2011-01-17 Tobias Burnus <burnus@net-b.de>
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blobe60267b648dc69a51bb2cfd2bef99e904acb1ff0
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s"
33 #: charset.c:781
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
38 #: charset.c:798 charset.c:1444
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
42 #: charset.c:804
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
47 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
48 #: charset.c:928
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
53 #: charset.c:994
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
57 #: charset.c:997
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
62 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
63 #: charset.c:1006
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
67 #: charset.c:1031
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
72 #: charset.c:1046
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
81 #: charset.c:1066
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
86 #: charset.c:1070
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
95 #: charset.c:1106
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
99 #: charset.c:1178
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
115 #: charset.c:1306
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
119 #: charset.c:1313
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
124 #: charset.c:1321
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
129 #: charset.c:1329
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
134 #: charset.c:1336
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
142 #: charset.c:1512
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
146 #: charset.c:1612
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tyhjä merkkivakio"
150 #: charset.c:1721
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
155 #: directives.c:223 directives.c:249
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
160 #: directives.c:355
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
165 #: directives.c:360
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
170 #: directives.c:373
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
174 #: directives.c:376
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
179 #: directives.c:380
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
184 #: directives.c:406
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
188 #: directives.c:426
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
192 #: directives.c:481
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
197 #: directives.c:549
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
201 #: directives.c:555
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
206 #: directives.c:558
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
211 #: directives.c:561
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
215 #: directives.c:610
216 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
220 #: directives.c:665
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
224 #: directives.c:724
225 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
229 #: directives.c:770
230 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
234 #: directives.c:780
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
238 #: directives.c:821
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
242 #: directives.c:847
243 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
247 #: directives.c:907
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
251 #: directives.c:910
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
256 #: directives.c:916 directives.c:918
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
260 #: directives.c:931 directives.c:1011
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
265 #: directives.c:971
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
270 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
271 #, c-format
272 msgid "%s"
273 msgstr "%s"
275 #: directives.c:1092
276 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
280 #: directives.c:1155
281 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
285 #: directives.c:1164
286 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
290 #: directives.c:1182
291 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
295 #: directives.c:1185
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
300 #: directives.c:1188
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
305 #: directives.c:1218
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
309 #: directives.c:1430
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
313 #: directives.c:1453
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
317 #: directives.c:1508
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
321 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
322 #: directives.c:1563
323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
324 msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
326 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
327 #: directives.c:1572
328 #, c-format
329 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
330 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
332 #: directives.c:1591
333 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
334 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
336 #: directives.c:1616
337 #, c-format
338 msgid "cannot find source file %s"
339 msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
341 #: directives.c:1620
342 #, c-format
343 msgid "current file is older than %s"
344 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
346 #: directives.c:1805
347 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
348 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
350 #: directives.c:1916
351 msgid "#else without #if"
352 msgstr "#else ilman #if"
354 #: directives.c:1921
355 msgid "#else after #else"
356 msgstr "#else jälkeen #else"
358 #: directives.c:1923 directives.c:1956
359 msgid "the conditional began here"
360 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
362 #: directives.c:1949
363 msgid "#elif without #if"
364 msgstr "#elif ilman #if"
366 #: directives.c:1954
367 msgid "#elif after #else"
368 msgstr "#elif jälkeen #else"
370 #: directives.c:1992
371 msgid "#endif without #if"
372 msgstr "#endif ilman #if"
374 #: directives.c:2072
375 msgid "missing '(' after predicate"
376 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
378 #: directives.c:2087
379 msgid "missing ')' to complete answer"
380 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
382 #: directives.c:2107
383 msgid "predicate's answer is empty"
384 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
386 #: directives.c:2134
387 msgid "assertion without predicate"
388 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
390 #: directives.c:2137
391 msgid "predicate must be an identifier"
392 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
394 #: directives.c:2223
395 #, c-format
396 msgid "\"%s\" re-asserted"
397 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
399 #: directives.c:2514
400 #, c-format
401 msgid "unterminated #%s"
402 msgstr "päättämätön #%s"
404 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
405 msgid "unterminated comment"
406 msgstr "päättämätön kommentti"
408 #: errors.c:235
409 msgid "stdout"
410 msgstr "vakiotuloste"
412 #: errors.c:237
413 #, c-format
414 msgid "%s: %s"
415 msgstr "%s: %s"
417 #: expr.c:282
418 msgid "too many decimal points in number"
419 msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
421 #: expr.c:311 expr.c:396
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
423 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
425 #: expr.c:324
426 #, c-format
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
428 msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
430 #: expr.c:326
431 #, c-format
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
433 msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
435 #: expr.c:334
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
439 #: expr.c:339
440 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
441 msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
443 #: expr.c:343
444 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
445 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
447 #: expr.c:352
448 msgid "exponent has no digits"
449 msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
451 #: expr.c:359
452 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
453 msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
455 #: expr.c:365
456 #, c-format
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
458 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
460 #: expr.c:375 expr.c:425
461 #, c-format
462 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
463 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
465 #: expr.c:383
466 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
467 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
469 #: expr.c:389
470 #, c-format
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
472 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
474 #: expr.c:400
475 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
476 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
478 #: expr.c:410
479 #, c-format
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
481 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
483 #: expr.c:433
484 msgid "use of C++0x long long integer constant"
485 msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
487 #: expr.c:434
488 msgid "use of C99 long long integer constant"
489 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
491 #: expr.c:448
492 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
493 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
495 #: expr.c:451
496 msgid "binary constants are a GCC extension"
497 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
499 #: expr.c:544
500 msgid "integer constant is too large for its type"
501 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
503 #: expr.c:575
504 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
505 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
507 #: expr.c:670
508 msgid "missing ')' after \"defined\""
509 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
511 #: expr.c:677
512 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
513 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
515 #: expr.c:685
516 #, c-format
517 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
518 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
520 #: expr.c:695
521 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
522 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
524 #: expr.c:751
525 msgid "floating constant in preprocessor expression"
526 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
528 #: expr.c:757
529 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
530 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
532 #: expr.c:804
533 #, c-format
534 msgid "\"%s\" is not defined"
535 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
537 #: expr.c:816
538 msgid "assertions are a GCC extension"
539 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
541 #: expr.c:819
542 msgid "assertions are a deprecated extension"
543 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
545 #: expr.c:952 expr.c:981
546 #, c-format
547 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
548 msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
550 #: expr.c:972
551 #, c-format
552 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
553 msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
555 #: expr.c:989
556 msgid "missing expression between '(' and ')'"
557 msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
559 #: expr.c:992
560 #, c-format
561 msgid "%s with no expression"
562 msgstr "%s ilman lauseketta"
564 #: expr.c:995
565 #, c-format
566 msgid "operator '%s' has no right operand"
567 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
569 #: expr.c:1000
570 #, c-format
571 msgid "operator '%s' has no left operand"
572 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
574 #: expr.c:1026
575 msgid " ':' without preceding '?'"
576 msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
578 #: expr.c:1054
579 #, c-format
580 msgid "unbalanced stack in %s"
581 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
583 #: expr.c:1074
584 #, c-format
585 msgid "impossible operator '%u'"
586 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
588 #: expr.c:1175
589 msgid "missing ')' in expression"
590 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
592 #: expr.c:1204
593 msgid "'?' without following ':'"
594 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
596 #: expr.c:1214
597 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
598 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
600 #: expr.c:1219
601 msgid "missing '(' in expression"
602 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
604 #: expr.c:1251
605 #, c-format
606 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
607 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
609 #: expr.c:1256
610 #, c-format
611 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
612 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
614 #: expr.c:1515
615 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
616 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
618 #: expr.c:1598
619 msgid "comma operator in operand of #if"
620 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
622 #: expr.c:1734
623 msgid "division by zero in #if"
624 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
626 #: files.c:463
627 msgid "NULL directory in find_file"
628 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
630 #: files.c:500
631 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
632 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
634 #: files.c:503
635 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
636 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
638 #: files.c:594
639 #, c-format
640 msgid "%s is a block device"
641 msgstr "%s on lohkolaite"
643 #: files.c:611
644 #, c-format
645 msgid "%s is too large"
646 msgstr "%s on liian laaja"
648 #: files.c:646
649 #, c-format
650 msgid "%s is shorter than expected"
651 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
653 #: files.c:881
654 #, c-format
655 msgid "no include path in which to search for %s"
656 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
658 #: files.c:1307
659 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
660 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
662 #: init.c:489
663 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
664 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
666 #: init.c:493
667 #, c-format
668 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
669 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
671 #: init.c:500
672 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
673 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
675 #: init.c:503
676 msgid "target char is less than 8 bits wide"
677 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
679 #: init.c:507
680 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
681 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
683 #: init.c:511
684 msgid "target int is narrower than target char"
685 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
687 #: init.c:516
688 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
689 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
691 #: init.c:520
692 #, c-format
693 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
694 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
696 #: lex.c:834
697 msgid "backslash and newline separated by space"
698 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
700 #: lex.c:839
701 msgid "backslash-newline at end of file"
702 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
704 #: lex.c:855
705 #, c-format
706 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
707 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
709 #: lex.c:863
710 #, c-format
711 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
712 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
714 #: lex.c:912
715 msgid "\"/*\" within comment"
716 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
718 #: lex.c:970
719 #, c-format
720 msgid "%s in preprocessing directive"
721 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
723 #: lex.c:979
724 msgid "null character(s) ignored"
725 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
727 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
728 #: lex.c:1016
729 #, c-format
730 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
731 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
733 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
734 #: lex.c:1019
735 #, c-format
736 msgid "`%.*s' is not in NFC"
737 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
739 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
740 #: lex.c:1087 lex.c:1164
741 #, c-format
742 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
743 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
745 #: lex.c:1095 lex.c:1172
746 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
747 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
749 #: lex.c:1101 lex.c:1178
750 #, c-format
751 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
752 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
754 #: lex.c:1323
755 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
756 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
758 #: lex.c:1326
759 #, c-format
760 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
761 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
763 #: lex.c:1447 lex.c:1469
764 msgid "unterminated raw string"
765 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
767 #: lex.c:1484 lex.c:1583
768 msgid "null character(s) preserved in literal"
769 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
771 #: lex.c:1586
772 #, c-format
773 msgid "missing terminating %c character"
774 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
776 #: lex.c:2085
777 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
778 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
780 #: lex.c:2087
781 msgid "(this will be reported only once per input file)"
782 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
784 #: lex.c:2092
785 msgid "multi-line comment"
786 msgstr "monirivinen kommentti"
788 #: lex.c:2412
789 #, c-format
790 msgid "unspellable token %s"
791 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
793 #: macro.c:87
794 #, c-format
795 msgid "macro \"%s\" is not used"
796 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
798 #: macro.c:126 macro.c:321
799 #, c-format
800 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
801 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
803 #: macro.c:160
804 msgid "could not determine file timestamp"
805 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
807 #: macro.c:256
808 msgid "could not determine date and time"
809 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
811 #: macro.c:272
812 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
813 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
815 #: macro.c:430
816 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
817 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
819 #: macro.c:490
820 #, c-format
821 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
822 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
824 #: macro.c:565
825 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
826 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
828 #: macro.c:570
829 #, c-format
830 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
831 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
833 #: macro.c:575
834 #, c-format
835 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
836 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
838 #: macro.c:734 traditional.c:681
839 #, c-format
840 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
841 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
843 #: macro.c:866
844 #, c-format
845 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
846 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
848 #: macro.c:1040
849 #, c-format
850 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
851 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
853 #: macro.c:1507
854 #, c-format
855 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
856 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
858 #: macro.c:1553
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
861 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
863 #: macro.c:1561
864 msgid "macro parameters must be comma-separated"
865 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
867 #: macro.c:1578
868 msgid "parameter name missing"
869 msgstr "parametrinimi puuttuu"
871 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
872 #: macro.c:1596
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
874 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
876 #  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
877 #: macro.c:1601
878 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
879 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
881 #: macro.c:1610
882 msgid "missing ')' in macro parameter list"
883 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
885 #: macro.c:1659
886 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
887 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
889 #: macro.c:1694
890 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
891 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
893 #: macro.c:1718
894 msgid "missing whitespace after the macro name"
895 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
897 #: macro.c:1752
898 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
899 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
901 #: macro.c:1910
902 #, c-format
903 msgid "\"%s\" redefined"
904 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
906 #: macro.c:1916
907 msgid "this is the location of the previous definition"
908 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
910 #: macro.c:1977
911 #, c-format
912 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
913 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
915 #: macro.c:2004
916 #, c-format
917 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
918 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
920 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
921 msgid "while writing precompiled header"
922 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
924 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
925 #: pch.c:608
926 #, c-format
927 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
928 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
930 #: pch.c:630
931 #, c-format
932 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
933 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
935 #: pch.c:642
936 #, c-format
937 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
938 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
940 #: pch.c:683
941 #, c-format
942 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
943 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
945 #: pch.c:703
946 #, c-format
947 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
948 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
950 #: pch.c:712 pch.c:891
951 msgid "while reading precompiled header"
952 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
954 #: traditional.c:751
955 #, c-format
956 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
957 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
959 #: traditional.c:969
960 msgid "syntax error in macro parameter list"
961 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"