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
45336 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
45338 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
45339 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
45341 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
45342 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
45344 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
45345 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
45347 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
45348 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
45350 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
45351 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
45353 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
45354 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
45356 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
45357 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
45359 #~ msgid "this function may return with or without a value"
45360 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
45362 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
45363 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
45365 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
45366 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
45368 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
45369 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el bucle %d"
45371 #~ msgid "right exit is %d->%d"
45372 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
45374 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
45375 #~ msgstr "el bucle %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
45377 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
45378 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
45380 #~ msgid "%qs is corrupted"
45381 #~ msgstr "%qs está corrupto"
45383 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
45384 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
45386 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
45387 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
45389 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
45390 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
45392 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
45393 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
45395 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
45396 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
45398 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
45399 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
45401 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
45402 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
45404 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
45405 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
45407 #~ msgid "no support for induction"
45408 #~ msgstr "no se admite la inducción"
45410 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
45411 #~ msgstr "la opción de línea de órdenes %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
45413 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
45414 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
45416 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
45417 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
45419 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
45420 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
45422 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
45423 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
45425 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
45426 #~ msgstr "enlace de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
45428 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
45429 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
45431 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
45432 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
45434 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
45435 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
45437 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
45438 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
45440 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
45441 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
45443 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
45444 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
45446 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
45447 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
45449 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
45450 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
45452 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
45453 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
45455 #~ msgid " bytes"
45456 #~ msgstr " bytes"
45458 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
45459 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
45461 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
45462 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
45464 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
45465 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
45467 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
45468 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
45470 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
45471 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
45473 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
45474 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
45476 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
45477 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
45479 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
45480 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
45482 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
45483 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
45485 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
45486 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
45488 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
45489 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
45491 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
45492 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
45494 #~ msgid "allocating zero-element array"
45495 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
45497 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
45498 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
45500 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
45501 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
45503 #~ msgid "%J  other type here"
45504 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
45506 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
45507 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
45509 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
45510 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
45512 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
45513 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
45515 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
45516 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
45518 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
45519 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
45521 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
45522 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
45524 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
45525 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
45527 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
45528 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
45530 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
45531 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
45533 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
45534 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
45536 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
45537 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
45539 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
45540 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
45542 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
45543 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
45545 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
45546 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
45548 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
45549 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
45551 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
45552 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
45554 #~ msgid "static field has same name as method"
45555 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
45557 #~ msgid "parse error while reading %s"
45558 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
45560 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
45561 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
45563 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
45564 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
45566 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
45567 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
45569 #~ msgid "class is of array type\n"
45570 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
45572 #~ msgid "base class is of array type"
45573 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
45575 #~ msgid "no classes specified"
45576 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
45578 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
45579 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
45581 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
45582 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
45584 #~ msgid "%s: no such class"
45585 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
45587 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
45588 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
45590 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
45591 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
45593 #~ msgid "can't close %s: %m"
45594 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
45596 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
45597 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
45599 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
45600 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
45602 #~ msgid "field initializer type mismatch"
45603 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
45605 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
45606 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
45608 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
45609 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
45611 #~ msgid "can't create %s: %m"
45612 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
45614 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
45615 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
45617 #~ msgid "can't open output file '%s'"
45618 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
45620 #~ msgid "file not found '%s'"
45621 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
45623 #~ msgid ""
45624 #~ "unknown encoding: %qs\n"
45625 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
45626 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
45627 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
45628 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
45629 #~ msgstr ""
45630 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
45631 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
45632 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
45633 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
45634 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
45636 #~ msgid "internal error - bad unget"
45637 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
45639 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
45640 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
45642 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
45643 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
45645 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
45646 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
45648 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
45649 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
45651 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
45652 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
45654 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
45655 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
45657 #~ msgid ""
45658 #~ "%s.\n"
45659 #~ "%s"
45660 #~ msgstr ""
45661 #~ "%s.\n"
45662 #~ "%s"
45664 #~ msgid "Missing return statement"
45665 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
45667 #~ msgid "Unreachable statement"
45668 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
45670 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
45671 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
45673 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
45674 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
45676 #~ msgid "Interface %qs repeated"
45677 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
45679 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
45680 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
45682 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
45683 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
45685 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
45686 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
45688 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
45689 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
45691 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
45692 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
45694 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
45695 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
45697 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
45698 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
45700 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
45701 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
45703 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
45704 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
45706 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
45707 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
45709 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
45710 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
45712 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
45713 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
45715 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
45716 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
45718 #~ msgid "method %qs can't be transient"
45719 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
45721 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
45722 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
45724 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
45725 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
45727 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
45728 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
45730 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
45731 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
45733 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
45734 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
45736 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
45737 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
45739 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
45740 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
45742 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
45743 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
45745 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
45746 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
45748 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
45749 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
45751 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
45752 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
45754 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
45755 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
45757 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
45758 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
45760 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
45761 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
45763 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
45764 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
45766 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
45767 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
45769 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
45770 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
45772 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
45773 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
45775 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
45776 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
45778 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
45779 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
45781 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
45782 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
45784 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
45785 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
45787 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
45788 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
45790 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
45791 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
45793 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
45794 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
45796 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
45797 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
45799 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
45800 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
45802 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
45803 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
45805 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
45806 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
45808 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
45809 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
45811 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
45812 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
45814 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
45815 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
45817 #~ msgid "Package %qs not found in import"
45818 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
45820 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
45821 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
45823 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
45824 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
45826 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
45827 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
45829 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
45830 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
45832 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
45833 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
45835 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
45836 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
45838 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
45839 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
45841 #~ msgid "Undefined variable %qs"
45842 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
45844 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
45845 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
45847 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
45848 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
45850 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
45851 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
45853 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
45854 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
45856 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
45857 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
45859 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
45860 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
45862 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
45863 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
45865 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
45866 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
45868 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
45869 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
45871 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
45872 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
45874 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
45875 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
45877 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
45878 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
45880 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
45881 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
45883 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
45884 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
45886 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
45887 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
45889 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
45890 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
45892 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
45893 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
45895 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
45896 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
45898 #~ msgid "No method named %qs in scope"
45899 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
45901 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
45902 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
45904 #~ msgid "Constant expression required"
45905 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
45907 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
45908 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
45910 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
45911 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
45913 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
45914 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
45916 #~ msgid "missing static field %qs"
45917 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
45919 #~ msgid "not a static field %qs"
45920 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
45922 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
45923 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
45925 #~ msgid "No case for %s"
45926 #~ msgstr "No hay case para %s"
45928 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
45929 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
45931 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
45932 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
45934 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
45935 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
45937 #~ msgid "unregistered operator %s"
45938 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
45940 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
45941 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
45943 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
45944 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
45946 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
45947 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
45949 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
45950 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
45952 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
45953 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
45955 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
45956 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
45958 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
45959 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
45961 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
45962 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
45964 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
45965 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
45967 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
45968 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
45970 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
45971 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
45973 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
45974 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
45976 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
45977 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
45979 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
45980 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
45982 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
45983 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
45985 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
45986 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
45988 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
45989 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
45990 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
45991 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
45992 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
45994 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
45995 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
45997 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
45998 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
46000 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
46001 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
46003 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
46004 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
46006 #~ msgid "No label definition found for %qs"
46007 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
46009 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
46010 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un bucle"
46012 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
46013 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un bucle"
46015 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
46016 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un bucle o switch"
46018 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
46019 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de bucle. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
46021 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
46022 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
46024 #~ msgid "duplicate case label: %<"
46025 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
46027 #~ msgid "%>"
46028 #~ msgstr "%>"
46030 #~ msgid "original label is here"
46031 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
46033 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
46034 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
46036 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
46037 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
46039 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
46040 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
46042 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
46043 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
46045 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
46046 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
46048 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
46049 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
46051 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
46052 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
46054 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
46055 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
46057 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
46058 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
46060 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
46061 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
46063 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
46064 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
46066 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
46067 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
46069 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
46070 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
46072 #~ msgid "%s method can't be abstract"
46073 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
46075 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
46076 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
46078 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
46079 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
46081 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
46082 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
46084 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
46085 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
46087 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
46088 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
46090 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
46091 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
46093 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
46094 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
46096 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
46097 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
46099 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
46100 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
46102 #~ msgid "In file %s:%d\n"
46103 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
46105 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
46106 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
46108 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
46109 #~ msgid "Period required"
46110 #~ msgstr "Se requiere un punto"
46112 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
46113 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
46115 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
46116 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
46118 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
46119 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
46121 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
46122 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
46124 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
46125 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
46127 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
46128 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
46130 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
46131 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
46133 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
46134 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
46136 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
46137 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
46139 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
46140 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
46142 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
46143 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
46145 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
46146 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
46148 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
46149 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de bucle usando el nuevo optimizador de bucles"
46151 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
46152 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de bucles dos veces"
46154 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
46155 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
46157 #~ msgid "invalid truth-value expression"
46158 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
46160 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
46161 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
46163 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
46164 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
46166 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
46167 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
46169 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
46170 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
46172 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
46173 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
46175 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
46176 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
46178 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
46179 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
46181 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
46182 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
46184 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
46185 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
46187 #~ msgid "internal error"
46188 #~ msgstr "error interno"
46190 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
46191 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
46193 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
46194 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
46196 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
46197 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
46199 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
46200 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
46202 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
46203 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
46205 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
46206 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
46208 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
46209 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
46211 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
46212 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
46214 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
46215 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
46217 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
46218 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
46220 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
46221 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
46223 #~ msgid "zero size array reserves no space"
46224 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
46226 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
46227 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
46229 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
46230 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
46232 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
46233 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
46235 #~ msgid "invalid catch parameter"
46236 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
46238 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
46239 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
46241 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
46242 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
46244 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
46245 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
46247 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
46248 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
46250 #~ msgid "unused variable %qs"
46251 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
46253 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
46254 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
46256 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
46257 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
46259 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
46260 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
46262 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
46263 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
46265 #~ msgid "memory exhausted"
46266 #~ msgstr "memoria agotada"
46268 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
46269 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
46271 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
46272 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
46274 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
46275 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
46277 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
46278 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
46280 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
46281 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
46283 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
46284 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
46286 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
46287 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
46289 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
46290 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
46292 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
46293 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
46295 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
46296 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
46298 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
46299 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
46301 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
46302 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
46304 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
46305 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
46307 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
46308 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
46310 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
46311 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
46313 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
46314 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
46316 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
46317 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
46319 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
46320 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
46322 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
46323 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
46325 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
46326 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
46328 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
46329 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
46331 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
46332 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
46334 #~ msgid "pipe"
46335 #~ msgstr "pipe"
46337 #~ msgid "fdopen"
46338 #~ msgstr "fdopen"
46340 #~ msgid "dup2 %d 1"
46341 #~ msgstr "dup2 %d 1"
46343 #~ msgid "close %d"
46344 #~ msgstr "close %d"
46346 #~ msgid "execv %s"
46347 #~ msgstr "execv %s"
46349 #~ msgid ""
46350 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46351 #~ ";; %d successes.\n"
46352 #~ "\n"
46353 #~ msgstr ""
46354 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
46355 #~ ";; %d éxitos.\n"
46356 #~ "\n"
46358 #~ msgid ""
46359 #~ "\n"
46360 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46361 #~ ";; %d successes.\n"
46362 #~ msgstr ""
46363 #~ "\n"
46364 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
46365 #~ ";; %d éxitos.\n"
46367 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
46368 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
46370 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
46371 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
46373 #~ msgid ""
46374 #~ "\n"
46375 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
46376 #~ msgstr ""
46377 #~ "\n"
46378 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
46380 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
46381 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
46383 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
46384 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
46386 #~ msgid "Do not use fp registers"
46387 #~ msgstr "No usa registros fp"
46389 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
46390 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
46392 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
46393 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
46395 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
46396 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
46398 #~ msgid "Specify the initial stack address"
46399 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
46401 #~ msgid "Specify the MCU name"
46402 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
46404 #~ msgid "mode not QImode"
46405 #~ msgstr "el modo no es QImode"
46407 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
46408 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
46410 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
46411 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
46413 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
46414 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
46416 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
46417 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
46419 #~ msgid "Disable new features under development"
46420 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
46422 #~ msgid "Disable debugging"
46423 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
46425 #~ msgid "Don't force constants into registers"
46426 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
46428 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
46429 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
46431 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
46432 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
46434 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
46435 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
46437 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
46438 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
46440 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
46441 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
46443 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
46444 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
46446 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
46447 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
46449 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
46450 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
46452 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
46453 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
46455 #~ msgid "Do not generate H8S code"
46456 #~ msgstr "No genera código H8S"
46458 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
46459 #~ msgstr "No genera código H8SX"
46461 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
46462 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
46464 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
46465 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
46467 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
46468 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
46470 #~ msgid "Don't set Windows defines"
46471 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
46473 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
46474 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
46476 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
46477 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
46479 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
46480 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
46482 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
46483 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
46485 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
46486 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
46488 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
46489 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
46491 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
46492 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
46494 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
46495 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
46497 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
46498 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
46500 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
46501 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
46503 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
46504 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
46506 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
46507 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
46509 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
46510 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
46512 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
46513 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
46515 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
46516 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
46518 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
46519 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
46521 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
46522 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
46524 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
46525 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
46527 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
46528 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
46530 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
46531 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
46533 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
46534 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
46536 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
46537 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
46539 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
46540 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
46542 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
46543 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
46545 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
46546 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
46548 #~ msgid "Disable ID based shared library"
46549 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
46551 #~ msgid "Use unaligned memory references"
46552 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
46554 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
46555 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
46557 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
46558 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
46560 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
46561 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
46563 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
46564 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
46566 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
46567 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
46569 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
46570 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
46572 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
46573 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
46575 #~ msgid "Optimize block moves"
46576 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
46578 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
46579 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
46581 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
46582 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
46584 #~ msgid "Use Irix PIC"
46585 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
46587 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
46588 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
46590 #~ msgid "Don't use indirect calls"
46591 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
46593 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
46594 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
46596 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
46597 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
46599 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
46600 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
46602 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
46603 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
46605 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
46606 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
46608 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
46609 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
46611 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
46612 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
46614 #~ msgid "Work around R4000 errata"
46615 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
46617 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
46618 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
46620 #~ msgid "Work around R4400 errata"
46621 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
46623 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
46624 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
46626 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
46627 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
46629 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
46630 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
46632 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
46633 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
46635 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
46636 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
46638 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
46639 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
46641 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
46642 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
46644 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
46645 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
46647 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
46648 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
46650 #~ msgid "Alternative calling convention"
46651 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
46653 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
46654 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
46656 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
46657 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
46659 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
46660 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
46662 #~ msgid "Optimize for 32032"
46663 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
46665 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
46666 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
46668 #~ msgid "Do not use register sb"
46669 #~ msgstr "No usa el registro sb"
46671 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
46672 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
46674 #~ msgid "Generate code for high memory"
46675 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
46677 #~ msgid "Generate code for low memory"
46678 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
46680 #~ msgid "32381 fpu"
46681 #~ msgstr "fpu 32381"
46683 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
46684 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
46686 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
46687 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
46689 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
46690 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
46692 #~ msgid ""
46693 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
46694 #~ "Supported values are 93 and 95."
46695 #~ msgstr ""
46696 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
46697 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
46699 #~ msgid ""
46700 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
46701 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
46702 #~ msgstr ""
46703 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
46704 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
46706 #~ msgid "Do not disable FP regs"
46707 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
46709 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
46710 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
46712 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
46713 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
46715 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
46716 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
46718 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
46719 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
46721 #~ msgid "Do not use software floating point"
46722 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
46724 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
46725 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
46727 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
46728 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
46730 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
46731 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
46733 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
46734 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
46736 #~ msgid ""
46737 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
46738 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
46739 #~ msgstr ""
46740 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
46741 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
46743 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
46744 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
46746 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
46747 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
46749 #~ msgid "Target does not have split I&D"
46750 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
46752 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
46753 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
46755 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
46756 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
46758 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
46759 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
46761 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
46762 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
46764 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
46765 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
46767 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
46768 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
46770 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
46771 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
46773 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
46774 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
46776 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
46777 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
46779 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
46780 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
46782 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
46783 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
46785 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
46786 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
46788 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
46789 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
46791 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
46792 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
46794 #~ msgid "Don't use EABI"
46795 #~ msgstr "No usa EABI"
46797 #~ msgid "Don't use alternate register names"
46798 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
46800 #~ msgid "Don't use bras"
46801 #~ msgstr "No usa bras"
46803 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
46804 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
46806 #~ msgid "mvc&ex"
46807 #~ msgstr "mvc&ex"
46809 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
46810 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
46812 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
46813 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
46815 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
46816 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
46818 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
46819 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
46821 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
46822 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
46824 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
46825 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
46827 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
46828 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
46830 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
46831 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
46833 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
46834 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
46836 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
46837 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
46839 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
46840 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
46842 #~ msgid "Do not use stack bias"
46843 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
46845 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
46846 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
46848 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
46849 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
46851 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
46852 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
46854 #~ msgid "Compile for v850e processor"
46855 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
46857 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
46858 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
46860 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
46861 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
46863 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
46864 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
46866 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
46867 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
46869 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
46870 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
46872 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
46873 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
46875 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
46876 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
46878 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
46879 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
46881 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
46882 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
46884 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
46885 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
46887 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
46888 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
46890 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
46891 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
46893 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
46894 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
46896 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
46897 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
46899 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
46900 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
46902 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
46903 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
46905 #~ msgid "syntax error at %qs token"
46906 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
46908 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
46909 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
46911 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
46912 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
46914 #~ msgid "Internal consistency failure"
46915 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
46917 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
46918 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
46920 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
46921 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
46923 #~ msgid "invalid option %qs"
46924 #~ msgstr "opción %qs inválida"
46926 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
46927 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
46929 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
46930 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
46932 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
46933 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
46935 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
46936 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
46938 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
46939 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
46941 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
46942 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
46944 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
46945 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
46947 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
46948 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
46950 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
46951 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
46953 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
46954 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
46956 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
46957 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlace dllimport"
46959 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
46960 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
46962 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
46963 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
46965 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
46966 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
46968 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
46969 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
46971 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
46972 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
46974 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
46975 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
46977 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
46978 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
46980 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
46981 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
46983 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
46984 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
46986 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
46987 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
46989 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
46990 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
46992 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
46993 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
46995 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
46996 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
46998 #~ msgid ""
46999 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
47000 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
47001 #~ msgstr ""
47002 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
47003 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
47005 #~ msgid ""
47006 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
47007 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
47008 #~ msgstr ""
47009 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
47010 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
47012 #~ msgid ""
47013 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
47014 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
47015 #~ msgstr ""
47016 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
47017 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
47019 #~ msgid ""
47020 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
47021 #~ "Valid option is 93.\n"
47022 #~ msgstr ""
47023 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
47024 #~ "La opción válida es 93.\n"
47026 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
47027 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
47029 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
47030 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
47032 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
47033 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
47035 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
47036 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
47038 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
47039 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
47041 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
47042 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
47044 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
47045 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlace externo."
47047 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
47048 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
47050 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
47051 #~ msgstr "%Hse requiere enlace externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
47053 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
47054 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
47056 #~ msgid "%s=%s is too large"
47057 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
47059 #~ msgid "%J%s %+#D"
47060 #~ msgstr "%J%s %+#D"
47062 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
47063 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
47065 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
47066 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
47068 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
47069 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
47071 #~ msgid "than previous declaration %qF"
47072 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
47074 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
47075 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
47077 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
47078 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
47080 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
47081 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
47083 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
47084 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
47086 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
47087 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
47089 #~ msgid "creating array with size zero"
47090 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
47092 #~ msgid "incomplete type unification"
47093 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
47095 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
47096 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
47098 #~ msgid "initializing array with parameter list"
47099 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
47101 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
47102 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
47104 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
47105 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
47107 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
47108 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
47110 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
47111 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
47113 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
47114 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
47116 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
47117 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
47119 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
47120 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
47122 #~ msgid "scalar vector subscript???"
47123 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
47125 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
47126 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
47128 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
47129 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
47131 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
47132 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
47134 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
47135 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de órdenes y se compilará solo una vez"
47137 #~ msgid "can't mangle %s"
47138 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
47140 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
47141 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
47143 #~ msgid "verification error at PC=%d"
47144 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
47146 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
47147 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
47149 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
47150 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
47152 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
47153 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
47155 #~ msgid "field '%s' not found in class"
47156 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
47158 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
47159 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
47161 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
47162 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
47164 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
47165 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
47167 # FIXME
47168 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
47169 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
47170 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
47172 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
47173 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
47175 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
47176 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
47178 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
47179 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
47181 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
47182 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
47184 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
47185 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
47187 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
47188 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
47190 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
47191 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
47193 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
47194 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
47196 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
47197 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
47199 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
47200 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
47202 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
47203 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
47205 #~ msgid "unknown set constructor type"
47206 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
47208 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
47209 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
47211 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
47212 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
47214 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
47215 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
47217 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
47218 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
47220 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
47221 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
47223 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
47224 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
47226 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
47227 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
47229 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
47230 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
47232 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
47233 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
47235 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
47236 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
47238 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
47239 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
47241 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
47242 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
47244 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
47245 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
47247 #~ msgid "%s at end of input"
47248 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
47250 #~ msgid "%s before %s'%c'"
47251 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
47253 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
47254 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
47256 #~ msgid "%s before string constant"
47257 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
47259 #~ msgid "%s before numeric constant"
47260 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
47262 #~ msgid "%s before \"%s\""
47263 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
47265 #~ msgid "%s before '%s' token"
47266 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
47268 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
47269 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
47271 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
47272 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
47274 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
47275 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
47277 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
47278 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
47280 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
47281 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
47283 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
47284 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
47286 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
47287 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
47289 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
47290 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
47292 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
47293 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
47295 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
47296 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
47298 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
47299 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
47301 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
47302 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
47304 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
47305 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
47307 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
47308 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
47310 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
47311 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
47313 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
47314 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
47316 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
47317 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
47319 #~ msgid "parameter has incomplete type"
47320 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
47322 #~ msgid "%s defined inside parms"
47323 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
47325 #~ msgid "union"
47326 #~ msgstr "unión"
47328 #~ msgid "structure"
47329 #~ msgstr "estructura"
47331 #~ msgid "%s has no %s"
47332 #~ msgstr "%s no tiene %s"
47334 #~ msgid "struct"
47335 #~ msgstr "struct"
47337 #~ msgid "members"
47338 #~ msgstr "miembros"
47340 #~ msgid "enum defined inside parms"
47341 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
47343 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
47344 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
47346 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
47347 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
47349 #~ msgid "the ` ' printf flag"
47350 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
47352 #~ msgid "the `+' printf flag"
47353 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
47355 #~ msgid "the `#' printf flag"
47356 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
47358 #~ msgid "the `0' printf flag"
47359 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
47361 #~ msgid "the `-' printf flag"
47362 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
47364 #~ msgid "`I' flag"
47365 #~ msgstr "opción `I'"
47367 #~ msgid "`a' flag"
47368 #~ msgstr "opción `a'"
47370 #~ msgid "the `a' scanf flag"
47371 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
47373 #~ msgid "`_' flag"
47374 #~ msgstr "opción `_'"
47376 #~ msgid "`^' flag"
47377 #~ msgstr "opción `^'"
47379 #~ msgid "`(' flag"
47380 #~ msgstr "opción `('"
47382 #~ msgid "`!' flag"
47383 #~ msgstr "opción `!'"
47385 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
47386 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
47388 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
47389 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
47391 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
47392 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
47394 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
47395 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
47397 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
47398 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
47400 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
47401 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
47403 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
47404 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
47406 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
47407 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
47409 #~ msgid "old-style parameter declaration"
47410 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
47412 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
47413 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
47415 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
47416 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
47418 #~ msgid "%s: not for %s"
47419 #~ msgstr "%s: no para %s"
47421 #~ msgid "%s: not a PCH file"
47422 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
47424 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
47425 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
47427 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
47428 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
47430 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
47431 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
47433 #~ msgid "%s: created using different flags"
47434 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
47436 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
47437 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
47439 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
47440 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
47442 #~ msgid "calling fdopen"
47443 #~ msgstr "llamando a fdopen"
47445 #~ msgid "reading"
47446 #~ msgstr "leyendo"
47448 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
47449 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
47451 #~ msgid "where case label appears here"
47452 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
47454 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
47455 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
47457 #~ msgid "subscript has type `char'"
47458 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
47460 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
47461 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
47463 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
47464 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
47466 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
47467 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
47469 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
47470 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
47472 #~ msgid "passing arg of `%s'"
47473 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
47475 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
47476 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
47478 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
47479 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
47481 #~ msgid "asm template is not a string constant"
47482 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
47484 #~ msgid "modification by `asm'"
47485 #~ msgstr "modificación por `asm'"
47487 #~ msgid "shift count is negative"
47488 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
47490 #~ msgid "shift count >= width of type"
47491 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
47493 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
47494 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
47495 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
47497 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
47498 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
47500 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
47501 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
47503 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
47504 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
47506 #~ msgid "unable to open file '%s'"
47507 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
47509 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
47510 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
47512 #~ msgid "not found\n"
47513 #~ msgstr "no se encuentra\n"
47515 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
47516 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
47518 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
47519 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
47521 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
47522 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
47524 #~ msgid "iconv_open"
47525 #~ msgstr "iconv_open"
47527 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
47528 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
47530 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
47531 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
47533 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
47534 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
47536 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
47537 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
47539 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
47540 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
47542 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
47543 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
47545 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
47546 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
47548 #~ msgid "converting UCN to source character set"
47549 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
47551 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
47552 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
47554 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
47555 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
47557 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
47558 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
47560 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
47561 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
47563 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
47564 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
47566 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
47567 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
47569 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
47570 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
47572 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
47573 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
47575 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
47576 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
47578 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
47579 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
47581 #~ msgid "character constant too long for its type"
47582 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
47584 #~ msgid "multi-character character constant"
47585 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
47587 #~ msgid "empty character constant"
47588 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
47590 #~ msgid "stdout"
47591 #~ msgstr "salida estándar"
47593 #~ msgid "too many decimal points in number"
47594 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
47596 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
47597 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
47599 #~ msgid "exponent has no digits"
47600 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
47602 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
47603 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
47605 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
47606 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
47608 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
47609 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
47611 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
47612 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
47614 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
47615 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
47617 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
47618 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
47620 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
47621 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
47623 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
47624 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
47626 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
47627 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
47629 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
47630 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
47632 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
47633 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
47635 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
47636 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
47638 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
47639 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
47641 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
47642 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
47644 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
47645 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
47647 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
47648 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
47650 #~ msgid "#if with no expression"
47651 #~ msgstr "#if sin expresión"
47653 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
47654 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
47656 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
47657 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
47659 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
47660 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
47662 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
47663 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
47665 #~ msgid "impossible operator '%u'"
47666 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
47668 #~ msgid "missing ')' in expression"
47669 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
47671 #~ msgid "'?' without following ':'"
47672 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
47674 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
47675 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
47677 #~ msgid "missing '(' in expression"
47678 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
47680 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
47681 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
47683 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
47684 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
47686 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
47687 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
47689 #~ msgid "division by zero in #if"
47690 #~ msgstr "división por cero en #if"
47692 #~ msgid "NULL directory in find_file"
47693 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
47695 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
47696 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
47698 #~ msgid "%s is a block device"
47699 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
47701 #~ msgid "%s is too large"
47702 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
47704 #~ msgid "%s is shorter than expected"
47705 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
47707 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
47708 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
47710 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
47711 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
47713 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
47714 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
47716 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
47717 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
47719 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
47720 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
47722 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
47723 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
47725 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
47726 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
47728 #~ msgid "target int is narrower than target char"
47729 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
47731 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
47732 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
47734 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
47735 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
47737 #~ msgid "null character(s) ignored"
47738 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
47740 #~ msgid "'$' in identifier or number"
47741 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
47743 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
47744 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
47746 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
47747 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
47749 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
47750 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
47752 #~ msgid "unterminated comment"
47753 #~ msgstr "comentario sin terminar"
47755 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
47756 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
47758 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
47759 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
47761 #~ msgid "multi-line comment"
47762 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
47764 #~ msgid "unspellable token %s"
47765 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
47767 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
47768 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
47770 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
47771 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
47773 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
47774 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
47776 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
47777 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
47779 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
47780 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
47782 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
47783 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
47785 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
47786 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
47788 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
47789 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
47791 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
47792 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
47794 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
47795 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
47797 #~ msgid "macro names must be identifiers"
47798 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
47800 #~ msgid "undefining \"%s\""
47801 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
47803 #~ msgid "missing terminating > character"
47804 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
47806 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
47807 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
47809 #~ msgid "#include_next in primary source file"
47810 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
47812 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
47813 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
47815 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
47816 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
47818 #~ msgid "line number out of range"
47819 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
47821 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
47822 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
47824 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
47825 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
47827 #~ msgid "invalid #ident directive"
47828 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
47830 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
47831 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
47833 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
47834 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
47836 #~ msgid "#pragma once in main file"
47837 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
47839 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
47840 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
47842 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
47843 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
47845 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
47846 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
47848 #~ msgid "current file is older than %s"
47849 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
47851 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
47852 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
47854 #~ msgid "#else without #if"
47855 #~ msgstr "#else sin #if"
47857 #~ msgid "#else after #else"
47858 #~ msgstr "#else después de #else"
47860 #~ msgid "#elif without #if"
47861 #~ msgstr "#elif sin #if"
47863 #~ msgid "#elif after #else"
47864 #~ msgstr "#elif después de #else"
47866 #~ msgid "#endif without #if"
47867 #~ msgstr "#endif sin #if"
47869 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
47870 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
47872 #~ msgid "predicate's answer is empty"
47873 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
47875 #~ msgid "assertion without predicate"
47876 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
47878 #~ msgid "predicate must be an identifier"
47879 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
47881 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
47882 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
47884 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
47885 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
47887 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
47888 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
47890 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
47891 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
47893 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
47894 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
47896 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
47897 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
47899 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
47900 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
47902 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
47903 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
47905 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
47906 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
47908 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
47909 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
47911 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
47912 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
47914 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
47915 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
47917 #~ msgid "parameter name missing"
47918 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
47920 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
47921 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
47923 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
47924 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
47926 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
47927 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
47929 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
47930 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
47932 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
47933 #~ msgstr "'##' no puede aparecer en o al final de una expansión de macro"
47935 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
47936 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
47938 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
47939 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
47941 #~ msgid "while writing precompiled header"
47942 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
47944 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
47945 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
47947 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
47948 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
47950 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
47951 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
47953 #~ msgid "while reading precompiled header"
47954 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
47956 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
47957 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
47959 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
47960 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
47962 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
47963 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
47965 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
47966 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
47968 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
47969 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
47971 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
47972 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
47974 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
47975 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
47977 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
47978 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
47980 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
47981 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
47983 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
47984 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
47986 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
47987 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
47989 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
47990 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
47992 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
47993 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
47995 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
47996 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
47998 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
47999 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
48001 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
48002 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
48004 #~ msgid "function too large to be inline"
48005 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
48007 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
48008 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
48010 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
48011 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
48013 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
48014 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
48016 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
48017 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
48019 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
48020 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
48022 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
48023 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
48025 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
48026 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
48028 #~ msgid ""
48029 #~ ",\n"
48030 #~ "                 from %s:%u"
48031 #~ msgstr ""
48032 #~ ",\n"
48033 #~ "                 de %s:%u"
48035 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
48036 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
48038 #~ msgid "%s: internal abort\n"
48039 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
48041 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
48042 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
48044 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
48045 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
48047 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
48048 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
48050 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
48051 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
48053 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
48054 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
48056 #~ msgid "invalid option `%s'"
48057 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
48059 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
48060 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
48062 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
48063 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
48065 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
48066 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
48068 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
48069 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
48071 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
48072 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
48074 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
48075 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
48077 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
48078 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
48080 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
48081 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
48083 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
48084 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
48086 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
48087 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
48089 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
48090 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
48092 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
48093 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
48095 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
48096 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
48098 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
48099 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
48101 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
48102 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
48104 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
48105 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
48107 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
48108 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
48110 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
48111 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
48113 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
48114 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
48116 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
48117 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
48119 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
48120 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
48122 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
48123 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
48125 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
48126 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
48128 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
48129 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
48131 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
48132 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
48134 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
48135 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
48137 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
48138 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
48140 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
48141 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
48143 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
48144 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
48146 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
48147 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
48149 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
48150 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
48152 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
48153 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
48155 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
48156 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
48158 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
48159 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
48161 #~ msgid "stack size > 32k"
48162 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
48164 #~ msgid "bad register extension code"
48165 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
48167 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
48168 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
48170 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
48171 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
48173 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
48174 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
48176 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
48177 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
48179 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
48180 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
48182 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
48183 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
48185 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
48186 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
48188 #~ msgid "Generate code for near jumps"
48189 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
48191 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
48192 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
48194 #~ msgid "Generate code for memory map1"
48195 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
48197 #~ msgid "Generate code for memory map2"
48198 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
48200 #~ msgid "Generate code for memory map3"
48201 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
48203 #~ msgid "Generate code for memory map4"
48204 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
48206 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
48207 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
48209 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
48210 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
48212 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
48213 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
48215 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
48216 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
48218 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
48219 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
48221 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
48222 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
48224 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
48225 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
48227 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
48228 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
48230 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
48231 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
48233 #~ msgid "frv_registers_update"
48234 #~ msgstr "frv_registers_update"
48236 #~ msgid "frv_registers_used_p"
48237 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
48239 #~ msgid "frv_registers_set_p"
48240 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
48242 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
48243 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
48245 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
48246 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
48248 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
48249 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
48251 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
48252 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
48254 #~ msgid "Do not generate char instructions"
48255 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
48257 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
48258 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
48260 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
48261 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
48263 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
48264 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
48266 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
48267 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
48269 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
48270 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
48272 #~ msgid "Generate KA code"
48273 #~ msgstr "Generar código KA"
48275 #~ msgid "Generate KB code"
48276 #~ msgstr "Generar código KB"
48278 #~ msgid "Generate JA code"
48279 #~ msgstr "Generar código JA"
48281 #~ msgid "Generate JD code"
48282 #~ msgstr "Generar código JD"
48284 #~ msgid "Generate JF code"
48285 #~ msgstr "Generar código JF"
48287 #~ msgid "generate RP code"
48288 #~ msgstr "generar código RP"
48290 #~ msgid "Generate CA code"
48291 #~ msgstr "Generar código CA"
48293 #~ msgid "Generate CF code"
48294 #~ msgstr "Generar código CF"
48296 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
48297 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
48299 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
48300 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
48302 #~ msgid "Use complex addressing modes"
48303 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
48305 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
48306 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
48308 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
48309 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
48311 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
48312 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
48314 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
48315 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
48317 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
48318 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
48320 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
48321 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
48323 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
48324 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
48326 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
48327 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
48329 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
48330 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
48332 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
48333 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
48335 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
48336 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
48338 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
48339 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
48341 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
48342 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
48344 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
48345 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
48347 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
48348 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
48350 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
48351 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
48353 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
48354 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
48356 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
48357 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
48359 #~ msgid "can't write to output file: %m"
48360 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
48362 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
48363 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
48365 #~ msgid "can't close temp file: %m"
48366 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
48368 #~ msgid "Use MIPS as"
48369 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
48371 #~ msgid "Use symbolic register names"
48372 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
48374 #~ msgid "Use embedded PIC"
48375 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
48377 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
48378 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
48380 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
48381 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
48383 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
48384 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
48386 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
48387 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
48389 #~ msgid "Set backchain"
48390 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
48392 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
48393 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
48395 #~ msgid "Use flat register window model"
48396 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
48398 #~ msgid "Do not use flat register window model"
48399 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
48401 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
48402 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
48404 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
48405 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
48407 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
48408 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
48410 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
48411 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
48413 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
48414 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
48416 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
48417 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
48419 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
48420 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
48422 #~ msgid "destructors must be member functions"
48423 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
48425 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
48426 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
48428 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
48429 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
48431 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
48432 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
48434 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
48435 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
48437 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
48438 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
48440 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
48441 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
48443 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
48444 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
48446 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
48447 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
48449 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
48450 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
48452 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
48453 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
48455 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
48456 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
48458 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
48459 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
48461 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
48462 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
48464 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
48465 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
48467 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
48468 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
48470 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
48471 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
48473 #~ msgid "type name expected before `*'"
48474 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
48476 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
48477 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
48479 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
48480 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
48482 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
48483 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
48485 #~ msgid "invalid token"
48486 #~ msgstr "elemento inválido"
48488 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
48489 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
48491 #~ msgid "`::%D' %s"
48492 #~ msgstr "`::%D' %s"
48494 #~ msgid "`%s' is not a template"
48495 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
48497 #~ msgid "extra semicolon"
48498 #~ msgstr "punto y coma extra"
48500 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
48501 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
48503 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
48504 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
48506 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
48507 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
48509 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
48510 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
48512 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
48513 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
48515 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
48516 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
48518 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
48519 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
48521 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
48522 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
48524 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
48525 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
48527 #~ msgid "non-lvalue in %s"
48528 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
48530 #~ msgid "unary `&'"
48531 #~ msgstr "`&' unario"
48533 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
48534 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
48536 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
48537 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
48539 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
48540 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
48542 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
48543 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
48545 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
48546 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
48548 #~ msgid "note:"
48549 #~ msgstr "nota:"
48551 #~ msgid "fatal:"
48552 #~ msgstr "fatal:"
48554 #~ msgid "(continued):"
48555 #~ msgstr "(continuado):"
48557 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
48558 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
48560 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
48561 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
48563 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
48564 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
48566 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
48567 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
48569 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
48570 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
48572 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
48573 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
48575 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
48576 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
48578 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
48579 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
48581 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
48582 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
48584 #~ msgid ""
48585 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
48586 #~ " ASSIGN statement might fail"
48587 #~ msgstr ""
48588 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
48589 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
48591 #~ msgid "In statement function"
48592 #~ msgstr "En la declaración de la función"
48594 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
48595 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
48597 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
48598 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
48600 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
48601 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
48603 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
48604 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
48606 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
48607 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
48609 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
48610 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
48612 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
48613 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
48615 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
48616 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
48618 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
48619 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
48621 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
48622 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
48624 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
48625 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
48627 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
48628 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
48630 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
48631 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
48633 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
48634 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
48636 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
48637 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
48639 #~ msgid "hex escape out of range"
48640 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
48642 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
48643 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
48645 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
48646 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
48648 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
48649 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
48651 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
48652 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
48654 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
48655 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
48657 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
48658 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
48660 #~ msgid "invalid #ident"
48661 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
48663 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
48664 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
48666 #~ msgid "invalid #line"
48667 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
48669 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
48670 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
48672 #~ msgid "invalid #-line"
48673 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
48675 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
48676 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
48678 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
48679 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
48681 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
48682 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
48684 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
48685 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
48687 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
48688 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
48690 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
48691 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
48693 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
48694 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
48696 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
48697 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
48699 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
48700 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
48702 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
48703 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
48705 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
48706 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
48708 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
48709 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
48711 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
48712 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
48714 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
48715 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
48717 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
48718 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
48720 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
48721 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
48723 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
48724 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
48726 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
48727 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
48729 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
48730 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
48732 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
48733 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
48735 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
48736 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
48738 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
48739 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
48741 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
48742 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
48744 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
48745 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
48747 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
48748 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
48750 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
48751 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
48753 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
48754 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
48756 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
48757 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
48759 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
48760 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
48762 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
48763 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
48765 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
48766 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
48768 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
48769 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
48771 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
48772 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
48774 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
48775 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
48777 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
48778 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
48780 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
48781 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
48783 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
48784 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
48786 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
48787 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
48789 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
48790 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
48792 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
48793 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
48795 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
48796 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
48798 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
48799 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
48801 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
48802 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
48804 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
48805 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
48807 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
48808 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
48810 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
48811 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
48813 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
48814 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
48816 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
48817 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
48819 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
48820 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
48822 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
48823 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
48825 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
48826 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
48828 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
48829 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
48831 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
48832 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
48834 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
48835 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
48837 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
48838 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
48840 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
48841 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
48843 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
48844 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
48846 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
48847 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
48849 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
48850 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
48852 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
48853 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
48855 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
48856 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
48858 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
48859 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
48861 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
48862 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
48864 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
48865 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
48867 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
48868 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
48870 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
48871 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
48873 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
48874 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
48876 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
48877 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
48879 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
48880 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
48882 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
48883 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
48885 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
48886 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
48888 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
48889 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
48891 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
48892 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
48894 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
48895 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
48897 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
48898 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
48900 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
48901 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
48903 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
48904 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
48906 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
48907 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
48909 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
48910 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
48912 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
48913 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
48915 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
48916 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
48918 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
48919 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
48921 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
48922 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
48924 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
48925 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
48927 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
48928 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
48930 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
48931 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
48933 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
48934 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
48936 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
48937 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
48939 #~ msgid "Zero-size array at %0"
48940 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
48942 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
48943 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
48945 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
48946 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
48948 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
48949 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
48951 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
48952 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
48954 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
48955 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
48957 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
48958 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
48959 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
48961 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
48962 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
48964 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
48965 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
48967 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
48968 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
48970 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
48971 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
48973 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
48974 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
48976 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
48977 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
48979 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
48980 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
48982 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
48983 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
48985 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
48986 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
48988 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
48989 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
48991 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
48992 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
48994 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
48995 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
48997 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
48998 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
49000 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
49001 #~ msgstr "Cuenta de paso del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
49003 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
49004 #~ msgstr "Cuenta de iteración del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
49006 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
49007 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el bucle do implícito en la declaración en %0"
49009 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
49010 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
49012 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
49013 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
49015 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
49016 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
49018 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
49019 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
49021 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
49022 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
49024 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
49025 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
49027 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
49028 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
49030 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
49031 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
49033 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
49034 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
49036 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
49037 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
49039 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
49040 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
49042 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
49043 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
49045 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
49046 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
49048 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
49049 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
49051 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
49052 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
49054 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
49055 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
49057 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
49058 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
49060 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
49061 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
49063 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
49064 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
49066 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
49067 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
49069 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
49070 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
49072 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
49073 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
49075 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
49076 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
49078 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
49079 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
49081 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
49082 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
49084 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
49085 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
49087 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
49088 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
49090 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
49091 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
49093 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
49094 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
49096 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49097 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49099 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49100 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49102 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49103 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49105 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
49106 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
49107 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
49108 # cfuga
49109 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49110 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49112 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49113 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49115 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49116 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49118 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
49119 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
49121 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
49122 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
49124 #~ msgid "In unknown kind"
49125 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
49127 #~ msgid "In entity"
49128 #~ msgstr "En la entidad"
49130 #~ msgid "In program"
49131 #~ msgstr "En el programa"
49133 #~ msgid "In block-data unit"
49134 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
49136 #~ msgid "In common block"
49137 #~ msgstr "En el bloque común"
49139 #~ msgid "In namelist"
49140 #~ msgstr "En la lista de nombres"
49142 #~ msgid "In anything"
49143 #~ msgstr "En cualquier"
49145 #~ msgid "internal error - too many interface type"
49146 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
49148 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
49149 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
49151 #~ msgid "can't expand %s"
49152 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
49154 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
49155 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
49157 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
49158 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
49160 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
49161 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
49163 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
49164 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
49166 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
49167 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
49169 #~ msgid "Do not store floats in registers"
49170 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
49172 #~ msgid "Store strings in writable data section"
49173 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
49175 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
49176 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
49178 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
49179 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
49181 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
49182 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
49184 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
49185 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
49187 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
49188 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
49190 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
49191 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
49193 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
49194 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49196 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
49197 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49199 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
49200 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49202 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
49203 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49205 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
49206 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
49208 #~ msgid "Preserve case used in program"
49209 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
49211 #~ msgid "Program written in lowercase"
49212 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
49214 #~ msgid "Program written in uppercase"
49215 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
49217 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
49218 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
49220 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
49221 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
49223 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
49224 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
49226 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
49227 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
49229 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
49230 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
49232 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49233 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49235 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49236 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49238 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49239 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49241 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49242 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49244 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
49245 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
49247 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
49248 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
49250 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
49251 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
49253 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
49254 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
49256 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49257 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49259 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49260 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49262 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49263 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49265 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49266 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49268 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
49269 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
49271 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
49272 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
49274 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
49275 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
49277 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
49278 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
49280 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
49281 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
49283 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
49284 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
49286 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
49287 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49289 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
49290 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49292 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
49293 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49295 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
49296 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
49298 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
49299 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
49301 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
49302 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
49304 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
49305 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
49307 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
49308 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
49310 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
49311 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
49313 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
49314 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
49316 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
49317 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
49319 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
49320 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
49322 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
49323 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
49325 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
49326 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
49328 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
49329 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
49331 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
49332 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada bucle DO iterativo"
49334 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
49335 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
49337 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
49338 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
49340 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
49341 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
49343 #~ msgid "Internally preserve source case"
49344 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
49346 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
49347 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
49349 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
49350 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
49352 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
49353 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
49355 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
49356 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
49358 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
49359 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
49361 #~ msgid "Allow all ugly features"
49362 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
49364 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
49365 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
49367 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
49368 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
49370 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
49371 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
49373 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
49374 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
49376 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
49377 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
49379 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
49380 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
49382 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
49383 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
49385 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
49386 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
49388 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
49389 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
49391 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
49392 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
49394 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
49395 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
49397 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
49398 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
49400 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
49401 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
49403 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49404 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49406 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49407 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49409 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49410 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49412 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49413 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49415 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
49416 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
49418 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
49419 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
49421 #~ msgid "your function will be miscompiled"
49422 #~ msgstr "su función será mal compilada"
49424 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
49425 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
49427 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
49428 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
49430 #~ msgid "declared when the class is defined."
49431 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
49433 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
49434 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
49436 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
49437 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
49439 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
49440 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
49442 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
49443 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
49445 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
49446 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
49448 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
49449 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
49451 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
49452 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
49454 #~ msgid "duplicate member `%D'"
49455 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
49457 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
49458 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
49460 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
49461 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
49463 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
49464 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
49466 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
49467 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
49469 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
49470 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
49472 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
49473 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
49475 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
49476 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
49478 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
49479 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
49481 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
49482 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
49484 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
49485 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
49487 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
49488 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
49490 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
49491 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
49493 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
49494 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
49496 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
49497 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
49499 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
49500 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
49502 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
49503 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
49505 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
49506 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
49508 #~ msgid "non-prototype definition here"
49509 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
49511 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
49512 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
49514 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
49515 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
49517 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
49518 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
49520 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
49521 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
49523 #~ msgid "a parameter"
49524 #~ msgstr "un parámetro"
49526 #~ msgid "a previous local"
49527 #~ msgstr "un local previo"
49529 #~ msgid "a global declaration"
49530 #~ msgstr "una declaración global"
49532 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
49533 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
49535 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
49536 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
49538 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
49539 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
49541 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
49542 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
49544 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
49545 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
49547 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
49548 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
49550 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
49551 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
49553 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
49554 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
49556 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
49557 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
49559 #~ msgid "array size missing in `%s'"
49560 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
49562 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
49563 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
49565 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
49566 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
49568 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
49569 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
49571 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
49572 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
49574 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
49575 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
49577 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
49578 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
49580 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
49581 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
49583 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
49584 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
49586 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
49587 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
49589 #~ msgid "duplicate member `%s'"
49590 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
49592 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
49593 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
49595 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
49596 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
49598 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
49599 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
49601 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
49602 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
49604 #~ msgid ""
49605 #~ "Switches:\n"
49606 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
49607 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
49608 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
49609 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
49610 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
49611 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
49612 #~ msgstr ""
49613 #~ "Interruptores:\n"
49614 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
49615 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
49616 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
49617 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
49618 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
49619 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
49621 #~ msgid ""
49622 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
49623 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
49624 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
49625 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
49626 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
49627 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
49628 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
49629 #~ msgstr ""
49630 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
49631 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
49632 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
49633 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
49634 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
49635 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
49636 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
49638 #~ msgid ""
49639 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
49640 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
49641 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
49642 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
49643 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
49644 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
49645 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
49646 #~ msgstr ""
49647 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
49648 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
49649 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
49650 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
49651 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
49652 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
49653 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
49655 #~ msgid ""
49656 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
49657 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
49658 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
49659 #~ msgstr ""
49660 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
49661 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
49662 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
49664 #~ msgid ""
49665 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
49666 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
49667 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
49668 #~ msgstr ""
49669 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
49670 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
49671 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
49673 #~ msgid ""
49674 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
49675 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
49676 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
49677 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
49678 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
49679 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
49680 #~ msgstr ""
49681 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
49682 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
49683 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
49684 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
49685 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
49686 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
49688 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
49689 #~ msgid ""
49690 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
49691 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
49692 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
49693 #~ msgstr ""
49694 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
49695 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
49696 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
49698 #~ msgid ""
49699 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
49700 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
49701 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
49702 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
49703 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
49704 #~ "  -v                        Display the version number\n"
49705 #~ msgstr ""
49706 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
49707 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
49708 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
49709 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
49710 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
49711 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
49713 #~ msgid ""
49714 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
49715 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
49716 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
49717 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
49718 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
49719 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
49720 #~ msgstr ""
49721 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
49722 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
49723 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
49724 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
49725 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
49726 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
49728 #~ msgid ""
49729 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
49730 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
49731 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
49732 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
49733 #~ "  --help                    Display this information\n"
49734 #~ msgstr ""
49735 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
49736 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
49737 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
49738 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
49739 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
49741 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
49742 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
49744 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
49745 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
49747 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
49748 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
49750 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
49751 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
49753 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
49754 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
49756 #~ msgid ""
49757 #~ "\n"
49758 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
49759 #~ msgstr ""
49760 #~ "\n"
49761 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
49763 #~ msgid ""
49764 #~ "\n"
49765 #~ "Updating header and load commands.\n"
49766 #~ "\n"
49767 #~ msgstr ""
49768 #~ "\n"
49769 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
49770 #~ "\n"
49772 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
49773 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
49775 #~ msgid ""
49776 #~ "writing load commands.\n"
49777 #~ "\n"
49778 #~ msgstr ""
49779 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
49780 #~ "\n"
49782 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
49783 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
49785 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
49786 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
49788 #~ msgid "bad magic number"
49789 #~ msgstr "número mágico erróneo"
49791 #~ msgid "bad header version"
49792 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
49794 #~ msgid "bad raw header version"
49795 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
49797 #~ msgid "raw header buffer too small"
49798 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
49800 #~ msgid "old raw header file"
49801 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
49803 #~ msgid "unsupported version"
49804 #~ msgstr "versión sin soporte"
49806 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
49807 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
49809 #~ msgid "fstat %s"
49810 #~ msgstr "fstat %s"
49812 #~ msgid "lseek %s 0"
49813 #~ msgstr "lseek %s 0"
49815 #~ msgid "read %s"
49816 #~ msgstr "read %s"
49818 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
49819 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
49821 #~ msgid "msync %s"
49822 #~ msgstr "msync %s"
49824 #~ msgid "munmap %s"
49825 #~ msgstr "munmap %s"
49827 #~ msgid "write %s"
49828 #~ msgstr "write %s"
49830 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
49831 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
49833 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
49834 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
49836 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
49837 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
49839 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
49840 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
49842 #~ msgid "%s: Not a directory"
49843 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
49845 #~ msgid "directory name missing after %s"
49846 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
49848 #~ msgid "file name missing after %s"
49849 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
49851 #~ msgid "path name missing after %s"
49852 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
49854 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
49855 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
49857 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
49858 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
49860 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
49861 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
49863 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
49864 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
49866 #~ msgid "\"/*\" within comment"
49867 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
49869 #~ msgid "no newline at end of file"
49870 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
49872 #~ msgid "unknown string token %s\n"
49873 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
49875 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
49876 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
49878 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
49879 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
49881 #~ msgid "universal-character-name out of range"
49882 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
49884 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
49885 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
49887 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
49888 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
49890 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
49891 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
49893 #~ msgid "the conditional began here"
49894 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
49896 #~ msgid "unterminated #%s"
49897 #~ msgstr "#%s sin terminar"
49899 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
49900 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
49902 #~ msgid "\"%s\" redefined"
49903 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
49905 #~ msgid ""
49906 #~ ",\n"
49907 #~ "                 from %s:%d"
49908 #~ msgstr ""
49909 #~ ",\n"
49910 #~ "                 de %s:%d"
49912 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
49913 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
49915 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
49916 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
49918 #~ msgid "can't get current directory"
49919 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
49921 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
49922 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
49924 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
49925 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
49927 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
49928 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
49930 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
49931 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
49933 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
49934 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
49936 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
49937 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
49939 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
49940 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
49942 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
49943 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
49945 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
49946 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
49948 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
49949 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
49951 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
49952 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
49954 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
49955 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
49957 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
49958 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
49960 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
49961 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
49963 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
49964 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
49966 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
49967 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
49969 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
49970 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
49972 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
49973 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
49975 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
49976 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
49978 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
49979 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
49981 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
49982 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
49984 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
49985 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
49987 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
49988 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
49990 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
49991 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
49993 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
49994 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
49996 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
49997 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
49999 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
50000 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
50002 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
50003 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
50005 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
50006 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
50008 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
50009 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
50011 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
50012 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
50014 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
50015 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
50017 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
50018 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
50020 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
50021 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
50023 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
50024 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
50026 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
50027 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
50029 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
50030 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
50032 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
50033 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
50035 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
50036 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
50038 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
50039 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
50041 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
50042 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
50044 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
50045 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
50047 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
50048 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
50050 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
50051 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
50053 #~ msgid "unit `%s' is not used"
50054 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
50056 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
50057 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
50059 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
50060 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
50062 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
50063 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
50065 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
50066 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
50068 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
50069 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
50071 #~ msgid "Errors in DFA description"
50072 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
50074 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
50075 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
50077 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
50078 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
50080 #~ msgid ".da file corrupted"
50081 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
50083 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
50084 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
50086 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
50087 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
50089 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
50090 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
50092 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
50093 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
50095 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
50096 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
50098 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
50099 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
50101 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
50102 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
50104 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
50105 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
50107 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
50108 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
50110 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
50111 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
50113 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
50114 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
50116 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
50117 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
50119 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
50120 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
50122 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
50123 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
50125 #~ msgid "Determine language standard"
50126 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
50128 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
50129 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
50131 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
50132 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
50134 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
50135 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
50137 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
50138 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
50140 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
50141 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
50143 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
50144 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
50146 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
50147 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
50149 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
50150 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
50152 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
50153 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
50155 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
50156 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
50158 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
50159 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
50161 #~ msgid ""
50162 #~ "\n"
50163 #~ "Language specific options:\n"
50164 #~ msgstr ""
50165 #~ "\n"
50166 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
50168 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
50169 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
50171 #~ msgid ""
50172 #~ "\n"
50173 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
50174 #~ msgstr ""
50175 #~ "\n"
50176 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
50178 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
50179 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
50181 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
50182 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
50184 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
50185 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
50187 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
50188 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
50190 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
50191 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
50193 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
50194 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
50196 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
50197 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
50199 #~ msgid "-param option missing argument"
50200 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
50202 #~ msgid "invalid --param option: %s"
50203 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
50205 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
50206 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
50208 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
50209 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
50211 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
50212 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
50214 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
50215 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
50217 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
50218 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
50220 #~ msgid "Use bare Windows interface"
50221 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
50223 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
50224 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
50226 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
50227 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
50229 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
50230 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
50232 #~ msgid "Generate code for a 68881"
50233 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
50235 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
50236 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
50238 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
50239 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
50241 #~ msgid "argument #%d is a structure"
50242 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
50244 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
50245 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
50247 #~ msgid "invalid %%Q value"
50248 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
50250 #~ msgid "invalid %%o value"
50251 #~ msgstr "valor %%o inválido"
50253 #~ msgid "invalid %%s/S value"
50254 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
50256 #~ msgid "invalid %%B value"
50257 #~ msgstr "valor %%B inválido"
50259 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
50260 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
50262 #~ msgid "operand is r0"
50263 #~ msgstr "el operando es r0"
50265 #~ msgid "operand is const_double"
50266 #~ msgstr "el operando es const_double"
50268 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
50269 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
50271 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
50272 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
50274 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
50275 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
50277 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
50278 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
50280 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
50281 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
50283 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
50284 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
50286 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
50287 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
50289 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
50290 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
50292 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
50293 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
50295 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
50296 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
50298 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
50299 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
50300 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
50302 #~ msgid "invalid %%z value"
50303 #~ msgstr "valor %%z inválido"
50305 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
50306 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
50308 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
50309 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
50311 #~ msgid "64 bit mode"
50312 #~ msgstr "modo de 64 bit"
50314 #~ msgid "31 bit mode"
50315 #~ msgstr "modo de 31 bit"
50317 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
50318 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
50320 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
50321 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
50323 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
50324 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
50326 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
50327 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
50329 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
50330 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
50332 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
50333 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
50335 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
50336 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
50338 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
50339 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
50341 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
50342 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
50344 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
50345 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
50347 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
50348 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
50350 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
50351 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
50353 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
50354 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
50356 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
50357 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
50359 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
50360 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
50362 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
50363 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
50365 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
50366 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
50368 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
50369 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
50371 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
50372 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
50374 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
50375 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
50377 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
50378 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
50380 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
50381 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
50383 #~ msgid "%s %+#D%s"
50384 #~ msgstr "%s %+#D%s"
50386 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
50387 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
50389 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
50390 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
50392 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
50393 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
50395 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
50396 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
50398 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
50399 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
50401 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
50402 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
50404 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
50405 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
50407 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
50408 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
50410 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
50411 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
50413 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
50414 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
50416 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
50417 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
50419 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
50420 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
50422 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
50423 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
50425 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
50426 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
50428 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
50429 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
50431 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
50432 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
50434 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
50435 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
50437 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
50438 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
50440 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
50441 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
50443 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
50444 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
50446 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
50447 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
50449 #~ msgid "too many initialization functions required"
50450 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
50452 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
50453 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
50455 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
50456 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
50458 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
50459 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
50461 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
50462 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
50464 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
50465 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
50467 #~ msgid "\\x%x"
50468 #~ msgstr "\\x%x"
50470 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
50471 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
50473 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
50474 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
50476 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
50477 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
50479 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
50480 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
50482 #~ msgid "object missing in `%E'"
50483 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
50485 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
50486 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
50488 #~ msgid "cannot declare references to references"
50489 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
50491 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
50492 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
50494 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
50495 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
50497 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
50498 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
50500 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
50501 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
50503 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
50504 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlace `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
50506 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
50507 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
50509 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
50510 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
50512 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
50513 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
50515 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
50516 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
50518 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
50519 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
50521 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
50522 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
50524 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
50525 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
50527 #~ msgid "sigof type specifier"
50528 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
50530 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
50531 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
50533 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
50534 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
50536 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
50537 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
50539 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
50540 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
50542 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
50543 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
50545 #~ msgid "no bases given following `:'"
50546 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
50548 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
50549 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
50551 #~ msgid "missing ';' before right brace"
50552 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
50554 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
50555 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
50557 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
50558 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
50560 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
50561 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
50563 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
50564 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
50566 #~ msgid "possibly missing ')'"
50567 #~ msgstr "posible ')' faltante"
50569 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
50570 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
50572 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
50573 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
50575 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
50576 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
50578 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
50579 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
50581 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
50582 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
50583 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
50585 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
50586 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
50588 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
50589 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
50591 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
50592 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
50594 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
50595 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
50597 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
50598 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
50600 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
50601 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
50603 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
50604 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
50606 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
50607 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
50609 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
50610 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
50612 #~ msgid "function body for constructor missing"
50613 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
50615 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
50616 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
50618 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
50619 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
50621 #~ msgid "%s before `%c'"
50622 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
50624 #~ msgid "%s before `\\%o'"
50625 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
50627 #~ msgid "%s before `%s' token"
50628 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
50630 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
50631 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
50633 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
50634 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
50636 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
50637 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
50639 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
50640 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
50642 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
50643 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
50645 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
50646 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
50648 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
50649 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
50651 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
50652 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
50654 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
50655 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
50657 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
50658 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
50660 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
50661 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
50663 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
50664 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
50666 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
50667 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
50669 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
50670 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
50672 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
50673 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
50675 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
50676 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
50678 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
50679 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
50681 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
50682 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
50684 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
50685 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
50687 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
50688 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
50690 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
50691 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
50693 #~ msgid "Add directory to class path"
50694 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
50696 #~ msgid "Directory where class files should be written"
50697 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
50699 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
50700 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
50702 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
50703 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
50705 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
50706 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
50708 #~ msgid "return type defaults to id"
50709 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
50711 #~ msgid "cannot find method"
50712 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
50714 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
50715 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
50717 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
50718 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
50720 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
50721 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
50723 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
50724 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
50726 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
50727 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
50729 #~ msgid "compilation of header file requested"
50730 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
50732 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
50733 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
50735 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
50736 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
50738 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
50739 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
50741 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
50742 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
50744 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
50745 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
50747 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
50748 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
50750 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
50751 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
50753 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
50754 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
50756 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
50757 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
50759 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
50760 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
50762 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
50763 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
50765 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
50766 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
50768 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
50769 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
50771 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
50772 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
50774 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
50775 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
50777 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
50778 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
50780 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
50781 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
50783 #~ msgid "underscore in number"
50784 #~ msgstr "subrayado en el número"
50786 #~ msgid "numeric constant with no digits"
50787 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
50789 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
50790 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
50792 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
50793 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
50795 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
50796 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
50798 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
50799 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
50801 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
50802 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
50804 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
50805 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
50807 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
50808 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
50810 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
50811 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
50813 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
50814 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
50816 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
50817 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
50819 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
50820 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
50822 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
50823 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
50825 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
50826 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
50828 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
50829 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
50831 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
50832 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
50834 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
50835 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
50837 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
50838 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
50840 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
50841 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
50843 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
50844 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
50846 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
50847 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
50849 #~ msgid "an unsigned long long int"
50850 #~ msgstr "un unsigned long long int"
50852 #~ msgid "a long long int"
50853 #~ msgstr "un long long int"
50855 #~ msgid "an unsigned long int"
50856 #~ msgstr "un unsigned long int"
50858 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
50859 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
50861 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
50862 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
50864 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
50865 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
50867 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
50868 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
50870 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
50871 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
50873 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
50874 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
50876 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
50877 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
50879 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
50880 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
50882 #~ msgid "execvp %s"
50883 #~ msgstr "execvp %s"
50885 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
50886 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
50888 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
50889 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
50891 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
50892 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
50894 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
50895 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
50897 #~ msgid "integer constant out of range"
50898 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
50900 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
50901 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
50903 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
50904 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
50906 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
50907 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
50909 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
50910 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
50912 #~ msgid "I/O error on output"
50913 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
50915 #~ msgid "number missing after %s"
50916 #~ msgstr "falta el número después de %s"
50918 #~ msgid "target missing after %s"
50919 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
50921 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
50922 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
50924 #~ msgid ""
50925 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
50926 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
50927 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
50928 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
50929 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
50930 #~ msgstr ""
50931 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
50932 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
50933 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
50934 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
50935 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
50937 #~ msgid ""
50938 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
50939 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
50940 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
50941 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
50942 #~ msgstr ""
50943 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
50944 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
50945 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
50946 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
50948 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
50949 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
50951 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
50952 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
50954 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
50955 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
50957 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
50958 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
50960 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
50961 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
50963 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
50964 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
50966 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
50967 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
50969 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
50970 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
50972 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
50973 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
50975 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
50976 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
50978 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
50979 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
50981 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
50982 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
50984 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
50985 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
50987 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
50988 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
50990 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
50991 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
50993 #~ msgid "No calls in function %s\n"
50994 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
50996 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
50997 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
50999 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
51000 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
51002 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
51003 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
51005 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
51006 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
51008 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
51009 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
51011 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
51012 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
51014 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
51015 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
51017 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
51018 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
51020 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
51021 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
51023 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
51024 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
51026 #~ msgid "conversion from NaN to int"
51027 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
51029 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
51030 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
51032 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
51033 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
51035 #~ msgid "%s: argument domain error"
51036 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
51038 #~ msgid "%s: function singularity"
51039 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
51041 #~ msgid "%s: underflow range error"
51042 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
51044 #~ msgid "%s: total loss of precision"
51045 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
51047 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
51048 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
51050 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
51051 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
51053 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
51054 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
51056 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
51057 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
51059 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
51060 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
51062 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
51063 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
51065 #~ msgid "internal error: %s"
51066 #~ msgstr "error interno: %s"
51068 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
51069 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
51071 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
51072 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
51074 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
51075 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
51077 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
51078 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
51080 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
51081 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
51083 #~ msgid "invalid character constant in #if"
51084 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
51086 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
51087 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
51089 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
51090 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
51092 #~ msgid "empty #if expression"
51093 #~ msgstr "expresión #if vacía"
51095 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
51096 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
51098 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
51099 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
51101 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
51102 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
51104 #~ msgid "filename missing after -i option"
51105 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
51107 #~ msgid "filename missing after -o option"
51108 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
51110 #~ msgid "target missing after %s option"
51111 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
51113 #~ msgid "filename missing after %s option"
51114 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
51116 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
51117 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
51119 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
51120 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
51122 #~ msgid "directory name missing after -I option"
51123 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
51125 #~ msgid "`/*' within comment"
51126 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
51128 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
51129 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
51131 #~ msgid "not in any file?!"
51132 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
51134 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
51135 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
51137 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
51138 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
51140 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
51141 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
51143 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
51144 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
51146 #~ msgid "invalid macro name"
51147 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
51149 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
51150 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
51152 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
51153 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
51155 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
51156 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
51158 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
51159 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
51161 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
51162 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
51164 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
51165 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
51167 #~ msgid "invalid format #line command"
51168 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
51170 #~ msgid "undefining `defined'"
51171 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
51173 #~ msgid "undefining `%s'"
51174 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
51176 #~ msgid "extra text at end of directive"
51177 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
51179 #~ msgid "#error%.*s"
51180 #~ msgstr "#error%.*s"
51182 #~ msgid "#warning%.*s"
51183 #~ msgstr "#warning%.*s"
51185 #~ msgid "#elif not within a conditional"
51186 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
51188 #~ msgid "#%s not within a conditional"
51189 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
51191 #~ msgid "#else or #elif after #else"
51192 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
51194 #~ msgid "#else not within a conditional"
51195 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
51197 #~ msgid "unbalanced #endif"
51198 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
51200 #~ msgid "unterminated string or character constant"
51201 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
51203 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
51204 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
51206 #~ msgid "no args to macro `%s'"
51207 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
51209 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
51210 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
51212 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
51213 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
51215 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
51216 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
51218 #~ msgid ""
51219 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
51220 #~ "Please submit a full bug report.\n"
51221 #~ "See %s for instructions."
51222 #~ msgstr ""
51223 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
51224 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
51225 #~ "Vea %s para más instrucciones."
51227 #~ msgid "optimization turned on"
51228 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
51230 #~ msgid "optimization turned off"
51231 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
51233 #~ msgid "optimization level restored"
51234 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
51236 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
51237 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
51239 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
51240 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
51242 #~ msgid "Do not generate byte writes"
51243 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
51245 #~ msgid "Use normal memory model"
51246 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
51248 #~ msgid "Use large memory model"
51249 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
51251 #~ msgid "Generate 29050 code"
51252 #~ msgstr "Generar código 29050"
51254 #~ msgid "Generate 29000 code"
51255 #~ msgstr "Generar código 29000"
51257 #~ msgid "Use kernel global registers"
51258 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
51260 #~ msgid "Use user global registers"
51261 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
51263 #~ msgid "Emit stack checking code"
51264 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
51266 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
51267 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
51269 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
51270 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
51272 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
51273 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
51275 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
51276 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
51278 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
51279 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
51281 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
51282 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
51284 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
51285 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
51287 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
51288 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
51290 #~ msgid "Generate code for c1"
51291 #~ msgstr "Generar código para el c1"
51293 #~ msgid "Generate code for c2"
51294 #~ msgstr "Generar código para el c2"
51296 #~ msgid "Generate code for c32"
51297 #~ msgstr "Generar código para el c32"
51299 #~ msgid "Generate code for c34"
51300 #~ msgstr "Generar código para el c34"
51302 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
51303 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
51305 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
51306 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
51308 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
51309 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
51311 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
51312 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
51314 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
51315 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
51317 #~ msgid "Use 64-bit longs"
51318 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
51320 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
51321 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
51323 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
51324 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
51326 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
51327 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
51329 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
51330 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
51332 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
51333 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
51335 #~ msgid "Retain legend information"
51336 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
51338 #~ msgid "Generate external legend information"
51339 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
51341 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
51342 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
51344 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
51345 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
51347 #~ msgid "argument is a structure"
51348 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
51350 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
51351 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
51353 #~ msgid "Profiling uses mcount"
51354 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
51356 #~ msgid "Emit half-PIC code"
51357 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
51359 #~ msgid "Emit ELF object code"
51360 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
51362 #~ msgid "Emit ROSE object code"
51363 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
51365 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
51366 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
51368 #~ msgid "Align to >word boundaries"
51369 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
51371 #~ msgid "Use mcount for profiling"
51372 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
51374 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
51375 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
51377 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
51378 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
51380 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
51381 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
51383 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
51384 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
51386 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
51387 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
51389 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
51390 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
51392 #~ msgid "Optimize for 3900"
51393 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
51395 #~ msgid "Optimize for 4650"
51396 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
51398 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
51399 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
51401 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
51402 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
51404 #~ msgid "Generate little endian data"
51405 #~ msgstr "Generar datos little endian"
51407 #~ msgid "Generate big endian data"
51408 #~ msgstr "Generar datos big endian"
51410 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
51411 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
51413 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
51414 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
51416 #~ msgid "Disable reorganization pass"
51417 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
51419 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
51420 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
51422 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
51423 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
51425 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
51426 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
51428 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
51429 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
51431 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
51432 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
51434 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
51435 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
51437 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
51438 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
51440 #~ msgid "`%D' as declarator"
51441 #~ msgstr "`%D' como declarador"
51443 #~ msgid "invalid type: `void &'"
51444 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
51446 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
51447 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
51449 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
51450 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
51452 #~ msgid "                %#D"
51453 #~ msgstr "                %#D"
51455 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
51456 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
51458 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
51459 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
51461 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
51462 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
51464 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
51465 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
51467 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
51468 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
51470 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
51471 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
51473 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
51474 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
51476 #~ msgid "base initializer for `%T'"
51477 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
51479 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
51480 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
51482 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
51483 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
51485 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
51486 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
51488 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
51489 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
51491 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
51492 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
51494 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
51495 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
51497 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
51498 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
51500 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
51501 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
51503 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
51504 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
51506 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
51507 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
51509 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
51510 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
51512 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
51513 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
51515 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
51516 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
51518 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
51519 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
51521 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
51522 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
51524 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
51525 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
51527 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
51528 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
51530 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
51531 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
51533 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
51534 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
51536 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
51537 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
51539 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
51540 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
51542 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
51543 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
51545 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
51546 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
51548 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
51549 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
51551 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
51552 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
51554 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
51555 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
51557 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
51558 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
51560 #~ msgid "incompatible interworking options"
51561 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
51563 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
51564 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
51566 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
51567 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
51569 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
51570 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
51572 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
51573 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
51575 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
51576 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
51578 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
51579 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
51581 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
51582 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
51584 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
51585 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
51587 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
51588 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
51590 #~ msgid "declaration of `%#T'"
51591 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
51593 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
51594 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
51596 #~ msgid "increment"
51597 #~ msgstr "incremento"
51599 #~ msgid "decrement"
51600 #~ msgstr "decremento"
51602 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
51603 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
51605 #~ msgid "output_operand: %s"
51606 #~ msgstr "output_operand: %s"
51608 #~ msgid "invalid %H value"
51609 #~ msgstr "valor %H inválido"
51611 #~ msgid "invalid %h value"
51612 #~ msgstr "valor %h inválido"
51614 #~ msgid "invalid %Q value"
51615 #~ msgstr "valor %Q inválido"
51617 #~ msgid "invalid %q value"
51618 #~ msgstr "valor %q inválido"
51620 #~ msgid "invalid %p value"
51621 #~ msgstr "valor %p inválido"
51623 #~ msgid "invalid %B value"
51624 #~ msgstr "valor %B inválido"
51626 #~ msgid "invalid %C value"
51627 #~ msgstr "valor %C inválido"
51629 #~ msgid "invalid %E value"
51630 #~ msgstr "valor %E inválido"
51632 #~ msgid "invalid %r value"
51633 #~ msgstr "valor %r inválido"
51635 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
51636 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
51638 #~ msgid "no code label found"
51639 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
51641 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
51642 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
51644 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
51645 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
51647 #~ msgid "Use function_epilogue()"
51648 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
51650 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
51651 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
51653 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
51654 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
51656 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
51657 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
51659 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
51660 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
51662 #~ msgid "range failure (not inside function)"
51663 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
51665 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
51666 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
51668 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
51669 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
51671 #~ msgid "bad string length in %s"
51672 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
51674 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
51675 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
51677 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
51678 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
51680 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
51681 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
51683 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
51684 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
51686 #~ msgid "no label named `%s'"
51687 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
51689 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
51690 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
51692 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
51693 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
51695 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
51696 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
51698 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
51699 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
51701 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
51702 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
51704 #~ msgid "this is the first ELSE label"
51705 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
51707 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
51708 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
51710 #~ msgid "duplicate CASE value"
51711 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
51713 #~ msgid "this is the first entry for that value"
51714 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
51716 #~ msgid "empty range"
51717 #~ msgstr "rango vacío"
51719 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
51720 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
51722 #~ msgid "label not within a CASE statement"
51723 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
51725 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
51726 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
51728 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
51729 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
51731 #~ msgid "CASE selector with variable range"
51732 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
51734 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
51735 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
51737 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
51738 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
51739 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
51741 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
51742 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
51743 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
51745 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
51746 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
51748 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
51749 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
51751 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
51752 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
51754 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
51755 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
51757 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
51758 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
51760 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
51761 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
51763 #~ msgid "bitstring slice"
51764 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
51766 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
51767 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
51769 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
51770 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
51772 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
51773 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
51775 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
51776 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
51778 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
51779 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
51781 # FIXME: ¿powerset? cfuga
51782 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
51783 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
51785 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
51786 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
51788 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
51789 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
51791 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
51792 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
51794 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
51795 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
51797 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
51798 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
51800 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
51801 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
51803 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
51804 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
51806 #~ msgid "no selected variant"
51807 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
51809 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
51810 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
51812 #~ msgid "probably not a structure tuple"
51813 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
51815 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
51816 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
51818 #~ msgid "excess unnamed initializers"
51819 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
51821 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
51822 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
51824 #~ msgid "invalid array tuple label"
51825 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
51827 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
51828 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
51830 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
51831 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
51833 #~ msgid "empty range in array tuple"
51834 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
51836 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
51837 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
51839 #~ msgid "array tuple index out of range"
51840 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
51842 #~ msgid "too many array tuple values"
51843 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
51845 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
51846 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
51848 #~ msgid "missing array tuple element %s"
51849 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
51851 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
51852 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
51854 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
51855 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
51857 #~ msgid "destination is too small"
51858 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
51860 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
51861 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
51863 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
51864 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
51866 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
51867 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
51869 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
51870 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
51872 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
51873 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
51875 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
51876 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
51878 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
51879 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
51881 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
51882 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
51884 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
51885 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
51887 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
51888 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
51890 #~ msgid "too few tag labels"
51891 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
51893 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
51894 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
51896 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
51897 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
51899 #~ msgid "variant label declared here..."
51900 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
51902 #~ msgid "...is duplicated here"
51903 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
51905 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
51906 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
51908 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
51909 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
51911 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
51912 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
51914 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
51915 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
51917 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
51918 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
51920 #~ msgid "previous definition of `%s'"
51921 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
51923 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
51924 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
51926 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
51927 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
51929 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
51930 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
51932 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
51933 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
51935 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
51936 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
51938 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
51939 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
51941 #~ msgid "BASE variable never declared"
51942 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
51944 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
51945 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
51947 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
51948 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
51950 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
51951 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
51953 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
51954 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
51956 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
51957 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
51959 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
51960 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
51962 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
51963 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
51965 #~ msgid "powerset is not addressable"
51966 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
51968 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
51969 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
51971 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
51972 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
51974 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
51975 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
51977 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
51978 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
51980 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
51981 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
51983 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
51984 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
51986 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
51987 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
51989 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
51990 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
51992 #~ msgid "no field named `%s'"
51993 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
51995 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
51996 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
51998 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
51999 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
52001 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
52002 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
52004 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
52005 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
52007 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
52008 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
52010 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
52011 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
52013 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
52014 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
52016 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
52017 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
52019 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
52020 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
52022 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
52023 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
52025 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
52026 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
52028 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
52029 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
52031 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
52032 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
52034 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
52035 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
52037 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
52038 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
52040 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
52041 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
52043 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
52044 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
52046 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
52047 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
52049 #~ msgid "size applied to a function mode"
52050 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
52052 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
52053 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
52055 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
52056 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
52058 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
52059 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
52061 #~ msgid "invalid %s"
52062 #~ msgstr "%s inválido"
52064 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
52065 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
52067 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
52068 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
52070 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
52071 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
52073 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
52074 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
52076 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
52077 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
52079 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
52080 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
52082 #~ msgid "empty expression in string index"
52083 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
52085 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
52086 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
52088 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
52089 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
52091 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
52092 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
52094 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
52095 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
52097 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
52098 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
52100 #~ msgid "compare with variant records"
52101 #~ msgstr "compara con registros variantes"
52103 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
52104 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
52106 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
52107 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
52109 #~ msgid "invalid right operand of %s"
52110 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
52112 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
52113 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
52115 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
52116 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
52118 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
52119 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
52121 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
52122 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
52124 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
52125 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
52127 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
52128 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
52130 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
52131 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
52133 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
52134 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
52136 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
52137 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
52139 #~ msgid "%s is not addressable"
52140 #~ msgstr "%s no es direccionable"
52142 #~ msgid "repetition count < 0"
52143 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
52145 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
52146 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
52148 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
52149 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
52151 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
52152 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
52154 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
52155 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
52157 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
52158 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
52160 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
52161 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
52163 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
52164 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
52166 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
52167 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
52169 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
52170 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
52172 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
52173 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
52175 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
52176 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
52178 #~ msgid "non-integral text length"
52179 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
52181 #~ msgid "non-constant text length"
52182 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
52184 #~ msgid "text length must be greater than 0"
52185 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
52187 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
52188 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
52190 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
52191 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
52193 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
52194 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
52196 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
52197 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
52199 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
52200 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
52202 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
52203 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
52205 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
52206 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
52208 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
52209 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
52211 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
52212 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
52214 #~ msgid "incompatible index mode"
52215 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
52217 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
52218 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
52220 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
52221 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
52223 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
52224 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
52226 #~ msgid "store location must not be READonly"
52227 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
52229 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
52230 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
52232 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
52233 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
52235 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
52236 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
52238 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
52239 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
52241 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
52242 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
52244 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
52245 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
52247 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
52248 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
52250 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
52251 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
52253 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
52254 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
52256 #~ msgid "argument %d is READonly"
52257 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
52259 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
52260 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
52262 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
52263 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
52265 #~ msgid "too few arguments for this format string"
52266 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
52268 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
52269 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
52271 #~ msgid "unmatched open paren"
52272 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
52274 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
52275 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
52277 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
52278 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
52280 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
52281 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
52283 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
52284 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
52286 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
52287 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
52289 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
52290 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
52292 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
52293 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
52295 #~ msgid "internal error in check_format_string"
52296 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
52298 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
52299 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
52301 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
52302 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
52304 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
52305 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
52307 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
52308 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
52310 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
52311 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
52313 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
52314 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
52316 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
52317 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
52319 #~ msgid "ignoring case upon input and"
52320 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
52322 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
52323 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
52325 #~ msgid "making special words uppercase and"
52326 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
52328 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
52329 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
52331 #~ msgid "invalid C'xx' "
52332 #~ msgstr "C'xx' inválido "
52334 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
52335 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
52337 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
52338 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
52340 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
52341 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
52343 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
52344 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
52346 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
52347 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
52349 #~ msgid "unterminated control sequence"
52350 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
52352 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
52353 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
52355 #~ msgid "control sequence overflow"
52356 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
52358 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
52359 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
52361 #~ msgid "invalid number format `%s'"
52362 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
52364 #~ msgid "integer literal too big"
52365 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
52367 #~ msgid "can't find %s"
52368 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
52370 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
52371 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
52373 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
52374 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
52376 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
52377 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
52379 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
52380 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
52382 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
52383 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
52385 #~ msgid "no modules seen"
52386 #~ msgstr "no se ven los módulos"
52388 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
52389 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
52391 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
52392 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
52394 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
52395 #~ msgstr "la expresión IN del bucle no es un objeto compuesto"
52397 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
52398 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
52400 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
52401 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
52403 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
52404 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
52406 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
52407 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
52409 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
52410 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
52412 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
52413 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
52415 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
52416 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
52418 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
52419 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
52421 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
52422 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
52424 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
52425 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
52427 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
52428 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
52430 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
52431 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
52433 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
52434 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
52435 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
52437 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
52438 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
52440 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
52441 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
52443 #~ msgid "`%s' undeclared"
52444 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
52446 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
52447 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
52449 #~ msgid "missing defining occurrence"
52450 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
52452 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
52453 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
52455 #~ msgid "missing '(' in exception list"
52456 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
52458 #~ msgid "empty ON-condition"
52459 #~ msgstr "condición ON vacía"
52461 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
52462 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
52464 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
52465 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
52467 #~ msgid "expected a postfix name here"
52468 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
52470 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
52471 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
52473 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
52474 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
52476 #~ msgid "exception names must be unique"
52477 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
52479 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
52480 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
52482 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
52483 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
52485 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
52486 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
52488 #~ msgid "case range list"
52489 #~ msgstr "lista de rango de case"
52491 #~ msgid "misplaced colon in case label"
52492 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
52494 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
52495 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
52497 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
52498 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
52500 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
52501 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
52503 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
52504 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
52506 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
52507 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
52509 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
52510 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
52512 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
52513 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
52515 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
52516 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
52518 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
52519 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
52521 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
52522 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
52524 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
52525 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
52527 #~ msgid "bad tuple field name list"
52528 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
52530 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
52531 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
52533 #~ msgid "bad syntax in tuple"
52534 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
52536 #~ msgid "non-mode name before tuple"
52537 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
52539 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
52540 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
52542 #~ msgid "RECEIVE expression"
52543 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
52545 #~ msgid "there should not be a ';' here"
52546 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
52548 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
52549 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
52551 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
52552 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
52554 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
52555 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
52557 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
52558 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
52560 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
52561 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
52563 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
52564 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
52566 #~ msgid "bad field name following ','"
52567 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
52569 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
52570 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
52572 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
52573 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
52575 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
52576 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
52578 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
52579 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
52581 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
52582 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
52584 #~ msgid "syntax error - missing mode"
52585 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
52587 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
52588 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
52590 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
52591 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
52593 #~ msgid "  `%s'"
52594 #~ msgstr "  `%s'"
52596 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
52597 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
52599 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
52600 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
52602 #~ msgid "INIT string too large for mode"
52603 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
52605 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
52606 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
52608 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
52609 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
52611 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
52612 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
52614 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
52615 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
52617 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
52618 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
52620 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
52621 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
52623 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
52624 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
52626 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
52627 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
52629 #~ msgid "process name %s never declared"
52630 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
52632 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
52633 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
52635 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
52636 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
52638 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
52639 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
52641 #~ msgid "too many arguments to process"
52642 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
52644 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
52645 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
52647 #~ msgid "too few arguments to process"
52648 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
52650 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
52651 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
52653 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
52654 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
52656 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
52657 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
52659 #~ msgid "%s is not a declared process"
52660 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
52662 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
52663 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
52665 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
52666 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
52668 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
52669 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
52671 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
52672 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
52674 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
52675 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
52677 #~ msgid "signal sent without priority"
52678 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
52680 #~ msgid " and no default priority was set."
52681 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
52683 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
52684 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
52686 #~ msgid "SEND without a destination instance"
52687 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
52689 #~ msgid " and no destination process specified"
52690 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
52692 #~ msgid " for the signal"
52693 #~ msgstr " para la señal"
52695 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
52696 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
52698 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
52699 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
52701 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
52702 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
52704 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
52705 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
52707 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
52708 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
52710 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
52711 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
52713 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
52714 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
52716 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
52717 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
52719 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
52720 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
52722 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
52723 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
52725 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
52726 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
52728 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
52729 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
52731 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
52732 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
52734 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
52735 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
52737 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
52738 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
52740 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
52741 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
52743 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
52744 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
52746 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
52747 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
52749 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
52750 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
52752 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
52753 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
52755 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
52756 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
52758 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
52759 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
52761 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
52762 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
52764 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
52765 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
52767 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
52768 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
52770 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
52771 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
52773 #~ msgid "DELAY action without priority."
52774 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
52776 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
52777 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
52779 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
52780 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
52782 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
52783 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
52785 #~ msgid "buffer sent without priority"
52786 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
52788 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
52789 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
52791 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
52792 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
52794 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
52795 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
52797 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
52798 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
52800 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
52801 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
52803 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
52804 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
52806 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
52807 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
52809 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
52810 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
52812 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
52813 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
52815 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
52816 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
52818 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
52819 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
52821 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
52822 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
52824 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
52825 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
52827 #~ msgid "index is not an integer expression"
52828 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
52830 #~ msgid "index is not discrete"
52831 #~ msgstr "el índice no es discreto"
52833 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
52834 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
52836 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
52837 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
52839 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
52840 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
52842 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
52843 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
52845 #~ msgid "can only take slice of array or string"
52846 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
52848 #~ msgid "slice length out-of-range"
52849 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
52851 #~ msgid "array index is not discrete"
52852 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
52854 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
52855 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
52857 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
52858 #~ msgid "conversions from variable_size value"
52859 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
52861 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
52862 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
52863 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
52865 #~ msgid "cannot convert to float"
52866 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
52868 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
52869 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
52871 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
52872 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
52874 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
52875 #~ msgid "overflow (not inside function)"
52876 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
52878 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
52879 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
52881 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
52882 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
52884 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
52885 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
52887 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
52888 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
52890 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
52891 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
52893 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
52894 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
52896 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
52897 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
52899 #~ msgid "BIN in pass 2"
52900 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
52902 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
52903 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
52905 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
52906 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
52908 #~ msgid "string lengths not equal"
52909 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
52911 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
52912 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
52914 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
52915 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
52917 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
52918 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
52920 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
52921 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
52923 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
52924 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
52926 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
52927 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
52929 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
52930 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
52932 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
52933 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
52935 #~ msgid "making range from non-mode"
52936 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
52938 #~ msgid "floating point ranges"
52939 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
52941 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
52942 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
52944 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
52945 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
52947 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
52948 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
52950 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
52951 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
52953 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
52954 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
52956 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
52957 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
52959 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
52960 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
52962 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
52963 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
52965 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
52966 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
52968 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
52969 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
52971 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
52972 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
52974 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
52975 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
52977 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
52978 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
52980 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
52981 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
52983 #~ msgid "length in POS must be > 0"
52984 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
52986 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
52987 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
52989 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
52990 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
52992 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
52993 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
52995 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
52996 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
52998 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
52999 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
53001 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
53002 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
53004 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
53005 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
53007 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
53008 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
53010 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
53011 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
53013 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
53014 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
53016 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
53017 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
53019 #~ msgid "invalid parameterized type"
53020 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
53022 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
53023 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
53025 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
53026 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
53028 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
53029 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
53031 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
53032 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
53034 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
53035 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
53037 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
53038 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
53040 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
53041 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
53043 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
53044 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
53046 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
53047 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
53049 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
53050 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
53052 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
53053 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
53055 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
53056 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
53058 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
53059 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
53061 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
53062 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
53064 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
53065 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
53067 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
53068 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
53070 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
53071 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
53073 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
53074 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
53076 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
53077 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
53079 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
53080 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
53082 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
53083 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
53085 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
53086 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
53088 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
53089 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
53091 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
53092 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
53094 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
53095 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
53097 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
53098 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
53099 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
53101 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
53102 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
53104 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
53105 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
53107 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
53108 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
53110 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
53111 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
53113 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
53114 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
53116 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
53117 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
53119 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
53120 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
53122 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
53123 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
53125 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
53126 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
53128 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
53129 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
53131 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
53132 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
53134 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53135 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53137 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
53138 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
53140 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
53141 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
53143 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
53144 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
53146 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
53147 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
53149 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
53150 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
53152 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53153 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53155 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
53156 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
53158 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
53159 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
53161 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
53162 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
53164 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
53165 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
53167 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
53168 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
53170 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
53171 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
53173 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
53174 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
53176 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
53177 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
53179 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
53180 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
53182 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
53183 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
53185 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
53186 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
53188 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
53189 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
53191 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
53192 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
53194 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
53195 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
53197 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
53198 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
53200 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
53201 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
53203 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
53204 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
53206 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
53207 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
53209 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
53210 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
53212 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
53213 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
53215 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
53216 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
53218 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
53219 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
53221 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
53222 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
53224 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
53225 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
53227 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
53228 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
53230 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
53231 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
53233 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
53234 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
53236 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
53237 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
53239 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
53240 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
53242 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
53243 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
53245 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
53246 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
53248 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
53249 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
53251 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
53252 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
53254 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
53255 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
53257 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
53258 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
53260 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
53261 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
53263 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
53264 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
53266 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
53267 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
53269 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
53270 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
53272 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
53273 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
53275 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
53276 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
53278 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
53279 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
53281 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
53282 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
53284 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
53285 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
53287 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
53288 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
53290 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
53291 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
53293 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
53294 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
53296 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
53297 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
53299 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
53300 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
53302 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
53303 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
53305 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
53306 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
53308 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
53309 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
53311 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
53312 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
53314 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
53315 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
53317 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
53318 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
53320 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
53321 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
53323 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
53324 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
53326 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
53327 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
53329 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
53330 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
53332 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
53333 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
53335 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
53336 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
53338 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
53339 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
53341 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
53342 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
53344 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
53345 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
53347 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
53348 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
53350 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
53351 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
53353 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
53354 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
53356 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
53357 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
53359 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
53360 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
53362 #~ msgid "Useless range at %0"
53363 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
53365 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
53366 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
53368 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
53369 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
53371 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
53372 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
53374 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
53375 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
53377 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
53378 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
53380 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
53381 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
53383 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
53384 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
53386 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
53387 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
53389 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
53390 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
53392 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
53393 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
53395 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
53396 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
53398 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
53399 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
53401 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53402 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53404 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
53405 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
53407 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
53408 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
53410 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
53411 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53413 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
53414 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
53416 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
53417 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
53419 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
53420 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
53422 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
53423 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
53425 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
53426 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
53428 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53429 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53431 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
53432 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
53434 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
53435 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
53437 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
53438 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
53440 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
53441 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
53443 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
53444 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
53446 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53447 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53449 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
53450 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
53452 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
53453 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
53455 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
53456 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
53458 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
53459 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
53461 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
53462 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
53464 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
53465 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
53467 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
53468 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
53470 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
53471 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
53473 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
53474 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
53476 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
53477 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
53479 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
53480 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
53482 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
53483 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
53485 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
53486 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un bucle DO en %1"
53488 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
53489 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
53491 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
53492 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
53494 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
53495 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
53497 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
53498 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
53500 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
53501 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
53503 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
53504 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
53506 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
53507 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
53509 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
53510 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
53512 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
53513 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
53515 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
53516 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
53518 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
53519 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
53521 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
53522 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
53524 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
53525 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
53527 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
53528 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
53530 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
53531 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
53533 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
53534 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
53536 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
53537 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
53539 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
53540 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
53542 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
53543 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
53545 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
53546 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
53548 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
53549 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
53551 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
53552 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
53554 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
53555 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
53557 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
53558 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
53560 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
53561 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
53563 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
53564 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
53566 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
53567 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
53569 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
53570 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
53572 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
53573 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
53575 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
53576 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
53578 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
53579 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
53581 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
53582 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
53584 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
53585 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
53587 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
53588 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
53590 #~ msgid "internal error #%d"
53591 #~ msgstr "error interno #%d"
53593 #~ msgid "<stdin>"
53594 #~ msgstr "<salida estándar>"
53596 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
53597 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
53599 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
53600 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
53602 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
53603 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
53605 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
53606 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
53608 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
53609 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
53611 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
53612 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
53614 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
53615 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
53617 #~ msgid "type with more precision than %s"
53618 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
53620 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
53621 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
53623 #~ msgid "leaving more files than we entered"
53624 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
53626 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
53627 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
53629 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
53630 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
53632 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
53633 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
53635 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
53636 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
53638 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
53639 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
53641 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
53642 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
53644 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
53645 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
53647 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
53648 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
53650 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
53651 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
53653 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
53654 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
53656 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
53657 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
53659 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
53660 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
53662 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
53663 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
53665 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
53666 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
53668 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
53669 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
53671 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
53672 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
53674 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
53675 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
53677 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
53678 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
53680 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
53681 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
53683 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
53684 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
53686 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
53687 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
53689 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
53690 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
53692 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
53693 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
53695 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
53696 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
53698 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
53699 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
53701 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
53702 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
53704 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
53705 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
53707 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
53708 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
53710 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
53711 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
53713 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
53714 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
53716 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
53717 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
53719 #~ msgid "# followed by integer"
53720 #~ msgstr "# seguido por entero"
53722 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
53723 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
53725 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
53726 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
53728 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
53729 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
53731 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
53732 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
53734 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
53735 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
53737 #~ msgid "Premature end of input file %s"
53738 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
53740 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
53741 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
53743 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
53744 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
53746 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
53747 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
53749 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
53750 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
53752 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
53753 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
53755 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
53756 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
53758 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
53759 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
53761 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
53762 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
53764 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
53765 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
53767 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
53768 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
53770 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
53771 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
53773 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
53774 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
53776 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
53777 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
53779 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
53780 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
53782 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
53783 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
53785 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
53786 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
53788 #~ msgid "Data size %ld.\n"
53789 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
53791 #~ msgid "bx]"
53792 #~ msgstr "bx]"
53794 #~ msgid "bx"
53795 #~ msgstr "bx"
53797 #~ msgid "cx"
53798 #~ msgstr "cx"