2004-08-18 David Daney <ddaney@avtrex.com>
[official-gcc.git] / gcc / po / ca.po
blob760bc22319aee00176936737de1040d67601013a
1 # translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-04-18 18:00-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: attribs.c:178
23 #, c-format
24 msgid "`%s' attribute directive ignored"
25 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
27 #: attribs.c:186
28 #, c-format
29 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
30 msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
32 #: attribs.c:203
33 #, c-format
34 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
35 msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
37 #: attribs.c:249
38 #, c-format
39 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
40 msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"
42 #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343
43 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435
44 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567
45 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4869 c-common.c:4891
46 #: c-common.c:4926 c-common.c:4993 c-common.c:5039 c-common.c:5097
47 #: c-common.c:5128 c-common.c:5474 c-common.c:5497 c-common.c:5536
48 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
49 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1608
50 #: config/i386/i386.c:15380 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
51 #: config/ip2k/ip2k.c:3151
52 #, c-format
53 msgid "`%s' attribute ignored"
54 msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
56 #: builtins.c:318
57 msgid "offset outside bounds of constant string"
58 msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
60 #: builtins.c:786
61 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
62 msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
64 #: builtins.c:793
65 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
66 msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
68 #: builtins.c:800
69 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
70 msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
72 #: builtins.c:807
73 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
74 msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
76 #: builtins.c:3828
77 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
78 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"
80 #: builtins.c:3834
81 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
82 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"
84 #: builtins.c:3840
85 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
86 msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
88 #: builtins.c:3856
89 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
90 msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
92 #: builtins.c:3875
93 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
94 msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
96 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
97 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
98 #: builtins.c:3880
99 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
100 msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"
102 #: builtins.c:3969
103 msgid "too many arguments to function `va_start'"
104 msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
106 #: builtins.c:4091
107 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
108 msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
110 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
111 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
112 #. executed, the program is still strictly conforming.
113 #: builtins.c:4123
114 #, c-format
115 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
116 msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
118 #: builtins.c:4128
119 #, c-format
120 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
121 msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
123 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
124 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
125 #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1719
126 msgid "if this code is reached, the program will abort"
127 msgstr ""
129 #: builtins.c:4241
130 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
131 msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""
133 #: builtins.c:4243
134 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
135 msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""
137 #: builtins.c:4257
138 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
139 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
141 #: builtins.c:4259
142 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
143 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
145 #: builtins.c:4419
146 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
147 msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"
149 #: builtins.c:5360
150 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
151 msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"
153 #: builtins.c:5458
154 #, c-format
155 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
156 msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
158 #: builtins.c:5598
159 msgid "target format does not support infinity"
160 msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
162 #: c-common.c:917
163 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
164 msgstr ""
166 #: c-common.c:1141
167 #, fuzzy
168 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
169 msgstr "no es defineix \"%s\"  fora de l'àmbit de la funció"
171 #: c-common.c:1161
172 #, c-format
173 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
174 msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
176 #: c-common.c:1201
177 msgid "overflow in constant expression"
178 msgstr "desbordament en la constant implícita"
180 #: c-common.c:1221
181 msgid "integer overflow in expression"
182 msgstr "desbordament enter en l'expressió"
184 #: c-common.c:1230
185 msgid "floating point overflow in expression"
186 msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
188 #: c-common.c:1236
189 msgid "vector overflow in expression"
190 msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
192 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
193 #: c-common.c:1258
194 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
195 msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
197 #: c-common.c:1260
198 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
199 msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
201 #: c-common.c:1306
202 msgid "overflow in implicit constant conversion"
203 msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
205 #: c-common.c:1442
206 #, c-format
207 msgid "operation on `%s' may be undefined"
208 msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
210 #: c-common.c:1726
211 msgid "expression statement has incomplete type"
212 msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
214 #: c-common.c:1758
215 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
216 msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"
218 #: c-common.c:2088
219 msgid "invalid truth-value expression"
220 msgstr "expressió de valor veritable invàlida"
222 #: c-common.c:2139
223 #, c-format
224 msgid "invalid operands to binary %s"
225 msgstr "operadors invàlids per al binari %s"
227 #: c-common.c:2373
228 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
229 msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"
231 #: c-common.c:2375
232 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
233 msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"
235 #: c-common.c:2445
236 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
237 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"
239 #: c-common.c:2454
240 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
241 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
243 #: c-common.c:2499
244 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
245 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
247 #: c-common.c:2505
248 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
249 msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
251 #: c-common.c:2511
252 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
253 msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
255 #: c-common.c:2600 f/com.c:14734
256 msgid "struct type value used where scalar is required"
257 msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
259 #: c-common.c:2604 f/com.c:14738
260 msgid "union type value used where scalar is required"
261 msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
263 #: c-common.c:2608 f/com.c:14742
264 msgid "array type value used where scalar is required"
265 msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
267 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
268 #. about this since it is so bad.
269 #: c-common.c:2645
270 #, fuzzy
271 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
272 msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\""
274 #: c-common.c:2739 f/com.c:14874
275 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
276 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
278 #: c-common.c:2785 c-common.c:2825
279 msgid "invalid use of `restrict'"
280 msgstr "ús invàlid de \"restrict\""
282 #: c-common.c:2935
283 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
284 msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
286 #: c-common.c:2945
287 #, c-format
288 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
289 msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
291 #: c-common.c:2951
292 #, c-format
293 msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
294 msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"
296 #: c-common.c:2991
297 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
298 msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
300 #: c-common.c:3483
301 #, c-format
302 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
303 msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""
305 #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1949
306 #, c-format
307 msgid "too few arguments to function `%s'"
308 msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
310 #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1810
311 #, c-format
312 msgid "too many arguments to function `%s'"
313 msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
315 #: c-common.c:3669
316 #, c-format
317 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
318 msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
320 #: c-common.c:3896
321 msgid "pointers are not permitted as case values"
322 msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"
324 #: c-common.c:3900
325 #, fuzzy
326 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
327 msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
329 #: c-common.c:3929
330 msgid "empty range specified"
331 msgstr "es va especificar un rang buit"
333 #: c-common.c:3980
334 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
335 msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"
337 #: c-common.c:3981
338 #, fuzzy
339 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
340 msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"
342 #: c-common.c:3985
343 msgid "duplicate case value"
344 msgstr "valor de casi duplicat"
346 #: c-common.c:3986
347 #, fuzzy
348 msgid "%Jpreviously used here"
349 msgstr "es va usar prèviament aquí"
351 #: c-common.c:3990
352 msgid "multiple default labels in one switch"
353 msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"
355 #: c-common.c:3991
356 #, fuzzy
357 msgid "%Jthis is the first default label"
358 msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"
360 #: c-common.c:4016
361 #, fuzzy
362 msgid "taking the address of a label is non-standard"
363 msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
365 #: c-common.c:4062
366 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
367 msgstr ""
369 #: c-common.c:4067
370 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
371 msgstr ""
373 #: c-common.c:4648
374 #, c-format
375 msgid "unknown machine mode `%s'"
376 msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""
378 #: c-common.c:4651
379 #, c-format
380 msgid "no data type for mode `%s'"
381 msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""
383 #: c-common.c:4655
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "invalid pointer mode `%s'"
386 msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
388 #: c-common.c:4662 c-common.c:5225
389 #, c-format
390 msgid "unable to emulate '%s'"
391 msgstr "no es pot emular \"%s\""
393 #: c-common.c:4706
394 #, fuzzy
395 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
396 msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
398 #: c-common.c:4717
399 #, fuzzy
400 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
401 msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
403 #: c-common.c:4726
404 #, fuzzy
405 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
406 msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""
408 #: c-common.c:4732
409 #, fuzzy
410 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
411 msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"
413 #: c-common.c:4770
414 msgid "requested alignment is not a constant"
415 msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"
417 #: c-common.c:4775
418 msgid "requested alignment is not a power of 2"
419 msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"
421 #: c-common.c:4780
422 msgid "requested alignment is too large"
423 msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"
425 #: c-common.c:4806
426 #, fuzzy
427 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
428 msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""
430 #: c-common.c:4844
431 #, fuzzy
432 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
433 msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"
435 #: c-common.c:4854
436 msgid "alias arg not a string"
437 msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
439 #: c-common.c:4897
440 msgid "visibility arg not a string"
441 msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"
443 #: c-common.c:4910
444 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
445 msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
447 #: c-common.c:4936
448 msgid "tls_model arg not a string"
449 msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
451 #: c-common.c:4945
452 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
453 msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
455 #: c-common.c:4967 c-common.c:5013
456 #, fuzzy
457 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
458 msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"
460 #: c-common.c:4972 c-common.c:5018
461 #, fuzzy
462 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
463 msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"
465 #: c-common.c:5094
466 #, c-format
467 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
468 msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
470 #: c-common.c:5157
471 #, c-format
472 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
473 msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""
475 #: c-common.c:5181 c-common.c:5213
476 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
477 msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
479 #: c-common.c:5315
480 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
481 msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
483 #: c-common.c:5330
484 #, c-format
485 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
486 msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"
488 #: c-common.c:5349
489 #, c-format
490 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
491 msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"
493 #: c-common.c:5357
494 #, c-format
495 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
496 msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"
498 #: c-common.c:5437
499 #, c-format
500 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
501 msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
503 #: c-common.c:5508
504 msgid "cleanup arg not an identifier"
505 msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"
507 #: c-common.c:5515
508 msgid "cleanup arg not a function"
509 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
511 #: c-common.c:5876
512 #, c-format
513 msgid "%s at end of input"
514 msgstr "%s al final de l'entrada"
516 #: c-common.c:5882
517 #, c-format
518 msgid "%s before %s'%c'"
519 msgstr "%s abans de %s\"%c\""
521 #: c-common.c:5884
522 #, c-format
523 msgid "%s before %s'\\x%x'"
524 msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
526 #: c-common.c:5888
527 #, c-format
528 msgid "%s before string constant"
529 msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
531 #: c-common.c:5890
532 #, c-format
533 msgid "%s before numeric constant"
534 msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
536 #: c-common.c:5892
537 #, c-format
538 msgid "%s before \"%s\""
539 msgstr "%s abans de \"%s\""
541 #: c-common.c:5894
542 #, c-format
543 msgid "%s before '%s' token"
544 msgstr "%s abans l'element \"%s\""
546 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
547 #. characters in the message.
548 #: c-common.c:5896 c-typeck.c:2586 c-typeck.c:3978 c-typeck.c:3993
549 #: c-typeck.c:4008 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
550 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4118
551 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
552 #, c-format
553 msgid "%s"
554 msgstr "%s"
556 #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1197 c-typeck.c:3418 cp/typeck.c:1337
557 #: cp/typeck.c:5660 treelang/tree-convert.c:79
558 msgid "void value not ignored as it ought to be"
559 msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
561 #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
562 msgid "conversion to non-scalar type requested"
563 msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
565 #: c-decl.c:371
566 #, fuzzy
567 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
568 msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"
570 #: c-decl.c:580
571 #, fuzzy
572 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
573 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
575 #: c-decl.c:586
576 #, fuzzy
577 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
578 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
580 #: c-decl.c:588
581 #, fuzzy
582 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
583 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
585 #: c-decl.c:613
586 #, fuzzy
587 msgid "%Junused variable `%D'"
588 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
590 #: c-decl.c:821
591 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
592 msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
594 #: c-decl.c:828
595 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
596 msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
598 #: c-decl.c:864
599 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
600 msgstr ""
602 #: c-decl.c:870
603 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
604 msgstr ""
606 #: c-decl.c:879
607 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
608 msgstr ""
610 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
611 #. for this poor-style construct.
612 #: c-decl.c:891
613 #, fuzzy
614 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
615 msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
617 #: c-decl.c:906
618 #, fuzzy
619 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
620 msgstr "definició prèvia aquí"
622 #: c-decl.c:908
623 #, fuzzy
624 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
625 msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""
627 #: c-decl.c:910
628 #, fuzzy
629 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
630 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
632 #: c-decl.c:945
633 #, fuzzy
634 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
635 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
637 #: c-decl.c:950
638 #, fuzzy
639 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
640 msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"
642 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
643 #, fuzzy
644 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
645 msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""
647 #. If types don't match for a built-in, throw away the
648 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
649 #. won't print anything.
650 #: c-decl.c:974
651 #, fuzzy
652 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
653 msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""
655 #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
656 #, fuzzy
657 msgid "%Jconflicting types for '%D'"
658 msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\""
660 #. allow OLDDECL to continue in use
661 #: c-decl.c:1021
662 #, fuzzy
663 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
664 msgstr "redefinició de \"%s\""
666 #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
667 #, fuzzy
668 msgid "%Jredefinition of '%D'"
669 msgstr "redefinició de \"%s\""
671 #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
672 #, fuzzy
673 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
674 msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"
676 #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
677 #, fuzzy
678 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
679 msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
681 #: c-decl.c:1109
682 #, fuzzy
683 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
684 msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
686 #: c-decl.c:1112
687 #, fuzzy
688 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
689 msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
691 #: c-decl.c:1152
692 #, fuzzy
693 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
694 msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"
696 #: c-decl.c:1155
697 #, fuzzy
698 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
699 msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
701 #: c-decl.c:1158
702 #, fuzzy
703 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
704 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
706 #: c-decl.c:1172
707 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
708 msgstr ""
710 #: c-decl.c:1183
711 #, fuzzy
712 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
713 msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
715 #: c-decl.c:1190
716 #, fuzzy
717 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
718 msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
720 #: c-decl.c:1202
721 #, fuzzy
722 msgid "%J'%D' declared inline after being called"
723 msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"
725 #: c-decl.c:1208
726 #, fuzzy
727 msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
728 msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"
730 #: c-decl.c:1221
731 #, fuzzy
732 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
733 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
735 #: c-decl.c:1230
736 #, fuzzy
737 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
738 msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
740 #: c-decl.c:1233
741 #, fuzzy
742 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
743 msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
745 #: c-decl.c:1240
746 #, fuzzy
747 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
748 msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"
750 #: c-decl.c:1243
751 #, fuzzy
752 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
753 msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
755 #: c-decl.c:1262
756 #, fuzzy
757 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
758 msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
760 #: c-decl.c:1581
761 #, fuzzy
762 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
763 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
765 #: c-decl.c:1583
766 #, fuzzy
767 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
768 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
770 #: c-decl.c:1585
771 #, fuzzy
772 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
773 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
775 #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:958 cp/name-lookup.c:981
776 #: cp/name-lookup.c:989
777 #, fuzzy
778 msgid "%Jshadowed declaration is here"
779 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
781 #: c-decl.c:1697
782 #, c-format
783 msgid "nested extern declaration of `%s'"
784 msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
786 #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6793
787 #, fuzzy
788 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
789 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
791 #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
792 #, c-format
793 msgid "implicit declaration of function `%s'"
794 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
796 #: c-decl.c:1897
797 #, c-format
798 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
799 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
801 #: c-decl.c:1903
802 #, c-format
803 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
804 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
806 #: c-decl.c:1908
807 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
808 msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
810 #: c-decl.c:1909
811 msgid "for each function it appears in.)"
812 msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
814 #: c-decl.c:1962
815 #, c-format
816 msgid "label %s referenced outside of any function"
817 msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"
819 #: c-decl.c:2009
820 #, c-format
821 msgid "duplicate label declaration `%s'"
822 msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
824 #: c-decl.c:2010
825 #, fuzzy
826 msgid "%Jthis is a previous declaration"
827 msgstr "aquesta és una declaració prèvia"
829 #: c-decl.c:2045
830 #, fuzzy
831 msgid "%Hduplicate label `%D'"
832 msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
834 #: c-decl.c:2047
835 #, fuzzy
836 msgid "%J`%D' previously defined here"
837 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
839 #: c-decl.c:2049
840 #, fuzzy
841 msgid "%J`%D' previously declared here"
842 msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
844 #: c-decl.c:2069
845 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
846 msgstr ""
848 #: c-decl.c:2140
849 #, fuzzy
850 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
851 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
853 #: c-decl.c:2378
854 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
855 msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
857 #: c-decl.c:2397
858 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
859 msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
861 #: c-decl.c:2404
862 msgid "two types specified in one empty declaration"
863 msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
865 #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
866 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016
867 msgid "empty declaration"
868 msgstr "declaració buida"
870 #: c-decl.c:2435
871 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
872 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"
874 #: c-decl.c:2437
875 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
876 msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""
878 #: c-decl.c:2440
879 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
880 msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""
882 #: c-decl.c:2456
883 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
884 msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"
886 #: c-decl.c:2526
887 #, fuzzy
888 msgid "%J'%D' is usually a function"
889 msgstr "\"%s\" generalment és una funció"
891 #: c-decl.c:2535
892 #, c-format
893 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
894 msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
896 #: c-decl.c:2541
897 #, c-format
898 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
899 msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
901 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
902 #: c-decl.c:2548
903 #, c-format
904 msgid "parameter `%s' is initialized"
905 msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
907 #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4228
908 msgid "variable-sized object may not be initialized"
909 msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
911 #: c-decl.c:2574
912 #, c-format
913 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
914 msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
916 #: c-decl.c:2580
917 #, c-format
918 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
919 msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
921 #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10133
922 #, fuzzy
923 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
924 msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""
926 #: c-decl.c:2725
927 #, fuzzy
928 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
929 msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
931 #: c-decl.c:2730
932 #, fuzzy
933 msgid "%Jarray size missing in '%D'"
934 msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
936 #: c-decl.c:2746
937 #, fuzzy
938 msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
939 msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"
941 #: c-decl.c:2774
942 #, fuzzy
943 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
944 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
946 #: c-decl.c:2784
947 #, fuzzy
948 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
949 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
951 #: c-decl.c:2867
952 #, fuzzy
953 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
954 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
956 #: c-decl.c:2978
957 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
958 msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
960 #: c-decl.c:3160
961 #, fuzzy
962 msgid "<anonymous>"
963 msgstr "<%s anònim>"
965 #: c-decl.c:3169
966 #, c-format
967 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
968 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
970 #: c-decl.c:3177
971 #, c-format
972 msgid "negative width in bit-field `%s'"
973 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
975 #: c-decl.c:3182
976 #, c-format
977 msgid "zero width for bit-field `%s'"
978 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
980 #: c-decl.c:3192
981 #, c-format
982 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
983 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"
985 #: c-decl.c:3201
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
988 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
990 #: c-decl.c:3210
991 #, c-format
992 msgid "width of `%s' exceeds its type"
993 msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
995 #: c-decl.c:3220
996 #, c-format
997 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
998 msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
1000 #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
1001 msgid "`long long long' is too long for GCC"
1002 msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
1004 #: c-decl.c:3375
1005 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1006 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
1008 #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
1009 #, c-format
1010 msgid "duplicate `%s'"
1011 msgstr "\"%s\" duplicat"
1013 #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
1014 msgid "`__thread' before `extern'"
1015 msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
1017 #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
1018 msgid "`__thread' before `static'"
1019 msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
1021 #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
1022 #, c-format
1023 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1024 msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
1026 #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
1027 #, c-format
1028 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1029 msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
1031 #: c-decl.c:3466
1032 #, c-format
1033 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1034 msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
1036 #: c-decl.c:3495
1037 #, c-format
1038 msgid "both long and short specified for `%s'"
1039 msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
1041 #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
1042 #, c-format
1043 msgid "long or short specified with char for `%s'"
1044 msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
1046 #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
1047 #, c-format
1048 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1049 msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
1051 #: c-decl.c:3509
1052 msgid "the only valid combination is `long double'"
1053 msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
1055 #: c-decl.c:3515
1056 #, c-format
1057 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1058 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1060 #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
1061 #, c-format
1062 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1063 msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""
1065 #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
1066 #, c-format
1067 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1068 msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
1070 #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
1071 #, c-format
1072 msgid "complex invalid for `%s'"
1073 msgstr "complex invàlid per a \"%s\""
1075 #: c-decl.c:3583
1076 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1077 msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
1079 #: c-decl.c:3595
1080 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1081 msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
1083 #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
1084 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1085 msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
1087 #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
1088 msgid "duplicate `const'"
1089 msgstr "\"const\" duplicat"
1091 #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
1092 msgid "duplicate `restrict'"
1093 msgstr "\"restrict\" duplicat"
1095 #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
1096 msgid "duplicate `volatile'"
1097 msgstr "\"volatile\" duplicat"
1099 #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
1100 #, c-format
1101 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1102 msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
1104 #: c-decl.c:3686
1105 msgid "function definition declared `auto'"
1106 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
1108 #: c-decl.c:3688
1109 msgid "function definition declared `register'"
1110 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
1112 #: c-decl.c:3690
1113 msgid "function definition declared `typedef'"
1114 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
1116 #: c-decl.c:3692
1117 msgid "function definition declared `__thread'"
1118 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
1120 #: c-decl.c:3705
1121 #, c-format
1122 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1123 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
1125 #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
1126 #, c-format
1127 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1128 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
1130 #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
1131 msgid "storage class specified for typename"
1132 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
1134 #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
1135 #, c-format
1136 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1137 msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
1139 #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
1140 #, c-format
1141 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1142 msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
1144 #: c-decl.c:3731
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1147 msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
1149 #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
1150 #, c-format
1151 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1152 msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
1154 #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
1155 #, c-format
1156 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1157 msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\"  és implícitament acte i declarada \"__thread\""
1159 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1160 #. array type which is converted to pointer type)
1161 #. may have static or type qualifiers.
1162 #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
1163 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1164 msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"
1166 #: c-decl.c:3825
1167 #, c-format
1168 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1169 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
1171 #: c-decl.c:3831
1172 #, c-format
1173 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1174 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
1176 #: c-decl.c:3836
1177 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1178 msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
1180 #: c-decl.c:3855
1181 #, c-format
1182 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1183 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
1185 #: c-decl.c:3860
1186 #, c-format
1187 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1188 msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
1190 #: c-decl.c:3867
1191 #, c-format
1192 msgid "size of array `%s' is negative"
1193 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
1195 #: c-decl.c:3880
1196 #, c-format
1197 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1198 msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
1200 #: c-decl.c:3883
1201 #, c-format
1202 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1203 msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
1205 #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7754
1206 #, c-format
1207 msgid "size of array `%s' is too large"
1208 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
1210 #: c-decl.c:3939
1211 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1212 msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"
1214 #: c-decl.c:3949
1215 msgid "array type has incomplete element type"
1216 msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
1218 #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
1219 #, c-format
1220 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1221 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
1223 #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
1224 #, c-format
1225 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1226 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
1228 #: c-decl.c:4027
1229 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1230 msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"
1232 #: c-decl.c:4031
1233 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1234 msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"
1236 #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
1237 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1238 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
1240 #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
1241 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1242 msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"
1244 #: c-decl.c:4181
1245 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1246 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
1248 #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8035
1249 #, c-format
1250 msgid "variable or field `%s' declared void"
1251 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1253 #: c-decl.c:4234
1254 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1255 msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
1257 #: c-decl.c:4259
1258 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1259 msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"
1261 #: c-decl.c:4304
1262 #, c-format
1263 msgid "field `%s' declared as a function"
1264 msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"
1266 #: c-decl.c:4310
1267 #, c-format
1268 msgid "field `%s' has incomplete type"
1269 msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1271 #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
1272 #, c-format
1273 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1274 msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
1276 #: c-decl.c:4362
1277 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1278 msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
1280 #: c-decl.c:4377
1281 msgid "cannot inline function `main'"
1282 msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""
1284 #: c-decl.c:4431
1285 #, fuzzy
1286 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1287 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1289 #: c-decl.c:4440
1290 #, fuzzy
1291 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1292 msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""
1294 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1295 #. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
1296 #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
1297 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1298 msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
1300 #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
1301 msgid "function declaration isn't a prototype"
1302 msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
1304 #: c-decl.c:4535
1305 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1306 msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
1308 #: c-decl.c:4563
1309 #, c-format
1310 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1311 msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1313 #: c-decl.c:4566
1314 msgid "parameter has incomplete type"
1315 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
1317 #: c-decl.c:4615
1318 #, fuzzy
1319 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1320 msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
1322 #: c-decl.c:4636
1323 msgid "\"void\" must be the only parameter"
1324 msgstr ""
1326 #: c-decl.c:4653
1327 #, fuzzy
1328 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1329 msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"
1331 #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1332 #: c-decl.c:4681
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1335 msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1337 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1338 #: c-decl.c:4685
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1341 msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1343 #: c-decl.c:4689
1344 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1345 msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
1347 #: c-decl.c:4774
1348 #, c-format
1349 msgid "redefinition of `union %s'"
1350 msgstr "redefinició de \"union %s\""
1352 #: c-decl.c:4776
1353 #, c-format
1354 msgid "redefinition of `struct %s'"
1355 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
1357 #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
1358 msgid "declaration does not declare anything"
1359 msgstr "la declaració no declara res"
1361 #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
1362 #, fuzzy
1363 msgid "%Jduplicate member '%D'"
1364 msgstr "membre duplicat \"%D\""
1366 #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
1367 #, c-format
1368 msgid "%s defined inside parms"
1369 msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
1371 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
1372 msgid "union"
1373 msgstr "unió"
1375 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
1376 msgid "structure"
1377 msgstr "estructura"
1379 #: c-decl.c:4953
1380 #, c-format
1381 msgid "%s has no %s"
1382 msgstr "%s no té %s"
1384 #: c-decl.c:4954
1385 msgid "struct"
1386 msgstr "struct"
1388 #: c-decl.c:4955
1389 msgid "named members"
1390 msgstr "membres nomenats"
1392 #: c-decl.c:4955
1393 msgid "members"
1394 msgstr "membres"
1396 #: c-decl.c:4994
1397 #, c-format
1398 msgid "nested redefinition of `%s'"
1399 msgstr "redefinició niada de \"%s\""
1401 #: c-decl.c:5015
1402 #, fuzzy
1403 msgid "%Jflexible array member in union"
1404 msgstr "membre de matriu flexible en el union"
1406 #: c-decl.c:5020
1407 #, fuzzy
1408 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1409 msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"
1411 #: c-decl.c:5025
1412 #, fuzzy
1413 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1414 msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
1416 #: c-decl.c:5032
1417 #, fuzzy
1418 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1419 msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
1421 #: c-decl.c:5127
1422 msgid "union cannot be made transparent"
1423 msgstr "union no es pot fer transparent"
1425 #. This enum is a named one that has been declared already.
1426 #: c-decl.c:5196
1427 #, c-format
1428 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1429 msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
1431 #: c-decl.c:5227
1432 msgid "enum defined inside parms"
1433 msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
1435 #: c-decl.c:5260
1436 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1437 msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"
1439 #: c-decl.c:5363
1440 #, c-format
1441 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1442 msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
1444 #: c-decl.c:5376
1445 msgid "overflow in enumeration values"
1446 msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
1448 #: c-decl.c:5381
1449 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1450 msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""
1452 #: c-decl.c:5457
1453 msgid "return type is an incomplete type"
1454 msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"
1456 #: c-decl.c:5465
1457 msgid "return type defaults to `int'"
1458 msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""
1460 #: c-decl.c:5501
1461 #, fuzzy
1462 msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1463 msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""
1465 #: c-decl.c:5507
1466 #, fuzzy
1467 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1468 msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1470 #: c-decl.c:5514
1471 #, fuzzy
1472 msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1473 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
1475 #: c-decl.c:5520
1476 #, fuzzy
1477 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1478 msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1480 #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
1481 #, fuzzy
1482 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1483 msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""
1485 #: c-decl.c:5571
1486 #, fuzzy
1487 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1488 msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""
1490 #: c-decl.c:5580
1491 #, fuzzy
1492 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1493 msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""
1495 #: c-decl.c:5589
1496 #, fuzzy
1497 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1498 msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""
1500 #: c-decl.c:5599
1501 #, fuzzy
1502 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1503 msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"
1505 #: c-decl.c:5602
1506 #, fuzzy
1507 msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1508 msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"
1510 #: c-decl.c:5658
1511 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1512 msgstr ""
1514 #: c-decl.c:5672
1515 #, fuzzy
1516 msgid "%Jparameter name omitted"
1517 msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"
1519 #: c-decl.c:5747
1520 #, fuzzy
1521 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1522 msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
1524 #: c-decl.c:5757
1525 #, fuzzy
1526 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1527 msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
1529 #: c-decl.c:5762
1530 #, fuzzy
1531 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1532 msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
1534 #: c-decl.c:5770
1535 #, fuzzy
1536 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1537 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
1539 #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
1540 #, fuzzy
1541 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1542 msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"
1544 #: c-decl.c:5801
1545 #, fuzzy
1546 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1547 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
1549 #: c-decl.c:5807
1550 #, fuzzy
1551 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1552 msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"
1554 #: c-decl.c:5859
1555 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1556 msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
1558 #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
1559 #, fuzzy
1560 msgid "%Hprototype declaration"
1561 msgstr "declaració buida"
1563 #: c-decl.c:5889
1564 #, fuzzy
1565 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1566 msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1568 #: c-decl.c:5897
1569 #, fuzzy
1570 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1571 msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1573 #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10849
1574 msgid "no return statement in function returning non-void"
1575 msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"
1577 #: c-decl.c:6101
1578 msgid "this function may return with or without a value"
1579 msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
1581 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1582 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
1583 #. allow it.
1584 #: c-decl.c:6200
1585 #, fuzzy
1586 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1587 msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"
1589 #: c-decl.c:6224
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1592 msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1594 #: c-decl.c:6227
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1597 msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1599 #: c-decl.c:6230
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1602 msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1604 #: c-decl.c:6238
1605 #, fuzzy
1606 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1607 msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""
1609 #: c-decl.c:6241
1610 #, fuzzy
1611 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1612 msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
1614 #: c-decl.c:6244
1615 #, fuzzy
1616 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1617 msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""
1619 #: c-decl.c:6557
1620 #, fuzzy
1621 msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1622 msgstr "redefinició de \"%s\""
1624 #: c-decl.c:6558
1625 #, fuzzy
1626 msgid "%J'%D' previously defined here"
1627 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
1629 #: c-format.c:94 c-format.c:210
1630 msgid "format string has invalid operand number"
1631 msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
1633 #: c-format.c:111
1634 msgid "function does not return string type"
1635 msgstr "la funció no retorna un tipus string"
1637 #: c-format.c:140
1638 msgid "format string arg not a string type"
1639 msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
1641 #: c-format.c:190
1642 msgid "unrecognized format specifier"
1643 msgstr "no es reconeix el especificador de format"
1645 #: c-format.c:203
1646 #, c-format
1647 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1648 msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
1650 #: c-format.c:216
1651 #, fuzzy
1652 msgid "'...' has invalid operand number"
1653 msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
1655 #: c-format.c:224
1656 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1657 msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"
1659 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1660 msgid "` ' flag"
1661 msgstr "opció \" \""
1663 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1664 msgid "the ` ' printf flag"
1665 msgstr "l'opció de printf \" \""
1667 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
1668 msgid "`+' flag"
1669 msgstr "opció \"+\""
1671 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
1672 msgid "the `+' printf flag"
1673 msgstr "l'opció \"+\" de printf"
1675 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
1676 msgid "`#' flag"
1677 msgstr "opció \"#\""
1679 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
1680 msgid "the `#' printf flag"
1681 msgstr "l'opció \"#\" de printf"
1683 #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
1684 msgid "`0' flag"
1685 msgstr "opció \"0\""
1687 #: c-format.c:568 c-format.c:592
1688 msgid "the `0' printf flag"
1689 msgstr "l'opció \"0\" de printf"
1691 #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
1692 msgid "`-' flag"
1693 msgstr "opció \"-\""
1695 #: c-format.c:569 c-format.c:593
1696 msgid "the `-' printf flag"
1697 msgstr "l'opció \"-\" de printf"
1699 #: c-format.c:570 c-format.c:640
1700 msgid "`'' flag"
1701 msgstr "opció \"'\""
1703 #: c-format.c:570
1704 msgid "the `'' printf flag"
1705 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1707 #: c-format.c:571 c-format.c:641
1708 msgid "`I' flag"
1709 msgstr "opció \"I\""
1711 #: c-format.c:571
1712 msgid "the `I' printf flag"
1713 msgstr "l'opció \"I\" de printf"
1715 #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
1716 #: c-format.c:1802
1717 msgid "field width"
1718 msgstr "amplària de camp"
1720 #: c-format.c:572 c-format.c:594
1721 msgid "field width in printf format"
1722 msgstr "amplària de camp en format printf"
1724 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1725 msgid "precision"
1726 msgstr "precisió"
1728 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1729 msgid "precision in printf format"
1730 msgstr "precisió en format printf"
1732 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
1733 #: c-format.c:690
1734 msgid "length modifier"
1735 msgstr "modificador de longitud"
1737 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
1738 msgid "length modifier in printf format"
1739 msgstr "modificador de longitud en format printf"
1741 #: c-format.c:636
1742 msgid "assignment suppression"
1743 msgstr "supressió de l'assignació"
1745 #: c-format.c:636
1746 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1747 msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
1749 #: c-format.c:637
1750 msgid "`a' flag"
1751 msgstr "opció \"a\""
1753 #: c-format.c:637
1754 msgid "the `a' scanf flag"
1755 msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
1757 #: c-format.c:638
1758 msgid "field width in scanf format"
1759 msgstr "amplària de camp en format scanf"
1761 #: c-format.c:639
1762 msgid "length modifier in scanf format"
1763 msgstr "modificador de longitud en format scanf"
1765 #: c-format.c:640
1766 msgid "the `'' scanf flag"
1767 msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
1769 #: c-format.c:641
1770 msgid "the `I' scanf flag"
1771 msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
1773 #: c-format.c:655
1774 msgid "`_' flag"
1775 msgstr "l'opció \"_\""
1777 #: c-format.c:655
1778 msgid "the `_' strftime flag"
1779 msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
1781 #: c-format.c:656
1782 msgid "the `-' strftime flag"
1783 msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
1785 #: c-format.c:657
1786 msgid "the `0' strftime flag"
1787 msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
1789 #: c-format.c:658 c-format.c:682
1790 msgid "`^' flag"
1791 msgstr "opció \"^\""
1793 #: c-format.c:658
1794 msgid "the `^' strftime flag"
1795 msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
1797 #: c-format.c:659
1798 msgid "the `#' strftime flag"
1799 msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
1801 #: c-format.c:660
1802 msgid "field width in strftime format"
1803 msgstr "amplària de camp en format strftime"
1805 #: c-format.c:661
1806 msgid "`E' modifier"
1807 msgstr "modificador \"E\""
1809 #: c-format.c:661
1810 msgid "the `E' strftime modifier"
1811 msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
1813 #: c-format.c:662
1814 msgid "`O' modifier"
1815 msgstr "modificador \"O\""
1817 #: c-format.c:662
1818 msgid "the `O' strftime modifier"
1819 msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
1821 #: c-format.c:663
1822 msgid "the `O' modifier"
1823 msgstr "el modificador \"O\""
1825 #: c-format.c:681
1826 msgid "fill character"
1827 msgstr "caràcter de farciment"
1829 #: c-format.c:681
1830 msgid "fill character in strfmon format"
1831 msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
1833 #: c-format.c:682
1834 msgid "the `^' strfmon flag"
1835 msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
1837 #: c-format.c:683
1838 msgid "the `+' strfmon flag"
1839 msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
1841 #: c-format.c:684
1842 msgid "`(' flag"
1843 msgstr "opció \"(\""
1845 #: c-format.c:684
1846 msgid "the `(' strfmon flag"
1847 msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
1849 #: c-format.c:685
1850 msgid "`!' flag"
1851 msgstr "opció \"!\""
1853 #: c-format.c:685
1854 msgid "the `!' strfmon flag"
1855 msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
1857 #: c-format.c:686
1858 msgid "the `-' strfmon flag"
1859 msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
1861 #: c-format.c:687
1862 msgid "field width in strfmon format"
1863 msgstr "amplària de camp en format strfmon"
1865 #: c-format.c:688
1866 msgid "left precision"
1867 msgstr "precisió esquerra"
1869 #: c-format.c:688
1870 msgid "left precision in strfmon format"
1871 msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
1873 #: c-format.c:689
1874 msgid "right precision"
1875 msgstr "precisió de dreta"
1877 #: c-format.c:689
1878 msgid "right precision in strfmon format"
1879 msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
1881 #: c-format.c:690
1882 msgid "length modifier in strfmon format"
1883 msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
1885 #: c-format.c:1107
1886 #, c-format
1887 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1888 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
1890 #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
1891 msgid "missing $ operand number in format"
1892 msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"
1894 #: c-format.c:1254
1895 #, c-format
1896 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1897 msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"
1899 #: c-format.c:1261
1900 msgid "operand number out of range in format"
1901 msgstr "operant numèric fora de rang en el format"
1903 #: c-format.c:1284
1904 #, c-format
1905 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1906 msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
1908 #: c-format.c:1331
1909 #, c-format
1910 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1911 msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
1913 #: c-format.c:1429
1914 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1915 msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
1917 #: c-format.c:1443
1918 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1919 msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
1921 #: c-format.c:1445
1922 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1923 msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
1925 #: c-format.c:1458
1926 msgid "too many arguments for format"
1927 msgstr "massa arguments per al format"
1929 #: c-format.c:1461
1930 msgid "unused arguments in $-style format"
1931 msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
1933 #: c-format.c:1464
1934 #, c-format
1935 msgid "zero-length %s format string"
1936 msgstr "cadena de format  %s de longitud zero"
1938 #: c-format.c:1468
1939 msgid "format is a wide character string"
1940 msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
1942 #: c-format.c:1471
1943 msgid "unterminated format string"
1944 msgstr "constant de format sense acabar"
1946 #: c-format.c:1681
1947 msgid "embedded `\\0' in format"
1948 msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
1950 #: c-format.c:1696
1951 #, c-format
1952 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1953 msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
1955 #: c-format.c:1735 c-format.c:1972
1956 #, c-format
1957 msgid "repeated %s in format"
1958 msgstr "es va repetir %s en el format"
1960 #: c-format.c:1748
1961 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1962 msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
1964 #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
1965 msgid "too few arguments for format"
1966 msgstr "molt pocs arguments per al format"
1968 #: c-format.c:1828
1969 #, c-format
1970 msgid "zero width in %s format"
1971 msgstr "amplària zero en el format %s"
1973 #: c-format.c:1847
1974 #, c-format
1975 msgid "empty left precision in %s format"
1976 msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
1978 #: c-format.c:1901
1979 msgid "field precision"
1980 msgstr "precisió del camp"
1982 #: c-format.c:1916
1983 #, c-format
1984 msgid "empty precision in %s format"
1985 msgstr "precisió buida en el format %s"
1987 #: c-format.c:1956
1988 #, c-format
1989 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1990 msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
1992 #: c-format.c:2006
1993 msgid "conversion lacks type at end of format"
1994 msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
1996 #: c-format.c:2017
1997 #, c-format
1998 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1999 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
2001 #: c-format.c:2020
2002 #, c-format
2003 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2004 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
2006 #: c-format.c:2027
2007 #, c-format
2008 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2009 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
2011 #: c-format.c:2043
2012 #, c-format
2013 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2014 msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
2016 #: c-format.c:2052
2017 #, c-format
2018 msgid "%s does not support %s"
2019 msgstr "%s no té suport per a %s"
2021 #: c-format.c:2061
2022 #, c-format
2023 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2024 msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
2026 #: c-format.c:2094
2027 #, c-format
2028 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2029 msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
2031 #: c-format.c:2098
2032 #, c-format
2033 msgid "%s ignored with %s in %s format"
2034 msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
2036 #: c-format.c:2104
2037 #, c-format
2038 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2039 msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
2041 #: c-format.c:2108
2042 #, c-format
2043 msgid "use of %s and %s together in %s format"
2044 msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
2046 #: c-format.c:2127
2047 #, c-format
2048 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2049 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
2051 #: c-format.c:2130
2052 #, c-format
2053 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2054 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
2056 #. The end of the format string was reached.
2057 #: c-format.c:2146
2058 #, c-format
2059 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2060 msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
2062 #: c-format.c:2159
2063 #, c-format
2064 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2065 msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
2067 #: c-format.c:2180
2068 #, c-format
2069 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2070 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
2072 #: c-format.c:2195
2073 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2074 msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
2076 #: c-format.c:2197
2077 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2078 msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
2080 #: c-format.c:2309
2081 #, c-format
2082 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2083 msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
2085 #: c-format.c:2318
2086 #, c-format
2087 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2088 msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
2090 #: c-format.c:2338
2091 #, c-format
2092 msgid "writing into constant object (arg %d)"
2093 msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
2095 #: c-format.c:2348
2096 #, c-format
2097 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2098 msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
2100 #: c-format.c:2355
2101 #, c-format
2102 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2103 msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
2105 #: c-format.c:2357
2106 #, c-format
2107 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2108 msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
2110 #: c-format.c:2433
2111 msgid "pointer"
2112 msgstr "punter"
2114 #: c-format.c:2435
2115 msgid "different type"
2116 msgstr "diferents tipus"
2118 #: c-format.c:2456
2119 #, c-format
2120 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2121 msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
2123 #: c-format.c:2459
2124 #, c-format
2125 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2126 msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
2128 #: c-format.c:2704
2129 msgid "args to be formatted is not '...'"
2130 msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
2132 #: c-format.c:2713
2133 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2134 msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
2136 #: c-incpath.c:68
2137 #, c-format
2138 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2139 msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
2141 #: c-incpath.c:71
2142 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2143 msgstr "  perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
2145 #: c-incpath.c:75
2146 #, c-format
2147 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2148 msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
2150 #: c-incpath.c:273
2151 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2152 msgstr "la recerca de #include  \"...\" s'inicia aquí:\n"
2154 #: c-incpath.c:277
2155 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2156 msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
2158 #: c-incpath.c:282
2159 msgid "End of search list.\n"
2160 msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
2162 #: c-lex.c:240
2163 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2164 msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
2166 #: c-lex.c:281
2167 #, c-format
2168 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2169 msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
2171 #. ... or not.
2172 #: c-lex.c:385
2173 #, fuzzy
2174 msgid "%Hstray '@' in program"
2175 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2177 #: c-lex.c:393
2178 #, c-format
2179 msgid "missing terminating %c character"
2180 msgstr "falta caràcter acabant %c"
2182 #: c-lex.c:395
2183 #, c-format
2184 msgid "stray '%c' in program"
2185 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2187 #: c-lex.c:397
2188 #, c-format
2189 msgid "stray '\\%o' in program"
2190 msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
2192 #: c-lex.c:535
2193 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2194 msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
2196 #: c-lex.c:538
2197 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2198 msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
2200 #: c-lex.c:554
2201 #, c-format
2202 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2203 msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
2205 #: c-lex.c:620
2206 #, c-format
2207 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2208 msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""
2210 #: c-lex.c:696
2211 #, fuzzy
2212 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2213 msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"
2215 #: c-objc-common.c:82
2216 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2217 msgstr ""
2219 #: c-objc-common.c:92
2220 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2221 msgstr ""
2223 #: c-objc-common.c:100
2224 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2225 msgstr ""
2227 #: c-objc-common.c:115
2228 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2229 msgstr ""
2231 #: c-objc-common.c:128
2232 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2233 msgstr ""
2235 #: c-opts.c:141
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "no class name specified with \"%s\""
2238 msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""
2240 #: c-opts.c:145
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "assertion missing after \"%s\""
2243 msgstr "asserció faltant deprés de %s"
2245 #: c-opts.c:150
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "macro name missing after \"%s\""
2248 msgstr "nom de macro faltant deprés de %s"
2250 #: c-opts.c:157
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "missing path after \"%s\""
2253 msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
2255 #: c-opts.c:166
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "missing filename after \"%s\""
2258 msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""
2260 #: c-opts.c:171
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "missing makefile target after \"%s\""
2263 msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
2265 #: c-opts.c:291
2266 msgid "-I- specified twice"
2267 msgstr "-I- especificat dues vegades"
2269 #: c-opts.c:692
2270 #, c-format
2271 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2272 msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"
2274 #: c-opts.c:812
2275 #, fuzzy
2276 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2277 msgstr "es va re-nomenar  -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"
2279 #: c-opts.c:978
2280 msgid "output filename specified twice"
2281 msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
2283 #: c-opts.c:1107
2284 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2285 msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
2287 #: c-opts.c:1109
2288 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2289 msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
2291 #: c-opts.c:1111
2292 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2293 msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
2295 #: c-opts.c:1113
2296 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2297 msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
2299 #: c-opts.c:1115
2300 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2301 msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
2303 #: c-opts.c:1117
2304 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2305 msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
2307 #: c-opts.c:1131
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "opening output file %s: %m"
2310 msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"
2312 #: c-opts.c:1136
2313 #, c-format
2314 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2315 msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
2317 #: c-opts.c:1215
2318 msgid "YYDEBUG not defined"
2319 msgstr "no es va definir YYDEBUG"
2321 #: c-opts.c:1261
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "opening dependency file %s: %m"
2324 msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"
2326 #: c-opts.c:1271
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "closing dependency file %s: %m"
2329 msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"
2331 #: c-opts.c:1274
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "when writing output to %s: %m"
2334 msgstr "a l'escriure a %s"
2336 #: c-opts.c:1344
2337 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2338 msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"
2340 #: c-opts.c:1404
2341 msgid "<built-in>"
2342 msgstr "<built-in>"
2344 #: c-opts.c:1419
2345 msgid "<command line>"
2346 msgstr "<command line>"
2348 #: c-opts.c:1503
2349 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2350 msgstr ""
2352 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2353 #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
2354 msgid "syntax error"
2355 msgstr "error sintàctic"
2357 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2358 msgid "syntax error: cannot back up"
2359 msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
2361 #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
2362 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2363 msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
2365 #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6225 objc/objc-parse.y:374
2366 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2367 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
2369 #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
2370 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2371 msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
2373 #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
2374 msgid "data definition has no type or storage class"
2375 msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
2377 #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
2378 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2379 msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
2381 #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
2382 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2383 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
2385 #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
2386 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2387 msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
2389 #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
2390 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2391 msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
2393 #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
2394 #, fuzzy
2395 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2396 msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"
2398 #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
2399 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2400 msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"
2402 #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
2403 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2404 msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
2406 #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
2407 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2408 msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
2410 #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
2411 #, fuzzy
2412 msgid "old-style parameter declaration"
2413 msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
2415 #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
2416 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
2417 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
2418 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
2419 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
2420 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
2421 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
2422 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
2423 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
2424 #, c-format
2425 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2426 msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
2428 #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
2429 #, fuzzy
2430 msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2431 msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
2433 #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
2434 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2435 msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
2437 #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
2438 #, fuzzy
2439 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2440 msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"
2442 #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
2443 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2444 msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""
2446 #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
2447 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2448 msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""
2450 #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
2451 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2452 msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"
2454 #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
2455 msgid "ISO C forbids nested functions"
2456 msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
2458 #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
2459 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2460 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
2462 #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9307 objc/objc-parse.y:1755
2463 msgid "comma at end of enumerator list"
2464 msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
2466 #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
2467 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2468 msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
2470 #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846
2471 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2472 msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
2474 #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
2475 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2476 msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
2478 #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
2479 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2480 msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
2482 #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
2483 #, fuzzy
2484 msgid "label at end of compound statement"
2485 msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"
2487 #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
2488 #, fuzzy
2489 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2490 msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"
2492 #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
2493 msgid "ISO C forbids label declarations"
2494 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
2496 #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
2497 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2498 msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
2500 #: c-parse.y:2184 objc/objc-parse.y:2241
2501 msgid "empty body in an else-statement"
2502 msgstr "cos buit en una declaració else"
2504 #: c-parse.y:2192 objc/objc-parse.y:2249
2505 #, fuzzy
2506 msgid "%Hempty body in an if-statement"
2507 msgstr "cos buit en una declaració else"
2509 #: c-parse.y:2272 cp/parser.c:6045 objc/objc-parse.y:2329
2510 msgid "break statement not within loop or switch"
2511 msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"
2513 #: c-parse.y:2281 cp/parser.c:6056 objc/objc-parse.y:2338
2514 msgid "continue statement not within a loop"
2515 msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
2517 #: c-parse.y:2323 objc/objc-parse.y:2380
2518 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2519 msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
2521 #. Gcc used to allow this as an extension.  However, it does
2522 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2523 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2524 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2525 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2526 #. correctly.
2527 #: c-parse.y:2440 objc/objc-parse.y:2548
2528 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2529 msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
2531 #: c-parse.y:2538 objc/objc-parse.y:2646
2532 msgid "`...' in old-style identifier list"
2533 msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
2535 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2536 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2537 msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
2539 #: /usr/share/bison/bison.simple:799
2540 msgid "parse error"
2541 msgstr "error d'analitza"
2543 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2544 msgid "parser stack overflow"
2545 msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
2547 #: c-parse.y:2968 objc/objc-parse.y:3663
2548 #, c-format
2549 msgid "syntax error at '%s' token"
2550 msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
2552 #: c-pch.c:125
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2555 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
2557 #: c-pch.c:146
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "can't write to %s: %m"
2560 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
2562 #: c-pch.c:152
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "`%s' is not a valid output file"
2565 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
2567 #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "can't write %s: %m"
2570 msgstr "no és pot obrir %s"
2572 #: c-pch.c:187
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "can't seek in %s: %m"
2575 msgstr "no és pot obrir %s"
2577 #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "can't read %s: %m"
2580 msgstr "no és pot obrir %s"
2582 #: c-pch.c:253
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2585 msgstr ""
2587 #. It's a PCH for the wrong language.
2588 #: c-pch.c:256
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "%s: not for %s"
2591 msgstr "%s no té suport per a %s"
2593 #. Not any kind of PCH.
2594 #: c-pch.c:260
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "%s: not a PCH file"
2597 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
2599 #: c-pch.c:279
2600 #, c-format
2601 msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2602 msgstr ""
2604 #: c-pch.c:289
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2607 msgstr ""
2609 #: c-pch.c:302
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2612 msgstr ""
2614 #: c-pch.c:313
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "%s: created using different flags"
2617 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
2619 #: c-pch.c:326
2620 #, c-format
2621 msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2622 msgstr ""
2624 #: c-pch.c:340
2625 #, c-format
2626 msgid "%s: had text segment at different address"
2627 msgstr ""
2629 #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: %s"
2632 msgstr "%s: %s"
2634 #: c-pch.c:388
2635 #, fuzzy
2636 msgid "calling fdopen"
2637 msgstr "fdopen"
2639 #: c-pch.c:396 c-pch.c:408
2640 #, fuzzy
2641 msgid "reading"
2642 msgstr "creant %s"
2644 #: c-pragma.c:106
2645 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2646 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
2648 #: c-pragma.c:124
2649 #, c-format
2650 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2651 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
2653 #: c-pragma.c:144
2654 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2655 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
2657 #: c-pragma.c:146
2658 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2659 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
2661 #: c-pragma.c:165
2662 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2663 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
2665 #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
2666 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2667 msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
2669 #: c-pragma.c:183
2670 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2671 msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
2673 #: c-pragma.c:185
2674 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2675 msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
2677 #: c-pragma.c:194
2678 #, c-format
2679 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2680 msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
2682 #: c-pragma.c:231
2683 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2684 msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
2686 #: c-pragma.c:245
2687 #, c-format
2688 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2689 msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"
2691 #: c-pragma.c:278
2692 #, fuzzy
2693 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2694 msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
2696 #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
2697 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2698 msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
2700 #: c-pragma.c:334
2701 msgid "junk at end of #pragma weak"
2702 msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
2704 #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
2705 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2706 msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
2708 #: c-pragma.c:377
2709 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2710 msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
2712 #: c-pragma.c:384 c-pragma.c:462
2713 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2714 msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
2716 #: c-pragma.c:413
2717 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2718 msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
2720 #: c-pragma.c:418
2721 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2722 msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
2724 #: c-pragma.c:449
2725 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2726 msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
2728 #: c-semantics.c:697
2729 #, fuzzy
2730 msgid "destructor needed for `%D'"
2731 msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""
2733 #: c-semantics.c:698
2734 msgid "where case label appears here"
2735 msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"
2737 #: c-semantics.c:701
2738 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2739 msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
2741 #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6247 cp/semantics.c:1070
2742 #, c-format
2743 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2744 msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
2746 #: c-semantics.c:991
2747 #, fuzzy
2748 msgid "will never be executed"
2749 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
2751 #: c-typeck.c:120
2752 #, c-format
2753 msgid "`%s' has an incomplete type"
2754 msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
2756 #: c-typeck.c:142 cp/call.c:2532
2757 msgid "invalid use of void expression"
2758 msgstr "ús invàlid de l'expressió void"
2760 #: c-typeck.c:150
2761 msgid "invalid use of flexible array member"
2762 msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"
2764 #: c-typeck.c:156
2765 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2766 msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"
2768 #: c-typeck.c:164
2769 #, c-format
2770 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2771 msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
2773 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2774 #: c-typeck.c:168
2775 #, c-format
2776 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2777 msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""
2779 #: c-typeck.c:415 c-typeck.c:430
2780 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2781 msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
2783 #: c-typeck.c:611
2784 msgid "types are not quite compatible"
2785 msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
2787 #: c-typeck.c:824
2788 #, fuzzy
2789 msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2790 msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
2792 #: c-typeck.c:970 c-typeck.c:2151
2793 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2794 msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"
2796 #: c-typeck.c:1343
2797 #, c-format
2798 msgid "%s has no member named `%s'"
2799 msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
2801 #: c-typeck.c:1379
2802 #, c-format
2803 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2804 msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
2806 #: c-typeck.c:1408
2807 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2808 msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
2810 #: c-typeck.c:1412
2811 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2812 msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
2814 #: c-typeck.c:1429 cp/typeck.c:2104
2815 #, c-format
2816 msgid "invalid type argument of `%s'"
2817 msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""
2819 #: c-typeck.c:1447 cp/typeck.c:2129
2820 msgid "subscript missing in array reference"
2821 msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
2823 #: c-typeck.c:1468 cp/typeck.c:2171
2824 msgid "array subscript has type `char'"
2825 msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
2827 #: c-typeck.c:1476 c-typeck.c:1565 cp/typeck.c:2175 cp/typeck.c:2261
2828 msgid "array subscript is not an integer"
2829 msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
2831 #: c-typeck.c:1509
2832 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2833 msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
2835 #: c-typeck.c:1511
2836 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2837 msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
2839 #: c-typeck.c:1544
2840 msgid "subscript has type `char'"
2841 msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
2843 #: c-typeck.c:1560 cp/typeck.c:2256
2844 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2845 msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
2847 #: c-typeck.c:1590
2848 #, c-format
2849 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2850 msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
2852 #: c-typeck.c:1683
2853 msgid "called object is not a function"
2854 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
2856 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
2857 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2858 #. executions of the program must execute the code.
2859 #: c-typeck.c:1715
2860 msgid "function called through a non-compatible type"
2861 msgstr ""
2863 #: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2544
2864 msgid "too many arguments to function"
2865 msgstr "massa arguments per a la funció"
2867 #: c-typeck.c:1834
2868 #, c-format
2869 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2870 msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
2872 #: c-typeck.c:1847
2873 #, c-format
2874 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2875 msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2877 #: c-typeck.c:1850
2878 #, c-format
2879 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2880 msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
2882 #: c-typeck.c:1853
2883 #, c-format
2884 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2885 msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2887 #: c-typeck.c:1856
2888 #, c-format
2889 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2890 msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
2892 #: c-typeck.c:1859
2893 #, c-format
2894 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2895 msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
2897 #: c-typeck.c:1862
2898 #, c-format
2899 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2900 msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
2902 #: c-typeck.c:1872
2903 #, c-format
2904 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2905 msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
2907 #: c-typeck.c:1890
2908 #, c-format
2909 msgid "%s with different width due to prototype"
2910 msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
2912 #: c-typeck.c:1916
2913 #, c-format
2914 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2915 msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
2917 #: c-typeck.c:1918
2918 #, c-format
2919 msgid "%s as signed due to prototype"
2920 msgstr "%s com signed a causa del prototip"
2922 #: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2650
2923 msgid "too few arguments to function"
2924 msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
2926 #: c-typeck.c:1992
2927 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2928 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
2930 #: c-typeck.c:1999
2931 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2932 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
2934 #: c-typeck.c:2008
2935 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2936 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
2938 #: c-typeck.c:2011
2939 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2940 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
2942 #: c-typeck.c:2020
2943 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2944 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de  ^"
2946 #: c-typeck.c:2023
2947 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2948 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de  ^"
2950 #: c-typeck.c:2030
2951 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2952 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
2954 #: c-typeck.c:2033
2955 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2956 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
2958 #: c-typeck.c:2040
2959 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2960 msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
2962 #: c-typeck.c:2103
2963 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2964 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
2966 #: c-typeck.c:2105
2967 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2968 msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
2970 #: c-typeck.c:2199
2971 msgid "wrong type argument to unary plus"
2972 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
2974 #: c-typeck.c:2212
2975 msgid "wrong type argument to unary minus"
2976 msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
2978 #: c-typeck.c:2229
2979 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2980 msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
2982 #: c-typeck.c:2235
2983 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2984 msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
2986 #: c-typeck.c:2243
2987 msgid "wrong type argument to abs"
2988 msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
2990 #: c-typeck.c:2255
2991 msgid "wrong type argument to conjugation"
2992 msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
2994 #: c-typeck.c:2269
2995 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2996 msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
2998 #: c-typeck.c:2312
2999 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3000 msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
3002 #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:2359
3003 msgid "wrong type argument to increment"
3004 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
3006 #: c-typeck.c:2329 c-typeck.c:2361
3007 msgid "wrong type argument to decrement"
3008 msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
3010 #: c-typeck.c:2350
3011 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3012 msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
3014 #: c-typeck.c:2352
3015 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3016 msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
3018 #: c-typeck.c:2477
3019 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3020 msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"
3022 #: c-typeck.c:2509
3023 #, c-format
3024 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3025 msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
3027 #: c-typeck.c:2642
3028 #, fuzzy
3029 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3030 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"
3032 #: c-typeck.c:2645
3033 #, fuzzy
3034 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3035 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"
3037 #: c-typeck.c:2648
3038 #, fuzzy
3039 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3040 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"
3042 #: c-typeck.c:2663
3043 #, c-format
3044 msgid "%s of read-only member `%s'"
3045 msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
3047 #: c-typeck.c:2667
3048 #, c-format
3049 msgid "%s of read-only variable `%s'"
3050 msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
3052 #: c-typeck.c:2670
3053 #, c-format
3054 msgid "%s of read-only location"
3055 msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
3057 #: c-typeck.c:2688
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3060 msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
3062 #: c-typeck.c:2716 treelang/treetree.c:946
3063 #, c-format
3064 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3065 msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
3067 #: c-typeck.c:2720 treelang/treetree.c:950
3068 #, c-format
3069 msgid "register variable `%s' used in nested function"
3070 msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
3072 #: c-typeck.c:2727 treelang/treetree.c:957
3073 #, c-format
3074 msgid "address of global register variable `%s' requested"
3075 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
3077 #: c-typeck.c:2739
3078 msgid "cannot put object with volatile field into register"
3079 msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
3081 #: c-typeck.c:2743 treelang/treetree.c:962
3082 #, c-format
3083 msgid "address of register variable `%s' requested"
3084 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
3086 #: c-typeck.c:2828
3087 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3088 msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
3090 #: c-typeck.c:2835
3091 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3092 msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
3094 #: c-typeck.c:2851 c-typeck.c:2858
3095 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3096 msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
3098 #: c-typeck.c:2864
3099 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3100 msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
3102 #: c-typeck.c:2871 c-typeck.c:2881
3103 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3104 msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
3106 #: c-typeck.c:2895
3107 msgid "type mismatch in conditional expression"
3108 msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
3110 #: c-typeck.c:2955
3111 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3112 msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
3114 #: c-typeck.c:2986
3115 msgid "cast specifies array type"
3116 msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
3118 #: c-typeck.c:2992
3119 msgid "cast specifies function type"
3120 msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
3122 #: c-typeck.c:3002
3123 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3124 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
3126 #: c-typeck.c:3020
3127 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3128 msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
3130 #: c-typeck.c:3028
3131 msgid "cast to union type from type not present in union"
3132 msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
3134 #: c-typeck.c:3079
3135 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3136 msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"
3138 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3139 #. present in IN_TYPE.
3140 #: c-typeck.c:3084
3141 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3142 msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
3144 #: c-typeck.c:3099
3145 msgid "cast increases required alignment of target type"
3146 msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
3148 #: c-typeck.c:3105 cp/typeck.c:4897
3149 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3150 msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
3152 #: c-typeck.c:3110
3153 msgid "cast does not match function type"
3154 msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
3156 #: c-typeck.c:3117 cp/typeck.c:4904
3157 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3158 msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
3160 #: c-typeck.c:3129
3161 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3162 msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
3164 #: c-typeck.c:3133
3165 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3166 msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
3168 #: c-typeck.c:3144
3169 #, fuzzy
3170 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3171 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3173 #: c-typeck.c:3153
3174 #, fuzzy
3175 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3176 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3178 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3179 #. Reject anything strange now.
3180 #: c-typeck.c:3311
3181 msgid "invalid lvalue in assignment"
3182 msgstr "l-value invàlid en l'assignació"
3184 #. Convert new value to destination type.
3185 #: c-typeck.c:3320 c-typeck.c:3345 c-typeck.c:3362 cp/typeck.c:5016
3186 #: cp/typeck.c:5163 cp/typeck.c:5178
3187 msgid "assignment"
3188 msgstr "assignació"
3190 #: c-typeck.c:3429
3191 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3192 msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
3194 #: c-typeck.c:3538 c-typeck.c:3614
3195 #, c-format
3196 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3197 msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
3199 #: c-typeck.c:3542 c-typeck.c:3594
3200 #, c-format
3201 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3202 msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"
3204 #: c-typeck.c:3548
3205 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3206 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
3208 #: c-typeck.c:3586
3209 #, c-format
3210 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3211 msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
3213 #: c-typeck.c:3603
3214 #, c-format
3215 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3216 msgstr "el punter que apunta a  %s difereix en signe"
3218 #: c-typeck.c:3619
3219 #, c-format
3220 msgid "%s from incompatible pointer type"
3221 msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
3223 #: c-typeck.c:3625 c-typeck.c:4132 cp/typeck.c:1366
3224 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3225 msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"
3227 #: c-typeck.c:3639
3228 #, c-format
3229 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3230 msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
3232 #: c-typeck.c:3646
3233 #, c-format
3234 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3235 msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
3237 #: c-typeck.c:3660 c-typeck.c:3663
3238 #, c-format
3239 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3240 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
3242 #: c-typeck.c:3667
3243 #, c-format
3244 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3245 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"
3247 #: c-typeck.c:3671
3248 #, c-format
3249 msgid "incompatible types in %s"
3250 msgstr "tipus incompatibles en %s"
3252 #. Function name is known; supply it.
3253 #: c-typeck.c:3727
3254 #, c-format
3255 msgid "passing arg of `%s'"
3256 msgstr "passant l'argument de \"%s\""
3258 #. Function name unknown (call through ptr).
3259 #: c-typeck.c:3736
3260 msgid "passing arg of pointer to function"
3261 msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
3263 #. Function name is known; supply it.
3264 #: c-typeck.c:3744
3265 #, c-format
3266 msgid "passing arg %d of `%s'"
3267 msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
3269 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3270 #: c-typeck.c:3753
3271 #, c-format
3272 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3273 msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
3275 #: c-typeck.c:3810
3276 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3277 msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
3279 #: c-typeck.c:3981 c-typeck.c:3996 c-typeck.c:4011
3280 #, c-format
3281 msgid "(near initialization for `%s')"
3282 msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
3284 #: c-typeck.c:4060 cp/typeck2.c:560
3285 msgid "char-array initialized from wide string"
3286 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
3288 #: c-typeck.c:4067 cp/typeck2.c:567
3289 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3290 msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
3292 #: c-typeck.c:4085 cp/typeck2.c:582
3293 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3294 msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
3296 #: c-typeck.c:4155
3297 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3298 msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
3300 #: c-typeck.c:4172 c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4190 c-typeck.c:4211
3301 #: c-typeck.c:5593
3302 msgid "initializer element is not constant"
3303 msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
3305 #: c-typeck.c:4206
3306 msgid "initialization"
3307 msgstr "assignació de valors inicials"
3309 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5598
3310 msgid "initializer element is not computable at load time"
3311 msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
3313 #: c-typeck.c:4232 cp/typeck2.c:659
3314 msgid "invalid initializer"
3315 msgstr "valor inicial invàlid"
3317 #: c-typeck.c:4517 cp/decl.c:4484
3318 #, fuzzy
3319 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3320 msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
3322 #: c-typeck.c:4711
3323 msgid "extra brace group at end of initializer"
3324 msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
3326 #: c-typeck.c:4731
3327 msgid "missing braces around initializer"
3328 msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
3330 #: c-typeck.c:4791
3331 msgid "braces around scalar initializer"
3332 msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
3334 #: c-typeck.c:4842
3335 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3336 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
3338 #: c-typeck.c:4844
3339 msgid "initialization of a flexible array member"
3340 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
3342 #: c-typeck.c:4875
3343 msgid "missing initializer"
3344 msgstr "falta valor inicial"
3346 #: c-typeck.c:4897
3347 msgid "empty scalar initializer"
3348 msgstr "valor inicial escalar buidor"
3350 #: c-typeck.c:4902
3351 msgid "extra elements in scalar initializer"
3352 msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
3354 #: c-typeck.c:4987
3355 msgid "initialization designators may not nest"
3356 msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"
3358 #: c-typeck.c:5008 c-typeck.c:5076
3359 msgid "array index in non-array initializer"
3360 msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
3362 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:5129
3363 msgid "field name not in record or union initializer"
3364 msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"
3366 #: c-typeck.c:5072 c-typeck.c:5074
3367 msgid "nonconstant array index in initializer"
3368 msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
3370 #: c-typeck.c:5078 c-typeck.c:5081
3371 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3372 msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3374 #: c-typeck.c:5092
3375 msgid "empty index range in initializer"
3376 msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"
3378 #: c-typeck.c:5101
3379 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3380 msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3382 #: c-typeck.c:5141
3383 #, c-format
3384 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3385 msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
3387 #: c-typeck.c:5177 c-typeck.c:5198 c-typeck.c:5660
3388 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3389 msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
3391 #: c-typeck.c:5868
3392 msgid "excess elements in char array initializer"
3393 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
3395 #: c-typeck.c:5875 c-typeck.c:5921
3396 msgid "excess elements in struct initializer"
3397 msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
3399 #: c-typeck.c:5936
3400 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3401 msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
3403 #: c-typeck.c:6003
3404 msgid "excess elements in union initializer"
3405 msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"
3407 #: c-typeck.c:6024
3408 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3409 msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"
3411 #: c-typeck.c:6087
3412 msgid "excess elements in array initializer"
3413 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
3415 #: c-typeck.c:6116
3416 msgid "excess elements in vector initializer"
3417 msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
3419 #: c-typeck.c:6138
3420 msgid "excess elements in scalar initializer"
3421 msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
3423 #: c-typeck.c:6240
3424 msgid "asm template is not a string constant"
3425 msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
3427 #: c-typeck.c:6272
3428 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3429 msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"
3431 #: c-typeck.c:6344 cp/typeck.c:5854
3432 msgid "modification by `asm'"
3433 msgstr "modificació per \"asm\""
3435 #: c-typeck.c:6362 cp/typeck.c:5938
3436 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3437 msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
3439 #: c-typeck.c:6369
3440 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3441 msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
3443 #: c-typeck.c:6375
3444 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3445 msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
3447 #: c-typeck.c:6379
3448 msgid "return"
3449 msgstr "return"
3451 #: c-typeck.c:6431
3452 msgid "function returns address of local variable"
3453 msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
3455 #: c-typeck.c:6486 cp/semantics.c:749
3456 msgid "switch quantity not an integer"
3457 msgstr "la quantitat de switch no és un enter"
3459 #: c-typeck.c:6496
3460 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3461 msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"
3463 #: c-typeck.c:6537 cp/parser.c:5555
3464 msgid "case label not within a switch statement"
3465 msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"
3467 #: c-typeck.c:6539
3468 msgid "`default' label not within a switch statement"
3469 msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"
3471 #: c-typeck.c:6691 c-typeck.c:6725
3472 msgid "division by zero"
3473 msgstr "divisió per zero"
3475 #: c-typeck.c:6770 cp/typeck.c:2930
3476 msgid "right shift count is negative"
3477 msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"
3479 #: c-typeck.c:6777 cp/typeck.c:2936
3480 msgid "right shift count >= width of type"
3481 msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
3483 #: c-typeck.c:6798 cp/typeck.c:2955
3484 msgid "left shift count is negative"
3485 msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
3487 #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2957
3488 msgid "left shift count >= width of type"
3489 msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
3491 #: c-typeck.c:6822
3492 msgid "shift count is negative"
3493 msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
3495 #: c-typeck.c:6824
3496 msgid "shift count >= width of type"
3497 msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
3499 #: c-typeck.c:6841 cp/typeck.c:2992
3500 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3501 msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
3503 #: c-typeck.c:6865 c-typeck.c:6871
3504 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3505 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3507 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6914 c-typeck.c:6942
3508 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3509 msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
3511 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6893 c-typeck.c:6962 c-typeck.c:6967
3512 msgid "comparison between pointer and integer"
3513 msgstr "comparança entre punter i enter"
3515 #: c-typeck.c:6909 c-typeck.c:6937
3516 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3517 msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
3519 #: c-typeck.c:6934
3520 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3521 msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
3523 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6957
3524 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3525 msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
3527 #: c-typeck.c:6981 cp/typeck.c:3128
3528 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3529 msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
3531 #: c-typeck.c:7191
3532 msgid "comparison between signed and unsigned"
3533 msgstr "comparança entre signed i unsigned"
3535 #: c-typeck.c:7237 cp/typeck.c:3375
3536 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3537 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
3539 #: c-typeck.c:7245 cp/typeck.c:3383
3540 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3541 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
3543 #: calls.c:1838
3544 #, fuzzy
3545 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3546 msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
3548 #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
3549 msgid "called from here"
3550 msgstr "cridat des d'aquí"
3552 #: calls.c:2210
3553 #, fuzzy
3554 msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3555 msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""
3557 #: calls.c:2219
3558 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3559 msgstr ""
3561 #: calls.c:2232
3562 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3563 msgstr ""
3565 #: calls.c:2242
3566 msgid "function call has aggregate value"
3567 msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"
3569 #: cfg.c:835
3570 #, c-format
3571 msgid "bb %d on wrong place"
3572 msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
3574 #: cfg.c:841
3575 #, c-format
3576 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3577 msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"
3579 #: cfg.c:857
3580 #, c-format
3581 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3582 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
3584 #: cfg.c:863
3585 #, c-format
3586 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3587 msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
3589 #: cfg.c:871
3590 #, c-format
3591 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3592 msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
3594 #: cfg.c:877
3595 #, c-format
3596 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3597 msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
3599 #: cfg.c:883
3600 #, c-format
3601 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3602 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
3604 #: cfg.c:895
3605 #, c-format
3606 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3607 msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
3609 #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
3610 #, c-format
3611 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3612 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
3614 #: cfg.c:917
3615 #, c-format
3616 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3617 msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
3619 #: cfg.c:943
3620 #, c-format
3621 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3622 msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
3624 #: cfg.c:955
3625 msgid "verify_flow_info failed"
3626 msgstr "verify_flow_info fallat"
3628 #: cfgloop.c:1134
3629 #, c-format
3630 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3631 msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."
3633 #: cfgloop.c:1153
3634 #, c-format
3635 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3636 msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
3638 #: cfgloop.c:1171
3639 #, c-format
3640 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3641 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
3643 #: cfgloop.c:1179
3644 #, c-format
3645 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3646 msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
3648 #: cfgloop.c:1184
3649 #, c-format
3650 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3651 msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
3653 #: cfgloop.c:1189
3654 #, c-format
3655 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3656 msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
3658 #: cfgloop.c:1195
3659 #, c-format
3660 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3661 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
3663 #: cfgloop.c:1201
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3666 msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
3668 #: cfgloop.c:1231
3669 #, c-format
3670 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3671 msgstr ""
3673 #: cfgloop.c:1237
3674 #, c-format
3675 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3676 msgstr ""
3678 #: cfgloop.c:1245
3679 #, c-format
3680 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3681 msgstr ""
3683 #: cfgloop.c:1252
3684 #, c-format
3685 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3686 msgstr ""
3688 #: cfgrtl.c:1877
3689 #, c-format
3690 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3691 msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3693 #: cfgrtl.c:1891
3694 #, c-format
3695 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3696 msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
3698 #: cfgrtl.c:1903
3699 #, c-format
3700 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3701 msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3703 #: cfgrtl.c:1925
3704 #, fuzzy
3705 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3706 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"
3708 #: cfgrtl.c:1953
3709 #, c-format
3710 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3711 msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3713 #: cfgrtl.c:1961
3714 #, c-format
3715 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3716 msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
3718 #: cfgrtl.c:1966
3719 #, c-format
3720 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3721 msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
3723 #: cfgrtl.c:1977
3724 #, c-format
3725 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3726 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
3728 #: cfgrtl.c:1982
3729 #, c-format
3730 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3731 msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
3733 #: cfgrtl.c:1991
3734 #, c-format
3735 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3736 msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
3738 #: cfgrtl.c:2001
3739 #, c-format
3740 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3741 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
3743 #: cfgrtl.c:2005
3744 #, c-format
3745 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3746 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
3748 #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
3749 #, c-format
3750 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3751 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
3753 #: cfgrtl.c:2042
3754 #, c-format
3755 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3756 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
3758 #: cfgrtl.c:2052
3759 #, c-format
3760 msgid "in basic block %d:"
3761 msgstr "en el bloc bàsic %d:"
3763 #: cfgrtl.c:2053
3764 msgid "flow control insn inside a basic block"
3765 msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
3767 #: cfgrtl.c:2099
3768 #, c-format
3769 msgid "missing barrier after block %i"
3770 msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
3772 #: cfgrtl.c:2112
3773 #, c-format
3774 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3775 msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
3777 #: cfgrtl.c:2127
3778 #, c-format
3779 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3780 msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
3782 #: cfgrtl.c:2129
3783 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3784 msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
3786 #: cfgrtl.c:2146
3787 #, fuzzy
3788 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3789 msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"
3791 #: cfgrtl.c:2171
3792 msgid "insn outside basic block"
3793 msgstr "insn fora del bloc bàsic"
3795 #: cfgrtl.c:2179
3796 msgid "return not followed by barrier"
3797 msgstr "return no és seguit per una barrera"
3799 #: cfgrtl.c:2186
3800 #, c-format
3801 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3802 msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3804 #: cgraph.c:161
3805 #, fuzzy
3806 msgid "function body not available"
3807 msgstr "la funció no pot ser inline"
3809 #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:340
3810 #, fuzzy
3811 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3812 msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
3814 #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:345
3815 #, fuzzy
3816 msgid "function not considered for inlining"
3817 msgstr "la funció no pot ser inline"
3819 #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:343
3820 #, fuzzy
3821 msgid "function not inlinable"
3822 msgstr "la funció no pot ser inline"
3824 #: cgraph.c:476
3825 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3826 msgstr ""
3828 #: cgraphunit.c:1041
3829 msgid "--param large-function-growth limit reached"
3830 msgstr ""
3832 #: cgraphunit.c:1054
3833 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3834 msgstr ""
3836 #: cgraphunit.c:1119
3837 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3838 msgstr ""
3840 #: cgraphunit.c:1143
3841 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3842 msgstr ""
3844 #: cgraphunit.c:1220
3845 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3846 msgstr ""
3848 #: cgraphunit.c:1292 cgraphunit.c:1436
3849 msgid "recursive inlining"
3850 msgstr ""
3852 #: collect2.c:406
3853 msgid "internal error"
3854 msgstr "error intern"
3856 #: collect2.c:894
3857 msgid "no arguments"
3858 msgstr "sense arguments"
3860 #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
3861 #, c-format
3862 msgid "fopen %s"
3863 msgstr "fopen %s"
3865 #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
3866 #, c-format
3867 msgid "fclose %s"
3868 msgstr "fclose %s"
3870 #: collect2.c:1238
3871 #, c-format
3872 msgid "collect2 version %s"
3873 msgstr "collect2 versió %s"
3875 #: collect2.c:1328
3876 #, c-format
3877 msgid "%d constructor(s) found\n"
3878 msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
3880 #: collect2.c:1329
3881 #, c-format
3882 msgid "%d destructor(s)  found\n"
3883 msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
3885 #: collect2.c:1330
3886 #, c-format
3887 msgid "%d frame table(s) found\n"
3888 msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
3890 #: collect2.c:1472
3891 #, c-format
3892 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3893 msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
3895 #: collect2.c:1490
3896 #, c-format
3897 msgid "%s returned %d exit status"
3898 msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
3900 #: collect2.c:1515
3901 #, c-format
3902 msgid "[cannot find %s]"
3903 msgstr "[no es pot trobar %s]"
3905 #: collect2.c:1530
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot find `%s'"
3908 msgstr "no es pot trobar \"%s\""
3910 #: collect2.c:1541 collect2.c:1544
3911 #, c-format
3912 msgid "redirecting stdout: %s"
3913 msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
3915 #: collect2.c:1583
3916 #, c-format
3917 msgid "[Leaving %s]\n"
3918 msgstr "[Deixant %s]\n"
3920 #: collect2.c:1803
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3925 msgstr ""
3926 "\n"
3927 "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
3929 #: collect2.c:2007
3930 msgid "cannot find `nm'"
3931 msgstr "no es pot trobar \"nm\""
3933 #: collect2.c:2017 collect2.c:2446
3934 msgid "pipe"
3935 msgstr "pipe"
3937 #: collect2.c:2021 collect2.c:2450
3938 msgid "fdopen"
3939 msgstr "fdopen"
3941 #: collect2.c:2047 collect2.c:2476
3942 #, c-format
3943 msgid "dup2 %d 1"
3944 msgstr "dup2 %d 1"
3946 #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
3947 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495
3948 #, c-format
3949 msgid "close %d"
3950 msgstr "close %d"
3952 #: collect2.c:2056 collect2.c:2485
3953 #, c-format
3954 msgid "execv %s"
3955 msgstr "execv %s"
3957 #: collect2.c:2110
3958 #, c-format
3959 msgid "init function found in object %s"
3960 msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
3962 #: collect2.c:2118
3963 #, c-format
3964 msgid "fini function found in object %s"
3965 msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
3967 #: collect2.c:2141 collect2.c:2534
3968 msgid "fclose"
3969 msgstr "fclose"
3971 #: collect2.c:2183
3972 #, c-format
3973 msgid "unable to open file '%s'"
3974 msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
3976 #: collect2.c:2185
3977 #, c-format
3978 msgid "unable to stat file '%s'"
3979 msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
3981 #: collect2.c:2191
3982 #, c-format
3983 msgid "unable to mmap file '%s'"
3984 msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
3986 #: collect2.c:2337
3987 msgid "not found\n"
3988 msgstr "no trobat\n"
3990 #: collect2.c:2339 collect2.c:2513
3991 #, c-format
3992 msgid "dynamic dependency %s not found"
3993 msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
3995 #: collect2.c:2358
3996 #, c-format
3997 msgid "bad magic number in file '%s'"
3998 msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
4000 #: collect2.c:2380
4001 msgid "dynamic dependencies.\n"
4002 msgstr "dependències dinàmiques.\n"
4004 #: collect2.c:2437
4005 msgid "cannot find `ldd'"
4006 msgstr "no es troba \"ldd\""
4008 #: collect2.c:2498
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "ldd output with constructors/destructors.\n"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
4016 #: collect2.c:2525
4017 #, c-format
4018 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
4019 msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
4021 #: collect2.c:2685
4022 #, c-format
4023 msgid "%s: not a COFF file"
4024 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
4026 #: collect2.c:2805
4027 #, c-format
4028 msgid "%s: cannot open as COFF file"
4029 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
4031 #: collect2.c:2860
4032 #, c-format
4033 msgid "library lib%s not found"
4034 msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
4036 #: combine.c:13038
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4040 ";; %d successes.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4044 ";; %d èxits.\n"
4045 "\n"
4047 #: combine.c:13047
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4052 ";; %d successes.\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4056 ";; %d èxits.\n"
4058 #: convert.c:70
4059 msgid "cannot convert to a pointer type"
4060 msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
4062 #: convert.c:267
4063 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4064 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
4066 #: convert.c:271
4067 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4068 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
4070 #: convert.c:296
4071 msgid "conversion to incomplete type"
4072 msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
4074 #: convert.c:600 convert.c:678
4075 msgid "can't convert between vector values of different size"
4076 msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"
4078 #: convert.c:606
4079 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4080 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"
4082 #: convert.c:657 f/com.c:1101
4083 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4084 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"
4086 #: convert.c:661 f/com.c:1103
4087 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4088 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"
4090 #: convert.c:684
4091 msgid "can't convert value to a vector"
4092 msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"
4094 #: coverage.c:164
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "`%s' is not a gcov data file"
4097 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
4099 #: coverage.c:175
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
4102 msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
4104 #: coverage.c:255 coverage.c:263
4105 #, c-format
4106 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
4107 msgstr ""
4109 #: coverage.c:257 coverage.c:340
4110 #, c-format
4111 msgid "checksum is %x instead of %x"
4112 msgstr ""
4114 #: coverage.c:265 coverage.c:348
4115 #, c-format
4116 msgid "number of counters is %d instead of %d"
4117 msgstr ""
4119 #: coverage.c:271
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
4122 msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
4124 #: coverage.c:296
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "`%s' has overflowed"
4127 msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
4129 #: coverage.c:296
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "`%s' is corrupted"
4132 msgstr "\"%s\" és depreciat"
4134 #: coverage.c:319
4135 #, c-format
4136 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4137 msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero."
4139 #: coverage.c:329
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "no coverage for function '%s' found."
4142 msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
4144 #: coverage.c:337 coverage.c:345
4145 #, c-format
4146 msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
4147 msgstr ""
4149 #: coverage.c:493
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "cannot open %s"
4152 msgstr "no és pot obrir %s"
4154 #: coverage.c:528
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "error writing `%s'"
4157 msgstr "error a l'escriure a %s"
4159 #. XXX should be DL_SORRY
4160 #: cppcharset.c:653
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
4163 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
4165 #: cppcharset.c:656
4166 msgid "iconv_open"
4167 msgstr ""
4169 #. XXX should be DL_SORRY
4170 #: cppcharset.c:664
4171 #, c-format
4172 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
4173 msgstr ""
4175 #: cppcharset.c:808
4176 #, fuzzy
4177 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
4178 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4180 #: cppcharset.c:811
4181 #, c-format
4182 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4183 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
4185 #: cppcharset.c:837
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "incomplete universal character name %.*s"
4188 msgstr "universal-character-name incomplet"
4190 #: cppcharset.c:849
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "%.*s is not a valid universal character"
4193 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
4195 #: cppcharset.c:859
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
4198 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4200 #: cppcharset.c:863
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
4203 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4205 #: cppcharset.c:898
4206 #, fuzzy
4207 msgid "converting UCN to source character set"
4208 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
4210 #: cppcharset.c:902
4211 #, fuzzy
4212 msgid "converting UCN to execution character set"
4213 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
4215 #: cppcharset.c:967
4216 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4217 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
4219 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
4220 msgid "\\x used with no following hex digits"
4221 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
4223 #: cppcharset.c:991
4224 msgid "hex escape sequence out of range"
4225 msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
4227 #: cppcharset.c:1030
4228 msgid "octal escape sequence out of range"
4229 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
4231 #: cppcharset.c:1098
4232 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4233 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
4235 #: cppcharset.c:1105
4236 #, c-format
4237 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4238 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
4240 #: cppcharset.c:1113
4241 #, c-format
4242 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4243 msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
4245 #: cppcharset.c:1116
4246 #, c-format
4247 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4248 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
4250 #: cppcharset.c:1122
4251 #, fuzzy
4252 msgid "converting escape sequence to execution character set"
4253 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
4255 #: cppcharset.c:1181
4256 msgid "converting to execution character set"
4257 msgstr ""
4259 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
4260 msgid "character constant too long for its type"
4261 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
4263 #: cppcharset.c:1247
4264 msgid "multi-character character constant"
4265 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
4267 #: cppcharset.c:1339
4268 msgid "empty character constant"
4269 msgstr "constant de caràter buida"
4271 #: cppcharset.c:1378
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "failure to convert %s to %s"
4274 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
4276 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
4277 msgid "warning: "
4278 msgstr "avís: "
4280 #: cpperror.c:112
4281 msgid "internal error: "
4282 msgstr "error intern: "
4284 #: cpperror.c:174
4285 msgid "stdout"
4286 msgstr "stdout"
4288 #: cppexp.c:192
4289 msgid "too many decimal points in number"
4290 msgstr "massa punts decimals en el nombre"
4292 #: cppexp.c:212
4293 #, c-format
4294 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4295 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
4297 #: cppexp.c:218
4298 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4299 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
4301 #: cppexp.c:227
4302 msgid "exponent has no digits"
4303 msgstr "exponent no té dígits"
4305 #: cppexp.c:234
4306 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4307 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
4309 #: cppexp.c:240
4310 #, c-format
4311 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4312 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
4314 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
4315 #, c-format
4316 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4317 msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
4319 #: cppexp.c:261
4320 #, c-format
4321 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4322 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
4324 #: cppexp.c:283
4325 msgid "use of C99 long long integer constant"
4326 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
4328 #: cppexp.c:290
4329 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4330 msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
4332 #: cppexp.c:376
4333 msgid "integer constant is too large for its type"
4334 msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
4336 #: cppexp.c:388
4337 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4338 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
4340 #: cppexp.c:470
4341 msgid "missing ')' after \"defined\""
4342 msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
4344 #: cppexp.c:477
4345 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4346 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
4348 #: cppexp.c:485
4349 #, c-format
4350 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4351 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
4353 #: cppexp.c:495
4354 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4355 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
4357 #: cppexp.c:531
4358 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4359 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
4361 #: cppexp.c:537
4362 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4363 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
4365 #: cppexp.c:582
4366 #, c-format
4367 msgid "\"%s\" is not defined"
4368 msgstr "\"%s\" no és definit"
4370 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
4371 #, c-format
4372 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4373 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
4375 #: cppexp.c:734
4376 #, c-format
4377 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4378 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
4380 #: cppexp.c:753
4381 msgid "void expression between '(' and ')'"
4382 msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""
4384 #: cppexp.c:756
4385 msgid "#if with no expression"
4386 msgstr "#if sense expressió"
4388 #: cppexp.c:758
4389 #, c-format
4390 msgid "operator '%s' has no right operand"
4391 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
4393 #: cppexp.c:784
4394 msgid " ':' without preceding '?'"
4395 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
4397 #: cppexp.c:811
4398 msgid "unbalanced stack in #if"
4399 msgstr "pila desequilibrada en #if"
4401 #: cppexp.c:830
4402 #, c-format
4403 msgid "impossible operator '%u'"
4404 msgstr "operador \"%u\" impossible"
4406 #: cppexp.c:922
4407 msgid "missing ')' in expression"
4408 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
4410 #: cppexp.c:943
4411 msgid "'?' without following ':'"
4412 msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
4414 #: cppexp.c:953
4415 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4416 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
4418 #: cppexp.c:958
4419 msgid "missing '(' in expression"
4420 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
4422 #: cppexp.c:990
4423 #, c-format
4424 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4425 msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
4427 #: cppexp.c:995
4428 #, c-format
4429 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4430 msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
4432 #: cppexp.c:1353
4433 msgid "comma operator in operand of #if"
4434 msgstr "operador coma en operant de #if"
4436 #: cppexp.c:1484
4437 msgid "division by zero in #if"
4438 msgstr "divisió per zero en #if"
4440 #: cppfiles.c:370
4441 msgid "NULL directory in find_file"
4442 msgstr ""
4444 #: cppfiles.c:397
4445 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
4446 msgstr ""
4448 #: cppfiles.c:400
4449 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
4450 msgstr ""
4452 #: cppfiles.c:458
4453 #, c-format
4454 msgid "%s is a block device"
4455 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
4457 #: cppfiles.c:475
4458 #, c-format
4459 msgid "%s is too large"
4460 msgstr "%s és massa gran"
4462 #: cppfiles.c:510
4463 #, c-format
4464 msgid "%s is shorter than expected"
4465 msgstr "%s és més curt de l'esperat"
4467 #: cppfiles.c:696
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "no include path in which to search for %s"
4470 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
4472 #: cppfiles.c:956
4473 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4474 msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
4476 #: cppinit.c:387
4477 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4478 msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"
4480 #: cppinit.c:391
4481 #, c-format
4482 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4483 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
4485 #: cppinit.c:398
4486 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4487 msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
4489 #: cppinit.c:401
4490 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4491 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
4493 #: cppinit.c:405
4494 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4495 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
4497 #: cppinit.c:409
4498 msgid "target int is narrower than target char"
4499 msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
4501 #: cppinit.c:414
4502 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4503 msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
4505 #: cppinit.c:418
4506 #, c-format
4507 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4508 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
4510 #: cpplex.c:410
4511 msgid "null character(s) ignored"
4512 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
4514 #: cpplex.c:445
4515 #, fuzzy
4516 msgid "'$' in identifier or number"
4517 msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"
4519 #: cpplex.c:492
4520 #, c-format
4521 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4522 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
4524 #: cpplex.c:500
4525 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4526 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
4528 #: cpplex.c:596
4529 msgid "null character(s) preserved in literal"
4530 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
4532 #: cpplex.c:919
4533 msgid "unterminated comment"
4534 msgstr "comentari sense acabar"
4536 #: cpplex.c:930
4537 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4538 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
4540 #: cpplex.c:932
4541 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4542 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
4544 #: cpplex.c:937
4545 msgid "multi-line comment"
4546 msgstr "comentari en múltiples línies"
4548 #: cpplex.c:1201
4549 #, c-format
4550 msgid "unspellable token %s"
4551 msgstr "Element %s impronunciable"
4553 #: cpplib.c:218
4554 #, c-format
4555 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4556 msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
4558 #: cpplib.c:304
4559 #, c-format
4560 msgid "#%s is a GCC extension"
4561 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
4563 #: cpplib.c:316
4564 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4565 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
4567 #: cpplib.c:319
4568 #, c-format
4569 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4570 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
4572 #: cpplib.c:323
4573 #, c-format
4574 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4575 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
4577 #: cpplib.c:345
4578 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4579 msgstr ""
4581 #: cpplib.c:365
4582 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4583 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
4585 #: cpplib.c:415
4586 #, c-format
4587 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4588 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
4590 #: cpplib.c:484
4591 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4592 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
4594 #: cpplib.c:490
4595 #, c-format
4596 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4597 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
4599 #: cpplib.c:493
4600 #, c-format
4601 msgid "no macro name given in #%s directive"
4602 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
4604 #: cpplib.c:496
4605 msgid "macro names must be identifiers"
4606 msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
4608 #: cpplib.c:537
4609 #, c-format
4610 msgid "undefining \"%s\""
4611 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
4613 #: cpplib.c:609
4614 msgid "missing terminating > character"
4615 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
4617 #: cpplib.c:662
4618 #, c-format
4619 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4620 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
4622 #: cpplib.c:685
4623 msgid "#include nested too deeply"
4624 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
4626 #: cpplib.c:723
4627 msgid "#include_next in primary source file"
4628 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
4630 #: cpplib.c:749
4631 #, c-format
4632 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4633 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
4635 #: cpplib.c:794
4636 #, c-format
4637 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4638 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
4640 #: cpplib.c:800
4641 msgid "line number out of range"
4642 msgstr "nombre de línia fora de rang"
4644 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
4645 #, c-format
4646 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4647 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
4649 #: cpplib.c:847
4650 #, c-format
4651 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4652 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
4654 #: cpplib.c:947
4655 msgid "invalid #ident directive"
4656 msgstr "directiva #ident invàlida"
4658 #: cpplib.c:1027
4659 #, c-format
4660 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4661 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
4663 #: cpplib.c:1030
4664 #, c-format
4665 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4666 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
4668 #: cpplib.c:1033
4669 #, c-format
4670 msgid "#pragma %s is already registered"
4671 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
4673 #: cpplib.c:1175
4674 msgid "#pragma once in main file"
4675 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
4677 #: cpplib.c:1198
4678 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4679 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
4681 #: cpplib.c:1207
4682 #, c-format
4683 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4684 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
4686 #: cpplib.c:1228
4687 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4688 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
4690 #: cpplib.c:1252
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "cannot find source file %s"
4693 msgstr "no es pot trobar la font %s"
4695 #: cpplib.c:1256
4696 #, c-format
4697 msgid "current file is older than %s"
4698 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
4700 #: cpplib.c:1370
4701 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4702 msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
4704 #: cpplib.c:1448
4705 msgid "#else without #if"
4706 msgstr "#else sense #if"
4708 #: cpplib.c:1453
4709 msgid "#else after #else"
4710 msgstr "#else després de #else"
4712 #: cpplib.c:1481
4713 msgid "#elif without #if"
4714 msgstr "#elif sense #if"
4716 #: cpplib.c:1486
4717 msgid "#elif after #else"
4718 msgstr "#elif després de #else"
4720 #: cpplib.c:1516
4721 msgid "#endif without #if"
4722 msgstr "#endif sense #if"
4724 #: cpplib.c:1593
4725 msgid "missing '(' after predicate"
4726 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
4728 #: cpplib.c:1608
4729 msgid "missing ')' to complete answer"
4730 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
4732 #: cpplib.c:1628
4733 msgid "predicate's answer is empty"
4734 msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
4736 #: cpplib.c:1655
4737 msgid "assertion without predicate"
4738 msgstr "afirmació sense predicat"
4740 #: cpplib.c:1657
4741 msgid "predicate must be an identifier"
4742 msgstr "el predicat deu ser un identificador"
4744 #: cpplib.c:1741
4745 #, c-format
4746 msgid "\"%s\" re-asserted"
4747 msgstr "\"%s\" reafirmat"
4749 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
4750 #, c-format
4751 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4752 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
4754 #: cppmacro.c:221
4755 msgid "could not determine date and time"
4756 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
4758 #: cppmacro.c:393
4759 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4760 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
4762 #: cppmacro.c:476
4763 #, c-format
4764 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4765 msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
4767 #: cppmacro.c:514
4768 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4769 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
4771 #: cppmacro.c:519
4772 #, c-format
4773 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4774 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
4776 #: cppmacro.c:524
4777 #, c-format
4778 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4779 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
4781 #: cppmacro.c:635
4782 #, c-format
4783 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4784 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
4786 #: cppmacro.c:738
4787 #, c-format
4788 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4789 msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
4791 #: cppmacro.c:1245
4792 #, c-format
4793 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4794 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
4796 #: cppmacro.c:1290
4797 #, c-format
4798 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4799 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
4801 #: cppmacro.c:1298
4802 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4803 msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
4805 #: cppmacro.c:1315
4806 msgid "parameter name missing"
4807 msgstr "falta el nom del paràmetre"
4809 #: cppmacro.c:1330
4810 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4811 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
4813 #: cppmacro.c:1334
4814 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4815 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
4817 #: cppmacro.c:1343
4818 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4819 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
4821 #: cppmacro.c:1406
4822 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4823 msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
4825 #: cppmacro.c:1434
4826 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4827 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
4829 #: cppmacro.c:1453
4830 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4831 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
4833 #: cppmacro.c:1592
4834 #, c-format
4835 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4836 msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
4838 #: cppmacro.c:1615
4839 #, c-format
4840 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4841 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
4843 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
4844 msgid "while writing precompiled header"
4845 msgstr ""
4847 #: cpppch.c:463
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
4850 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
4852 #: cpppch.c:475
4853 #, c-format
4854 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
4855 msgstr ""
4857 #: cpppch.c:516
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
4860 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
4862 #: cpppch.c:529 cpppch.c:715
4863 msgid "while reading precompiled header"
4864 msgstr ""
4866 #: cppspec.c:106
4867 #, c-format
4868 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4869 msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
4871 #: cppspec.c:128
4872 msgid "too many input files"
4873 msgstr "massa fitxers d'entrada"
4875 #: cpptrad.c:744
4876 #, c-format
4877 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4878 msgstr ""
4880 #: cpptrad.c:911
4881 #, fuzzy
4882 msgid "syntax error in macro parameter list"
4883 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
4885 #: cse.c:7060
4886 #, c-format
4887 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4888 msgstr ";; Processant el bloc de  %d a  %d, %d establerts.\n"
4890 #: diagnostic.c:209
4891 #, c-format
4892 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4893 msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n"
4895 #: diagnostic.c:281
4896 msgid "compilation terminated.\n"
4897 msgstr "compilació acabada.\n"
4899 #: diagnostic.c:572
4900 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4901 msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n"
4903 #: diagnostic.c:584
4904 #, c-format
4905 msgid "in %s, at %s:%d"
4906 msgstr "en %s, en %s:%d"
4908 #: dominance.c:763
4909 #, c-format
4910 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4911 msgstr ""
4913 #: dwarf2out.c:3229
4914 #, c-format
4915 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4916 msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n"
4918 #: emit-rtl.c:1155
4919 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4920 msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix"
4922 #: emit-rtl.c:1182
4923 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4924 msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix"
4926 #: emit-rtl.c:2327
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4929 msgstr "operant invàlid en la instrucció"
4931 #: emit-rtl.c:2329
4932 msgid "Shared rtx"
4933 msgstr ""
4935 #: emit-rtl.c:3464
4936 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4937 msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n"
4939 #: errors.c:129
4940 #, c-format
4941 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4942 msgstr "abandó en %s, en %s:%d"
4944 #: except.c:357
4945 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4946 msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar"
4948 #: except.c:2953
4949 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4950 msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant"
4952 #: except.c:3084
4953 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4954 msgstr "no es dóna suport a   _builtin_eh_return en aquest objectiu"
4956 #: explow.c:1319
4957 msgid "stack limits not supported on this target"
4958 msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu"
4960 #: expr.c:2998
4961 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4962 msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline"
4964 #: expr.c:6385
4965 #, fuzzy
4966 msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
4967 msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\""
4969 #: expr.c:6752
4970 msgid "returned value in block_exit_expr"
4971 msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr"
4973 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
4974 #: expr.c:8895
4975 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
4976 msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat"
4978 #: final.c:1058
4979 msgid "negative insn length"
4980 msgstr "longitud insn negativa"
4982 #: final.c:2429
4983 msgid "could not split insn"
4984 msgstr "no es pot separar insn"
4986 #: final.c:2771
4987 msgid "invalid `asm': "
4988 msgstr "\"asm\" invàlid: "
4990 #: final.c:2954
4991 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4992 msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats"
4994 #: final.c:2971 final.c:2983
4995 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4996 msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada"
4998 #: final.c:3027
4999 #, c-format
5000 msgid "operand number missing after %%-letter"
5001 msgstr "falta nombre operant després de  %%-letter"
5003 #: final.c:3030 final.c:3069
5004 msgid "operand number out of range"
5005 msgstr "nombre operant fora de rang"
5007 #: final.c:3088
5008 #, c-format
5009 msgid "invalid %%-code"
5010 msgstr "%%-codi invàlid"
5012 #: final.c:3118
5013 #, c-format
5014 msgid "`%%l' operand isn't a label"
5015 msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta"
5017 #. We can't handle floating point constants;
5018 #. PRINT_OPERAND must handle them.
5019 #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6751
5020 #: config/pdp11/pdp11.c:1646
5021 msgid "floating constant misused"
5022 msgstr "constant de coma flotant mal usada"
5024 #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6829
5025 #: config/pdp11/pdp11.c:1693
5026 msgid "invalid expression as operand"
5027 msgstr "expressió invàlida com operant"
5029 #: flow.c:329
5030 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5031 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\""
5033 #: flow.c:334
5034 msgid "`noreturn' function does return"
5035 msgstr "la funció \"noreturn\" retorna"
5037 #: flow.c:355
5038 msgid "control reaches end of non-void function"
5039 msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void"
5041 #: flow.c:1582
5042 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5043 msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:"
5045 #: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891
5046 #, c-format
5047 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5048 msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit"
5050 #: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110
5051 #, c-format
5052 msgid "comparison is always %d"
5053 msgstr "la comparança sempre és %d"
5055 #: fold-const.c:4241
5056 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5057 msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1"
5059 #: fold-const.c:4246
5060 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5061 msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0"
5063 #: fold-const.c:8393
5064 msgid "fold check: original tree changed by fold"
5065 msgstr ""
5067 #: function.c:884 varasm.c:1408
5068 #, fuzzy
5069 msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
5070 msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran"
5072 #: function.c:3742
5073 msgid "impossible constraint in `asm'"
5074 msgstr "restricció impossible en \"asm\""
5076 #: function.c:5723
5077 #, fuzzy
5078 msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
5079 msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció"
5081 #: function.c:5730
5082 #, fuzzy
5083 msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5084 msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\""
5086 #: function.c:5749
5087 #, fuzzy
5088 msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5089 msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\""
5091 #: function.c:6523
5092 msgid "function returns an aggregate"
5093 msgstr "la funció retorna un agregat"
5095 #: function.c:7006
5096 #, fuzzy
5097 msgid "%Junused parameter '%D'"
5098 msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús"
5100 #: gcc.c:1191
5101 #, c-format
5102 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5103 msgstr "abreujament ambigu %s"
5105 #: gcc.c:1218
5106 #, c-format
5107 msgid "incomplete `%s' option"
5108 msgstr "Opció \"%s\" incompleta"
5110 #: gcc.c:1229
5111 #, c-format
5112 msgid "missing argument to `%s' option"
5113 msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\""
5115 #: gcc.c:1242
5116 #, c-format
5117 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5118 msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\""
5120 #: gcc.c:1570
5121 msgid "Using built-in specs.\n"
5122 msgstr "Usant especificacions internes.\n"
5124 #: gcc.c:1755
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "Setting spec %s to '%s'\n"
5128 "\n"
5129 msgstr ""
5130 "Canviant l'especificació de  %s a \"%s\"\n"
5131 "\n"
5133 #: gcc.c:1857
5134 #, c-format
5135 msgid "Reading specs from %s\n"
5136 msgstr "Llegint especificacions de  %s\n"
5138 #: gcc.c:1953 gcc.c:1972
5139 #, c-format
5140 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5141 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters"
5143 #: gcc.c:1980
5144 #, c-format
5145 msgid "could not find specs file %s\n"
5146 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n"
5148 #: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023
5149 #, c-format
5150 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5151 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters"
5153 #: gcc.c:2032
5154 #, c-format
5155 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5156 msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada"
5158 #: gcc.c:2039
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5161 msgstr ""
5163 #: gcc.c:2044
5164 #, c-format
5165 msgid "rename spec %s to %s\n"
5166 msgstr "re-nomenada especificació %s a  %s\n"
5168 #: gcc.c:2046
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "spec is '%s'\n"
5172 "\n"
5173 msgstr ""
5174 "la especificació és \"%s\"\n"
5175 "\n"
5177 #: gcc.c:2059
5178 #, c-format
5179 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5180 msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters"
5182 #: gcc.c:2070 gcc.c:2083
5183 #, c-format
5184 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5185 msgstr "specs fitxer mal format després de  %ld caràcters"
5187 #: gcc.c:2136
5188 msgid "spec file has no spec for linking"
5189 msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar"
5191 #: gcc.c:2641
5192 msgid "-pipe not supported"
5193 msgstr "-pipe no té suport"
5195 #: gcc.c:2703
5196 msgid ""
5197 "\n"
5198 "Go ahead? (y or n) "
5199 msgstr ""
5200 "\n"
5201 "Continuar? (s o n) "
5203 #: gcc.c:2829
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Internal error: %s (program %s)\n"
5207 "Please submit a full bug report.\n"
5208 "See %s for instructions."
5209 msgstr ""
5210 "Error intern: %s (programa %s)\n"
5211 "Per favor envieu un informe complet d'error.\n"
5212 "Consulta %s per a més instruccions."
5214 #: gcc.c:2847
5215 #, c-format
5216 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5217 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5219 #: gcc.c:2980
5220 #, c-format
5221 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5222 msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n"
5224 #: gcc.c:2981
5225 msgid "Options:\n"
5226 msgstr "Opcions:\n"
5228 #: gcc.c:2983
5229 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
5230 msgstr "  -pass-exit-codes         Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n"
5232 #: gcc.c:2984
5233 msgid "  --help                   Display this information\n"
5234 msgstr "  --help                   Mostra aquesta informació\n"
5236 #: gcc.c:2985
5237 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
5238 msgstr ""
5239 "  --target-help            Mostra opcions de línia de comando específiques de\n"
5240 "                           l'objectiu\n"
5242 #: gcc.c:2987
5243 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5244 msgstr "  (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n"
5246 #: gcc.c:2988
5247 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
5248 msgstr "  -dumpspecs               Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n"
5250 #: gcc.c:2989
5251 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
5252 msgstr "  -dumpversion             Mostra la versió del compilador\n"
5254 #: gcc.c:2990
5255 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
5256 msgstr "  -dumpmachine             Mostra el processador objectiu del compilador\n"
5258 #: gcc.c:2991
5259 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
5260 msgstr ""
5261 "  -print-search-dirs       Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n"
5262 "                           compilador\n"
5264 #: gcc.c:2992
5265 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
5266 msgstr ""
5267 "  -print-libgcc-file-name  Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n"
5268 "                           compilador\n"
5270 #: gcc.c:2993
5271 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
5272 msgstr "  -print-file-name=<lib>   Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n"
5274 #: gcc.c:2994
5275 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
5276 msgstr ""
5277 "  -print-prog-name=<prog>  Mostra la ruta completa del programa component del\n"
5278 "                           compilador <prog>\n"
5280 #: gcc.c:2995
5281 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
5282 msgstr "  -print-multi-directory   Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n"
5284 #: gcc.c:2996
5285 msgid ""
5286 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
5287 "                           multiple library search directories\n"
5288 msgstr ""
5289 "  -print-multi-lib         Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n"
5290 "                           comanda i els múltiples directoris de la recerca\n"
5291 "                           de biblioteques\n"
5293 #: gcc.c:2999
5294 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5295 msgstr "  -print-multi-os-directory   Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n"
5297 #: gcc.c:3000
5298 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5299 msgstr "  -Wa,<options>            Passa <opcions> separades per coma al assemblador\n"
5301 #: gcc.c:3001
5302 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5303 msgstr "  -Wp,<opcions>            Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n"
5305 #: gcc.c:3002
5306 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5307 msgstr "  -Wl,<opcions>            Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n"
5309 #: gcc.c:3003
5310 #, fuzzy
5311 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
5312 msgstr "  -Xlinker <arg>           Passa el  <arg> al enllaçador\n"
5314 #: gcc.c:3004
5315 #, fuzzy
5316 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5317 msgstr "  -Xlinker <arg>           Passa el  <arg> al enllaçador\n"
5319 #: gcc.c:3005
5320 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
5321 msgstr "  -Xlinker <arg>           Passa el  <arg> al enllaçador\n"
5323 #: gcc.c:3006
5324 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
5325 msgstr "  -save-temps              No esborra els fitxers intermedis\n"
5327 #: gcc.c:3007
5328 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
5329 msgstr "  -pipe                    Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"
5331 #: gcc.c:3008
5332 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
5333 msgstr "  -time                    Obté el temps d'execució de cada subprocès\n"
5335 #: gcc.c:3009
5336 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5337 msgstr ""
5338 "  -specs=<file>            Sobreposa les especificacions internes amb el\n"
5339 "                           contingut de <fitxer>\n"
5341 #: gcc.c:3010
5342 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
5343 msgstr ""
5344 "  -std=<estàndard>         Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n"
5345 "                           <estàndard>\n"
5347 #: gcc.c:3011
5348 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5349 msgstr ""
5350 "  -B <directori>           Agrega el  <directori> a les rutes de recerca del\n"
5351 "                          compilador\n"
5353 #: gcc.c:3012
5354 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5355 msgstr ""
5356 "  -b <màquina>             Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n"
5357 "                           si va ser instal·lat\n"
5359 #: gcc.c:3013
5360 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
5361 msgstr ""
5362 "  -V <versió>              Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n"
5363 "                           si va ser instal·lat\n"
5365 #: gcc.c:3014
5366 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
5367 msgstr "  -v                       Mostra els programes invocats pel compilador\n"
5369 #: gcc.c:3015
5370 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5371 msgstr ""
5372 "  -###                     Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n"
5373 "                           executades\n"
5375 #: gcc.c:3016
5376 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5377 msgstr "  -E                       Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n"
5379 #: gcc.c:3017
5380 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
5381 msgstr "  -S                       Solament compila; no assembla o enllaça\n"
5383 #: gcc.c:3018
5384 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
5385 msgstr "  -c                       Compila i assembla, però no enllaça\n"
5387 #: gcc.c:3019
5388 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
5389 msgstr "  -o <fitxer>              Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
5391 #: gcc.c:3020
5392 msgid ""
5393 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
5394 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5395 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
5396 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
5397 msgstr ""
5398 "  -x <llenguatge>          Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n"
5399 "                           entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n"
5400 "                           assembler none. \"none\" significa revertir a la\n"
5401 "                           conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n"
5402 "                           en l'extensió del fitxer\n"
5404 #: gcc.c:3027
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "\n"
5408 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5409 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
5410 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5411 msgstr ""
5412 "\n"
5413 "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n"
5414 " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n"
5415 " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n"
5417 #: gcc.c:3148
5418 #, c-format
5419 msgid "`-%c' option must have argument"
5420 msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments"
5422 #: gcc.c:3170
5423 #, c-format
5424 msgid "couldn't run `%s': %s"
5425 msgstr ""
5427 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5428 #: gcc.c:3356
5429 #, c-format
5430 msgid "%s (GCC) %s\n"
5431 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5433 #: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
5434 msgid "(C)"
5435 msgstr ""
5437 #: gcc.c:3359
5438 msgid ""
5439 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
5440 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5441 "\n"
5442 msgstr ""
5443 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
5444 "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
5445 "de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
5446 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
5448 #: gcc.c:3460
5449 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5450 msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
5452 #: gcc.c:3468
5453 #, fuzzy
5454 msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
5455 msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
5457 #: gcc.c:3475
5458 #, fuzzy
5459 msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
5460 msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
5462 #: gcc.c:3482
5463 msgid "argument to `-l' is missing"
5464 msgstr "falta l'argument per a \"-I\""
5466 #: gcc.c:3498
5467 msgid "argument to `-specs' is missing"
5468 msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
5470 #: gcc.c:3512
5471 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5472 msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\""
5474 #: gcc.c:3549
5475 #, c-format
5476 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5477 msgstr ""
5479 #: gcc.c:3558
5480 msgid "argument to `-B' is missing"
5481 msgstr "falta l'argument per a \"-B\""
5483 #: gcc.c:3735
5484 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5485 msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps"
5487 #: gcc.c:3739
5488 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5489 msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time"
5491 #: gcc.c:3951
5492 msgid "argument to `-x' is missing"
5493 msgstr "falta l'argument per a \"-x\""
5495 #: gcc.c:3979
5496 #, c-format
5497 msgid "argument to `-%s' is missing"
5498 msgstr "falta l'argument per a \"-%s\""
5500 #: gcc.c:4040
5501 #, c-format
5502 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5503 msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte"
5505 #: gcc.c:4441
5506 msgid "invalid specification!  Bug in cc"
5507 msgstr "Especificació invàlida!  Bug en cc."
5509 #: gcc.c:4595
5510 #, c-format
5511 msgid "%s\n"
5512 msgstr "%s\n"
5514 #. Catch the case where a spec string contains something like
5515 #. '%{foo:%*}'.  ie there is no * in the pattern on the left
5516 #. hand side of the :.
5517 #: gcc.c:5099
5518 #, c-format
5519 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5520 msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró"
5522 #: gcc.c:5108
5523 #, c-format
5524 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5525 msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs"
5527 #: gcc.c:5126
5528 #, c-format
5529 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5530 msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n"
5532 #: gcc.c:5189
5533 #, c-format
5534 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5535 msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda"
5537 #: gcc.c:5268
5538 #, c-format
5539 msgid "unknown spec function `%s'"
5540 msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
5542 #: gcc.c:5287
5543 #, c-format
5544 msgid "error in args to spec function `%s'"
5545 msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\""
5547 #: gcc.c:5335
5548 msgid "malformed spec function name"
5549 msgstr "nom de la funció d'especificació malformat"
5551 #. )
5552 #: gcc.c:5338
5553 msgid "no arguments for spec function"
5554 msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec"
5556 #: gcc.c:5357
5557 msgid "malformed spec function arguments"
5558 msgstr ""
5560 #: gcc.c:6083
5561 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5562 msgstr ""
5564 #: gcc.c:6093
5565 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5566 msgstr ""
5568 #: gcc.c:6186
5569 #, c-format
5570 msgid "unrecognized option `-%s'"
5571 msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda"
5573 #: gcc.c:6192
5574 #, c-format
5575 msgid "install: %s%s\n"
5576 msgstr "instal·lar: %s%s\n"
5578 #: gcc.c:6193
5579 #, c-format
5580 msgid "programs: %s\n"
5581 msgstr "programes: %s\n"
5583 #: gcc.c:6194
5584 #, c-format
5585 msgid "libraries: %s\n"
5586 msgstr "biblioteques: %s\n"
5588 #: gcc.c:6251
5589 msgid ""
5590 "\n"
5591 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5592 msgstr ""
5593 "\n"
5594 "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n"
5596 #: gcc.c:6267
5597 #, c-format
5598 msgid "Configured with: %s\n"
5599 msgstr "Configurat amb: %s\n"
5601 #: gcc.c:6281
5602 #, c-format
5603 msgid "Thread model: %s\n"
5604 msgstr "Model de fils: %s\n"
5606 #: gcc.c:6292
5607 #, c-format
5608 msgid "gcc version %s\n"
5609 msgstr "gcc versió %s\n"
5611 #: gcc.c:6294
5612 #, c-format
5613 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5614 msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
5616 #: gcc.c:6302
5617 msgid "no input files"
5618 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"
5620 #: gcc.c:6324 gcc.c:6443
5621 #, c-format
5622 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5623 msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç"
5625 #: gcc.c:6327
5626 #, fuzzy
5627 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
5628 msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions"
5630 #: gcc.c:6362
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5633 msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema"
5635 #: gcc.c:6483
5636 #, c-format
5637 msgid "language %s not recognized"
5638 msgstr "no es reconeix el llenguatge %s"
5640 #: gcc.c:6580
5641 msgid "internal gcc abort"
5642 msgstr "avortament intern de gcc"
5644 #: gcov.c:384
5645 msgid "Internal gcov abort.\n"
5646 msgstr "avortament intern de gcov.\n"
5648 #: gcov.c:397
5649 msgid ""
5650 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5651 "\n"
5652 msgstr ""
5653 "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
5654 "\n"
5656 #: gcov.c:398
5657 msgid ""
5658 "Print code coverage information.\n"
5659 "\n"
5660 msgstr ""
5661 "Produire les informacions de la covertura del codi.\n"
5662 "\n"
5664 #: gcov.c:399
5665 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
5666 msgstr "  -h, --help                      Mostra aquesta informació, i surt\n"
5668 #: gcov.c:400
5669 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
5670 msgstr "  -v, --version                   Mostra el numero de versió, i surt\n"
5672 #: gcov.c:401
5673 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
5674 msgstr ""
5676 #: gcov.c:402
5677 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
5678 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n"
5680 #: gcov.c:403
5681 msgid ""
5682 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
5683 "                                    rather than percentages\n"
5684 msgstr ""
5685 "  -c, --branch-counts             Dóna el compte de branques pres\n"
5686 "                                    enlloc de percentatges\n"
5688 #: gcov.c:405
5689 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
5690 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fitxer de sortida\n"
5692 #: gcov.c:406
5693 msgid ""
5694 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
5695 "                                    source files\n"
5696 msgstr ""
5697 "  -l, --long-file-names           Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n"
5698 "                                    les fitxers font inclòs\n"
5700 #: gcov.c:408
5701 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
5702 msgstr "  -f, --function-summaries        Fer un resum per a cada funció\n"
5704 #: gcov.c:409
5705 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5706 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FIT   Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n"
5708 #: gcov.c:410
5709 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
5710 msgstr ""
5712 #: gcov.c:411
5713 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
5714 msgstr ""
5716 #: gcov.c:412
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "\n"
5720 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5721 "%s.\n"
5722 msgstr ""
5723 "\n"
5724 "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
5725 "%s.\n"
5727 #: gcov.c:422
5728 #, c-format
5729 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5730 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5732 #: gcov.c:426
5733 #, fuzzy
5734 msgid ""
5735 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5736 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5737 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5738 "\n"
5739 msgstr ""
5740 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
5741 "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
5742 "de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
5743 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
5745 #: gcov.c:516
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "%s:no functions found\n"
5748 msgstr "no es troben cmd_strings"
5750 #: gcov.c:537 gcov.c:565
5751 #, fuzzy
5752 msgid "\n"
5753 msgstr ":\n"
5755 #: gcov.c:552
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "%s:creating `%s'\n"
5758 msgstr "creant %s"
5760 #: gcov.c:556
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
5763 msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n"
5765 #: gcov.c:561
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
5768 msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n"
5770 #: gcov.c:712
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5773 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
5775 #: gcov.c:718
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5778 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
5780 #: gcov.c:731
5781 #, c-format
5782 msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
5783 msgstr ""
5785 #: gcov.c:783
5786 #, c-format
5787 msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
5788 msgstr ""
5790 #: gcov.c:904 gcov.c:1063
5791 #, c-format
5792 msgid "%s:corrupted\n"
5793 msgstr ""
5795 #: gcov.c:977
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "%s:cannot open data file\n"
5798 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
5800 #: gcov.c:982
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5803 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
5805 #: gcov.c:995
5806 #, c-format
5807 msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
5808 msgstr ""
5810 #: gcov.c:1001
5811 #, c-format
5812 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5813 msgstr ""
5815 #: gcov.c:1027
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "%s:unknown function `%u'\n"
5818 msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
5820 #: gcov.c:1040
5821 #, c-format
5822 msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
5823 msgstr ""
5825 #: gcov.c:1063
5826 #, c-format
5827 msgid "%s:overflowed\n"
5828 msgstr ""
5830 #: gcov.c:1086
5831 #, c-format
5832 msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5833 msgstr ""
5835 #: gcov.c:1091
5836 #, c-format
5837 msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
5838 msgstr ""
5840 #: gcov.c:1099
5841 #, c-format
5842 msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
5843 msgstr ""
5845 #: gcov.c:1307
5846 #, c-format
5847 msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
5848 msgstr ""
5850 #: gcov.c:1387
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "%s `%s'\n"
5853 msgstr "En %s \"%s\":"
5855 #: gcov.c:1390
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5858 msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n"
5860 #: gcov.c:1394
5861 #, fuzzy
5862 msgid "No executable lines"
5863 msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n"
5865 #: gcov.c:1400
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5868 msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n"
5870 #: gcov.c:1404
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5873 msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n"
5875 #: gcov.c:1410
5876 #, fuzzy
5877 msgid "No branches\n"
5878 msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n"
5880 #: gcov.c:1412
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5883 msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n"
5885 #: gcov.c:1416
5886 #, fuzzy
5887 msgid "No calls\n"
5888 msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n"
5890 #: gcov.c:1557
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "%s:no lines for `%s'\n"
5893 msgstr "%s abans de \"%s\""
5895 #: gcov.c:1752
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "call   %2d returned %s\n"
5898 msgstr "la cridada %2d retorna %s\n"
5900 #: gcov.c:1757
5901 #, c-format
5902 msgid "call   %2d never executed\n"
5903 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
5905 #: gcov.c:1762
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5908 msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
5910 #: gcov.c:1766
5911 #, c-format
5912 msgid "branch %2d never executed\n"
5913 msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"
5915 #: gcov.c:1771
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5918 msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
5920 #: gcov.c:1774
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5923 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
5925 #: gcov.c:1806
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "%s:cannot open source file\n"
5928 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
5930 #: gcov.c:1816
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
5933 msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n"
5935 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5936 #: gcse.c:747
5937 msgid "GCSE disabled"
5938 msgstr ""
5940 #: gcse.c:6124
5941 msgid "NULL pointer checks disabled"
5942 msgstr ""
5944 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5945 #: gcse.c:8010
5946 #, fuzzy
5947 msgid "jump bypassing disabled"
5948 msgstr "opció -g desactivada"
5950 #: gcse.c:8071
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5953 msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics"
5955 #: gcse.c:8084
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5958 msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres"
5960 #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
5961 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
5962 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "can't write PCH file: %m"
5965 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
5967 #: ggc-common.c:500
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5970 msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
5972 #: ggc-common.c:510
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5975 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
5977 #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
5978 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "can't read PCH file: %m"
5981 msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"
5983 #: ggc-common.c:681
5984 msgid "had to relocate PCH"
5985 msgstr ""
5987 #: ggc-page.c:1325
5988 #, c-format
5989 msgid "open /dev/zero: %m"
5990 msgstr ""
5992 #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
5993 #, fuzzy
5994 msgid "can't write PCH file"
5995 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
5997 #: ggc-simple.c:526
5998 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
5999 msgstr ""
6001 #: global.c:356 global.c:369 global.c:383
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "%s cannot be used in asm here"
6004 msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"
6006 #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
6007 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "can't open %s: %m"
6010 msgstr "no és pot obrir %s"
6012 #: haifa-sched.c:196
6013 #, c-format
6014 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
6015 msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s"
6017 #: integrate.c:166
6018 msgid "function cannot be inline"
6019 msgstr "la funció no pot ser inline"
6021 #: integrate.c:170
6022 msgid "varargs function cannot be inline"
6023 msgstr "la funció varargs no pot ser inline"
6025 #: integrate.c:173
6026 msgid "function using alloca cannot be inline"
6027 msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline"
6029 #: integrate.c:176
6030 #, fuzzy
6031 msgid "function using longjmp cannot be inline"
6032 msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"
6034 #: integrate.c:179
6035 msgid "function using setjmp cannot be inline"
6036 msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"
6038 #: integrate.c:182
6039 msgid "function uses __builtin_eh_return"
6040 msgstr "la funció usa __builtin_eh_return"
6042 #: integrate.c:185
6043 msgid "function with nested functions cannot be inline"
6044 msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline"
6046 #: integrate.c:189
6047 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
6048 msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline"
6050 #: integrate.c:196 integrate.c:240
6051 msgid "function too large to be inline"
6052 msgstr "la funció és massa gran per a ser inline"
6054 #: integrate.c:206
6055 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
6056 msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline"
6058 #: integrate.c:213 integrate.c:258
6059 msgid "inline functions not supported for this return value type"
6060 msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn"
6062 #: integrate.c:218
6063 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
6064 msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline"
6066 #: integrate.c:225
6067 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
6068 msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline"
6070 #: integrate.c:228
6071 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
6072 msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline"
6074 #: integrate.c:247
6075 msgid "function with computed jump cannot inline"
6076 msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline"
6078 #: integrate.c:251
6079 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
6080 msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline"
6082 #: integrate.c:265
6083 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
6084 msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline"
6086 #: jump.c:1896
6087 #, fuzzy
6088 msgid "%Hwill never be executed"
6089 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
6091 #: line-map.c:202
6092 #, c-format
6093 msgid "In file included from %s:%u"
6094 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
6096 #. Translators note: this message is used in conjunction
6097 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
6098 #. tricks.  We want something like this:
6100 #. | In file included from sys/select.h:123,
6101 #. |                  from sys/types.h:234,
6102 #. |                  from userfile.c:31:
6103 #. | bits/select.h:45: <error message here>
6105 #. with all the "from"s lined up.
6106 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
6107 #. and the trailing colon is not translated.
6108 #: line-map.c:220
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 ",\n"
6112 "                 from %s:%u"
6113 msgstr ""
6114 ",\n"
6115 "                 dès de %s:%u"
6117 #. What to print when a switch has no documentation.
6118 #: opts.c:149
6119 msgid "This switch lacks documentation"
6120 msgstr ""
6122 #. Eventually this should become a hard error IMO.
6123 #: opts.c:318
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
6126 msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s"
6128 #: opts.c:406
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "missing argument to \"%s\""
6131 msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
6133 #: opts.c:416
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
6136 msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"
6138 #: opts.c:463
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
6141 msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\""
6143 #: opts.c:646
6144 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
6145 msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O"
6147 #: opts.c:1354
6148 #, fuzzy, c-format
6149 msgid "unrecognized register name \"%s\""
6150 msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\""
6152 #: opts.c:1398
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "unknown tls-model \"%s\""
6155 msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda"
6157 #: opts.c:1454
6158 #, fuzzy
6159 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
6160 msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
6162 #: opts.c:1538
6163 #, c-format
6164 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
6165 msgstr ""
6167 #: opts.c:1543
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "invalid --param value `%s'"
6170 msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid"
6172 #: opts.c:1639
6173 #, fuzzy
6174 msgid "target system does not support debug output"
6175 msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
6177 #: opts.c:1646
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
6180 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
6182 #: opts.c:1662
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
6185 msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""
6187 #: opts.c:1664
6188 #, c-format
6189 msgid "debug output level %s is too high"
6190 msgstr ""
6192 #: opts.c:1683
6193 msgid "The following options are language-independent:\n"
6194 msgstr ""
6196 #: opts.c:1690
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6200 "\n"
6201 msgstr ""
6203 #: opts.c:1704
6204 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6205 msgstr ""
6207 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6208 #: params.c:76
6209 #, c-format
6210 msgid "invalid parameter `%s'"
6211 msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid"
6213 #: profile.c:288
6214 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6215 msgstr ""
6217 #: profile.c:294
6218 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6219 msgstr ""
6221 #: profile.c:336
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6224 msgstr "informació de profil corrupta:  prob per a %d-%d pensa ser %d"
6226 #: profile.c:499
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6229 msgstr "informació de profil corrupta:  prob per a %d-%d pensa ser %d"
6231 #: profile.c:526
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6234 msgstr "informació de profil corrupta:  prob per a %d-%d pensa ser %d"
6236 #: protoize.c:534
6237 #, c-format
6238 msgid "%s: internal abort\n"
6239 msgstr "%s: abandó intern\n"
6241 #: protoize.c:592
6242 #, c-format
6243 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6244 msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n"
6246 #: protoize.c:636
6247 #, c-format
6248 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6249 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <icadena> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
6251 #: protoize.c:639
6252 #, c-format
6253 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6254 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
6256 #: protoize.c:745
6257 #, c-format
6258 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6259 msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n"
6261 #: protoize.c:753
6262 #, c-format
6263 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6264 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n"
6266 #: protoize.c:761
6267 #, c-format
6268 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6269 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n"
6271 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6272 #. point above the absolute root of the logical file
6273 #. system.
6274 #: protoize.c:1148
6275 #, c-format
6276 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6277 msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n"
6279 #: protoize.c:1296
6280 #, c-format
6281 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6282 msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n"
6284 #: protoize.c:1317
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "\n"
6288 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6289 msgstr ""
6290 "\n"
6291 "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n"
6293 #: protoize.c:1646
6294 #, c-format
6295 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6296 msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n"
6298 #: protoize.c:1901
6299 #, c-format
6300 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6301 msgstr "%s: compilant `%s'\n"
6303 #: protoize.c:1924
6304 #, c-format
6305 msgid "%s: wait: %s\n"
6306 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6308 #: protoize.c:1929
6309 #, c-format
6310 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6311 msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n"
6313 #: protoize.c:1937
6314 #, c-format
6315 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6316 msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n"
6318 #: protoize.c:1986
6319 #, c-format
6320 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6321 msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n"
6323 #: protoize.c:1995 protoize.c:2024
6324 #, c-format
6325 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6326 msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6328 #: protoize.c:2040 protoize.c:2068
6329 #, c-format
6330 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6331 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6333 #: protoize.c:2096
6334 #, c-format
6335 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6336 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n"
6338 #: protoize.c:2114
6339 #, c-format
6340 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6341 msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6343 #: protoize.c:2127
6344 #, c-format
6345 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6346 msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6348 #: protoize.c:2143
6349 #, c-format
6350 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6351 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6353 #: protoize.c:2225 protoize.c:4195
6354 #, c-format
6355 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6356 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n"
6358 #: protoize.c:2303
6359 #, c-format
6360 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6361 msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
6363 #: protoize.c:2425
6364 #, c-format
6365 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6366 msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n"
6368 #: protoize.c:2429
6369 #, c-format
6370 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6371 msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n"
6373 #: protoize.c:2431
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6376 msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n"
6378 #: protoize.c:2464
6379 #, c-format
6380 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6381 msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n"
6383 #: protoize.c:2504
6384 #, c-format
6385 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6386 msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n"
6388 #: protoize.c:2510
6389 #, c-format
6390 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6391 msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n"
6393 #: protoize.c:2540
6394 #, c-format
6395 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6396 msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
6398 #: protoize.c:2546
6399 #, c-format
6400 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6401 msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
6403 #: protoize.c:2716 protoize.c:2719
6404 #, c-format
6405 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6406 msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n"
6408 #: protoize.c:2915
6409 #, c-format
6410 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6411 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n"
6413 #: protoize.c:2930
6414 #, c-format
6415 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6416 msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n"
6418 #: protoize.c:3053
6419 #, c-format
6420 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6421 msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
6423 #: protoize.c:3074
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "\n"
6427 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6428 msgstr ""
6429 "\n"
6430 "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
6432 #: protoize.c:3170
6433 #, c-format
6434 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6435 msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n"
6437 #: protoize.c:3345
6438 #, c-format
6439 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6440 msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n"
6442 #: protoize.c:3372
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "\n"
6446 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6447 msgstr ""
6448 "\n"
6449 "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n"
6451 #: protoize.c:3444
6452 #, c-format
6453 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6454 msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n"
6456 #: protoize.c:3533 protoize.c:3563
6457 #, c-format
6458 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6459 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n"
6461 #: protoize.c:3552
6462 #, c-format
6463 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6464 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n"
6466 #: protoize.c:3878
6467 #, c-format
6468 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6469 msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n"
6471 #. If we make it here, then we did not know about this
6472 #. function definition.
6473 #: protoize.c:3894
6474 #, c-format
6475 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6476 msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n"
6478 #: protoize.c:3897
6479 #, c-format
6480 msgid "%s: function definition not converted\n"
6481 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"
6483 #: protoize.c:3955
6484 #, c-format
6485 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6486 msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n"
6488 #: protoize.c:3963
6489 #, c-format
6490 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6491 msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n"
6493 #: protoize.c:3966
6494 #, c-format
6495 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6496 msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n"
6498 #: protoize.c:3976
6499 #, c-format
6500 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6501 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n"
6503 #: protoize.c:4018
6504 #, c-format
6505 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6506 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n"
6508 #: protoize.c:4033
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "\n"
6512 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6513 msgstr ""
6514 "\n"
6515 "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n"
6517 #: protoize.c:4067
6518 #, c-format
6519 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6520 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
6522 #: protoize.c:4172
6523 #, c-format
6524 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6525 msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n"
6527 #: protoize.c:4180
6528 #, c-format
6529 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6530 msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
6532 #: protoize.c:4210
6533 #, c-format
6534 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6535 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
6537 #: protoize.c:4243
6538 #, c-format
6539 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6540 msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n"
6542 #: protoize.c:4416
6543 #, c-format
6544 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6545 msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n"
6547 #: protoize.c:4514
6548 #, c-format
6549 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6550 msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n"
6552 #: ra.c:750
6553 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6554 msgstr ""
6556 #: reg-stack.c:665
6557 #, c-format
6558 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6559 msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre"
6561 #: reg-stack.c:675
6562 #, c-format
6563 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6564 msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\""
6566 #: reg-stack.c:698
6567 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6568 msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
6570 #: reg-stack.c:735
6571 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6572 msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
6574 #: reg-stack.c:754
6575 #, c-format
6576 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6577 msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\""
6579 #: regclass.c:743
6580 #, c-format
6581 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6582 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s"
6584 #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4657 config/ia64/ia64.c:4664
6585 #, c-format
6586 msgid "unknown register name: %s"
6587 msgstr "nom de registre desconegut: %s"
6589 #: regclass.c:768
6590 msgid "global register variable follows a function definition"
6591 msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
6593 #: regclass.c:772
6594 msgid "register used for two global register variables"
6595 msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals"
6597 #: regclass.c:777
6598 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6599 msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global"
6601 #: regrename.c:1846
6602 #, c-format
6603 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6604 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)"
6606 #: regrename.c:1858
6607 #, c-format
6608 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6609 msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)"
6611 #: regrename.c:1861
6612 #, c-format
6613 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6614 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)"
6616 #: regrename.c:1873
6617 #, c-format
6618 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6619 msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)"
6621 #: reload.c:1254
6622 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6623 msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\""
6625 #: reload.c:1276
6626 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6627 msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\""
6629 #: reload.c:3504
6630 msgid "`&' constraint used with no register class"
6631 msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre"
6633 #: reload.c:3672
6634 msgid "unable to generate reloads for:"
6635 msgstr " no es poden generar recarregues per a:"
6637 #: reload.c:3673 reload.c:3887
6638 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6639 msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\""
6641 #: reload1.c:1212
6642 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6643 msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila"
6645 #: reload1.c:1215
6646 msgid "try reducing the number of local variables"
6647 msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals"
6649 #: reload1.c:1868
6650 #, c-format
6651 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6652 msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"."
6654 #: reload1.c:1872
6655 #, c-format
6656 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6657 msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"."
6659 #: reload1.c:1874
6660 msgid "this is the insn:"
6661 msgstr "això és el insn:"
6663 #: reload1.c:3871
6664 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6665 msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible"
6667 #. It's the compiler's fault.
6668 #: reload1.c:4963
6669 msgid "could not find a spill register"
6670 msgstr "no es pot trobar un registre de buidat "
6672 #: reload1.c:4968
6673 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6674 msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant"
6676 #. It's the compiler's fault.
6677 #: reload1.c:6590
6678 msgid "VOIDmode on an output"
6679 msgstr "VOIDmode en una sortida"
6681 #: reload1.c:6591
6682 msgid "output operand is constant in `asm'"
6683 msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\""
6685 #: rtl-error.c:124
6686 msgid "unrecognizable insn:"
6687 msgstr "insn no recognoscible:"
6689 #: rtl-error.c:126
6690 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6691 msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:"
6693 #: rtl.c:477
6694 #, c-format
6695 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6696 msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
6698 #: rtl.c:487
6699 #, c-format
6700 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6701 msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6703 #: rtl.c:497
6704 #, c-format
6705 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6706 msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6708 #: rtl.c:506
6709 #, c-format
6710 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6711 msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
6713 #: rtl.c:516
6714 #, c-format
6715 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6716 msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
6718 #: rtl.c:527
6719 #, c-format
6720 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6721 msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
6723 #: rtl.c:538
6724 #, c-format
6725 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6726 msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d"
6728 #: stmt.c:750
6729 #, c-format
6730 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6731 msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió"
6733 #: stmt.c:977 stmt.c:3793
6734 #, fuzzy
6735 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
6736 msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió"
6738 #: stmt.c:1156
6739 msgid "output operand constraint lacks `='"
6740 msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\""
6742 #: stmt.c:1171
6743 #, c-format
6744 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6745 msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi"
6747 #: stmt.c:1193
6748 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6749 msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat"
6751 #: stmt.c:1199 stmt.c:1301
6752 #, c-format
6753 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6754 msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant"
6756 #: stmt.c:1218
6757 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6758 msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"
6760 #: stmt.c:1260
6761 #, fuzzy
6762 msgid "read-write constraint does not allow a register"
6763 msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre"
6765 #: stmt.c:1292
6766 #, c-format
6767 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6768 msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\""
6770 #: stmt.c:1334
6771 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6772 msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid"
6774 #: stmt.c:1372
6775 #, c-format
6776 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6777 msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció"
6779 #: stmt.c:1396
6780 #, fuzzy
6781 msgid "matching constraint does not allow a register"
6782 msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"
6784 #: stmt.c:1424
6785 #, c-format
6786 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6787 msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm"
6789 #: stmt.c:1514
6790 #, c-format
6791 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6792 msgstr "nom de registre desconegut  \"%s\" en \"asm\""
6794 #: stmt.c:1522
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
6797 msgstr "nom de registre desconegut  \"%s\" en \"asm\""
6799 #: stmt.c:1571
6800 #, c-format
6801 msgid "more than %d operands in `asm'"
6802 msgstr "més de %d operants en \"asm\""
6804 #: stmt.c:1633
6805 #, c-format
6806 msgid "output number %d not directly addressable"
6807 msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable"
6809 #: stmt.c:1711
6810 #, c-format
6811 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6812 msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions"
6814 #: stmt.c:1721
6815 #, c-format
6816 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6817 msgstr ""
6819 #: stmt.c:1875
6820 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6821 msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida"
6823 #: stmt.c:1880
6824 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6825 msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada"
6827 #: stmt.c:1914
6828 msgid "too many alternatives in `asm'"
6829 msgstr "massa alternatives en \"asm\""
6831 #: stmt.c:1926
6832 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6833 msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives"
6835 #: stmt.c:1978
6836 #, c-format
6837 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6838 msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat"
6840 #: stmt.c:2076
6841 msgid "missing close brace for named operand"
6842 msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat"
6844 #: stmt.c:2104
6845 #, c-format
6846 msgid "undefined named operand '%s'"
6847 msgstr "operant nomenat no definit \"%s\""
6849 #: stmt.c:2161
6850 msgid "%Hstatement with no effect"
6851 msgstr ""
6853 #: stmt.c:2317
6854 #, fuzzy
6855 msgid "%Hvalue computed is not used"
6856 msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza"
6858 #: stmt.c:3733
6859 #, fuzzy
6860 msgid "%Junused variable '%D'"
6861 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
6863 #: stmt.c:4508
6864 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
6865 msgstr ""
6867 #: stmt.c:5136
6868 #, c-format
6869 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6870 msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch"
6872 #: stmt.c:5161 stmt.c:5181
6873 #, c-format
6874 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6875 msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat"
6877 #: stmt.c:5164 stmt.c:5184
6878 #, c-format
6879 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6880 msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\""
6882 #: stmt.c:5401
6883 msgid "switch missing default case"
6884 msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch"
6886 #: stor-layout.c:183
6887 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6888 msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament"
6890 #: stor-layout.c:185
6891 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6892 msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció"
6894 #: stor-layout.c:515
6895 #, fuzzy
6896 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
6897 msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets"
6899 #: stor-layout.c:517
6900 #, fuzzy
6901 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
6902 msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets"
6904 #: stor-layout.c:883
6905 #, fuzzy
6906 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
6907 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
6909 #: stor-layout.c:886
6910 #, fuzzy
6911 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
6912 msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
6914 #: stor-layout.c:902
6915 #, fuzzy
6916 msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
6917 msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\""
6919 #: stor-layout.c:1245
6920 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6921 msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació"
6923 #: stor-layout.c:1275
6924 #, c-format
6925 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6926 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
6928 #: stor-layout.c:1277
6929 #, c-format
6930 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6931 msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
6933 #: stor-layout.c:1282
6934 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6935 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient"
6937 #: stor-layout.c:1284
6938 msgid "packed attribute is unnecessary"
6939 msgstr "no és necessari l'atribut packed"
6941 #: targhooks.c:162
6942 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6943 msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu"
6945 #: timevar.c:314
6946 #, c-format
6947 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
6948 msgstr ""
6950 #: timevar.c:440
6951 msgid ""
6952 "\n"
6953 "Execution times (seconds)\n"
6954 msgstr ""
6955 "\n"
6956 "Temps d'execució (segons)\n"
6958 #. Print total time.
6959 #: timevar.c:490
6960 msgid " TOTAL                 :"
6961 msgstr " TOTAL                 :"
6963 #: timevar.c:513
6964 #, c-format
6965 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6966 msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6968 #: tlink.c:377
6969 #, c-format
6970 msgid "collect: reading %s\n"
6971 msgstr "collect: llegint %s\n"
6973 #: tlink.c:478
6974 #, c-format
6975 msgid "collect: recompiling %s\n"
6976 msgstr "collect: recompilant %s\n"
6978 #: tlink.c:654
6979 #, c-format
6980 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6981 msgstr "collect: alterant %s en %s\n"
6983 #: tlink.c:700
6984 msgid "collect: relinking\n"
6985 msgstr "collect: reenllaçant\n"
6987 #: tlink.c:709
6988 #, c-format
6989 msgid "ld returned %d exit status"
6990 msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d"
6992 #: toplev.c:1243
6993 #, c-format
6994 msgid "%s "
6995 msgstr "%s "
6997 #: toplev.c:1245
6998 #, c-format
6999 msgid " %s"
7000 msgstr " %s"
7002 #: toplev.c:1310
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "invalid option argument `%s'"
7005 msgstr "opció \"%s\" invàlida"
7007 #: toplev.c:1373
7008 #, c-format
7009 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
7010 msgstr ""
7012 #: toplev.c:1376
7013 #, c-format
7014 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
7015 msgstr ""
7017 #: toplev.c:1695
7018 #, fuzzy
7019 msgid "%J'%F' used but never defined"
7020 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
7022 #: toplev.c:1697
7023 #, fuzzy
7024 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
7025 msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit"
7027 #: toplev.c:1722
7028 #, fuzzy
7029 msgid "%J'%D' defined but not used"
7030 msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat"
7032 #: toplev.c:1743 toplev.c:1760
7033 #, c-format
7034 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
7035 msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)"
7037 #: toplev.c:1763
7038 #, c-format
7039 msgid "`%s' is deprecated"
7040 msgstr "\"%s\" és depreciat"
7042 #: toplev.c:1766
7043 #, c-format
7044 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
7045 msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)"
7047 #: toplev.c:1769
7048 msgid "type is deprecated"
7049 msgstr "type és depreciat"
7051 #: toplev.c:1973
7052 #, c-format
7053 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7054 msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre"
7056 #: toplev.c:3546
7057 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
7058 msgstr ""
7060 #: toplev.c:3713
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "Target specific options:\n"
7064 msgstr ""
7065 "\n"
7066 "Opcions específiques de l'objectiu:\n"
7068 #: toplev.c:3727 toplev.c:3746
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
7071 msgstr "  -m%-23.23s [sense documentar]\n"
7073 #: toplev.c:3755
7074 msgid ""
7075 "\n"
7076 "There are undocumented target specific options as well.\n"
7077 msgstr ""
7078 "\n"
7079 "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n"
7081 #: toplev.c:3757
7082 msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
7083 msgstr "  Existeixen, però no estan documentades.\n"
7085 #: toplev.c:3812
7086 #, c-format
7087 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7088 msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c"
7090 #: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:907
7091 #, c-format
7092 msgid "invalid option `%s'"
7093 msgstr "opció \"%s\" invàlida"
7095 #: toplev.c:3889
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "%s%s%s version %s (%s)\n"
7099 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
7100 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
7101 msgstr ""
7102 "%s%s%s versió %s (%s)\n"
7103 "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n"
7104 "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n"
7106 #: toplev.c:3896
7107 #, c-format
7108 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
7109 msgstr ""
7111 #: toplev.c:3948
7112 msgid "options passed: "
7113 msgstr "opcions passades: "
7115 #: toplev.c:3977
7116 msgid "options enabled: "
7117 msgstr "options activades: "
7119 #: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3422
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "can't open %s for writing: %m"
7122 msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura"
7124 #: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:6883
7125 msgid "created and used with different settings of -fpic"
7126 msgstr ""
7128 #: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:6885
7129 msgid "created and used with different settings of -fpie"
7130 msgstr ""
7132 #: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:6935
7133 #, c-format
7134 msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
7135 msgstr ""
7137 #: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:6938
7138 msgid "out of memory"
7139 msgstr ""
7141 #: toplev.c:4355
7142 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
7143 msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu"
7145 #: toplev.c:4359
7146 msgid "this target machine does not have delayed branches"
7147 msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides"
7149 #: toplev.c:4373
7150 #, c-format
7151 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
7152 msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu"
7154 #: toplev.c:4422
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
7157 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
7159 #: toplev.c:4439
7160 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
7161 msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu"
7163 #: toplev.c:4444
7164 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
7165 msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu"
7167 #: toplev.c:4451
7168 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
7169 msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil"
7171 #: toplev.c:4458
7172 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7173 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu"
7175 #: toplev.c:4464
7176 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7177 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)"
7179 #: toplev.c:4473
7180 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
7181 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os"
7183 #: toplev.c:4479
7184 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7185 msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius"
7187 #: toplev.c:4581
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "error writing to %s: %m"
7190 msgstr "error a l'escriure a %s"
7192 #: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3429
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "error closing %s: %m"
7195 msgstr "error al tancar %s"
7197 #: tree-dump.c:692
7198 #, c-format
7199 msgid "could not open dump file `%s'"
7200 msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\""
7202 #: tree-dump.c:763
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
7205 msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\""
7207 #: tree-inline.c:1016
7208 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7209 msgstr ""
7211 #: tree-inline.c:1029
7212 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
7213 msgstr ""
7215 #: tree-inline.c:1044
7216 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
7217 msgstr ""
7219 #: tree-inline.c:1060
7220 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7221 msgstr ""
7223 #: tree-inline.c:1078
7224 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
7225 msgstr ""
7227 #: tree-inline.c:1095
7228 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
7229 msgstr ""
7231 #: tree-inline.c:1105
7232 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
7233 msgstr ""
7235 #: tree-inline.c:1128
7236 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
7237 msgstr ""
7239 #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345
7240 #, fuzzy
7241 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
7242 msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
7244 #: tree-optimize.c:190
7245 #, fuzzy
7246 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
7247 msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets"
7249 #: tree-optimize.c:193
7250 #, fuzzy
7251 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
7252 msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets"
7254 #: tree.c:3800
7255 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7256 msgstr "les matrius de funcions no tenen significat"
7258 #: tree.c:3855
7259 msgid "function return type cannot be function"
7260 msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
7262 #: tree.c:4684
7263 msgid "invalid initializer for bit string"
7264 msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits"
7266 #: tree.c:4736
7267 #, c-format
7268 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
7269 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d"
7271 #: tree.c:4749
7272 #, c-format
7273 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
7274 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d"
7276 #: tree.c:4762
7277 #, c-format
7278 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7279 msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
7281 #: tree.c:4774
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7284 msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
7286 #: varasm.c:434
7287 #, fuzzy
7288 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7289 msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
7291 #: varasm.c:796
7292 #, fuzzy
7293 msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
7294 msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\""
7296 #: varasm.c:798
7297 #, fuzzy
7298 msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
7299 msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\""
7301 #: varasm.c:800
7302 #, fuzzy
7303 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
7304 msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre"
7306 #: varasm.c:803
7307 #, fuzzy
7308 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
7309 msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades"
7311 #: varasm.c:813
7312 msgid "global register variable has initial value"
7313 msgstr "la variable de registre global té valor inicial"
7315 #: varasm.c:816
7316 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
7317 msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués"
7319 #: varasm.c:848
7320 #, fuzzy
7321 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
7322 msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre"
7324 #: varasm.c:1380
7325 #, fuzzy
7326 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
7327 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
7329 #: varasm.c:1434
7330 #, fuzzy
7331 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
7332 msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d."
7334 #: varasm.c:1480
7335 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7336 msgstr ""
7338 #: varasm.c:1505
7339 #, fuzzy
7340 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
7341 msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d"
7343 #: varasm.c:3789
7344 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7345 msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat"
7347 #: varasm.c:3794
7348 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7349 msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant"
7351 #: varasm.c:3860
7352 msgid "unknown set constructor type"
7353 msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut"
7355 #: varasm.c:4079
7356 #, c-format
7357 msgid "invalid initial value for member `%s'"
7358 msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\""
7360 #: varasm.c:4266 varasm.c:4310
7361 #, fuzzy
7362 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
7363 msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició"
7365 #: varasm.c:4274
7366 #, fuzzy
7367 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
7368 msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada"
7370 #: varasm.c:4308
7371 #, fuzzy
7372 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
7373 msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public"
7375 #: varasm.c:4317
7376 #, fuzzy
7377 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
7378 msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\""
7380 #: varasm.c:4346 varasm.c:4436
7381 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7382 msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració"
7384 #: varasm.c:4439
7385 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7386 msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades"
7388 #: varasm.c:4468
7389 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7390 msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
7392 #: varray.c:194
7393 #, c-format
7394 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7395 msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d"
7397 #: varray.c:204
7398 #, c-format
7399 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7400 msgstr ""
7402 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7403 #: xcoffout.c:173
7404 #, c-format
7405 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7406 msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n"
7409 #. Local variables:
7410 #. mode:c
7411 #. End:
7413 #: diagnostic.def:1
7414 #, fuzzy
7415 msgid "fatal error: "
7416 msgstr "error intern: "
7418 #: diagnostic.def:2
7419 #, fuzzy
7420 msgid "internal compiler error: "
7421 msgstr "error intern: "
7423 #: diagnostic.def:3
7424 #, fuzzy
7425 msgid "error: "
7426 msgstr "error intern: "
7428 #: diagnostic.def:4
7429 #, fuzzy
7430 msgid "sorry, unimplemented: "
7431 msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
7433 #: diagnostic.def:6
7434 msgid "anachronism: "
7435 msgstr ""
7437 #: diagnostic.def:7
7438 #, fuzzy
7439 msgid "note: "
7440 msgstr "nota:"
7442 #: diagnostic.def:8
7443 msgid "debug: "
7444 msgstr ""
7446 #: params.def:53
7447 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7448 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7450 #: params.def:65
7451 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7452 msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament"
7454 #: params.def:75
7455 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
7456 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7458 #: params.def:86
7459 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7460 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
7462 #: params.def:97
7463 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7464 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta"
7466 #: params.def:107
7467 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7468 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
7470 #: params.def:112
7471 msgid "The size of function body to be considered large"
7472 msgstr ""
7474 #: params.def:116
7475 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7476 msgstr ""
7478 #: params.def:120
7479 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7480 msgstr ""
7482 #: params.def:127
7483 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7484 msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE"
7486 #: params.def:132
7487 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7488 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
7490 #: params.def:144
7491 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7492 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7494 #: params.def:150
7495 #, fuzzy
7496 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7497 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7499 #: params.def:155
7500 #, fuzzy
7501 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7502 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7504 #: params.def:160
7505 #, fuzzy
7506 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7507 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
7509 #: params.def:165
7510 #, fuzzy
7511 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7512 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
7514 #: params.def:170
7515 #, fuzzy
7516 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7517 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7519 #: params.def:175
7520 #, fuzzy
7521 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7522 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7524 #: params.def:180
7525 #, fuzzy
7526 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7527 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7529 #: params.def:186
7530 #, fuzzy
7531 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7532 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7534 #: params.def:191
7535 #, fuzzy
7536 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7537 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7539 #: params.def:196
7540 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7541 msgstr ""
7543 #: params.def:201
7544 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7545 msgstr ""
7547 #: params.def:206
7548 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7549 msgstr ""
7551 #: params.def:211
7552 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7553 msgstr ""
7555 #: params.def:216
7556 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7557 msgstr ""
7559 #: params.def:220
7560 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7561 msgstr ""
7563 #: params.def:225
7564 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7565 msgstr ""
7567 #: params.def:230
7568 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7569 msgstr ""
7571 #: params.def:237
7572 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7573 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
7575 #: params.def:243
7576 #, fuzzy
7577 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7578 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
7580 #: params.def:248
7581 #, fuzzy
7582 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7583 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7585 #: params.def:261
7586 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7587 msgstr ""
7589 #: params.def:267
7590 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7591 msgstr ""
7593 #: params.def:275
7594 #, fuzzy
7595 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7596 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7598 #: config/darwin-c.c:75
7599 msgid "too many #pragma options align=reset"
7600 msgstr "massa opcions #pragma align=reset"
7602 #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
7603 #: config/darwin-c.c:102
7604 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7605 msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"
7607 #: config/darwin-c.c:105
7608 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7609 msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\""
7611 #: config/darwin-c.c:115
7612 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7613 msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant"
7615 #: config/darwin-c.c:127
7616 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7617 msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
7619 #: config/darwin-c.c:145
7620 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7621 msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
7623 #: config/darwin-c.c:148
7624 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7625 msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\""
7627 #: config/darwin.c:1347
7628 #, fuzzy
7629 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
7630 msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
7632 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
7633 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
7634 msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles"
7636 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
7637 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
7638 msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles"
7640 #: config/windiss.h:37
7641 #, fuzzy
7642 msgid "profiler support for WindISS"
7643 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
7645 #: config/alpha/alpha.c:231
7646 #, c-format
7647 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
7648 msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)"
7650 #: config/alpha/alpha.c:255
7651 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
7652 msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk"
7654 #: config/alpha/alpha.c:266
7655 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
7656 msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk"
7658 #: config/alpha/alpha.c:283
7659 #, c-format
7660 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
7661 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision"
7663 #: config/alpha/alpha.c:297
7664 #, c-format
7665 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
7666 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode"
7668 #: config/alpha/alpha.c:312
7669 #, c-format
7670 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
7671 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode"
7673 #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1070
7674 #, c-format
7675 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
7676 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size"
7678 #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
7679 #, c-format
7680 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
7681 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu"
7683 #: config/alpha/alpha.c:362
7684 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
7685 msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"
7687 #: config/alpha/alpha.c:369
7688 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
7689 msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i"
7691 #: config/alpha/alpha.c:385
7692 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
7693 msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX"
7695 #: config/alpha/alpha.c:390
7696 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
7697 msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
7699 #: config/alpha/alpha.c:394
7700 #, fuzzy
7701 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
7702 msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
7704 #: config/alpha/alpha.c:422
7705 #, c-format
7706 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
7707 msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s"
7709 #: config/alpha/alpha.c:437
7710 #, c-format
7711 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
7712 msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency"
7714 #: config/alpha/alpha.c:5425
7715 #, c-format
7716 msgid "invalid %%H value"
7717 msgstr "valor %%H invàlid"
7719 #: config/alpha/alpha.c:5446
7720 #, c-format
7721 msgid "invalid %%J value"
7722 msgstr "valor %%J invàlid"
7724 #: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4260
7725 #, c-format
7726 msgid "invalid %%r value"
7727 msgstr "valor %%r invàlid"
7729 #: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9012
7730 #: config/xtensa/xtensa.c:2013
7731 #, c-format
7732 msgid "invalid %%R value"
7733 msgstr "valor %%R invàlid"
7735 #: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:8931
7736 #: config/xtensa/xtensa.c:1980
7737 #, c-format
7738 msgid "invalid %%N value"
7739 msgstr "valor %%N invàlid"
7741 #: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:8959
7742 #, c-format
7743 msgid "invalid %%P value"
7744 msgstr "valor %%P invàlid"
7746 #: config/alpha/alpha.c:5494
7747 #, c-format
7748 msgid "invalid %%h value"
7749 msgstr "valor %%h invalíd"
7751 #: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2006
7752 #, c-format
7753 msgid "invalid %%L value"
7754 msgstr "valor %%L invàlid"
7756 #: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:8913
7757 #, c-format
7758 msgid "invalid %%m value"
7759 msgstr "valor %%m invàlid"
7761 #: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:8921
7762 #, c-format
7763 msgid "invalid %%M value"
7764 msgstr "valor %%M invàlid"
7766 #: config/alpha/alpha.c:5593
7767 #, c-format
7768 msgid "invalid %%U value"
7769 msgstr "valor %%U invalíd"
7771 #: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619
7772 #: config/rs6000/rs6000.c:9020
7773 #, c-format
7774 msgid "invalid %%s value"
7775 msgstr "valor %%s invalíd"
7777 #: config/alpha/alpha.c:5642
7778 #, c-format
7779 msgid "invalid %%C value"
7780 msgstr "valor %%C invàlid"
7782 #: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8770
7783 #, c-format
7784 msgid "invalid %%E value"
7785 msgstr "valor %%E invalíd"
7787 #: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752
7788 msgid "unknown relocation unspec"
7789 msgstr "reubicació unspec desconeguda"
7791 #: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9333
7792 #, c-format
7793 msgid "invalid %%xn code"
7794 msgstr "codi %%xn invalíd"
7796 #: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575
7797 #: config/s390/s390.c:6578
7798 msgid "bad builtin fcode"
7799 msgstr ""
7801 #. Macro to define tables used to set the flags.
7802 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7803 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7804 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7805 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7806 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
7807 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
7808 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
7809 msgid "Use hardware fp"
7810 msgstr "Usar fp de maquinari"
7812 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
7813 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
7814 msgid "Do not use hardware fp"
7815 msgstr "No usar fp de maquinari"
7817 #: config/alpha/alpha.h:295
7818 msgid "Use fp registers"
7819 msgstr "Usar registres fp"
7821 #: config/alpha/alpha.h:297
7822 msgid "Do not use fp registers"
7823 msgstr "No usar registres fp"
7825 #: config/alpha/alpha.h:298
7826 msgid "Do not assume GAS"
7827 msgstr "No assumir GAS"
7829 #: config/alpha/alpha.h:299
7830 msgid "Assume GAS"
7831 msgstr "Assumir GAS"
7833 #: config/alpha/alpha.h:301
7834 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
7835 msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)"
7837 #: config/alpha/alpha.h:303
7838 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
7839 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes"
7841 #: config/alpha/alpha.h:305
7842 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
7843 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes"
7845 #: config/alpha/alpha.h:307
7846 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
7847 msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura"
7849 #: config/alpha/alpha.h:308
7850 msgid "Use VAX fp"
7851 msgstr "Usar fp VAX"
7853 #: config/alpha/alpha.h:309
7854 msgid "Do not use VAX fp"
7855 msgstr "No usar fp VAX"
7857 #: config/alpha/alpha.h:310
7858 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
7859 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word"
7861 #: config/alpha/alpha.h:313
7862 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
7863 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment"
7865 #: config/alpha/alpha.h:316
7866 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
7867 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp"
7869 #: config/alpha/alpha.h:318
7870 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
7871 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte"
7873 #: config/alpha/alpha.h:321
7874 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
7875 msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació"
7877 #: config/alpha/alpha.h:324
7878 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
7879 msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites"
7881 #: config/alpha/alpha.h:326
7882 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
7883 msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites"
7885 #: config/alpha/alpha.h:328
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Emit direct branches to local functions"
7888 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
7890 #: config/alpha/alpha.h:331
7891 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
7892 msgstr ""
7894 #: config/alpha/alpha.h:333
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Use 128-bit long double"
7897 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
7899 #: config/alpha/alpha.h:335
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Use 64-bit long double"
7902 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
7904 #. For -mcpu=
7905 #. For -mtune=
7906 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
7907 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
7908 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
7909 #. For -mmemory-latency=
7910 #. For -mtls-size=
7911 #: config/alpha/alpha.h:364
7912 msgid "Use features of and schedule given CPU"
7913 msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat"
7915 #: config/alpha/alpha.h:366
7916 msgid "Schedule given CPU"
7917 msgstr "planificat per al CPU donat"
7919 #: config/alpha/alpha.h:368
7920 msgid "Control the generated fp rounding mode"
7921 msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp"
7923 #: config/alpha/alpha.h:370
7924 msgid "Control the IEEE trap mode"
7925 msgstr "Controlar la manera de captura IEEE"
7927 #: config/alpha/alpha.h:372
7928 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
7929 msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp"
7931 #: config/alpha/alpha.h:374
7932 msgid "Tune expected memory latency"
7933 msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria"
7935 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90
7936 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
7937 msgstr ""
7939 #: config/arc/arc.c:147
7940 #, c-format
7941 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
7942 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu"
7944 #: config/arc/arc.c:369
7945 #, c-format
7946 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
7947 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
7949 #: config/arc/arc.c:376
7950 #, c-format
7951 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
7952 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\""
7954 #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2325
7955 #, c-format
7956 msgid "invalid operand to %%R code"
7957 msgstr "operant invàlid per al codi %%R"
7959 #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2348
7960 #, c-format
7961 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
7962 msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L"
7964 #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2419
7965 #, c-format
7966 msgid "invalid operand to %%U code"
7967 msgstr "operant invàlid per al codi %%U"
7969 #: config/arc/arc.c:1780
7970 #, c-format
7971 msgid "invalid operand to %%V code"
7972 msgstr "operant invàlid per al codi %%V"
7974 #. Unknown flag.
7975 #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2446 config/sparc/sparc.c:6985
7976 msgid "invalid operand output code"
7977 msgstr "operant invàlid per al codi de sortida"
7979 #: config/arm/arm.c:520
7980 #, c-format
7981 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
7982 msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march="
7984 #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:760 config/sparc/sparc.c:424
7985 #, c-format
7986 msgid "bad value (%s) for %s switch"
7987 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s"
7989 #: config/arm/arm.c:672
7990 msgid "target CPU does not support APCS-32"
7991 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32"
7993 #: config/arm/arm.c:677
7994 msgid "target CPU does not support APCS-26"
7995 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26"
7997 #: config/arm/arm.c:683
7998 msgid "target CPU does not support interworking"
7999 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern"
8001 #: config/arm/arm.c:689
8002 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8003 msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
8005 #: config/arm/arm.c:694
8006 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
8007 msgstr ""
8009 #: config/arm/arm.c:706
8010 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8011 msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb"
8013 #: config/arm/arm.c:709
8014 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8015 msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb"
8017 #: config/arm/arm.c:712
8018 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8019 msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb"
8021 #: config/arm/arm.c:718
8022 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8023 msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32"
8025 #: config/arm/arm.c:724
8026 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8027 msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame"
8029 #: config/arm/arm.c:732
8030 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8031 msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles"
8033 #: config/arm/arm.c:735
8034 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
8035 msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat"
8037 #: config/arm/arm.c:743
8038 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8039 msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible"
8041 #: config/arm/arm.c:751
8042 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8043 msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp"
8045 #: config/arm/arm.c:795
8046 #, c-format
8047 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8048 msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s"
8050 #: config/arm/arm.c:806
8051 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
8052 msgstr ""
8054 #: config/arm/arm.c:826
8055 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8056 msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32"
8058 #: config/arm/arm.c:834
8059 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8060 msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic"
8062 #: config/arm/arm.c:841
8063 #, c-format
8064 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8065 msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC"
8067 #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558
8068 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1580
8069 #: config/i386/i386.c:1626 config/ip2k/ip2k.c:3169
8070 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1293 config/m68k/m68k.c:345
8071 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
8072 #: config/rs6000/rs6000.c:14624 config/sh/sh.c:6737 config/sh/sh.c:6758
8073 #: config/sh/sh.c:6793 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
8074 #, c-format
8075 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
8076 msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions"
8078 #: config/arm/arm.c:10576
8079 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8080 msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat"
8082 #. @@@ better error message
8083 #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
8084 msgid "selector must be an immediate"
8085 msgstr "el se-lector deu ser un immediat"
8087 #. @@@ better error message
8088 #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14300 config/i386/i386.c:14334
8089 msgid "mask must be an immediate"
8090 msgstr "la màscara deu ser un immediat"
8092 #: config/arm/arm.c:11979
8093 msgid "no low registers available for popping high registers"
8094 msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors"
8096 #: config/arm/arm.c:12229
8097 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8098 msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb"
8100 #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
8101 #, fuzzy
8102 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
8103 msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport"
8105 #: config/arm/pe.c:179
8106 #, fuzzy
8107 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
8108 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
8110 #: config/arm/arm.h:451
8111 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8112 msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS"
8114 #: config/arm/arm.h:454
8115 msgid "Store function names in object code"
8116 msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte"
8118 #: config/arm/arm.h:458
8119 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8120 msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS"
8122 #: config/arm/arm.h:463
8123 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8124 msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP"
8126 #: config/arm/arm.h:466
8127 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8128 msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir"
8130 #: config/arm/arm.h:469
8131 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8132 msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats"
8134 #: config/arm/arm.h:472
8135 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8136 msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP"
8138 #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
8139 msgid "Use hardware floating point instructions"
8140 msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant"
8142 #: config/arm/arm.h:476
8143 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8144 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian"
8146 #: config/arm/arm.h:478
8147 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8148 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian"
8150 #: config/arm/arm.h:480
8151 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8152 msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian"
8154 #: config/arm/arm.h:482
8155 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8156 msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM"
8158 #: config/arm/arm.h:485
8159 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8160 msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna"
8162 #: config/arm/arm.h:488
8163 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8164 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
8166 #: config/arm/arm.h:491
8167 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8168 msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció"
8170 #: config/arm/arm.h:494
8171 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8172 msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari"
8174 #: config/arm/arm.h:497
8175 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8176 msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM"
8178 #: config/arm/arm.h:501
8179 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8180 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari"
8182 #: config/arm/arm.h:504
8183 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8184 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari"
8186 #: config/arm/arm.h:507
8187 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8188 msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM"
8190 #: config/arm/arm.h:511
8191 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8192 msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb"
8194 #: config/arm/arm.h:515
8195 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8196 msgstr ""
8198 #: config/arm/arm.h:517
8199 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8200 msgstr ""
8202 #: config/arm/arm.h:525
8203 msgid "Specify the name of the target CPU"
8204 msgstr "Especificar el nom del CPU destinació"
8206 #: config/arm/arm.h:527
8207 msgid "Specify the name of the target architecture"
8208 msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació"
8210 #: config/arm/arm.h:531
8211 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8212 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
8214 #: config/arm/arm.h:533
8215 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8216 msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
8218 #: config/arm/arm.h:535
8219 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8220 msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC"
8222 #: config/arm/pe.h:65
8223 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8224 msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions"
8226 #: config/avr/avr.c:514
8227 #, c-format
8228 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8229 msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack"
8231 #: config/avr/avr.c:1101
8232 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8233 msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)"
8235 #: config/avr/avr.c:1109
8236 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
8237 msgstr "error intern del compilador.  Direcció errònia:"
8239 #: config/avr/avr.c:1122
8240 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
8241 msgstr "error intern del compilador.  Mode desconegut:"
8243 #: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405
8244 msgid "invalid insn:"
8245 msgstr "insn invàlid:"
8247 #: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910
8248 #: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183
8249 #: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547
8250 msgid "incorrect insn:"
8251 msgstr "insn incorrecte:"
8253 #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254
8254 #: config/avr/avr.c:2591
8255 msgid "unknown move insn:"
8256 msgstr "desplaçament insn desconegut:"
8258 #: config/avr/avr.c:2814
8259 msgid "bad shift insn:"
8260 msgstr "desplaçament insn erròni:"
8262 #: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719
8263 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
8264 msgstr "error intern del compilador.  Direcció errònia:"
8266 #: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144
8267 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8268 msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa."
8270 #: config/avr/avr.c:4626
8271 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8272 msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit"
8274 #: config/avr/avr.c:4640
8275 #, c-format
8276 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
8277 msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador"
8279 #: config/avr/avr.h:73
8280 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8281 msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit"
8283 #: config/avr/avr.h:75
8284 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8285 msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions"
8287 #: config/avr/avr.h:77
8288 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8289 msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció"
8291 #: config/avr/avr.h:79
8292 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8293 msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila"
8295 #: config/avr/avr.h:81
8296 msgid "Do not generate tablejump insns"
8297 msgstr "No generar insns de salt de matriu"
8299 #: config/avr/avr.h:83
8300 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8301 msgstr ""
8303 #: config/avr/avr.h:85
8304 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8305 msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm"
8307 #: config/avr/avr.h:102
8308 msgid "Specify the initial stack address"
8309 msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila"
8311 #: config/avr/avr.h:103
8312 msgid "Specify the MCU name"
8313 msgstr "Especificar el nom MCU"
8315 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8316 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8317 #. produce better code if this is defined.  This macro controls the
8318 #. order that induction variables are combined.  This macro is
8319 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8320 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8321 #. addresses.  Thus sorting to put the smallest address first allows
8322 #. the most combinations to be found.
8323 #: config/avr/avr.h:2268
8324 msgid "trampolines not supported"
8325 msgstr "els trampolins no tenen suport"
8327 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8328 #, c-format
8329 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8330 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat"
8332 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8333 #, c-format
8334 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8335 msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
8337 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8338 #, c-format
8339 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8340 msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat"
8342 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8343 #, c-format
8344 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8345 msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
8347 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8348 #, c-format
8349 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8350 msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat"
8352 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8353 #, c-format
8354 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8355 msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\""
8357 #: config/c4x/c4x.c:300
8358 #, c-format
8359 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8360 msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n"
8362 #: config/c4x/c4x.c:850
8363 #, c-format
8364 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8365 msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767."
8367 #: config/c4x/c4x.c:1571
8368 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8369 msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça"
8371 #: config/c4x/c4x.c:1709
8372 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8373 msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid"
8375 #: config/c4x/c4x.c:1844
8376 #, c-format
8377 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8378 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L"
8380 #: config/c4x/c4x.c:1850
8381 #, c-format
8382 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8383 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N"
8385 #: config/c4x/c4x.c:1891
8386 #, c-format
8387 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8388 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O"
8390 #: config/c4x/c4x.c:1986
8391 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8392 msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni"
8394 #: config/c4x/c4x.c:2027
8395 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8396 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni"
8398 #: config/c4x/c4x.c:2049
8399 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8400 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni"
8402 #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
8403 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8404 msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni"
8406 #: config/c4x/c4x.c:2375
8407 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8408 msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici"
8410 #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
8411 msgid "mode not QImode"
8412 msgstr "el moda no és QImode"
8414 #: config/c4x/c4x.c:3380
8415 msgid "invalid indirect memory address"
8416 msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida"
8418 #: config/c4x/c4x.c:3469
8419 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8420 msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida"
8422 #: config/c4x/c4x.c:3797
8423 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8424 msgstr "c4x_valid_operands: error intern"
8426 #: config/c4x/c4x.c:4216
8427 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8428 msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid"
8430 #: config/c4x/c4x.c:4219
8431 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8432 msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid"
8434 #. We could handle these with some difficulty.
8435 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8436 #: config/c4x/c4x.c:4245
8437 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8438 msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid"
8440 #: config/c4x/c4x.c:4251
8441 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8442 msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid"
8444 #: config/c4x/c4x.c:4262
8445 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8446 msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla"
8448 #: config/c4x/c4x.c:4472
8449 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8450 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n"
8452 #. ??? HACK.  We shouldn't have flag_inline_trees at all.
8453 #. Name of the c4x assembler.
8454 #. Name of the c4x linker.
8455 #. Define assembler options.
8456 #. Define linker options.
8457 #. Specify the end file to link with.
8458 #. Target compilation option flags.
8459 #. Small memory model.
8460 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8461 #. Fast fixing of floats.
8462 #. Allow use of RPTS.
8463 #. Emit C3x code.
8464 #. Be compatible with TI assembler.
8465 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8466 #. Pass arguments on stack.
8467 #. Enable features under development.
8468 #. Enable repeat block.
8469 #. Use BK as general register.
8470 #. Use decrement and branch for C3x.
8471 #. Enable debugging of GCC.
8472 #. Force constants into registers.
8473 #. Allow unsigned loop counters.
8474 #. Force op0 and op1 to be same.
8475 #. Save all 40 bits for floats.
8476 #. Allow parallel insns.
8477 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8478 #. Assume mem refs possibly aliased.
8479 #. Emit C30 code.
8480 #. Emit C31 code.
8481 #. Emit C32 code.
8482 #. Emit C33 code.
8483 #. Emit C40 code.
8484 #. Emit C44 code.
8485 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8487 #. Macro to define tables used to set the flags.
8488 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8489 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8490 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8491 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8492 #: config/c4x/c4x.h:168
8493 msgid "Small memory model"
8494 msgstr "Model de memòria small"
8496 #: config/c4x/c4x.h:170
8497 msgid "Big memory model"
8498 msgstr "Model de memòria big"
8500 #: config/c4x/c4x.h:172
8501 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8502 msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x"
8504 #: config/c4x/c4x.h:174
8505 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8506 msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x"
8508 #: config/c4x/c4x.h:176
8509 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8510 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada"
8512 #: config/c4x/c4x.h:178
8513 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8514 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta"
8516 #: config/c4x/c4x.h:180
8517 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8518 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS"
8520 #: config/c4x/c4x.h:182
8521 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8522 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS"
8524 #: config/c4x/c4x.h:184
8525 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8526 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB"
8528 #: config/c4x/c4x.h:186
8529 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8530 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB"
8532 #: config/c4x/c4x.h:188
8533 msgid "Generate code for C30 CPU"
8534 msgstr "Generar codi per al CPU C30"
8536 #: config/c4x/c4x.h:190
8537 msgid "Generate code for C31 CPU"
8538 msgstr "Generar codi per al CPU C31"
8540 #: config/c4x/c4x.h:192
8541 msgid "Generate code for C32 CPU"
8542 msgstr "Generar codi per al CPU C32"
8544 #: config/c4x/c4x.h:194
8545 msgid "Generate code for C33 CPU"
8546 msgstr "Generar codi per al CPU C33"
8548 #: config/c4x/c4x.h:196
8549 msgid "Generate code for C40 CPU"
8550 msgstr "Generar codi per al CPU C40"
8552 #: config/c4x/c4x.h:198
8553 msgid "Generate code for C44 CPU"
8554 msgstr "Generar codi per al CPU C44"
8556 #: config/c4x/c4x.h:200
8557 msgid "Emit code compatible with TI tools"
8558 msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI"
8560 #: config/c4x/c4x.h:202
8561 msgid "Emit code to use GAS extensions"
8562 msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS"
8564 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
8565 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
8566 msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
8568 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
8569 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
8570 msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
8572 #: config/c4x/c4x.h:212
8573 msgid "Pass arguments on the stack"
8574 msgstr "Passar els arguments en la pila"
8576 #: config/c4x/c4x.h:214
8577 msgid "Pass arguments in registers"
8578 msgstr "Passar els arguments en els registres"
8580 #: config/c4x/c4x.h:216
8581 msgid "Enable new features under development"
8582 msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament"
8584 #: config/c4x/c4x.h:218
8585 msgid "Disable new features under development"
8586 msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament"
8588 #: config/c4x/c4x.h:220
8589 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
8590 msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general"
8592 #: config/c4x/c4x.h:222
8593 msgid "Do not allocate BK register"
8594 msgstr "No assignar el registre BK"
8596 #: config/c4x/c4x.h:224
8597 msgid "Enable use of DB instruction"
8598 msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB"
8600 #: config/c4x/c4x.h:226
8601 msgid "Disable use of DB instruction"
8602 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB"
8604 #: config/c4x/c4x.h:228
8605 msgid "Enable debugging"
8606 msgstr "Activar la depuració"
8608 #: config/c4x/c4x.h:230
8609 msgid "Disable debugging"
8610 msgstr "Desactivar la depuració"
8612 #: config/c4x/c4x.h:232
8613 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
8614 msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament"
8616 #: config/c4x/c4x.h:234
8617 msgid "Don't force constants into registers"
8618 msgstr "No forçar les constants en els registres"
8620 #: config/c4x/c4x.h:236
8621 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
8622 msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids"
8624 #: config/c4x/c4x.h:238
8625 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
8626 msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids"
8628 #: config/c4x/c4x.h:240
8629 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8630 msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
8632 #: config/c4x/c4x.h:242
8633 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8634 msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
8636 #: config/c4x/c4x.h:244
8637 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
8638 msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades"
8640 #: config/c4x/c4x.h:246
8641 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
8642 msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades"
8644 #: config/c4x/c4x.h:248
8645 msgid "Enable parallel instructions"
8646 msgstr "Activar les funcions paral·leles"
8648 #: config/c4x/c4x.h:250
8649 msgid "Disable parallel instructions"
8650 msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
8652 #: config/c4x/c4x.h:252
8653 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8654 msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
8656 #: config/c4x/c4x.h:254
8657 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8658 msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
8660 #: config/c4x/c4x.h:256
8661 msgid "Assume that pointers may be aliased"
8662 msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters"
8664 #: config/c4x/c4x.h:258
8665 msgid "Assume that pointers not aliased"
8666 msgstr "Assumir que els punters no tenen alies"
8668 #: config/c4x/c4x.h:331
8669 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
8670 msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS"
8672 #: config/c4x/c4x.h:333
8673 msgid "Select CPU to generate code for"
8674 msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi"
8676 #: config/cris/cris.c:604
8677 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
8678 msgstr "index-type inesperat en cris_print_index"
8680 #: config/cris/cris.c:618
8681 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
8682 msgstr "base-type inesperat en cris_print_base"
8684 #: config/cris/cris.c:911
8685 #, c-format
8686 msgid "stackframe too big: %d bytes"
8687 msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes"
8689 #: config/cris/cris.c:1222
8690 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
8691 msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg"
8693 #: config/cris/cris.c:1232
8694 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
8695 msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return"
8697 #: config/cris/cris.c:1308
8698 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
8699 msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\""
8701 #: config/cris/cris.c:1321
8702 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
8703 msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\""
8705 #: config/cris/cris.c:1331
8706 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
8707 msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\""
8709 #: config/cris/cris.c:1338
8710 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
8711 msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\""
8713 #: config/cris/cris.c:1377
8714 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
8715 msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\""
8717 #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
8718 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
8719 msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\""
8721 #: config/cris/cris.c:1431
8722 msgid "bad register"
8723 msgstr "registre erroni"
8725 #: config/cris/cris.c:1469
8726 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
8727 msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\""
8729 #: config/cris/cris.c:1486
8730 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
8731 msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\""
8733 #: config/cris/cris.c:1511
8734 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
8735 msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\""
8737 #: config/cris/cris.c:1519
8738 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
8739 msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\""
8741 #: config/cris/cris.c:1533
8742 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
8743 msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\""
8745 #: config/cris/cris.c:1542
8746 msgid "invalid operand modifier letter"
8747 msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid"
8749 #: config/cris/cris.c:1550
8750 #, c-format
8751 msgid "internal error: bad register: %d"
8752 msgstr "error intern: registre erroni: %d"
8754 #: config/cris/cris.c:1598
8755 msgid "unexpected multiplicative operand"
8756 msgstr "operant multiplicatiu inesperat"
8758 #: config/cris/cris.c:1618
8759 msgid "unexpected operand"
8760 msgstr "operant inesperat"
8762 #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
8763 msgid "unrecognized address"
8764 msgstr "adreça no reconeguda"
8766 #: config/cris/cris.c:2011
8767 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
8768 msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal"
8770 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
8771 #: config/cris/cris.c:2404
8772 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
8773 msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis"
8775 #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
8776 msgid "unrecognized supposed constant"
8777 msgstr "suposada constant no reconeguda"
8779 #: config/cris/cris.c:2588
8780 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
8781 msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol"
8783 #: config/cris/cris.c:2607
8784 #, c-format
8785 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
8786 msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d"
8788 #: config/cris/cris.c:2635
8789 #, c-format
8790 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
8791 msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s"
8793 #: config/cris/cris.c:2671
8794 #, c-format
8795 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
8796 msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
8798 #: config/cris/cris.c:2689
8799 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
8800 msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració"
8802 #: config/cris/cris.c:2705
8803 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
8804 msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux"
8806 #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
8807 msgid "unexpected side-effects in address"
8808 msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça"
8810 #. Labels are never marked as global symbols.
8811 #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
8812 msgid "unexpected PIC symbol"
8813 msgstr "símbol PIC inesperat"
8815 #: config/cris/cris.c:3104
8816 msgid "PIC register isn't set up"
8817 msgstr "el registre PIC no està preparat"
8819 #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
8820 msgid "unexpected address expression"
8821 msgstr "expressió d'adreça inesperada"
8823 #: config/cris/cris.c:3135
8824 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
8825 msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat"
8827 #: config/cris/cris.c:3144
8828 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
8829 msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:"
8831 #: config/cris/aout.h:108
8832 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
8833 msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU"
8835 #: config/cris/aout.h:115
8836 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
8837 msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa"
8839 #: config/cris/cris.h:362
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8842 msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
8844 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model.              On the other hand, "etrax" implies the common (and large)               subset matching all models.
8845 #: config/cris/cris.h:368
8846 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8847 msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)"
8849 #: config/cris/cris.h:373
8850 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8851 msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)"
8853 #: config/cris/cris.h:377
8854 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8855 msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador"
8857 #: config/cris/cris.h:380
8858 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8859 msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals"
8861 #: config/cris/cris.h:384
8862 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8863 msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals"
8865 #: config/cris/cris.h:387
8866 msgid "Do not tune stack alignment"
8867 msgstr "No ajustar l'alineació de la pila"
8869 #: config/cris/cris.h:390
8870 msgid "Do not tune writable data alignment"
8871 msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables"
8873 #: config/cris/cris.h:393
8874 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8875 msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura"
8877 #: config/cris/cris.h:402
8878 msgid "Align code and data to 32 bits"
8879 msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits"
8881 #: config/cris/cris.h:415
8882 msgid "Don't align items in code or data"
8883 msgstr "No alinear elements en el codi o les dades"
8885 #: config/cris/cris.h:418
8886 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8887 msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions"
8889 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
8890 #: config/cris/cris.h:422
8891 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8892 msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions"
8894 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause             gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.            Kludgy, but needed for some multilibbed files.
8895 #: config/cris/cris.h:428
8896 msgid "Override -mbest-lib-options"
8897 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
8899 #: config/cris/cris.h:460
8900 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
8901 msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU"
8903 #: config/cris/cris.h:462
8904 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
8905 msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU"
8907 #: config/cris/cris.h:464
8908 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
8909 msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada"
8911 #. Node: Profiling
8912 #: config/cris/cris.h:1050
8913 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
8914 msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS"
8916 #: config/cris/linux.h:69
8917 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8918 msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT"
8920 #: config/d30v/d30v.c:218
8921 #, c-format
8922 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
8923 msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s"
8925 #: config/d30v/d30v.c:2678
8926 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
8927 msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:"
8929 #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
8930 #: config/d30v/d30v.c:2795
8931 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
8932 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:"
8934 #: config/d30v/d30v.c:2863
8935 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
8936 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":"
8938 #: config/d30v/d30v.c:2872
8939 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
8940 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":"
8942 #: config/d30v/d30v.c:2879
8943 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
8944 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":"
8946 #: config/d30v/d30v.c:2933
8947 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
8948 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":"
8950 #: config/d30v/d30v.c:2944
8951 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
8952 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":"
8954 #: config/d30v/d30v.c:2951
8955 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
8956 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":"
8958 #: config/d30v/d30v.c:2969
8959 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
8960 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":"
8962 #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
8963 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
8964 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":"
8966 #: config/d30v/d30v.c:3015
8967 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
8968 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0"
8970 #: config/d30v/d30v.c:3313
8971 msgid "d30v_emit_comparison"
8972 msgstr "d30v_emit_comparison"
8974 #: config/d30v/d30v.c:3357
8975 msgid "bad call to d30v_move_2words"
8976 msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia"
8978 #: config/d30v/d30v.h:111
8979 msgid "Enable use of conditional move instructions"
8980 msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move"
8982 #: config/d30v/d30v.h:114
8983 msgid "Disable use of conditional move instructions"
8984 msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move"
8986 #: config/d30v/d30v.h:117
8987 msgid "Debug argument support in compiler"
8988 msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador"
8990 #: config/d30v/d30v.h:120
8991 msgid "Debug stack support in compiler"
8992 msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador"
8994 #: config/d30v/d30v.h:123
8995 msgid "Debug memory address support in compiler"
8996 msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador"
8998 #: config/d30v/d30v.h:126
8999 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
9000 msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible."
9002 #: config/d30v/d30v.h:129
9003 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9004 msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents."
9006 #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
9007 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9008 msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió"
9010 #: config/d30v/d30v.h:138
9011 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9012 msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió"
9014 #: config/d30v/d30v.h:146
9015 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9016 msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador"
9018 #: config/d30v/d30v.h:149
9019 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9020 msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional"
9022 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
9023 msgid "stack size > 32k"
9024 msgstr "Grandària de la pila > 32k"
9026 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
9027 msgid "invalid addressing mode"
9028 msgstr "manera d'adreçar invàlida"
9030 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
9031 msgid "bad register extension code"
9032 msgstr "codi d'extensió de registre erroni"
9034 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
9035 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9036 msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase"
9038 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
9039 msgid "invalid register in ybase addressing"
9040 msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase"
9042 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
9043 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9044 msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift"
9046 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
9047 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9048 msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg"
9050 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
9051 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9052 msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg"
9054 #. Macro to define tables used to set the flags.
9055 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9056 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9057 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9058 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9059 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
9060 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9061 msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)"
9063 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
9064 msgid "Don't pass parameters in registers"
9065 msgstr "No passar els paràmetres en els registres"
9067 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
9068 msgid "Generate code for near calls"
9069 msgstr "Generar codi per a cridades near"
9071 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
9072 msgid "Don't generate code for near calls"
9073 msgstr "No generar codi per a cridades near"
9075 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
9076 msgid "Generate code for near jumps"
9077 msgstr "Generar codi per a salts near"
9079 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
9080 msgid "Don't generate code for near jumps"
9081 msgstr "No generar codi per a salts near"
9083 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
9084 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9085 msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
9087 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
9088 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9089 msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
9091 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
9092 msgid "Generate code for memory map1"
9093 msgstr "Generar codi per a memory map1"
9095 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
9096 msgid "Generate code for memory map2"
9097 msgstr "Generar codi per a memory map2"
9099 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
9100 msgid "Generate code for memory map3"
9101 msgstr "Generar codi per a memory map3"
9103 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
9104 msgid "Generate code for memory map4"
9105 msgstr "Generar codi per a memory map4"
9107 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
9108 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9109 msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades"
9111 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
9112 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9113 msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase"
9115 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
9116 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9117 msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks"
9119 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
9120 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9121 msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks"
9123 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
9124 msgid "Specify alternate name for text section"
9125 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text"
9127 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
9128 msgid "Specify alternate name for data section"
9129 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades"
9131 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
9132 msgid "Specify alternate name for bss section"
9133 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss"
9135 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
9136 msgid "Specify alternate name for constant section"
9137 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant"
9139 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
9140 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9141 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx"
9143 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9144 #. for profiling a function entry.
9145 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
9146 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
9147 msgid "profiling not implemented yet"
9148 msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
9150 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9151 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9152 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9153 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
9154 msgid "trampolines not yet implemented"
9155 msgstr "no s'han implementat encara trampolin"
9157 #: config/fr30/fr30.c:451
9158 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9159 msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar"
9161 #: config/fr30/fr30.c:475
9162 #, c-format
9163 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9164 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p"
9166 #: config/fr30/fr30.c:495
9167 #, c-format
9168 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9169 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b"
9171 #: config/fr30/fr30.c:516
9172 #, c-format
9173 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9174 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B"
9176 #: config/fr30/fr30.c:524
9177 #, c-format
9178 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9179 msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A"
9181 #: config/fr30/fr30.c:541
9182 #, c-format
9183 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9184 msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid"
9186 #: config/fr30/fr30.c:548
9187 #, c-format
9188 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9189 msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid"
9191 #: config/fr30/fr30.c:565
9192 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9193 msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut"
9195 #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
9196 #: config/fr30/fr30.c:627
9197 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9198 msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar"
9200 #: config/fr30/fr30.h:63
9201 msgid "Assume small address space"
9202 msgstr "Assumint espai d'adreces petit"
9204 #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
9205 #, c-format
9206 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9207 msgstr ""
9209 #: config/frv/frv.c:433
9210 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
9211 msgstr ""
9213 #: config/frv/frv.c:2397
9214 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9215 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:"
9217 #: config/frv/frv.c:2408
9218 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9219 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9221 #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
9222 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
9223 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9224 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:"
9226 #: config/frv/frv.c:2648
9227 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9228 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double"
9230 #: config/frv/frv.c:2693
9231 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9232 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":"
9234 #: config/frv/frv.c:2716
9235 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9236 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":"
9238 #: config/frv/frv.c:2741
9239 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9240 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":"
9242 #: config/frv/frv.c:2749
9243 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9244 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":"
9246 #: config/frv/frv.c:2765
9247 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9248 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":"
9250 #: config/frv/frv.c:2818
9251 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9252 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":"
9254 #: config/frv/frv.c:2831
9255 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9256 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":"
9258 #: config/frv/frv.c:2852
9259 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9260 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":"
9262 #: config/frv/frv.c:2870
9263 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9264 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":"
9266 #: config/frv/frv.c:2890
9267 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9268 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z"
9270 #: config/frv/frv.c:2918
9271 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9272 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0"
9274 #: config/frv/frv.c:2923
9275 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9276 msgstr "frv_print_operand: codi desconegut"
9278 #: config/frv/frv.c:5474
9279 msgid "Bad output_move_single operand"
9280 msgstr "Operant output_move_single erroni"
9282 #: config/frv/frv.c:5601
9283 msgid "Bad output_move_double operand"
9284 msgstr ""
9286 #: config/frv/frv.c:5743
9287 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9288 msgstr "Operant output_condmove_single erroni"
9290 #: config/frv/frv.c:8031
9291 msgid "frv_registers_update"
9292 msgstr ""
9294 #: config/frv/frv.c:8188
9295 msgid "frv_registers_used_p"
9296 msgstr ""
9298 #: config/frv/frv.c:8314
9299 msgid "frv_registers_set_p"
9300 msgstr ""
9302 #: config/frv/frv.c:8910
9303 msgid "accumulator is not a constant integer"
9304 msgstr "el acumulador no és una constant sentera"
9306 #: config/frv/frv.c:8915
9307 msgid "accumulator number is out of bounds"
9308 msgstr ""
9310 #: config/frv/frv.c:8926
9311 #, c-format
9312 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
9313 msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\""
9315 #: config/frv/frv.c:8986
9316 #, c-format
9317 msgid "`%s' expects a constant argument"
9318 msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument"
9320 #: config/frv/frv.c:8991
9321 #, c-format
9322 msgid "constant argument out of range for `%s'"
9323 msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
9325 #: config/frv/frv.c:9338
9326 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9327 msgstr ""
9329 #: config/frv/frv.c:9350
9330 msgid "this media function is only available on the fr500"
9331 msgstr ""
9333 #: config/frv/frv.c:9378
9334 msgid "this media function is only available on the fr400"
9335 msgstr ""
9337 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9338 #. particular machine description choice.  Every machine description should
9339 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
9341 #. #ifdef MOTOROLA
9342 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9343 #. #else
9344 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9345 #. #endif
9346 #: config/frv/frv.h:506
9347 msgid " (frv)"
9348 msgstr ""
9350 #: config/h8300/h8300.c:288
9351 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9352 msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms"
9354 #: config/h8300/h8300.c:294
9355 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9356 msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms"
9358 #. Macro to define tables used to set the flags.
9359 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9360 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9361 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9362 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9363 #: config/h8300/h8300.h:145
9364 msgid "Generate H8S code"
9365 msgstr "Generar codi H8S"
9367 #: config/h8300/h8300.h:146
9368 msgid "Do not generate H8S code"
9369 msgstr "No generar codi H8S"
9371 #: config/h8300/h8300.h:147
9372 msgid "Generate H8S/2600 code"
9373 msgstr "Generar codi H8S/2600"
9375 #: config/h8300/h8300.h:148
9376 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9377 msgstr "No generar codi H8S/2600"
9379 #: config/h8300/h8300.h:149
9380 msgid "Make integers 32 bits wide"
9381 msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària"
9383 #: config/h8300/h8300.h:152
9384 msgid "Use registers for argument passing"
9385 msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres"
9387 #: config/h8300/h8300.h:154
9388 msgid "Do not use registers for argument passing"
9389 msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres"
9391 #: config/h8300/h8300.h:156
9392 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9393 msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet"
9395 #: config/h8300/h8300.h:157
9396 msgid "Enable linker relaxing"
9397 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
9399 #: config/h8300/h8300.h:158
9400 msgid "Generate H8/300H code"
9401 msgstr "Generar codi H8/300H"
9403 #: config/h8300/h8300.h:159
9404 msgid "Enable the normal mode"
9405 msgstr ""
9407 #: config/h8300/h8300.h:160
9408 msgid "Do not generate H8/300H code"
9409 msgstr "No generar codi H8/300H"
9411 #: config/h8300/h8300.h:161
9412 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9413 msgstr "Usar regles d'alineació H8/300"
9415 #: config/i370/i370-c.c:55
9416 msgid "junk at end of #pragma map"
9417 msgstr "escombraries al final de #pragma map"
9419 #: config/i370/i370-c.c:61
9420 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9421 msgstr "#pragma map malformat, ignorat"
9423 #: config/i370/i370.c:784
9424 msgid "real name is too long - alias ignored"
9425 msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies"
9427 #: config/i370/i370.c:789
9428 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9429 msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies"
9431 #: config/i370/i370.c:1060
9432 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9433 msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:"
9435 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a list in braces
9436 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9437 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9438 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9439 #: config/i370/i370.h:75
9440 msgid "Generate char instructions"
9441 msgstr "Generar instruccions char"
9443 #: config/i370/i370.h:76
9444 msgid "Do not generate char instructions"
9445 msgstr "No generar instruccions char"
9447 #: config/i386/i386.c:1170
9448 #, c-format
9449 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9450 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
9452 #: config/i386/i386.c:1180 config/sparc/sparc.c:387
9453 #, c-format
9454 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9455 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcmodel="
9457 #: config/i386/i386.c:1195
9458 #, c-format
9459 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9460 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -masm="
9462 #: config/i386/i386.c:1198
9463 #, c-format
9464 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9465 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit"
9467 #: config/i386/i386.c:1201
9468 msgid "code model `large' not supported yet"
9469 msgstr "el model de codi \"large\" not té suport"
9471 #: config/i386/i386.c:1203
9472 #, c-format
9473 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9474 msgstr "no està compilat el mode %i-bit"
9476 #: config/i386/i386.c:1230 config/i386/i386.c:1242
9477 #, fuzzy
9478 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9479 msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
9481 #: config/i386/i386.c:1235 config/iq2000/iq2000.c:1840
9482 #, c-format
9483 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9484 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -march="
9486 #: config/i386/i386.c:1248
9487 #, fuzzy, c-format
9488 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9489 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
9491 #: config/i386/i386.c:1265
9492 #, c-format
9493 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9494 msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
9496 #: config/i386/i386.c:1278
9497 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9498 msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops"
9500 #: config/i386/i386.c:1283 config/i386/i386.c:1296 config/i386/i386.c:1309
9501 #, c-format
9502 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9503 msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d"
9505 #: config/i386/i386.c:1291
9506 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9507 msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps"
9509 #: config/i386/i386.c:1304
9510 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9511 msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions"
9513 #: config/i386/i386.c:1342
9514 #, c-format
9515 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9516 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12"
9518 #: config/i386/i386.c:1354
9519 #, c-format
9520 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9521 msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5"
9523 #: config/i386/i386.c:1366
9524 #, c-format
9525 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9526 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-dialect="
9528 #: config/i386/i386.c:1395
9529 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9530 msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit"
9532 #: config/i386/i386.c:1397
9533 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9534 msgstr "la convenció de cridades -mrtd no té suport en el mode 64 bit"
9536 #: config/i386/i386.c:1419 config/i386/i386.c:1430
9537 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9538 msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387"
9540 #: config/i386/i386.c:1435
9541 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9542 msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE"
9544 #: config/i386/i386.c:1442
9545 #, c-format
9546 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9547 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mfpmath="
9549 #: config/i386/i386.c:1590 config/i386/i386.c:1601
9550 #, fuzzy
9551 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9552 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
9554 #: config/i386/i386.c:1594 config/i386/i386.c:1650
9555 #, fuzzy
9556 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9557 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
9559 #: config/i386/i386.c:1637
9560 #, c-format
9561 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
9562 msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument"
9564 #: config/i386/i386.c:1643
9565 #, c-format
9566 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
9567 msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
9569 #: config/i386/i386.c:2605
9570 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9571 msgstr ""
9573 #: config/i386/i386.c:2621
9574 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9575 msgstr ""
9577 #: config/i386/i386.c:2849
9578 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9579 msgstr ""
9581 #: config/i386/i386.c:6823
9582 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9583 msgstr "UNSPEC invàlid com operant"
9585 #: config/i386/i386.c:7081
9586 msgid "extended registers have no high halves"
9587 msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors"
9589 #: config/i386/i386.c:7096
9590 msgid "unsupported operand size for extended register"
9591 msgstr "grandària d'operant sense suport per al registre estès"
9593 #: config/i386/i386.c:7411
9594 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9595 msgstr "l'operant no és una constant ni un codi de condició, codi d'operant \"c\" invàlid"
9597 #: config/i386/i386.c:7457
9598 #, c-format
9599 msgid "invalid operand code `%c'"
9600 msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
9602 #: config/i386/i386.c:7500
9603 msgid "invalid constraints for operand"
9604 msgstr "restriccions invàlides per a l'operant"
9606 #: config/i386/i386.c:12014
9607 msgid "unknown insn mode"
9608 msgstr "mode insn desconegut"
9610 #: config/i386/i386.c:14102 config/i386/i386.c:14138
9611 #, c-format
9612 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9613 msgstr ""
9615 #: config/i386/i386.c:14366
9616 msgid "shift must be an immediate"
9617 msgstr "el desplaçament deu ser un immediat"
9619 #: config/i386/i386.c:15389
9620 #, fuzzy, c-format
9621 msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
9622 msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
9624 #: config/i386/winnt.c:104
9625 #, fuzzy
9626 msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
9627 msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport"
9629 #: config/i386/winnt.c:112
9630 #, fuzzy
9631 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
9632 msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport"
9634 #: config/i386/winnt.c:132
9635 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
9636 msgstr ""
9638 #: config/i386/winnt.c:149
9639 #, c-format
9640 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
9641 msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables"
9643 #: config/i386/winnt.c:248
9644 #, fuzzy
9645 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9646 msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
9648 #: config/i386/winnt.c:259
9649 #, fuzzy
9650 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9651 msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
9653 #: config/i386/winnt.c:271
9654 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9655 msgstr ""
9657 #: config/i386/winnt.c:330
9658 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9659 msgstr ""
9661 #: config/i386/winnt.c:372
9662 #, c-format
9663 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
9664 msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLLal mateix temps"
9666 #: config/i386/winnt.c:381
9667 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9668 msgstr ""
9670 #: config/i386/winnt.c:530
9671 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9672 msgstr ""
9674 #: config/i386/winnt.c:533
9675 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9676 msgstr ""
9678 #: config/i386/winnt.c:702
9679 #, fuzzy
9680 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9681 msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
9683 #: config/i386/cygming.h:40
9684 msgid "Use the Cygwin interface"
9685 msgstr "Usar la interfície Cygwin"
9687 #: config/i386/cygming.h:41
9688 msgid "Use the Mingw32 interface"
9689 msgstr "Usar la interfície Mingw32"
9691 #: config/i386/cygming.h:42
9692 msgid "Create GUI application"
9693 msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)"
9695 #: config/i386/cygming.h:43
9696 msgid "Don't set Windows defines"
9697 msgstr "No establir les definicions de Windows"
9699 #: config/i386/cygming.h:44
9700 msgid "Set Windows defines"
9701 msgstr "Establir les definicions de Windows"
9703 #: config/i386/cygming.h:45
9704 msgid "Create console application"
9705 msgstr "Crear una aplicació de consola"
9707 #: config/i386/cygming.h:46
9708 msgid "Generate code for a DLL"
9709 msgstr "Generar codi per a una DLL"
9711 #: config/i386/cygming.h:48
9712 msgid "Ignore dllimport for functions"
9713 msgstr "Ignorar dllimport per a funcions"
9715 #: config/i386/cygming.h:50
9716 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9717 msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw"
9719 #: config/i386/cygming.h:169
9720 #, c-format
9721 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9722 msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)"
9724 #: config/i386/djgpp.h:191
9725 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9726 msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)."
9728 #: config/i386/i386-interix.h:256
9729 #, fuzzy
9730 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9731 msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
9733 #. Deprecated.
9734 #. Deprecated.
9735 #. Deprecated.
9736 #. Deprecated.
9737 #. Deprecated.
9738 #. Deprecated.
9739 #. Deprecated.
9740 #. Deprecated.
9741 #: config/i386/i386.h:341
9742 msgid "Alternate calling convention"
9743 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
9745 #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
9746 msgid "Use normal calling convention"
9747 msgstr "Usar convenció de cridada normal"
9749 #: config/i386/i386.h:345
9750 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9751 msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword"
9753 #: config/i386/i386.h:347
9754 msgid "Align doubles on word boundary"
9755 msgstr "Alinear dobles en límits de word"
9757 #: config/i386/i386.h:349
9758 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9759 msgstr "Locals sense valors inicials en .bss"
9761 #: config/i386/i386.h:351
9762 msgid "Uninitialized locals in .data"
9763 msgstr "Locals sense valors inicials en .data"
9765 #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
9766 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9767 msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
9769 #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
9770 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9771 msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
9773 #: config/i386/i386.h:357
9774 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9775 msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU"
9777 #: config/i386/i386.h:359
9778 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9779 msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU"
9781 #: config/i386/i386.h:361
9782 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9783 msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU"
9785 #: config/i386/i386.h:363
9786 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9787 msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU"
9789 #: config/i386/i386.h:365
9790 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9791 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
9793 #: config/i386/i386.h:368
9794 msgid "Enable stack probing"
9795 msgstr "Habilitar la prova de la pila"
9797 #. undocumented
9798 #. undocumented
9799 #: config/i386/i386.h:373
9800 msgid "Align destination of the string operations"
9801 msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes"
9803 #: config/i386/i386.h:375
9804 msgid "Do not align destination of the string operations"
9805 msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes"
9807 #: config/i386/i386.h:377
9808 msgid "Inline all known string operations"
9809 msgstr "Convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
9811 #: config/i386/i386.h:379
9812 msgid "Do not inline all known string operations"
9813 msgstr "No convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
9815 #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
9816 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
9817 msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
9819 #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
9820 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
9821 msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
9823 #: config/i386/i386.h:389
9824 msgid "Support MMX built-in functions"
9825 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX"
9827 #: config/i386/i386.h:391
9828 msgid "Do not support MMX built-in functions"
9829 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX"
9831 #: config/i386/i386.h:393
9832 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
9833 msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!"
9835 #: config/i386/i386.h:395
9836 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
9837 msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!"
9839 #: config/i386/i386.h:397
9840 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9841 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
9843 #: config/i386/i386.h:399
9844 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9845 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
9847 #: config/i386/i386.h:401
9848 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9849 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9851 #: config/i386/i386.h:403
9852 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9853 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9855 #: config/i386/i386.h:405
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9858 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9860 #: config/i386/i386.h:407
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9863 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9865 #: config/i386/i386.h:409
9866 msgid "sizeof(long double) is 16"
9867 msgstr "sizeof(long double) és 16."
9869 #: config/i386/i386.h:411
9870 msgid "sizeof(long double) is 12"
9871 msgstr "sizeof(long double) és 12."
9873 #: config/i386/i386.h:413
9874 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
9875 msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
9877 #: config/i386/i386.h:415
9878 msgid "Generate 32bit i386 code"
9879 msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
9881 #: config/i386/i386.h:417
9882 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
9883 msgstr ""
9885 #: config/i386/i386.h:419
9886 msgid "Use gcc default bitfield layout"
9887 msgstr ""
9889 #: config/i386/i386.h:421
9890 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
9891 msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64"
9893 #: config/i386/i386.h:423
9894 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
9895 msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64"
9897 #: config/i386/i386.h:425
9898 #, c-format
9899 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
9900 msgstr ""
9902 #: config/i386/i386.h:427
9903 #, c-format
9904 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
9905 msgstr ""
9907 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9908 #. command options that have values.  Its definition is an
9909 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9911 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9912 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
9913 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9914 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
9915 #. by appending `-m' to the specified name.
9916 #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:437
9917 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
9918 msgid "Schedule code for given CPU"
9919 msgstr "Codi de planificador per al CPU donat"
9921 #: config/i386/i386.h:463
9922 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
9923 msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat"
9925 #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
9926 msgid "Generate code for given CPU"
9927 msgstr "Generar codi per al CPU donat"
9929 #: config/i386/i386.h:467
9930 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
9931 msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters"
9933 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
9934 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9935 #. command options that have values.  Its definition is an
9936 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9938 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9939 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
9940 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9941 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
9942 #. by appending `-m' to the specified name.
9943 #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
9944 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
9945 msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2"
9947 #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
9948 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
9949 msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2"
9951 #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
9952 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
9953 msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2"
9955 #: config/i386/i386.h:476
9956 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
9957 msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2"
9959 #: config/i386/i386.h:478
9960 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
9961 msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)"
9963 #: config/i386/i386.h:480
9964 msgid "Use given x86-64 code model"
9965 msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat"
9967 #. Undocumented.
9968 #. Undocumented.
9969 #: config/i386/i386.h:486
9970 msgid "Use given assembler dialect"
9971 msgstr "Usar el dialecte del ensemblador donat"
9973 #: config/i386/i386.h:488
9974 msgid "Use given thread-local storage dialect"
9975 msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat"
9977 #: config/i386/sco5.h:292
9978 msgid "Generate ELF output"
9979 msgstr "Generar sortida ELF"
9981 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
9982 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
9983 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
9984 msgid "environment variable DJGPP not defined"
9985 msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP"
9987 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
9988 #, c-format
9989 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
9990 msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer faltant\"%s\""
9992 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
9993 #, c-format
9994 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
9995 msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer corrupte \"%s\""
9997 #. Macro to define tables used to set the flags.
9998 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9999 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10000 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10001 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10002 #: config/i860/i860.h:60
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Generate code which uses the FPU"
10005 msgstr "Generar codi sense registre GP"
10007 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
10010 msgstr "No generar codi per a un Sun FPA"
10012 #: config/i960/i960-c.c:68
10013 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10014 msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE"
10016 #: config/i960/i960-c.c:73
10017 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10018 msgstr "#pragma align mal format - ignorat"
10020 #: config/i960/i960-c.c:111
10021 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10022 msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
10024 #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
10025 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10026 msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C"
10028 #: config/i960/i960.c:139
10029 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10030 msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K"
10032 #: config/i960/i960.c:154
10033 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10034 msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0"
10036 #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11364
10037 msgid "stack limit expression is not supported"
10038 msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila"
10040 #. Macro to define tables used to set the flags.
10041 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10042 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10043 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10044 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10045 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10046 #. am not sure which are real and which aren't.
10047 #: config/i960/i960.h:250
10048 msgid "Generate SA code"
10049 msgstr "Generar codi SA"
10051 #: config/i960/i960.h:253
10052 msgid "Generate SB code"
10053 msgstr "Generar codi SB"
10055 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                          TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),              N_("Generate SC code")},
10056 #: config/i960/i960.h:258
10057 msgid "Generate KA code"
10058 msgstr "Generar codi KA"
10060 #: config/i960/i960.h:261
10061 msgid "Generate KB code"
10062 msgstr "Generar codi KB"
10064 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                          TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),              N_("Generate KC code")},
10065 #: config/i960/i960.h:266
10066 msgid "Generate JA code"
10067 msgstr "Generar codi JA"
10069 #: config/i960/i960.h:268
10070 msgid "Generate JD code"
10071 msgstr "Generar codi JD"
10073 #: config/i960/i960.h:271
10074 msgid "Generate JF code"
10075 msgstr "Generar codi JF"
10077 #: config/i960/i960.h:273
10078 msgid "generate RP code"
10079 msgstr "generar codi RP"
10081 #: config/i960/i960.h:276
10082 msgid "Generate MC code"
10083 msgstr "Generar codi MC"
10085 #: config/i960/i960.h:279
10086 msgid "Generate CA code"
10087 msgstr "Generar codi CA"
10089 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES|                                           TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),       N_("Generate CB code")},                                                  {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                         TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|                        TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),                               N_("Generate CC code")},
10090 #: config/i960/i960.h:289
10091 msgid "Generate CF code"
10092 msgstr "Generar codi CF"
10094 #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
10095 msgid "Use software floating point"
10096 msgstr "Usar coma flotant de programari"
10098 #: config/i960/i960.h:295
10099 msgid "Use alternate leaf function entries"
10100 msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades"
10102 #: config/i960/i960.h:297
10103 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10104 msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades"
10106 #: config/i960/i960.h:299
10107 msgid "Perform tail call optimization"
10108 msgstr "Realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
10110 #: config/i960/i960.h:301
10111 msgid "Do not perform tail call optimization"
10112 msgstr "No realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
10114 #: config/i960/i960.h:303
10115 msgid "Use complex addressing modes"
10116 msgstr "Usar maneres de adreçament complexos"
10118 #: config/i960/i960.h:305
10119 msgid "Do not use complex addressing modes"
10120 msgstr "No usar maneres de adreçament complexos"
10122 #: config/i960/i960.h:307
10123 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10124 msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet"
10126 #: config/i960/i960.h:309
10127 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10128 msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet"
10130 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),                              N_("Force use of prototypes")},                                      {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),                         N_("Do not force use of prototypes")},
10131 #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
10132 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10133 msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0"
10135 #: config/i960/i960.h:319
10136 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10137 msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0"
10139 #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
10140 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10141 msgstr "Activar la compatibilitat amb el assemblador ic960"
10143 #: config/i960/i960.h:325
10144 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10145 msgstr "No permetre accessos sense alinear"
10147 #: config/i960/i960.h:327
10148 msgid "Permit unaligned accesses"
10149 msgstr "Permetre accessos sense alinear"
10151 #: config/i960/i960.h:329
10152 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10153 msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
10155 #: config/i960/i960.h:331
10156 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10157 msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
10159 #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:91
10160 #: config/sparc/linux64.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:215
10161 msgid "Use 64 bit long doubles"
10162 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
10164 #: config/i960/i960.h:335
10165 msgid "Enable linker relaxation"
10166 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
10168 #: config/i960/i960.h:337
10169 msgid "Do not enable linker relaxation"
10170 msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador"
10172 #: config/ia64/ia64-c.c:52
10173 msgid "malformed #pragma builtin"
10174 msgstr "secció #pragma builtin malformada"
10176 #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
10177 #, c-format
10178 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10179 msgstr "invàlid argument per a l'atribut \"%s\""
10181 #: config/ia64/ia64.c:1037
10182 #, fuzzy
10183 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
10184 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
10186 #: config/ia64/ia64.c:1044
10187 #, fuzzy
10188 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
10189 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
10191 #: config/ia64/ia64.c:1051
10192 #, fuzzy
10193 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
10194 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
10196 #: config/ia64/ia64.c:4305
10197 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10198 msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut"
10200 #: config/ia64/ia64.c:4645
10201 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10202 msgstr "el valor de -mfixed-range deu ser de la forma REG1-REG2"
10204 #: config/ia64/ia64.c:4672
10205 #, c-format
10206 msgid "%s-%s is an empty range"
10207 msgstr "%s-%s és un rang buit"
10209 #: config/ia64/ia64.c:4720
10210 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10211 msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps"
10213 #: config/ia64/ia64.c:4726
10214 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10215 msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
10217 #: config/ia64/ia64.c:4732
10218 #, fuzzy
10219 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
10220 msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
10222 #: config/ia64/ia64.c:4738
10223 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
10224 msgstr ""
10226 #: config/ia64/ia64.c:4750
10227 #, c-format
10228 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10229 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-size="
10231 #: config/ia64/ia64.c:4766
10232 #, fuzzy, c-format
10233 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
10234 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
10236 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10237 #. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
10238 #. each command option.
10239 #: config/ia64/ia64.h:172
10240 msgid "Generate big endian code"
10241 msgstr "Generar codi big endian"
10243 #: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154
10244 msgid "Generate little endian code"
10245 msgstr "Generar codi little endian"
10247 #: config/ia64/ia64.h:176
10248 msgid "Generate code for GNU as"
10249 msgstr "Generar codi com de GNU"
10251 #: config/ia64/ia64.h:178
10252 msgid "Generate code for Intel as"
10253 msgstr "Generar codi com de Intel"
10255 #: config/ia64/ia64.h:180
10256 msgid "Generate code for GNU ld"
10257 msgstr "Generar codi per a ld de GNU"
10259 #: config/ia64/ia64.h:182
10260 msgid "Generate code for Intel ld"
10261 msgstr "Generar codi per a ld de Intel"
10263 #: config/ia64/ia64.h:184
10264 msgid "Generate code without GP reg"
10265 msgstr "Generar codi sense registre GP"
10267 #: config/ia64/ia64.h:186
10268 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10269 msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile"
10271 #: config/ia64/ia64.h:188
10272 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10273 msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després de asmsestesos amb volatile"
10275 #: config/ia64/ia64.h:190
10276 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10277 msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B"
10279 #: config/ia64/ia64.h:192
10280 msgid "Use in/loc/out register names"
10281 msgstr "Usar noms de registre in/loc/out"
10283 #: config/ia64/ia64.h:194
10284 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10285 msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss"
10287 #: config/ia64/ia64.h:196
10288 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10289 msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss"
10291 #: config/ia64/ia64.h:198
10292 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10293 msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en cridades indirectes)"
10295 #: config/ia64/ia64.h:200
10296 msgid "Generate self-relocatable code"
10297 msgstr "Generar codi self-relocatable"
10299 #: config/ia64/ia64.h:202
10300 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10301 msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a latència"
10303 #: config/ia64/ia64.h:204
10304 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10305 msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a sortida"
10307 #: config/ia64/ia64.h:206
10308 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10309 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"
10311 #: config/ia64/ia64.h:208
10312 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10313 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"
10315 #: config/ia64/ia64.h:210
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10318 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"
10320 #: config/ia64/ia64.h:212
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10323 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"
10325 #: config/ia64/ia64.h:214
10326 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10327 msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU"
10329 #: config/ia64/ia64.h:216
10330 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10331 msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU"
10333 #: config/ia64/ia64.h:218
10334 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10335 msgstr ""
10337 #: config/ia64/ia64.h:220
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10340 msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
10342 #: config/ia64/ia64.h:265
10343 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10344 msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos"
10346 #: config/ip2k/ip2k.c:1074
10347 msgid "bad operand"
10348 msgstr "operant invàlid"
10350 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
10351 #, c-format
10352 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10353 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
10355 #: config/iq2000/iq2000.c:1845
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10358 msgstr "%s no té suport per a %s"
10360 #: config/iq2000/iq2000.c:2232
10361 #, fuzzy, c-format
10362 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10363 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
10365 #: config/iq2000/iq2000.c:3023
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "argument `%d' is not a constant"
10368 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
10370 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2095
10371 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10372 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul"
10374 #: config/iq2000/iq2000.c:3469
10375 #, fuzzy, c-format
10376 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10377 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
10379 #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464
10380 #: config/xtensa/xtensa.c:1949
10381 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10382 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
10384 #: config/iq2000/iq2000.c:3547
10385 #, c-format
10386 msgid "invalid %%P operand"
10387 msgstr "operand invàlid per a %%P"
10389 #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:8949
10390 #, c-format
10391 msgid "invalid %%p value"
10392 msgstr "valor invàlid per a %%p"
10394 #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594
10395 #, c-format
10396 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10397 msgstr "ùs invàlid de %%d, %%x, o %%X"
10399 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10400 msgid "No default crt0.o"
10401 msgstr "No està el crt0.o per omissió"
10403 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10404 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10405 msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
10407 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10408 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10409 msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
10411 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
10412 msgid "Use ROM instead of RAM"
10413 msgstr "Usar ROM enlloc de RAM"
10415 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
10416 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10417 msgstr "No usar ROM enlloc de RAM"
10419 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
10420 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10421 msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)"
10423 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
10424 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10425 msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM"
10427 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
10428 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10429 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització"
10431 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
10432 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10433 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi"
10435 #: config/m32r/m32r.c:172
10436 #, c-format
10437 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10438 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mmodel"
10440 #: config/m32r/m32r.c:181
10441 #, c-format
10442 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10443 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"
10445 #: config/m32r/m32r.c:188
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10448 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"
10450 #: config/m32r/m32r.c:2295
10451 #, c-format
10452 msgid "invalid operand to %%s code"
10453 msgstr "invàlid operand per al codi %%s"
10455 #: config/m32r/m32r.c:2302
10456 #, c-format
10457 msgid "invalid operand to %%p code"
10458 msgstr "invàlid operand per al codi %%p"
10460 #: config/m32r/m32r.c:2357
10461 msgid "bad insn for 'A'"
10462 msgstr "insn erroni per a \"A\""
10464 #: config/m32r/m32r.c:2404
10465 #, c-format
10466 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10467 msgstr "invàlid operand per al codi %%T/%%B"
10469 #: config/m32r/m32r.c:2427
10470 #, c-format
10471 msgid "invalid operand to %%N code"
10472 msgstr "invàlid operand per al codi %%N"
10474 #: config/m32r/m32r.c:2460
10475 msgid "pre-increment address is not a register"
10476 msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre"
10478 #: config/m32r/m32r.c:2467
10479 msgid "pre-decrement address is not a register"
10480 msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre"
10482 #: config/m32r/m32r.c:2474
10483 msgid "post-increment address is not a register"
10484 msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre"
10486 #: config/m32r/m32r.c:2550 config/m32r/m32r.c:2566
10487 #: config/rs6000/rs6000.c:14821
10488 msgid "bad address"
10489 msgstr "adreça erroni"
10491 #: config/m32r/m32r.c:2571
10492 msgid "lo_sum not of register"
10493 msgstr "lo_sum no és un registre"
10495 #. { "relax",                   TARGET_RELAX_MASK, "" },                    { "no-relax",               -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10496 #: config/m32r/m32r.h:279
10497 msgid "Display compile time statistics"
10498 msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació"
10500 #: config/m32r/m32r.h:281
10501 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10502 msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet"
10504 #: config/m32r/m32r.h:284
10505 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10506 msgstr "Només executar una instrucció per cicle"
10508 #: config/m32r/m32r.h:287
10509 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10510 msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional"
10512 #: config/m32r/m32r.h:308
10513 msgid "Code size: small, medium or large"
10514 msgstr "Grandària del codi: small, medium o large"
10516 #: config/m32r/m32r.h:310
10517 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10518 msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use"
10520 #: config/m32r/m32r.h:312 config/mips/mips.h:752
10521 msgid "Don't call any cache flush functions"
10522 msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
10524 #: config/m32r/m32r.h:314 config/mips/mips.h:754
10525 msgid "Specify cache flush function"
10526 msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
10528 #: config/m32r/m32r.h:316
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Don't call any cache flush trap"
10531 msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
10533 #: config/m32r/m32r.h:318
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Specify cache flush trap number"
10536 msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
10538 #: config/m68hc11/m68hc11.c:280
10539 #, c-format
10540 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10541 msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)"
10543 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1326
10544 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
10545 msgstr ""
10547 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1332
10548 msgid "`trap' attribute is already used"
10549 msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús"
10551 #. !!!! SCz wrong here.
10552 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3305 config/m68hc11/m68hc11.c:3689
10553 msgid "move insn not handled"
10554 msgstr "no es maneja move insn"
10556 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3537 config/m68hc11/m68hc11.c:3621
10557 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3892
10558 msgid "invalid register in the move instruction"
10559 msgstr "registre invàlid en la instrucció move"
10561 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3571
10562 msgid "invalid operand in the instruction"
10563 msgstr "operant invàlid en la instrucció"
10565 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3866
10566 msgid "invalid register in the instruction"
10567 msgstr "registre invàlid en la instrucció"
10569 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3899
10570 msgid "operand 1 must be a hard register"
10571 msgstr "l'operant 1 deu ser un registre fix"
10573 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3913
10574 msgid "invalid rotate insn"
10575 msgstr "rotació de insn invàlida"
10577 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4337
10578 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10579 msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN"
10581 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4674 config/m68hc11/m68hc11.c:4974
10582 msgid "cannot do z-register replacement"
10583 msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z"
10585 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5037
10586 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10587 msgstr "reemplaçament de registre Z invàlid per al insn"
10589 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10590 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10591 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10592 #. identify the default VALUE.
10593 #: config/m68hc11/m68hc11.h:177
10594 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10595 msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit"
10597 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
10598 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10599 msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit"
10601 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
10602 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10603 msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automatic"
10605 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
10606 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10607 msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automatic"
10609 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10610 msgid "Min/max instructions allowed"
10611 msgstr ""
10613 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10614 msgid "Min/max instructions not allowed"
10615 msgstr ""
10617 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
10618 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10619 msgstr "Usar call i rtc per a cridades i devolucions de funció"
10621 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
10622 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10623 msgstr "Usar jsr i rts per a cridades i devolucions de funció"
10625 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
10626 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10627 msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
10629 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
10630 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10631 msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
10633 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 config/m68hc11/m68hc11.h:203
10634 msgid "Compile for a 68HC11"
10635 msgstr "Compilar per a un 68HC11"
10637 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
10638 msgid "Compile for a 68HC12"
10639 msgstr "Compilar per a un 68HC12"
10641 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
10642 msgid "Compile for a 68HCS12"
10643 msgstr "Compilar per a un 68HCS12"
10645 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10646 #. command options that have values.  Its definition is an
10647 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10649 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10650 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10651 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10652 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10653 #. by appending `-m' to the specified name.
10654 #: config/m68hc11/m68hc11.h:221
10655 msgid "Specify the register allocation order"
10656 msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres"
10658 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
10659 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10660 msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles"
10662 #: config/m68k/m68k.c:239
10663 #, c-format
10664 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10665 msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d"
10667 #: config/m68k/m68k.c:250
10668 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10669 msgstr ""
10671 #: config/m68k/m68k.c:253
10672 #, fuzzy, c-format
10673 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10674 msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
10676 #: config/m68k/m68k.c:267
10677 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10678 msgstr ""
10680 #: config/m68k/m68k.c:282
10681 #, c-format
10682 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10683 msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d"
10685 #: config/m68k/m68k.c:293
10686 #, c-format
10687 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10688 msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d"
10690 #: config/m68k/m68k.c:302
10691 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10692 msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n"
10694 #. Macro to define tables used to set the flags.
10695 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10696 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10697 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10698 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10699 #: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
10700 msgid "Generate code for a 68020"
10701 msgstr "Generar codi per a un 68020"
10703 #: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
10704 msgid "Generate code for a 68000"
10705 msgstr "Generar codi per a un 68000"
10707 #: config/m68k/m68k.h:260
10708 msgid "Use the bit-field instructions"
10709 msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
10711 #: config/m68k/m68k.h:262
10712 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10713 msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
10715 #: config/m68k/m68k.h:264
10716 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10717 msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària"
10719 #: config/m68k/m68k.h:266
10720 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10721 msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària"
10723 #: config/m68k/m68k.h:269
10724 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10725 msgstr "Generar codi amb cridades a biblioteques per a coma flotant"
10727 #: config/m68k/m68k.h:271
10728 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10729 msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova"
10731 #: config/m68k/m68k.h:274
10732 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10733 msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova"
10735 #: config/m68k/m68k.h:278
10736 msgid "Generate code for a 68030"
10737 msgstr "Generar codi per a un 68030"
10739 #: config/m68k/m68k.h:281
10740 msgid "Generate code for a 68040"
10741 msgstr "Generar codi per a un 68040"
10743 #: config/m68k/m68k.h:285
10744 msgid "Generate code for a 68060"
10745 msgstr "Generar codi per a un 68060"
10747 #: config/m68k/m68k.h:290
10748 msgid "Generate code for a 520X"
10749 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10751 #: config/m68k/m68k.h:294
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Generate code for a 5206e"
10754 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10756 #: config/m68k/m68k.h:298
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Generate code for a 528x"
10759 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10761 #: config/m68k/m68k.h:302
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Generate code for a 5307"
10764 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10766 #: config/m68k/m68k.h:306
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Generate code for a 5407"
10769 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10771 #: config/m68k/m68k.h:309
10772 msgid "Generate code for a 68851"
10773 msgstr "Generar codi per a un 68851"
10775 #: config/m68k/m68k.h:311
10776 msgid "Do no generate code for a 68851"
10777 msgstr "No generar codi per a un 68851"
10779 #: config/m68k/m68k.h:314
10780 msgid "Generate code for a 68302"
10781 msgstr "Generar codi per a un 68302"
10783 #: config/m68k/m68k.h:317
10784 msgid "Generate code for a 68332"
10785 msgstr "Generar codi per a un 68332"
10787 #: config/m68k/m68k.h:321
10788 msgid "Generate code for a cpu32"
10789 msgstr "Generar codi per a un cpu32"
10791 #: config/m68k/m68k.h:324
10792 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10793 msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit"
10795 #: config/m68k/m68k.h:326
10796 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10797 msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit"
10799 #: config/m68k/m68k.h:328
10800 msgid "Enable separate data segment"
10801 msgstr ""
10803 #: config/m68k/m68k.h:330
10804 msgid "Disable separate data segment"
10805 msgstr ""
10807 #: config/m68k/m68k.h:332
10808 msgid "Enable ID based shared library"
10809 msgstr ""
10811 #: config/m68k/m68k.h:334
10812 msgid "Disable ID based shared library"
10813 msgstr ""
10815 #: config/m68k/m68k.h:336
10816 msgid "Generate pc-relative code"
10817 msgstr "Generar codi relatiu al pc"
10819 #: config/m68k/m68k.h:338
10820 msgid "Do not use unaligned memory references"
10821 msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear"
10823 #: config/m68k/m68k.h:340
10824 msgid "Use unaligned memory references"
10825 msgstr "Usar referències a memòria sense alinear"
10827 #: config/m68k/m68k.h:342
10828 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10829 msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'"
10831 #: config/m68k/m68k.h:366
10832 msgid "ID of shared library to build"
10833 msgstr ""
10835 #: config/mcore/mcore.c:2973
10836 #, c-format
10837 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
10838 msgstr "opció invàlida \"-mstack-increment=%s\""
10840 #: config/mcore/mcore.h:121
10841 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10842 msgstr "Constants inline si poden ser fetes en 2 insns o menys"
10844 #: config/mcore/mcore.h:123
10845 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10846 msgstr "Constants inline si només prenen 1 instrucció"
10848 #: config/mcore/mcore.h:125
10849 msgid "Set maximum alignment to 4"
10850 msgstr "Establir l'alineació màxima a 4"
10852 #: config/mcore/mcore.h:127
10853 msgid "Set maximum alignment to 8"
10854 msgstr "Establir l'alineació màxima a 8"
10856 #: config/mcore/mcore.h:131
10857 msgid "Do not use the divide instruction"
10858 msgstr "No usar la instrucció divideix"
10860 #: config/mcore/mcore.h:135
10861 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10862 msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit"
10864 #: config/mcore/mcore.h:137
10865 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10866 msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int"
10868 #: config/mcore/mcore.h:141
10869 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10870 msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet"
10872 #: config/mcore/mcore.h:143
10873 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10874 msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet"
10876 #: config/mcore/mcore.h:145
10877 msgid "Emit call graph information"
10878 msgstr "Emetre informació de graf de cridades"
10880 #: config/mcore/mcore.h:149
10881 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10882 msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet"
10884 #: config/mcore/mcore.h:160
10885 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10886 msgstr "Generar codi per a M*Core M340"
10888 #: config/mcore/mcore.h:173
10889 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10890 msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila"
10892 #: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1000
10893 #: config/xtensa/xtensa.c:1032 config/xtensa/xtensa.c:1041
10894 msgid "bad test"
10895 msgstr "prova errònia"
10897 #: config/mips/mips.c:4600
10898 #, c-format
10899 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10900 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mabi="
10902 #: config/mips/mips.c:4623
10903 #, c-format
10904 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10905 msgstr ""
10907 #: config/mips/mips.c:4642
10908 #, c-format
10909 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10910 msgstr ""
10912 #: config/mips/mips.c:4657
10913 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10914 msgstr ""
10916 #: config/mips/mips.c:4659
10917 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10918 msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit"
10920 #: config/mips/mips.c:4661
10921 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10922 msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit"
10924 #: config/mips/mips.c:4679 config/mips/mips.c:4681 config/mips/mips.c:4683
10925 #: config/mips/mips.c:4811
10926 #, c-format
10927 msgid "unsupported combination: %s"
10928 msgstr "combinació sense suport: %s"
10930 #: config/mips/mips.c:4775
10931 #, fuzzy
10932 msgid "-g is only supported using GNU as,"
10933 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
10935 #: config/mips/mips.c:4777
10936 #, fuzzy
10937 msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
10938 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
10940 #: config/mips/mips.c:4778 config/pa/pa.c:353
10941 msgid "-g option disabled"
10942 msgstr "opció -g desactivada"
10944 #: config/mips/mips.c:4806
10945 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10946 msgstr ""
10948 #: config/mips/mips.c:4823
10949 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10950 msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió"
10952 #: config/mips/mips.c:4851
10953 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
10954 msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles"
10956 #: config/mips/mips.c:4854
10957 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
10958 msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles"
10960 #: config/mips/mips.c:4886
10961 msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
10962 msgstr ""
10964 #: config/mips/mips.c:5274
10965 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10966 msgstr ""
10968 #: config/mips/mips.c:5401
10969 #, c-format
10970 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10971 msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró del ensemblador"
10973 #: config/mips/mips.c:5415
10974 #, c-format
10975 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10976 msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró del ensemblador"
10978 #: config/mips/mips.c:5428
10979 #, c-format
10980 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10981 msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró del ensemblador"
10983 #: config/mips/mips.c:5441
10984 #, c-format
10985 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10986 msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró del ensemblador"
10988 #: config/mips/mips.c:5455
10989 #, c-format
10990 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10991 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
10993 #: config/mips/mips.c:5484
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10996 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
10998 #: config/mips/mips.c:5501
10999 #, fuzzy, c-format
11000 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
11001 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11003 #: config/mips/mips.c:5510
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
11006 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11008 #: config/mips/mips.c:5519
11009 #, fuzzy, c-format
11010 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
11011 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11013 #: config/mips/mips.c:5625
11014 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
11015 msgstr ""
11017 #: config/mips/mips.c:8310
11018 #, c-format
11019 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11020 msgstr "no es poden manejar cridades inconsistentes a \"%s\""
11022 #: config/mips/mips.c:9316
11023 msgid "the cpu name must be lower case"
11024 msgstr "el nom de cpu deu estar en minúscules"
11026 #: config/mips/mips.c:9338
11027 #, c-format
11028 msgid "bad value (%s) for %s"
11029 msgstr "valor erroni (%s) per a %s"
11031 #: config/mips/mips.c:9607
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "can't rewind temp file: %m"
11034 msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal"
11036 #: config/mips/mips.c:9611
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "can't write to output file: %m"
11039 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
11041 #: config/mips/mips.c:9614
11042 #, fuzzy, c-format
11043 msgid "can't read from temp file: %m"
11044 msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"
11046 #: config/mips/mips.c:9617
11047 #, fuzzy, c-format
11048 msgid "can't close temp file: %m"
11049 msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
11051 #: config/mips/linux64.h:39
11052 msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
11053 msgstr ""
11055 #. Target CPU builtins.
11056 #. We do this here because __mips is defined below               and so we can't use builtin_define_std.
11057 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines,           which is how they've historically been used.
11058 #. Macros dependent on the C dialect.
11059 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
11060 #. Macro to define tables used to set the flags.
11061 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11062 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11063 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11064 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11065 #: config/mips/mips.h:514
11066 msgid "Use 64-bit int type"
11067 msgstr "Usar tipus int de 64 bits"
11069 #: config/mips/mips.h:516
11070 msgid "Use 64-bit long type"
11071 msgstr "Usar tipus long de 64 bits"
11073 #: config/mips/mips.h:518
11074 msgid "Use 32-bit long type"
11075 msgstr "Usar tipus long de 32 bits"
11077 #: config/mips/mips.h:520
11078 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11079 msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
11081 #: config/mips/mips.h:522
11082 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11083 msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
11085 #: config/mips/mips.h:524
11086 msgid "Use MIPS as"
11087 msgstr "Usar l'as de MIPS"
11089 #: config/mips/mips.h:526
11090 msgid "Use GNU as"
11091 msgstr "Usar l'as de GNU"
11093 #: config/mips/mips.h:528
11094 msgid "Use symbolic register names"
11095 msgstr "Usar noms simbòlics de registre"
11097 #: config/mips/mips.h:530
11098 msgid "Don't use symbolic register names"
11099 msgstr "No usar noms simbòlics de registre"
11101 #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11104 msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11106 #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11109 msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11111 #: config/mips/mips.h:540
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
11114 msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
11116 #: config/mips/mips.h:542
11117 msgid "Don't output compiler statistics"
11118 msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
11120 #: config/mips/mips.h:544
11121 msgid "Don't optimize block moves"
11122 msgstr "No optimitzar els moviments de blocs"
11124 #: config/mips/mips.h:546
11125 msgid "Optimize block moves"
11126 msgstr "Optimitzar els moviments de blocs"
11128 #: config/mips/mips.h:548
11129 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11130 msgstr "Usar mips-tfile asm postpass"
11132 #: config/mips/mips.h:550
11133 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11134 msgstr "No usar mips-tfile asm postpass"
11136 #. Macro to define tables used to set the flags.
11137 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11138 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11139 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11140 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11141 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11142 #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:314
11143 msgid "Use hardware floating point"
11144 msgstr "Usar coma flotant de maquinari"
11146 #: config/mips/mips.h:556
11147 msgid "Use 64-bit FP registers"
11148 msgstr "Usar registres FP de 64 bits"
11150 #: config/mips/mips.h:558
11151 msgid "Use 32-bit FP registers"
11152 msgstr "Usar registres FP de 32 bits"
11154 #: config/mips/mips.h:560
11155 msgid "Use 64-bit general registers"
11156 msgstr "Usar registres generals de 64 bits"
11158 #: config/mips/mips.h:562
11159 msgid "Use 32-bit general registers"
11160 msgstr "Usar registres generals de 32 bits"
11162 #: config/mips/mips.h:564
11163 msgid "Use Irix PIC"
11164 msgstr "Usar PIC de Irix"
11166 #: config/mips/mips.h:566
11167 msgid "Don't use Irix PIC"
11168 msgstr "No usar PIC de Irix"
11170 #: config/mips/mips.h:568
11171 msgid "Use indirect calls"
11172 msgstr "Usar cridades indirectes"
11174 #: config/mips/mips.h:570
11175 msgid "Don't use indirect calls"
11176 msgstr "No usar cridades indirectes"
11178 #: config/mips/mips.h:572
11179 msgid "Use embedded PIC"
11180 msgstr "Usar el PIC incrustat"
11182 #: config/mips/mips.h:574
11183 msgid "Don't use embedded PIC"
11184 msgstr "No usar el PIC incrustat"
11186 #: config/mips/mips.h:584
11187 msgid "Use big-endian byte order"
11188 msgstr "Usar ordre de bit big-endian"
11190 #: config/mips/mips.h:586
11191 msgid "Use little-endian byte order"
11192 msgstr "Usar ordre de bit little-endian"
11194 #: config/mips/mips.h:588
11195 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11196 msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)"
11198 #: config/mips/mips.h:590
11199 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11200 msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)"
11202 #: config/mips/mips.h:592
11203 msgid "Use multiply accumulate"
11204 msgstr "Usar el acumulador de multiplicació"
11206 #: config/mips/mips.h:594
11207 msgid "Don't use multiply accumulate"
11208 msgstr "No usar el acumulador de multiplicació"
11210 #: config/mips/mips.h:596
11211 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11212 msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
11214 #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:330
11215 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11216 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
11218 #: config/mips/mips.h:600
11219 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11220 msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300"
11222 #: config/mips/mips.h:602
11223 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11224 msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"
11226 #: config/mips/mips.h:604
11227 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11228 msgstr ""
11230 #: config/mips/mips.h:606
11231 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11232 msgstr ""
11234 #: config/mips/mips.h:608
11235 msgid "Trap on integer divide by zero"
11236 msgstr "Atrapar la divisió entera per zero"
11238 #: config/mips/mips.h:610
11239 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11240 msgstr "No atrapar la divisió entera per zero"
11242 #: config/mips/mips.h:612
11243 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11244 msgstr ""
11246 #: config/mips/mips.h:614
11247 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11248 msgstr ""
11250 #: config/mips/mips.h:616
11251 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11252 msgstr ""
11254 #: config/mips/mips.h:618
11255 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11256 msgstr ""
11258 #: config/mips/mips.h:620
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Generate mips16 code"
11261 msgstr "Generar codi SA"
11263 #: config/mips/mips.h:622
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Generate normal-mode code"
11266 msgstr "Generar codi SA"
11268 #: config/mips/mips.h:624
11269 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11270 msgstr ""
11272 #: config/mips/mips.h:626
11273 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11274 msgstr ""
11276 #: config/mips/mips.h:748
11277 msgid "Specify an ABI"
11278 msgstr "Especificar un ABI"
11280 #: config/mips/mips.h:750
11281 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11282 msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard"
11284 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11285 #. for profiling a function entry.
11286 #: config/mips/mips.h:2418
11287 msgid "mips16 function profiling"
11288 msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"
11290 #: config/mmix/mmix.c:207
11291 #, c-format
11292 msgid "-f%s not supported: ignored"
11293 msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
11295 #: config/mmix/mmix.c:633
11296 #, c-format
11297 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11298 msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això"
11300 #: config/mmix/mmix.c:803
11301 msgid "function_profiler support for MMIX"
11302 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
11304 #: config/mmix/mmix.c:823
11305 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11306 msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre"
11308 #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
11309 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11310 msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això"
11312 #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
11313 #, c-format
11314 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11315 msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d"
11317 #: config/mmix/mmix.c:1617
11318 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11319 msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT"
11321 #: config/mmix/mmix.c:1636
11322 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11323 msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això"
11325 #: config/mmix/mmix.c:1646
11326 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11327 msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això"
11329 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11330 #: config/mmix/mmix.c:1678
11331 #, c-format
11332 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11333 msgstr "MMIX intern: \"%c\" faltant en mmix_print_operand"
11335 #. We need the original here.
11336 #: config/mmix/mmix.c:1730
11337 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11338 msgstr "MMIX intern: aquesta operant no es pot dexifrar"
11340 #: config/mmix/mmix.c:1787
11341 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11342 msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda"
11344 #: config/mmix/mmix.c:1964
11345 #, c-format
11346 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11347 msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d"
11349 #: config/mmix/mmix.c:2203
11350 #, c-format
11351 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11352 msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d"
11354 #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
11355 #, c-format
11356 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11357 msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable"
11359 #: config/mmix/mmix.c:2857
11360 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11361 msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma invàlida:"
11363 #: config/mmix/mmix.c:2864
11364 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11365 msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
11367 #: config/mmix/mmix.c:2868
11368 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11369 msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
11371 #: config/mmix/mmix.c:2938
11372 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11373 msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:"
11375 #. For these target macros, there is no generic documentation here.  You
11376 #. should read `Using and Porting GCC' for that.  Only comments specific
11377 #. to the MMIX target are here.
11379 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11380 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss.  Probably
11381 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11382 #. soon outdated generic comments.
11383 #. Node: Driver
11384 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11385 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11386 #. stricter operand checking.  Don't warn when expanding insns.
11387 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11388 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11389 #. Don't do this if linking relocatably, with -r.  For a final link,
11390 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11391 #. Put unused option values here.
11392 #: config/mmix/mmix.h:132
11393 msgid "Set start-address of the program"
11394 msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa"
11396 #: config/mmix/mmix.h:134
11397 msgid "Set start-address of data"
11398 msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades"
11400 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11401 #: config/mmix/mmix.h:198
11402 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11403 msgstr "Per a biblioteques intrínsecs: passar els parametres en registres"
11405 #: config/mmix/mmix.h:201
11406 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11407 msgstr "Usar registres de pila per a parametres i valors de retorn"
11409 #: config/mmix/mmix.h:203
11410 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11411 msgstr "Usar registres maltractats per a parametres i valors de retorn"
11413 #: config/mmix/mmix.h:205
11414 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11415 msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon"
11417 #: config/mmix/mmix.h:208
11418 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11419 msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe"
11421 #: config/mmix/mmix.h:211
11422 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11423 msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)"
11425 #: config/mmix/mmix.h:215
11426 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11427 msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)"
11429 #: config/mmix/mmix.h:217
11430 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11431 msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa"
11433 #: config/mmix/mmix.h:219
11434 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11435 msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)"
11437 #: config/mmix/mmix.h:221
11438 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11439 msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses"
11441 #: config/mmix/mmix.h:223
11442 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11443 msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions"
11445 #: config/mmix/mmix.h:225
11446 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11447 msgstr "Usar adreces que reservin registres globals"
11449 #: config/mmix/mmix.h:227
11450 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11451 msgstr "No usar adreces que reservin registres globals"
11453 #: config/mmix/mmix.h:229
11454 msgid "Generate a single exit point for each function"
11455 msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció"
11457 #: config/mmix/mmix.h:231
11458 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11459 msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció"
11461 #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
11462 msgid "Target the AM33 processor"
11463 msgstr "Apuntar al processador AM33"
11465 #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11468 msgstr "Apuntar al processador AM33"
11470 #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
11471 msgid "Enable linker relaxations"
11472 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
11474 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11475 msgid "Work around hardware multiply bug"
11476 msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari"
11478 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11479 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11480 msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari"
11482 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
11483 msgid "Don't use hardware fp"
11484 msgstr "No usar el fp de maquinari"
11486 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11487 msgid "Alternative calling convention"
11488 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
11490 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11491 msgid "Pass some arguments in registers"
11492 msgstr "Passar alguns arguments en registres"
11494 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11495 msgid "Pass all arguments on stack"
11496 msgstr "Passar tots els arguments en la pila"
11498 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11499 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11500 msgstr "Optimitzar per al cpu 32532"
11502 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11503 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11504 msgstr "Optimitzar per al cpu 32332"
11506 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11507 msgid "Optimize for 32032"
11508 msgstr "Optimitzar per a 32032"
11510 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11511 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11512 msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut"
11514 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11515 msgid "Do not use register sb"
11516 msgstr "No usar el registre sb"
11518 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11519 msgid "Use bit-field instructions"
11520 msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
11522 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11523 msgid "Do not use bit-field instructions"
11524 msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
11526 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11527 msgid "Generate code for high memory"
11528 msgstr "Generar codi per a memòria alta"
11530 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11531 msgid "Generate code for low memory"
11532 msgstr "Generar codi per a memòria baixa"
11534 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11535 msgid "32381 fpu"
11536 msgstr "fpu 32381"
11538 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11539 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11540 msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
11542 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11543 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11544 msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
11546 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11547 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11548 msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\""
11550 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11551 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11552 msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\""
11554 #: config/pa/pa.c:304
11555 #, c-format
11556 msgid ""
11557 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11558 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11559 msgstr ""
11560 "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n"
11561 "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n"
11563 #: config/pa/pa.c:329
11564 #, c-format
11565 msgid ""
11566 "unknown -march= option (%s).\n"
11567 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11568 msgstr ""
11569 "opció -march= desconeguda (%s).\n"
11570 "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"
11572 #: config/pa/pa.c:342
11573 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11574 msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n"
11576 #: config/pa/pa.c:347
11577 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11578 msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les cridades ràpides indirectes\n"
11580 #: config/pa/pa.c:352
11581 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11582 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
11584 #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
11585 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11586 msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor"
11588 #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
11589 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11590 msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball"
11592 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a
11593 #. list in braces of target switches with each switch being
11594 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }.  VALUE is the bits to set,
11595 #. or minus the bits to clear.  An empty string NAME is used to
11596 #. identify the default VALUE.  Do not mark empty strings for
11597 #. translation.
11598 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
11599 msgid "Generate PA1.1 code"
11600 msgstr "Generar codi PA1.1"
11602 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
11603 msgid "Generate PA1.0 code"
11604 msgstr "Generar codi PA1.0"
11606 #: config/pa/pa.h:240
11607 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11608 msgstr ""
11610 #: config/pa/pa.h:242
11611 msgid "Disable FP regs"
11612 msgstr "Desactivar els registres FP"
11614 #: config/pa/pa.h:244
11615 msgid "Do not disable FP regs"
11616 msgstr "No desactivar registres FP"
11618 #: config/pa/pa.h:246
11619 msgid "Disable space regs"
11620 msgstr ""
11622 #: config/pa/pa.h:248
11623 msgid "Do not disable space regs"
11624 msgstr "No desactivar registres d'espai"
11626 #: config/pa/pa.h:250
11627 msgid "Put jumps in call delay slots"
11628 msgstr ""
11630 #: config/pa/pa.h:252
11631 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11632 msgstr ""
11634 #: config/pa/pa.h:254
11635 msgid "Disable indexed addressing"
11636 msgstr "Desactivar adreçament d'index"
11638 #: config/pa/pa.h:256
11639 msgid "Do not disable indexed addressing"
11640 msgstr "No desactivar adreçament indexat"
11642 #: config/pa/pa.h:258
11643 msgid "Use portable calling conventions"
11644 msgstr "Usar convencions de cridada portable"
11646 #: config/pa/pa.h:260
11647 msgid "Do not use portable calling conventions"
11648 msgstr "No usar convencions de cridada portable"
11650 #: config/pa/pa.h:262
11651 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11652 msgstr ""
11654 #: config/pa/pa.h:264
11655 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11656 msgstr ""
11658 #: config/pa/pa.h:268
11659 msgid "Do not use software floating point"
11660 msgstr "No usa coma flotant de programari"
11662 #: config/pa/pa.h:270
11663 msgid "Emit long load/store sequences"
11664 msgstr ""
11666 #: config/pa/pa.h:272
11667 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11668 msgstr "No emetre seqüències load/store llarges"
11670 #: config/pa/pa.h:274
11671 msgid "Generate fast indirect calls"
11672 msgstr "Generar cridades indirectes ràpides"
11674 #: config/pa/pa.h:276
11675 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11676 msgstr "No generar cridades indirectes ràpides"
11678 #: config/pa/pa.h:278
11679 msgid "Generate code for huge switch statements"
11680 msgstr "Generar codi per a declaracions switch grandes"
11682 #: config/pa/pa.h:280
11683 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11684 msgstr "No generar codi per a declaracions switch grandes"
11686 #: config/pa/pa.h:282
11687 msgid "Always generate long calls"
11688 msgstr "Generar sempre cridades llarges"
11690 #: config/pa/pa.h:284
11691 msgid "Generate long calls only when needed"
11692 msgstr ""
11694 #: config/pa/pa.h:286
11695 msgid "Enable linker optimizations"
11696 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
11698 #: config/pa/pa.h:312
11699 msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
11700 msgstr ""
11702 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
11703 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11704 msgstr ""
11706 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
11707 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11708 msgstr ""
11710 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:316
11711 msgid "Do not use hardware floating point"
11712 msgstr "No usa coma flotant de maquinari"
11714 #. return float result in ac0
11715 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11716 msgid "Return floating point results in ac0"
11717 msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en ac0"
11719 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11720 msgid "Return floating point results in memory"
11721 msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en memoria"
11723 #. is 11/40
11724 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11725 msgid "Generate code for an 11/40"
11726 msgstr "Generar codi per a un 11/40"
11728 #. is 11/45
11729 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11730 msgid "Generate code for an 11/45"
11731 msgstr "5Generar codi per a un 11/45"
11733 #. is 11/10
11734 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11735 msgid "Generate code for an 11/10"
11736 msgstr "Generar codi per a un 11/10"
11738 #. use movstrhi for bcopy
11739 #. use 32 bit for int
11740 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11741 msgid "Use 32 bit int"
11742 msgstr "Usar int de 32 bits"
11744 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11745 msgid "Use 16 bit int"
11746 msgstr "Usar int de 16 bits"
11748 #. use 32 bit for float
11749 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11750 msgid "Use 32 bit float"
11751 msgstr "Usar float de 32 bits"
11753 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11754 msgid "Use 64 bit float"
11755 msgstr "Usar float de 64 bits"
11757 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11758 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11759 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11760 #. split instruction and data memory?
11761 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11762 msgid "Target has split I&D"
11763 msgstr "L'objectiu té un I&D dividit"
11765 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11766 msgid "Target does not have split I&D"
11767 msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit"
11769 #. UNIX assembler syntax?
11770 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11771 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11772 msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador UNIX"
11774 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11775 msgid "Use DEC assembler syntax"
11776 msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador DEC"
11778 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11779 msgid "Segmentation Fault (code)"
11780 msgstr ""
11782 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11783 msgid "Out of stack space.\n"
11784 msgstr ""
11786 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11787 #, c-format
11788 msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
11789 msgstr ""
11791 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11792 msgid "Segmentation Fault"
11793 msgstr ""
11795 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11796 #, c-format
11797 msgid "While setting up signal stack: %m"
11798 msgstr ""
11800 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11801 #, c-format
11802 msgid "While setting up signal handler: %m"
11803 msgstr ""
11805 #: config/rs6000/host-darwin.c:184
11806 #, c-format
11807 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11808 msgstr ""
11810 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
11812 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11814 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11816 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11817 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11818 #. attribute by default.
11819 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11820 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11821 msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats"
11823 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11824 msgid "missing open paren"
11825 msgstr "\"(\" faltant"
11827 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11828 msgid "missing number"
11829 msgstr "falta valor"
11831 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11832 msgid "missing close paren"
11833 msgstr "\")\" faltant"
11835 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11836 msgid "number must be 0 or 1"
11837 msgstr ""
11839 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11840 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11841 msgstr "escombraries al final de #pragma longcall"
11843 #: config/rs6000/rs6000.c:784
11844 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11845 msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian"
11847 #: config/rs6000/rs6000.c:791
11848 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11849 msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian"
11851 #: config/rs6000/rs6000.c:805
11852 #, c-format
11853 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11854 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut"
11856 #: config/rs6000/rs6000.c:817
11857 #, c-format
11858 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
11859 msgstr ""
11861 #: config/rs6000/rs6000.c:828
11862 #, c-format
11863 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11864 msgstr "interruptor -mlong-double-%s desconegut"
11866 #: config/rs6000/rs6000.c:1011
11867 #, fuzzy, c-format
11868 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11869 msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
11871 #: config/rs6000/rs6000.c:1032
11872 #, c-format
11873 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11874 msgstr ""
11876 #: config/rs6000/rs6000.c:1038
11877 #, c-format
11878 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11879 msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\""
11881 #: config/rs6000/rs6000.c:1052
11882 #, fuzzy, c-format
11883 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11884 msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
11886 #: config/rs6000/rs6000.c:3892
11887 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11888 msgstr ""
11890 #: config/rs6000/rs6000.c:3991
11891 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11892 msgstr ""
11894 #: config/rs6000/rs6000.c:5409
11895 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11896 msgstr "l'argument 1 deu ser una literal amb signe de 5-bit"
11898 #: config/rs6000/rs6000.c:5511 config/rs6000/rs6000.c:6134
11899 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
11900 msgstr "l'argument 2 deu ser una literal sense signe de 5-bit"
11902 #: config/rs6000/rs6000.c:5551
11903 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
11904 msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate deu ser una constant"
11906 #: config/rs6000/rs6000.c:5605
11907 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
11908 msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de rang"
11910 #: config/rs6000/rs6000.c:5733
11911 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
11912 msgstr "l'argument 3 deu ser una literal sense signe de 4-bit"
11914 #: config/rs6000/rs6000.c:5903
11915 #, c-format
11916 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
11917 msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"
11919 #: config/rs6000/rs6000.c:6016
11920 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
11921 msgstr "l'argument per a dss deu ser una literal sense signe de 2-bit"
11923 #: config/rs6000/rs6000.c:6254
11924 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
11925 msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate deu ser una constant"
11927 #: config/rs6000/rs6000.c:6327
11928 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
11929 msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de rang"
11931 #: config/rs6000/rs6000.c:8531
11932 msgid "your function will be miscompiled"
11933 msgstr ""
11935 #: config/rs6000/rs6000.c:8779
11936 #, c-format
11937 msgid "invalid %%f value"
11938 msgstr "valor %%f invàlid"
11940 #: config/rs6000/rs6000.c:8788
11941 #, c-format
11942 msgid "invalid %%F value"
11943 msgstr "valor %%F invàlid"
11945 #: config/rs6000/rs6000.c:8797
11946 #, c-format
11947 msgid "invalid %%G value"
11948 msgstr "valor %%G invàlid"
11950 #: config/rs6000/rs6000.c:8832
11951 #, c-format
11952 msgid "invalid %%j code"
11953 msgstr "valor %%j invàlid"
11955 #: config/rs6000/rs6000.c:8842
11956 #, c-format
11957 msgid "invalid %%J code"
11958 msgstr "valor %%J invàlid"
11960 #: config/rs6000/rs6000.c:8852
11961 #, c-format
11962 msgid "invalid %%k value"
11963 msgstr "valor %%k invàlid"
11965 #: config/rs6000/rs6000.c:8872 config/xtensa/xtensa.c:1999
11966 #, c-format
11967 msgid "invalid %%K value"
11968 msgstr "valor %%K invàlid"
11970 #: config/rs6000/rs6000.c:8939
11971 #, c-format
11972 msgid "invalid %%O value"
11973 msgstr "valor %%O invàlid"
11975 #: config/rs6000/rs6000.c:8986
11976 #, c-format
11977 msgid "invalid %%q value"
11978 msgstr "valor invàlid per a %%q"
11980 #: config/rs6000/rs6000.c:9030
11981 #, c-format
11982 msgid "invalid %%S value"
11983 msgstr "valor %%S invàlid"
11985 #: config/rs6000/rs6000.c:9072
11986 #, c-format
11987 msgid "invalid %%T value"
11988 msgstr "valor %%T invàlid"
11990 #: config/rs6000/rs6000.c:9082
11991 #, c-format
11992 msgid "invalid %%u value"
11993 msgstr "valor %%u invàlid"
11995 #: config/rs6000/rs6000.c:9091 config/xtensa/xtensa.c:1969
11996 #, c-format
11997 msgid "invalid %%v value"
11998 msgstr "valor %%v invàlid"
12000 #: config/rs6000/rs6000.c:13581
12001 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
12002 msgstr ""
12004 #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
12005 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12006 msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
12008 #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
12009 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12010 msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
12012 #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
12013 #: config/rs6000/aix52.h:31
12014 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12015 msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel"
12017 #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
12018 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12019 msgstr "Compilar per a punters de 64-bit"
12021 #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
12022 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12023 msgstr "Compilar per a punters de 32-bit"
12025 #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
12026 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12027 msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles"
12029 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
12030 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12031 msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
12033 #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
12034 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12035 msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara"
12037 #: config/rs6000/darwin.h:64
12038 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12039 msgstr ""
12041 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
12042 #. off.
12043 #: config/rs6000/darwin.h:80
12044 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
12045 msgstr ""
12047 #. Darwin doesn't support -fpic.
12048 #: config/rs6000/darwin.h:86
12049 #, fuzzy
12050 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
12051 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
12053 #: config/rs6000/linux64.h:96
12054 #, fuzzy
12055 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
12056 msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
12058 #: config/rs6000/linux64.h:201
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
12061 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
12063 #: config/rs6000/linux64.h:203
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
12066 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
12068 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12070 #. Macro to define tables used to set the flags.
12071 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12072 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12073 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12074 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12075 #: config/rs6000/rs6000.h:262
12076 msgid "Use POWER instruction set"
12077 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER"
12079 #: config/rs6000/rs6000.h:265
12080 msgid "Use POWER2 instruction set"
12081 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2"
12083 #: config/rs6000/rs6000.h:267
12084 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12085 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2"
12087 #: config/rs6000/rs6000.h:270
12088 msgid "Do not use POWER instruction set"
12089 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER"
12091 #: config/rs6000/rs6000.h:272
12092 msgid "Use PowerPC instruction set"
12093 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
12095 #: config/rs6000/rs6000.h:275
12096 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12097 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
12099 #: config/rs6000/rs6000.h:277
12100 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12101 msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
12103 #: config/rs6000/rs6000.h:279
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12106 msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
12108 #: config/rs6000/rs6000.h:281
12109 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12110 msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
12112 #: config/rs6000/rs6000.h:283
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
12115 msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
12117 #: config/rs6000/rs6000.h:285
12118 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12119 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
12121 #: config/rs6000/rs6000.h:287
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
12124 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
12126 #: config/rs6000/rs6000.h:289
12127 msgid "Use AltiVec instructions"
12128 msgstr "Usar instruccions AltiVec"
12130 #: config/rs6000/rs6000.h:291
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Do not use AltiVec instructions"
12133 msgstr "No usar instruccions AltiVec"
12135 #: config/rs6000/rs6000.h:293
12136 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12137 msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC"
12139 #: config/rs6000/rs6000.h:295
12140 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12141 msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC"
12143 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12144 msgid "Put everything in the regular TOC"
12145 msgstr "Col·locar tot en el TOC normal"
12147 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12148 msgid "Place floating point constants in TOC"
12149 msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC"
12151 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12154 msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC"
12156 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12157 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12158 msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
12160 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12163 msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
12165 #: config/rs6000/rs6000.h:312
12166 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12167 msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal"
12169 #: config/rs6000/rs6000.h:318
12170 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12171 msgstr "Generar múltiples instruccions load/store"
12173 #: config/rs6000/rs6000.h:320
12174 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12175 msgstr "No generar múltiples instruccions load/store"
12177 #: config/rs6000/rs6000.h:322
12178 msgid "Generate string instructions for block moves"
12179 msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
12181 #: config/rs6000/rs6000.h:324
12182 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12183 msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
12185 #: config/rs6000/rs6000.h:326
12186 msgid "Generate load/store with update instructions"
12187 msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització"
12189 #: config/rs6000/rs6000.h:328
12190 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12191 msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització"
12193 #: config/rs6000/rs6000.h:332
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12196 msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12198 #: config/rs6000/rs6000.h:336
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
12201 msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment"
12203 #: config/rs6000/rs6000.h:342
12204 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12205 msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)"
12207 #: config/rs6000/rs6000.h:344
12208 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12209 msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)"
12211 #: config/rs6000/rs6000.h:350
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Generate single field mfcr instruction"
12214 msgstr "Generar instruccions char"
12216 #: config/rs6000/rs6000.h:352
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
12219 msgstr "No generar instruccions char"
12221 #: config/rs6000/rs6000.h:435 config/sparc/sparc.h:654
12222 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12223 msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat"
12225 #: config/rs6000/rs6000.h:438
12226 msgid "Enable debug output"
12227 msgstr "Activar la sortida de depuració"
12229 #: config/rs6000/rs6000.h:440
12230 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12231 msgstr ""
12233 #: config/rs6000/rs6000.h:441
12234 msgid "Specify ABI to use"
12235 msgstr "Especificar el ABI a utilitzar"
12237 #: config/rs6000/rs6000.h:443
12238 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12239 msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)"
12241 #: config/rs6000/rs6000.h:445
12242 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12243 msgstr ""
12245 #: config/rs6000/rs6000.h:447
12246 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
12247 msgstr ""
12249 #: config/rs6000/rs6000.h:449
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
12252 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
12254 #: config/rs6000/rs6000.h:451
12255 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12256 msgstr ""
12258 #: config/rs6000/rs6000.h:453
12259 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12260 msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de cridades"
12262 #: config/rs6000/rs6000.h:456
12263 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12264 msgstr ""
12266 #: config/rs6000/rs6000.h:458
12267 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12268 msgstr ""
12270 #: config/rs6000/rs6000.h:460
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12273 msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
12275 #: config/rs6000/rs6000.h:462
12276 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12277 msgstr ""
12279 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12280 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12281 #. this.
12282 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12283 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12284 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
12285 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12286 #. (mrs)
12287 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12288 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
12289 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12290 #. abi's store the return address.
12291 #: config/rs6000/rs6000.h:1929
12292 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12293 msgstr "No es dona suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET"
12295 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12296 msgid "Select ABI calling convention"
12297 msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI"
12299 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12300 msgid "Select method for sdata handling"
12301 msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata"
12303 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12304 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12305 msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit"
12307 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12308 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12309 msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit"
12311 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12312 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12313 msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
12315 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12316 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12317 msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
12319 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12320 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12321 msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
12323 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12324 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12325 msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
12327 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12328 msgid "Produce little endian code"
12329 msgstr "Produir codi little endian"
12331 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12332 msgid "Produce big endian code"
12333 msgstr "Produir codi big endian"
12335 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12336 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12337 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12338 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12339 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12340 msgid "no description yet"
12341 msgstr "sense descripció encara"
12343 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12344 msgid "Use EABI"
12345 msgstr "Usar EABI"
12347 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12348 msgid "Don't use EABI"
12349 msgstr "No usar EABI"
12351 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12352 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12353 msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word"
12355 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12356 msgid "Use alternate register names"
12357 msgstr "Usar noms de registre alternats"
12359 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12360 msgid "Don't use alternate register names"
12361 msgstr "No usar noms de registre alternats"
12363 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12364 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12365 msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o"
12367 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12368 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12369 msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o"
12371 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12372 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12373 msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o"
12375 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12376 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12377 msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o"
12379 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12380 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12381 msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF"
12383 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12384 msgid "Use the WindISS simulator"
12385 msgstr ""
12387 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Generate 64-bit code"
12390 msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
12392 #: config/rs6000/sysv4.h:155
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Generate 32-bit code"
12395 msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
12397 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12398 #. on a particular target machine.  You can define a macro
12399 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
12400 #. defined, is executed once just after all the command options have
12401 #. been parsed.
12403 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12404 #. get control.
12405 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12406 #, c-format
12407 msgid "bad value for -mcall-%s"
12408 msgstr "valor erroni per a -mcall-%s"
12410 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12411 #, c-format
12412 msgid "bad value for -msdata=%s"
12413 msgstr "valor erroni per a -msdata=%s"
12415 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12416 #, c-format
12417 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12418 msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles"
12420 #: config/rs6000/sysv4.h:256
12421 #, c-format
12422 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12423 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
12425 #: config/rs6000/sysv4.h:265
12426 #, c-format
12427 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12428 msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles"
12430 #: config/rs6000/sysv4.h:274
12431 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12432 msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles"
12434 #: config/rs6000/sysv4.h:280
12435 #, c-format
12436 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12437 msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles"
12439 #: config/rs6000/sysv4.h:287
12440 #, c-format
12441 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12442 msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles"
12444 #: config/rs6000/sysv4.h:294
12445 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12446 msgstr "-mcall-aixdesc deu ser big endian"
12448 #: config/rs6000/sysv4.h:309
12449 #, fuzzy, c-format
12450 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12451 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
12453 #: config/s390/s390.c:926
12454 #, c-format
12455 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12456 msgstr ""
12458 #: config/s390/s390.c:945
12459 #, fuzzy, c-format
12460 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12461 msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
12463 #: config/s390/s390.c:950
12464 #, fuzzy, c-format
12465 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12466 msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"
12468 #: config/s390/s390.c:952
12469 #, fuzzy
12470 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12471 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
12473 #: config/s390/s390.c:3336
12474 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12475 msgstr "UNSPEC invàlid com operant (1)"
12477 #: config/s390/s390.c:3384
12478 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12479 msgstr "UNSPEC invàlid com operant (2)"
12481 #: config/s390/s390.c:3390
12482 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12483 msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
12485 #: config/s390/s390.c:3406
12486 msgid "Cannot decompose address."
12487 msgstr "No es pot descompondre l'adreça."
12489 #: config/s390/s390.c:3577
12490 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12491 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12493 #: config/s390/s390.c:5304
12494 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12495 msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix el límit de l'arquitectura."
12497 #: config/s390/s390.h:126
12498 msgid "Set backchain"
12499 msgstr "Establir la cadena cap a endarrere"
12501 #: config/s390/s390.h:127
12502 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12503 msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar"
12505 #: config/s390/s390.h:128
12506 msgid "Use bras for executable < 64k"
12507 msgstr "Usar bras per a executable < 64k"
12509 #: config/s390/s390.h:129
12510 msgid "Don't use bras"
12511 msgstr "No usar bras"
12513 #: config/s390/s390.h:130
12514 msgid "Additional debug prints"
12515 msgstr "Impressions addicionals de depuració"
12517 #: config/s390/s390.h:131
12518 msgid "Don't print additional debug prints"
12519 msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració"
12521 #: config/s390/s390.h:132
12522 #, fuzzy
12523 msgid "64 bit ABI"
12524 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12526 #: config/s390/s390.h:133
12527 #, fuzzy
12528 msgid "31 bit ABI"
12529 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12531 #: config/s390/s390.h:134
12532 msgid "z/Architecture"
12533 msgstr ""
12535 #: config/s390/s390.h:135
12536 msgid "ESA/390 architecture"
12537 msgstr ""
12539 #: config/s390/s390.h:136
12540 msgid "mvcle use"
12541 msgstr "ùs de mvcle"
12543 #: config/s390/s390.h:137
12544 msgid "mvc&ex"
12545 msgstr "mvc&ex"
12547 #: config/s390/s390.h:138
12548 #, fuzzy
12549 msgid "enable tpf OS code"
12550 msgstr "Generar codi SA"
12552 #: config/s390/s390.h:139
12553 msgid "disable tpf OS code"
12554 msgstr ""
12556 #: config/s390/s390.h:140
12557 #, fuzzy
12558 msgid "disable fused multiply/add instructions"
12559 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12561 #: config/s390/s390.h:141
12562 #, fuzzy
12563 msgid "enable fused multiply/add instructions"
12564 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12566 #: config/sh/sh.c:5841
12567 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12568 msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu"
12570 #: config/sh/sh.c:6743
12571 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12572 msgstr ""
12574 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12575 #: config/sh/sh.c:6765 config/sh/sh.c:6800
12576 #, c-format
12577 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12578 msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció"
12580 #. The argument must be a constant string.
12581 #: config/sh/sh.c:6772
12582 #, c-format
12583 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12584 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
12586 #. The argument must be a constant integer.
12587 #: config/sh/sh.c:6807
12588 #, c-format
12589 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12590 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera"
12592 #. There are no delay slots on SHmedia.
12593 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12594 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12595 #: config/sh/sh.h:478
12596 msgid "Profiling is not supported on this target."
12597 msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu."
12599 #: config/sparc/sparc.c:360
12600 #, c-format
12601 msgid "%s is not supported by this configuration"
12602 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
12604 #: config/sparc/sparc.c:367
12605 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12606 msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64"
12608 #: config/sparc/sparc.c:392
12609 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12610 msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit"
12612 #: config/sparc/sparc.c:6793 config/sparc/sparc.c:6799
12613 #, c-format
12614 msgid "invalid %%Y operand"
12615 msgstr "operant %%Y invàlid"
12617 #: config/sparc/sparc.c:6869
12618 #, c-format
12619 msgid "invalid %%A operand"
12620 msgstr "operant %%A invàlid"
12622 #: config/sparc/sparc.c:6879
12623 #, c-format
12624 msgid "invalid %%B operand"
12625 msgstr "operant %%B invàlid"
12627 #: config/sparc/sparc.c:6918
12628 #, c-format
12629 msgid "invalid %%c operand"
12630 msgstr "operant %%c invàlid"
12632 #: config/sparc/sparc.c:6919
12633 #, c-format
12634 msgid "invalid %%C operand"
12635 msgstr "operant %%C invàlid"
12637 #: config/sparc/sparc.c:6940
12638 #, c-format
12639 msgid "invalid %%d operand"
12640 msgstr "operant %%d invàlid"
12642 #: config/sparc/sparc.c:6941
12643 #, c-format
12644 msgid "invalid %%D operand"
12645 msgstr "operant %%D invàlid"
12647 #: config/sparc/sparc.c:6957
12648 #, c-format
12649 msgid "invalid %%f operand"
12650 msgstr "operant %%f invàlid"
12652 #: config/sparc/sparc.c:6971
12653 #, c-format
12654 msgid "invalid %%s operand"
12655 msgstr "operant %%s invàlid"
12657 #: config/sparc/sparc.c:7025
12658 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12659 msgstr "la constant long long no és un operant immediat vàlid"
12661 #: config/sparc/sparc.c:7028
12662 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12663 msgstr "la constant de coma flotant no és un operant immediat vàlid"
12665 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:92
12666 #: config/sparc/linux64.h:104 config/sparc/netbsd-elf.h:216
12667 msgid "Use 128 bit long doubles"
12668 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
12670 #: config/sparc/sp64-elf.h:90
12671 msgid "Generate code for big endian"
12672 msgstr "Generar codi per a big endian"
12674 #: config/sparc/sp64-elf.h:91
12675 msgid "Generate code for little endian"
12676 msgstr "Generar codi per a little endian"
12678 #: config/sparc/sp86x-elf.h:68
12679 msgid "Use little-endian byte order for data"
12680 msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades"
12682 #: config/sparc/sparc.h:553
12683 msgid "Assume possible double misalignment"
12684 msgstr "Assumir desalineació de double possible"
12686 #: config/sparc/sparc.h:555
12687 msgid "Assume all doubles are aligned"
12688 msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats"
12690 #: config/sparc/sparc.h:557
12691 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12692 msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador"
12694 #: config/sparc/sparc.h:559
12695 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12696 msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador"
12698 #: config/sparc/sparc.h:561
12699 msgid "Use flat register window model"
12700 msgstr "Usar el model pla de finestra de registre"
12702 #: config/sparc/sparc.h:563
12703 msgid "Do not use flat register window model"
12704 msgstr "No usar el model pla de finestra de registre"
12706 #: config/sparc/sparc.h:565
12707 msgid "Use ABI reserved registers"
12708 msgstr "Usar els registres ABI reservats"
12710 #: config/sparc/sparc.h:567
12711 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12712 msgstr "No usar els registres ABI reservats"
12714 #: config/sparc/sparc.h:569
12715 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12716 msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari"
12718 #: config/sparc/sparc.h:571
12719 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12720 msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari"
12722 #: config/sparc/sparc.h:573
12723 msgid "Compile for v8plus ABI"
12724 msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus"
12726 #: config/sparc/sparc.h:575
12727 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12728 msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus"
12730 #: config/sparc/sparc.h:577
12731 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12732 msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
12734 #: config/sparc/sparc.h:579
12735 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12736 msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
12738 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=.  Delete in 2.9.
12739 #: config/sparc/sparc.h:582
12740 msgid "Optimize for Cypress processors"
12741 msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress"
12743 #: config/sparc/sparc.h:584
12744 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
12745 msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite"
12747 #: config/sparc/sparc.h:586
12748 msgid "Optimize for F930 processors"
12749 msgstr "Optimitzar per als processadors F930"
12751 #: config/sparc/sparc.h:588
12752 msgid "Optimize for F934 processors"
12753 msgstr "Optimitzar per als processadors F934"
12755 #: config/sparc/sparc.h:590
12756 msgid "Use V8 SPARC ISA"
12757 msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
12759 #: config/sparc/sparc.h:592
12760 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
12761 msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC"
12763 #. End of deprecated options.
12764 #: config/sparc/sparc.h:595
12765 msgid "Pointers are 64-bit"
12766 msgstr "El punters són de 64 bits"
12768 #: config/sparc/sparc.h:597
12769 msgid "Pointers are 32-bit"
12770 msgstr "El punters són de 32 bits"
12772 #: config/sparc/sparc.h:599
12773 msgid "Use 32-bit ABI"
12774 msgstr "Usar el ABI 32 bits"
12776 #: config/sparc/sparc.h:601
12777 msgid "Use 64-bit ABI"
12778 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12780 #: config/sparc/sparc.h:603
12781 msgid "Use stack bias"
12782 msgstr "Usar tendència de la pila"
12784 #: config/sparc/sparc.h:605
12785 msgid "Do not use stack bias"
12786 msgstr "No usar tendència de la pila"
12788 #: config/sparc/sparc.h:607
12789 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12790 msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
12792 #: config/sparc/sparc.h:609
12793 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12794 msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
12796 #: config/sparc/sparc.h:611
12797 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12798 msgstr "Optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
12800 #: config/sparc/sparc.h:613
12801 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12802 msgstr "No optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
12804 #: config/sparc/sparc.h:658
12805 msgid "Use given SPARC code model"
12806 msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat"
12808 #: config/stormy16/stormy16.c:526
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12811 msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
12813 #: config/stormy16/stormy16.c:536
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12816 msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
12818 #: config/stormy16/stormy16.c:1027
12819 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
12820 msgstr ""
12822 #: config/stormy16/stormy16.c:1193
12823 #, fuzzy
12824 msgid "function_profiler support"
12825 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
12827 #: config/stormy16/stormy16.c:1292
12828 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12829 msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
12831 #: config/stormy16/stormy16.c:1624
12832 msgid "`B' operand is not constant"
12833 msgstr "l'operant \"B\" no és una constant"
12835 #: config/stormy16/stormy16.c:1630
12836 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12837 msgstr "l'operant \"B\" té establerts múltiples bits"
12839 #: config/stormy16/stormy16.c:1656
12840 msgid "`o' operand is not constant"
12841 msgstr "l'operant \"o\" no és una constant"
12843 #: config/stormy16/stormy16.c:1670
12844 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12845 msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut"
12847 #: config/stormy16/stormy16.c:1716
12848 #, c-format
12849 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12850 msgstr "la declaració switch de grandària de %lu entrades és massa gran"
12852 #: config/v850/v850-c.c:67
12853 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12854 msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ"
12856 #: config/v850/v850-c.c:69
12857 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12858 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ"
12860 #: config/v850/v850-c.c:94
12861 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12862 msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual"
12864 #: config/v850/v850-c.c:102
12865 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12866 msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador"
12868 #: config/v850/v850-c.c:147
12869 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12870 msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs"
12872 #: config/v850/v850-c.c:164
12873 #, c-format
12874 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12875 msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""
12877 #: config/v850/v850-c.c:179
12878 msgid "malformed #pragma ghs section"
12879 msgstr "secció #pragma ghs malformada"
12881 #: config/v850/v850-c.c:198
12882 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12883 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt"
12885 #: config/v850/v850-c.c:209
12886 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12887 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda"
12889 #: config/v850/v850-c.c:220
12890 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12891 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda"
12893 #: config/v850/v850-c.c:231
12894 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12895 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda"
12897 #: config/v850/v850-c.c:242
12898 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12899 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda"
12901 #: config/v850/v850-c.c:253
12902 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12903 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda"
12905 #: config/v850/v850-c.c:264
12906 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12907 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda"
12909 #: config/v850/v850.c:142
12910 #, c-format
12911 msgid "%s=%s is not numeric"
12912 msgstr "%s=%s no és numèric"
12914 #: config/v850/v850.c:149
12915 #, c-format
12916 msgid "%s=%s is too large"
12917 msgstr "%s=%s é massa gran"
12919 #: config/v850/v850.c:301
12920 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12921 msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:"
12923 #: config/v850/v850.c:866
12924 msgid "output_move_single:"
12925 msgstr "output_move_single:"
12927 #: config/v850/v850.c:2209
12928 #, fuzzy
12929 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
12930 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
12932 #: config/v850/v850.c:2220
12933 #, fuzzy
12934 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
12935 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
12937 #: config/v850/v850.c:2419
12938 #, c-format
12939 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12940 msgstr "construcció JR ambigua: %d\n"
12942 #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
12943 #, c-format
12944 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12945 msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d"
12947 #: config/v850/v850.c:2619
12948 #, c-format
12949 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12950 msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n"
12952 #: config/v850/v850.c:2989
12953 #, c-format
12954 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
12955 msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n"
12957 #: config/v850/v850.c:3011
12958 #, c-format
12959 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
12960 msgstr ""
12962 #: config/v850/v850.c:3184
12963 #, c-format
12964 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
12965 msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n"
12967 #: config/v850/v850.c:3206
12968 #, c-format
12969 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
12970 msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d"
12972 #. Macro to define tables used to set the flags.
12973 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12974 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12975 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12976 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12977 #: config/v850/v850.h:174
12978 msgid "Support Green Hills ABI"
12979 msgstr "Dona suport al ABI Green Hills"
12981 #: config/v850/v850.h:177
12982 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12983 msgstr "Prohibir la cridada a funcions relatives al PC"
12985 #: config/v850/v850.h:180
12986 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12987 msgstr "Reusar r30 basat per funció"
12989 #: config/v850/v850.h:183
12990 msgid "Use stubs for function prologues"
12991 msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció"
12993 #: config/v850/v850.h:186
12994 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12995 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
12997 #: config/v850/v850.h:187
12998 msgid "Enable backend debugging"
12999 msgstr "Habilitar la depuració per la fi"
13001 #: config/v850/v850.h:189
13002 msgid "Compile for the v850 processor"
13003 msgstr "Compilar per al processador v850"
13005 #: config/v850/v850.h:191
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Compile for v850e1 processor"
13008 msgstr "Compilar per al processador v850e"
13010 #. Make sure that the other bits are cleared.
13011 #: config/v850/v850.h:193
13012 msgid "Compile for v850e processor"
13013 msgstr "Compilar per al processador v850e"
13015 #. Make sure that the other bits are cleared.
13016 #: config/v850/v850.h:195
13017 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13018 msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load"
13020 #: config/v850/v850.h:198
13021 msgid "Do not use the callt instruction"
13022 msgstr "No usar la instrucció callt"
13024 #: config/v850/v850.h:205
13025 msgid "Do not use registers r2 and r5"
13026 msgstr "No usar els registres r2 i r5"
13028 #: config/v850/v850.h:207
13029 msgid "Enforce strict alignment"
13030 msgstr "Reforçar l'alineació estricta"
13032 #: config/v850/v850.h:210
13033 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13034 msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de switch"
13036 #: config/v850/v850.h:236
13037 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13038 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA"
13040 #: config/v850/v850.h:239
13041 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13042 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA"
13044 #: config/v850/v850.h:242
13045 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13046 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA"
13048 #: config/xtensa/xtensa.c:1828
13049 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13050 msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant"
13052 #: config/xtensa/xtensa.c:1882
13053 #, fuzzy, c-format
13054 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
13055 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
13057 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
13058 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
13059 msgstr ""
13061 #: config/xtensa/xtensa.c:1957
13062 #, c-format
13063 msgid "invalid %%D value"
13064 msgstr "valor invàlid per a %%D"
13066 #: config/xtensa/xtensa.c:1994
13067 msgid "invalid mask"
13068 msgstr "màscara invàlida"
13070 #: config/xtensa/xtensa.c:2020
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid "invalid %%x value"
13073 msgstr "valor invàlid per a %%x/X"
13075 #: config/xtensa/xtensa.c:2027
13076 #, fuzzy, c-format
13077 msgid "invalid %%d value"
13078 msgstr "valor %%v invàlid"
13080 #: config/xtensa/xtensa.c:2048 config/xtensa/xtensa.c:2058
13081 #, fuzzy, c-format
13082 msgid "invalid %%t/%%b value"
13083 msgstr "valor %%b invàlid"
13085 #: config/xtensa/xtensa.c:2100
13086 msgid "invalid address"
13087 msgstr "adreça invàlida"
13089 #: config/xtensa/xtensa.c:2125
13090 msgid "no register in address"
13091 msgstr "no hi ha registre en l'adreça"
13093 #: config/xtensa/xtensa.c:2133
13094 msgid "address offset not a constant"
13095 msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant"
13097 #: config/xtensa/xtensa.c:2744
13098 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
13099 msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss"
13101 #: config/xtensa/xtensa.h:79
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
13104 msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
13106 #: config/xtensa/xtensa.h:81
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
13109 msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"
13111 #: config/xtensa/xtensa.h:83
13112 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13113 msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
13115 #: config/xtensa/xtensa.h:85
13116 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13117 msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
13119 #: config/xtensa/xtensa.h:87
13120 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13121 msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text"
13123 #: config/xtensa/xtensa.h:89
13124 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13125 msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada"
13127 #: config/xtensa/xtensa.h:91
13128 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13129 msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació"
13131 #: config/xtensa/xtensa.h:93
13132 msgid "Do not automatically align branch targets"
13133 msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions"
13135 #: config/xtensa/xtensa.h:95
13136 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13137 msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans"
13139 #: config/xtensa/xtensa.h:97
13140 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13141 msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"
13143 #: ada/misc.c:240
13144 #, c-format
13145 msgid "missing argument to \"-%s\""
13146 msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
13148 #: ada/misc.c:281
13149 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
13150 msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\""
13152 #: cp/call.c:217
13153 msgid "unable to call pointer to member function here"
13154 msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí"
13156 #: cp/call.c:2228
13157 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13158 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <intern>"
13160 #: cp/call.c:2233
13161 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13162 msgstr "%s %D(%T, %T) <intern>"
13164 #: cp/call.c:2237
13165 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13166 msgstr "%s %D(%T) <intern>"
13168 #: cp/call.c:2241
13169 msgid "%s %T <conversion>"
13170 msgstr "%s %T <conversió>"
13172 #: cp/call.c:2243
13173 msgid "%J%s %+#D <near match>"
13174 msgstr ""
13176 #: cp/call.c:2245
13177 #, fuzzy
13178 msgid "%J%s %+#D"
13179 msgstr "%s %+#D"
13181 #: cp/call.c:2280
13182 msgid "candidates are:"
13183 msgstr ""
13185 #: cp/call.c:2468
13186 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
13187 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
13189 #: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663
13190 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
13191 msgstr "no hi ha una funció coincident per a la cridada a \"%D(%A)\""
13193 #: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666
13194 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13195 msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
13197 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13198 #. pointer-to-member-function.
13199 #: cp/call.c:2732
13200 #, c-format
13201 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13202 msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*"
13204 #: cp/call.c:2798
13205 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13206 msgstr "no hi ha coincidència per a la cridada a \"(%T) (%A)\""
13208 #: cp/call.c:2806
13209 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13210 msgstr "la cridada de \"(%T) (%A)\" és ambigua"
13212 #: cp/call.c:2839
13213 #, c-format
13214 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
13215 msgstr ""
13217 #: cp/call.c:2845
13218 #, c-format
13219 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
13220 msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\""
13222 #: cp/call.c:2849
13223 #, c-format
13224 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
13225 msgstr ""
13227 #: cp/call.c:2854
13228 #, fuzzy, c-format
13229 msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
13230 msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
13232 #: cp/call.c:2859
13233 #, c-format
13234 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
13235 msgstr ""
13237 #: cp/call.c:2862
13238 #, c-format
13239 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
13240 msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
13242 #: cp/call.c:2951
13243 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13244 msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
13246 #: cp/call.c:3028
13247 #, c-format
13248 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13249 msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw"
13251 #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265
13252 msgid "operands to ?: have different types"
13253 msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"
13255 #: cp/call.c:3219
13256 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13257 msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\""
13259 #: cp/call.c:3226
13260 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13261 msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional"
13263 #: cp/call.c:3511
13264 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13265 msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix"
13267 #: cp/call.c:3560
13268 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13269 msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia"
13271 #: cp/call.c:3562
13272 msgid "  where cfront would use `%#D'"
13273 msgstr "  on cfront podria usar \"%#D\""
13275 #: cp/call.c:3585
13276 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13277 msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\""
13279 #: cp/call.c:3831
13280 #, fuzzy
13281 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
13282 msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\""
13284 #: cp/call.c:3848
13285 msgid "`%+#D' is private"
13286 msgstr "\"%+#D\" és privat"
13288 #: cp/call.c:3850
13289 msgid "`%+#D' is protected"
13290 msgstr "\"%+#D\" està protegit"
13292 #: cp/call.c:3852
13293 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13294 msgstr "\"%+#D\" és inaccessible"
13296 #: cp/call.c:3853
13297 msgid "within this context"
13298 msgstr "des d'aquest context"
13300 #: cp/call.c:3923
13301 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13302 msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
13304 #: cp/call.c:3925
13305 msgid "  initializing argument %P of `%D'"
13306 msgstr "  inicialitzant l'argument %P de \"%D\""
13308 #: cp/call.c:4079
13309 #, fuzzy
13310 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
13311 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
13313 #: cp/call.c:4082
13314 #, fuzzy
13315 msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
13316 msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
13318 #: cp/call.c:4085
13319 #, fuzzy
13320 msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
13321 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
13323 #: cp/call.c:4173
13324 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13325 msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
13327 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13328 #: cp/call.c:4197
13329 #, fuzzy
13330 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13331 msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
13333 #: cp/call.c:4237
13334 #, fuzzy
13335 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
13336 msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
13338 #: cp/call.c:4432
13339 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13340 msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors"
13342 #: cp/call.c:4451
13343 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
13344 msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\""
13346 #: cp/call.c:4720
13347 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13348 msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\""
13350 #: cp/call.c:4975
13351 msgid "call to non-function `%D'"
13352 msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció"
13354 #: cp/call.c:5001
13355 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13356 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\""
13358 #: cp/call.c:5079
13359 #, fuzzy
13360 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
13361 msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\""
13363 #: cp/call.c:5096
13364 #, fuzzy, c-format
13365 msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
13366 msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
13368 #: cp/call.c:5117
13369 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13370 msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte"
13372 #: cp/call.c:5702
13373 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13374 msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\""
13376 #: cp/call.c:5704 cp/name-lookup.c:4143
13377 msgid "  in call to `%D'"
13378 msgstr "  en la cridada a \"%D\""
13380 #: cp/call.c:5761
13381 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13382 msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\""
13384 #: cp/call.c:5762
13385 msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
13386 msgstr "  per a la conversió de \"%T\" a \"%T\""
13388 #: cp/call.c:5764
13389 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
13390 msgstr "  perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor"
13392 #: cp/call.c:5884
13393 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13394 msgstr ""
13396 #: cp/call.c:5888
13397 msgid "candidate 1:"
13398 msgstr ""
13400 #: cp/call.c:5889
13401 msgid "candidate 2:"
13402 msgstr ""
13404 #: cp/call.c:5998
13405 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13406 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
13408 #: cp/call.c:6103
13409 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
13410 msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13412 #: cp/call.c:6107
13413 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
13414 msgstr "initialització invàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\""
13416 #: cp/class.c:279
13417 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13418 msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\""
13420 #: cp/class.c:762
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
13423 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13425 #: cp/class.c:763
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
13428 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13430 #: cp/class.c:931
13431 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13432 msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\""
13434 #: cp/class.c:977
13435 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13436 msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat"
13438 #: cp/class.c:979
13439 #, c-format
13440 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13441 msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat"
13443 #: cp/class.c:1029
13444 msgid "`%D' names constructor"
13445 msgstr "\"%D\" nomena al constructor"
13447 #: cp/class.c:1034
13448 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13449 msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
13451 #: cp/class.c:1042
13452 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13453 msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\""
13455 #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
13456 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13457 msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
13459 #: cp/class.c:1075
13460 msgid "  because of local method `%#D' with same name"
13461 msgstr "  a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom"
13463 #: cp/class.c:1083
13464 msgid "  because of local member `%#D' with same name"
13465 msgstr "  a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom"
13467 #: cp/class.c:1153
13468 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13469 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13471 #: cp/class.c:1173
13472 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13473 msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor"
13475 #: cp/class.c:1557
13476 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13477 msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades"
13479 #: cp/class.c:1568
13480 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13481 msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends"
13483 #: cp/class.c:1610
13484 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13485 msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends"
13487 #: cp/class.c:1995
13488 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13489 msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\""
13491 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13492 #: cp/class.c:2441
13493 msgid "`%D' was hidden"
13494 msgstr "\"%D\" estava amagat"
13496 #: cp/class.c:2442
13497 msgid "  by `%D'"
13498 msgstr "  per \"%D\""
13500 #: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1160
13501 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13502 msgstr "\"%D\" invàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques"
13504 #: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1167
13505 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13506 msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima"
13508 #: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1169
13509 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13510 msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima"
13512 #: cp/class.c:2612
13513 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13514 msgstr ""
13516 #: cp/class.c:2672
13517 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13518 msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter"
13520 #: cp/class.c:2692
13521 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13522 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera"
13524 #: cp/class.c:2698
13525 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13526 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\""
13528 #: cp/class.c:2703
13529 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13530 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\""
13532 #: cp/class.c:2709
13533 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13534 msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus"
13536 #: cp/class.c:2718
13537 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13538 msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\""
13540 #: cp/class.c:2780
13541 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13542 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union"
13544 #: cp/class.c:2783
13545 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13546 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union"
13548 #: cp/class.c:2786
13549 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13550 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union"
13552 #: cp/class.c:2813
13553 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13554 msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
13556 #: cp/class.c:2879
13557 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
13558 msgstr ""
13560 #: cp/class.c:2939
13561 #, fuzzy
13562 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
13563 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"
13565 #: cp/class.c:2944
13566 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
13567 msgstr ""
13569 #: cp/class.c:2952
13570 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13571 msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static"
13573 #: cp/class.c:2958
13574 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13575 msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de funció"
13577 #: cp/class.c:2965
13578 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13579 msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de mètode"
13581 #: cp/class.c:2998
13582 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13583 msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
13585 #: cp/class.c:3041
13586 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13587 msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
13589 #: cp/class.c:3056
13590 msgid "field `%#D' with same name as class"
13591 msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe"
13593 #: cp/class.c:3074
13594 msgid "`%#T' has pointer data members"
13595 msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades"
13597 #: cp/class.c:3078
13598 msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
13599 msgstr "  però no s'imposa a \"%T(const %T&)\""
13601 #: cp/class.c:3080
13602 msgid "  or `operator=(const %T&)'"
13603 msgstr "  o a \"operator=(cont %T&)\""
13605 #: cp/class.c:3083
13606 msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
13607 msgstr "  però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\""
13609 #: cp/class.c:3513
13610 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13611 msgstr ""
13613 #: cp/class.c:3623
13614 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13615 msgstr ""
13617 #: cp/class.c:3710
13618 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13619 msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\""
13621 #: cp/class.c:4398
13622 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13623 msgstr ""
13625 #: cp/class.c:4488
13626 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13627 msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
13629 #: cp/class.c:4501
13630 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13631 msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
13633 #: cp/class.c:4675
13634 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13635 msgstr ""
13637 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13638 #. DECL_MODE.
13639 #: cp/class.c:4714
13640 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13641 msgstr ""
13643 #: cp/class.c:4737
13644 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13645 msgstr ""
13647 #: cp/class.c:4746
13648 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13649 msgstr ""
13651 #: cp/class.c:4805
13652 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
13653 msgstr ""
13655 #: cp/class.c:4935 cp/semantics.c:2044
13656 msgid "redefinition of `%#T'"
13657 msgstr "redefinició de \"%#T\""
13659 #: cp/class.c:5105
13660 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13661 msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals"
13663 #: cp/class.c:5184
13664 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13665 msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa de errors previs de decodificació"
13667 #: cp/class.c:5626
13668 #, c-format
13669 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13670 msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda"
13672 #: cp/class.c:5714
13673 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13674 msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\""
13676 #: cp/class.c:5839
13677 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
13678 msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\""
13680 #: cp/class.c:5862
13681 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
13682 msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua"
13684 #: cp/class.c:5888
13685 msgid "assuming pointer to member `%D'"
13686 msgstr "assumint el punter a membre \"%D\""
13688 #: cp/class.c:5891
13689 #, c-format
13690 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
13691 msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")"
13693 #: cp/class.c:5936 cp/class.c:6118 cp/class.c:6125
13694 msgid "not enough type information"
13695 msgstr "no hi ha suficient informació de tipus"
13697 #: cp/class.c:5953
13698 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
13699 msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\""
13701 #: cp/class.c:6102
13702 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13703 msgstr "operació invàlida en tipus no instanciat"
13705 #. [basic.scope.class]
13707 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13708 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13709 #. S.
13710 #: cp/class.c:6360 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:502 cp/pt.c:2097
13711 msgid "declaration of `%#D'"
13712 msgstr "la declaració de \"%#D\""
13714 #: cp/class.c:6361
13715 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
13716 msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\""
13718 #: cp/cp-lang.c:398
13719 #, fuzzy
13720 msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
13721 msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
13723 #: cp/cvt.c:88
13724 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
13725 msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\""
13727 #: cp/cvt.c:97
13728 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
13729 msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
13731 #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
13732 msgid "converting from `%T' to `%T'"
13733 msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\""
13735 #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
13736 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
13737 msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13739 #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
13740 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
13741 msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual"
13743 #: cp/cvt.c:276
13744 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
13745 msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
13747 #: cp/cvt.c:508
13748 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
13749 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors"
13751 #: cp/cvt.c:526
13752 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
13753 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters"
13755 #: cp/cvt.c:553
13756 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
13757 msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13759 #: cp/cvt.c:679
13760 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
13761 msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\""
13763 #: cp/cvt.c:691
13764 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
13765 msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\""
13767 #: cp/cvt.c:715
13768 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
13769 msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant"
13771 #: cp/cvt.c:762
13772 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
13773 msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\""
13775 #: cp/cvt.c:850
13776 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13777 msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
13779 #: cp/cvt.c:853
13780 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
13781 msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s"
13783 #: cp/cvt.c:869
13784 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13785 msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
13787 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13788 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13789 #: cp/cvt.c:885
13790 #, c-format
13791 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13792 msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada"
13794 #. Only warn when there is no &.
13795 #: cp/cvt.c:891
13796 #, c-format
13797 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
13798 msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\""
13800 #: cp/cvt.c:898
13801 #, fuzzy, c-format
13802 msgid "%s has no effect"
13803 msgstr "%s no té %s"
13805 #: cp/cvt.c:1009
13806 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13807 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
13809 #: cp/cvt.c:1082
13810 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
13811 msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\""
13813 #: cp/cvt.c:1084
13814 msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
13815 msgstr "  les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\""
13817 #: cp/decl.c:371
13818 msgid "label `%D' used but not defined"
13819 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
13821 #: cp/decl.c:378
13822 msgid "label `%D' defined but not used"
13823 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
13825 #: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556
13826 msgid "previous declaration of `%D'"
13827 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
13829 #: cp/decl.c:1178
13830 #, fuzzy
13831 msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
13832 msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline"
13834 #: cp/decl.c:1179
13835 #, fuzzy
13836 msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
13837 msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
13839 #: cp/decl.c:1186
13840 #, fuzzy
13841 msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
13842 msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline"
13844 #: cp/decl.c:1188
13845 #, fuzzy
13846 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
13847 msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline"
13849 #: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247
13850 msgid "shadowing %s function `%#D'"
13851 msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\""
13853 #: cp/decl.c:1218
13854 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
13855 msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció"
13857 #: cp/decl.c:1223
13858 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
13859 msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\""
13861 #: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370
13862 msgid "new declaration `%#D'"
13863 msgstr "declaració nova \"%#D\""
13865 #: cp/decl.c:1243
13866 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
13867 msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\""
13869 #: cp/decl.c:1314
13870 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
13871 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
13873 #: cp/decl.c:1317
13874 msgid "previous declaration of `%#D'"
13875 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\""
13877 #: cp/decl.c:1339
13878 msgid "declaration of template `%#D'"
13879 msgstr "declaració del patró \"%#D\""
13881 #: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:503
13882 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
13883 msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
13885 #: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
13886 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
13887 msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\""
13889 #: cp/decl.c:1363
13890 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
13891 msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb"
13893 #: cp/decl.c:1365
13894 msgid "previous declaration `%#D' here"
13895 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
13897 #: cp/decl.c:1381
13898 #, fuzzy
13899 msgid "conflicting declaration '%#D'"
13900 msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte"
13902 #: cp/decl.c:1382
13903 #, fuzzy
13904 msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
13905 msgstr "declaració prèvia com \"%#D\""
13907 #: cp/decl.c:1435
13908 msgid "`%#D' previously defined here"
13909 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
13911 #: cp/decl.c:1436
13912 msgid "`%#D' previously declared here"
13913 msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
13915 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13916 #: cp/decl.c:1445
13917 msgid "prototype for `%#D'"
13918 msgstr "el prototip per a \"%#D\""
13920 #: cp/decl.c:1446
13921 #, fuzzy
13922 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
13923 msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
13925 #: cp/decl.c:1458
13926 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
13927 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
13929 #: cp/decl.c:1460
13930 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
13931 msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L"
13933 #: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490
13934 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
13935 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
13937 #: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492
13938 msgid "after previous specification in `%#D'"
13939 msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\""
13941 #: cp/decl.c:1501
13942 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
13943 msgstr "es va usar \"%#D\" abans que fora declarat inline"
13945 #: cp/decl.c:1502
13946 #, fuzzy
13947 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
13948 msgstr "declaració prèvia no inline aquí"
13950 #: cp/decl.c:1555
13951 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
13952 msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
13954 #: cp/decl.c:1649
13955 #, c-format
13956 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
13957 msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
13959 #: cp/decl.c:1651
13960 #, c-format
13961 msgid "than previous declaration `%F'"
13962 msgstr "que la declaració prèvia \"%F\""
13964 #. From [temp.expl.spec]:
13966 #. If a template, a member template or the member of a class
13967 #. template is explicitly specialized then that
13968 #. specialization shall be declared before the first use of
13969 #. that specialization that would cause an implicit
13970 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13971 #. which such a use occurs.
13972 #: cp/decl.c:1798
13973 msgid "explicit specialization of %D after first use"
13974 msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús"
13976 #: cp/decl.c:1878
13977 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
13978 msgstr ""
13980 #: cp/decl.c:1880
13981 #, fuzzy
13982 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
13983 msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
13985 #: cp/decl.c:1974
13986 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
13987 msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\""
13989 #: cp/decl.c:2137
13990 #, c-format
13991 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
13992 msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció"
13994 #: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346
13995 msgid "jump to label `%D'"
13996 msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\""
13998 #: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260
13999 msgid "jump to case label"
14000 msgstr "salt a l'etiqueta case"
14002 #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263
14003 #, fuzzy
14004 msgid "%H  from here"
14005 msgstr "  des d'aquí"
14007 #: cp/decl.c:2244
14008 msgid "  crosses initialization of `%#D'"
14009 msgstr "  creua la inicialització de \"%#D\""
14011 #: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362
14012 msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
14013 msgstr "  entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD"
14015 #: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366
14016 msgid "  enters try block"
14017 msgstr "  entra intent de bloc"
14019 #: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368
14020 msgid "  enters catch block"
14021 msgstr "  entra captura de bloc"
14023 #: cp/decl.c:2347
14024 msgid "  from here"
14025 msgstr "  des d'aquí"
14027 #. Can't skip init of __exception_info.
14028 #: cp/decl.c:2358
14029 #, fuzzy
14030 msgid "%J  enters catch block"
14031 msgstr "  entra captura de bloc"
14033 #: cp/decl.c:2360
14034 msgid "  skips initialization of `%#D'"
14035 msgstr "  salta la inicialización de \"%#D\""
14037 #: cp/decl.c:2394
14038 msgid "label named wchar_t"
14039 msgstr "etiqueta nomenada wchar_t"
14041 #: cp/decl.c:2397
14042 msgid "duplicate label `%D'"
14043 msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
14045 #: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182
14046 msgid "`%D' used without template parameters"
14047 msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró"
14049 #: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739
14050 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
14051 msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\""
14053 #: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702
14054 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
14055 msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\""
14057 #: cp/decl.c:3429
14058 #, fuzzy
14059 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
14060 msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre"
14062 #: cp/decl.c:3447
14063 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14064 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim"
14066 #: cp/decl.c:3450
14067 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14068 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim"
14070 #: cp/decl.c:3453
14071 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14072 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim"
14074 #: cp/decl.c:3493
14075 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
14076 msgstr "redeclaración del tipus intern de C++ \"%T\""
14078 #: cp/decl.c:3531
14079 msgid "multiple types in one declaration"
14080 msgstr "tipus múltiples en una declaració"
14082 #: cp/decl.c:3557
14083 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14084 msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef"
14086 #: cp/decl.c:3565
14087 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14088 msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims"
14090 #: cp/decl.c:3572
14091 msgid "`%D' can only be specified for functions"
14092 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions"
14094 #: cp/decl.c:3574
14095 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
14096 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe"
14098 #: cp/decl.c:3576
14099 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
14100 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors"
14102 #: cp/decl.c:3579
14103 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
14104 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions"
14106 #: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:854
14107 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
14108 msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)"
14110 #: cp/decl.c:3726
14111 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
14112 msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable"
14114 #: cp/decl.c:3738
14115 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
14116 msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada"
14118 #: cp/decl.c:3771
14119 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
14120 msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
14122 #: cp/decl.c:3777
14123 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
14124 msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\""
14126 #: cp/decl.c:3788
14127 msgid "duplicate initialization of %D"
14128 msgstr "inicialització duplicada de %D"
14130 #: cp/decl.c:3819
14131 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
14132 msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició"
14134 #: cp/decl.c:3868
14135 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
14136 msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta"
14138 #: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445
14139 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
14140 msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta"
14142 #: cp/decl.c:3892
14143 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
14144 msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir"
14146 #: cp/decl.c:3942
14147 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
14148 msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat"
14150 #: cp/decl.c:3948
14151 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
14152 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\""
14154 #: cp/decl.c:3976
14155 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
14156 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
14158 #: cp/decl.c:4008
14159 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
14160 msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
14162 #: cp/decl.c:4013
14163 msgid "array size missing in `%D'"
14164 msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
14166 #: cp/decl.c:4025
14167 msgid "zero-size array `%D'"
14168 msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero"
14170 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14171 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14172 #. message in grokdeclarator.
14173 #: cp/decl.c:4062
14174 msgid "storage size of `%D' isn't known"
14175 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
14177 #: cp/decl.c:4084
14178 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
14179 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
14181 #: cp/decl.c:4139
14182 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14183 msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció inline \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)"
14185 #: cp/decl.c:4140
14186 #, fuzzy
14187 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
14188 msgstr "  pot evitar això eliminant el inicializador"
14190 #: cp/decl.c:4166
14191 msgid "uninitialized const `%D'"
14192 msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
14194 #: cp/decl.c:4245
14195 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
14196 msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\""
14198 #: cp/decl.c:4309
14199 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
14200 msgstr "el inicialitzador per a \"%T\" deu estar tancat entre parèntesis"
14202 #: cp/decl.c:4326
14203 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
14204 msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats"
14206 #: cp/decl.c:4330
14207 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
14208 msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\""
14210 #: cp/decl.c:4378
14211 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
14212 msgstr ""
14214 #: cp/decl.c:4401
14215 msgid "too many initializers for `%T'"
14216 msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\""
14218 #: cp/decl.c:4439
14219 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
14220 msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat"
14222 #: cp/decl.c:4450
14223 msgid "`%D' has incomplete type"
14224 msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta"
14226 #: cp/decl.c:4505
14227 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
14228 msgstr "\"%D\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\""
14230 #: cp/decl.c:4549
14231 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
14232 msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar"
14234 #: cp/decl.c:4551
14235 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
14236 msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar"
14238 #: cp/decl.c:4732
14239 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14240 msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració"
14242 #: cp/decl.c:4749
14243 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14244 msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\""
14246 #: cp/decl.c:4803
14247 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14248 msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\""
14250 #: cp/decl.c:4840
14251 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
14252 msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD"
14254 #: cp/decl.c:4855
14255 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14256 msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament"
14258 #: cp/decl.c:5337
14259 msgid "invalid catch parameter"
14260 msgstr "paràmetre de captura invàlid"
14262 #: cp/decl.c:5451
14263 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14264 msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
14266 #: cp/decl.c:5454
14267 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14268 msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
14270 #: cp/decl.c:5476
14271 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14272 msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\""
14274 #: cp/decl.c:5478
14275 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14276 msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\""
14278 #: cp/decl.c:5480
14279 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14280 msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" invàlids en la declaració %s"
14282 #: cp/decl.c:5483
14283 msgid "`%D' declared as a friend"
14284 msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
14286 #: cp/decl.c:5489
14287 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14288 msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació"
14290 #: cp/decl.c:5571
14291 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14292 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template"
14294 #: cp/decl.c:5573
14295 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14296 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com inline"
14298 #: cp/decl.c:5575
14299 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14300 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static"
14302 #: cp/decl.c:5578
14303 msgid "`main' must return `int'"
14304 msgstr "\"main\" deu retornar \"int\""
14306 #: cp/decl.c:5606
14307 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14308 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim"
14310 #: cp/decl.c:5609
14311 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14312 msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat"
14314 #: cp/decl.c:5615
14315 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14316 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\""
14318 #: cp/decl.c:5639
14319 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14320 msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\""
14322 #: cp/decl.c:5663
14323 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14324 msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend"
14326 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14327 #: cp/decl.c:5673
14328 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14329 msgstr "ús invàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri"
14331 #: cp/decl.c:5700
14332 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14333 msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
14335 #: cp/decl.c:5707
14336 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14337 msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
14339 #: cp/decl.c:5765
14340 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14341 msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament"
14343 #: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:737
14344 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14345 msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\""
14347 #: cp/decl.c:5919
14348 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14349 msgstr ""
14351 #: cp/decl.c:6034
14352 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14353 msgstr ""
14355 #: cp/decl.c:6043
14356 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14357 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant"
14359 #: cp/decl.c:6046
14360 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14361 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter"
14363 #: cp/decl.c:6065
14364 #, fuzzy
14365 msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
14366 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter"
14368 #: cp/decl.c:6067
14369 #, fuzzy
14370 msgid "size of array has non-integral type `%T'"
14371 msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter"
14373 #: cp/decl.c:6103
14374 msgid "size of array `%D' is negative"
14375 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu"
14377 #: cp/decl.c:6105
14378 msgid "size of array is negative"
14379 msgstr "la grandària de la matriu és negatiu"
14381 #: cp/decl.c:6113
14382 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14383 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero"
14385 #: cp/decl.c:6115
14386 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14387 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero"
14389 #: cp/decl.c:6122
14390 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14391 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
14393 #: cp/decl.c:6125
14394 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14395 msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral"
14397 #: cp/decl.c:6130
14398 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14399 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable"
14401 #: cp/decl.c:6132
14402 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14403 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable"
14405 #: cp/decl.c:6154
14406 msgid "overflow in array dimension"
14407 msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu"
14409 #: cp/decl.c:6248
14410 msgid "declaration of `%D' as %s"
14411 msgstr "declaración de \"%D\" com %s"
14413 #: cp/decl.c:6250
14414 #, c-format
14415 msgid "creating %s"
14416 msgstr "creant %s"
14418 #: cp/decl.c:6262
14419 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14420 msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera"
14422 #: cp/decl.c:6265
14423 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14424 msgstr "una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera"
14426 #: cp/decl.c:6293
14427 msgid "return type specification for constructor invalid"
14428 msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és invàlid"
14430 #: cp/decl.c:6300
14431 msgid "return type specification for destructor invalid"
14432 msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és invàlid"
14434 #: cp/decl.c:6306
14435 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14436 msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\""
14438 #: cp/decl.c:6308
14439 msgid "return type specified for `operator %T'"
14440 msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\""
14442 #: cp/decl.c:6452
14443 msgid "destructors must be member functions"
14444 msgstr "els destructors deuen ser funcions membre"
14446 #: cp/decl.c:6471
14447 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14448 msgstr "el destructor \"%T\" deu coincidir amb el nom de la classe \"%T\""
14450 #: cp/decl.c:6534
14451 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14452 msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\""
14454 #: cp/decl.c:6588
14455 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14456 msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\""
14458 #. Parse error puts this typespec where
14459 #. a declarator should go.
14460 #: cp/decl.c:6651
14461 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14462 msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador"
14464 #: cp/decl.c:6653
14465 msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
14466 msgstr "  potser vol \"%T\" per a un constructor"
14468 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
14469 #. decl-specifier like in
14470 #. std::allocator alloc;
14471 #. Handle that gracefully.
14472 #: cp/decl.c:6675
14473 #, c-format
14474 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
14475 msgstr "ús invàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador"
14477 #: cp/decl.c:6695
14478 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14479 msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"
14481 #: cp/decl.c:6772
14482 msgid "`bool' is now a keyword"
14483 msgstr "`bool' ara és una paraula clau"
14485 #: cp/decl.c:6774
14486 msgid "extraneous `%T' ignored"
14487 msgstr "\"%T\" extra ignorat"
14489 #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834
14490 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14491 msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\""
14493 #: cp/decl.c:6803
14494 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14495 msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\""
14497 #: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910
14498 #, c-format
14499 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14500 msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus"
14502 #: cp/decl.c:6941
14503 #, c-format
14504 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14505 msgstr "short, signed o unsigned invàlid per a \"%s\""
14507 #: cp/decl.c:6946
14508 #, c-format
14509 msgid "long and short specified together for `%s'"
14510 msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\""
14512 #: cp/decl.c:6957
14513 #, c-format
14514 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14515 msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\""
14517 #: cp/decl.c:7066
14518 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14519 msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\""
14521 #: cp/decl.c:7088
14522 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14523 msgstr ""
14525 #: cp/decl.c:7097
14526 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14527 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
14529 #: cp/decl.c:7109
14530 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14531 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de paràmetres"
14533 #: cp/decl.c:7113
14534 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14535 msgstr "declaració typedef invàlida en la declaració de paràmetres"
14537 #: cp/decl.c:7126
14538 msgid "virtual outside class declaration"
14539 msgstr "declaració de virtual fora de class"
14541 #: cp/decl.c:7185
14542 #, c-format
14543 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14544 msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\""
14546 #: cp/decl.c:7220
14547 #, c-format
14548 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
14549 msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
14551 #: cp/decl.c:7232
14552 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14553 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de funcions friend"
14555 #: cp/decl.c:7397
14556 msgid "destructor cannot be static member function"
14557 msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static"
14559 #: cp/decl.c:7400
14560 #, c-format
14561 msgid "destructors may not be `%s'"
14562 msgstr "els destructors no poden ser \"%s\""
14564 #: cp/decl.c:7421
14565 msgid "constructor cannot be static member function"
14566 msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static"
14568 #: cp/decl.c:7424
14569 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14570 msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual"
14572 #: cp/decl.c:7429
14573 #, c-format
14574 msgid "constructors may not be `%s'"
14575 msgstr "els constructors no poden ser \"%s\""
14577 #: cp/decl.c:7439
14578 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14579 msgstr "el especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat"
14581 #: cp/decl.c:7458
14582 #, c-format
14583 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14584 msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\""
14586 #. Cannot be both friend and virtual.
14587 #: cp/decl.c:7462
14588 msgid "virtual functions cannot be friends"
14589 msgstr "les funcions virtual no poden ser friend"
14591 #: cp/decl.c:7467
14592 msgid "friend declaration not in class definition"
14593 msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
14595 #: cp/decl.c:7469
14596 #, c-format
14597 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
14598 msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local"
14600 #: cp/decl.c:7490
14601 msgid "destructors may not have parameters"
14602 msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres"
14604 #: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517
14605 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
14606 msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\""
14608 #: cp/decl.c:7511
14609 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
14610 msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\""
14612 #: cp/decl.c:7516
14613 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
14614 msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\""
14616 #: cp/decl.c:7654
14617 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
14618 msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\""
14620 #: cp/decl.c:7670
14621 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
14622 msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
14624 #: cp/decl.c:7685
14625 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
14626 msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
14628 #: cp/decl.c:7765
14629 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
14630 msgstr ""
14632 #: cp/decl.c:7767
14633 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
14634 msgstr ""
14636 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14637 #. declarations of constructors within a class definition.
14638 #: cp/decl.c:7775
14639 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
14640 msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\""
14642 #: cp/decl.c:7783
14643 #, c-format
14644 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
14645 msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14647 #: cp/decl.c:7788
14648 #, c-format
14649 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
14650 msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14652 #: cp/decl.c:7794
14653 #, c-format
14654 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
14655 msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\""
14657 #: cp/decl.c:7799
14658 #, c-format
14659 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
14660 msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14662 #: cp/decl.c:7804
14663 #, c-format
14664 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
14665 msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14667 #: cp/decl.c:7817
14668 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
14669 msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
14671 #: cp/decl.c:7838
14672 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
14673 msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté"
14675 #: cp/decl.c:7846
14676 #, fuzzy
14677 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
14678 msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
14680 #: cp/decl.c:7892
14681 #, fuzzy
14682 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
14683 msgstr "qualificador de tipus invàlid per al tipus de funció no membre"
14685 #: cp/decl.c:7955
14686 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14687 msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend"
14689 #: cp/decl.c:7960
14690 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
14691 msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend"
14693 #: cp/decl.c:7968
14694 msgid "template parameters cannot be friends"
14695 msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends"
14697 #: cp/decl.c:7970
14698 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
14699 msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\""
14701 #: cp/decl.c:7974
14702 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
14703 msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\""
14705 #: cp/decl.c:7987
14706 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
14707 msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global"
14709 #: cp/decl.c:7998
14710 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14711 msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"
14713 #: cp/decl.c:8017
14714 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
14715 msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració"
14717 #: cp/decl.c:8029
14718 msgid "unnamed variable or field declared void"
14719 msgstr "variable sense nom o camp declarat void"
14721 #: cp/decl.c:8038
14722 msgid "variable or field declared void"
14723 msgstr "variable o camp declarat void"
14725 #: cp/decl.c:8048
14726 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
14727 msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
14729 #. Something like struct S { int N::j; };
14730 #: cp/decl.c:8093
14731 msgid "invalid use of `::'"
14732 msgstr "ús invàlid de \"::\""
14734 #: cp/decl.c:8105
14735 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
14736 msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
14738 #: cp/decl.c:8117
14739 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
14740 msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe"
14742 #: cp/decl.c:8126
14743 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
14744 msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union"
14746 #: cp/decl.c:8135
14747 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
14748 msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static"
14750 #: cp/decl.c:8214
14751 msgid "field `%D' has incomplete type"
14752 msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta"
14754 #: cp/decl.c:8216
14755 msgid "name `%T' has incomplete type"
14756 msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta"
14758 #: cp/decl.c:8225
14759 msgid "  in instantiation of template `%T'"
14760 msgstr "  en la instanciació det patró \"%T\""
14762 #: cp/decl.c:8235
14763 #, c-format
14764 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14765 msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend"
14767 #: cp/decl.c:8246
14768 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14769 msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe"
14771 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14772 #. member.  But, from [class.mem]:
14774 #. 4 A member-declarator can contain a
14775 #. constant-initializer only if it declares a static
14776 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14777 #. type, see _class.static.data_.
14779 #. This used to be relatively common practice, but
14780 #. the rest of the compiler does not correctly
14781 #. handle the initialization unless the member is
14782 #. static so we make it static below.
14783 #: cp/decl.c:8286
14784 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
14785 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\""
14787 #: cp/decl.c:8288
14788 msgid "making `%D' static"
14789 msgstr "fent a \"%D\" static"
14791 #: cp/decl.c:8344
14792 #, c-format
14793 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
14794 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és invàlida per a la funció \"%s\""
14796 #: cp/decl.c:8346
14797 #, c-format
14798 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
14799 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és invàlida per a la funció \"%s\""
14801 #: cp/decl.c:8348
14802 #, c-format
14803 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
14804 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és invàlida per a la funció \"%s\""
14806 #: cp/decl.c:8359
14807 #, c-format
14808 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14809 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
14811 #: cp/decl.c:8361
14812 #, c-format
14813 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14814 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
14816 #: cp/decl.c:8368
14817 #, c-format
14818 msgid "virtual non-class function `%s'"
14819 msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe"
14821 #: cp/decl.c:8399
14822 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
14823 msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic"
14825 #. FIXME need arm citation
14826 #: cp/decl.c:8405
14827 msgid "cannot declare static function inside another function"
14828 msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció"
14830 #: cp/decl.c:8433
14831 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14832 msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static"
14834 #: cp/decl.c:8439
14835 msgid "static member `%D' declared `register'"
14836 msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\""
14838 #: cp/decl.c:8444
14839 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
14840 msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern"
14842 #: cp/decl.c:8584
14843 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
14844 msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\""
14846 #: cp/decl.c:8587
14847 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
14848 msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
14850 #: cp/decl.c:8604
14851 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
14852 msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\""
14854 #: cp/decl.c:8648
14855 #, c-format
14856 msgid "invalid string constant `%E'"
14857 msgstr "constant de cadena invàlida \"%E\""
14859 #: cp/decl.c:8650
14860 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
14861 msgstr "constant entera invàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?"
14863 #: cp/decl.c:8688
14864 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
14865 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de mètode"
14867 #: cp/decl.c:8712
14868 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
14869 msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut"
14871 #. [class.copy]
14873 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14874 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14875 #. and either there are no other parameters or else all other
14876 #. parameters have default arguments.
14878 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14879 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14880 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
14881 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14882 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14883 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14884 #. existence.  Theoretically, they should never even be
14885 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14886 #: cp/decl.c:8871
14887 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
14888 msgstr "constructor invàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\""
14890 #: cp/decl.c:8999
14891 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
14892 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"
14894 #: cp/decl.c:9005
14895 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
14896 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre no estàtic o una funció no membre"
14898 #: cp/decl.c:9022
14899 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
14900 msgstr "\"%D\" deu tenir un argument de tipus classe o enumerat"
14902 #: cp/decl.c:9057
14903 #, c-format
14904 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14905 msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus"
14907 #. 13.4.0.3
14908 #: cp/decl.c:9064
14909 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14910 msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:"
14912 #: cp/decl.c:9114
14913 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
14914 msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu argument"
14916 #: cp/decl.c:9118
14917 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
14918 msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu segon argument"
14920 #: cp/decl.c:9125
14921 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
14922 msgstr "\"%D\" deu prendre zero o un arguments"
14924 #: cp/decl.c:9127
14925 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
14926 msgstr "\"%D\" deu prendre un o dos arguments"
14928 #: cp/decl.c:9148
14929 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
14930 msgstr "el prefix \"%D\" deu regressar \"%T\""
14932 #: cp/decl.c:9154
14933 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
14934 msgstr "el postfix \"%D\" deu regressar \"%T\""
14936 #: cp/decl.c:9163
14937 msgid "`%D' must take `void'"
14938 msgstr "\"%D\" deu prendre \"void\""
14940 #: cp/decl.c:9165 cp/decl.c:9173
14941 msgid "`%D' must take exactly one argument"
14942 msgstr "\"%D\" deu prendre un argument exactament"
14944 #: cp/decl.c:9175
14945 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
14946 msgstr "\"%D\" deu prendre dos arguments exactament"
14948 #: cp/decl.c:9183
14949 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
14950 msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments"
14952 #: cp/decl.c:9197
14953 msgid "`%D' should return by value"
14954 msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"
14956 #: cp/decl.c:9209 cp/decl.c:9212
14957 msgid "`%D' cannot have default arguments"
14958 msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió"
14960 #: cp/decl.c:9272
14961 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
14962 msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\""
14964 #: cp/decl.c:9278
14965 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
14966 msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\""
14968 #: cp/decl.c:9286
14969 #, fuzzy
14970 msgid "`%T' referred to as `%s'"
14971 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
14973 #: cp/decl.c:9292
14974 #, fuzzy
14975 msgid "`%T' referred to as enum"
14976 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
14978 #. If a class template appears as elaborated type specifier
14979 #. without a template header such as:
14981 #. template <class T> class C {};
14982 #. void f(class C);             // No template header here
14984 #. then the required template argument is missing.
14985 #: cp/decl.c:9307
14986 #, fuzzy
14987 msgid "template argument required for `%s %T'"
14988 msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\""
14990 #: cp/decl.c:9452
14991 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
14992 msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia"
14994 #: cp/decl.c:9509
14995 msgid "derived union `%T' invalid"
14996 msgstr "union derivada \"%T\" invàlida"
14998 #: cp/decl.c:9562
14999 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
15000 msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe"
15002 #: cp/decl.c:9570
15003 msgid "recursive type `%T' undefined"
15004 msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir"
15006 #: cp/decl.c:9572
15007 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
15008 msgstr "tipus base duplicat \"%T\" invàlid"
15010 #: cp/decl.c:9650
15011 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
15012 msgstr ""
15014 #: cp/decl.c:9652
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
15017 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
15019 #: cp/decl.c:9692
15020 msgid "multiple definition of `%#T'"
15021 msgstr "definició múltiple de \"%#T\""
15023 #: cp/decl.c:9693
15024 #, fuzzy
15025 msgid "%Jprevious definition here"
15026 msgstr "definició prèvia aquí"
15028 #. DR 377
15030 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
15031 #. enumeration is ill-formed.
15032 #: cp/decl.c:9828
15033 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
15034 msgstr ""
15036 #: cp/decl.c:9918
15037 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
15038 msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera"
15040 #: cp/decl.c:9938
15041 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
15042 msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\""
15044 #: cp/decl.c:10007
15045 msgid "return type `%#T' is incomplete"
15046 msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta"
15048 #: cp/decl.c:10125
15049 msgid "return type for `main' changed to `int'"
15050 msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\""
15052 #: cp/decl.c:10154
15053 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
15054 msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició"
15056 #: cp/decl.c:10176 cp/typeck.c:6023
15057 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
15058 msgstr "\"operator=\" deu retornar una referència a \"*this\""
15060 #: cp/decl.c:10445
15061 msgid "parameter `%D' declared void"
15062 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
15064 #: cp/decl.c:10911
15065 #, fuzzy
15066 msgid "invalid member function declaration"
15067 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"
15069 #: cp/decl.c:10928
15070 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
15071 msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\""
15073 #: cp/decl.c:11141
15074 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
15075 msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus"
15077 #: cp/decl2.c:143
15078 #, c-format
15079 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
15080 msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s"
15082 #: cp/decl2.c:316
15083 msgid "name missing for member function"
15084 msgstr "falta el nom per a la funció membre"
15086 #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
15087 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15088 msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu"
15090 #: cp/decl2.c:416
15091 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
15092 msgstr "tipus invàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu"
15094 #: cp/decl2.c:460
15095 msgid "deleting array `%#D'"
15096 msgstr "esborrant la matriu \"%#D\""
15098 #: cp/decl2.c:466
15099 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
15100 msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter"
15102 #: cp/decl2.c:478
15103 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
15104 msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\""
15106 #: cp/decl2.c:485
15107 msgid "deleting `%T' is undefined"
15108 msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit"
15110 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15112 #. A local class shall not have member templates.
15113 #: cp/decl2.c:521
15114 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
15115 msgstr "declaració invàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local"
15117 #: cp/decl2.c:530
15118 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
15119 msgstr "ús invàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\""
15121 #: cp/decl2.c:540 cp/pt.c:2834
15122 msgid "template declaration of `%#D'"
15123 msgstr "declaració en patró de \"%#D\""
15125 #: cp/decl2.c:589
15126 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
15127 msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java"
15129 #: cp/decl2.c:605
15130 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
15131 msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java"
15133 #: cp/decl2.c:698
15134 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
15135 msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\""
15137 #: cp/decl2.c:777
15138 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
15139 msgstr "la classe local \"%#T\" no deu tenir el membre static \"%#D\""
15141 #: cp/decl2.c:785
15142 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15143 msgstr "inicializador invàlid per al membre static amb constructor"
15145 #: cp/decl2.c:788
15146 msgid "(an out of class initialization is required)"
15147 msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"
15149 #: cp/decl2.c:871
15150 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
15151 msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals"
15153 #: cp/decl2.c:888
15154 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
15155 msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\""
15157 #: cp/decl2.c:935
15158 msgid "field initializer is not constant"
15159 msgstr "el inicializador del camp no és constant"
15161 #: cp/decl2.c:963
15162 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
15163 msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques"
15165 #: cp/decl2.c:1013
15166 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
15167 msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits"
15169 #: cp/decl2.c:1023
15170 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
15171 msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció"
15173 #: cp/decl2.c:1030
15174 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
15175 msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T"
15177 #: cp/decl2.c:1037
15178 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
15179 msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits"
15181 #: cp/decl2.c:1096
15182 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
15183 msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\""
15185 #: cp/decl2.c:1100
15186 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
15187 msgstr "inicialitzador invàlid per al mètode virtual \"%D\""
15189 #: cp/decl2.c:1147
15190 msgid "anonymous struct not inside named type"
15191 msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat"
15193 #: cp/decl2.c:1217
15194 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15195 msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static"
15197 #: cp/decl2.c:1224
15198 #, fuzzy
15199 msgid "anonymous union with no members"
15200 msgstr "agregat anònim sense membres"
15202 #: cp/decl2.c:1258
15203 msgid "`operator new' must return type `%T'"
15204 msgstr "\"operator new\" deu retornar el tipus \"%T\""
15206 #: cp/decl2.c:1266
15207 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
15208 msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument"
15210 #: cp/decl2.c:1292
15211 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
15212 msgstr "\"operator delete\" deu retornar el tipus \"%T\""
15214 #: cp/decl2.c:1300
15215 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
15216 msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument"
15218 #: cp/decl2.c:2807
15219 msgid "inline function `%D' used but never defined"
15220 msgstr "s'usa la funció inline \"%D\" però mai es va definir"
15222 #: cp/decl2.c:2953
15223 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
15224 msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\""
15226 #. damn ICE suppression
15227 #: cp/error.c:2387
15228 #, c-format
15229 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
15230 msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n"
15232 #. Can't throw a reference.
15233 #: cp/except.c:239
15234 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
15235 msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java"
15237 #: cp/except.c:250
15238 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
15239 msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir"
15241 #. Thrown object must be a Throwable.
15242 #: cp/except.c:257
15243 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
15244 msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\""
15246 #: cp/except.c:320
15247 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
15248 msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció"
15250 #: cp/except.c:575
15251 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15252 msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter"
15254 #: cp/except.c:598 cp/init.c:2037
15255 #, fuzzy
15256 msgid "`%D' should never be overloaded"
15257 msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"
15259 #: cp/except.c:665
15260 msgid "  in thrown expression"
15261 msgstr "  en expressió thrown"
15263 #: cp/except.c:811
15264 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
15265 msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown"
15267 #: cp/except.c:893
15268 msgid "exception of type `%T' will be caught"
15269 msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
15271 #: cp/except.c:896
15272 msgid "   by earlier handler for `%T'"
15273 msgstr "   per un gestor anterior per a \"%T\""
15275 #: cp/except.c:917
15276 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
15277 msgstr "el gestor \"...\" deu ser l'últim gestor per al seu bloc try"
15279 #: cp/friend.c:151
15280 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
15281 msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\""
15283 #: cp/friend.c:202
15284 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
15285 msgstr "el tipus invàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\""
15287 #. [temp.friend]
15288 #. Friend declarations shall not declare partial
15289 #. specializations.
15290 #: cp/friend.c:218
15291 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
15292 msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\""
15294 #: cp/friend.c:228
15295 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
15296 msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa"
15298 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
15299 #: cp/friend.c:246
15300 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
15301 msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\""
15303 #. template <class T> friend class T;
15304 #: cp/friend.c:252
15305 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
15306 msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\""
15308 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15309 #: cp/friend.c:258
15310 msgid "`%#T' is not a template"
15311 msgstr "\"%#T\" no és un patró"
15313 #: cp/friend.c:277
15314 #, fuzzy
15315 msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
15316 msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
15318 #: cp/friend.c:287
15319 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
15320 msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
15322 #: cp/friend.c:409
15323 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
15324 msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\""
15326 #: cp/friend.c:465
15327 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15328 msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró"
15330 #: cp/friend.c:468
15331 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15332 msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís"
15334 #: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415
15335 #, c-format
15336 msgid "argument to `%s' missing\n"
15337 msgstr "falta l'argument per a `%s'\n"
15339 #: cp/init.c:318
15340 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15341 msgstr ""
15343 #: cp/init.c:368
15344 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15345 msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència"
15347 #: cp/init.c:373
15348 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15349 msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar"
15351 #: cp/init.c:375
15352 #, fuzzy
15353 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
15354 msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
15356 #: cp/init.c:514
15357 msgid "`%D' will be initialized after"
15358 msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
15360 #: cp/init.c:517
15361 msgid "base `%T' will be initialized after"
15362 msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després"
15364 #: cp/init.c:520
15365 msgid "  `%#D'"
15366 msgstr "  \"#%D\""
15368 #: cp/init.c:522
15369 msgid "  base `%T'"
15370 msgstr "  base \"%T\""
15372 #: cp/init.c:523
15373 #, fuzzy
15374 msgid "  when initialized here"
15375 msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
15377 #: cp/init.c:539
15378 msgid "multiple initializations given for `%D'"
15379 msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\""
15381 #: cp/init.c:541
15382 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
15383 msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\""
15385 #: cp/init.c:608
15386 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15387 msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\""
15389 #: cp/init.c:665
15390 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15391 msgstr "la classe base \"%#T\" deu ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor"
15393 #: cp/init.c:895 cp/init.c:914
15394 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15395 msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\""
15397 #: cp/init.c:901
15398 #, fuzzy
15399 msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15400 msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició"
15402 #: cp/init.c:908
15403 #, fuzzy
15404 msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
15405 msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
15407 #: cp/init.c:947
15408 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15409 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
15411 #: cp/init.c:954
15412 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15413 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple"
15415 #: cp/init.c:1009
15416 #, fuzzy
15417 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
15418 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
15420 #: cp/init.c:1017
15421 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15422 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
15424 #: cp/init.c:1020
15425 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15426 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\""
15428 #. Handle bad initializers like:
15429 #. class COMPLEX {
15430 #. public:
15431 #. double re, im;
15432 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15433 #. ~COMPLEX() {};
15434 #. };
15436 #. int main(int argc, char **argv) {
15437 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15438 #. }
15440 #: cp/init.c:1112
15441 msgid "bad array initializer"
15442 msgstr "inicialitzador de matriu erroni"
15444 #: cp/init.c:1310
15445 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15446 msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat"
15448 #: cp/init.c:1331
15449 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15450 msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat"
15452 #: cp/init.c:1340
15453 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15454 msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat"
15456 #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1795
15457 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
15458 msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\""
15460 #: cp/init.c:1440
15461 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
15462 msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\""
15464 #: cp/init.c:1459
15465 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
15466 msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\""
15468 #: cp/init.c:1478
15469 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
15470 msgstr "punter invàlid al camp de bit \"%D\""
15472 #: cp/init.c:1580
15473 #, fuzzy
15474 msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
15475 msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
15477 #: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236
15478 #, fuzzy
15479 msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
15480 msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
15482 #: cp/init.c:1725
15483 msgid "new of array type fails to specify size"
15484 msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària"
15486 #: cp/init.c:1736
15487 msgid "size in array new must have integral type"
15488 msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"
15490 #: cp/init.c:1742
15491 msgid "zero size array reserves no space"
15492 msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai"
15494 #: cp/init.c:1808
15495 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15496 msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
15498 #: cp/init.c:1814
15499 msgid "new cannot be applied to a function type"
15500 msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència"
15502 #: cp/init.c:1860
15503 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
15504 msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit"
15506 #: cp/init.c:1876
15507 msgid "can't find class$"
15508 msgstr "no es pot trobar class$"
15510 #: cp/init.c:2003
15511 msgid "invalid type `void' for new"
15512 msgstr "tipus \"void\" invàlid per a new"
15514 #: cp/init.c:2013
15515 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
15516 msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\""
15518 #: cp/init.c:2032
15519 #, c-format
15520 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
15521 msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir"
15523 #: cp/init.c:2073
15524 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
15525 msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua"
15527 #: cp/init.c:2193
15528 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15529 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new"
15531 #: cp/init.c:2667
15532 msgid "initializer ends prematurely"
15533 msgstr "el inicialitzador acaba prematurament"
15535 #: cp/init.c:2724
15536 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15537 msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb el inicialitzador"
15539 #: cp/init.c:2885
15540 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
15541 msgstr ""
15543 #: cp/init.c:2888
15544 msgid "neither the destructor nor the class-specific "
15545 msgstr ""
15547 #: cp/init.c:2889
15548 msgid "operator delete will be called, even if they are "
15549 msgstr ""
15551 #: cp/init.c:2890
15552 msgid "declared when the class is defined."
15553 msgstr ""
15555 #: cp/init.c:2909
15556 msgid "unknown array size in delete"
15557 msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete"
15559 #: cp/init.c:3174
15560 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15561 msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu"
15563 #: cp/lex.c:99
15564 msgid "type name expected before `*'"
15565 msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\""
15567 #: cp/lex.c:501
15568 #, c-format
15569 msgid "junk at end of #pragma %s"
15570 msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
15572 #: cp/lex.c:508
15573 #, c-format
15574 msgid "invalid #pragma %s"
15575 msgstr "#pragma %s invàlid"
15577 #: cp/lex.c:516
15578 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15579 msgstr "#pragma vtable ja no té suport"
15581 #: cp/lex.c:590
15582 #, c-format
15583 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
15584 msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs"
15586 #: cp/lex.c:614
15587 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15588 msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions"
15590 #: cp/lex.c:628
15591 msgid "`%D' not defined"
15592 msgstr "\"%D\" no està definit"
15594 #: cp/lex.c:631
15595 msgid "`%D' was not declared in this scope"
15596 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
15598 #: cp/lex.c:639
15599 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
15600 msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)"
15602 #: cp/lex.c:643
15603 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
15604 msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)"
15606 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
15607 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
15608 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
15609 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
15610 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
15611 #. is going wrong.
15613 #. Note that we have the exact wording of the following message in
15614 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
15615 #. be kept in synch.
15616 #: cp/lex.c:674
15617 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
15618 msgstr ""
15620 #: cp/lex.c:683
15621 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
15622 msgstr ""
15624 #: cp/mangle.c:2037
15625 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15626 msgstr ""
15628 #: cp/mangle.c:2090
15629 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
15630 msgstr ""
15632 #: cp/mangle.c:2389
15633 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
15634 msgstr ""
15636 #: cp/method.c:461
15637 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
15638 msgstr "el codi de thunk genèric va fallar per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\""
15640 #: cp/method.c:686
15641 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
15642 msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
15644 #: cp/method.c:691
15645 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
15646 msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
15648 #: cp/name-lookup.c:660
15649 msgid "`%#D' used prior to declaration"
15650 msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
15652 #: cp/name-lookup.c:691
15653 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
15654 msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\""
15656 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
15657 #. previous one.
15659 #. [basic.start.main]
15661 #. This function shall not be overloaded.
15662 #: cp/name-lookup.c:723
15663 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
15664 msgstr "redeclaración invàlida de \"%D\""
15666 #: cp/name-lookup.c:724
15667 msgid "as `%D'"
15668 msgstr "com \"%D\""
15670 #: cp/name-lookup.c:812
15671 #, fuzzy
15672 msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
15673 msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia"
15675 #: cp/name-lookup.c:813
15676 msgid "previous external decl of `%#D'"
15677 msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\""
15679 #: cp/name-lookup.c:855
15680 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
15681 msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
15683 #: cp/name-lookup.c:913
15684 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
15685 msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix"
15687 #: cp/name-lookup.c:914
15688 msgid "global declaration `%#D'"
15689 msgstr "amb la declaració global \"%#D\""
15691 #: cp/name-lookup.c:950 cp/name-lookup.c:957
15692 #, fuzzy
15693 msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
15694 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
15696 #. Location of previous decl is not useful in this case.
15697 #: cp/name-lookup.c:974
15698 #, fuzzy
15699 msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
15700 msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\""
15702 #: cp/name-lookup.c:980
15703 #, fuzzy
15704 msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
15705 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
15707 #: cp/name-lookup.c:987
15708 #, fuzzy
15709 msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
15710 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
15712 #: cp/name-lookup.c:1156
15713 msgid "name lookup of `%D' changed"
15714 msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va cambiar"
15716 #: cp/name-lookup.c:1158
15717 msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
15718 msgstr ""
15720 #: cp/name-lookup.c:1160
15721 msgid "  matches this `%D' under old rules"
15722 msgstr ""
15724 #: cp/name-lookup.c:1174 cp/name-lookup.c:1181
15725 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
15726 msgstr ""
15728 #: cp/name-lookup.c:1176
15729 msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
15730 msgstr ""
15732 #: cp/name-lookup.c:1183
15733 msgid "  using obsolete binding at `%D'"
15734 msgstr ""
15736 #: cp/name-lookup.c:1236
15737 #, c-format
15738 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
15739 msgstr ""
15741 #: cp/name-lookup.c:1239
15742 #, fuzzy, c-format
15743 msgid "%s %s %p %d\n"
15744 msgstr "%s: %s: "
15746 #: cp/name-lookup.c:1358
15747 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15748 msgstr ""
15750 #: cp/name-lookup.c:1996
15751 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
15752 msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\""
15754 #: cp/name-lookup.c:2011
15755 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
15756 msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\""
15758 #: cp/name-lookup.c:2023
15759 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
15760 msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció"
15762 #: cp/name-lookup.c:2024
15763 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
15764 msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\""
15766 #. 7.3.3/5
15767 #. A using-declaration shall not name a template-id.
15768 #: cp/name-lookup.c:2101
15769 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
15770 msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\""
15772 #: cp/name-lookup.c:2107
15773 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15774 msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
15776 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
15777 #. This can only be using-declaration for class member.
15778 #: cp/name-lookup.c:2115 cp/name-lookup.c:2129 cp/name-lookup.c:3369
15779 msgid "`%T' is not a namespace"
15780 msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai"
15782 #: cp/name-lookup.c:2153
15783 msgid "`%D' not declared"
15784 msgstr "no es va declarar \"%D\""
15786 #. If the OLD_FN was really declared, the
15787 #. declarations don't match.
15788 #: cp/name-lookup.c:2165 cp/name-lookup.c:2207 cp/name-lookup.c:2244
15789 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15790 msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit"
15792 #: cp/name-lookup.c:2250
15793 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15794 msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\""
15796 #. Definition isn't the kind we were looking for.
15797 #: cp/name-lookup.c:2412 cp/name-lookup.c:2431
15798 msgid "`%#D' redeclared as %C"
15799 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
15801 #: cp/name-lookup.c:2804
15802 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
15803 msgstr ""
15805 #: cp/name-lookup.c:2891
15806 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15807 msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe"
15809 #: cp/name-lookup.c:2898
15810 #, fuzzy
15811 msgid "using-declaration cannot name destructor"
15812 msgstr "declaració d'ús per al destructor"
15814 #: cp/name-lookup.c:2994
15815 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15816 msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\""
15818 #: cp/name-lookup.c:3034
15819 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15820 msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\""
15822 #: cp/name-lookup.c:3098
15823 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
15824 msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\""
15826 #. The parser did not find it, so it's not there.
15827 #: cp/name-lookup.c:3213
15828 msgid "unknown namespace `%D'"
15829 msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut"
15831 #: cp/name-lookup.c:3363
15832 msgid "namespace `%T' undeclared"
15833 msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar"
15835 #: cp/name-lookup.c:3396
15836 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
15837 msgstr ""
15839 #: cp/name-lookup.c:3403
15840 #, fuzzy
15841 msgid "`%D' attribute directive ignored"
15842 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
15844 #: cp/name-lookup.c:3536
15845 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15846 msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
15848 #: cp/name-lookup.c:3537
15849 msgid "  first declared as `%#D' here"
15850 msgstr "  declarat inicialment com \"%#D\" aquí"
15852 #: cp/name-lookup.c:3540
15853 msgid "  also declared as `%#D' here"
15854 msgstr "  també declarat com \"%#D\" aquí"
15856 #: cp/name-lookup.c:3555
15857 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15858 msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu"
15860 #: cp/name-lookup.c:3556
15861 #, fuzzy
15862 msgid "%J  first type here"
15863 msgstr "  primer tipus aquí"
15865 #: cp/name-lookup.c:3557
15866 #, fuzzy
15867 msgid "%J  other type here"
15868 msgstr "  altre tipus aquí"
15870 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
15871 #. template arguments.
15872 #: cp/name-lookup.c:3622 cp/typeck.c:1769
15873 msgid "invalid use of `%D'"
15874 msgstr "ús invàlid de \"%D\""
15876 #: cp/name-lookup.c:3663
15877 msgid "`%D::%D' is not a template"
15878 msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"
15880 #: cp/name-lookup.c:3680
15881 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
15882 msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\""
15884 #: cp/name-lookup.c:4141
15885 msgid "`%D' is not a function,"
15886 msgstr "\"%D\" no és una funció,"
15888 #: cp/name-lookup.c:4142
15889 msgid "  conflict with `%D'"
15890 msgstr "  té conflicte amb \"%D\""
15892 #: cp/name-lookup.c:4882
15893 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
15894 msgstr ""
15896 #: cp/name-lookup.c:4891
15897 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
15898 msgstr ""
15900 #: cp/parser.c:609
15901 #, fuzzy
15902 msgid "invalid token"
15903 msgstr "codi invàlid"
15905 #: cp/parser.c:1806
15906 #, fuzzy
15907 msgid "`%D::%D' has not been declared"
15908 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
15910 #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308
15911 #, fuzzy
15912 msgid "`::%D' has not been declared"
15913 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
15915 #: cp/parser.c:1811
15916 #, fuzzy
15917 msgid "`%D' has not been declared"
15918 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
15920 #: cp/parser.c:1814
15921 msgid "`%D::%D' %s"
15922 msgstr ""
15924 #: cp/parser.c:1816
15925 #, fuzzy
15926 msgid "`::%D' %s"
15927 msgstr "accés \"%D\""
15929 #: cp/parser.c:1818
15930 #, fuzzy
15931 msgid "`%D' %s"
15932 msgstr "accés \"%D\""
15934 #: cp/parser.c:1870
15935 #, fuzzy
15936 msgid "new types may not be defined in a return type"
15937 msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
15939 #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196
15940 msgid "`%T' is not a template"
15941 msgstr "\"%T\" no és un patró"
15943 #: cp/parser.c:1890
15944 #, fuzzy, c-format
15945 msgid "`%s' is not a template"
15946 msgstr "\"%T\" no és un patró"
15948 #: cp/parser.c:1892
15949 #, fuzzy
15950 msgid "invalid template-id"
15951 msgstr "rotació de insn invàlida"
15953 #: cp/parser.c:1933
15954 #, fuzzy, c-format
15955 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
15956 msgstr "desbordament en la constant implícita"
15958 #. Issue an error message.
15959 #: cp/parser.c:1964
15960 #, fuzzy, c-format
15961 msgid "`%s' does not name a type"
15962 msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe"
15964 #: cp/parser.c:1995
15965 #, fuzzy
15966 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
15967 msgstr "  (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
15969 #: cp/parser.c:2417
15970 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15971 msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions"
15973 #: cp/parser.c:2426
15974 #, fuzzy
15975 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
15976 msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
15978 #: cp/parser.c:2477
15979 #, fuzzy
15980 msgid "`this' may not be used in this context"
15981 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
15983 #: cp/parser.c:2621
15984 #, fuzzy
15985 msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
15986 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
15988 #: cp/parser.c:2986
15989 #, fuzzy
15990 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
15991 msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
15993 #: cp/parser.c:3635
15994 #, fuzzy
15995 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
15996 msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats"
15998 #: cp/parser.c:4456
15999 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
16000 msgstr ""
16002 #: cp/parser.c:4457
16003 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
16004 msgstr ""
16006 #: cp/parser.c:4619
16007 #, fuzzy
16008 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
16009 msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"
16011 #: cp/parser.c:4800
16012 msgid "use of old-style cast"
16013 msgstr "ús de la conversió d'estil antic"
16015 #: cp/parser.c:5545
16016 #, c-format
16017 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
16018 msgstr "l'etiqueta casi \"%E\" no es troba dintre d'una declaració switch"
16020 #: cp/parser.c:6087
16021 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16022 msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats"
16024 #: cp/parser.c:6207
16025 msgid "extra `;'"
16026 msgstr ""
16028 #: cp/parser.c:6502
16029 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
16030 msgstr ""
16032 #: cp/parser.c:6640
16033 #, fuzzy
16034 msgid "duplicate `friend'"
16035 msgstr "\"%s\" duplicat"
16037 #: cp/parser.c:6789
16038 #, fuzzy
16039 msgid "class definition may not be declared a friend"
16040 msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
16042 #: cp/parser.c:7104
16043 msgid "only constructors take base initializers"
16044 msgstr ""
16046 #: cp/parser.c:7155
16047 #, fuzzy
16048 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
16049 msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic"
16051 #. Warn that we do not support `export'.
16052 #: cp/parser.c:7548
16053 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
16054 msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada"
16056 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
16057 #. parsing because we got our argument list.
16058 #: cp/parser.c:7908
16059 #, fuzzy
16060 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
16061 msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
16063 #: cp/parser.c:7909
16064 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
16065 msgstr ""
16067 #: cp/parser.c:7916
16068 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
16069 msgstr ""
16071 #. Explain what went wrong.
16072 #: cp/parser.c:8088
16073 #, fuzzy
16074 msgid "non-template `%D' used as template"
16075 msgstr "s'usa un no-patró com patró"
16077 #: cp/parser.c:8089
16078 #, fuzzy
16079 msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
16080 msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
16082 #: cp/parser.c:9026
16083 msgid "using `typename' outside of template"
16084 msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
16086 #: cp/parser.c:9148
16087 #, fuzzy
16088 msgid "expected type-name"
16089 msgstr "operant inesperat"
16091 #: cp/parser.c:9207
16092 #, fuzzy
16093 msgid "type attributes are honored only at type definition"
16094 msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
16096 #. [namespace.udecl]
16098 #. A using declaration shall not name a template-id.
16099 #: cp/parser.c:9590
16100 #, fuzzy
16101 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
16102 msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
16104 #: cp/parser.c:9917
16105 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
16106 msgstr ""
16108 #: cp/parser.c:9919
16109 #, fuzzy
16110 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
16111 msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
16113 #: cp/parser.c:10052
16114 #, fuzzy
16115 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
16116 msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
16118 #: cp/parser.c:11254
16119 #, fuzzy
16120 msgid "file ends in default argument"
16121 msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte"
16123 #: cp/parser.c:11310
16124 #, fuzzy
16125 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
16126 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
16128 #: cp/parser.c:11313
16129 #, fuzzy
16130 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
16131 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
16133 #: cp/parser.c:12043
16134 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
16135 msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\""
16137 #: cp/parser.c:12056
16138 #, fuzzy
16139 msgid "extra qualification ignored"
16140 msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\""
16142 #: cp/parser.c:12067
16143 #, fuzzy
16144 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
16145 msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
16147 #: cp/parser.c:12350
16148 msgid "extra semicolon"
16149 msgstr ""
16151 #: cp/parser.c:12368
16152 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
16153 msgstr ""
16155 #: cp/parser.c:12399
16156 #, fuzzy
16157 msgid "friend declaration does not name a class or function"
16158 msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
16160 #: cp/parser.c:12570
16161 msgid "pure-specifier on function-definition"
16162 msgstr ""
16164 #: cp/parser.c:12843
16165 #, fuzzy
16166 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
16167 msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
16169 #: cp/parser.c:12845
16170 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
16171 msgstr ""
16173 #: cp/parser.c:13665
16174 #, fuzzy
16175 msgid "reference to `%D' is ambiguous"
16176 msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
16178 #: cp/parser.c:13839
16179 #, fuzzy
16180 msgid "too few template-parameter-lists"
16181 msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16183 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
16184 #. something like:
16186 #. template <class T> template <class U> void S::f();
16187 #: cp/parser.c:13854
16188 #, fuzzy
16189 msgid "too many template-parameter-lists"
16190 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16192 #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
16193 #. the entire function.
16194 #: cp/parser.c:14146
16195 #, fuzzy
16196 msgid "invalid function declaration"
16197 msgstr "declarador invàlid"
16199 #. Issue an error message.
16200 #: cp/parser.c:14183
16201 #, fuzzy
16202 msgid "named return values are no longer supported"
16203 msgstr "--driver ja no té suport"
16205 #: cp/parser.c:14522
16206 #, fuzzy
16207 msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
16208 msgstr "\">>\" deu ser \"> >\" en el nom de classe del patró"
16210 #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
16211 #. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
16212 #: cp/parser.c:14530
16213 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
16214 msgstr ""
16216 #: cp/parser.c:14535
16217 #, fuzzy
16218 msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
16219 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
16221 #: cp/parser.c:15023
16222 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
16223 msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\""
16225 #: cp/parser.c:15043
16226 #, fuzzy
16227 msgid "%D redeclared with different access"
16228 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
16230 #: cp/parser.c:15060
16231 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
16232 msgstr ""
16234 #: cp/pt.c:243
16235 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
16236 msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
16238 #: cp/pt.c:255
16239 msgid "invalid member template declaration `%D'"
16240 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"
16242 #: cp/pt.c:637
16243 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
16244 msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms"
16246 #: cp/pt.c:649
16247 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16248 msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament"
16250 #: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780
16251 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
16252 msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms"
16254 #: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781
16255 msgid "  from definition of `%#D'"
16256 msgstr "  de la definició de \"%#D\""
16258 #: cp/pt.c:748
16259 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
16260 msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació"
16262 #: cp/pt.c:795
16263 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
16264 msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\""
16266 #: cp/pt.c:807
16267 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
16268 msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró"
16270 #: cp/pt.c:1067
16271 msgid "specialization of %D after instantiation"
16272 msgstr "especialització de %D després de la instanciació"
16274 #: cp/pt.c:1192
16275 msgid "%s %+#D"
16276 msgstr "%s %+#D"
16278 #: cp/pt.c:1241
16279 msgid "`%D' is not a function template"
16280 msgstr "\"%D\" no és un patró de funció"
16282 #: cp/pt.c:1389
16283 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
16284 msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró"
16286 #: cp/pt.c:1397
16287 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
16288 msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\""
16290 #. This case handles bogus declarations like template <>
16291 #. template <class T> void f<int>();
16292 #: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694
16293 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
16294 msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
16296 #: cp/pt.c:1633
16297 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16298 msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita"
16300 #: cp/pt.c:1639
16301 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16302 msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita"
16304 #: cp/pt.c:1645
16305 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
16306 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16308 #: cp/pt.c:1661
16309 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
16310 msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16312 #: cp/pt.c:1678
16313 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16314 msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
16316 #: cp/pt.c:1691
16317 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16318 msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció"
16320 #: cp/pt.c:1723
16321 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16322 msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita"
16324 #: cp/pt.c:1727
16325 msgid "template specialization with C linkage"
16326 msgstr "especialització de patró amb enllaç C"
16328 #. From [temp.expl.spec]:
16330 #. If such an explicit specialization for the member
16331 #. of a class template names an implicitly-declared
16332 #. special member function (clause _special_), the
16333 #. program is ill-formed.
16335 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16336 #: cp/pt.c:1811
16337 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16338 msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament"
16340 #: cp/pt.c:1855
16341 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16342 msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\""
16344 #. There are two many template parameter lists.
16345 #: cp/pt.c:2005
16346 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16347 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\""
16349 #: cp/pt.c:2098
16350 msgid " shadows template parm `%#D'"
16351 msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\""
16353 #: cp/pt.c:2495
16354 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16355 msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:"
16357 #: cp/pt.c:2499
16358 msgid "        `%D'"
16359 msgstr "        \"%D\""
16361 #: cp/pt.c:2511
16362 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16363 msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró"
16365 #: cp/pt.c:2536
16366 #, c-format
16367 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16368 msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró"
16370 #: cp/pt.c:2580
16371 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16372 msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró"
16374 #: cp/pt.c:2665
16375 msgid "no default argument for `%D'"
16376 msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\""
16378 #: cp/pt.c:2814
16379 msgid "template with C linkage"
16380 msgstr "patró amb enllaç C"
16382 #: cp/pt.c:2817
16383 msgid "template class without a name"
16384 msgstr "classe de patró sense nom"
16386 #. [temp.mem]
16388 #. A destructor shall not be a member template.
16389 #: cp/pt.c:2824
16390 #, fuzzy
16391 msgid "destructor `%D' declared as member template"
16392 msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
16394 #: cp/pt.c:2904
16395 msgid "`%D' does not declare a template type"
16396 msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró"
16398 #: cp/pt.c:2910
16399 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16400 msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró"
16402 #: cp/pt.c:2951
16403 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16404 msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d"
16406 #: cp/pt.c:2963
16407 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16408 msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\""
16410 #: cp/pt.c:2966
16411 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16412 msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\""
16414 #: cp/pt.c:2968
16415 #, c-format
16416 msgid "  but %d required"
16417 msgstr "  però es requereixen %d"
16419 #: cp/pt.c:3053
16420 msgid "`%T' is not a template type"
16421 msgstr "\"%T\" no és un tipus patró"
16423 #: cp/pt.c:3069
16424 msgid "previous declaration `%D'"
16425 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
16427 #: cp/pt.c:3070
16428 #, c-format
16429 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16430 msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d"
16432 #: cp/pt.c:3086
16433 msgid "template parameter `%#D'"
16434 msgstr "paràmetre de patró \"%#D\""
16436 #: cp/pt.c:3087
16437 msgid "redeclared here as `%#D'"
16438 msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\""
16440 #. We have in [temp.param]:
16442 #. A template-parameter may not be given default arguments
16443 #. by two different declarations in the same scope.
16444 #: cp/pt.c:3097
16445 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16446 msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\""
16448 #: cp/pt.c:3098
16449 #, fuzzy
16450 msgid "%J  original definition appeared here"
16451 msgstr "  la definició original apareix aquí"
16453 #: cp/pt.c:3246
16454 #, c-format
16455 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16456 msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid"
16458 #: cp/pt.c:3250
16459 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16460 msgstr "deu ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern"
16462 #: cp/pt.c:3252
16463 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16464 msgstr "deu ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern"
16466 #: cp/pt.c:3255
16467 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16468 msgstr "deu ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\""
16470 #: cp/pt.c:3266
16471 #, c-format
16472 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16473 msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
16475 #: cp/pt.c:3281
16476 #, c-format
16477 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16478 msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró"
16480 #: cp/pt.c:3290
16481 #, c-format
16482 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16483 msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró"
16485 #: cp/pt.c:3298
16486 #, fuzzy
16487 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
16488 msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
16490 #: cp/pt.c:3301
16491 #, fuzzy
16492 msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
16493 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
16495 #: cp/pt.c:3303
16496 #, fuzzy, c-format
16497 msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
16498 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
16500 #: cp/pt.c:3668
16501 #, c-format
16502 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16503 msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\""
16505 #: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738
16506 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16507 msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\""
16509 #: cp/pt.c:3684
16510 msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
16511 msgstr "  s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\""
16513 #: cp/pt.c:3688
16514 #, fuzzy, c-format
16515 msgid "  expected a class template, got `%E'"
16516 msgstr "  s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
16518 #: cp/pt.c:3690
16519 #, c-format
16520 msgid "  expected a type, got `%E'"
16521 msgstr "  s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\""
16523 #: cp/pt.c:3702
16524 msgid "  expected a type, got `%T'"
16525 msgstr "  s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\""
16527 #: cp/pt.c:3704
16528 msgid "  expected a class template, got `%T'"
16529 msgstr "  s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
16531 #: cp/pt.c:3740
16532 msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
16533 msgstr "  s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\""
16535 #: cp/pt.c:3775
16536 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16537 msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\""
16539 #: cp/pt.c:3815
16540 #, c-format
16541 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16542 msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)"
16544 #: cp/pt.c:3819
16545 msgid "provided for `%D'"
16546 msgstr "proveït per \"%D\""
16548 #: cp/pt.c:3847
16549 #, c-format
16550 msgid "template argument %d is invalid"
16551 msgstr "l'argument de patró %d és invàlid"
16553 #: cp/pt.c:4068
16554 msgid "non-template used as template"
16555 msgstr "s'usa un no-patró com patró"
16557 #: cp/pt.c:4208
16558 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16559 msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró"
16561 #: cp/pt.c:4210
16562 msgid "for template declaration `%D'"
16563 msgstr "per a la declaració de patró \"%D\""
16565 #: cp/pt.c:4857
16566 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16567 msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\""
16569 #: cp/pt.c:5296
16570 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16571 msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\""
16573 #: cp/pt.c:5302
16574 msgid "%s %+#T"
16575 msgstr "%s %+#T"
16577 #: cp/pt.c:6307 cp/pt.c:6427
16578 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16579 msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\""
16581 #: cp/pt.c:6469
16582 msgid "invalid parameter type `%T'"
16583 msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" invàlid"
16585 #: cp/pt.c:6471
16586 msgid "in declaration `%D'"
16587 msgstr "en la declaració \"%D\""
16589 #: cp/pt.c:6545
16590 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16591 msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe"
16593 #: cp/pt.c:6684
16594 msgid "creating array with size zero"
16595 msgstr "creant la matriu amb grandària zero"
16597 #: cp/pt.c:6698
16598 #, c-format
16599 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16600 msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")"
16602 #: cp/pt.c:6937
16603 msgid "forming reference to void"
16604 msgstr "formant la referència a void"
16606 #: cp/pt.c:6939
16607 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16608 msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\""
16610 #: cp/pt.c:6976
16611 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16612 msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe"
16614 #: cp/pt.c:6982
16615 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16616 msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\""
16618 #: cp/pt.c:7068
16619 msgid "creating array of `%T'"
16620 msgstr "creant la matriu de \"%T\""
16622 #: cp/pt.c:7074
16623 #, fuzzy
16624 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
16625 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
16627 #: cp/pt.c:7118
16628 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16629 msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union"
16631 #: cp/pt.c:7231
16632 #, c-format
16633 msgid "use of `%s' in template"
16634 msgstr "ús de \"%s\" en el patró"
16636 #: cp/pt.c:7344
16637 #, fuzzy, c-format
16638 msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
16639 msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus."
16641 #: cp/pt.c:7346
16642 #, fuzzy, c-format
16643 msgid "say `typename %E' if a type is meant"
16644 msgstr "  (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
16646 #: cp/pt.c:8609
16647 #, fuzzy
16648 msgid "`%T' uses anonymous type"
16649 msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim"
16651 #: cp/pt.c:8611
16652 #, fuzzy
16653 msgid "`%T' uses local type `%T'"
16654 msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\""
16656 #: cp/pt.c:8619
16657 #, fuzzy
16658 msgid "`%T' is a variably modified type"
16659 msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement"
16661 #: cp/pt.c:8630
16662 #, fuzzy, c-format
16663 msgid "integral expression `%E' is not constant"
16664 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
16666 #: cp/pt.c:8635
16667 msgid "  trying to instantiate `%D'"
16668 msgstr "  tractant d'instanciar \"%D\""
16670 #: cp/pt.c:9148
16671 msgid "incomplete type unification"
16672 msgstr "unificació de tipus incomplet"
16674 #: cp/pt.c:10095
16675 #, c-format
16676 msgid "use of `%s' in template type unification"
16677 msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró"
16679 #: cp/pt.c:10529 cp/pt.c:10601
16680 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16681 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró"
16683 #: cp/pt.c:10545 cp/pt.c:10596
16684 msgid "no matching template for `%D' found"
16685 msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\""
16687 #: cp/pt.c:10551
16688 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16689 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\""
16691 #: cp/pt.c:10588
16692 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16693 msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\""
16695 #: cp/pt.c:10610
16696 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16697 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites"
16699 #: cp/pt.c:10614 cp/pt.c:10695
16700 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16701 msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró"
16703 #: cp/pt.c:10667
16704 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16705 msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró"
16707 #: cp/pt.c:10676
16708 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16709 msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró"
16711 #: cp/pt.c:10684
16712 #, c-format
16713 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16714 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites"
16716 #: cp/pt.c:10728
16717 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16718 msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\""
16720 #: cp/pt.c:11109
16721 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16722 msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible"
16724 #: cp/pt.c:11543
16725 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16726 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16728 #: cp/repo.c:259
16729 msgid "-frepo must be used with -c"
16730 msgstr "-frepo deu ser usat amb -c"
16732 #: cp/repo.c:346
16733 #, c-format
16734 msgid "mysterious repository information in %s"
16735 msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s"
16737 #: cp/repo.c:361
16738 #, c-format
16739 msgid "can't create repository information file `%s'"
16740 msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
16742 #: cp/rtti.c:248
16743 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16744 msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti"
16746 #: cp/rtti.c:254
16747 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16748 msgstr "deu fer #include <typeinfo> abans d'usar typeid"
16750 #: cp/rtti.c:326
16751 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16752 msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable"
16754 #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
16755 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16756 msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit"
16758 #: cp/rtti.c:674
16759 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16760 msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)"
16762 #: cp/search.c:311
16763 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16764 msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\""
16766 #: cp/search.c:329
16767 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16768 msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\""
16770 #: cp/search.c:1767
16771 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16772 msgstr "tipus de retorn covariant invàlid per a \"%#D\""
16774 #: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774
16775 msgid "  overriding `%#D'"
16776 msgstr "  substituint \"%#D\""
16778 #: cp/search.c:1772
16779 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16780 msgstr "tipus de devolució en conflicte especificats per a \"%#D\""
16782 #: cp/search.c:1786
16783 #, c-format
16784 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16785 msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\""
16787 #: cp/search.c:1787
16788 #, c-format
16789 msgid "  overriding `%#F'"
16790 msgstr "  substituint \"%#F\""
16792 #. A static member function cannot match an inherited
16793 #. virtual member function.
16794 #: cp/search.c:1877
16795 msgid "`%#D' cannot be declared"
16796 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
16798 #: cp/search.c:1878
16799 msgid "  since `%#D' declared in base class"
16800 msgstr "  ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base"
16802 #: cp/search.c:1955
16803 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16804 msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final"
16806 #: cp/semantics.c:1092
16807 #, c-format
16808 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16809 msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operant asm \"%E\""
16811 #: cp/semantics.c:1233
16812 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16813 msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
16815 #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
16816 msgid "from this location"
16817 msgstr ""
16819 #: cp/semantics.c:1275
16820 #, fuzzy
16821 msgid "object missing in reference to `%D'"
16822 msgstr "falta un objecte en \"%E\""
16824 #: cp/semantics.c:1721
16825 #, fuzzy
16826 msgid "arguments to destructor are not allowed"
16827 msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
16829 #: cp/semantics.c:1770
16830 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16831 msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static"
16833 #: cp/semantics.c:1776
16834 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16835 msgstr "ús invàlid de \"this\" en la funció no membre"
16837 #: cp/semantics.c:1778
16838 msgid "invalid use of `this' at top level"
16839 msgstr "ús invàlid de \"this\" en el nivell principal"
16841 #: cp/semantics.c:1802
16842 #, fuzzy
16843 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
16844 msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"
16846 #: cp/semantics.c:1822
16847 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16848 msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\""
16850 #: cp/semantics.c:1933
16851 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16852 msgstr "els paràmetres de tipus patró deu usar la paraula clau \"class\" o \"typename\""
16854 #: cp/semantics.c:1977
16855 #, fuzzy
16856 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
16857 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16859 #: cp/semantics.c:1980
16860 #, fuzzy
16861 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
16862 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16864 #: cp/semantics.c:1984
16865 #, fuzzy
16866 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
16867 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16869 #: cp/semantics.c:2019
16870 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16871 msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró"
16873 #: cp/semantics.c:2030
16874 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16875 msgstr "definició invàlida del tipus qualificat \"%T\""
16877 #: cp/semantics.c:2045
16878 msgid "previous definition of `%#T'"
16879 msgstr "definició prèvia de \"%#T\""
16881 #: cp/semantics.c:2249
16882 msgid "invalid base-class specification"
16883 msgstr "especificació de classe base invàlida"
16885 #: cp/semantics.c:2258
16886 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
16887 msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv"
16889 #: cp/semantics.c:2290
16890 msgid "multiple declarators in template declaration"
16891 msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró"
16893 #: cp/semantics.c:2301
16894 #, fuzzy
16895 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
16896 msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit"
16898 #: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1612
16899 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
16900 msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
16902 #: cp/semantics.c:2306
16903 #, fuzzy
16904 msgid "`%D' is not a member of `%D'"
16905 msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
16907 #: cp/semantics.c:2431
16908 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
16909 msgstr ""
16911 #: cp/semantics.c:2584
16912 #, fuzzy
16913 msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
16914 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
16916 #: cp/semantics.c:2593
16917 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16918 msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió"
16920 #: cp/semantics.c:2598
16921 msgid "use of class template `%T' as expression"
16922 msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió"
16924 #. Ambiguous reference to base members.
16925 #: cp/semantics.c:2604
16926 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16927 msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple"
16929 #: cp/semantics.c:2664
16930 #, c-format
16931 msgid "use of %s from containing function"
16932 msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora"
16934 #: cp/semantics.c:2667
16935 msgid "  `%#D' declared here"
16936 msgstr "   \"%#D\" declarat aquí"
16938 #: cp/semantics.c:2718
16939 #, c-format
16940 msgid "type of `%E' is unknown"
16941 msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut"
16943 #: cp/tree.c:222
16944 #, c-format
16945 msgid "non-lvalue in %s"
16946 msgstr "non-lvalue dintre %s"
16948 #: cp/tree.c:539
16949 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
16950 msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\""
16952 #: cp/tree.c:1828
16953 #, c-format
16954 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
16955 msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java"
16957 #: cp/tree.c:1857
16958 #, c-format
16959 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
16960 msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
16962 #: cp/tree.c:1863
16963 #, c-format
16964 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16965 msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió"
16967 #: cp/tree.c:1887
16968 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16969 msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera"
16971 #: cp/tree.c:1908
16972 #, c-format
16973 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16974 msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class"
16976 #: cp/tree.c:1916
16977 msgid "requested init_priority is out of range"
16978 msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de rang"
16980 #: cp/tree.c:1926
16981 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16982 msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern"
16984 #: cp/tree.c:1936
16985 #, c-format
16986 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
16987 msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma"
16989 #: cp/tree.c:2531
16990 #, c-format
16991 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
16992 msgstr "revisió lang_*: va fallar en %s, en %s:%d"
16994 #: cp/typeck.c:437 cp/typeck.c:451 cp/typeck.c:543
16995 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
16996 msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
16998 #: cp/typeck.c:513
16999 #, c-format
17000 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
17001 msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions"
17003 #: cp/typeck.c:563
17004 #, fuzzy
17005 msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
17006 msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
17008 #: cp/typeck.c:1235
17009 #, c-format
17010 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
17011 msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a una funció membre"
17013 #: cp/typeck.c:1268
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
17016 msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
17018 #: cp/typeck.c:1273
17019 #, fuzzy, c-format
17020 msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
17021 msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
17023 #: cp/typeck.c:1342
17024 #, fuzzy
17025 msgid "invalid use of non-static member function"
17026 msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
17028 #: cp/typeck.c:1471
17029 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
17030 msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\""
17032 #: cp/typeck.c:1583 cp/typeck.c:1874
17033 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
17034 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
17036 #: cp/typeck.c:1610
17037 #, fuzzy, c-format
17038 msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
17039 msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
17041 #: cp/typeck.c:1662 cp/typeck.c:1684
17042 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
17043 msgstr "accés invàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL"
17045 #: cp/typeck.c:1664 cp/typeck.c:1686
17046 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
17047 msgstr ""
17049 #: cp/typeck.c:1801
17050 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
17051 msgstr ""
17053 #: cp/typeck.c:1924
17054 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
17055 msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\""
17057 #: cp/typeck.c:1935
17058 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
17059 msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\""
17061 #: cp/typeck.c:1954
17062 msgid "'%D' has no member named '%E'"
17063 msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\""
17065 #: cp/typeck.c:1969
17066 msgid "`%D' is not a member template function"
17067 msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre"
17069 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
17070 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
17071 #: cp/typeck.c:2075
17072 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
17073 msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte"
17075 #: cp/typeck.c:2100
17076 #, c-format
17077 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
17078 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
17080 #: cp/typeck.c:2106
17081 msgid "invalid type argument"
17082 msgstr "argument de tipus invàlid"
17084 #: cp/typeck.c:2212
17085 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
17086 msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors"
17088 #: cp/typeck.c:2223
17089 msgid "subscripting array declared `register'"
17090 msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\""
17092 #: cp/typeck.c:2306
17093 #, c-format
17094 msgid "object missing in use of `%E'"
17095 msgstr "falta un objecte en \"%E\""
17097 #: cp/typeck.c:2408
17098 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
17099 msgstr "ISO C++ prohibeix la cridada \"::main\" dintre del mateix programa"
17101 #: cp/typeck.c:2433
17102 #, c-format
17103 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
17104 msgstr "es deu usar .* o ->* en la cridada a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\""
17106 #: cp/typeck.c:2446
17107 #, c-format
17108 msgid "`%E' cannot be used as a function"
17109 msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"
17111 #: cp/typeck.c:2539
17112 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
17113 msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\""
17115 #: cp/typeck.c:2541 cp/typeck.c:2647
17116 msgid "at this point in file"
17117 msgstr "en aquest punt en el fitxer"
17119 #: cp/typeck.c:2578
17120 #, fuzzy
17121 msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
17122 msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
17124 #: cp/typeck.c:2581
17125 #, fuzzy
17126 msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
17127 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
17129 #: cp/typeck.c:2645
17130 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
17131 msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\""
17133 #: cp/typeck.c:2792 cp/typeck.c:2802
17134 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
17135 msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada"
17137 #: cp/typeck.c:2863
17138 #, c-format
17139 msgid "division by zero in `%E / 0'"
17140 msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\""
17142 #: cp/typeck.c:2865
17143 #, c-format
17144 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
17145 msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\""
17147 #: cp/typeck.c:2894
17148 #, c-format
17149 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
17150 msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\""
17152 #: cp/typeck.c:2896
17153 #, c-format
17154 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
17155 msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\""
17157 #: cp/typeck.c:2976
17158 #, c-format
17159 msgid "%s rotate count is negative"
17160 msgstr "el compte de rotació %s és negatiu"
17162 #: cp/typeck.c:2979
17163 #, c-format
17164 msgid "%s rotate count >= width of type"
17165 msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus"
17167 #: cp/typeck.c:3013 cp/typeck.c:3018 cp/typeck.c:3109 cp/typeck.c:3114
17168 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
17169 msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters"
17171 #: cp/typeck.c:3295
17172 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
17173 msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\""
17175 #: cp/typeck.c:3331
17176 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17177 msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned"
17179 #: cp/typeck.c:3396
17180 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
17181 msgstr "operadors invàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\""
17183 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
17184 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
17185 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
17186 #. that case.
17187 #: cp/typeck.c:3418
17188 msgid "NULL used in arithmetic"
17189 msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica"
17191 #: cp/typeck.c:3481
17192 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
17193 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
17195 #: cp/typeck.c:3483
17196 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
17197 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció"
17199 #: cp/typeck.c:3485
17200 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
17201 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció"
17203 #: cp/typeck.c:3497
17204 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
17205 msgstr "ús invàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters"
17207 #: cp/typeck.c:3553
17208 #, c-format
17209 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
17210 msgstr ""
17212 #: cp/typeck.c:3559
17213 #, c-format
17214 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
17215 msgstr ""
17217 #: cp/typeck.c:3581
17218 msgid "taking address of temporary"
17219 msgstr "prenent l'adreça del temporal"
17221 #: cp/typeck.c:3816
17222 #, c-format
17223 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
17224 msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum"
17226 #: cp/typeck.c:3827
17227 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
17228 msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\""
17230 #: cp/typeck.c:3833
17231 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
17232 msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\""
17234 #: cp/typeck.c:3858
17235 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
17236 msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue"
17238 #: cp/typeck.c:3892
17239 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
17240 msgstr "ús invàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\""
17242 #. ARM $3.4
17243 #: cp/typeck.c:3923
17244 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
17245 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\""
17247 #. An expression like &memfn.
17248 #: cp/typeck.c:3994
17249 #, fuzzy
17250 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
17251 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
17253 #: cp/typeck.c:3999
17254 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
17255 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre limitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
17257 #: cp/typeck.c:4027
17258 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
17259 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue"
17261 #: cp/typeck.c:4047
17262 msgid "unary `&'"
17263 msgstr ""
17265 #: cp/typeck.c:4076
17266 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
17267 msgstr ""
17269 #: cp/typeck.c:4190
17270 msgid "taking address of destructor"
17271 msgstr "prenent l'adreça del destructor"
17273 #: cp/typeck.c:4203
17274 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
17275 msgstr "prenent l'adreça de l'expressió limitada punter-a-membre"
17277 #: cp/typeck.c:4211
17278 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
17279 msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\""
17281 #: cp/typeck.c:4273
17282 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
17283 msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue"
17285 #: cp/typeck.c:4292
17286 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
17287 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\""
17289 #: cp/typeck.c:4360
17290 #, fuzzy, c-format
17291 msgid "%s expression list treated as compound expression"
17292 msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada"
17294 #: cp/typeck.c:4434
17295 #, fuzzy
17296 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
17297 msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància"
17299 #: cp/typeck.c:4626
17300 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
17301 msgstr "static_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17303 #: cp/typeck.c:4666
17304 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
17305 msgstr "reinterpret_cast invàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17307 #: cp/typeck.c:4686
17308 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
17309 msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió"
17311 #: cp/typeck.c:4705
17312 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17313 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre entre punter a funció i punter a objecte"
17315 #: cp/typeck.c:4711
17316 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
17317 msgstr "reinterpret_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17319 #: cp/typeck.c:4739
17320 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17321 msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres"
17323 #: cp/typeck.c:4742
17324 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
17325 msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció"
17327 #: cp/typeck.c:4765
17328 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
17329 msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17331 #: cp/typeck.c:4782
17332 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
17333 msgstr "const_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17335 #: cp/typeck.c:4822 cp/typeck.c:4827
17336 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17337 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\""
17339 #: cp/typeck.c:4835
17340 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17341 msgstr "conversió invàlida al tipus de funció \"%T\""
17343 #: cp/typeck.c:4891
17344 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17345 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
17347 #: cp/typeck.c:4937
17348 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17349 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
17351 #: cp/typeck.c:5104
17352 msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17353 msgstr "  en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\""
17355 #: cp/typeck.c:5146
17356 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17357 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue"
17359 #: cp/typeck.c:5219
17360 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17361 msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\""
17363 #: cp/typeck.c:5226
17364 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17365 msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius"
17367 #: cp/typeck.c:5326
17368 msgid "   in pointer to member function conversion"
17369 msgstr "   en la conversió del punter a funció membre"
17371 #: cp/typeck.c:5334
17372 msgid "   in pointer to member conversion"
17373 msgstr "   en la conversió del punter a membre"
17375 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17376 #: cp/typeck.c:5344 cp/typeck.c:5359
17377 #, fuzzy
17378 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
17379 msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
17381 #: cp/typeck.c:5362
17382 #, fuzzy
17383 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
17384 msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
17386 #: cp/typeck.c:5432
17387 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17388 msgstr "conversió invàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\""
17390 #: cp/typeck.c:5588
17391 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17392 msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\""
17394 #: cp/typeck.c:5591
17395 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17396 msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL"
17398 #: cp/typeck.c:5599
17399 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17400 msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\""
17402 #: cp/typeck.c:5602
17403 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17404 msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\""
17406 #: cp/typeck.c:5612
17407 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17408 msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\""
17410 #: cp/typeck.c:5615
17411 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17412 msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\""
17414 #: cp/typeck.c:5703
17415 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17416 msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\""
17418 #: cp/typeck.c:5706
17419 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17420 msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s"
17422 #: cp/typeck.c:5783 cp/typeck.c:5785
17423 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17424 msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\""
17426 #: cp/typeck.c:5892
17427 msgid "returning reference to temporary"
17428 msgstr "retornant la referència al temporal"
17430 #: cp/typeck.c:5899
17431 msgid "reference to non-lvalue returned"
17432 msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue"
17434 #: cp/typeck.c:5911
17435 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17436 msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\""
17438 #: cp/typeck.c:5914
17439 msgid "address of local variable `%D' returned"
17440 msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\""
17442 #: cp/typeck.c:5944
17443 msgid "returning a value from a destructor"
17444 msgstr "retornant un valor d'un destructor"
17446 #. If a return statement appears in a handler of the
17447 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17448 #: cp/typeck.c:5952
17449 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17450 msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor"
17452 #. You can't return a value from a constructor.
17453 #: cp/typeck.c:5955
17454 msgid "returning a value from a constructor"
17455 msgstr "retornant un valor d'un constructor"
17457 #: cp/typeck.c:5978
17458 #, fuzzy
17459 msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
17460 msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
17462 #: cp/typeck.c:5995
17463 #, fuzzy
17464 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
17465 msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
17467 #: cp/typeck.c:6017
17468 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17469 msgstr "\"operator new\" no deu regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)"
17471 #: cp/typeck2.c:55
17472 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17473 msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\""
17475 #: cp/typeck2.c:151
17476 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17477 msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17479 #: cp/typeck2.c:154
17480 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17481 msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17483 #: cp/typeck2.c:157
17484 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17485 msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17487 #: cp/typeck2.c:161
17488 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17489 msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció membre \"%#D\""
17491 #: cp/typeck2.c:163
17492 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17493 msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció \"%#D\""
17495 #: cp/typeck2.c:166
17496 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17497 msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\""
17499 #: cp/typeck2.c:173
17500 msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
17501 msgstr "  perquè les següents funcions virtual són abstractes:"
17503 #: cp/typeck2.c:175
17504 msgid "\t%#D"
17505 msgstr "\t%#D"
17507 #: cp/typeck2.c:178
17508 msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
17509 msgstr "  ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
17511 #: cp/typeck2.c:427
17512 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17513 msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\""
17515 #: cp/typeck2.c:440
17516 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17517 msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi"
17519 #: cp/typeck2.c:545
17520 msgid "initializing array with parameter list"
17521 msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres"
17523 #: cp/typeck2.c:600
17524 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17525 msgstr "el inicialitzador per a una variable escalar requereix un element"
17527 #: cp/typeck2.c:607
17528 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17529 msgstr "parèntesis al voltant del inicialitzador per a \"%T\""
17531 #: cp/typeck2.c:610
17532 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17533 msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\""
17535 #: cp/typeck2.c:622
17536 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17537 msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
17539 #: cp/typeck2.c:632
17540 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17541 msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\""
17543 #: cp/typeck2.c:697
17544 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17545 msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials"
17547 #: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840
17548 msgid "non-trivial labeled initializers"
17549 msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials"
17551 #: cp/typeck2.c:752
17552 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17553 msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits"
17555 #: cp/typeck2.c:806
17556 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17557 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual"
17559 #: cp/typeck2.c:812
17560 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17561 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base"
17563 #: cp/typeck2.c:818
17564 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17565 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals"
17567 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896
17568 msgid "missing initializer for member `%D'"
17569 msgstr "falta el inicialitzador pel membre \"%D\""
17571 #: cp/typeck2.c:885
17572 msgid "uninitialized const member `%D'"
17573 msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar"
17575 #: cp/typeck2.c:887
17576 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17577 msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar"
17579 #: cp/typeck2.c:890
17580 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17581 msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar"
17583 #: cp/typeck2.c:937
17584 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17585 msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en el inicialitzador de union"
17587 #: cp/typeck2.c:949
17588 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17589 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
17591 #: cp/typeck2.c:957
17592 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17593 msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats"
17595 #: cp/typeck2.c:993
17596 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17597 msgstr "excés d'elements en el inicialitzador agregat"
17599 #: cp/typeck2.c:1102
17600 msgid "circular pointer delegation detected"
17601 msgstr "es va detectar una delegació de punter circular"
17603 #: cp/typeck2.c:1115
17604 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17605 msgstr "l'operant base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter"
17607 #: cp/typeck2.c:1139
17608 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17609 msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és punter"
17611 #: cp/typeck2.c:1141
17612 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17613 msgstr "l'operant base de \"->\" no és un punter"
17615 #: cp/typeck2.c:1164
17616 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17617 msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\""
17619 #: cp/typeck2.c:1172
17620 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17621 msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
17623 #: cp/typeck2.c:1182
17624 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17625 msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\""
17627 #: cp/typeck2.c:1398
17628 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17629 msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
17631 #: cp/typeck2.c:1401
17632 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17633 msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
17635 #. XXX Not i18n clean.
17636 #: cp/cp-tree.h:3756
17637 #, c-format
17638 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17639 msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
17641 #: f/bad.c:388
17642 msgid "note:"
17643 msgstr "nota:"
17645 #: f/bad.c:392
17646 msgid "warning:"
17647 msgstr "avís:"
17649 #: f/bad.c:396
17650 msgid "fatal:"
17651 msgstr "fatal:"
17653 #: f/bad.c:438
17654 msgid "(continued):"
17655 msgstr "(continuat):"
17657 #: f/bad.c:488 f/bad.c:506
17658 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17659 msgstr "[REPORTAR error!!] %"
17661 #: f/bad.c:495 f/bad.c:527
17662 msgid "[REPORT BUG!!]"
17663 msgstr "[REPORTAR error!!]"
17665 #: f/com.c:3125
17666 #, no-c-format
17667 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17668 msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample"
17670 #: f/com.c:11565
17671 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17672 msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració"
17674 #: f/com.c:11839
17675 #, c-format
17676 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17677 msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària,"
17679 #: f/com.c:11841
17680 #, c-format
17681 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17682 msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa"
17684 #: f/com.c:11843
17685 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17686 msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària"
17688 #: f/com.c:11844
17689 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17690 msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors."
17692 #. I/O will probably crash.
17693 #: f/com.c:11852
17694 #, c-format
17695 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17696 msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d"
17698 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17699 #: f/com.c:11861
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17703 " ASSIGN statement might fail"
17704 msgstr ""
17705 "configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n"
17706 " la declaració ASSIGN pot fallar"
17708 #: f/com.c:13677
17709 msgid "In statement function"
17710 msgstr "En la declaració de la funció"
17712 #: f/com.c:13687
17713 msgid "Outside of any program unit:\n"
17714 msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n"
17716 #: f/com.c:15283
17717 #, no-c-format
17718 msgid "%A from %B at %0%C"
17719 msgstr "%A des de %B en %0%C"
17721 #: f/com.c:15593
17722 #, no-c-format
17723 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
17724 msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible"
17726 #: f/com.c:15628
17727 #, no-c-format
17728 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
17729 msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda"
17731 #: f/expr.c:8706
17732 #, no-c-format
17733 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
17734 msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi"
17736 #: f/expr.c:8756
17737 #, no-c-format
17738 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
17739 msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi"
17741 #: f/expr.c:9639
17742 #, no-c-format
17743 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
17744 msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2"
17746 #: f/expr.c:10010
17747 #, no-c-format
17748 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
17749 msgstr "Operant sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió"
17751 #: f/g77spec.c:231
17752 #, c-format
17753 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
17754 msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\""
17756 #: f/g77spec.c:353
17757 msgid ""
17758 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17759 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
17760 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
17761 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
17762 "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
17763 msgstr ""
17765 #: f/g77spec.c:369
17766 msgid "--driver no longer supported"
17767 msgstr "--driver ja no té suport"
17769 #: f/g77spec.c:382
17770 #, c-format
17771 msgid "argument to `%s' missing"
17772 msgstr "falta l'argument per a \"%s\""
17774 #: f/g77spec.c:386
17775 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17776 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida"
17778 #: f/implic.c:203
17779 #, no-c-format
17780 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
17781 msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0"
17783 #: f/lex.c:321
17784 #, no-c-format
17785 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
17786 msgstr "Seqüència d'escapi que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0"
17788 #: f/lex.c:340
17789 #, no-c-format
17790 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
17791 msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda \"\\%A\" en %0"
17793 #: f/lex.c:349
17794 #, no-c-format
17795 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
17796 msgstr "Seqüència d'escapi sense acabar \"\\\" en %0"
17798 #: f/lex.c:360
17799 #, no-c-format
17800 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
17801 msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0"
17803 #: f/lex.c:388
17804 #, no-c-format
17805 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
17806 msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació"
17808 #: f/lex.c:402
17809 #, no-c-format
17810 msgid "Hex escape at %0 out of range"
17811 msgstr "escapi Hex en %0 fora de rang"
17813 #: f/lex.c:436
17814 #, no-c-format
17815 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
17816 msgstr "Seqüència d'escapi en %0 fora de rang per al caràcter"
17818 #: f/lex.c:590
17819 msgid "hex escape out of range"
17820 msgstr "escapi hex fora de rang"
17822 #: f/lex.c:643
17823 #, c-format
17824 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
17825 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ANSI, \"\\%c\""
17827 #: f/lex.c:656
17828 #, c-format
17829 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
17830 msgstr "seqüència d'escapi que no és ISO, \"\\%c\""
17832 #: f/lex.c:660
17833 #, c-format
17834 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
17835 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\%c\""
17837 #: f/lex.c:662
17838 #, c-format
17839 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
17840 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x"
17842 #: f/lex.c:745
17843 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
17844 msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar"
17846 #: f/lex.c:809
17847 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
17848 msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen"
17850 #: f/lex.c:969
17851 msgid "bad directive -- missing close-quote"
17852 msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui"
17854 #: f/lex.c:1108
17855 msgid "invalid #ident"
17856 msgstr "#ident invàlid"
17858 #: f/lex.c:1125
17859 msgid "undefined or invalid # directive"
17860 msgstr "directiva # no definida o invàlida"
17862 #: f/lex.c:1180
17863 msgid "invalid #line"
17864 msgstr "#line invàlid"
17866 #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
17867 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
17868 msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia"
17870 #: f/lex.c:1290
17871 msgid "invalid #-line"
17872 msgstr "#-line invàlid"
17874 #: f/lex.c:1383
17875 #, no-c-format
17876 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
17877 msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada"
17879 #: f/stb.c:9177
17880 #, no-c-format
17881 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
17882 msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi"
17884 #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
17885 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
17886 msgstr "el especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit"
17888 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
17889 #: f/ste.c:2621
17890 #, no-c-format
17891 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
17892 msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó"
17894 #: f/ste.c:2725
17895 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
17896 msgstr ""
17898 #: f/ste.c:2957
17899 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
17900 msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita"
17902 #: f/ste.c:2989
17903 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
17904 msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita"
17906 #: f/stu.c:305
17907 #, no-c-format
17908 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
17909 msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0"
17911 #: f/target.c:2545
17912 msgid "data initializer on host with different endianness"
17913 msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent"
17915 #: f/top.c:244
17916 #, fuzzy
17917 msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
17918 msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt"
17920 #: f/top.c:248
17921 #, fuzzy
17922 msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
17923 msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90"
17925 #: f/top.c:318
17926 #, fuzzy
17927 msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
17928 msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració"
17930 #: f/bad.def:39
17931 #, no-c-format
17932 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
17933 msgstr "Falta el primer operant binari per a l'operador binari en %0"
17935 #: f/bad.def:42
17936 #, no-c-format
17937 msgid "Zero-length character constant at %0"
17938 msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0"
17940 #: f/bad.def:45
17941 #, no-c-format
17942 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
17943 msgstr "Element invàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1"
17945 #: f/bad.def:48
17946 #, no-c-format
17947 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
17948 msgstr "Falta un operant per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0"
17950 #: f/bad.def:51
17951 #, no-c-format
17952 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
17953 msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0"
17955 #: f/bad.def:54
17956 #, no-c-format
17957 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17958 msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]"
17960 #: f/bad.def:57
17961 #, no-c-format
17962 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
17963 msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)"
17965 #: f/bad.def:65
17966 #, no-c-format
17967 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17968 msgstr "Primer caràcter invàlid en %0 [info -f g77 M LEX]"
17970 #: f/bad.def:68
17971 #, no-c-format
17972 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
17973 msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]"
17975 #: f/bad.def:71
17976 #, no-c-format
17977 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
17978 msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]"
17980 #: f/bad.def:74
17981 #, no-c-format
17982 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
17983 msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999"
17985 #: f/bad.def:77
17986 #, no-c-format
17987 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
17988 msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delimitadors de comentari vàlids"
17990 #: f/bad.def:80
17991 #, no-c-format
17992 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
17993 msgstr "L'indicador de continuació en %0 deu aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
17995 #: f/bad.def:83
17996 #, no-c-format
17997 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
17998 msgstr "Etiqueta en %0 invàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]"
18000 #: f/bad.def:91
18001 #, no-c-format
18002 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
18003 msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1"
18005 #: f/bad.def:94
18006 #, no-c-format
18007 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
18008 msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1"
18010 #: f/bad.def:97
18011 #, no-c-format
18012 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
18013 msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1"
18015 #: f/bad.def:100
18016 #, no-c-format
18017 msgid "Integer at %0 too large"
18018 msgstr "Enter en %0 massa gran"
18020 #: f/bad.def:123
18021 #, no-c-format
18022 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
18023 msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\""
18025 #: f/bad.def:126
18026 #, no-c-format
18027 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
18028 msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1"
18030 #: f/bad.def:129
18031 #, no-c-format
18032 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
18033 msgstr "Exponent invàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent"
18035 #: f/bad.def:132
18036 #, no-c-format
18037 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
18038 msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0"
18040 #: f/bad.def:135
18041 #, no-c-format
18042 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
18043 msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1"
18045 #: f/bad.def:253
18046 #, no-c-format
18047 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
18048 msgstr "El punt i coma en %0 és un element invàlid"
18050 #: f/bad.def:271
18051 #, no-c-format
18052 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
18053 msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0"
18055 #: f/bad.def:274
18056 #, no-c-format
18057 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
18058 msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0"
18060 #: f/bad.def:277
18061 #, no-c-format
18062 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
18063 msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0"
18065 #: f/bad.def:280
18066 #, no-c-format
18067 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
18068 msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0"
18070 #: f/bad.def:283
18071 #, no-c-format
18072 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
18073 msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0"
18075 #: f/bad.def:291
18076 #, no-c-format
18077 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
18078 msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0"
18080 #: f/bad.def:419
18081 #, no-c-format
18082 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
18083 msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0"
18085 #: f/bad.def:422
18086 #, no-c-format
18087 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
18088 msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0"
18090 #: f/bad.def:425
18091 #, no-c-format
18092 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
18093 msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0"
18095 #: f/bad.def:433
18096 #, no-c-format
18097 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
18098 msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0"
18100 #: f/bad.def:436
18101 #, no-c-format
18102 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
18103 msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)"
18105 #: f/bad.def:439
18106 #, no-c-format
18107 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
18108 msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)"
18110 #: f/bad.def:452
18111 #, no-c-format
18112 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
18113 msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes"
18115 #: f/bad.def:455
18116 #, no-c-format
18117 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
18118 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0"
18120 #: f/bad.def:458
18121 #, no-c-format
18122 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
18123 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0"
18125 #: f/bad.def:461
18126 #, no-c-format
18127 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
18128 msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0"
18130 #: f/bad.def:464
18131 #, no-c-format
18132 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
18133 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0"
18135 #: f/bad.def:467
18136 #, no-c-format
18137 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
18138 msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
18140 #: f/bad.def:470
18141 #, no-c-format
18142 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
18143 msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
18145 #: f/bad.def:473
18146 #, no-c-format
18147 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
18148 msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és invàlida en aquest tipus de declaració"
18150 #: f/bad.def:476
18151 #, no-c-format
18152 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
18153 msgstr "La declaració en %0 és invàlida en aquest context"
18155 #: f/bad.def:479
18156 #, no-c-format
18157 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
18158 msgstr "La declaració en %0 és invàlida en el context establert per la declaració en %1"
18160 #: f/bad.def:482
18161 #, no-c-format
18162 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
18163 msgstr "La declaració en %0 deu especificar el nom de la construcció especificada en %1"
18165 #: f/bad.def:485
18166 #, no-c-format
18167 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
18168 msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1"
18170 #: f/bad.def:488
18171 #, no-c-format
18172 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
18173 msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1"
18175 #: f/bad.def:491
18176 #, no-c-format
18177 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
18178 msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora"
18180 #: f/bad.def:494
18181 #, no-c-format
18182 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
18183 msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1"
18185 #: f/bad.def:497
18186 #, no-c-format
18187 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
18188 msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1"
18190 #: f/bad.def:500
18191 #, no-c-format
18192 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
18193 msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0"
18195 #: f/bad.def:503
18196 #, no-c-format
18197 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
18198 msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1"
18200 #: f/bad.def:506
18201 #, no-c-format
18202 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
18203 msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1"
18205 #: f/bad.def:509
18206 #, no-c-format
18207 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
18208 msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació"
18210 #: f/bad.def:512
18211 #, no-c-format
18212 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
18213 msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1"
18215 #: f/bad.def:515
18216 #, no-c-format
18217 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
18218 msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1"
18220 #: f/bad.def:518
18221 #, no-c-format
18222 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
18223 msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1"
18225 #: f/bad.def:521
18226 #, no-c-format
18227 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
18228 msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1"
18230 #: f/bad.def:524
18231 #, no-c-format
18232 msgid "End of source file before end of block started at %0"
18233 msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0"
18235 #: f/bad.def:527
18236 #, no-c-format
18237 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
18238 msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0"
18240 #: f/bad.def:530
18241 #, no-c-format
18242 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
18243 msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0"
18245 #: f/bad.def:533
18246 #, no-c-format
18247 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
18248 msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0"
18250 #: f/bad.def:536
18251 #, no-c-format
18252 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
18253 msgstr "La declaració RETURN en %0 és invàlida dintre d'una unitat de programa principal"
18255 #: f/bad.def:539
18256 #, no-c-format
18257 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
18258 msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una unitat de programa principal"
18260 #: f/bad.def:542
18261 #, no-c-format
18262 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
18263 msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una funció"
18265 #: f/bad.def:545
18266 #, no-c-format
18267 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
18268 msgstr "El especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és invàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul"
18270 #: f/bad.def:548
18271 #, no-c-format
18272 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
18273 msgstr "El especificador d'accés en %0 deu seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin"
18275 #: f/bad.def:551
18276 #, no-c-format
18277 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
18278 msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1"
18280 #: f/bad.def:554
18281 #, no-c-format
18282 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
18283 msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1"
18285 #: f/bad.def:557
18286 #, no-c-format
18287 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
18288 msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0"
18290 #: f/bad.def:560
18291 #, no-c-format
18292 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
18293 msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents"
18295 #: f/bad.def:563
18296 #, no-c-format
18297 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
18298 msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1"
18300 #: f/bad.def:566
18301 #, no-c-format
18302 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
18303 msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1"
18305 #: f/bad.def:569
18306 #, no-c-format
18307 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
18308 msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos"
18310 #: f/bad.def:572
18311 #, no-c-format
18312 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
18313 msgstr "Falta el especificador %A en la declaració en %0"
18315 #: f/bad.def:575
18316 #, no-c-format
18317 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
18318 msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són invàlids pel I/O dirigit per una llista de noms"
18320 #: f/bad.def:578
18321 #, no-c-format
18322 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
18323 msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1"
18325 #: f/bad.def:581
18326 #, no-c-format
18327 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
18328 msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0"
18330 #: f/bad.def:584
18331 #, no-c-format
18332 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
18333 msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O"
18335 #: f/bad.def:587
18336 #, no-c-format
18337 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
18338 msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O"
18340 #: f/bad.def:595
18341 #, no-c-format
18342 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
18343 msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1"
18345 #: f/bad.def:598
18346 #, no-c-format
18347 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
18348 msgstr "Valors/rangs casi duplicats o traslapats en %0 i %1"
18350 #: f/bad.def:601
18351 #, no-c-format
18352 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
18353 msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1"
18355 #: f/bad.def:604
18356 #, no-c-format
18357 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
18358 msgstr "Especificació de rang en %0 invàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic"
18360 #: f/bad.def:617
18361 #, no-c-format
18362 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
18363 msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport"
18365 #: f/bad.def:630
18366 #, no-c-format
18367 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
18368 msgstr "Declaració invàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]"
18370 #: f/bad.def:638
18371 #, no-c-format
18372 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
18373 msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1"
18375 #: f/bad.def:641
18376 #, no-c-format
18377 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
18378 msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1"
18380 #: f/bad.def:644
18381 #, no-c-format
18382 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
18383 msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1"
18385 #: f/bad.def:647
18386 #, no-c-format
18387 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
18388 msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1"
18390 #: f/bad.def:650
18391 #, no-c-format
18392 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
18393 msgstr "ùs invàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1"
18395 #: f/bad.def:653
18396 #, no-c-format
18397 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
18398 msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit"
18400 #: f/bad.def:656
18401 #, no-c-format
18402 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
18403 msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit"
18405 #: f/bad.def:659
18406 #, no-c-format
18407 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18408 msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context"
18410 #: f/bad.def:662
18411 #, no-c-format
18412 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18413 msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)"
18415 #: f/bad.def:665
18416 #, no-c-format
18417 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18418 msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0"
18420 #: f/bad.def:668
18421 #, no-c-format
18422 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
18423 msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0"
18425 #: f/bad.def:671
18426 #, no-c-format
18427 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
18428 msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0"
18430 #: f/bad.def:674
18431 #, no-c-format
18432 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
18433 msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0"
18435 #: f/bad.def:677
18436 #, no-c-format
18437 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
18438 msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1"
18440 #: f/bad.def:690
18441 #, no-c-format
18442 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
18443 msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0"
18445 #: f/bad.def:693
18446 #, no-c-format
18447 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
18448 msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0"
18450 #: f/bad.def:696
18451 #, no-c-format
18452 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
18453 msgstr "Especificació de grandària zero invàlida en %0"
18455 #: f/bad.def:699
18456 #, no-c-format
18457 msgid "Zero-size array at %0"
18458 msgstr "Matriu de grandària zero en %0"
18460 #: f/bad.def:702
18461 #, no-c-format
18462 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
18463 msgstr ""
18465 #: f/bad.def:705
18466 #, no-c-format
18467 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
18468 msgstr ""
18470 #: f/bad.def:708
18471 #, no-c-format
18472 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
18473 msgstr ""
18475 #: f/bad.def:806
18476 #, no-c-format
18477 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
18478 msgstr ""
18480 #: f/bad.def:809
18481 #, no-c-format
18482 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18483 msgstr ""
18485 #: f/bad.def:812
18486 #, no-c-format
18487 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18488 msgstr ""
18490 #: f/bad.def:815
18491 #, no-c-format
18492 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18493 msgstr ""
18495 #: f/bad.def:818
18496 #, no-c-format
18497 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
18498 msgstr ""
18500 #: f/bad.def:821
18501 #, no-c-format
18502 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
18503 msgstr ""
18505 #: f/bad.def:839
18506 #, no-c-format
18507 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
18508 msgstr ""
18510 #: f/bad.def:842
18511 #, no-c-format
18512 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
18513 msgstr ""
18515 #: f/bad.def:845
18516 #, no-c-format
18517 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
18518 msgstr ""
18520 #: f/bad.def:848
18521 #, no-c-format
18522 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
18523 msgstr ""
18525 #: f/bad.def:851
18526 #, no-c-format
18527 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
18528 msgstr ""
18530 #: f/bad.def:854
18531 #, no-c-format
18532 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
18533 msgstr ""
18535 #: f/bad.def:857
18536 #, no-c-format
18537 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
18538 msgstr ""
18540 #: f/bad.def:880
18541 #, no-c-format
18542 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
18543 msgstr ""
18545 #: f/bad.def:883
18546 #, no-c-format
18547 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
18548 msgstr ""
18550 #: f/bad.def:886
18551 #, no-c-format
18552 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
18553 msgstr ""
18555 #: f/bad.def:889
18556 #, no-c-format
18557 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
18558 msgstr ""
18560 #: f/bad.def:892
18561 #, no-c-format
18562 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
18563 msgstr ""
18565 #: f/bad.def:895
18566 #, no-c-format
18567 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
18568 msgstr ""
18570 #: f/bad.def:898
18571 #, no-c-format
18572 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18573 msgstr ""
18575 #: f/bad.def:901
18576 #, no-c-format
18577 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18578 msgstr ""
18580 #: f/bad.def:904
18581 #, no-c-format
18582 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
18583 msgstr ""
18585 #: f/bad.def:907
18586 #, no-c-format
18587 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
18588 msgstr ""
18590 #: f/bad.def:910
18591 #, no-c-format
18592 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
18593 msgstr ""
18595 #: f/bad.def:913
18596 #, no-c-format
18597 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
18598 msgstr ""
18600 #: f/bad.def:916
18601 #, no-c-format
18602 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
18603 msgstr ""
18605 #: f/bad.def:919
18606 #, no-c-format
18607 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
18608 msgstr ""
18610 #: f/bad.def:922
18611 #, no-c-format
18612 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
18613 msgstr ""
18615 #: f/bad.def:925
18616 #, no-c-format
18617 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
18618 msgstr ""
18620 #: f/bad.def:928
18621 #, no-c-format
18622 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
18623 msgstr ""
18625 #: f/bad.def:936
18626 #, no-c-format
18627 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
18628 msgstr ""
18630 #: f/bad.def:939
18631 #, no-c-format
18632 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18633 msgstr ""
18635 #: f/bad.def:942
18636 #, no-c-format
18637 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18638 msgstr ""
18640 #: f/bad.def:945
18641 #, no-c-format
18642 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
18643 msgstr ""
18645 #: f/bad.def:958
18646 #, no-c-format
18647 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
18648 msgstr ""
18650 #: f/bad.def:976
18651 #, no-c-format
18652 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
18653 msgstr ""
18655 #: f/bad.def:979
18656 #, no-c-format
18657 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
18658 msgstr ""
18660 #: f/bad.def:987
18661 #, no-c-format
18662 msgid "Blank common initialized at %0"
18663 msgstr ""
18665 #: f/bad.def:990
18666 #, no-c-format
18667 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
18668 msgstr ""
18670 #: f/bad.def:993
18671 #, no-c-format
18672 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
18673 msgstr ""
18675 #: f/bad.def:996
18676 #, no-c-format
18677 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
18678 msgstr ""
18680 #: f/bad.def:999
18681 #, no-c-format
18682 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
18683 msgstr ""
18685 #: f/bad.def:1002
18686 #, no-c-format
18687 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
18688 msgstr ""
18690 #: f/bad.def:1005
18691 #, no-c-format
18692 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
18693 msgstr ""
18695 #: f/bad.def:1013
18696 #, no-c-format
18697 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
18698 msgstr ""
18700 #: f/bad.def:1016
18701 #, no-c-format
18702 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
18703 msgstr ""
18705 #: f/bad.def:1034
18706 #, no-c-format
18707 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
18708 msgstr ""
18710 #: f/bad.def:1037
18711 #, no-c-format
18712 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
18713 msgstr ""
18715 #: f/bad.def:1040
18716 #, no-c-format
18717 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
18718 msgstr ""
18720 #: f/bad.def:1043
18721 #, no-c-format
18722 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
18723 msgstr ""
18725 #: f/bad.def:1046
18726 #, no-c-format
18727 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
18728 msgstr ""
18730 #: f/bad.def:1049
18731 #, no-c-format
18732 msgid "Typeless constant at %0 too large"
18733 msgstr ""
18735 #: f/bad.def:1052
18736 #, no-c-format
18737 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
18738 msgstr ""
18740 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
18741 #, no-c-format
18742 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18743 msgstr ""
18745 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
18746 #, no-c-format
18747 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18748 msgstr ""
18750 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
18751 #, no-c-format
18752 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18753 msgstr ""
18755 #: f/bad.def:1073
18756 #, no-c-format
18757 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18758 msgstr ""
18760 #: f/bad.def:1076
18761 #, no-c-format
18762 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18763 msgstr ""
18765 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
18766 #, no-c-format
18767 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18768 msgstr ""
18770 #: f/bad.def:1085
18771 #, no-c-format
18772 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
18773 msgstr ""
18775 #: f/bad.def:1088
18776 #, no-c-format
18777 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
18778 msgstr ""
18780 #: f/bad.def:1091
18781 #, no-c-format
18782 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
18783 msgstr ""
18785 #: f/bad.def:1094
18786 #, no-c-format
18787 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
18788 msgstr ""
18790 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
18791 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
18792 #: f/info-k.def:32
18793 msgid "In unknown kind"
18794 msgstr ""
18796 #: f/info-k.def:33
18797 msgid "In entity"
18798 msgstr ""
18800 #: f/info-k.def:34
18801 msgid "In function"
18802 msgstr ""
18804 #: f/info-k.def:35
18805 msgid "In subroutine"
18806 msgstr ""
18808 #: f/info-k.def:36
18809 msgid "In program"
18810 msgstr ""
18812 #: f/info-k.def:37
18813 msgid "In block-data unit"
18814 msgstr ""
18816 #: f/info-k.def:38
18817 msgid "In common block"
18818 msgstr ""
18820 #: f/info-k.def:39
18821 msgid "In construct"
18822 msgstr ""
18824 #: f/info-k.def:40
18825 msgid "In namelist"
18826 msgstr ""
18828 #: f/info-k.def:41
18829 msgid "In anything"
18830 msgstr ""
18832 #: java/check-init.c:905
18833 #, c-format
18834 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18835 msgstr ""
18837 #: java/check-init.c:977
18838 #, fuzzy
18839 msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
18840 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
18842 #: java/class.c:592 java/class.c:616
18843 msgid "internal error - too many interface type"
18844 msgstr ""
18846 #: java/class.c:715
18847 msgid "bad method signature"
18848 msgstr ""
18850 #: java/class.c:759
18851 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18852 msgstr ""
18854 #: java/class.c:761
18855 #, c-format
18856 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18857 msgstr ""
18859 #: java/class.c:772
18860 #, c-format
18861 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18862 msgstr ""
18864 #: java/class.c:1067
18865 #, c-format
18866 msgid "field '%s' not found in class"
18867 msgstr ""
18869 #: java/class.c:1324
18870 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18871 msgstr ""
18873 #: java/class.c:2141
18874 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18875 msgstr ""
18877 #: java/decl.c:1018
18878 #, fuzzy
18879 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18880 msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
18882 #: java/decl.c:1059
18883 #, c-format
18884 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
18885 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre"
18887 #: java/decl.c:1062
18888 #, c-format
18889 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
18890 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres"
18892 #: java/decl.c:1361
18893 #, fuzzy
18894 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18895 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
18897 #: java/decl.c:1366
18898 #, fuzzy
18899 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18900 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
18902 #: java/decl.c:1494
18903 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18904 msgstr ""
18906 #: java/decl.c:1572
18907 msgid "bad type in parameter debug info"
18908 msgstr ""
18910 #: java/decl.c:1581
18911 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18912 msgstr ""
18914 #: java/expr.c:519
18915 msgid "stack underflow - dup* operation"
18916 msgstr ""
18918 #: java/expr.c:1469
18919 #, c-format
18920 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
18921 msgstr ""
18923 #: java/expr.c:1497
18924 #, c-format
18925 msgid "field `%s' not found"
18926 msgstr ""
18928 #: java/expr.c:1658
18929 msgid "ret instruction not implemented"
18930 msgstr ""
18932 #: java/expr.c:1815
18933 #, c-format
18934 msgid "method '%s' not found in class"
18935 msgstr ""
18937 #: java/expr.c:2020
18938 #, c-format
18939 msgid "failed to find class '%s'"
18940 msgstr ""
18942 #: java/expr.c:2030
18943 #, c-format
18944 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
18945 msgstr ""
18947 #: java/expr.c:2040
18948 msgid "invokestatic on non static method"
18949 msgstr ""
18951 #: java/expr.c:2045
18952 msgid "invokestatic on abstract method"
18953 msgstr ""
18955 #: java/expr.c:2053
18956 msgid "invoke[non-static] on static method"
18957 msgstr ""
18959 #: java/expr.c:2352
18960 #, c-format
18961 msgid "missing field '%s' in '%s'"
18962 msgstr ""
18964 #: java/expr.c:2358
18965 #, c-format
18966 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
18967 msgstr ""
18969 #: java/expr.c:2380
18970 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
18971 msgstr ""
18973 #: java/expr.c:2385
18974 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
18975 msgstr ""
18977 #: java/expr.c:2393
18978 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
18979 msgstr ""
18981 #: java/expr.c:2636
18982 #, c-format
18983 msgid "can't expand %s"
18984 msgstr ""
18986 #: java/expr.c:2808
18987 msgid "invalid PC in line number table"
18988 msgstr ""
18990 #: java/expr.c:2854
18991 #, c-format
18992 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
18993 msgstr ""
18995 #: java/expr.c:2892
18996 #, c-format
18997 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
18998 msgstr ""
19000 #. duplicate code from LOAD macro
19001 #: java/expr.c:3206
19002 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
19003 msgstr ""
19005 #: java/jcf-io.c:534
19006 #, c-format
19007 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
19008 msgstr ""
19010 #: java/jcf-parse.c:330
19011 msgid "bad string constant"
19012 msgstr ""
19014 #: java/jcf-parse.c:348
19015 #, c-format
19016 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19017 msgstr ""
19019 #: java/jcf-parse.c:514
19020 #, fuzzy, c-format
19021 msgid "can't reopen %s: %m"
19022 msgstr "no és pot obrir %s"
19024 #: java/jcf-parse.c:519
19025 #, fuzzy, c-format
19026 msgid "can't close %s: %m"
19027 msgstr "no és pot obrir %s"
19029 #: java/jcf-parse.c:604
19030 #, c-format
19031 msgid "cannot find file for class %s"
19032 msgstr ""
19034 #: java/jcf-parse.c:615
19035 msgid "not a valid Java .class file"
19036 msgstr ""
19038 #: java/jcf-parse.c:618
19039 msgid "error while parsing constant pool"
19040 msgstr ""
19042 #: java/jcf-parse.c:621
19043 #, c-format
19044 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19045 msgstr ""
19047 #. FIXME - where was first time
19048 #: java/jcf-parse.c:633
19049 #, c-format
19050 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19051 msgstr ""
19053 #: java/jcf-parse.c:651
19054 msgid "error while parsing fields"
19055 msgstr ""
19057 #: java/jcf-parse.c:654
19058 msgid "error while parsing methods"
19059 msgstr ""
19061 #: java/jcf-parse.c:657
19062 msgid "error while parsing final attributes"
19063 msgstr ""
19065 #: java/jcf-parse.c:671
19066 #, c-format
19067 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
19068 msgstr ""
19070 #: java/jcf-parse.c:749
19071 msgid "missing Code attribute"
19072 msgstr ""
19074 #: java/jcf-parse.c:981
19075 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
19076 msgstr ""
19078 #: java/jcf-parse.c:996
19079 msgid "no input file specified"
19080 msgstr ""
19082 #: java/jcf-parse.c:1025
19083 #, fuzzy, c-format
19084 msgid "can't close input file %s: %m"
19085 msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
19087 #: java/jcf-parse.c:1063
19088 #, c-format
19089 msgid "bad zip/jar file %s"
19090 msgstr ""
19092 #: java/jcf-parse.c:1235
19093 #, c-format
19094 msgid "error while reading %s from zip file"
19095 msgstr ""
19097 #: java/jcf-write.c:2602
19098 #, c-format
19099 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19100 msgstr ""
19102 #: java/jcf-write.c:2934
19103 msgid "field initializer type mismatch"
19104 msgstr ""
19106 #: java/jcf-write.c:3389
19107 #, fuzzy, c-format
19108 msgid "can't create directory %s: %m"
19109 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
19111 #: java/jcf-write.c:3442
19112 #, fuzzy, c-format
19113 msgid "can't create %s: %m"
19114 msgstr "no és pot obrir %s"
19116 #: java/jv-scan.c:185
19117 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
19118 msgstr ""
19120 #: java/jv-scan.c:188
19121 #, c-format
19122 msgid "can't open output file `%s'"
19123 msgstr ""
19125 #: java/jv-scan.c:222
19126 #, c-format
19127 msgid "file not found `%s'"
19128 msgstr ""
19130 #: java/jvspec.c:418
19131 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
19132 msgstr ""
19134 #: java/jvspec.c:421
19135 #, c-format
19136 msgid "`%s' is not a valid class name"
19137 msgstr ""
19139 #: java/jvspec.c:427
19140 msgid "--resource requires -o"
19141 msgstr ""
19143 #: java/jvspec.c:434
19144 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19145 msgstr ""
19147 #: java/jvspec.c:441
19148 msgid "cannot specify both -C and -o"
19149 msgstr ""
19151 #: java/jvspec.c:453
19152 msgid "cannot create temporary file"
19153 msgstr ""
19155 #: java/jvspec.c:481
19156 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19157 msgstr ""
19159 #: java/jvspec.c:530
19160 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
19161 msgstr ""
19163 #: java/lang.c:740
19164 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19165 msgstr ""
19167 #: java/lang.c:756
19168 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19169 msgstr ""
19171 #: java/lex.c:303
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "unknown encoding: `%s'\n"
19175 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19176 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
19177 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19178 "`--encoding=UTF-8' option"
19179 msgstr ""
19181 #: java/mangle.c:89
19182 #, c-format
19183 msgid "can't mangle %s"
19184 msgstr ""
19186 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
19187 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19188 msgstr ""
19190 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949
19191 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351
19192 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777
19193 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797
19194 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820
19195 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852
19196 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935
19197 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168
19198 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332
19199 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346
19200 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359
19201 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399
19202 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422
19203 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426
19204 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444
19205 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467
19206 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497
19207 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501
19208 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521
19209 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534
19210 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556
19211 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578
19212 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595
19213 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610
19214 msgid "Missing term"
19215 msgstr ""
19217 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721
19218 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784
19219 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325
19220 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533
19221 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788
19222 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810
19223 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837
19224 msgid "';' expected"
19225 msgstr ""
19227 #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757
19228 msgid "Missing name"
19229 msgstr ""
19231 #: ../../gcc/java/parse.y:782
19232 msgid "'*' expected"
19233 msgstr ""
19235 #: ../../gcc/java/parse.y:796
19236 msgid "Class or interface declaration expected"
19237 msgstr ""
19239 #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835
19240 msgid "Missing class name"
19241 msgstr ""
19243 #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842
19244 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010
19245 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273
19246 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848
19247 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942
19248 msgid "'{' expected"
19249 msgstr ""
19251 #: ../../gcc/java/parse.y:852
19252 msgid "Missing super class name"
19253 msgstr ""
19255 #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878
19256 msgid "Missing interface name"
19257 msgstr ""
19259 #: ../../gcc/java/parse.y:964
19260 msgid "Missing variable initializer"
19261 msgstr ""
19263 #: ../../gcc/java/parse.y:981
19264 msgid "Invalid declaration"
19265 msgstr ""
19267 #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069
19268 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165
19269 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204
19270 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291
19271 msgid "']' expected"
19272 msgstr ""
19274 #: ../../gcc/java/parse.y:988
19275 msgid "Unbalanced ']'"
19276 msgstr ""
19278 #: ../../gcc/java/parse.y:1024
19279 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19280 msgstr ""
19282 #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034
19283 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026
19284 msgid "Identifier expected"
19285 msgstr ""
19287 #: ../../gcc/java/parse.y:1044
19288 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19289 msgstr ""
19291 #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511
19292 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527
19293 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557
19294 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971
19295 #: ../../gcc/java/parse.y:2024
19296 msgid "')' expected"
19297 msgstr ""
19299 #: ../../gcc/java/parse.y:1083
19300 msgid "Missing formal parameter term"
19301 msgstr ""
19303 #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103
19304 msgid "Missing identifier"
19305 msgstr ""
19307 #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132
19308 msgid "Missing class type term"
19309 msgstr ""
19311 #: ../../gcc/java/parse.y:1288
19312 msgid "Invalid interface type"
19313 msgstr ""
19315 #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644
19316 #: ../../gcc/java/parse.y:1646
19317 msgid "':' expected"
19318 msgstr ""
19320 #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502
19321 #: ../../gcc/java/parse.y:1507
19322 msgid "Invalid expression statement"
19323 msgstr ""
19325 #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553
19326 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661
19327 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850
19328 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018
19329 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028
19330 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266
19331 msgid "'(' expected"
19332 msgstr ""
19334 #: ../../gcc/java/parse.y:1595
19335 msgid "Missing term or ')'"
19336 msgstr ""
19338 #: ../../gcc/java/parse.y:1642
19339 msgid "Missing or invalid constant expression"
19340 msgstr ""
19342 #: ../../gcc/java/parse.y:1663
19343 msgid "Missing term and ')' expected"
19344 msgstr ""
19346 #: ../../gcc/java/parse.y:1702
19347 msgid "Invalid control expression"
19348 msgstr ""
19350 #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706
19351 msgid "Invalid update expression"
19352 msgstr ""
19354 #: ../../gcc/java/parse.y:1731
19355 msgid "Invalid init statement"
19356 msgstr ""
19358 #: ../../gcc/java/parse.y:1931
19359 msgid "Missing term or ')' expected"
19360 msgstr ""
19362 #: ../../gcc/java/parse.y:1973
19363 msgid "'class' or 'this' expected"
19364 msgstr ""
19366 #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977
19367 msgid "'class' expected"
19368 msgstr ""
19370 #: ../../gcc/java/parse.y:2022
19371 msgid "')' or term expected"
19372 msgstr ""
19374 #: ../../gcc/java/parse.y:2141
19375 msgid "'[' expected"
19376 msgstr ""
19378 #: ../../gcc/java/parse.y:2219
19379 msgid "Field expected"
19380 msgstr ""
19382 #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286
19383 msgid "Missing term and ']' expected"
19384 msgstr ""
19386 #: ../../gcc/java/parse.y:2390
19387 msgid "']' expected, invalid type expression"
19388 msgstr ""
19390 #: ../../gcc/java/parse.y:2393
19391 msgid "Invalid type expression"
19392 msgstr ""
19394 #: ../../gcc/java/parse.y:2505
19395 msgid "Invalid reference type"
19396 msgstr ""
19398 #: ../../gcc/java/parse.y:2977
19399 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19400 msgstr ""
19402 #: ../../gcc/java/parse.y:2979
19403 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19404 msgstr ""
19406 #: ../../gcc/java/parse.y:2987
19407 #, c-format
19408 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19409 msgstr ""
19411 #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048
19412 #, c-format
19413 msgid ""
19414 "%s.\n"
19415 "%s"
19416 msgstr ""
19418 #: ../../gcc/java/parse.y:6909
19419 #, c-format
19420 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19421 msgstr ""
19423 #: ../../gcc/java/parse.y:6980
19424 #, c-format
19425 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19426 msgstr ""
19428 #: ../../gcc/java/parse.y:12193
19429 #, c-format
19430 msgid "missing static field `%s'"
19431 msgstr ""
19433 #: ../../gcc/java/parse.y:12198
19434 #, c-format
19435 msgid "not a static field `%s'"
19436 msgstr ""
19438 #: ../../gcc/java/parse.y:12241
19439 #, c-format
19440 msgid "No case for %s"
19441 msgstr ""
19443 #: ../../gcc/java/parse.y:13173
19444 #, c-format
19445 msgid "unregistered operator %s"
19446 msgstr ""
19448 #: java/typeck.c:530
19449 msgid "junk at end of signature string"
19450 msgstr ""
19452 #: java/verify.c:471
19453 msgid "bad pc in exception_table"
19454 msgstr ""
19456 #: java/verify.c:1384
19457 #, c-format
19458 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19459 msgstr ""
19461 #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
19462 #, c-format
19463 msgid "verification error at PC=%d"
19464 msgstr ""
19466 #: objc/objc-act.c:689
19467 #, c-format
19468 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
19469 msgstr ""
19471 #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
19472 #, c-format
19473 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
19474 msgstr ""
19476 #: objc/objc-act.c:951
19477 #, c-format
19478 msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
19479 msgstr ""
19481 #: objc/objc-act.c:998
19482 #, c-format
19483 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
19484 msgstr ""
19486 #: objc/objc-act.c:1003
19487 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
19488 msgstr ""
19490 #: objc/objc-act.c:1052
19491 #, c-format
19492 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
19493 msgstr ""
19495 #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
19496 #, c-format
19497 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
19498 msgstr ""
19500 #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6513
19501 #: objc/objc-act.c:6822 objc/objc-act.c:6875 objc/objc-act.c:6900
19502 #, c-format
19503 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
19504 msgstr ""
19506 #: objc/objc-act.c:1423
19507 #, fuzzy, c-format
19508 msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
19509 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
19511 #: objc/objc-act.c:1439
19512 #, c-format
19513 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
19514 msgstr ""
19516 #: objc/objc-act.c:2179
19517 #, c-format
19518 msgid "creating selector for non existant method %s"
19519 msgstr ""
19521 #: objc/objc-act.c:2389
19522 #, fuzzy, c-format
19523 msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
19524 msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms"
19526 #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6769
19527 #: objc/objc-act.c:7059 objc/objc-act.c:7088
19528 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
19529 msgstr ""
19531 #: objc/objc-act.c:2505
19532 #, c-format
19533 msgid "cannot find class `%s'"
19534 msgstr ""
19536 #: objc/objc-act.c:2507
19537 #, c-format
19538 msgid "class `%s' already exists"
19539 msgstr ""
19541 #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6791
19542 #, c-format
19543 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
19544 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
19546 #. fatal did not work with 2 args...should fix
19547 #: objc/objc-act.c:2680
19548 #, c-format
19549 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
19550 msgstr ""
19552 #: objc/objc-act.c:2687
19553 #, c-format
19554 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
19555 msgstr ""
19557 #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
19558 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
19559 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
19560 msgstr ""
19562 #: objc/objc-act.c:2787
19563 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
19564 msgstr ""
19566 #: objc/objc-act.c:3027
19567 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
19568 msgstr ""
19570 #: objc/objc-act.c:3036
19571 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
19572 msgstr ""
19574 #: objc/objc-act.c:3041
19575 #, fuzzy, c-format
19576 msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
19577 msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
19579 #: objc/objc-act.c:3206
19580 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
19581 msgstr ""
19583 #: objc/objc-act.c:3647
19584 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
19585 msgstr ""
19587 #: objc/objc-act.c:4256
19588 #, fuzzy
19589 msgid "%J%s `%s'"
19590 msgstr "En %s \"%s\":"
19592 #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
19593 msgid "inconsistent instance variable specification"
19594 msgstr ""
19596 #: objc/objc-act.c:5303
19597 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
19598 msgstr ""
19600 #: objc/objc-act.c:5504
19601 #, fuzzy, c-format
19602 msgid "multiple %s named `%c%s' found"
19603 msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
19605 #: objc/objc-act.c:5721
19606 #, fuzzy, c-format
19607 msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
19608 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
19610 #: objc/objc-act.c:5809
19611 #, c-format
19612 msgid "invalid receiver type `%s'"
19613 msgstr ""
19615 #: objc/objc-act.c:5820
19616 #, fuzzy, c-format
19617 msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
19618 msgstr "\"%s\" no té suport per a %s"
19620 #: objc/objc-act.c:5825
19621 #, c-format
19622 msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
19623 msgstr ""
19625 #: objc/objc-act.c:5830
19626 msgid "(Messages without a matching method signature"
19627 msgstr ""
19629 #: objc/objc-act.c:5831
19630 msgid "will be assumed to return `id' and accept"
19631 msgstr ""
19633 #: objc/objc-act.c:5832
19634 #, fuzzy
19635 msgid "`...' as arguments.)"
19636 msgstr "sense arguments"
19638 #: objc/objc-act.c:6079
19639 #, c-format
19640 msgid "undeclared selector `%s'"
19641 msgstr "selector \"%s\" sense declarar"
19643 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19644 #. method) would assign `self' to the instance that it
19645 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
19646 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
19647 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
19648 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19649 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
19650 #. where this is done unknowingly than to support the above
19651 #. paradigm.
19652 #: objc/objc-act.c:6121
19653 #, c-format
19654 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
19655 msgstr ""
19657 #: objc/objc-act.c:6327
19658 #, fuzzy, c-format
19659 msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
19660 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
19662 #: objc/objc-act.c:6368
19663 #, c-format
19664 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
19665 msgstr ""
19667 #: objc/objc-act.c:6398
19668 #, fuzzy, c-format
19669 msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
19670 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
19672 #: objc/objc-act.c:6414
19673 #, fuzzy, c-format
19674 msgid "instance variable `%s' has unknown size"
19675 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
19677 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
19678 #: objc/objc-act.c:6428
19679 #, fuzzy, c-format
19680 msgid "type `%s' has virtual member functions"
19681 msgstr "  ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
19683 #: objc/objc-act.c:6429
19684 #, fuzzy, c-format
19685 msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
19686 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
19688 #: objc/objc-act.c:6437
19689 #, fuzzy, c-format
19690 msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
19691 msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
19693 #: objc/objc-act.c:6439
19694 #, fuzzy, c-format
19695 msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
19696 msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
19698 #: objc/objc-act.c:6440
19699 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
19700 msgstr ""
19702 #: objc/objc-act.c:6490
19703 #, c-format
19704 msgid "instance variable `%s' is declared private"
19705 msgstr ""
19707 #: objc/objc-act.c:6539
19708 #, c-format
19709 msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
19710 msgstr ""
19712 #: objc/objc-act.c:6546
19713 #, c-format
19714 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
19715 msgstr ""
19717 #: objc/objc-act.c:6556
19718 msgid "static access to object of type `id'"
19719 msgstr ""
19721 #: objc/objc-act.c:6578 objc/objc-act.c:6666
19722 #, c-format
19723 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
19724 msgstr ""
19726 #: objc/objc-act.c:6582 objc/objc-act.c:6671
19727 #, c-format
19728 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
19729 msgstr ""
19731 #: objc/objc-act.c:6587 objc/objc-act.c:6676
19732 #, c-format
19733 msgid "method definition for `%c%s' not found"
19734 msgstr ""
19736 #: objc/objc-act.c:6717
19737 #, c-format
19738 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
19739 msgstr ""
19741 #: objc/objc-act.c:6775 objc/objc-act.c:8803
19742 msgid "`@end' missing in implementation context"
19743 msgstr ""
19745 #: objc/objc-act.c:6805
19746 #, c-format
19747 msgid "reimplementation of class `%s'"
19748 msgstr ""
19750 #: objc/objc-act.c:6836
19751 #, c-format
19752 msgid "conflicting super class name `%s'"
19753 msgstr ""
19755 #: objc/objc-act.c:6838
19756 #, c-format
19757 msgid "previous declaration of `%s'"
19758 msgstr "declaració prèvia de \"%s\""
19760 #: objc/objc-act.c:6852 objc/objc-act.c:6854
19761 #, c-format
19762 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
19763 msgstr ""
19765 #: objc/objc-act.c:7121
19766 #, c-format
19767 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
19768 msgstr ""
19770 #. Add a readable method name to the warning.
19771 #: objc/objc-act.c:7613
19772 #, fuzzy
19773 msgid "%J%s `%c%s'"
19774 msgstr "En %s \"%s\":"
19776 #: objc/objc-act.c:7908
19777 #, c-format
19778 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
19779 msgstr ""
19781 #: objc/objc-act.c:7956
19782 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19783 msgstr ""
19785 #: objc/objc-parse.y:2700
19786 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
19787 msgstr ""
19789 #: objc/objc-parse.y:2913
19790 msgid "method definition not in class context"
19791 msgstr ""
19793 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:21
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Display this information"
19796 msgstr "  --help                  Mostra aquesta informació\n"
19798 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:27
19799 msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
19800 msgstr ""
19802 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:36
19803 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
19804 msgstr ""
19806 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:39
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Do not discard comments"
19809 msgstr "No desactivar registres d'espai"
19811 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:42
19812 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
19813 msgstr ""
19815 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:45
19816 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
19817 msgstr ""
19819 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:51
19820 #, fuzzy
19821 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
19822 msgstr ""
19823 "  -G <nombre>             Col·locar les dades globals i estàtics més petits que <nombre>\n"
19824 "                          octets en una secció especial (en alguns objectius)\n"
19826 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:54
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Print the name of header files as they are used"
19829 msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades"
19831 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:57
19832 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
19833 msgstr ""
19835 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:60
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Generate make dependencies"
19838 msgstr "dependències dinàmiques.\n"
19840 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:63
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Generate make dependencies and compile"
19843 msgstr "Generar codi little endian"
19845 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:66
19846 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
19847 msgstr ""
19849 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:69
19850 msgid "Treat missing header files as generated files"
19851 msgstr ""
19853 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:72
19854 msgid "Like -M but ignore system header files"
19855 msgstr ""
19857 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:75
19858 msgid "Like -MD but ignore system header files"
19859 msgstr ""
19861 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:78
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Generate phony targets for all headers"
19864 msgstr "Generar codi com de Intel"
19866 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:81
19867 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
19868 msgstr ""
19870 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:84
19871 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
19872 msgstr ""
19874 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:87
19875 #, fuzzy
19876 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
19877 msgstr "  -O[nombre]              Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n"
19879 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:90
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Optimize for space rather than speed"
19882 msgstr "  -Os                     Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n"
19884 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:93
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Do not generate #line directives"
19887 msgstr "No generar directives .size"
19889 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:96
19890 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
19891 msgstr ""
19893 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:99
19894 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
19895 msgstr ""
19897 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:105
19898 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
19899 msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius"
19901 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:108
19902 msgid "Enable most warning messages"
19903 msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís"
19905 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:111
19906 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
19907 msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles"
19909 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:114
19910 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
19911 msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació"
19913 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:117
19914 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
19915 msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators"
19917 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:120
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
19920 msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\""
19922 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:123
19923 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
19924 msgstr ""
19926 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:126
19927 msgid "Synonym for -Wcomment"
19928 msgstr ""
19930 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:129
19931 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
19932 msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses"
19934 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:132
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
19937 msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats"
19939 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:135
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
19942 msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
19944 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:138
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Warn about deprecated compiler features"
19947 msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador"
19949 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:141
19950 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
19951 msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))"
19953 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:144
19954 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
19955 msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització"
19957 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:147
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
19960 msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació"
19962 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:150
19963 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19964 msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++"
19966 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:153
19967 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
19968 msgstr ""
19970 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:156
19971 msgid "Treat all warnings as errors"
19972 msgstr "Tractar tots els avisos com errors"
19974 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:159
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Make implicit function declarations an error"
19977 msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
19979 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:162
19980 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
19981 msgstr ""
19983 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:165
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
19986 msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant"
19988 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:168
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
19991 msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon"
19993 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:171
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
19996 msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
19998 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:174
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Warn about format strings that are not literals"
20001 msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
20003 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:177
20004 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
20005 msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format"
20007 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:180
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
20010 msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any"
20012 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:192
20013 msgid "Warn about implicit function declarations"
20014 msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
20016 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:195
20017 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
20018 msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
20020 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:198
20021 msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
20022 msgstr ""
20024 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:201
20025 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
20026 msgstr ""
20028 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:204
20029 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
20030 msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
20032 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:207
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
20035 msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import"
20037 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:210
20038 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
20039 msgstr ""
20041 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:213
20042 #, fuzzy
20043 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
20044 msgstr "  -Wlarger-than-<nombre>  Avisar si un objecte és més gran que <nombre> octets\n"
20046 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:216
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
20049 msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic"
20051 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:219
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
20054 msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main"
20056 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:222
20057 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
20058 msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº"
20060 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:225
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
20063 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies"
20065 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:228
20066 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
20067 msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format"
20069 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:231
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
20072 msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn"
20074 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:234
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Warn about global functions without prototypes"
20077 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips"
20079 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:237
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
20082 msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
20084 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:240
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
20087 msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer"
20089 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:243
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
20092 msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró"
20094 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:246
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Warn about non-virtual destructors"
20097 msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals"
20099 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:252
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
20102 msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa"
20104 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:255
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
20107 msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
20109 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:258
20110 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
20111 msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades"
20113 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:261
20114 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
20115 msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct"
20117 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:264
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
20120 msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct"
20122 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:267
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
20125 msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes"
20127 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:270
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
20130 msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre"
20132 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:273
20133 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
20134 msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions"
20136 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:276
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
20139 msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats"
20141 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:279
20142 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
20143 msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte"
20145 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:282
20146 msgid "Warn when the compiler reorders code"
20147 msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi"
20149 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:285
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
20152 msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int"
20154 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:288
20155 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
20156 msgstr ""
20158 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:291
20159 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
20160 msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt"
20162 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:294
20163 msgid "Warn when one local variable shadows another"
20164 msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra"
20166 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:297
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
20169 msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned"
20171 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:300
20172 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
20173 msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed"
20175 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:303
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
20178 msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis"
20180 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:306
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
20183 msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip"
20185 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:309
20186 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
20187 msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi"
20189 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:312
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
20192 msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte"
20194 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:315
20195 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
20196 msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic"
20198 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:318
20199 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
20200 msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront"
20202 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:321
20203 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
20204 msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema"
20206 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:324
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Warn about features not present in traditional C"
20209 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
20211 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:327
20212 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
20213 msgstr ""
20215 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:333
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
20218 msgstr "directiva # no definida o invàlida"
20220 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:336
20221 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
20222 msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar"
20224 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:339
20225 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
20226 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts"
20228 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:342
20229 msgid "Warn about code that will never be executed"
20230 msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà"
20232 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:345
20233 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
20234 msgstr ""
20236 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:348
20237 msgid "Warn when a function is unused"
20238 msgstr "Avisar quan no s'usi una funció"
20240 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:351
20241 msgid "Warn when a label is unused"
20242 msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta"
20244 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:354
20245 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
20246 msgstr ""
20248 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:357
20249 msgid "Warn when a function parameter is unused"
20250 msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
20252 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:360
20253 msgid "Warn when an expression value is unused"
20254 msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió"
20256 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:363
20257 msgid "Warn when a variable is unused"
20258 msgstr "Avisar quan no s'usi una variable"
20260 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:366
20261 msgid "Give strings the type \"array of char\""
20262 msgstr ""
20264 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:369
20265 msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
20266 msgstr ""
20268 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:372
20269 #, fuzzy
20270 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
20271 msgstr "  -aux-info <fitxer>      Emetre la informació de declaracions en el <fitxer>\n"
20273 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:384
20274 #, fuzzy
20275 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
20276 msgstr "  -d[lletres]             Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n"
20278 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:387
20279 #, fuzzy
20280 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
20281 msgstr "  -dumpbase <fitxer>      Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n"
20283 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:399
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Enforce class member access control semantics"
20286 msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés"
20288 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:402
20289 msgid "Align the start of functions"
20290 msgstr "Alinear l'inici de les funcions"
20292 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:408
20293 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
20294 msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant"
20296 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:414
20297 msgid "Align all labels"
20298 msgstr "Alinear totes les etiquetes"
20300 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:420
20301 msgid "Align the start of loops"
20302 msgstr "Alinear l'inici dels cicles"
20304 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:429
20305 msgid "Change when template instances are emitted"
20306 msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró"
20308 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:432
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
20311 msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals"
20313 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:435
20314 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
20315 msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre"
20317 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:438
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
20320 msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre"
20322 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:441
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
20325 msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\""
20327 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:444
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
20330 msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció"
20332 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:447
20333 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
20334 msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius"
20336 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:450
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
20339 msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres"
20341 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:453
20342 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
20343 msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació"
20345 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:456
20346 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
20347 msgstr ""
20349 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:459
20350 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
20351 msgstr ""
20353 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:462
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Recognize built-in functions"
20356 msgstr "No reconèixer cap funció interna"
20358 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:468
20359 #, fuzzy
20360 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
20361 msgstr "  -fcall-saved-<registre> Marca el <registre> com preservat entre funcions\n"
20363 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:471
20364 #, fuzzy
20365 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
20366 msgstr "  -fcall-used-<registre>  Marca el <registre> com corrupte per a cridades de funció\n"
20368 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:474
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Save registers around function calls"
20371 msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció"
20373 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:477
20374 msgid "Check the return value of new"
20375 msgstr "Revisar el valor de retorn de new"
20377 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:480
20378 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
20379 msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna"
20381 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:483
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
20384 msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"
20386 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:486
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Reduce the size of object files"
20389 msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte"
20391 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:489
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
20394 msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\""
20396 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:492
20397 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
20398 msgstr ""
20400 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:495
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
20403 msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres"
20405 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:498
20406 msgid "Perform cross-jumping optimization"
20407 msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats"
20409 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:501
20410 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
20411 msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius"
20413 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:504
20414 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
20415 msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals"
20417 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:507
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Place data items into their own section"
20420 msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció"
20422 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:510
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Inline member functions by default"
20425 msgstr "No fer inline per omissió a les funcions membre"
20427 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:513
20428 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
20429 msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard"
20431 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:516
20432 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
20433 msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació"
20435 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:519
20436 msgid "Delete useless null pointer checks"
20437 msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús"
20439 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:522
20440 #, fuzzy
20441 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
20442 msgstr "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n"
20444 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:525
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Permit '$' as an identifier character"
20447 msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
20449 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:528
20450 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
20451 msgstr ""
20453 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:531
20454 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
20455 msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració"
20457 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:537
20458 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
20459 msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats"
20461 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:540
20462 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:543
20463 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
20464 msgstr ""
20466 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:546
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Generate code to check exception specifications"
20469 msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions"
20471 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:552
20472 msgid "Enable exception handling"
20473 msgstr "Activar el maneig d'excepcions"
20475 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:555
20476 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
20477 msgstr ""
20479 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:558
20480 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
20481 msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"
20483 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:567
20484 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
20485 msgstr ""
20487 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:570
20488 #, fuzzy
20489 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
20490 msgstr "  -ffixed-<registre>      Marca el <registre> com no disponible per al compilador\n"
20492 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:579
20493 msgid "Do not store floats in registers"
20494 msgstr "No guardar floats en els registres"
20496 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:582
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
20499 msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora"
20501 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:585
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
20504 msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los"
20506 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:588
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Copy memory operands into registers before use"
20509 msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los"
20511 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:591
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
20514 msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main"
20516 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:594
20517 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
20518 msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres"
20520 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:597
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Place each function into its own section"
20523 msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció"
20525 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:600
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Perform global common subexpression elimination"
20528 msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals"
20530 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:603
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
20533 msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
20535 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:606
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
20538 msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
20540 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:609
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
20543 msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals"
20545 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:612
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
20548 msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU"
20550 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:615
20551 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20552 msgstr ""
20554 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:618
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
20557 msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació"
20559 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:630
20560 msgid "Assume normal C execution environment"
20561 msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C"
20563 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:633
20564 msgid "Enable support for huge objects"
20565 msgstr "Activar el suport per a objectes enormes"
20567 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:636
20568 msgid "Process #ident directives"
20569 msgstr "Processar directives #ident"
20571 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:639
20572 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
20573 msgstr ""
20575 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:642
20576 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
20577 msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional"
20579 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:645
20580 msgid "Export functions even if they can be inlined"
20581 msgstr "Exportar funcions encara si poden ser inline"
20583 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:648
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
20586 msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"
20588 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:651
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
20591 msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"
20593 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:654
20594 msgid "Do not generate .size directives"
20595 msgstr "No generar directives .size"
20597 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:657
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
20600 msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\""
20602 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:660
20603 msgid "Integrate simple functions into their callers"
20604 msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators"
20606 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:666
20607 #, fuzzy
20608 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
20609 msgstr "  -finline-limit=<nombre> Limita la grandària de funcions inline a <nombre>\n"
20611 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:669
20612 msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
20613 msgstr ""
20615 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:672
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
20618 msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil"
20620 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:675
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
20623 msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline"
20625 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:678
20626 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
20627 msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen"
20629 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:684
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Give external symbols a leading underscore"
20632 msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial"
20634 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:687
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Perform loop optimizations"
20637 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
20639 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:690
20640 msgid "Set errno after built-in math functions"
20641 msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes"
20643 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:693
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Report on permanent memory allocation"
20646 msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució"
20648 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:696
20649 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
20650 msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants"
20652 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:699
20653 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
20654 msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació"
20656 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:702
20657 #, fuzzy
20658 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
20659 msgstr "  -fmessage-length=<nombre> Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a <nombre> caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n"
20661 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:705
20662 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
20663 msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle"
20665 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:708
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
20668 msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft"
20670 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:717
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Use graph-coloring register allocation"
20673 msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres."
20675 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:720
20676 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
20677 msgstr ""
20679 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:723
20680 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
20681 msgstr ""
20683 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:726
20684 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
20685 msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades"
20687 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:735
20688 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
20689 msgstr ""
20691 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:738
20692 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:978
20693 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
20694 msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles"
20696 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:741
20697 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:981
20698 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
20699 msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració"
20701 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:744
20702 msgid "When possible do not generate stack frames"
20703 msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila"
20705 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:747
20706 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
20707 msgstr ""
20709 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:750
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Do the full register move optimization pass"
20712 msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres"
20714 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:753
20715 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
20716 msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem"
20718 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:756
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Enable optional diagnostics"
20721 msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals"
20723 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:759
20724 msgid "Pack structure members together without holes"
20725 msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats"
20727 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:762
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
20730 msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres"
20732 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:768
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Perform loop peeling"
20735 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
20737 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:771
20738 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
20739 msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina"
20741 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:774
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
20744 msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2"
20746 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:777
20747 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
20748 msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments"
20750 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:780
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Generate position-independent code if possible"
20753 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
20755 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:783
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
20758 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
20760 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:786
20761 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
20762 msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles"
20764 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:789
20765 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
20766 msgstr ""
20768 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:792
20769 msgid "Enable basic program profiling code"
20770 msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa"
20772 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:795
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Insert arc-based program profiling code"
20775 msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc"
20777 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:798
20778 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
20779 msgstr ""
20781 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:801
20782 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
20783 msgstr ""
20785 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:804
20786 msgid "Insert code to profile values of expressions"
20787 msgstr ""
20789 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:810
20790 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
20791 msgstr ""
20793 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:813
20794 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
20795 msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle"
20797 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:816
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Return small aggregates in registers"
20800 msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres"
20802 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:819
20803 msgid "Enables a register move optimization"
20804 msgstr "Permet una optimització de moviment de registres"
20806 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:822
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
20809 msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres"
20811 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:825
20812 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
20813 msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi"
20815 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:828
20816 msgid "Reorder functions to improve code placement"
20817 msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi"
20819 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:831
20820 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
20821 msgstr ""
20823 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:834
20824 msgid "Enable automatic template instantiation"
20825 msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons"
20827 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:837
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
20830 msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles"
20832 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:840
20833 msgid "Run the loop optimizer twice"
20834 msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades"
20836 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:843
20837 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
20838 msgstr ""
20840 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:846
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Generate run time type descriptor information"
20843 msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució"
20845 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:849
20846 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
20847 msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics"
20849 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:852
20850 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
20851 msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega"
20853 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:855
20854 msgid "Allow speculative motion of some loads"
20855 msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues"
20857 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:858
20858 msgid "Allow speculative motion of more loads"
20859 msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues"
20861 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:861
20862 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
20863 msgstr ""
20865 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:864
20866 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20867 msgstr ""
20869 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:867
20870 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20871 msgstr ""
20873 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:870
20874 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
20875 msgstr ""
20877 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:873
20878 #, fuzzy
20879 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
20880 msgstr "  -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n"
20882 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:876
20883 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
20884 msgstr ""
20886 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:879
20887 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
20888 msgstr ""
20890 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:882
20891 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
20892 msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres"
20894 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:885
20895 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
20896 msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres"
20898 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:888
20899 msgid "Mark data as shared rather than private"
20900 msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats"
20902 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:891
20903 msgid "Use the same size for double as for float"
20904 msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float"
20906 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:894
20907 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
20908 msgstr ""
20910 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:897
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
20913 msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\""
20915 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:903
20916 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
20917 msgstr ""
20919 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:906
20920 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
20921 msgstr ""
20923 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:909
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Make \"char\" signed by default"
20926 msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió"
20928 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:912
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
20931 msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple"
20933 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:918
20934 msgid "Insert stack checking code into the program"
20935 msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa"
20937 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:924
20938 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
20939 msgstr ""
20941 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:927
20942 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
20943 msgstr ""
20945 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:930
20946 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
20947 msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació"
20949 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:933
20950 msgid "Perform strength reduction optimizations"
20951 msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força"
20953 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:936
20954 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
20955 msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies"
20957 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:942
20958 msgid "Check for syntax errors, then stop"
20959 msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se"
20961 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:945
20962 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
20963 msgstr ""
20965 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:948
20966 #, fuzzy
20967 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
20968 msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons"
20970 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:951
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
20973 msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov"
20975 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:957
20976 msgid "Perform jump threading optimizations"
20977 msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts"
20979 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:960
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
20982 msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució"
20984 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:963
20985 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
20986 msgstr ""
20988 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:966
20989 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
20990 msgstr ""
20992 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:969
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Assume floating-point operations can trap"
20995 msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar"
20997 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:972
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
21000 msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació"
21002 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:975
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
21005 msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer"
21007 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:984
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
21010 msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI"
21012 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:987
21013 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
21014 msgstr ""
21016 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:990
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
21019 msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió"
21021 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:993
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Perform loop unswitching"
21024 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
21026 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:996
21027 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
21028 msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions"
21030 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:999
21031 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
21032 msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors"
21034 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1002
21035 msgid "Add extra commentary to assembler output"
21036 msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador"
21038 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1005
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
21041 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
21043 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1008
21044 msgid "Discard unused virtual functions"
21045 msgstr "Descartar funcions virtual sense usar"
21047 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1011
21048 msgid "Implement vtables using thunks"
21049 msgstr "Implementar vtables usant thunks"
21051 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1014
21052 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
21053 msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles"
21055 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1017
21056 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
21057 msgstr ""
21059 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1020
21060 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
21061 msgstr ""
21063 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1023
21064 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
21065 msgstr ""
21067 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1026
21068 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
21069 msgstr ""
21071 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1029
21072 msgid "Store strings in writable data section"
21073 msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables"
21075 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1032
21076 msgid "Emit cross referencing information"
21077 msgstr "Emetre informació de referència creuada"
21079 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1035
21080 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
21081 msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss"
21083 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1038
21084 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
21085 msgstr ""
21087 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1041
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Generate debug information in default format"
21090 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21092 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1044
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Generate debug information in COFF format"
21095 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21097 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1047
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
21100 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21102 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1050
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Dump declarations to a .decl file"
21105 msgstr "la declaració no declara res"
21107 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1053
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Generate debug information in default extended format"
21110 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
21112 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1056
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Generate debug information in STABS format"
21115 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21117 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1059
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
21120 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
21122 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1062
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Generate debug information in VMS format"
21125 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21127 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1065
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
21130 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21132 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1068
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
21135 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
21137 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1071
21138 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
21139 msgstr ""
21141 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1074
21142 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
21143 msgstr ""
21145 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1077
21146 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
21147 msgstr ""
21149 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1080
21150 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
21151 msgstr ""
21153 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1083
21154 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
21155 msgstr ""
21157 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1086
21158 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
21159 msgstr ""
21161 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1089
21162 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
21163 msgstr ""
21165 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1092
21166 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
21167 msgstr ""
21169 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1104
21170 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
21171 msgstr ""
21173 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1107
21174 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
21175 msgstr ""
21177 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1110
21178 #, fuzzy
21179 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
21180 msgstr "  -o <fitxer>            Situar la sortida en el  <fitxer> \n"
21182 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1113
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Enable function profiling"
21185 msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"
21187 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1116
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
21190 msgstr "  -pedantic               Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n"
21192 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1119
21193 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
21194 msgstr ""
21196 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1122
21197 msgid "Generate C header of platform-specific features"
21198 msgstr ""
21200 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1125
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
21203 msgstr "  -quiet                  No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n"
21205 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1128
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Remap file names when including files"
21208 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
21210 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1131
21211 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
21212 msgstr ""
21214 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1134
21215 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
21216 msgstr ""
21218 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1137
21219 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
21220 msgstr ""
21222 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1140
21223 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1161
21224 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1164
21225 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
21226 msgstr ""
21228 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1143
21229 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
21230 msgstr ""
21232 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1146
21233 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
21234 msgstr ""
21236 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1149
21237 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
21238 msgstr ""
21240 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1152
21241 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
21242 msgstr ""
21244 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1155
21245 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
21246 msgstr ""
21248 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1158
21249 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
21250 msgstr ""
21252 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1167
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Enable traditional preprocessing"
21255 msgstr "Habilitar la prova de la pila"
21257 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1170
21258 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
21259 msgstr ""
21261 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1173
21262 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
21263 msgstr ""
21265 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1176
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Enable verbose output"
21268 msgstr "Activar la sortida de depuració"
21270 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1179
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Display the compiler's version"
21273 msgstr "  -version                Mostra la versió del compilador\n"
21275 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1182
21276 msgid "Suppress warnings"
21277 msgstr ""
21279 #: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1094
21280 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
21281 msgstr ""
21283 #: f/lang-specs.h:38
21284 #, fuzzy
21285 msgid "GCC does not support -C without using -E"
21286 msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
21288 #: f/lang-specs.h:39
21289 #, fuzzy
21290 msgid "GCC does not support -CC without using -E"
21291 msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
21293 #: config/sparc/linux64.h:208 config/sparc/linux64.h:219
21294 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
21295 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
21296 msgid "may not use both -m32 and -m64"
21297 msgstr ""
21299 #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
21300 msgid "shared and mdll are not compatible"
21301 msgstr ""
21303 #: config/darwin.h:215
21304 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
21305 msgstr ""
21307 #: config/darwin.h:218
21308 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
21309 msgstr ""
21311 #: config/darwin.h:223
21312 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
21313 msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib"
21315 #: config/darwin.h:224
21316 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
21317 msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib"
21319 #: config/darwin.h:225
21320 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
21321 msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib"
21323 #: config/darwin.h:228
21324 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
21325 msgstr ""
21327 #: config/darwin.h:229
21328 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
21329 msgstr ""
21331 #: config/darwin.h:231
21332 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
21333 msgstr ""
21335 #: config/darwin.h:232
21336 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
21337 msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib"
21339 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
21340 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
21341 msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX."
21343 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
21344 msgid "profiling not supported with -mg\n"
21345 msgstr ""
21347 #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
21348 msgid "may not use both -EB and -EL"
21349 msgstr ""
21351 #: config/mips/mips.h:988
21352 msgid "-pipe is not supported"
21353 msgstr ""
21355 #: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767
21356 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21357 msgstr ""
21359 #: java/lang-specs.h:34
21360 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
21361 msgstr ""
21363 #: java/lang-specs.h:35
21364 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
21365 msgstr ""
21367 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
21368 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
21369 msgstr ""
21371 #: treelang/lang-specs.h:52
21372 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21373 msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles"
21375 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
21376 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
21377 #, fuzzy
21378 msgid "does not support multilib"
21379 msgstr "%s no té suport per a %s"
21381 #: config/i386/sco5.h:191
21382 msgid "-pg not supported on this platform"
21383 msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma"
21385 #: config/i386/sco5.h:192
21386 msgid "-p and -pp specified - pick one"
21387 msgstr "-p i -pp especificats - tria un"
21389 #: config/i386/sco5.h:266
21390 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
21391 msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius"
21393 #: config/arm/arm.h:198
21394 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
21395 msgstr ""
21397 #: config/arm/arm.h:200
21398 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
21399 msgstr ""
21401 #: config/arm/arm.h:202
21402 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
21403 msgstr ""
21405 #: config/mcore/mcore.h:65
21406 msgid "the m210 does not have little endian support"
21407 msgstr ""
21409 #: ada/lang-specs.h:36
21410 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
21411 msgstr ""
21413 #: config/mips/r3900.h:35
21414 msgid "-mhard-float not supported"
21415 msgstr ""
21417 #: config/mips/r3900.h:37
21418 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
21419 msgstr ""
21421 #: config/rs6000/darwin.h:98
21422 msgid " conflicting code gen style switches are used"
21423 msgstr ""
21425 #: gcc.c:743
21426 #, fuzzy
21427 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
21428 msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
21430 #: gcc.c:915
21431 msgid "-E required when input is from standard input"
21432 msgstr ""
21434 #: config/i386/cygwin.h:29
21435 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
21436 msgstr ""
21438 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
21439 #~ msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__"
21441 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
21442 #~ msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica"
21444 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
21445 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
21447 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
21448 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
21450 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
21451 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\""
21453 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
21454 #~ msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
21456 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
21457 #~ msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
21459 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
21460 #~ msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
21462 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
21463 #~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa"
21465 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
21466 #~ msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\""
21468 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
21469 #~ msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció"
21471 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
21472 #~ msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\""
21474 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
21475 #~ msgstr "re declaració de \"%s\""
21477 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
21478 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació"
21480 #~ msgid "non-prototype definition here"
21481 #~ msgstr "la definició del no prototip aquí"
21483 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
21484 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen"
21486 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
21487 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen"
21489 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
21490 #~ msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia"
21492 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
21493 #~ msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit"
21495 #~ msgid "a parameter"
21496 #~ msgstr "un paràmetre"
21498 #~ msgid "a previous local"
21499 #~ msgstr "una declaració local prèvia"
21501 #~ msgid "a global declaration"
21502 #~ msgstr "una declaració global"
21504 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
21505 #~ msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració"
21507 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
21508 #~ msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\""
21510 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
21511 #~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\""
21513 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
21514 #~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia"
21516 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
21517 #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
21519 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
21520 #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\""
21522 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
21523 #~ msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment"
21525 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
21526 #~ msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc"
21528 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
21529 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial"
21531 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
21532 #~ msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\""
21534 #~ msgid "array size missing in `%s'"
21535 #~ msgstr "falta la grandària de la matriu en %s"
21537 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
21538 #~ msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\""
21540 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
21541 #~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant"
21543 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
21544 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef"
21546 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
21547 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet"
21549 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
21550 #~ msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet"
21552 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
21553 #~ msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa"
21555 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
21556 #~ msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21558 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
21559 #~ msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21561 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
21562 #~ msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21564 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
21565 #~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21567 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
21568 #~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C"
21570 #~ msgid "duplicate member `%s'"
21571 #~ msgstr "membre duplicat \"%s\""
21573 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
21574 #~ msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat"
21576 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
21577 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void"
21579 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
21580 #~ msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador"
21582 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
21583 #~ msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids"
21585 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
21586 #~ msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s"
21588 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
21589 #~ msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en  C++"
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "Switches:\n"
21593 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
21594 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
21595 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
21596 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
21597 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
21598 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Interruptors:\n"
21601 #~ "  -include <fitxer>         Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n"
21602 #~ "  -imacros <fitxer>         Accepta la definició de macros en <fitxer>\n"
21603 #~ "  -iprefix <camí>           Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n"
21604 #~ "                            següentes\n"
21605 #~ "  -iwithprefix <dir>        Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
21606 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
21607 #~ "  -isystem <dir>            Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n"
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
21611 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
21612 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
21613 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
21614 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
21615 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
21616 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "  -idirafter <dir>          Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
21619 #~ "  -I <dir>                  Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
21620 #~ "  -I-                       afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n"
21621 #~ "  -nostdinc                 No cerca els directoris d'inclusió\n"
21622 #~ "                             (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n"
21623 #~ "  -nostdinc++               No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n"
21624 #~ "  -o <fitxer>               Posa la sortida en <fitxer>\n"
21626 #~ msgid ""
21627 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
21628 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
21629 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21630 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21631 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
21632 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
21633 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
21634 #~ msgstr ""
21635 #~ "  -trigraphs                Permetre trigrafes ISO/ C\n"
21636 #~ "  -std=<nom std>         Especificar el estándard de concordança; una de:\n"
21637 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n"
21638 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21639 #~ "  -w                        Inhibir els missatges d'avís\n"
21640 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si es troben trigrafes\n"
21641 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n"
21643 #~ msgid ""
21644 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
21645 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
21646 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
21647 #~ msgstr ""
21648 #~ "  -W[no-]traditional             Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n"
21649 #~ "                            són presentes en tradicional C\n"
21650 #~ "  -W[no-]undef                   Avisar si #if utilitza una macro no definida\n"
21651 #~ "  -W[no-]import                  Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n"
21653 #~ msgid ""
21654 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
21655 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
21656 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "  -W[no-]error                   Tractar tots els avís com a errors\n"
21659 #~ "  -W[no-]system-headers          No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n"
21660 #~ "  -W[no-]all                     Autoritzar tots els avís del preprocessador\n"
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
21664 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
21665 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
21666 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
21667 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
21668 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "  -M                        Generar les dependencies de make\n"
21671 #~ "  -MM                       Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n"
21672 #~ "  -MD                       Generar les dependencies de make i compilar\n"
21673 #~ "  -MMD                      Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n"
21674 #~ "  -MF <fitxer>              Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n"
21675 #~ "  -MG                       Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n"
21677 #~ msgid ""
21678 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
21679 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
21680 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n"
21683 #~ "  -MQ <objectiu>            Afegir un objectiu MAKE-quoted\n"
21684 #~ "  -MT <objectiu>            Afegir un objectiu sense parèntesis\n"
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
21688 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
21689 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
21690 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
21691 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
21692 #~ "  -v                        Display the version number\n"
21693 #~ msgstr ""
21694 #~ "  -D<macro>                 Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n"
21695 #~ "  -D<macro>=<val>           Definir una <macro> amb <val> com valor\n"
21696 #~ "  -A<pregunta>=<resposta>   Associar <resposta> a <pregunta>\n"
21697 #~ "  -A-<pregunta>=<resposta>  Dissociar <resposta> de <pregunta>\n"
21698 #~ "  -U<macro>                 Només definir <macro> \n"
21699 #~ "  -v                        Mostrar el numero de versió\n"
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
21703 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
21704 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
21705 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
21706 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
21707 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
21708 #~ msgstr ""
21709 #~ "  -H                        Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n"
21710 #~ "  -C                        Posar les comentaris de costat\n"
21711 #~ "  -dM                       Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n"
21712 #~ "  -dD                       Preservar les definicions de macro a la sortida\n"
21713 #~ "  -dN                       Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n"
21714 #~ "  -dI                       Incloure les directives #include a la sortida\n"
21716 #~ msgid ""
21717 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
21718 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
21719 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
21720 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
21721 #~ "  --help                    Display this information\n"
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "  -f[no-]preprocessed            Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n"
21724 #~ "  -ftabstop=<nombre>        Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n"
21725 #~ "  -P                        No generar directives #line\n"
21726 #~ "  -remap                    Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n"
21727 #~ "  -help              Mostra aquesta informació\n"
21729 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
21730 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast"
21732 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
21733 #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant"
21735 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
21736 #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada"
21738 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
21739 #~ msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant"
21741 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
21742 #~ msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada"
21744 #~ msgid "open %s"
21745 #~ msgstr "obrir %s"
21747 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
21748 #~ msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats"
21750 #~ msgid ""
21751 #~ "\n"
21752 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
21753 #~ msgstr ""
21754 #~ "\n"
21755 #~ "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n"
21757 #~ msgid "string section missing"
21758 #~ msgstr "falta la secció de cadenes"
21760 #~ msgid "section pointer missing"
21761 #~ msgstr "falta la secció de punters"
21763 #~ msgid "no symbol table found"
21764 #~ msgstr "no es troba la matriu de símbols"
21766 #~ msgid ""
21767 #~ "\n"
21768 #~ "Updating header and load commands.\n"
21769 #~ "\n"
21770 #~ msgstr ""
21771 #~ "\n"
21772 #~ "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n"
21773 #~ "\n"
21775 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
21776 #~ msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n"
21778 #~ msgid ""
21779 #~ "writing load commands.\n"
21780 #~ "\n"
21781 #~ msgstr ""
21782 #~ "escrivint les ordres de càrrega.\n"
21783 #~ "\n"
21785 #~ msgid "close %s"
21786 #~ msgstr "tancar %s"
21788 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
21789 #~ msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió"
21791 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
21792 #~ msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n"
21794 #~ msgid "bad magic number"
21795 #~ msgstr "nombre màgic erroni"
21797 #~ msgid "bad header version"
21798 #~ msgstr "versió d'encapçalat errònia"
21800 #~ msgid "bad raw header version"
21801 #~ msgstr "versió d'encapçalat textual errònia"
21803 #~ msgid "raw header buffer too small"
21804 #~ msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit"
21806 #~ msgid "old raw header file"
21807 #~ msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic"
21809 #~ msgid "unsupported version"
21810 #~ msgstr "versió sense suport"
21812 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
21813 #~ msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
21815 #~ msgid "fstat %s"
21816 #~ msgstr "fstat %s"
21818 #~ msgid "lseek %s 0"
21819 #~ msgstr "lseek %s 0"
21821 #~ msgid "read %s"
21822 #~ msgstr "read %s"
21824 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
21825 #~ msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de  %s"
21827 #~ msgid "msync %s"
21828 #~ msgstr "msync %s"
21830 #~ msgid "munmap %s"
21831 #~ msgstr "munmap %s"
21833 #~ msgid "write %s"
21834 #~ msgstr "write %s"
21836 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
21837 #~ msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a  %s"
21839 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
21840 #~ msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if"
21842 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
21843 #~ msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if"
21845 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
21846 #~ msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if"
21848 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
21849 #~ msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename"
21851 #~ msgid "%s: Not a directory"
21852 #~ msgstr "%s: No és un directori"
21854 #~ msgid "directory name missing after %s"
21855 #~ msgstr "nom de directori faltant deprés de %s"
21857 #~ msgid "file name missing after %s"
21858 #~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s"
21860 #~ msgid "path name missing after %s"
21861 #~ msgstr "nom de camí faltant deprés de %s"
21863 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
21864 #~ msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
21866 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
21867 #~ msgstr "s'ignora el trigraph ??%c"
21869 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
21870 #~ msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai"
21872 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
21873 #~ msgstr "barra invertida al final del fitxer"
21875 #~ msgid "\"/*\" within comment"
21876 #~ msgstr "\"/*\" dintre un comentari"
21878 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
21879 #~ msgstr "%s en directiva de preprocessament"
21881 #~ msgid "no newline at end of file"
21882 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia"
21884 #~ msgid "unknown string token %s\n"
21885 #~ msgstr "Element de cadena %s desconegut\n"
21887 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
21888 #~ msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name"
21890 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
21891 #~ msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC"
21893 #~ msgid "universal-character-name out of range"
21894 #~ msgstr "universal-character-name fora de rang"
21896 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
21897 #~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus"
21899 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
21900 #~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"
21902 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
21903 #~ msgstr "#pragma una vegada és obsolet"
21905 #~ msgid "the conditional began here"
21906 #~ msgstr "el condicional va començar aquí"
21908 #~ msgid "unterminated #%s"
21909 #~ msgstr "#%s sense acabar"
21911 #~ msgid "\"%s\" redefined"
21912 #~ msgstr "\"%s\" re-definit"
21914 #~ msgid "this is the location of the previous definition"
21915 #~ msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
21917 #~ msgid "((anonymous))"
21918 #~ msgstr "((anònim))"
21920 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
21921 #~ msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n"
21923 #~ msgid "At top level:"
21924 #~ msgstr "En el nivell principal:"
21926 #~ msgid "In member function `%s':"
21927 #~ msgstr "en la funció membre \"%s\":"
21929 #~ msgid "In function `%s':"
21930 #~ msgstr "En la funció \"%s\":"
21932 #~ msgid ""
21933 #~ "Please submit a full bug report,\n"
21934 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
21935 #~ "See %s for instructions.\n"
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n"
21938 #~ "amd la font preprocessada si és oportú.\n"
21939 #~ "Consulta %s per a les instruccions.\n"
21941 #~ msgid "In file included from %s:%d"
21942 #~ msgstr "En el fitxer inclòs de  %s:%d"
21944 #~ msgid ""
21945 #~ ",\n"
21946 #~ "                 from %s:%d"
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ ",\n"
21949 #~ "                 de %s:%d"
21951 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
21952 #~ msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n"
21954 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
21955 #~ msgstr "operació d'enters amples sense suport"
21957 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
21958 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
21960 #~ msgid "mismatched braces in specs"
21961 #~ msgstr "claus sense coincidència en especificacions"
21963 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21964 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21966 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
21967 #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n"
21969 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
21970 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n"
21972 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
21973 #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n"
21975 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
21976 #~ msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n"
21978 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
21979 #~ msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n"
21981 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
21982 #~ msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n"
21984 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
21985 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
21987 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
21988 #~ msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n"
21990 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
21991 #~ msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n"
21993 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
21994 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n"
21996 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
21997 #~ msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n"
21999 #~ msgid "Creating %s.\n"
22000 #~ msgstr "Creant %s.\n"
22002 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
22003 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit"
22005 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
22006 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit"
22008 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
22009 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass"
22011 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
22012 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
22014 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
22015 #~ msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
22017 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
22018 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set"
22020 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
22021 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set"
22023 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
22024 #~ msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option"
22026 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
22027 #~ msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\""
22029 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
22030 #~ msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa"
22032 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
22033 #~ msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\""
22035 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
22036 #~ msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn"
22038 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
22039 #~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar"
22041 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
22042 #~ msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu"
22044 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
22045 #~ msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu"
22047 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
22048 #~ msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\""
22050 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
22051 #~ msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\""
22053 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
22054 #~ msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\""
22056 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
22057 #~ msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit"
22059 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
22060 #~ msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit"
22062 #~ msgid "unit `%s' is not used"
22063 #~ msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza"
22065 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
22066 #~ msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza"
22068 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
22069 #~ msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\""
22071 #~ msgid "-split has no argument."
22072 #~ msgstr "-split no té arguments"
22074 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
22075 #~ msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n"
22077 #~ msgid "Errors in DFA description"
22078 #~ msgstr "Errors en la descripció DFA"
22080 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
22081 #~ msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s"
22083 #~ msgid "No input file name."
22084 #~ msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"
22086 #~ msgid ".da file corrupted"
22087 #~ msgstr "fitxer .da corrupte"
22089 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
22090 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS"
22092 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
22093 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès"
22095 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
22096 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1"
22098 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
22099 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès"
22101 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
22102 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2"
22104 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
22105 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF"
22107 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
22108 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès"
22110 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
22111 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF"
22113 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
22114 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS"
22116 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
22117 #~ msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile"
22119 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
22120 #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile"
22122 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
22123 #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile"
22125 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
22126 #~ msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU"
22128 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
22129 #~ msgstr "Activar les optimitzacions SSA"
22131 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
22132 #~ msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA"
22134 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
22135 #~ msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA"
22137 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
22138 #~ msgstr "Compilar només per a ISO C90"
22140 #~ msgid "Determine language standard"
22141 #~ msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge"
22143 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
22144 #~ msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit"
22146 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
22147 #~ msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?"
22149 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
22150 #~ msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors"
22152 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
22153 #~ msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats"
22155 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
22156 #~ msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format"
22158 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
22159 #~ msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals"
22161 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
22162 #~ msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C"
22164 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
22165 #~ msgstr "Avisar si es troben trigrafes"
22167 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
22168 #~ msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\""
22170 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
22171 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n"
22173 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
22174 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
22176 #~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
22177 #~ msgstr "  -W                      Activar avisos extra\n"
22179 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
22180 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sense usar\n"
22182 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
22183 #~ msgstr "  -p                      Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n"
22185 #~ msgid ""
22186 #~ "\n"
22187 #~ "Language specific options:\n"
22188 #~ msgstr ""
22189 #~ "\n"
22190 #~ "Opcions específiques del llenguatge:\n"
22192 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
22193 #~ msgstr "  %-23.23s [sense documentar]\n"
22195 #~ msgid ""
22196 #~ "\n"
22197 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
22198 #~ msgstr ""
22199 #~ "\n"
22200 #~ "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n"
22202 #~ msgid ""
22203 #~ "\n"
22204 #~ " Options for %s:\n"
22205 #~ msgstr ""
22206 #~ "\n"
22207 #~ " Opcions per a %s:\n"
22209 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
22210 #~ msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda"
22212 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
22213 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport"
22215 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
22216 #~ msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d"
22218 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
22219 #~ msgstr "usi -ddwarf-2    per a DWARF v2"
22221 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
22222 #~ msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid"
22224 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
22225 #~ msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport"
22227 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
22228 #~ msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\""
22230 #~ msgid "-param option missing argument"
22231 #~ msgstr "falta l'argument per a l'opció -param"
22233 #~ msgid "invalid --param option: %s"
22234 #~ msgstr "opció de --param invàlida: %s"
22236 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
22237 #~ msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)"
22239 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
22240 #~ msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#"
22242 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
22243 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining"
22245 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
22246 #~ msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu"
22248 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
22249 #~ msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS"
22251 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
22252 #~ msgstr "Usar la interfície Mingw32"
22254 #~ msgid "Use Cygwin interface"
22255 #~ msgstr "Usar la interfície Cygwin"
22257 #~ msgid "Use bare Windows interface"
22258 #~ msgstr "Usar la interfície nua Windows"
22260 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
22261 #~ msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss"
22263 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
22264 #~ msgstr "Generar codi per a un Sun FPA"
22266 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
22267 #~ msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board"
22269 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
22270 #~ msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky"
22272 #~ msgid "Generate code for a 68881"
22273 #~ msgstr "Generar codi per a un 68881"
22275 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
22276 #~ msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)"
22278 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
22279 #~ msgstr "error intern de gcc:  No es pot expressar la ubicació simbòlica"
22281 #~ msgid "argument #%d is a structure"
22282 #~ msgstr "l'argument #%d és una estructura"
22284 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
22285 #~ msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E"
22287 #~ msgid "invalid %%Q value"
22288 #~ msgstr "valor %%Q invàlid"
22290 #~ msgid "invalid %%o value"
22291 #~ msgstr "valor invàlid per a %%o"
22293 #~ msgid "invalid %%s/S value"
22294 #~ msgstr "valor invàlid per a %%s/S"
22296 #~ msgid "invalid %%B value"
22297 #~ msgstr "valor invàlid per a %%B"
22299 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
22300 #~ msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre"
22302 #~ msgid "operand is r0"
22303 #~ msgstr "l'operand és r0"
22305 #~ msgid "operand is const_double"
22306 #~ msgstr "l'operand és const_double"
22308 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
22309 #~ msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles"
22311 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
22312 #~ msgstr "opció invàlida \"-mshort-data-%s\""
22314 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
22315 #~ msgstr "-mshort-data-%s és massa gran"
22317 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
22318 #~ msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles"
22320 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
22321 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mips"
22323 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
22324 #~ msgstr "opció invàlid \"entry%s\""
22326 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
22327 #~ msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16"
22329 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
22330 #~ msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line"
22332 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22333 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
22335 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
22336 #~ msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera"
22338 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
22339 #~ msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera"
22341 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
22342 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida"
22344 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
22345 #~ msgstr "No usar instruccions MIPS16"
22347 #~ msgid "invalid %%z value"
22348 #~ msgstr "valor %%z invàlid"
22350 #~ msgid "invalid %%Z value"
22351 #~ msgstr "valor %%Z invàlid"
22353 #~ msgid "invalid %%j value"
22354 #~ msgstr "valor %%j invàlid"
22356 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
22357 #~ msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs"
22359 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
22360 #~ msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\""
22362 #~ msgid "64 bit mode"
22363 #~ msgstr "moda 64 bits"
22365 #~ msgid "31 bit mode"
22366 #~ msgstr "moda 31 bits"
22368 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
22369 #~ msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
22371 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
22372 #~ msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
22374 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
22375 #~ msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa"
22377 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
22378 #~ msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa"
22380 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
22381 #~ msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa"
22383 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
22384 #~ msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa"
22386 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
22387 #~ msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa"
22389 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
22390 #~ msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa"
22392 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
22393 #~ msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa"
22395 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
22396 #~ msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa"
22398 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
22399 #~ msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
22401 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
22402 #~ msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
22404 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
22405 #~ msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa"
22407 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
22408 #~ msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa"
22410 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
22411 #~ msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
22413 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
22414 #~ msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
22416 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
22417 #~ msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
22419 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
22420 #~ msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
22422 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22423 #~ msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
22425 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22426 #~ msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
22428 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
22429 #~ msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")"
22431 #~ msgid "`%D' is a namespace"
22432 #~ msgstr "\"%D\" és un nom d'espai"
22434 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
22435 #~ msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\""
22437 #~ msgid "destructors take no parameters"
22438 #~ msgstr "els destructors no prenen paràmetres"
22440 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
22441 #~ msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió"
22443 #~ msgid "%s %+#D%s"
22444 #~ msgstr "%s %+#D%s"
22446 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
22447 #~ msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús"
22449 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
22450 #~ msgstr "  inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\""
22452 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
22453 #~ msgstr "  inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\""
22455 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
22456 #~ msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\""
22458 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
22459 #~ msgstr "valor enum duplicat \"%D\""
22461 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
22462 #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)"
22464 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
22465 #~ msgstr "tipus niat duplicat \"%D\""
22467 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
22468 #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)"
22470 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
22471 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
22473 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
22474 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de desplaçament"
22476 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
22477 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió"
22479 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
22480 #~ msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\""
22482 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
22483 #~ msgstr "  en lloc de \"%D\" de la classe base depenent"
22485 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
22486 #~ msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")"
22488 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
22489 #~ msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus"
22491 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
22492 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
22494 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
22495 #~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de desplaçament"
22497 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
22498 #~ msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai"
22500 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
22501 #~ msgstr "  els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\""
22503 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
22504 #~ msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta"
22506 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
22507 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\""
22509 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
22510 #~ msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
22512 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
22513 #~ msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
22515 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
22516 #~ msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?"
22518 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
22519 #~ msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete"
22521 #~ msgid "invalid data member initialization"
22522 #~ msgstr "inicialització de la dada membre invàlida"
22524 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
22525 #~ msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)"
22527 #~ msgid "too many initialization functions required"
22528 #~ msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització"
22530 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
22531 #~ msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai"
22533 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
22534 #~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\""
22536 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
22537 #~ msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\""
22539 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
22540 #~ msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union"
22542 #~ msgid "(static %s for %s)"
22543 #~ msgstr "(%s static per a %s)"
22545 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
22546 #~ msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n"
22548 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
22549 #~ msgstr "%s:%d:   instanciat des de \"%s\"\n"
22551 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
22552 #~ msgstr "%s:%d:   instanciat des d'aquí\n"
22554 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
22555 #~ msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\""
22557 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
22558 #~ msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte"
22560 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
22561 #~ msgstr "ús invàlid del membre \"%D\""
22563 #~ msgid "no method `%T::%D'"
22564 #~ msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\""
22566 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
22567 #~ msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres"
22569 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
22570 #~ msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static"
22572 #~ msgid "object missing in `%E'"
22573 #~ msgstr "falta un objecte en \"%E\""
22575 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
22576 #~ msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada"
22578 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
22579 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new"
22581 #~ msgid "cannot declare references to references"
22582 #~ msgstr "no es poden declarar referències a referències"
22584 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
22585 #~ msgstr "no es poden declarar punter a referències"
22587 #~ msgid "type name expected before `&'"
22588 #~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\""
22590 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
22591 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s"
22593 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
22594 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\""
22596 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
22597 #~ msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)"
22599 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
22600 #~ msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\""
22602 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
22603 #~ msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró"
22605 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
22606 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\""
22608 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
22609 #~ msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició"
22611 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
22612 #~ msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició"
22614 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
22615 #~ msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició"
22617 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
22618 #~ msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()"
22620 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
22621 #~ msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida"
22623 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
22624 #~ msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\""
22626 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
22627 #~ msgstr "ús invàlid del patró \"%D\""
22629 #~ msgid "sigof type specifier"
22630 #~ msgstr "especificador de tipus sigof"
22632 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
22633 #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada"
22635 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
22636 #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a un tipus no agregat"
22638 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
22639 #~ msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class"
22641 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
22642 #~ msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
22644 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
22645 #~ msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
22647 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
22648 #~ msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union"
22650 #~ msgid "no bases given following `:'"
22651 #~ msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\""
22653 #~ msgid "multiple access specifiers"
22654 #~ msgstr "specificadors d'accés múltiples"
22656 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
22657 #~ msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples"
22659 #~ msgid "missing ';' before right brace"
22660 #~ msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta"
22662 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
22663 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new"
22665 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
22666 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes"
22668 #~ msgid "label must be followed by statement"
22669 #~ msgstr "l'etiqueta deu ser seguida d'una declaració"
22671 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
22672 #~ msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try"
22674 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
22675 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostoses internes per a inicialitzacions"
22677 #~ msgid "possibly missing ')'"
22678 #~ msgstr "possible \")\" faltant"
22680 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
22681 #~ msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre"
22683 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
22684 #~ msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus"
22686 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
22687 #~ msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\""
22689 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
22690 #~ msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\""
22692 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
22693 #~ msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid"
22695 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
22696 #~ msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants"
22698 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
22699 #~ msgstr "   substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència a una classe)"
22701 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
22702 #~ msgstr "  substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència)"
22704 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
22705 #~ msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats"
22707 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
22708 #~ msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc"
22710 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
22711 #~ msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors"
22713 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
22714 #~ msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode"
22716 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
22717 #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents"
22719 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
22720 #~ msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU"
22722 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
22723 #~ msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada"
22725 #~ msgid "parse error in method specification"
22726 #~ msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode"
22728 #~ msgid "function body for constructor missing"
22729 #~ msgstr "falta el cos de la funció pel constructor"
22731 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
22732 #~ msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\""
22734 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
22735 #~ msgstr "tipus \"%T\" invàlid per a l'argument per omissió de \"%T\""
22737 #~ msgid "%s before `%c'"
22738 #~ msgstr "%s abans de \"%c\""
22740 #~ msgid "%s before `\\%o'"
22741 #~ msgstr "%s abans de \"\\%o\""
22743 #~ msgid "%s before `%s' token"
22744 #~ msgstr "%s abans del testimoni \"%s\""
22746 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
22747 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\""
22749 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
22750 #~ msgstr "ús invàlid de \"%s\" en un membre no static"
22752 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
22753 #~ msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits"
22755 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
22756 #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents"
22758 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
22759 #~ msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet"
22761 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
22762 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció"
22764 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
22765 #~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)"
22767 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
22768 #~ msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void"
22770 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
22771 #~ msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void"
22773 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
22774 #~ msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn"
22776 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
22777 #~ msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in"
22779 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
22780 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s"
22782 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
22783 #~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons"
22785 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22786 #~ msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22788 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
22789 #~ msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn"
22791 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
22792 #~ msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després inline"
22794 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
22795 #~ msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I"
22797 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
22798 #~ msgstr "ignorant el pragma: %s"
22800 #~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
22801 #~ msgstr "Imprimeix informació de la versió específica del compilador g77, executa proves internes"
22803 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
22804 #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66"
22806 #~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
22807 #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77"
22809 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
22810 #~ msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77"
22812 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
22813 #~ msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90"
22815 #~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
22816 #~ msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE"
22818 #~ msgid "Allow $ in symbol names"
22819 #~ msgstr "Permetre $ en els noms de símbols"
22821 #~ msgid "f2c-compatible code need not be generated"
22822 #~ msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c"
22824 #~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
22825 #~ msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c"
22827 #~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
22828 #~ msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius"
22830 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
22831 #~ msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90"
22833 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
22834 #~ msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran"
22836 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
22837 #~ msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN"
22839 #~ msgid "Disallow all ugly features"
22840 #~ msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes"
22842 #~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
22843 #~ msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments"
22845 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
22846 #~ msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed"
22848 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
22849 #~ msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida"
22851 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
22852 #~ msgstr "Coma al final de la cridada al procediment denota un argument null"
22854 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
22855 #~ msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z"
22857 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
22858 #~ msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible"
22860 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
22861 #~ msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL"
22863 #~ msgid "Print internal debugging-related info"
22864 #~ msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració"
22866 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
22867 #~ msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero"
22869 #~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
22870 #~ msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)"
22872 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
22873 #~ msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors"
22875 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
22876 #~ msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs"
22878 #~ msgid "Never append a second underscore to externals"
22879 #~ msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs"
22881 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
22882 #~ msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt"
22884 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
22885 #~ msgstr "Intrínsecs en majúscules"
22887 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
22888 #~ msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes"
22890 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
22891 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat"
22893 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
22894 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules"
22896 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
22897 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes"
22899 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
22900 #~ msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules"
22902 #~ msgid "Internally preserve source case"
22903 #~ msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font"
22905 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
22906 #~ msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades"
22908 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
22909 #~ msgstr "Noms de símbol en majúscules"
22911 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
22912 #~ msgstr "Noms de símbol en minúscules"
22914 #~ msgid "Program written in uppercase"
22915 #~ msgstr "Programa escrit en majúscules"
22917 #~ msgid "Program written in lowercase"
22918 #~ msgstr "Programa escrit en minúscules"
22920 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
22921 #~ msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades"
22923 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
22924 #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules"
22926 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
22927 #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules"
22929 #~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
22930 #~ msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa"
22932 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
22933 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
22935 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
22936 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
22938 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
22939 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
22941 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
22942 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
22944 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
22945 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
22947 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
22948 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
22950 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
22951 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
22953 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
22954 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
22956 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
22957 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
22959 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
22960 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
22962 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
22963 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
22965 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
22966 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
22968 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
22969 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753"
22971 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
22972 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753"
22974 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
22975 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753"
22977 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
22978 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77"
22980 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
22981 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77"
22983 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
22984 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77"
22986 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
22987 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
22989 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
22990 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
22992 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
22993 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
22995 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
22996 #~ msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero"
22998 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
22999 #~ msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)"
23001 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
23002 #~ msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu"
23004 #~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
23005 #~ msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals"
23007 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
23008 #~ msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal"
23010 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
23011 #~ msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes"
23013 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
23014 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
23016 #~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
23017 #~ msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals"
23019 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
23020 #~ msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents"
23022 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
23023 #~ msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE"
23025 #~ msgid "Set the maximum line length"
23026 #~ msgstr "Establir la longitud màxima de línia"