1 # translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
12 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-04-18 18:00-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "`%s' attribute directive ignored"
25 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
29 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
30 msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
34 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
35 msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
39 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
40 msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"
42 #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343
43 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435
44 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567
45 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4869 c-common.c:4891
46 #: c-common.c:4926 c-common.c:4993 c-common.c:5039 c-common.c:5097
47 #: c-common.c:5128 c-common.c:5474 c-common.c:5497 c-common.c:5536
48 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539
49 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1608
50 #: config/i386/i386.c:15380 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057
51 #: config/ip2k/ip2k.c:3151
53 msgid "`%s' attribute ignored"
54 msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
57 msgid "offset outside bounds of constant string"
58 msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
61 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
62 msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
65 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
66 msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
69 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
70 msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
73 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
74 msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
77 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
78 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"
81 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
82 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"
85 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
86 msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
89 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
90 msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
93 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
94 msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
96 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
97 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
99 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
100 msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"
103 msgid "too many arguments to function `va_start'"
104 msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
107 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
108 msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
110 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
111 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
112 #. executed, the program is still strictly conforming.
115 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
116 msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
120 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
121 msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
123 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
124 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
125 #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1719
126 msgid "if this code is reached, the program will abort"
130 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
131 msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""
134 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
135 msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""
138 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
139 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
142 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
143 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
146 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
147 msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"
150 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
151 msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"
155 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
156 msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
159 msgid "target format does not support infinity"
160 msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
163 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
168 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
169 msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció"
173 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
174 msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
177 msgid "overflow in constant expression"
178 msgstr "desbordament en la constant implícita"
181 msgid "integer overflow in expression"
182 msgstr "desbordament enter en l'expressió"
185 msgid "floating point overflow in expression"
186 msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
189 msgid "vector overflow in expression"
190 msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
192 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
194 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
195 msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
198 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
199 msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
202 msgid "overflow in implicit constant conversion"
203 msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
207 msgid "operation on `%s' may be undefined"
208 msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
211 msgid "expression statement has incomplete type"
212 msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
215 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
216 msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"
219 msgid "invalid truth-value expression"
220 msgstr "expressió de valor veritable invàlida"
224 msgid "invalid operands to binary %s"
225 msgstr "operadors invàlids per al binari %s"
228 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
229 msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"
232 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
233 msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"
236 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
237 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"
240 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
241 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
244 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
245 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
248 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
249 msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
252 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
253 msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
255 #: c-common.c:2600 f/com.c:14734
256 msgid "struct type value used where scalar is required"
257 msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
259 #: c-common.c:2604 f/com.c:14738
260 msgid "union type value used where scalar is required"
261 msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
263 #: c-common.c:2608 f/com.c:14742
264 msgid "array type value used where scalar is required"
265 msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
267 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
268 #. about this since it is so bad.
271 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
272 msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\""
274 #: c-common.c:2739 f/com.c:14874
275 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
276 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
278 #: c-common.c:2785 c-common.c:2825
279 msgid "invalid use of `restrict'"
280 msgstr "ús invàlid de \"restrict\""
283 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
284 msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
288 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
289 msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
293 msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
294 msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"
297 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
298 msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
302 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
303 msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""
305 #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1949
307 msgid "too few arguments to function `%s'"
308 msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
310 #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1810
312 msgid "too many arguments to function `%s'"
313 msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
317 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
318 msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
321 msgid "pointers are not permitted as case values"
322 msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"
326 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
327 msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
330 msgid "empty range specified"
331 msgstr "es va especificar un rang buit"
334 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
335 msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"
339 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
340 msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"
343 msgid "duplicate case value"
344 msgstr "valor de casi duplicat"
348 msgid "%Jpreviously used here"
349 msgstr "es va usar prèviament aquí"
352 msgid "multiple default labels in one switch"
353 msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"
357 msgid "%Jthis is the first default label"
358 msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"
362 msgid "taking the address of a label is non-standard"
363 msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
366 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
370 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
375 msgid "unknown machine mode `%s'"
376 msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""
380 msgid "no data type for mode `%s'"
381 msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""
385 msgid "invalid pointer mode `%s'"
386 msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
388 #: c-common.c:4662 c-common.c:5225
390 msgid "unable to emulate '%s'"
391 msgstr "no es pot emular \"%s\""
395 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
396 msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
400 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
401 msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
405 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
406 msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""
410 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
411 msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"
414 msgid "requested alignment is not a constant"
415 msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"
418 msgid "requested alignment is not a power of 2"
419 msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"
422 msgid "requested alignment is too large"
423 msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"
427 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
428 msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""
432 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
433 msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"
436 msgid "alias arg not a string"
437 msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
440 msgid "visibility arg not a string"
441 msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"
444 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
445 msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
448 msgid "tls_model arg not a string"
449 msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
452 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
453 msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
455 #: c-common.c:4967 c-common.c:5013
457 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
458 msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"
460 #: c-common.c:4972 c-common.c:5018
462 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
463 msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"
467 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
468 msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
472 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
473 msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""
475 #: c-common.c:5181 c-common.c:5213
476 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
477 msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
480 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
481 msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
485 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
486 msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"
490 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
491 msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"
495 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
496 msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"
500 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
501 msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
504 msgid "cleanup arg not an identifier"
505 msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"
508 msgid "cleanup arg not a function"
509 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
513 msgid "%s at end of input"
514 msgstr "%s al final de l'entrada"
518 msgid "%s before %s'%c'"
519 msgstr "%s abans de %s\"%c\""
523 msgid "%s before %s'\\x%x'"
524 msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
528 msgid "%s before string constant"
529 msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
533 msgid "%s before numeric constant"
534 msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
538 msgid "%s before \"%s\""
539 msgstr "%s abans de \"%s\""
543 msgid "%s before '%s' token"
544 msgstr "%s abans l'element \"%s\""
546 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
547 #. characters in the message.
548 #: c-common.c:5896 c-typeck.c:2586 c-typeck.c:3978 c-typeck.c:3993
549 #: c-typeck.c:4008 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109
550 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4118
551 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472
556 #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1197 c-typeck.c:3418 cp/typeck.c:1337
557 #: cp/typeck.c:5660 treelang/tree-convert.c:79
558 msgid "void value not ignored as it ought to be"
559 msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
561 #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105
562 msgid "conversion to non-scalar type requested"
563 msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
567 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
568 msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"
572 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
573 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
577 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
578 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
582 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
583 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
587 msgid "%Junused variable `%D'"
588 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
591 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
592 msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
595 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
596 msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
599 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
603 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
607 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
610 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
611 #. for this poor-style construct.
614 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
615 msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
619 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
620 msgstr "definició prèvia aquí"
624 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
625 msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""
629 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
630 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
634 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
635 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
639 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
640 msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"
642 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045
644 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
645 msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""
647 #. If types don't match for a built-in, throw away the
648 #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
649 #. won't print anything.
652 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
653 msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""
655 #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006
657 msgid "%Jconflicting types for '%D'"
658 msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\""
660 #. allow OLDDECL to continue in use
663 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
664 msgstr "redefinició de \"%s\""
666 #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122
668 msgid "%Jredefinition of '%D'"
669 msgstr "redefinició de \"%s\""
671 #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139
673 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
674 msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"
676 #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136
678 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
679 msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
683 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
684 msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
688 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
689 msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
693 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
694 msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"
698 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
699 msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
703 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
704 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
707 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
712 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
713 msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
717 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
718 msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
722 msgid "%J'%D' declared inline after being called"
723 msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"
727 msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
728 msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"
732 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
733 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
737 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
738 msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
742 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
743 msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
747 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
748 msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"
752 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
753 msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
757 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
758 msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
762 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
763 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
767 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
768 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
772 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
773 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
775 #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:958 cp/name-lookup.c:981
776 #: cp/name-lookup.c:989
778 msgid "%Jshadowed declaration is here"
779 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
783 msgid "nested extern declaration of `%s'"
784 msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
786 #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6793
788 msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
789 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
791 #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881
793 msgid "implicit declaration of function `%s'"
794 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
798 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
799 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
803 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
804 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
807 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
808 msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
811 msgid "for each function it appears in.)"
812 msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
816 msgid "label %s referenced outside of any function"
817 msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"
821 msgid "duplicate label declaration `%s'"
822 msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
826 msgid "%Jthis is a previous declaration"
827 msgstr "aquesta és una declaració prèvia"
831 msgid "%Hduplicate label `%D'"
832 msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
836 msgid "%J`%D' previously defined here"
837 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
841 msgid "%J`%D' previously declared here"
842 msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
845 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
850 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
851 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
854 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
855 msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
858 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
859 msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
862 msgid "two types specified in one empty declaration"
863 msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
865 #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776
866 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016
867 msgid "empty declaration"
868 msgstr "declaració buida"
871 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
872 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"
875 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
876 msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""
879 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
880 msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""
883 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
884 msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"
888 msgid "%J'%D' is usually a function"
889 msgstr "\"%s\" generalment és una funció"
893 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
894 msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
898 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
899 msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
901 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
904 msgid "parameter `%s' is initialized"
905 msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
907 #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4228
908 msgid "variable-sized object may not be initialized"
909 msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
913 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
914 msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
918 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
919 msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
921 #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10133
923 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
924 msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""
928 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
929 msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
933 msgid "%Jarray size missing in '%D'"
934 msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
938 msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
939 msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"
943 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
944 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
948 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
949 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
953 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
954 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
957 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
958 msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
967 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
968 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
972 msgid "negative width in bit-field `%s'"
973 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
977 msgid "zero width for bit-field `%s'"
978 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
982 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
983 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"
987 msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
988 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
992 msgid "width of `%s' exceeds its type"
993 msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
997 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
998 msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
1000 #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805
1001 msgid "`long long long' is too long for GCC"
1002 msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
1005 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1006 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
1008 #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810
1010 msgid "duplicate `%s'"
1011 msgstr "\"%s\" duplicat"
1013 #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816
1014 msgid "`__thread' before `extern'"
1015 msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
1017 #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818
1018 msgid "`__thread' before `static'"
1019 msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
1021 #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845
1023 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1024 msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
1026 #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850
1028 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1029 msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
1033 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1034 msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
1038 msgid "both long and short specified for `%s'"
1039 msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
1041 #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950
1043 msgid "long or short specified with char for `%s'"
1044 msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
1046 #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954
1048 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1049 msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
1052 msgid "the only valid combination is `long double'"
1053 msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
1057 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1058 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
1060 #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943
1062 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1063 msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""
1065 #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963
1067 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1068 msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
1070 #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984
1072 msgid "complex invalid for `%s'"
1073 msgstr "complex invàlid per a \"%s\""
1076 msgid "ISO C90 does not support complex types"
1077 msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
1080 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1081 msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
1083 #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613
1084 msgid "ISO C does not support complex integer types"
1085 msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
1087 #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576
1088 msgid "duplicate `const'"
1089 msgstr "\"const\" duplicat"
1091 #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580
1092 msgid "duplicate `restrict'"
1093 msgstr "\"restrict\" duplicat"
1095 #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578
1096 msgid "duplicate `volatile'"
1097 msgstr "\"volatile\" duplicat"
1099 #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147
1101 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1102 msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
1105 msgid "function definition declared `auto'"
1106 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
1109 msgid "function definition declared `register'"
1110 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
1113 msgid "function definition declared `typedef'"
1114 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
1117 msgid "function definition declared `__thread'"
1118 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
1122 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1123 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
1125 #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192
1127 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1128 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
1130 #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194
1131 msgid "storage class specified for typename"
1132 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
1134 #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209
1136 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1137 msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
1139 #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212
1141 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1142 msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
1146 msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1147 msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
1149 #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216
1151 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1152 msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
1154 #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226
1156 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1157 msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\""
1159 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1160 #. array type which is converted to pointer type)
1161 #. may have static or type qualifiers.
1162 #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974
1163 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1164 msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"
1168 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1169 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
1173 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1174 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
1177 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1178 msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
1182 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1183 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
1187 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1188 msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
1192 msgid "size of array `%s' is negative"
1193 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
1197 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1198 msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
1202 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1203 msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
1205 #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7754
1207 msgid "size of array `%s' is too large"
1208 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
1211 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1212 msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"
1215 msgid "array type has incomplete element type"
1216 msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
1218 #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347
1220 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1221 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
1223 #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352
1225 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1226 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
1229 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1230 msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"
1233 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1234 msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"
1236 #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356
1237 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1238 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
1240 #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572
1241 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1242 msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"
1245 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1246 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
1248 #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8035
1250 msgid "variable or field `%s' declared void"
1251 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1254 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1255 msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
1258 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1259 msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"
1263 msgid "field `%s' declared as a function"
1264 msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"
1268 msgid "field `%s' has incomplete type"
1269 msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1271 #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347
1273 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1274 msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
1277 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1278 msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
1281 msgid "cannot inline function `main'"
1282 msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""
1286 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1287 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1291 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1292 msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""
1294 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1295 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1296 #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903
1297 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1298 msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
1300 #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495
1301 msgid "function declaration isn't a prototype"
1302 msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
1305 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1306 msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
1310 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1311 msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1314 msgid "parameter has incomplete type"
1315 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
1319 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1320 msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
1323 msgid "\"void\" must be the only parameter"
1328 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1329 msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"
1331 #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1334 msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1335 msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1337 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
1340 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1341 msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1344 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1345 msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
1349 msgid "redefinition of `union %s'"
1350 msgstr "redefinició de \"union %s\""
1354 msgid "redefinition of `struct %s'"
1355 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
1357 #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534
1358 msgid "declaration does not declare anything"
1359 msgstr "la declaració no declara res"
1361 #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905
1363 msgid "%Jduplicate member '%D'"
1364 msgstr "membre duplicat \"%D\""
1366 #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942
1368 msgid "%s defined inside parms"
1369 msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
1371 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954
1375 #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943
1381 msgid "%s has no %s"
1382 msgstr "%s no té %s"
1389 msgid "named members"
1390 msgstr "membres nomenats"
1398 msgid "nested redefinition of `%s'"
1399 msgstr "redefinició niada de \"%s\""
1403 msgid "%Jflexible array member in union"
1404 msgstr "membre de matriu flexible en el union"
1408 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1409 msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"
1413 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1414 msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
1418 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1419 msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
1422 msgid "union cannot be made transparent"
1423 msgstr "union no es pot fer transparent"
1425 #. This enum is a named one that has been declared already.
1428 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1429 msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
1432 msgid "enum defined inside parms"
1433 msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
1436 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1437 msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"
1441 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1442 msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
1445 msgid "overflow in enumeration values"
1446 msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
1449 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1450 msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""
1453 msgid "return type is an incomplete type"
1454 msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"
1457 msgid "return type defaults to `int'"
1458 msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""
1462 msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1463 msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""
1467 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1468 msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1472 msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1473 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
1477 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1478 msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1480 #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062
1482 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1483 msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""
1487 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1488 msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""
1492 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1493 msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""
1497 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1498 msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""
1502 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1503 msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"
1507 msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1508 msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"
1511 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1516 msgid "%Jparameter name omitted"
1517 msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"
1521 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1522 msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
1526 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1527 msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
1531 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1532 msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
1536 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1537 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
1539 #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787
1541 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1542 msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"
1546 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1547 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
1551 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1552 msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"
1555 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1556 msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
1558 #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898
1560 msgid "%Hprototype declaration"
1561 msgstr "declaració buida"
1565 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1566 msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1570 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1571 msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1573 #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10849
1574 msgid "no return statement in function returning non-void"
1575 msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"
1578 msgid "this function may return with or without a value"
1579 msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
1581 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1582 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1586 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1587 msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"
1591 msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1592 msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1596 msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1597 msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1601 msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1602 msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1606 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1607 msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""
1611 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1612 msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
1616 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1617 msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""
1621 msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1622 msgstr "redefinició de \"%s\""
1626 msgid "%J'%D' previously defined here"
1627 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
1629 #: c-format.c:94 c-format.c:210
1630 msgid "format string has invalid operand number"
1631 msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
1634 msgid "function does not return string type"
1635 msgstr "la funció no retorna un tipus string"
1638 msgid "format string arg not a string type"
1639 msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
1642 msgid "unrecognized format specifier"
1643 msgstr "no es reconeix el especificador de format"
1647 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1648 msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
1652 msgid "'...' has invalid operand number"
1653 msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
1656 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1657 msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"
1659 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1661 msgstr "opció \" \""
1663 #: c-format.c:565 c-format.c:589
1664 msgid "the ` ' printf flag"
1665 msgstr "l'opció de printf \" \""
1667 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683
1669 msgstr "opció \"+\""
1671 #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627
1672 msgid "the `+' printf flag"
1673 msgstr "l'opció \"+\" de printf"
1675 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659
1677 msgstr "opció \"#\""
1679 #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628
1680 msgid "the `#' printf flag"
1681 msgstr "l'opció \"#\" de printf"
1683 #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657
1685 msgstr "opció \"0\""
1687 #: c-format.c:568 c-format.c:592
1688 msgid "the `0' printf flag"
1689 msgstr "l'opció \"0\" de printf"
1691 #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686
1693 msgstr "opció \"-\""
1695 #: c-format.c:569 c-format.c:593
1696 msgid "the `-' printf flag"
1697 msgstr "l'opció \"-\" de printf"
1699 #: c-format.c:570 c-format.c:640
1701 msgstr "opció \"'\""
1704 msgid "the `'' printf flag"
1705 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1707 #: c-format.c:571 c-format.c:641
1709 msgstr "opció \"I\""
1712 msgid "the `I' printf flag"
1713 msgstr "l'opció \"I\" de printf"
1715 #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687
1718 msgstr "amplària de camp"
1720 #: c-format.c:572 c-format.c:594
1721 msgid "field width in printf format"
1722 msgstr "amplària de camp en format printf"
1724 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1728 #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629
1729 msgid "precision in printf format"
1730 msgstr "precisió en format printf"
1732 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639
1734 msgid "length modifier"
1735 msgstr "modificador de longitud"
1737 #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630
1738 msgid "length modifier in printf format"
1739 msgstr "modificador de longitud en format printf"
1742 msgid "assignment suppression"
1743 msgstr "supressió de l'assignació"
1746 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1747 msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
1751 msgstr "opció \"a\""
1754 msgid "the `a' scanf flag"
1755 msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
1758 msgid "field width in scanf format"
1759 msgstr "amplària de camp en format scanf"
1762 msgid "length modifier in scanf format"
1763 msgstr "modificador de longitud en format scanf"
1766 msgid "the `'' scanf flag"
1767 msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
1770 msgid "the `I' scanf flag"
1771 msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
1775 msgstr "l'opció \"_\""
1778 msgid "the `_' strftime flag"
1779 msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
1782 msgid "the `-' strftime flag"
1783 msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
1786 msgid "the `0' strftime flag"
1787 msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
1789 #: c-format.c:658 c-format.c:682
1791 msgstr "opció \"^\""
1794 msgid "the `^' strftime flag"
1795 msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
1798 msgid "the `#' strftime flag"
1799 msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
1802 msgid "field width in strftime format"
1803 msgstr "amplària de camp en format strftime"
1806 msgid "`E' modifier"
1807 msgstr "modificador \"E\""
1810 msgid "the `E' strftime modifier"
1811 msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
1814 msgid "`O' modifier"
1815 msgstr "modificador \"O\""
1818 msgid "the `O' strftime modifier"
1819 msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
1822 msgid "the `O' modifier"
1823 msgstr "el modificador \"O\""
1826 msgid "fill character"
1827 msgstr "caràcter de farciment"
1830 msgid "fill character in strfmon format"
1831 msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
1834 msgid "the `^' strfmon flag"
1835 msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
1838 msgid "the `+' strfmon flag"
1839 msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
1843 msgstr "opció \"(\""
1846 msgid "the `(' strfmon flag"
1847 msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
1851 msgstr "opció \"!\""
1854 msgid "the `!' strfmon flag"
1855 msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
1858 msgid "the `-' strfmon flag"
1859 msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
1862 msgid "field width in strfmon format"
1863 msgstr "amplària de camp en format strfmon"
1866 msgid "left precision"
1867 msgstr "precisió esquerra"
1870 msgid "left precision in strfmon format"
1871 msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
1874 msgid "right precision"
1875 msgstr "precisió de dreta"
1878 msgid "right precision in strfmon format"
1879 msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
1882 msgid "length modifier in strfmon format"
1883 msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
1887 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1888 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
1890 #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212
1891 msgid "missing $ operand number in format"
1892 msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"
1896 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1897 msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"
1900 msgid "operand number out of range in format"
1901 msgstr "operant numèric fora de rang en el format"
1905 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1906 msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
1910 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1911 msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
1914 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1915 msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
1918 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1919 msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
1922 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1923 msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
1926 msgid "too many arguments for format"
1927 msgstr "massa arguments per al format"
1930 msgid "unused arguments in $-style format"
1931 msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
1935 msgid "zero-length %s format string"
1936 msgstr "cadena de format %s de longitud zero"
1939 msgid "format is a wide character string"
1940 msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
1943 msgid "unterminated format string"
1944 msgstr "constant de format sense acabar"
1947 msgid "embedded `\\0' in format"
1948 msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
1952 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1953 msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
1955 #: c-format.c:1735 c-format.c:1972
1957 msgid "repeated %s in format"
1958 msgstr "es va repetir %s en el format"
1961 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1962 msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
1964 #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219
1965 msgid "too few arguments for format"
1966 msgstr "molt pocs arguments per al format"
1970 msgid "zero width in %s format"
1971 msgstr "amplària zero en el format %s"
1975 msgid "empty left precision in %s format"
1976 msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
1979 msgid "field precision"
1980 msgstr "precisió del camp"
1984 msgid "empty precision in %s format"
1985 msgstr "precisió buida en el format %s"
1989 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1990 msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
1993 msgid "conversion lacks type at end of format"
1994 msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
1998 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1999 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
2003 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2004 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
2008 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2009 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
2013 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2014 msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
2018 msgid "%s does not support %s"
2019 msgstr "%s no té suport per a %s"
2023 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2024 msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
2028 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2029 msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
2033 msgid "%s ignored with %s in %s format"
2034 msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
2038 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2039 msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
2043 msgid "use of %s and %s together in %s format"
2044 msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
2048 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2049 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
2053 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2054 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
2056 #. The end of the format string was reached.
2059 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2060 msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
2064 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2065 msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
2069 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2070 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
2073 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2074 msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
2077 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2078 msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
2082 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2083 msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
2087 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2088 msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
2092 msgid "writing into constant object (arg %d)"
2093 msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
2097 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2098 msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
2102 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2103 msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
2107 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2108 msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
2115 msgid "different type"
2116 msgstr "diferents tipus"
2120 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2121 msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
2125 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2126 msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
2129 msgid "args to be formatted is not '...'"
2130 msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
2133 msgid "strftime formats cannot format arguments"
2134 msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
2138 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2139 msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
2142 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2143 msgstr " perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
2147 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2148 msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
2151 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2152 msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n"
2155 msgid "#include <...> search starts here:\n"
2156 msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
2159 msgid "End of search list.\n"
2160 msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
2163 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2164 msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
2168 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2169 msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
2174 msgid "%Hstray '@' in program"
2175 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2179 msgid "missing terminating %c character"
2180 msgstr "falta caràcter acabant %c"
2184 msgid "stray '%c' in program"
2185 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2189 msgid "stray '\\%o' in program"
2190 msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
2193 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2194 msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
2197 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2198 msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
2202 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2203 msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
2207 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2208 msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""
2212 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2213 msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"
2215 #: c-objc-common.c:82
2216 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2219 #: c-objc-common.c:92
2220 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2223 #: c-objc-common.c:100
2224 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2227 #: c-objc-common.c:115
2228 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2231 #: c-objc-common.c:128
2232 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2237 msgid "no class name specified with \"%s\""
2238 msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""
2242 msgid "assertion missing after \"%s\""
2243 msgstr "asserció faltant deprés de %s"
2247 msgid "macro name missing after \"%s\""
2248 msgstr "nom de macro faltant deprés de %s"
2252 msgid "missing path after \"%s\""
2253 msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
2257 msgid "missing filename after \"%s\""
2258 msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""
2262 msgid "missing makefile target after \"%s\""
2263 msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
2266 msgid "-I- specified twice"
2267 msgstr "-I- especificat dues vegades"
2271 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2272 msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"
2276 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2277 msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"
2280 msgid "output filename specified twice"
2281 msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
2284 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2285 msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
2288 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2289 msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
2292 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2293 msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
2296 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2297 msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
2300 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2301 msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
2304 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2305 msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
2309 msgid "opening output file %s: %m"
2310 msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"
2314 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2315 msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
2318 msgid "YYDEBUG not defined"
2319 msgstr "no es va definir YYDEBUG"
2323 msgid "opening dependency file %s: %m"
2324 msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"
2328 msgid "closing dependency file %s: %m"
2329 msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"
2333 msgid "when writing output to %s: %m"
2334 msgstr "a l'escriure a %s"
2337 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2338 msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"
2345 msgid "<command line>"
2346 msgstr "<command line>"
2349 msgid "too late for # directive to set debug directory"
2352 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2353 #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54
2354 msgid "syntax error"
2355 msgstr "error sintàctic"
2357 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2358 msgid "syntax error: cannot back up"
2359 msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
2361 #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344
2362 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2363 msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
2365 #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6225 objc/objc-parse.y:374
2366 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2367 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
2369 #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382
2370 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2371 msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
2373 #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384
2374 msgid "data definition has no type or storage class"
2375 msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
2377 #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397
2378 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2379 msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
2381 #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253
2382 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2383 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
2385 #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501
2386 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2387 msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
2389 #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588
2390 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2391 msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
2393 #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636
2395 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2396 msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"
2398 #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650
2399 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2400 msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"
2402 #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678
2403 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2404 msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
2406 #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737
2407 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2408 msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
2410 #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746
2412 msgid "old-style parameter declaration"
2413 msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
2415 #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006
2416 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063
2417 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132
2418 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014
2419 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047
2420 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065
2421 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110
2422 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167
2423 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179
2425 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2426 msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
2428 #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350
2430 msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2431 msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
2433 #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477
2434 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2435 msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
2437 #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491
2439 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2440 msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"
2442 #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494
2443 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2444 msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""
2446 #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498
2447 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2448 msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""
2450 #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525
2451 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2452 msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"
2454 #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564
2455 msgid "ISO C forbids nested functions"
2456 msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
2458 #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743
2459 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2460 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
2462 #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9307 objc/objc-parse.y:1755
2463 msgid "comma at end of enumerator list"
2464 msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
2466 #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775
2467 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2468 msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
2470 #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846
2471 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2472 msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
2474 #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800
2475 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2476 msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
2478 #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809
2479 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2480 msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
2482 #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970
2484 msgid "label at end of compound statement"
2485 msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"
2487 #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989
2489 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2490 msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"
2492 #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069
2493 msgid "ISO C forbids label declarations"
2494 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
2496 #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119
2497 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2498 msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
2500 #: c-parse.y:2184 objc/objc-parse.y:2241
2501 msgid "empty body in an else-statement"
2502 msgstr "cos buit en una declaració else"
2504 #: c-parse.y:2192 objc/objc-parse.y:2249
2506 msgid "%Hempty body in an if-statement"
2507 msgstr "cos buit en una declaració else"
2509 #: c-parse.y:2272 cp/parser.c:6045 objc/objc-parse.y:2329
2510 msgid "break statement not within loop or switch"
2511 msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"
2513 #: c-parse.y:2281 cp/parser.c:6056 objc/objc-parse.y:2338
2514 msgid "continue statement not within a loop"
2515 msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
2517 #: c-parse.y:2323 objc/objc-parse.y:2380
2518 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2519 msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
2521 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2522 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2523 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2524 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2525 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2527 #: c-parse.y:2440 objc/objc-parse.y:2548
2528 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2529 msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
2531 #: c-parse.y:2538 objc/objc-parse.y:2646
2532 msgid "`...' in old-style identifier list"
2533 msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
2535 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2536 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2537 msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
2539 #: /usr/share/bison/bison.simple:799
2541 msgstr "error d'analitza"
2543 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2544 msgid "parser stack overflow"
2545 msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
2547 #: c-parse.y:2968 objc/objc-parse.y:3663
2549 msgid "syntax error at '%s' token"
2550 msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
2554 msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2555 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
2559 msgid "can't write to %s: %m"
2560 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
2564 msgid "`%s' is not a valid output file"
2565 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
2567 #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209
2569 msgid "can't write %s: %m"
2570 msgstr "no és pot obrir %s"
2574 msgid "can't seek in %s: %m"
2575 msgstr "no és pot obrir %s"
2577 #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351
2579 msgid "can't read %s: %m"
2580 msgstr "no és pot obrir %s"
2584 msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2587 #. It's a PCH for the wrong language.
2590 msgid "%s: not for %s"
2591 msgstr "%s no té suport per a %s"
2593 #. Not any kind of PCH.
2596 msgid "%s: not a PCH file"
2597 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
2601 msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2606 msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2611 msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2616 msgid "%s: created using different flags"
2617 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
2621 msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2626 msgid "%s: had text segment at different address"
2629 #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554
2636 msgid "calling fdopen"
2639 #: c-pch.c:396 c-pch.c:408
2645 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2646 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
2650 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2651 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
2654 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2655 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
2658 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2659 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
2662 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2663 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
2665 #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228
2666 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2667 msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
2670 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2671 msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
2674 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2675 msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
2679 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2680 msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
2683 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2684 msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
2688 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2689 msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"
2693 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2694 msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
2696 #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330
2697 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2698 msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
2701 msgid "junk at end of #pragma weak"
2702 msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
2704 #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372
2705 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2706 msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
2709 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2710 msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
2712 #: c-pragma.c:384 c-pragma.c:462
2713 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2714 msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
2717 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2718 msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
2721 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2722 msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
2725 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2726 msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
2728 #: c-semantics.c:697
2730 msgid "destructor needed for `%D'"
2731 msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""
2733 #: c-semantics.c:698
2734 msgid "where case label appears here"
2735 msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"
2737 #: c-semantics.c:701
2738 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2739 msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
2741 #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6247 cp/semantics.c:1070
2743 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2744 msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
2746 #: c-semantics.c:991
2748 msgid "will never be executed"
2749 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
2753 msgid "`%s' has an incomplete type"
2754 msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
2756 #: c-typeck.c:142 cp/call.c:2532
2757 msgid "invalid use of void expression"
2758 msgstr "ús invàlid de l'expressió void"
2761 msgid "invalid use of flexible array member"
2762 msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"
2765 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2766 msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"
2770 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2771 msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
2773 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2776 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2777 msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""
2779 #: c-typeck.c:415 c-typeck.c:430
2780 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2781 msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
2784 msgid "types are not quite compatible"
2785 msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
2789 msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2790 msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
2792 #: c-typeck.c:970 c-typeck.c:2151
2793 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2794 msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"
2798 msgid "%s has no member named `%s'"
2799 msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
2803 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2804 msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
2807 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2808 msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
2811 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2812 msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
2814 #: c-typeck.c:1429 cp/typeck.c:2104
2816 msgid "invalid type argument of `%s'"
2817 msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""
2819 #: c-typeck.c:1447 cp/typeck.c:2129
2820 msgid "subscript missing in array reference"
2821 msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
2823 #: c-typeck.c:1468 cp/typeck.c:2171
2824 msgid "array subscript has type `char'"
2825 msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
2827 #: c-typeck.c:1476 c-typeck.c:1565 cp/typeck.c:2175 cp/typeck.c:2261
2828 msgid "array subscript is not an integer"
2829 msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
2832 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2833 msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
2836 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2837 msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
2840 msgid "subscript has type `char'"
2841 msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
2843 #: c-typeck.c:1560 cp/typeck.c:2256
2844 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2845 msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
2849 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2850 msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
2853 msgid "called object is not a function"
2854 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
2856 #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
2857 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
2858 #. executions of the program must execute the code.
2860 msgid "function called through a non-compatible type"
2863 #: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2544
2864 msgid "too many arguments to function"
2865 msgstr "massa arguments per a la funció"
2869 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2870 msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
2874 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2875 msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2879 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2880 msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
2884 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2885 msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2889 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2890 msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
2894 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2895 msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
2899 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2900 msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
2904 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2905 msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
2909 msgid "%s with different width due to prototype"
2910 msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
2914 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2915 msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
2919 msgid "%s as signed due to prototype"
2920 msgstr "%s com signed a causa del prototip"
2922 #: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2650
2923 msgid "too few arguments to function"
2924 msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
2927 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2928 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
2931 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2932 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
2935 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2936 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
2939 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2940 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
2943 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2944 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^"
2947 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2948 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^"
2951 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2952 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
2955 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2956 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
2959 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2960 msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
2963 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2964 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
2967 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2968 msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
2971 msgid "wrong type argument to unary plus"
2972 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
2975 msgid "wrong type argument to unary minus"
2976 msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
2979 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2980 msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
2983 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2984 msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
2987 msgid "wrong type argument to abs"
2988 msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
2991 msgid "wrong type argument to conjugation"
2992 msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
2995 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2996 msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
2999 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3000 msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
3002 #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:2359
3003 msgid "wrong type argument to increment"
3004 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
3006 #: c-typeck.c:2329 c-typeck.c:2361
3007 msgid "wrong type argument to decrement"
3008 msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
3011 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3012 msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
3015 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3016 msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
3019 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3020 msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"
3024 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3025 msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
3029 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3030 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"
3034 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3035 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"
3039 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3040 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"
3044 msgid "%s of read-only member `%s'"
3045 msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
3049 msgid "%s of read-only variable `%s'"
3050 msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
3054 msgid "%s of read-only location"
3055 msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
3059 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3060 msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
3062 #: c-typeck.c:2716 treelang/treetree.c:946
3064 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3065 msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
3067 #: c-typeck.c:2720 treelang/treetree.c:950
3069 msgid "register variable `%s' used in nested function"
3070 msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
3072 #: c-typeck.c:2727 treelang/treetree.c:957
3074 msgid "address of global register variable `%s' requested"
3075 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
3078 msgid "cannot put object with volatile field into register"
3079 msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
3081 #: c-typeck.c:2743 treelang/treetree.c:962
3083 msgid "address of register variable `%s' requested"
3084 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
3087 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3088 msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
3091 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3092 msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
3094 #: c-typeck.c:2851 c-typeck.c:2858
3095 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3096 msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
3099 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3100 msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
3102 #: c-typeck.c:2871 c-typeck.c:2881
3103 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3104 msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
3107 msgid "type mismatch in conditional expression"
3108 msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
3111 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3112 msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
3115 msgid "cast specifies array type"
3116 msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
3119 msgid "cast specifies function type"
3120 msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
3123 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3124 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
3127 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3128 msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
3131 msgid "cast to union type from type not present in union"
3132 msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
3135 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3136 msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"
3138 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3139 #. present in IN_TYPE.
3141 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3142 msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
3145 msgid "cast increases required alignment of target type"
3146 msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
3148 #: c-typeck.c:3105 cp/typeck.c:4897
3149 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3150 msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
3153 msgid "cast does not match function type"
3154 msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
3156 #: c-typeck.c:3117 cp/typeck.c:4904
3157 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3158 msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
3161 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3162 msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
3165 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3166 msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
3170 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3171 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3175 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3176 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3178 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3179 #. Reject anything strange now.
3181 msgid "invalid lvalue in assignment"
3182 msgstr "l-value invàlid en l'assignació"
3184 #. Convert new value to destination type.
3185 #: c-typeck.c:3320 c-typeck.c:3345 c-typeck.c:3362 cp/typeck.c:5016
3186 #: cp/typeck.c:5163 cp/typeck.c:5178
3191 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3192 msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
3194 #: c-typeck.c:3538 c-typeck.c:3614
3196 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3197 msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
3199 #: c-typeck.c:3542 c-typeck.c:3594
3201 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3202 msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"
3205 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3206 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
3210 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3211 msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
3215 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3216 msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe"
3220 msgid "%s from incompatible pointer type"
3221 msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
3223 #: c-typeck.c:3625 c-typeck.c:4132 cp/typeck.c:1366
3224 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3225 msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"
3229 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3230 msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
3234 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3235 msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
3237 #: c-typeck.c:3660 c-typeck.c:3663
3239 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3240 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
3244 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3245 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"
3249 msgid "incompatible types in %s"
3250 msgstr "tipus incompatibles en %s"
3252 #. Function name is known; supply it.
3255 msgid "passing arg of `%s'"
3256 msgstr "passant l'argument de \"%s\""
3258 #. Function name unknown (call through ptr).
3260 msgid "passing arg of pointer to function"
3261 msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
3263 #. Function name is known; supply it.
3266 msgid "passing arg %d of `%s'"
3267 msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
3269 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3272 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3273 msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
3276 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3277 msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
3279 #: c-typeck.c:3981 c-typeck.c:3996 c-typeck.c:4011
3281 msgid "(near initialization for `%s')"
3282 msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
3284 #: c-typeck.c:4060 cp/typeck2.c:560
3285 msgid "char-array initialized from wide string"
3286 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
3288 #: c-typeck.c:4067 cp/typeck2.c:567
3289 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3290 msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
3292 #: c-typeck.c:4085 cp/typeck2.c:582
3293 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3294 msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
3297 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3298 msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
3300 #: c-typeck.c:4172 c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4190 c-typeck.c:4211
3302 msgid "initializer element is not constant"
3303 msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
3306 msgid "initialization"
3307 msgstr "assignació de valors inicials"
3309 #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5598
3310 msgid "initializer element is not computable at load time"
3311 msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
3313 #: c-typeck.c:4232 cp/typeck2.c:659
3314 msgid "invalid initializer"
3315 msgstr "valor inicial invàlid"
3317 #: c-typeck.c:4517 cp/decl.c:4484
3319 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3320 msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
3323 msgid "extra brace group at end of initializer"
3324 msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
3327 msgid "missing braces around initializer"
3328 msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
3331 msgid "braces around scalar initializer"
3332 msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
3335 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3336 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
3339 msgid "initialization of a flexible array member"
3340 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
3343 msgid "missing initializer"
3344 msgstr "falta valor inicial"
3347 msgid "empty scalar initializer"
3348 msgstr "valor inicial escalar buidor"
3351 msgid "extra elements in scalar initializer"
3352 msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
3355 msgid "initialization designators may not nest"
3356 msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"
3358 #: c-typeck.c:5008 c-typeck.c:5076
3359 msgid "array index in non-array initializer"
3360 msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
3362 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:5129
3363 msgid "field name not in record or union initializer"
3364 msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"
3366 #: c-typeck.c:5072 c-typeck.c:5074
3367 msgid "nonconstant array index in initializer"
3368 msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
3370 #: c-typeck.c:5078 c-typeck.c:5081
3371 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3372 msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3375 msgid "empty index range in initializer"
3376 msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"
3379 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3380 msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3384 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3385 msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
3387 #: c-typeck.c:5177 c-typeck.c:5198 c-typeck.c:5660
3388 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3389 msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
3392 msgid "excess elements in char array initializer"
3393 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
3395 #: c-typeck.c:5875 c-typeck.c:5921
3396 msgid "excess elements in struct initializer"
3397 msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
3400 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3401 msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
3404 msgid "excess elements in union initializer"
3405 msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"
3408 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3409 msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"
3412 msgid "excess elements in array initializer"
3413 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
3416 msgid "excess elements in vector initializer"
3417 msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
3420 msgid "excess elements in scalar initializer"
3421 msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
3424 msgid "asm template is not a string constant"
3425 msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
3428 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3429 msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"
3431 #: c-typeck.c:6344 cp/typeck.c:5854
3432 msgid "modification by `asm'"
3433 msgstr "modificació per \"asm\""
3435 #: c-typeck.c:6362 cp/typeck.c:5938
3436 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3437 msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
3440 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3441 msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
3444 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3445 msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
3452 msgid "function returns address of local variable"
3453 msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
3455 #: c-typeck.c:6486 cp/semantics.c:749
3456 msgid "switch quantity not an integer"
3457 msgstr "la quantitat de switch no és un enter"
3460 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3461 msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"
3463 #: c-typeck.c:6537 cp/parser.c:5555
3464 msgid "case label not within a switch statement"
3465 msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"
3468 msgid "`default' label not within a switch statement"
3469 msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"
3471 #: c-typeck.c:6691 c-typeck.c:6725
3472 msgid "division by zero"
3473 msgstr "divisió per zero"
3475 #: c-typeck.c:6770 cp/typeck.c:2930
3476 msgid "right shift count is negative"
3477 msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"
3479 #: c-typeck.c:6777 cp/typeck.c:2936
3480 msgid "right shift count >= width of type"
3481 msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
3483 #: c-typeck.c:6798 cp/typeck.c:2955
3484 msgid "left shift count is negative"
3485 msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
3487 #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2957
3488 msgid "left shift count >= width of type"
3489 msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
3492 msgid "shift count is negative"
3493 msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
3496 msgid "shift count >= width of type"
3497 msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
3499 #: c-typeck.c:6841 cp/typeck.c:2992
3500 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3501 msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
3503 #: c-typeck.c:6865 c-typeck.c:6871
3504 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3505 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
3507 #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6914 c-typeck.c:6942
3508 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3509 msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
3511 #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6893 c-typeck.c:6962 c-typeck.c:6967
3512 msgid "comparison between pointer and integer"
3513 msgstr "comparança entre punter i enter"
3515 #: c-typeck.c:6909 c-typeck.c:6937
3516 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3517 msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
3520 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3521 msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
3523 #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6957
3524 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3525 msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
3527 #: c-typeck.c:6981 cp/typeck.c:3128
3528 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3529 msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
3532 msgid "comparison between signed and unsigned"
3533 msgstr "comparança entre signed i unsigned"
3535 #: c-typeck.c:7237 cp/typeck.c:3375
3536 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3537 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
3539 #: c-typeck.c:7245 cp/typeck.c:3383
3540 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3541 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
3545 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3546 msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
3548 #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346
3549 msgid "called from here"
3550 msgstr "cridat des d'aquí"
3554 msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3555 msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""
3558 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3562 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3566 msgid "function call has aggregate value"
3567 msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"
3571 msgid "bb %d on wrong place"
3572 msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
3576 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3577 msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"
3581 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3582 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
3586 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3587 msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
3591 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3592 msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
3596 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3597 msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
3601 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3602 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
3606 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3607 msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
3609 #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971
3611 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3612 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
3616 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3617 msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
3621 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3622 msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
3625 msgid "verify_flow_info failed"
3626 msgstr "verify_flow_info fallat"
3630 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3631 msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."
3635 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3636 msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
3640 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3641 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
3645 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3646 msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
3650 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3651 msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
3655 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3656 msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
3660 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3661 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
3665 msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3666 msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
3670 msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3675 msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3680 msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3685 msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3690 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3691 msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3695 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3696 msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
3700 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3701 msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3705 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3706 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"
3710 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3711 msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3715 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3716 msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
3720 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3721 msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
3725 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3726 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
3730 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3731 msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
3735 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3736 msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
3740 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3741 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
3745 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3746 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
3748 #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029
3750 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3751 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
3755 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3756 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
3760 msgid "in basic block %d:"
3761 msgstr "en el bloc bàsic %d:"
3764 msgid "flow control insn inside a basic block"
3765 msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
3769 msgid "missing barrier after block %i"
3770 msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
3774 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3775 msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
3779 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3780 msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
3783 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3784 msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
3788 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3789 msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"
3792 msgid "insn outside basic block"
3793 msgstr "insn fora del bloc bàsic"
3796 msgid "return not followed by barrier"
3797 msgstr "return no és seguit per una barrera"
3801 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3802 msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3806 msgid "function body not available"
3807 msgstr "la funció no pot ser inline"
3809 #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:340
3811 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3812 msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
3814 #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:345
3816 msgid "function not considered for inlining"
3817 msgstr "la funció no pot ser inline"
3819 #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:343
3821 msgid "function not inlinable"
3822 msgstr "la funció no pot ser inline"
3825 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3828 #: cgraphunit.c:1041
3829 msgid "--param large-function-growth limit reached"
3832 #: cgraphunit.c:1054
3833 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3836 #: cgraphunit.c:1119
3837 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3840 #: cgraphunit.c:1143
3841 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3844 #: cgraphunit.c:1220
3845 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3848 #: cgraphunit.c:1292 cgraphunit.c:1436
3849 msgid "recursive inlining"
3853 msgid "internal error"
3854 msgstr "error intern"
3857 msgid "no arguments"
3858 msgstr "sense arguments"
3860 #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409
3865 #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412
3872 msgid "collect2 version %s"
3873 msgstr "collect2 versió %s"
3877 msgid "%d constructor(s) found\n"
3878 msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
3882 msgid "%d destructor(s) found\n"
3883 msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
3887 msgid "%d frame table(s) found\n"
3888 msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
3892 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3893 msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
3897 msgid "%s returned %d exit status"
3898 msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
3902 msgid "[cannot find %s]"
3903 msgstr "[no es pot trobar %s]"
3907 msgid "cannot find `%s'"
3908 msgstr "no es pot trobar \"%s\""
3910 #: collect2.c:1541 collect2.c:1544
3912 msgid "redirecting stdout: %s"
3913 msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
3917 msgid "[Leaving %s]\n"
3918 msgstr "[Deixant %s]\n"
3924 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3927 "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
3930 msgid "cannot find `nm'"
3931 msgstr "no es pot trobar \"nm\""
3933 #: collect2.c:2017 collect2.c:2446
3937 #: collect2.c:2021 collect2.c:2450
3941 #: collect2.c:2047 collect2.c:2476
3946 #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479
3947 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495
3952 #: collect2.c:2056 collect2.c:2485
3959 msgid "init function found in object %s"
3960 msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
3964 msgid "fini function found in object %s"
3965 msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
3967 #: collect2.c:2141 collect2.c:2534
3973 msgid "unable to open file '%s'"
3974 msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
3978 msgid "unable to stat file '%s'"
3979 msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
3983 msgid "unable to mmap file '%s'"
3984 msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
3988 msgstr "no trobat\n"
3990 #: collect2.c:2339 collect2.c:2513
3992 msgid "dynamic dependency %s not found"
3993 msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
3997 msgid "bad magic number in file '%s'"
3998 msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
4001 msgid "dynamic dependencies.\n"
4002 msgstr "dependències dinàmiques.\n"
4005 msgid "cannot find `ldd'"
4006 msgstr "no es troba \"ldd\""
4011 "ldd output with constructors/destructors.\n"
4014 "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
4018 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
4019 msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
4023 msgid "%s: not a COFF file"
4024 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
4028 msgid "%s: cannot open as COFF file"
4029 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
4033 msgid "library lib%s not found"
4034 msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
4039 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4040 ";; %d successes.\n"
4043 ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4051 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4052 ";; %d successes.\n"
4055 ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4059 msgid "cannot convert to a pointer type"
4060 msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
4063 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4064 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
4067 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4068 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
4071 msgid "conversion to incomplete type"
4072 msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
4074 #: convert.c:600 convert.c:678
4075 msgid "can't convert between vector values of different size"
4076 msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"
4079 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4080 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"
4082 #: convert.c:657 f/com.c:1101
4083 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4084 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"
4086 #: convert.c:661 f/com.c:1103
4087 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4088 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"
4091 msgid "can't convert value to a vector"
4092 msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"
4096 msgid "`%s' is not a gcov data file"
4097 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
4101 msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
4102 msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
4104 #: coverage.c:255 coverage.c:263
4106 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
4109 #: coverage.c:257 coverage.c:340
4111 msgid "checksum is %x instead of %x"
4114 #: coverage.c:265 coverage.c:348
4116 msgid "number of counters is %d instead of %d"
4121 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
4122 msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
4126 msgid "`%s' has overflowed"
4127 msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
4131 msgid "`%s' is corrupted"
4132 msgstr "\"%s\" és depreciat"
4136 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4137 msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero."
4141 msgid "no coverage for function '%s' found."
4142 msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
4144 #: coverage.c:337 coverage.c:345
4146 msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
4151 msgid "cannot open %s"
4152 msgstr "no és pot obrir %s"
4156 msgid "error writing `%s'"
4157 msgstr "error a l'escriure a %s"
4159 #. XXX should be DL_SORRY
4162 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
4163 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
4169 #. XXX should be DL_SORRY
4172 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
4177 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
4178 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4182 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4183 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
4187 msgid "incomplete universal character name %.*s"
4188 msgstr "universal-character-name incomplet"
4192 msgid "%.*s is not a valid universal character"
4193 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
4197 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
4198 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4202 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
4203 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
4207 msgid "converting UCN to source character set"
4208 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
4212 msgid "converting UCN to execution character set"
4213 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
4216 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4217 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
4219 #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
4220 msgid "\\x used with no following hex digits"
4221 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
4224 msgid "hex escape sequence out of range"
4225 msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
4227 #: cppcharset.c:1030
4228 msgid "octal escape sequence out of range"
4229 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
4231 #: cppcharset.c:1098
4232 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4233 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
4235 #: cppcharset.c:1105
4237 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4238 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
4240 #: cppcharset.c:1113
4242 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4243 msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
4245 #: cppcharset.c:1116
4247 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4248 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
4250 #: cppcharset.c:1122
4252 msgid "converting escape sequence to execution character set"
4253 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
4255 #: cppcharset.c:1181
4256 msgid "converting to execution character set"
4259 #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
4260 msgid "character constant too long for its type"
4261 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
4263 #: cppcharset.c:1247
4264 msgid "multi-character character constant"
4265 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
4267 #: cppcharset.c:1339
4268 msgid "empty character constant"
4269 msgstr "constant de caràter buida"
4271 #: cppcharset.c:1378
4273 msgid "failure to convert %s to %s"
4274 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
4276 #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
4281 msgid "internal error: "
4282 msgstr "error intern: "
4289 msgid "too many decimal points in number"
4290 msgstr "massa punts decimals en el nombre"
4294 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4295 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
4298 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4299 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
4302 msgid "exponent has no digits"
4303 msgstr "exponent no té dígits"
4306 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4307 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
4311 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4312 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
4314 #: cppexp.c:250 cppexp.c:275
4316 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4317 msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
4321 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4322 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
4325 msgid "use of C99 long long integer constant"
4326 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
4329 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4330 msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
4333 msgid "integer constant is too large for its type"
4334 msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
4337 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4338 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
4341 msgid "missing ')' after \"defined\""
4342 msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
4345 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4346 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
4350 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4351 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
4354 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4355 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
4358 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4359 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
4362 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4363 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
4367 msgid "\"%s\" is not defined"
4368 msgstr "\"%s\" no és definit"
4370 #: cppexp.c:714 cppexp.c:743
4372 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4373 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
4377 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4378 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
4381 msgid "void expression between '(' and ')'"
4382 msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""
4385 msgid "#if with no expression"
4386 msgstr "#if sense expressió"
4390 msgid "operator '%s' has no right operand"
4391 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
4394 msgid " ':' without preceding '?'"
4395 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
4398 msgid "unbalanced stack in #if"
4399 msgstr "pila desequilibrada en #if"
4403 msgid "impossible operator '%u'"
4404 msgstr "operador \"%u\" impossible"
4407 msgid "missing ')' in expression"
4408 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
4411 msgid "'?' without following ':'"
4412 msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
4415 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4416 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
4419 msgid "missing '(' in expression"
4420 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
4424 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4425 msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
4429 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4430 msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
4433 msgid "comma operator in operand of #if"
4434 msgstr "operador coma en operant de #if"
4437 msgid "division by zero in #if"
4438 msgstr "divisió per zero en #if"
4441 msgid "NULL directory in find_file"
4445 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
4449 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
4454 msgid "%s is a block device"
4455 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
4459 msgid "%s is too large"
4460 msgstr "%s és massa gran"
4464 msgid "%s is shorter than expected"
4465 msgstr "%s és més curt de l'esperat"
4469 msgid "no include path in which to search for %s"
4470 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
4473 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4474 msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
4477 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4478 msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"
4482 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4483 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
4486 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4487 msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
4490 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4491 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
4494 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4495 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
4498 msgid "target int is narrower than target char"
4499 msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
4502 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4503 msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
4507 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4508 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
4511 msgid "null character(s) ignored"
4512 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
4516 msgid "'$' in identifier or number"
4517 msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"
4521 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4522 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
4525 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4526 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
4529 msgid "null character(s) preserved in literal"
4530 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
4533 msgid "unterminated comment"
4534 msgstr "comentari sense acabar"
4537 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4538 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
4541 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4542 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
4545 msgid "multi-line comment"
4546 msgstr "comentari en múltiples línies"
4550 msgid "unspellable token %s"
4551 msgstr "Element %s impronunciable"
4555 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4556 msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
4560 msgid "#%s is a GCC extension"
4561 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
4564 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4565 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
4569 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4570 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
4574 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4575 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
4578 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4582 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4583 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
4587 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4588 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
4591 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4592 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
4596 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4597 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
4601 msgid "no macro name given in #%s directive"
4602 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
4605 msgid "macro names must be identifiers"
4606 msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
4610 msgid "undefining \"%s\""
4611 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
4614 msgid "missing terminating > character"
4615 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
4619 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4620 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
4623 msgid "#include nested too deeply"
4624 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
4627 msgid "#include_next in primary source file"
4628 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
4632 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4633 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
4637 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4638 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
4641 msgid "line number out of range"
4642 msgstr "nombre de línia fora de rang"
4644 #: cpplib.c:812 cpplib.c:885
4646 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4647 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
4651 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4652 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
4655 msgid "invalid #ident directive"
4656 msgstr "directiva #ident invàlida"
4660 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4661 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
4665 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4666 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
4670 msgid "#pragma %s is already registered"
4671 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
4674 msgid "#pragma once in main file"
4675 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
4678 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4679 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
4683 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4684 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
4687 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4688 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
4692 msgid "cannot find source file %s"
4693 msgstr "no es pot trobar la font %s"
4697 msgid "current file is older than %s"
4698 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
4701 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4702 msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
4705 msgid "#else without #if"
4706 msgstr "#else sense #if"
4709 msgid "#else after #else"
4710 msgstr "#else després de #else"
4713 msgid "#elif without #if"
4714 msgstr "#elif sense #if"
4717 msgid "#elif after #else"
4718 msgstr "#elif després de #else"
4721 msgid "#endif without #if"
4722 msgstr "#endif sense #if"
4725 msgid "missing '(' after predicate"
4726 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
4729 msgid "missing ')' to complete answer"
4730 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
4733 msgid "predicate's answer is empty"
4734 msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
4737 msgid "assertion without predicate"
4738 msgstr "afirmació sense predicat"
4741 msgid "predicate must be an identifier"
4742 msgstr "el predicat deu ser un identificador"
4746 msgid "\"%s\" re-asserted"
4747 msgstr "\"%s\" reafirmat"
4749 #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
4751 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4752 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
4755 msgid "could not determine date and time"
4756 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
4759 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4760 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
4764 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4765 msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
4768 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4769 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
4773 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4774 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
4778 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4779 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
4783 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4784 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
4788 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4789 msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
4793 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4794 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
4798 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4799 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
4802 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4803 msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
4806 msgid "parameter name missing"
4807 msgstr "falta el nom del paràmetre"
4810 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4811 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
4814 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4815 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
4818 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4819 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
4822 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4823 msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
4826 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4827 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
4830 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4831 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
4835 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4836 msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
4840 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4841 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
4843 #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365
4844 msgid "while writing precompiled header"
4849 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
4850 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
4854 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
4859 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
4860 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
4862 #: cpppch.c:529 cpppch.c:715
4863 msgid "while reading precompiled header"
4868 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4869 msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
4872 msgid "too many input files"
4873 msgstr "massa fitxers d'entrada"
4877 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4882 msgid "syntax error in macro parameter list"
4883 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
4887 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4888 msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n"
4892 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4893 msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n"
4896 msgid "compilation terminated.\n"
4897 msgstr "compilació acabada.\n"
4900 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4901 msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n"
4905 msgid "in %s, at %s:%d"
4906 msgstr "en %s, en %s:%d"
4910 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4915 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4916 msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n"
4919 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4920 msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix"
4923 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4924 msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix"
4928 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
4929 msgstr "operant invàlid en la instrucció"
4936 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4937 msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n"
4941 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4942 msgstr "abandó en %s, en %s:%d"
4945 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4946 msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar"
4949 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4950 msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant"
4953 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4954 msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu"
4957 msgid "stack limits not supported on this target"
4958 msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu"
4961 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4962 msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline"
4966 msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
4967 msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\""
4970 msgid "returned value in block_exit_expr"
4971 msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr"
4973 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
4975 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
4976 msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat"
4979 msgid "negative insn length"
4980 msgstr "longitud insn negativa"
4983 msgid "could not split insn"
4984 msgstr "no es pot separar insn"
4987 msgid "invalid `asm': "
4988 msgstr "\"asm\" invàlid: "
4991 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4992 msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats"
4994 #: final.c:2971 final.c:2983
4995 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4996 msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada"
5000 msgid "operand number missing after %%-letter"
5001 msgstr "falta nombre operant després de %%-letter"
5003 #: final.c:3030 final.c:3069
5004 msgid "operand number out of range"
5005 msgstr "nombre operant fora de rang"
5009 msgid "invalid %%-code"
5010 msgstr "%%-codi invàlid"
5014 msgid "`%%l' operand isn't a label"
5015 msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta"
5017 #. We can't handle floating point constants;
5018 #. PRINT_OPERAND must handle them.
5019 #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6751
5020 #: config/pdp11/pdp11.c:1646
5021 msgid "floating constant misused"
5022 msgstr "constant de coma flotant mal usada"
5024 #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6829
5025 #: config/pdp11/pdp11.c:1693
5026 msgid "invalid expression as operand"
5027 msgstr "expressió invàlida com operant"
5030 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5031 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\""
5034 msgid "`noreturn' function does return"
5035 msgstr "la funció \"noreturn\" retorna"
5038 msgid "control reaches end of non-void function"
5039 msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void"
5042 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5043 msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:"
5045 #: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891
5047 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5048 msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit"
5050 #: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110
5052 msgid "comparison is always %d"
5053 msgstr "la comparança sempre és %d"
5055 #: fold-const.c:4241
5056 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5057 msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1"
5059 #: fold-const.c:4246
5060 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5061 msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0"
5063 #: fold-const.c:8393
5064 msgid "fold check: original tree changed by fold"
5067 #: function.c:884 varasm.c:1408
5069 msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
5070 msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran"
5073 msgid "impossible constraint in `asm'"
5074 msgstr "restricció impossible en \"asm\""
5078 msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
5079 msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció"
5083 msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5084 msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\""
5088 msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5089 msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\""
5092 msgid "function returns an aggregate"
5093 msgstr "la funció retorna un agregat"
5097 msgid "%Junused parameter '%D'"
5098 msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús"
5102 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5103 msgstr "abreujament ambigu %s"
5107 msgid "incomplete `%s' option"
5108 msgstr "Opció \"%s\" incompleta"
5112 msgid "missing argument to `%s' option"
5113 msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\""
5117 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5118 msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\""
5121 msgid "Using built-in specs.\n"
5122 msgstr "Usant especificacions internes.\n"
5127 "Setting spec %s to '%s'\n"
5130 "Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n"
5135 msgid "Reading specs from %s\n"
5136 msgstr "Llegint especificacions de %s\n"
5138 #: gcc.c:1953 gcc.c:1972
5140 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5141 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters"
5145 msgid "could not find specs file %s\n"
5146 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n"
5148 #: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023
5150 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5151 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters"
5155 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5156 msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada"
5160 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5165 msgid "rename spec %s to %s\n"
5166 msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n"
5174 "la especificació és \"%s\"\n"
5179 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5180 msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters"
5182 #: gcc.c:2070 gcc.c:2083
5184 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5185 msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters"
5188 msgid "spec file has no spec for linking"
5189 msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar"
5192 msgid "-pipe not supported"
5193 msgstr "-pipe no té suport"
5198 "Go ahead? (y or n) "
5201 "Continuar? (s o n) "
5206 "Internal error: %s (program %s)\n"
5207 "Please submit a full bug report.\n"
5208 "See %s for instructions."
5210 "Error intern: %s (programa %s)\n"
5211 "Per favor envieu un informe complet d'error.\n"
5212 "Consulta %s per a més instruccions."
5216 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5217 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5221 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5222 msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n"
5229 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5230 msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n"
5233 msgid " --help Display this information\n"
5234 msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
5237 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5239 " --target-help Mostra opcions de línia de comando específiques de\n"
5243 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5244 msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n"
5247 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5248 msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n"
5251 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5252 msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n"
5255 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5256 msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n"
5259 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5261 " -print-search-dirs Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n"
5265 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5267 " -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n"
5271 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5272 msgstr " -print-file-name=<lib> Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n"
5275 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5277 " -print-prog-name=<prog> Mostra la ruta completa del programa component del\n"
5278 " compilador <prog>\n"
5281 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5282 msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n"
5286 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5287 " multiple library search directories\n"
5289 " -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n"
5290 " comanda i els múltiples directoris de la recerca\n"
5291 " de biblioteques\n"
5294 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5295 msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n"
5298 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5299 msgstr " -Wa,<options> Passa <opcions> separades per coma al assemblador\n"
5302 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5303 msgstr " -Wp,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n"
5306 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5307 msgstr " -Wl,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n"
5311 msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
5312 msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n"
5316 msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
5317 msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n"
5320 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5321 msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n"
5324 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5325 msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n"
5328 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5329 msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"
5332 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5333 msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n"
5336 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5338 " -specs=<file> Sobreposa les especificacions internes amb el\n"
5339 " contingut de <fitxer>\n"
5342 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5344 " -std=<estàndard> Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n"
5348 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5350 " -B <directori> Agrega el <directori> a les rutes de recerca del\n"
5354 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5356 " -b <màquina> Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n"
5357 " si va ser instal·lat\n"
5360 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5362 " -V <versió> Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n"
5363 " si va ser instal·lat\n"
5366 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5367 msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n"
5370 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5372 " -### Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n"
5376 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5377 msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n"
5380 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5381 msgstr " -S Solament compila; no assembla o enllaça\n"
5384 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5385 msgstr " -c Compila i assembla, però no enllaça\n"
5388 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5389 msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
5393 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5394 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5395 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5396 " guessing the language based on the file's extension\n"
5398 " -x <llenguatge> Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n"
5399 " entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n"
5400 " assembler none. \"none\" significa revertir a la\n"
5401 " conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n"
5402 " en l'extensió del fitxer\n"
5408 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5409 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5410 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5413 "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n"
5414 " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n"
5415 " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n"
5419 msgid "`-%c' option must have argument"
5420 msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments"
5424 msgid "couldn't run `%s': %s"
5427 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5430 msgid "%s (GCC) %s\n"
5431 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5433 #: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351
5439 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5440 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5443 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
5444 "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
5445 "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
5446 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
5449 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5450 msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
5454 msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
5455 msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
5459 msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
5460 msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
5463 msgid "argument to `-l' is missing"
5464 msgstr "falta l'argument per a \"-I\""
5467 msgid "argument to `-specs' is missing"
5468 msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
5471 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5472 msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\""
5476 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5480 msgid "argument to `-B' is missing"
5481 msgstr "falta l'argument per a \"-B\""
5484 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5485 msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps"
5488 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5489 msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time"
5492 msgid "argument to `-x' is missing"
5493 msgstr "falta l'argument per a \"-x\""
5497 msgid "argument to `-%s' is missing"
5498 msgstr "falta l'argument per a \"-%s\""
5502 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5503 msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte"
5506 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5507 msgstr "Especificació invàlida! Bug en cc."
5514 #. Catch the case where a spec string contains something like
5515 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5516 #. hand side of the :.
5519 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5520 msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró"
5524 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5525 msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs"
5529 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5530 msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n"
5534 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5535 msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda"
5539 msgid "unknown spec function `%s'"
5540 msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
5544 msgid "error in args to spec function `%s'"
5545 msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\""
5548 msgid "malformed spec function name"
5549 msgstr "nom de la funció d'especificació malformat"
5553 msgid "no arguments for spec function"
5554 msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec"
5557 msgid "malformed spec function arguments"
5561 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
5565 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
5570 msgid "unrecognized option `-%s'"
5571 msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda"
5575 msgid "install: %s%s\n"
5576 msgstr "instal·lar: %s%s\n"
5580 msgid "programs: %s\n"
5581 msgstr "programes: %s\n"
5585 msgid "libraries: %s\n"
5586 msgstr "biblioteques: %s\n"
5591 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5594 "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n"
5598 msgid "Configured with: %s\n"
5599 msgstr "Configurat amb: %s\n"
5603 msgid "Thread model: %s\n"
5604 msgstr "Model de fils: %s\n"
5608 msgid "gcc version %s\n"
5609 msgstr "gcc versió %s\n"
5613 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5614 msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
5617 msgid "no input files"
5618 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"
5620 #: gcc.c:6324 gcc.c:6443
5622 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5623 msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç"
5627 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
5628 msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions"
5632 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5633 msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema"
5637 msgid "language %s not recognized"
5638 msgstr "no es reconeix el llenguatge %s"
5641 msgid "internal gcc abort"
5642 msgstr "avortament intern de gcc"
5645 msgid "Internal gcov abort.\n"
5646 msgstr "avortament intern de gcov.\n"
5650 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5653 "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
5658 "Print code coverage information.\n"
5661 "Produire les informacions de la covertura del codi.\n"
5665 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5666 msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n"
5669 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5670 msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n"
5673 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
5677 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5678 msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n"
5682 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5683 " rather than percentages\n"
5685 " -c, --branch-counts Dóna el compte de branques pres\n"
5686 " enlloc de percentatges\n"
5689 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5690 msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n"
5694 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5697 " -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n"
5698 " les fitxers font inclòs\n"
5701 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5702 msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n"
5705 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5706 msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n"
5709 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5713 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
5720 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5724 "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
5729 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5730 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5735 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
5736 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
5737 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5740 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
5741 "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
5742 "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
5743 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
5747 msgid "%s:no functions found\n"
5748 msgstr "no es troben cmd_strings"
5750 #: gcov.c:537 gcov.c:565
5757 msgid "%s:creating `%s'\n"
5762 msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
5763 msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n"
5767 msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
5768 msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n"
5772 msgid "%s:cannot open graph file\n"
5773 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
5777 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
5778 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
5782 msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
5787 msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
5790 #: gcov.c:904 gcov.c:1063
5792 msgid "%s:corrupted\n"
5797 msgid "%s:cannot open data file\n"
5798 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
5802 msgid "%s:not a gcov data file\n"
5803 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
5807 msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
5812 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
5817 msgid "%s:unknown function `%u'\n"
5818 msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
5822 msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
5827 msgid "%s:overflowed\n"
5832 msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
5837 msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
5842 msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
5847 msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
5853 msgstr "En %s \"%s\":"
5857 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
5858 msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n"
5862 msgid "No executable lines"
5863 msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n"
5867 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
5868 msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n"
5872 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
5873 msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n"
5877 msgid "No branches\n"
5878 msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n"
5882 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
5883 msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n"
5888 msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n"
5892 msgid "%s:no lines for `%s'\n"
5893 msgstr "%s abans de \"%s\""
5897 msgid "call %2d returned %s\n"
5898 msgstr "la cridada %2d retorna %s\n"
5902 msgid "call %2d never executed\n"
5903 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
5907 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
5908 msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
5912 msgid "branch %2d never executed\n"
5913 msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"
5917 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
5918 msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
5922 msgid "unconditional %2d never executed\n"
5923 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
5927 msgid "%s:cannot open source file\n"
5928 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
5932 msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
5933 msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n"
5935 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5937 msgid "GCSE disabled"
5941 msgid "NULL pointer checks disabled"
5944 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
5947 msgid "jump bypassing disabled"
5948 msgstr "opció -g desactivada"
5952 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
5953 msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics"
5957 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
5958 msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres"
5960 #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507
5961 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361
5962 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379
5964 msgid "can't write PCH file: %m"
5965 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
5969 msgid "can't get position in PCH file: %m"
5970 msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
5974 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
5975 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
5977 #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581
5978 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389
5980 msgid "can't read PCH file: %m"
5981 msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"
5984 msgid "had to relocate PCH"
5989 msgid "open /dev/zero: %m"
5992 #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053
5994 msgid "can't write PCH file"
5995 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
5998 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
6001 #: global.c:356 global.c:369 global.c:383
6003 msgid "%s cannot be used in asm here"
6004 msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"
6006 #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883
6007 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503
6009 msgid "can't open %s: %m"
6010 msgstr "no és pot obrir %s"
6012 #: haifa-sched.c:196
6014 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
6015 msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s"
6018 msgid "function cannot be inline"
6019 msgstr "la funció no pot ser inline"
6022 msgid "varargs function cannot be inline"
6023 msgstr "la funció varargs no pot ser inline"
6026 msgid "function using alloca cannot be inline"
6027 msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline"
6031 msgid "function using longjmp cannot be inline"
6032 msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"
6035 msgid "function using setjmp cannot be inline"
6036 msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"
6039 msgid "function uses __builtin_eh_return"
6040 msgstr "la funció usa __builtin_eh_return"
6043 msgid "function with nested functions cannot be inline"
6044 msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline"
6047 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
6048 msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline"
6050 #: integrate.c:196 integrate.c:240
6051 msgid "function too large to be inline"
6052 msgstr "la funció és massa gran per a ser inline"
6055 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
6056 msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline"
6058 #: integrate.c:213 integrate.c:258
6059 msgid "inline functions not supported for this return value type"
6060 msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn"
6063 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
6064 msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline"
6067 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
6068 msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline"
6071 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
6072 msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline"
6075 msgid "function with computed jump cannot inline"
6076 msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline"
6079 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
6080 msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline"
6083 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
6084 msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline"
6088 msgid "%Hwill never be executed"
6089 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
6093 msgid "In file included from %s:%u"
6094 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
6096 #. Translators note: this message is used in conjunction
6097 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
6098 #. tricks. We want something like this:
6100 #. | In file included from sys/select.h:123,
6101 #. | from sys/types.h:234,
6102 #. | from userfile.c:31:
6103 #. | bits/select.h:45: <error message here>
6105 #. with all the "from"s lined up.
6106 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
6107 #. and the trailing colon is not translated.
6117 #. What to print when a switch has no documentation.
6119 msgid "This switch lacks documentation"
6122 #. Eventually this should become a hard error IMO.
6125 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
6126 msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s"
6130 msgid "missing argument to \"%s\""
6131 msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
6135 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
6136 msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"
6140 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
6141 msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\""
6144 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
6145 msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O"
6149 msgid "unrecognized register name \"%s\""
6150 msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\""
6154 msgid "unknown tls-model \"%s\""
6155 msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda"
6159 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
6160 msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
6164 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
6169 msgid "invalid --param value `%s'"
6170 msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid"
6174 msgid "target system does not support debug output"
6175 msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
6179 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
6180 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
6184 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
6185 msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""
6189 msgid "debug output level %s is too high"
6193 msgid "The following options are language-independent:\n"
6199 "The %s front end recognizes the following options:\n"
6204 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
6207 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6210 msgid "invalid parameter `%s'"
6211 msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid"
6214 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
6218 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
6223 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
6224 msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d"
6228 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
6229 msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d"
6233 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
6234 msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d"
6238 msgid "%s: internal abort\n"
6239 msgstr "%s: abandó intern\n"
6243 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6244 msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n"
6248 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6249 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <icadena> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
6253 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6254 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
6258 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6259 msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n"
6263 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6264 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n"
6268 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6269 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n"
6271 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6272 #. point above the absolute root of the logical file
6276 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6277 msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n"
6281 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6282 msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n"
6288 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6291 "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n"
6295 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6296 msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n"
6300 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6301 msgstr "%s: compilant `%s'\n"
6305 msgid "%s: wait: %s\n"
6306 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6310 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6311 msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n"
6315 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6316 msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n"
6320 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6321 msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n"
6323 #: protoize.c:1995 protoize.c:2024
6325 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6326 msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6328 #: protoize.c:2040 protoize.c:2068
6330 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6331 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6335 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6336 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n"
6340 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6341 msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6345 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6346 msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6350 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6351 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6353 #: protoize.c:2225 protoize.c:4195
6355 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6356 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n"
6360 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6361 msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
6365 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6366 msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n"
6370 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6371 msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n"
6375 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6376 msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n"
6380 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6381 msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n"
6385 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6386 msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n"
6390 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6391 msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n"
6395 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6396 msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
6400 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6401 msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
6403 #: protoize.c:2716 protoize.c:2719
6405 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6406 msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n"
6410 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6411 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n"
6415 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6416 msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n"
6420 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6421 msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
6427 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6430 "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
6434 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6435 msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n"
6439 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6440 msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n"
6446 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6449 "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n"
6453 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6454 msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n"
6456 #: protoize.c:3533 protoize.c:3563
6458 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6459 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n"
6463 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6464 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n"
6468 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6469 msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n"
6471 #. If we make it here, then we did not know about this
6472 #. function definition.
6475 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6476 msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n"
6480 msgid "%s: function definition not converted\n"
6481 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"
6485 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6486 msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n"
6490 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6491 msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n"
6495 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6496 msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n"
6500 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6501 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n"
6505 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6506 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n"
6512 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6515 "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n"
6519 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6520 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
6524 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6525 msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n"
6529 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6530 msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
6534 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6535 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
6539 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6540 msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n"
6544 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6545 msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n"
6549 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6550 msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n"
6553 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6558 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6559 msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre"
6563 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6564 msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\""
6567 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6568 msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
6571 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6572 msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
6576 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6577 msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\""
6581 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6582 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s"
6584 #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4657 config/ia64/ia64.c:4664
6586 msgid "unknown register name: %s"
6587 msgstr "nom de registre desconegut: %s"
6590 msgid "global register variable follows a function definition"
6591 msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
6594 msgid "register used for two global register variables"
6595 msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals"
6598 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6599 msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global"
6603 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6604 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)"
6608 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6609 msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)"
6613 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6614 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)"
6618 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6619 msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)"
6622 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6623 msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\""
6626 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6627 msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\""
6630 msgid "`&' constraint used with no register class"
6631 msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre"
6634 msgid "unable to generate reloads for:"
6635 msgstr " no es poden generar recarregues per a:"
6637 #: reload.c:3673 reload.c:3887
6638 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6639 msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\""
6642 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6643 msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila"
6646 msgid "try reducing the number of local variables"
6647 msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals"
6651 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6652 msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"."
6656 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6657 msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"."
6660 msgid "this is the insn:"
6661 msgstr "això és el insn:"
6664 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6665 msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible"
6667 #. It's the compiler's fault.
6669 msgid "could not find a spill register"
6670 msgstr "no es pot trobar un registre de buidat "
6673 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6674 msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant"
6676 #. It's the compiler's fault.
6678 msgid "VOIDmode on an output"
6679 msgstr "VOIDmode en una sortida"
6682 msgid "output operand is constant in `asm'"
6683 msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\""
6686 msgid "unrecognizable insn:"
6687 msgstr "insn no recognoscible:"
6690 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6691 msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:"
6695 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6696 msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
6700 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6701 msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6705 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6706 msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6710 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6711 msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
6715 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6716 msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
6720 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6721 msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
6725 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6726 msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d"
6730 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6731 msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió"
6733 #: stmt.c:977 stmt.c:3793
6735 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
6736 msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió"
6739 msgid "output operand constraint lacks `='"
6740 msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\""
6744 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6745 msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi"
6748 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6749 msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat"
6751 #: stmt.c:1199 stmt.c:1301
6753 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6754 msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant"
6757 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6758 msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"
6762 msgid "read-write constraint does not allow a register"
6763 msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre"
6767 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6768 msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\""
6771 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6772 msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid"
6776 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6777 msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció"
6781 msgid "matching constraint does not allow a register"
6782 msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"
6786 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6787 msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm"
6791 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6792 msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\""
6796 msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
6797 msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\""
6801 msgid "more than %d operands in `asm'"
6802 msgstr "més de %d operants en \"asm\""
6806 msgid "output number %d not directly addressable"
6807 msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable"
6811 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6812 msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions"
6816 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6820 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6821 msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida"
6824 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6825 msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada"
6828 msgid "too many alternatives in `asm'"
6829 msgstr "massa alternatives en \"asm\""
6832 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6833 msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives"
6837 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6838 msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat"
6841 msgid "missing close brace for named operand"
6842 msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat"
6846 msgid "undefined named operand '%s'"
6847 msgstr "operant nomenat no definit \"%s\""
6850 msgid "%Hstatement with no effect"
6855 msgid "%Hvalue computed is not used"
6856 msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza"
6860 msgid "%Junused variable '%D'"
6861 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
6864 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
6869 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6870 msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch"
6872 #: stmt.c:5161 stmt.c:5181
6874 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6875 msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat"
6877 #: stmt.c:5164 stmt.c:5184
6879 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6880 msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\""
6883 msgid "switch missing default case"
6884 msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch"
6886 #: stor-layout.c:183
6887 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6888 msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament"
6890 #: stor-layout.c:185
6891 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6892 msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció"
6894 #: stor-layout.c:515
6896 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
6897 msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets"
6899 #: stor-layout.c:517
6901 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
6902 msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets"
6904 #: stor-layout.c:883
6906 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
6907 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
6909 #: stor-layout.c:886
6911 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
6912 msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
6914 #: stor-layout.c:902
6916 msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
6917 msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\""
6919 #: stor-layout.c:1245
6920 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6921 msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació"
6923 #: stor-layout.c:1275
6925 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6926 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
6928 #: stor-layout.c:1277
6930 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6931 msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
6933 #: stor-layout.c:1282
6934 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6935 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient"
6937 #: stor-layout.c:1284
6938 msgid "packed attribute is unnecessary"
6939 msgstr "no és necessari l'atribut packed"
6942 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
6943 msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu"
6947 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
6953 "Execution times (seconds)\n"
6956 "Temps d'execució (segons)\n"
6958 #. Print total time.
6965 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6966 msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6970 msgid "collect: reading %s\n"
6971 msgstr "collect: llegint %s\n"
6975 msgid "collect: recompiling %s\n"
6976 msgstr "collect: recompilant %s\n"
6980 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6981 msgstr "collect: alterant %s en %s\n"
6984 msgid "collect: relinking\n"
6985 msgstr "collect: reenllaçant\n"
6989 msgid "ld returned %d exit status"
6990 msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d"
7004 msgid "invalid option argument `%s'"
7005 msgstr "opció \"%s\" invàlida"
7009 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
7014 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
7019 msgid "%J'%F' used but never defined"
7020 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
7024 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
7025 msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit"
7029 msgid "%J'%D' defined but not used"
7030 msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat"
7032 #: toplev.c:1743 toplev.c:1760
7034 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
7035 msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)"
7039 msgid "`%s' is deprecated"
7040 msgstr "\"%s\" és depreciat"
7044 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
7045 msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)"
7048 msgid "type is deprecated"
7049 msgstr "type és depreciat"
7053 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7054 msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre"
7057 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
7063 "Target specific options:\n"
7066 "Opcions específiques de l'objectiu:\n"
7068 #: toplev.c:3727 toplev.c:3746
7070 msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
7071 msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n"
7076 "There are undocumented target specific options as well.\n"
7079 "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n"
7082 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
7083 msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n"
7087 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7088 msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c"
7090 #: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:907
7092 msgid "invalid option `%s'"
7093 msgstr "opció \"%s\" invàlida"
7098 "%s%s%s version %s (%s)\n"
7099 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
7100 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
7102 "%s%s%s versió %s (%s)\n"
7103 "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n"
7104 "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n"
7108 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
7112 msgid "options passed: "
7113 msgstr "opcions passades: "
7116 msgid "options enabled: "
7117 msgstr "options activades: "
7119 #: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3422
7121 msgid "can't open %s for writing: %m"
7122 msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura"
7124 #: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:6883
7125 msgid "created and used with different settings of -fpic"
7128 #: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:6885
7129 msgid "created and used with different settings of -fpie"
7132 #: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:6935
7134 msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
7137 #: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:6938
7138 msgid "out of memory"
7142 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
7143 msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu"
7146 msgid "this target machine does not have delayed branches"
7147 msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides"
7151 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
7152 msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu"
7156 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
7157 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
7160 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
7161 msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu"
7164 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
7165 msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu"
7168 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
7169 msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil"
7172 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7173 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu"
7176 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7177 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)"
7180 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
7181 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os"
7184 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7185 msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius"
7189 msgid "error writing to %s: %m"
7190 msgstr "error a l'escriure a %s"
7192 #: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3429
7194 msgid "error closing %s: %m"
7195 msgstr "error al tancar %s"
7199 msgid "could not open dump file `%s'"
7200 msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\""
7204 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
7205 msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\""
7207 #: tree-inline.c:1016
7208 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
7211 #: tree-inline.c:1029
7212 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
7215 #: tree-inline.c:1044
7216 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
7219 #: tree-inline.c:1060
7220 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
7223 #: tree-inline.c:1078
7224 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
7227 #: tree-inline.c:1095
7228 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
7231 #: tree-inline.c:1105
7232 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
7235 #: tree-inline.c:1128
7236 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
7239 #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345
7241 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
7242 msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
7244 #: tree-optimize.c:190
7246 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
7247 msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets"
7249 #: tree-optimize.c:193
7251 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
7252 msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets"
7255 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7256 msgstr "les matrius de funcions no tenen significat"
7259 msgid "function return type cannot be function"
7260 msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
7263 msgid "invalid initializer for bit string"
7264 msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits"
7268 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
7269 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d"
7273 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
7274 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d"
7278 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
7279 msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
7283 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
7284 msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
7288 msgid "%J%D causes a section type conflict"
7289 msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
7293 msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
7294 msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\""
7298 msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
7299 msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\""
7303 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
7304 msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre"
7308 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
7309 msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades"
7312 msgid "global register variable has initial value"
7313 msgstr "la variable de registre global té valor inicial"
7316 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
7317 msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués"
7321 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
7322 msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre"
7326 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
7327 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
7331 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
7332 msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d."
7335 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
7340 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
7341 msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d"
7344 msgid "initializer for integer value is too complicated"
7345 msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat"
7348 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
7349 msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant"
7352 msgid "unknown set constructor type"
7353 msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut"
7357 msgid "invalid initial value for member `%s'"
7358 msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\""
7360 #: varasm.c:4266 varasm.c:4310
7362 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
7363 msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició"
7367 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
7368 msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada"
7372 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
7373 msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public"
7377 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
7378 msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\""
7380 #: varasm.c:4346 varasm.c:4436
7381 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
7382 msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració"
7385 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
7386 msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades"
7389 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
7390 msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
7394 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
7395 msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d"
7399 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
7402 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
7405 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
7406 msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n"
7415 msgid "fatal error: "
7416 msgstr "error intern: "
7420 msgid "internal compiler error: "
7421 msgstr "error intern: "
7426 msgstr "error intern: "
7430 msgid "sorry, unimplemented: "
7431 msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
7434 msgid "anachronism: "
7447 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
7448 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7451 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
7452 msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament"
7455 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
7456 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7459 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
7460 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
7463 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
7464 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta"
7467 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
7468 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
7471 msgid "The size of function body to be considered large"
7475 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
7479 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
7483 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
7484 msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE"
7487 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
7488 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
7491 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
7492 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7496 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
7497 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7501 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
7502 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7506 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
7507 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
7511 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
7512 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
7516 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
7517 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7521 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
7522 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7526 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
7527 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7531 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
7532 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7536 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
7537 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
7540 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
7544 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
7548 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
7552 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
7556 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
7560 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
7564 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
7568 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
7572 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
7573 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
7577 msgid "The maximum length of path considered in cse"
7578 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
7582 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
7583 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
7586 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
7590 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
7595 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
7596 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
7598 #: config/darwin-c.c:75
7599 msgid "too many #pragma options align=reset"
7600 msgstr "massa opcions #pragma align=reset"
7602 #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100
7603 #: config/darwin-c.c:102
7604 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
7605 msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"
7607 #: config/darwin-c.c:105
7608 msgid "junk at end of '#pragma options'"
7609 msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\""
7611 #: config/darwin-c.c:115
7612 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
7613 msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant"
7615 #: config/darwin-c.c:127
7616 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
7617 msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
7619 #: config/darwin-c.c:145
7620 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
7621 msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
7623 #: config/darwin-c.c:148
7624 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
7625 msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\""
7627 #: config/darwin.c:1347
7629 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
7630 msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
7632 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73
7633 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
7634 msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles"
7636 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75
7637 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
7638 msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles"
7640 #: config/windiss.h:37
7642 msgid "profiler support for WindISS"
7643 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
7645 #: config/alpha/alpha.c:231
7647 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
7648 msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)"
7650 #: config/alpha/alpha.c:255
7651 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
7652 msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk"
7654 #: config/alpha/alpha.c:266
7655 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
7656 msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk"
7658 #: config/alpha/alpha.c:283
7660 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
7661 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision"
7663 #: config/alpha/alpha.c:297
7665 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
7666 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode"
7668 #: config/alpha/alpha.c:312
7670 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
7671 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode"
7673 #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1070
7675 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
7676 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size"
7678 #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355
7680 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
7681 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu"
7683 #: config/alpha/alpha.c:362
7684 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
7685 msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"
7687 #: config/alpha/alpha.c:369
7688 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
7689 msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i"
7691 #: config/alpha/alpha.c:385
7692 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
7693 msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX"
7695 #: config/alpha/alpha.c:390
7696 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
7697 msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
7699 #: config/alpha/alpha.c:394
7701 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
7702 msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
7704 #: config/alpha/alpha.c:422
7706 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
7707 msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s"
7709 #: config/alpha/alpha.c:437
7711 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
7712 msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency"
7714 #: config/alpha/alpha.c:5425
7716 msgid "invalid %%H value"
7717 msgstr "valor %%H invàlid"
7719 #: config/alpha/alpha.c:5446
7721 msgid "invalid %%J value"
7722 msgstr "valor %%J invàlid"
7724 #: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4260
7726 msgid "invalid %%r value"
7727 msgstr "valor %%r invàlid"
7729 #: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9012
7730 #: config/xtensa/xtensa.c:2013
7732 msgid "invalid %%R value"
7733 msgstr "valor %%R invàlid"
7735 #: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:8931
7736 #: config/xtensa/xtensa.c:1980
7738 msgid "invalid %%N value"
7739 msgstr "valor %%N invàlid"
7741 #: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:8959
7743 msgid "invalid %%P value"
7744 msgstr "valor %%P invàlid"
7746 #: config/alpha/alpha.c:5494
7748 msgid "invalid %%h value"
7749 msgstr "valor %%h invalíd"
7751 #: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2006
7753 msgid "invalid %%L value"
7754 msgstr "valor %%L invàlid"
7756 #: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:8913
7758 msgid "invalid %%m value"
7759 msgstr "valor %%m invàlid"
7761 #: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:8921
7763 msgid "invalid %%M value"
7764 msgstr "valor %%M invàlid"
7766 #: config/alpha/alpha.c:5593
7768 msgid "invalid %%U value"
7769 msgstr "valor %%U invalíd"
7771 #: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619
7772 #: config/rs6000/rs6000.c:9020
7774 msgid "invalid %%s value"
7775 msgstr "valor %%s invalíd"
7777 #: config/alpha/alpha.c:5642
7779 msgid "invalid %%C value"
7780 msgstr "valor %%C invàlid"
7782 #: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8770
7784 msgid "invalid %%E value"
7785 msgstr "valor %%E invalíd"
7787 #: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752
7788 msgid "unknown relocation unspec"
7789 msgstr "reubicació unspec desconeguda"
7791 #: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9333
7793 msgid "invalid %%xn code"
7794 msgstr "codi %%xn invalíd"
7796 #: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575
7797 #: config/s390/s390.c:6578
7798 msgid "bad builtin fcode"
7801 #. Macro to define tables used to set the flags.
7802 #. This is a list in braces of pairs in braces,
7803 #. each pair being { "NAME", VALUE }
7804 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
7805 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
7806 #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329
7807 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124
7808 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548
7809 msgid "Use hardware fp"
7810 msgstr "Usar fp de maquinari"
7812 #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330
7813 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550
7814 msgid "Do not use hardware fp"
7815 msgstr "No usar fp de maquinari"
7817 #: config/alpha/alpha.h:295
7818 msgid "Use fp registers"
7819 msgstr "Usar registres fp"
7821 #: config/alpha/alpha.h:297
7822 msgid "Do not use fp registers"
7823 msgstr "No usar registres fp"
7825 #: config/alpha/alpha.h:298
7826 msgid "Do not assume GAS"
7827 msgstr "No assumir GAS"
7829 #: config/alpha/alpha.h:299
7831 msgstr "Assumir GAS"
7833 #: config/alpha/alpha.h:301
7834 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
7835 msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)"
7837 #: config/alpha/alpha.h:303
7838 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
7839 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes"
7841 #: config/alpha/alpha.h:305
7842 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
7843 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes"
7845 #: config/alpha/alpha.h:307
7846 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
7847 msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura"
7849 #: config/alpha/alpha.h:308
7851 msgstr "Usar fp VAX"
7853 #: config/alpha/alpha.h:309
7854 msgid "Do not use VAX fp"
7855 msgstr "No usar fp VAX"
7857 #: config/alpha/alpha.h:310
7858 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
7859 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word"
7861 #: config/alpha/alpha.h:313
7862 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
7863 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment"
7865 #: config/alpha/alpha.h:316
7866 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
7867 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp"
7869 #: config/alpha/alpha.h:318
7870 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
7871 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte"
7873 #: config/alpha/alpha.h:321
7874 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
7875 msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació"
7877 #: config/alpha/alpha.h:324
7878 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
7879 msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites"
7881 #: config/alpha/alpha.h:326
7882 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
7883 msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites"
7885 #: config/alpha/alpha.h:328
7887 msgid "Emit direct branches to local functions"
7888 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
7890 #: config/alpha/alpha.h:331
7891 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
7894 #: config/alpha/alpha.h:333
7896 msgid "Use 128-bit long double"
7897 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
7899 #: config/alpha/alpha.h:335
7901 msgid "Use 64-bit long double"
7902 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
7906 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
7907 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
7908 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
7909 #. For -mmemory-latency=
7911 #: config/alpha/alpha.h:364
7912 msgid "Use features of and schedule given CPU"
7913 msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat"
7915 #: config/alpha/alpha.h:366
7916 msgid "Schedule given CPU"
7917 msgstr "planificat per al CPU donat"
7919 #: config/alpha/alpha.h:368
7920 msgid "Control the generated fp rounding mode"
7921 msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp"
7923 #: config/alpha/alpha.h:370
7924 msgid "Control the IEEE trap mode"
7925 msgstr "Controlar la manera de captura IEEE"
7927 #: config/alpha/alpha.h:372
7928 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
7929 msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp"
7931 #: config/alpha/alpha.h:374
7932 msgid "Tune expected memory latency"
7933 msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria"
7935 #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90
7936 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
7939 #: config/arc/arc.c:147
7941 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
7942 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu"
7944 #: config/arc/arc.c:369
7946 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
7947 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
7949 #: config/arc/arc.c:376
7951 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
7952 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\""
7954 #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2325
7956 msgid "invalid operand to %%R code"
7957 msgstr "operant invàlid per al codi %%R"
7959 #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2348
7961 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
7962 msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L"
7964 #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2419
7966 msgid "invalid operand to %%U code"
7967 msgstr "operant invàlid per al codi %%U"
7969 #: config/arc/arc.c:1780
7971 msgid "invalid operand to %%V code"
7972 msgstr "operant invàlid per al codi %%V"
7975 #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2446 config/sparc/sparc.c:6985
7976 msgid "invalid operand output code"
7977 msgstr "operant invàlid per al codi de sortida"
7979 #: config/arm/arm.c:520
7981 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
7982 msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march="
7984 #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:760 config/sparc/sparc.c:424
7986 msgid "bad value (%s) for %s switch"
7987 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s"
7989 #: config/arm/arm.c:672
7990 msgid "target CPU does not support APCS-32"
7991 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32"
7993 #: config/arm/arm.c:677
7994 msgid "target CPU does not support APCS-26"
7995 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26"
7997 #: config/arm/arm.c:683
7998 msgid "target CPU does not support interworking"
7999 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern"
8001 #: config/arm/arm.c:689
8002 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8003 msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
8005 #: config/arm/arm.c:694
8006 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
8009 #: config/arm/arm.c:706
8010 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8011 msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb"
8013 #: config/arm/arm.c:709
8014 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8015 msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb"
8017 #: config/arm/arm.c:712
8018 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8019 msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb"
8021 #: config/arm/arm.c:718
8022 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8023 msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32"
8025 #: config/arm/arm.c:724
8026 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8027 msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame"
8029 #: config/arm/arm.c:732
8030 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8031 msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles"
8033 #: config/arm/arm.c:735
8034 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8035 msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat"
8037 #: config/arm/arm.c:743
8038 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8039 msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible"
8041 #: config/arm/arm.c:751
8042 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8043 msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp"
8045 #: config/arm/arm.c:795
8047 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8048 msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s"
8050 #: config/arm/arm.c:806
8051 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
8054 #: config/arm/arm.c:826
8055 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8056 msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32"
8058 #: config/arm/arm.c:834
8059 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8060 msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic"
8062 #: config/arm/arm.c:841
8064 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8065 msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC"
8067 #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558
8068 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1580
8069 #: config/i386/i386.c:1626 config/ip2k/ip2k.c:3169
8070 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1293 config/m68k/m68k.c:345
8071 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064
8072 #: config/rs6000/rs6000.c:14624 config/sh/sh.c:6737 config/sh/sh.c:6758
8073 #: config/sh/sh.c:6793 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173
8075 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
8076 msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions"
8078 #: config/arm/arm.c:10576
8079 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8080 msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat"
8082 #. @@@ better error message
8083 #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241
8084 msgid "selector must be an immediate"
8085 msgstr "el se-lector deu ser un immediat"
8087 #. @@@ better error message
8088 #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14300 config/i386/i386.c:14334
8089 msgid "mask must be an immediate"
8090 msgstr "la màscara deu ser un immediat"
8092 #: config/arm/arm.c:11979
8093 msgid "no low registers available for popping high registers"
8094 msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors"
8096 #: config/arm/arm.c:12229
8097 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8098 msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb"
8100 #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241
8102 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
8103 msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport"
8105 #: config/arm/pe.c:179
8107 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
8108 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
8110 #: config/arm/arm.h:451
8111 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8112 msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS"
8114 #: config/arm/arm.h:454
8115 msgid "Store function names in object code"
8116 msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte"
8118 #: config/arm/arm.h:458
8119 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8120 msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS"
8122 #: config/arm/arm.h:463
8123 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8124 msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP"
8126 #: config/arm/arm.h:466
8127 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8128 msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir"
8130 #: config/arm/arm.h:469
8131 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8132 msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats"
8134 #: config/arm/arm.h:472
8135 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8136 msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP"
8138 #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291
8139 msgid "Use hardware floating point instructions"
8140 msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant"
8142 #: config/arm/arm.h:476
8143 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8144 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian"
8146 #: config/arm/arm.h:478
8147 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8148 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian"
8150 #: config/arm/arm.h:480
8151 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8152 msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian"
8154 #: config/arm/arm.h:482
8155 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8156 msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM"
8158 #: config/arm/arm.h:485
8159 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8160 msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna"
8162 #: config/arm/arm.h:488
8163 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8164 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
8166 #: config/arm/arm.h:491
8167 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8168 msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció"
8170 #: config/arm/arm.h:494
8171 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8172 msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari"
8174 #: config/arm/arm.h:497
8175 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8176 msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM"
8178 #: config/arm/arm.h:501
8179 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8180 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari"
8182 #: config/arm/arm.h:504
8183 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8184 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari"
8186 #: config/arm/arm.h:507
8187 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8188 msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM"
8190 #: config/arm/arm.h:511
8191 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8192 msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb"
8194 #: config/arm/arm.h:515
8195 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
8198 #: config/arm/arm.h:517
8199 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
8202 #: config/arm/arm.h:525
8203 msgid "Specify the name of the target CPU"
8204 msgstr "Especificar el nom del CPU destinació"
8206 #: config/arm/arm.h:527
8207 msgid "Specify the name of the target architecture"
8208 msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació"
8210 #: config/arm/arm.h:531
8211 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8212 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
8214 #: config/arm/arm.h:533
8215 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8216 msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
8218 #: config/arm/arm.h:535
8219 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8220 msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC"
8222 #: config/arm/pe.h:65
8223 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8224 msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions"
8226 #: config/avr/avr.c:514
8228 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8229 msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack"
8231 #: config/avr/avr.c:1101
8232 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8233 msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)"
8235 #: config/avr/avr.c:1109
8236 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8237 msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
8239 #: config/avr/avr.c:1122
8240 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8241 msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:"
8243 #: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405
8244 msgid "invalid insn:"
8245 msgstr "insn invàlid:"
8247 #: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910
8248 #: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183
8249 #: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547
8250 msgid "incorrect insn:"
8251 msgstr "insn incorrecte:"
8253 #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254
8254 #: config/avr/avr.c:2591
8255 msgid "unknown move insn:"
8256 msgstr "desplaçament insn desconegut:"
8258 #: config/avr/avr.c:2814
8259 msgid "bad shift insn:"
8260 msgstr "desplaçament insn erròni:"
8262 #: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719
8263 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8264 msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
8266 #: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144
8267 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8268 msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa."
8270 #: config/avr/avr.c:4626
8271 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
8272 msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit"
8274 #: config/avr/avr.c:4640
8276 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
8277 msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador"
8279 #: config/avr/avr.h:73
8280 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8281 msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit"
8283 #: config/avr/avr.h:75
8284 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8285 msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions"
8287 #: config/avr/avr.h:77
8288 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8289 msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció"
8291 #: config/avr/avr.h:79
8292 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8293 msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila"
8295 #: config/avr/avr.h:81
8296 msgid "Do not generate tablejump insns"
8297 msgstr "No generar insns de salt de matriu"
8299 #: config/avr/avr.h:83
8300 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
8303 #: config/avr/avr.h:85
8304 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8305 msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm"
8307 #: config/avr/avr.h:102
8308 msgid "Specify the initial stack address"
8309 msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila"
8311 #: config/avr/avr.h:103
8312 msgid "Specify the MCU name"
8313 msgstr "Especificar el nom MCU"
8315 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8316 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8317 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
8318 #. order that induction variables are combined. This macro is
8319 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8320 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8321 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
8322 #. the most combinations to be found.
8323 #: config/avr/avr.h:2268
8324 msgid "trampolines not supported"
8325 msgstr "els trampolins no tenen suport"
8327 #: config/c4x/c4x-c.c:71
8329 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8330 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat"
8332 #: config/c4x/c4x-c.c:74
8334 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8335 msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
8337 #: config/c4x/c4x-c.c:79
8339 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8340 msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat"
8342 #: config/c4x/c4x-c.c:81
8344 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8345 msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
8347 #: config/c4x/c4x-c.c:86
8349 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8350 msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat"
8352 #: config/c4x/c4x-c.c:89
8354 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8355 msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\""
8357 #: config/c4x/c4x.c:300
8359 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8360 msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n"
8362 #: config/c4x/c4x.c:850
8364 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8365 msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767."
8367 #: config/c4x/c4x.c:1571
8368 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8369 msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça"
8371 #: config/c4x/c4x.c:1709
8372 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8373 msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid"
8375 #: config/c4x/c4x.c:1844
8377 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8378 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L"
8380 #: config/c4x/c4x.c:1850
8382 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8383 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N"
8385 #: config/c4x/c4x.c:1891
8387 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8388 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O"
8390 #: config/c4x/c4x.c:1986
8391 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8392 msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni"
8394 #: config/c4x/c4x.c:2027
8395 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8396 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni"
8398 #: config/c4x/c4x.c:2049
8399 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8400 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni"
8402 #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124
8403 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8404 msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni"
8406 #: config/c4x/c4x.c:2375
8407 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8408 msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici"
8410 #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310
8411 msgid "mode not QImode"
8412 msgstr "el moda no és QImode"
8414 #: config/c4x/c4x.c:3380
8415 msgid "invalid indirect memory address"
8416 msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida"
8418 #: config/c4x/c4x.c:3469
8419 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8420 msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida"
8422 #: config/c4x/c4x.c:3797
8423 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8424 msgstr "c4x_valid_operands: error intern"
8426 #: config/c4x/c4x.c:4216
8427 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8428 msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid"
8430 #: config/c4x/c4x.c:4219
8431 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8432 msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid"
8434 #. We could handle these with some difficulty.
8435 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8436 #: config/c4x/c4x.c:4245
8437 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8438 msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid"
8440 #: config/c4x/c4x.c:4251
8441 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8442 msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid"
8444 #: config/c4x/c4x.c:4262
8445 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8446 msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla"
8448 #: config/c4x/c4x.c:4472
8449 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8450 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n"
8452 #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all.
8453 #. Name of the c4x assembler.
8454 #. Name of the c4x linker.
8455 #. Define assembler options.
8456 #. Define linker options.
8457 #. Specify the end file to link with.
8458 #. Target compilation option flags.
8459 #. Small memory model.
8460 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
8461 #. Fast fixing of floats.
8462 #. Allow use of RPTS.
8464 #. Be compatible with TI assembler.
8465 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
8466 #. Pass arguments on stack.
8467 #. Enable features under development.
8468 #. Enable repeat block.
8469 #. Use BK as general register.
8470 #. Use decrement and branch for C3x.
8471 #. Enable debugging of GCC.
8472 #. Force constants into registers.
8473 #. Allow unsigned loop counters.
8474 #. Force op0 and op1 to be same.
8475 #. Save all 40 bits for floats.
8476 #. Allow parallel insns.
8477 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
8478 #. Assume mem refs possibly aliased.
8485 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8487 #. Macro to define tables used to set the flags.
8488 #. This is a list in braces of triplets in braces,
8489 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
8490 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8491 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8492 #: config/c4x/c4x.h:168
8493 msgid "Small memory model"
8494 msgstr "Model de memòria small"
8496 #: config/c4x/c4x.h:170
8497 msgid "Big memory model"
8498 msgstr "Model de memòria big"
8500 #: config/c4x/c4x.h:172
8501 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
8502 msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x"
8504 #: config/c4x/c4x.h:174
8505 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
8506 msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x"
8508 #: config/c4x/c4x.h:176
8509 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
8510 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada"
8512 #: config/c4x/c4x.h:178
8513 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
8514 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta"
8516 #: config/c4x/c4x.h:180
8517 msgid "Enable use of RTPS instruction"
8518 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS"
8520 #: config/c4x/c4x.h:182
8521 msgid "Disable use of RTPS instruction"
8522 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS"
8524 #: config/c4x/c4x.h:184
8525 msgid "Enable use of RTPB instruction"
8526 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB"
8528 #: config/c4x/c4x.h:186
8529 msgid "Disable use of RTPB instruction"
8530 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB"
8532 #: config/c4x/c4x.h:188
8533 msgid "Generate code for C30 CPU"
8534 msgstr "Generar codi per al CPU C30"
8536 #: config/c4x/c4x.h:190
8537 msgid "Generate code for C31 CPU"
8538 msgstr "Generar codi per al CPU C31"
8540 #: config/c4x/c4x.h:192
8541 msgid "Generate code for C32 CPU"
8542 msgstr "Generar codi per al CPU C32"
8544 #: config/c4x/c4x.h:194
8545 msgid "Generate code for C33 CPU"
8546 msgstr "Generar codi per al CPU C33"
8548 #: config/c4x/c4x.h:196
8549 msgid "Generate code for C40 CPU"
8550 msgstr "Generar codi per al CPU C40"
8552 #: config/c4x/c4x.h:198
8553 msgid "Generate code for C44 CPU"
8554 msgstr "Generar codi per al CPU C44"
8556 #: config/c4x/c4x.h:200
8557 msgid "Emit code compatible with TI tools"
8558 msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI"
8560 #: config/c4x/c4x.h:202
8561 msgid "Emit code to use GAS extensions"
8562 msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS"
8564 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
8565 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
8566 msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
8568 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
8569 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
8570 msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
8572 #: config/c4x/c4x.h:212
8573 msgid "Pass arguments on the stack"
8574 msgstr "Passar els arguments en la pila"
8576 #: config/c4x/c4x.h:214
8577 msgid "Pass arguments in registers"
8578 msgstr "Passar els arguments en els registres"
8580 #: config/c4x/c4x.h:216
8581 msgid "Enable new features under development"
8582 msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament"
8584 #: config/c4x/c4x.h:218
8585 msgid "Disable new features under development"
8586 msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament"
8588 #: config/c4x/c4x.h:220
8589 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
8590 msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general"
8592 #: config/c4x/c4x.h:222
8593 msgid "Do not allocate BK register"
8594 msgstr "No assignar el registre BK"
8596 #: config/c4x/c4x.h:224
8597 msgid "Enable use of DB instruction"
8598 msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB"
8600 #: config/c4x/c4x.h:226
8601 msgid "Disable use of DB instruction"
8602 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB"
8604 #: config/c4x/c4x.h:228
8605 msgid "Enable debugging"
8606 msgstr "Activar la depuració"
8608 #: config/c4x/c4x.h:230
8609 msgid "Disable debugging"
8610 msgstr "Desactivar la depuració"
8612 #: config/c4x/c4x.h:232
8613 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
8614 msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament"
8616 #: config/c4x/c4x.h:234
8617 msgid "Don't force constants into registers"
8618 msgstr "No forçar les constants en els registres"
8620 #: config/c4x/c4x.h:236
8621 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
8622 msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids"
8624 #: config/c4x/c4x.h:238
8625 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
8626 msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids"
8628 #: config/c4x/c4x.h:240
8629 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8630 msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
8632 #: config/c4x/c4x.h:242
8633 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
8634 msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
8636 #: config/c4x/c4x.h:244
8637 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
8638 msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades"
8640 #: config/c4x/c4x.h:246
8641 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
8642 msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades"
8644 #: config/c4x/c4x.h:248
8645 msgid "Enable parallel instructions"
8646 msgstr "Activar les funcions paral·leles"
8648 #: config/c4x/c4x.h:250
8649 msgid "Disable parallel instructions"
8650 msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
8652 #: config/c4x/c4x.h:252
8653 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8654 msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
8656 #: config/c4x/c4x.h:254
8657 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
8658 msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
8660 #: config/c4x/c4x.h:256
8661 msgid "Assume that pointers may be aliased"
8662 msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters"
8664 #: config/c4x/c4x.h:258
8665 msgid "Assume that pointers not aliased"
8666 msgstr "Assumir que els punters no tenen alies"
8668 #: config/c4x/c4x.h:331
8669 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
8670 msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS"
8672 #: config/c4x/c4x.h:333
8673 msgid "Select CPU to generate code for"
8674 msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi"
8676 #: config/cris/cris.c:604
8677 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
8678 msgstr "index-type inesperat en cris_print_index"
8680 #: config/cris/cris.c:618
8681 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
8682 msgstr "base-type inesperat en cris_print_base"
8684 #: config/cris/cris.c:911
8686 msgid "stackframe too big: %d bytes"
8687 msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes"
8689 #: config/cris/cris.c:1222
8690 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
8691 msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg"
8693 #: config/cris/cris.c:1232
8694 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
8695 msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return"
8697 #: config/cris/cris.c:1308
8698 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
8699 msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\""
8701 #: config/cris/cris.c:1321
8702 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
8703 msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\""
8705 #: config/cris/cris.c:1331
8706 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
8707 msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\""
8709 #: config/cris/cris.c:1338
8710 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
8711 msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\""
8713 #: config/cris/cris.c:1377
8714 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
8715 msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\""
8717 #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455
8718 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
8719 msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\""
8721 #: config/cris/cris.c:1431
8722 msgid "bad register"
8723 msgstr "registre erroni"
8725 #: config/cris/cris.c:1469
8726 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
8727 msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\""
8729 #: config/cris/cris.c:1486
8730 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
8731 msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\""
8733 #: config/cris/cris.c:1511
8734 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
8735 msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\""
8737 #: config/cris/cris.c:1519
8738 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
8739 msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\""
8741 #: config/cris/cris.c:1533
8742 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
8743 msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\""
8745 #: config/cris/cris.c:1542
8746 msgid "invalid operand modifier letter"
8747 msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid"
8749 #: config/cris/cris.c:1550
8751 msgid "internal error: bad register: %d"
8752 msgstr "error intern: registre erroni: %d"
8754 #: config/cris/cris.c:1598
8755 msgid "unexpected multiplicative operand"
8756 msgstr "operant multiplicatiu inesperat"
8758 #: config/cris/cris.c:1618
8759 msgid "unexpected operand"
8760 msgstr "operant inesperat"
8762 #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661
8763 msgid "unrecognized address"
8764 msgstr "adreça no reconeguda"
8766 #: config/cris/cris.c:2011
8767 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
8768 msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal"
8770 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
8771 #: config/cris/cris.c:2404
8772 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
8773 msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis"
8775 #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543
8776 msgid "unrecognized supposed constant"
8777 msgstr "suposada constant no reconeguda"
8779 #: config/cris/cris.c:2588
8780 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
8781 msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol"
8783 #: config/cris/cris.c:2607
8785 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
8786 msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d"
8788 #: config/cris/cris.c:2635
8790 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
8791 msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s"
8793 #: config/cris/cris.c:2671
8795 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
8796 msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
8798 #: config/cris/cris.c:2689
8799 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
8800 msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració"
8802 #: config/cris/cris.c:2705
8803 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
8804 msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux"
8806 #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005
8807 msgid "unexpected side-effects in address"
8808 msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça"
8810 #. Labels are never marked as global symbols.
8811 #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131
8812 msgid "unexpected PIC symbol"
8813 msgstr "símbol PIC inesperat"
8815 #: config/cris/cris.c:3104
8816 msgid "PIC register isn't set up"
8817 msgstr "el registre PIC no està preparat"
8819 #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200
8820 msgid "unexpected address expression"
8821 msgstr "expressió d'adreça inesperada"
8823 #: config/cris/cris.c:3135
8824 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
8825 msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat"
8827 #: config/cris/cris.c:3144
8828 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
8829 msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:"
8831 #: config/cris/aout.h:108
8832 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
8833 msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU"
8835 #: config/cris/aout.h:115
8836 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
8837 msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa"
8839 #: config/cris/cris.h:362
8841 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8842 msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
8844 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
8845 #: config/cris/cris.h:368
8846 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8847 msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)"
8849 #: config/cris/cris.h:373
8850 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8851 msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)"
8853 #: config/cris/cris.h:377
8854 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8855 msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador"
8857 #: config/cris/cris.h:380
8858 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8859 msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals"
8861 #: config/cris/cris.h:384
8862 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8863 msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals"
8865 #: config/cris/cris.h:387
8866 msgid "Do not tune stack alignment"
8867 msgstr "No ajustar l'alineació de la pila"
8869 #: config/cris/cris.h:390
8870 msgid "Do not tune writable data alignment"
8871 msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables"
8873 #: config/cris/cris.h:393
8874 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8875 msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura"
8877 #: config/cris/cris.h:402
8878 msgid "Align code and data to 32 bits"
8879 msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits"
8881 #: config/cris/cris.h:415
8882 msgid "Don't align items in code or data"
8883 msgstr "No alinear elements en el codi o les dades"
8885 #: config/cris/cris.h:418
8886 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8887 msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions"
8889 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
8890 #: config/cris/cris.h:422
8891 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8892 msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions"
8894 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
8895 #: config/cris/cris.h:428
8896 msgid "Override -mbest-lib-options"
8897 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
8899 #: config/cris/cris.h:460
8900 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
8901 msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU"
8903 #: config/cris/cris.h:462
8904 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
8905 msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU"
8907 #: config/cris/cris.h:464
8908 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
8909 msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada"
8912 #: config/cris/cris.h:1050
8913 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
8914 msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS"
8916 #: config/cris/linux.h:69
8917 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8918 msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT"
8920 #: config/d30v/d30v.c:218
8922 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
8923 msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s"
8925 #: config/d30v/d30v.c:2678
8926 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
8927 msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:"
8929 #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777
8930 #: config/d30v/d30v.c:2795
8931 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
8932 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:"
8934 #: config/d30v/d30v.c:2863
8935 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
8936 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":"
8938 #: config/d30v/d30v.c:2872
8939 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
8940 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":"
8942 #: config/d30v/d30v.c:2879
8943 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
8944 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":"
8946 #: config/d30v/d30v.c:2933
8947 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
8948 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":"
8950 #: config/d30v/d30v.c:2944
8951 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
8952 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":"
8954 #: config/d30v/d30v.c:2951
8955 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
8956 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":"
8958 #: config/d30v/d30v.c:2969
8959 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
8960 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":"
8962 #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986
8963 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
8964 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":"
8966 #: config/d30v/d30v.c:3015
8967 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
8968 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0"
8970 #: config/d30v/d30v.c:3313
8971 msgid "d30v_emit_comparison"
8972 msgstr "d30v_emit_comparison"
8974 #: config/d30v/d30v.c:3357
8975 msgid "bad call to d30v_move_2words"
8976 msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia"
8978 #: config/d30v/d30v.h:111
8979 msgid "Enable use of conditional move instructions"
8980 msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move"
8982 #: config/d30v/d30v.h:114
8983 msgid "Disable use of conditional move instructions"
8984 msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move"
8986 #: config/d30v/d30v.h:117
8987 msgid "Debug argument support in compiler"
8988 msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador"
8990 #: config/d30v/d30v.h:120
8991 msgid "Debug stack support in compiler"
8992 msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador"
8994 #: config/d30v/d30v.h:123
8995 msgid "Debug memory address support in compiler"
8996 msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador"
8998 #: config/d30v/d30v.h:126
8999 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
9000 msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible."
9002 #: config/d30v/d30v.h:129
9003 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9004 msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents."
9006 #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135
9007 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9008 msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió"
9010 #: config/d30v/d30v.h:138
9011 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9012 msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió"
9014 #: config/d30v/d30v.h:146
9015 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9016 msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador"
9018 #: config/d30v/d30v.h:149
9019 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9020 msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional"
9022 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486
9023 msgid "stack size > 32k"
9024 msgstr "Grandària de la pila > 32k"
9026 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695
9027 msgid "invalid addressing mode"
9028 msgstr "manera d'adreçar invàlida"
9030 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838
9031 msgid "bad register extension code"
9032 msgstr "codi d'extensió de registre erroni"
9034 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938
9035 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9036 msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase"
9038 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941
9039 msgid "invalid register in ybase addressing"
9040 msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase"
9042 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116
9043 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9044 msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift"
9046 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406
9047 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9048 msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg"
9050 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478
9051 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9052 msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg"
9054 #. Macro to define tables used to set the flags.
9055 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9056 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9057 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9058 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9059 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
9060 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9061 msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)"
9063 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
9064 msgid "Don't pass parameters in registers"
9065 msgstr "No passar els paràmetres en els registres"
9067 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
9068 msgid "Generate code for near calls"
9069 msgstr "Generar codi per a cridades near"
9071 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
9072 msgid "Don't generate code for near calls"
9073 msgstr "No generar codi per a cridades near"
9075 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
9076 msgid "Generate code for near jumps"
9077 msgstr "Generar codi per a salts near"
9079 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
9080 msgid "Don't generate code for near jumps"
9081 msgstr "No generar codi per a salts near"
9083 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
9084 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9085 msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
9087 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
9088 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9089 msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
9091 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
9092 msgid "Generate code for memory map1"
9093 msgstr "Generar codi per a memory map1"
9095 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
9096 msgid "Generate code for memory map2"
9097 msgstr "Generar codi per a memory map2"
9099 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
9100 msgid "Generate code for memory map3"
9101 msgstr "Generar codi per a memory map3"
9103 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
9104 msgid "Generate code for memory map4"
9105 msgstr "Generar codi per a memory map4"
9107 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
9108 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9109 msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades"
9111 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
9112 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9113 msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase"
9115 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
9116 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9117 msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks"
9119 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
9120 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9121 msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks"
9123 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
9124 msgid "Specify alternate name for text section"
9125 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text"
9127 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
9128 msgid "Specify alternate name for data section"
9129 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades"
9131 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
9132 msgid "Specify alternate name for bss section"
9133 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss"
9135 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
9136 msgid "Specify alternate name for constant section"
9137 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant"
9139 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
9140 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9141 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx"
9143 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9144 #. for profiling a function entry.
9145 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668
9146 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673
9147 msgid "profiling not implemented yet"
9148 msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
9150 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9151 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9152 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9153 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239
9154 msgid "trampolines not yet implemented"
9155 msgstr "no s'han implementat encara trampolin"
9157 #: config/fr30/fr30.c:451
9158 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9159 msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar"
9161 #: config/fr30/fr30.c:475
9163 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9164 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p"
9166 #: config/fr30/fr30.c:495
9168 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9169 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b"
9171 #: config/fr30/fr30.c:516
9173 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9174 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B"
9176 #: config/fr30/fr30.c:524
9178 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9179 msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A"
9181 #: config/fr30/fr30.c:541
9183 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9184 msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid"
9186 #: config/fr30/fr30.c:548
9188 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9189 msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid"
9191 #: config/fr30/fr30.c:565
9192 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9193 msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut"
9195 #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614
9196 #: config/fr30/fr30.c:627
9197 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9198 msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar"
9200 #: config/fr30/fr30.h:63
9201 msgid "Assume small address space"
9202 msgstr "Assumint espai d'adreces petit"
9204 #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410
9206 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9209 #: config/frv/frv.c:433
9210 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
9213 #: config/frv/frv.c:2397
9214 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9215 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:"
9217 #: config/frv/frv.c:2408
9218 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9219 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9221 #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465
9222 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510
9223 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9224 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:"
9226 #: config/frv/frv.c:2648
9227 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9228 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double"
9230 #: config/frv/frv.c:2693
9231 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9232 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":"
9234 #: config/frv/frv.c:2716
9235 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9236 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":"
9238 #: config/frv/frv.c:2741
9239 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9240 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":"
9242 #: config/frv/frv.c:2749
9243 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9244 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":"
9246 #: config/frv/frv.c:2765
9247 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9248 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":"
9250 #: config/frv/frv.c:2818
9251 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9252 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":"
9254 #: config/frv/frv.c:2831
9255 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9256 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":"
9258 #: config/frv/frv.c:2852
9259 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9260 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":"
9262 #: config/frv/frv.c:2870
9263 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9264 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":"
9266 #: config/frv/frv.c:2890
9267 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9268 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z"
9270 #: config/frv/frv.c:2918
9271 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9272 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0"
9274 #: config/frv/frv.c:2923
9275 msgid "frv_print_operand: unknown code"
9276 msgstr "frv_print_operand: codi desconegut"
9278 #: config/frv/frv.c:5474
9279 msgid "Bad output_move_single operand"
9280 msgstr "Operant output_move_single erroni"
9282 #: config/frv/frv.c:5601
9283 msgid "Bad output_move_double operand"
9286 #: config/frv/frv.c:5743
9287 msgid "Bad output_condmove_single operand"
9288 msgstr "Operant output_condmove_single erroni"
9290 #: config/frv/frv.c:8031
9291 msgid "frv_registers_update"
9294 #: config/frv/frv.c:8188
9295 msgid "frv_registers_used_p"
9298 #: config/frv/frv.c:8314
9299 msgid "frv_registers_set_p"
9302 #: config/frv/frv.c:8910
9303 msgid "accumulator is not a constant integer"
9304 msgstr "el acumulador no és una constant sentera"
9306 #: config/frv/frv.c:8915
9307 msgid "accumulator number is out of bounds"
9310 #: config/frv/frv.c:8926
9312 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
9313 msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\""
9315 #: config/frv/frv.c:8986
9317 msgid "`%s' expects a constant argument"
9318 msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument"
9320 #: config/frv/frv.c:8991
9322 msgid "constant argument out of range for `%s'"
9323 msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
9325 #: config/frv/frv.c:9338
9326 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
9329 #: config/frv/frv.c:9350
9330 msgid "this media function is only available on the fr500"
9333 #: config/frv/frv.c:9378
9334 msgid "this media function is only available on the fr400"
9337 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
9338 #. particular machine description choice. Every machine description should
9339 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
9342 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
9344 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
9346 #: config/frv/frv.h:506
9350 #: config/h8300/h8300.c:288
9351 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9352 msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms"
9354 #: config/h8300/h8300.c:294
9355 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
9356 msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms"
9358 #. Macro to define tables used to set the flags.
9359 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9360 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9361 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9362 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9363 #: config/h8300/h8300.h:145
9364 msgid "Generate H8S code"
9365 msgstr "Generar codi H8S"
9367 #: config/h8300/h8300.h:146
9368 msgid "Do not generate H8S code"
9369 msgstr "No generar codi H8S"
9371 #: config/h8300/h8300.h:147
9372 msgid "Generate H8S/2600 code"
9373 msgstr "Generar codi H8S/2600"
9375 #: config/h8300/h8300.h:148
9376 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
9377 msgstr "No generar codi H8S/2600"
9379 #: config/h8300/h8300.h:149
9380 msgid "Make integers 32 bits wide"
9381 msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària"
9383 #: config/h8300/h8300.h:152
9384 msgid "Use registers for argument passing"
9385 msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres"
9387 #: config/h8300/h8300.h:154
9388 msgid "Do not use registers for argument passing"
9389 msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres"
9391 #: config/h8300/h8300.h:156
9392 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9393 msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet"
9395 #: config/h8300/h8300.h:157
9396 msgid "Enable linker relaxing"
9397 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
9399 #: config/h8300/h8300.h:158
9400 msgid "Generate H8/300H code"
9401 msgstr "Generar codi H8/300H"
9403 #: config/h8300/h8300.h:159
9404 msgid "Enable the normal mode"
9407 #: config/h8300/h8300.h:160
9408 msgid "Do not generate H8/300H code"
9409 msgstr "No generar codi H8/300H"
9411 #: config/h8300/h8300.h:161
9412 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9413 msgstr "Usar regles d'alineació H8/300"
9415 #: config/i370/i370-c.c:55
9416 msgid "junk at end of #pragma map"
9417 msgstr "escombraries al final de #pragma map"
9419 #: config/i370/i370-c.c:61
9420 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9421 msgstr "#pragma map malformat, ignorat"
9423 #: config/i370/i370.c:784
9424 msgid "real name is too long - alias ignored"
9425 msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies"
9427 #: config/i370/i370.c:789
9428 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9429 msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies"
9431 #: config/i370/i370.c:1060
9432 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9433 msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:"
9435 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
9436 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9437 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9438 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9439 #: config/i370/i370.h:75
9440 msgid "Generate char instructions"
9441 msgstr "Generar instruccions char"
9443 #: config/i370/i370.h:76
9444 msgid "Do not generate char instructions"
9445 msgstr "No generar instruccions char"
9447 #: config/i386/i386.c:1170
9449 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9450 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
9452 #: config/i386/i386.c:1180 config/sparc/sparc.c:387
9454 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9455 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcmodel="
9457 #: config/i386/i386.c:1195
9459 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9460 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -masm="
9462 #: config/i386/i386.c:1198
9464 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9465 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit"
9467 #: config/i386/i386.c:1201
9468 msgid "code model `large' not supported yet"
9469 msgstr "el model de codi \"large\" not té suport"
9471 #: config/i386/i386.c:1203
9473 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9474 msgstr "no està compilat el mode %i-bit"
9476 #: config/i386/i386.c:1230 config/i386/i386.c:1242
9478 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
9479 msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
9481 #: config/i386/i386.c:1235 config/iq2000/iq2000.c:1840
9483 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9484 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -march="
9486 #: config/i386/i386.c:1248
9488 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
9489 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
9491 #: config/i386/i386.c:1265
9493 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9494 msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
9496 #: config/i386/i386.c:1278
9497 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9498 msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops"
9500 #: config/i386/i386.c:1283 config/i386/i386.c:1296 config/i386/i386.c:1309
9502 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9503 msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d"
9505 #: config/i386/i386.c:1291
9506 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9507 msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps"
9509 #: config/i386/i386.c:1304
9510 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9511 msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions"
9513 #: config/i386/i386.c:1342
9515 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9516 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12"
9518 #: config/i386/i386.c:1354
9520 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9521 msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5"
9523 #: config/i386/i386.c:1366
9525 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
9526 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-dialect="
9528 #: config/i386/i386.c:1395
9529 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9530 msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit"
9532 #: config/i386/i386.c:1397
9533 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9534 msgstr "la convenció de cridades -mrtd no té suport en el mode 64 bit"
9536 #: config/i386/i386.c:1419 config/i386/i386.c:1430
9537 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9538 msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387"
9540 #: config/i386/i386.c:1435
9541 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9542 msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE"
9544 #: config/i386/i386.c:1442
9546 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
9547 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mfpmath="
9549 #: config/i386/i386.c:1590 config/i386/i386.c:1601
9551 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
9552 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
9554 #: config/i386/i386.c:1594 config/i386/i386.c:1650
9556 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
9557 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
9559 #: config/i386/i386.c:1637
9561 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
9562 msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument"
9564 #: config/i386/i386.c:1643
9566 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
9567 msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
9569 #: config/i386/i386.c:2605
9570 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
9573 #: config/i386/i386.c:2621
9574 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
9577 #: config/i386/i386.c:2849
9578 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
9581 #: config/i386/i386.c:6823
9582 msgid "invalid UNSPEC as operand"
9583 msgstr "UNSPEC invàlid com operant"
9585 #: config/i386/i386.c:7081
9586 msgid "extended registers have no high halves"
9587 msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors"
9589 #: config/i386/i386.c:7096
9590 msgid "unsupported operand size for extended register"
9591 msgstr "grandària d'operant sense suport per al registre estès"
9593 #: config/i386/i386.c:7411
9594 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
9595 msgstr "l'operant no és una constant ni un codi de condició, codi d'operant \"c\" invàlid"
9597 #: config/i386/i386.c:7457
9599 msgid "invalid operand code `%c'"
9600 msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
9602 #: config/i386/i386.c:7500
9603 msgid "invalid constraints for operand"
9604 msgstr "restriccions invàlides per a l'operant"
9606 #: config/i386/i386.c:12014
9607 msgid "unknown insn mode"
9608 msgstr "mode insn desconegut"
9610 #: config/i386/i386.c:14102 config/i386/i386.c:14138
9612 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
9615 #: config/i386/i386.c:14366
9616 msgid "shift must be an immediate"
9617 msgstr "el desplaçament deu ser un immediat"
9619 #: config/i386/i386.c:15389
9621 msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
9622 msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
9624 #: config/i386/winnt.c:104
9626 msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
9627 msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport"
9629 #: config/i386/winnt.c:112
9631 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
9632 msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport"
9634 #: config/i386/winnt.c:132
9635 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
9638 #: config/i386/winnt.c:149
9640 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
9641 msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables"
9643 #: config/i386/winnt.c:248
9645 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
9646 msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
9648 #: config/i386/winnt.c:259
9650 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
9651 msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
9653 #: config/i386/winnt.c:271
9654 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
9657 #: config/i386/winnt.c:330
9658 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
9661 #: config/i386/winnt.c:372
9663 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
9664 msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLLal mateix temps"
9666 #: config/i386/winnt.c:381
9667 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
9670 #: config/i386/winnt.c:530
9671 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
9674 #: config/i386/winnt.c:533
9675 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
9678 #: config/i386/winnt.c:702
9680 msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
9681 msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
9683 #: config/i386/cygming.h:40
9684 msgid "Use the Cygwin interface"
9685 msgstr "Usar la interfície Cygwin"
9687 #: config/i386/cygming.h:41
9688 msgid "Use the Mingw32 interface"
9689 msgstr "Usar la interfície Mingw32"
9691 #: config/i386/cygming.h:42
9692 msgid "Create GUI application"
9693 msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)"
9695 #: config/i386/cygming.h:43
9696 msgid "Don't set Windows defines"
9697 msgstr "No establir les definicions de Windows"
9699 #: config/i386/cygming.h:44
9700 msgid "Set Windows defines"
9701 msgstr "Establir les definicions de Windows"
9703 #: config/i386/cygming.h:45
9704 msgid "Create console application"
9705 msgstr "Crear una aplicació de consola"
9707 #: config/i386/cygming.h:46
9708 msgid "Generate code for a DLL"
9709 msgstr "Generar codi per a una DLL"
9711 #: config/i386/cygming.h:48
9712 msgid "Ignore dllimport for functions"
9713 msgstr "Ignorar dllimport per a funcions"
9715 #: config/i386/cygming.h:50
9716 msgid "Use Mingw-specific thread support"
9717 msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw"
9719 #: config/i386/cygming.h:169
9721 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
9722 msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)"
9724 #: config/i386/djgpp.h:191
9725 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
9726 msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)."
9728 #: config/i386/i386-interix.h:256
9730 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
9731 msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
9741 #: config/i386/i386.h:341
9742 msgid "Alternate calling convention"
9743 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
9745 #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144
9746 msgid "Use normal calling convention"
9747 msgstr "Usar convenció de cridada normal"
9749 #: config/i386/i386.h:345
9750 msgid "Align some doubles on dword boundary"
9751 msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword"
9753 #: config/i386/i386.h:347
9754 msgid "Align doubles on word boundary"
9755 msgstr "Alinear dobles en límits de word"
9757 #: config/i386/i386.h:349
9758 msgid "Uninitialized locals in .bss"
9759 msgstr "Locals sense valors inicials en .bss"
9761 #: config/i386/i386.h:351
9762 msgid "Uninitialized locals in .data"
9763 msgstr "Locals sense valors inicials en .data"
9765 #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167
9766 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
9767 msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
9769 #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169
9770 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
9771 msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
9773 #: config/i386/i386.h:357
9774 msgid "Return values of functions in FPU registers"
9775 msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU"
9777 #: config/i386/i386.h:359
9778 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
9779 msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU"
9781 #: config/i386/i386.h:361
9782 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
9783 msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU"
9785 #: config/i386/i386.h:363
9786 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
9787 msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU"
9789 #: config/i386/i386.h:365
9790 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
9791 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
9793 #: config/i386/i386.h:368
9794 msgid "Enable stack probing"
9795 msgstr "Habilitar la prova de la pila"
9799 #: config/i386/i386.h:373
9800 msgid "Align destination of the string operations"
9801 msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes"
9803 #: config/i386/i386.h:375
9804 msgid "Do not align destination of the string operations"
9805 msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes"
9807 #: config/i386/i386.h:377
9808 msgid "Inline all known string operations"
9809 msgstr "Convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
9811 #: config/i386/i386.h:379
9812 msgid "Do not inline all known string operations"
9813 msgstr "No convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
9815 #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385
9816 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
9817 msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
9819 #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387
9820 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
9821 msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
9823 #: config/i386/i386.h:389
9824 msgid "Support MMX built-in functions"
9825 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX"
9827 #: config/i386/i386.h:391
9828 msgid "Do not support MMX built-in functions"
9829 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX"
9831 #: config/i386/i386.h:393
9832 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
9833 msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!"
9835 #: config/i386/i386.h:395
9836 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
9837 msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!"
9839 #: config/i386/i386.h:397
9840 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9841 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
9843 #: config/i386/i386.h:399
9844 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
9845 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
9847 #: config/i386/i386.h:401
9848 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9849 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9851 #: config/i386/i386.h:403
9852 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
9853 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9855 #: config/i386/i386.h:405
9857 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9858 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9860 #: config/i386/i386.h:407
9862 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
9863 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
9865 #: config/i386/i386.h:409
9866 msgid "sizeof(long double) is 16"
9867 msgstr "sizeof(long double) és 16."
9869 #: config/i386/i386.h:411
9870 msgid "sizeof(long double) is 12"
9871 msgstr "sizeof(long double) és 12."
9873 #: config/i386/i386.h:413
9874 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
9875 msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
9877 #: config/i386/i386.h:415
9878 msgid "Generate 32bit i386 code"
9879 msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
9881 #: config/i386/i386.h:417
9882 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
9885 #: config/i386/i386.h:419
9886 msgid "Use gcc default bitfield layout"
9889 #: config/i386/i386.h:421
9890 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
9891 msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64"
9893 #: config/i386/i386.h:423
9894 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
9895 msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64"
9897 #: config/i386/i386.h:425
9899 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
9902 #: config/i386/i386.h:427
9904 msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
9907 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9908 #. command options that have values. Its definition is an
9909 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9911 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9912 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
9913 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9914 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
9915 #. by appending `-m' to the specified name.
9916 #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:437
9917 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656
9918 msgid "Schedule code for given CPU"
9919 msgstr "Codi de planificador per al CPU donat"
9921 #: config/i386/i386.h:463
9922 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
9923 msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat"
9925 #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148
9926 msgid "Generate code for given CPU"
9927 msgstr "Generar codi per al CPU donat"
9929 #: config/i386/i386.h:467
9930 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
9931 msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters"
9933 #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc.
9934 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
9935 #. command options that have values. Its definition is an
9936 #. initializer with a subgrouping for each command option.
9938 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
9939 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
9940 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
9941 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
9942 #. by appending `-m' to the specified name.
9943 #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360
9944 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
9945 msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2"
9947 #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362
9948 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
9949 msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2"
9951 #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364
9952 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
9953 msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2"
9955 #: config/i386/i386.h:476
9956 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
9957 msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2"
9959 #: config/i386/i386.h:478
9960 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
9961 msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)"
9963 #: config/i386/i386.h:480
9964 msgid "Use given x86-64 code model"
9965 msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat"
9969 #: config/i386/i386.h:486
9970 msgid "Use given assembler dialect"
9971 msgstr "Usar el dialecte del ensemblador donat"
9973 #: config/i386/i386.h:488
9974 msgid "Use given thread-local storage dialect"
9975 msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat"
9977 #: config/i386/sco5.h:292
9978 msgid "Generate ELF output"
9979 msgstr "Generar sortida ELF"
9981 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
9982 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
9983 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
9984 msgid "environment variable DJGPP not defined"
9985 msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP"
9987 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
9989 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
9990 msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer faltant\"%s\""
9992 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
9994 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
9995 msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer corrupte \"%s\""
9997 #. Macro to define tables used to set the flags.
9998 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9999 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10000 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10001 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10002 #: config/i860/i860.h:60
10004 msgid "Generate code which uses the FPU"
10005 msgstr "Generar codi sense registre GP"
10007 #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62
10009 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
10010 msgstr "No generar codi per a un Sun FPA"
10012 #: config/i960/i960-c.c:68
10013 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10014 msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE"
10016 #: config/i960/i960-c.c:73
10017 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10018 msgstr "#pragma align mal format - ignorat"
10020 #: config/i960/i960-c.c:111
10021 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10022 msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
10024 #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144
10025 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10026 msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C"
10028 #: config/i960/i960.c:139
10029 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10030 msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K"
10032 #: config/i960/i960.c:154
10033 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10034 msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0"
10036 #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11364
10037 msgid "stack limit expression is not supported"
10038 msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila"
10040 #. Macro to define tables used to set the flags.
10041 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10042 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10043 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10044 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10045 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10046 #. am not sure which are real and which aren't.
10047 #: config/i960/i960.h:250
10048 msgid "Generate SA code"
10049 msgstr "Generar codi SA"
10051 #: config/i960/i960.h:253
10052 msgid "Generate SB code"
10053 msgstr "Generar codi SB"
10055 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
10056 #: config/i960/i960.h:258
10057 msgid "Generate KA code"
10058 msgstr "Generar codi KA"
10060 #: config/i960/i960.h:261
10061 msgid "Generate KB code"
10062 msgstr "Generar codi KB"
10064 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
10065 #: config/i960/i960.h:266
10066 msgid "Generate JA code"
10067 msgstr "Generar codi JA"
10069 #: config/i960/i960.h:268
10070 msgid "Generate JD code"
10071 msgstr "Generar codi JD"
10073 #: config/i960/i960.h:271
10074 msgid "Generate JF code"
10075 msgstr "Generar codi JF"
10077 #: config/i960/i960.h:273
10078 msgid "generate RP code"
10079 msgstr "generar codi RP"
10081 #: config/i960/i960.h:276
10082 msgid "Generate MC code"
10083 msgstr "Generar codi MC"
10085 #: config/i960/i960.h:279
10086 msgid "Generate CA code"
10087 msgstr "Generar codi CA"
10089 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
10090 #: config/i960/i960.h:289
10091 msgid "Generate CF code"
10092 msgstr "Generar codi CF"
10094 #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266
10095 msgid "Use software floating point"
10096 msgstr "Usar coma flotant de programari"
10098 #: config/i960/i960.h:295
10099 msgid "Use alternate leaf function entries"
10100 msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades"
10102 #: config/i960/i960.h:297
10103 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10104 msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades"
10106 #: config/i960/i960.h:299
10107 msgid "Perform tail call optimization"
10108 msgstr "Realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
10110 #: config/i960/i960.h:301
10111 msgid "Do not perform tail call optimization"
10112 msgstr "No realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
10114 #: config/i960/i960.h:303
10115 msgid "Use complex addressing modes"
10116 msgstr "Usar maneres de adreçament complexos"
10118 #: config/i960/i960.h:305
10119 msgid "Do not use complex addressing modes"
10120 msgstr "No usar maneres de adreçament complexos"
10122 #: config/i960/i960.h:307
10123 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10124 msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet"
10126 #: config/i960/i960.h:309
10127 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10128 msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet"
10130 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
10131 #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317
10132 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10133 msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0"
10135 #: config/i960/i960.h:319
10136 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10137 msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0"
10139 #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323
10140 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10141 msgstr "Activar la compatibilitat amb el assemblador ic960"
10143 #: config/i960/i960.h:325
10144 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10145 msgstr "No permetre accessos sense alinear"
10147 #: config/i960/i960.h:327
10148 msgid "Permit unaligned accesses"
10149 msgstr "Permetre accessos sense alinear"
10151 #: config/i960/i960.h:329
10152 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10153 msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
10155 #: config/i960/i960.h:331
10156 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10157 msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
10159 #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:91
10160 #: config/sparc/linux64.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:215
10161 msgid "Use 64 bit long doubles"
10162 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
10164 #: config/i960/i960.h:335
10165 msgid "Enable linker relaxation"
10166 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
10168 #: config/i960/i960.h:337
10169 msgid "Do not enable linker relaxation"
10170 msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador"
10172 #: config/ia64/ia64-c.c:52
10173 msgid "malformed #pragma builtin"
10174 msgstr "secció #pragma builtin malformada"
10176 #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354
10178 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10179 msgstr "invàlid argument per a l'atribut \"%s\""
10181 #: config/ia64/ia64.c:1037
10183 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
10184 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
10186 #: config/ia64/ia64.c:1044
10188 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
10189 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
10191 #: config/ia64/ia64.c:1051
10193 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
10194 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
10196 #: config/ia64/ia64.c:4305
10197 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10198 msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut"
10200 #: config/ia64/ia64.c:4645
10201 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10202 msgstr "el valor de -mfixed-range deu ser de la forma REG1-REG2"
10204 #: config/ia64/ia64.c:4672
10206 msgid "%s-%s is an empty range"
10207 msgstr "%s-%s és un rang buit"
10209 #: config/ia64/ia64.c:4720
10210 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10211 msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps"
10213 #: config/ia64/ia64.c:4726
10214 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10215 msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
10217 #: config/ia64/ia64.c:4732
10219 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
10220 msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
10222 #: config/ia64/ia64.c:4738
10223 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
10226 #: config/ia64/ia64.c:4750
10228 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10229 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-size="
10231 #: config/ia64/ia64.c:4766
10233 msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
10234 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
10236 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10237 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10238 #. each command option.
10239 #: config/ia64/ia64.h:172
10240 msgid "Generate big endian code"
10241 msgstr "Generar codi big endian"
10243 #: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154
10244 msgid "Generate little endian code"
10245 msgstr "Generar codi little endian"
10247 #: config/ia64/ia64.h:176
10248 msgid "Generate code for GNU as"
10249 msgstr "Generar codi com de GNU"
10251 #: config/ia64/ia64.h:178
10252 msgid "Generate code for Intel as"
10253 msgstr "Generar codi com de Intel"
10255 #: config/ia64/ia64.h:180
10256 msgid "Generate code for GNU ld"
10257 msgstr "Generar codi per a ld de GNU"
10259 #: config/ia64/ia64.h:182
10260 msgid "Generate code for Intel ld"
10261 msgstr "Generar codi per a ld de Intel"
10263 #: config/ia64/ia64.h:184
10264 msgid "Generate code without GP reg"
10265 msgstr "Generar codi sense registre GP"
10267 #: config/ia64/ia64.h:186
10268 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10269 msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile"
10271 #: config/ia64/ia64.h:188
10272 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10273 msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després de asmsestesos amb volatile"
10275 #: config/ia64/ia64.h:190
10276 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10277 msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B"
10279 #: config/ia64/ia64.h:192
10280 msgid "Use in/loc/out register names"
10281 msgstr "Usar noms de registre in/loc/out"
10283 #: config/ia64/ia64.h:194
10284 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10285 msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss"
10287 #: config/ia64/ia64.h:196
10288 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10289 msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss"
10291 #: config/ia64/ia64.h:198
10292 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10293 msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en cridades indirectes)"
10295 #: config/ia64/ia64.h:200
10296 msgid "Generate self-relocatable code"
10297 msgstr "Generar codi self-relocatable"
10299 #: config/ia64/ia64.h:202
10300 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10301 msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a latència"
10303 #: config/ia64/ia64.h:204
10304 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10305 msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a sortida"
10307 #: config/ia64/ia64.h:206
10308 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10309 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"
10311 #: config/ia64/ia64.h:208
10312 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10313 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"
10315 #: config/ia64/ia64.h:210
10317 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
10318 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"
10320 #: config/ia64/ia64.h:212
10322 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
10323 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"
10325 #: config/ia64/ia64.h:214
10326 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10327 msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU"
10329 #: config/ia64/ia64.h:216
10330 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10331 msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU"
10333 #: config/ia64/ia64.h:218
10334 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
10337 #: config/ia64/ia64.h:220
10339 msgid "Disable earlier placing stop bits"
10340 msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
10342 #: config/ia64/ia64.h:265
10343 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10344 msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos"
10346 #: config/ip2k/ip2k.c:1074
10347 msgid "bad operand"
10348 msgstr "operant invàlid"
10350 #: config/iq2000/iq2000.c:1816
10352 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10353 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
10355 #: config/iq2000/iq2000.c:1845
10357 msgid "The compiler does not support -march=%s."
10358 msgstr "%s no té suport per a %s"
10360 #: config/iq2000/iq2000.c:2232
10362 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
10363 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
10365 #: config/iq2000/iq2000.c:3023
10367 msgid "argument `%d' is not a constant"
10368 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
10370 #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2095
10371 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
10372 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul"
10374 #: config/iq2000/iq2000.c:3469
10376 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
10377 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
10379 #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464
10380 #: config/xtensa/xtensa.c:1949
10381 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
10382 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
10384 #: config/iq2000/iq2000.c:3547
10386 msgid "invalid %%P operand"
10387 msgstr "operand invàlid per a %%P"
10389 #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:8949
10391 msgid "invalid %%p value"
10392 msgstr "valor invàlid per a %%p"
10394 #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594
10396 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
10397 msgstr "ùs invàlid de %%d, %%x, o %%X"
10399 #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74
10400 msgid "No default crt0.o"
10401 msgstr "No està el crt0.o per omissió"
10403 #: config/iq2000/iq2000.h:74
10404 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
10405 msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
10407 #: config/iq2000/iq2000.h:76
10408 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
10409 msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
10411 #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576
10412 msgid "Use ROM instead of RAM"
10413 msgstr "Usar ROM enlloc de RAM"
10415 #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578
10416 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
10417 msgstr "No usar ROM enlloc de RAM"
10419 #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580
10420 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
10421 msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)"
10423 #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582
10424 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
10425 msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM"
10427 #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
10428 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
10429 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització"
10431 #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746
10432 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10433 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi"
10435 #: config/m32r/m32r.c:172
10437 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10438 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mmodel"
10440 #: config/m32r/m32r.c:181
10442 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10443 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"
10445 #: config/m32r/m32r.c:188
10447 msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
10448 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"
10450 #: config/m32r/m32r.c:2295
10452 msgid "invalid operand to %%s code"
10453 msgstr "invàlid operand per al codi %%s"
10455 #: config/m32r/m32r.c:2302
10457 msgid "invalid operand to %%p code"
10458 msgstr "invàlid operand per al codi %%p"
10460 #: config/m32r/m32r.c:2357
10461 msgid "bad insn for 'A'"
10462 msgstr "insn erroni per a \"A\""
10464 #: config/m32r/m32r.c:2404
10466 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10467 msgstr "invàlid operand per al codi %%T/%%B"
10469 #: config/m32r/m32r.c:2427
10471 msgid "invalid operand to %%N code"
10472 msgstr "invàlid operand per al codi %%N"
10474 #: config/m32r/m32r.c:2460
10475 msgid "pre-increment address is not a register"
10476 msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre"
10478 #: config/m32r/m32r.c:2467
10479 msgid "pre-decrement address is not a register"
10480 msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre"
10482 #: config/m32r/m32r.c:2474
10483 msgid "post-increment address is not a register"
10484 msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre"
10486 #: config/m32r/m32r.c:2550 config/m32r/m32r.c:2566
10487 #: config/rs6000/rs6000.c:14821
10488 msgid "bad address"
10489 msgstr "adreça erroni"
10491 #: config/m32r/m32r.c:2571
10492 msgid "lo_sum not of register"
10493 msgstr "lo_sum no és un registre"
10495 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10496 #: config/m32r/m32r.h:279
10497 msgid "Display compile time statistics"
10498 msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació"
10500 #: config/m32r/m32r.h:281
10501 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10502 msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet"
10504 #: config/m32r/m32r.h:284
10505 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10506 msgstr "Només executar una instrucció per cicle"
10508 #: config/m32r/m32r.h:287
10509 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10510 msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional"
10512 #: config/m32r/m32r.h:308
10513 msgid "Code size: small, medium or large"
10514 msgstr "Grandària del codi: small, medium o large"
10516 #: config/m32r/m32r.h:310
10517 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10518 msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use"
10520 #: config/m32r/m32r.h:312 config/mips/mips.h:752
10521 msgid "Don't call any cache flush functions"
10522 msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
10524 #: config/m32r/m32r.h:314 config/mips/mips.h:754
10525 msgid "Specify cache flush function"
10526 msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
10528 #: config/m32r/m32r.h:316
10530 msgid "Don't call any cache flush trap"
10531 msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
10533 #: config/m32r/m32r.h:318
10535 msgid "Specify cache flush trap number"
10536 msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
10538 #: config/m68hc11/m68hc11.c:280
10540 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10541 msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)"
10543 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1326
10544 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
10547 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1332
10548 msgid "`trap' attribute is already used"
10549 msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús"
10551 #. !!!! SCz wrong here.
10552 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3305 config/m68hc11/m68hc11.c:3689
10553 msgid "move insn not handled"
10554 msgstr "no es maneja move insn"
10556 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3537 config/m68hc11/m68hc11.c:3621
10557 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3892
10558 msgid "invalid register in the move instruction"
10559 msgstr "registre invàlid en la instrucció move"
10561 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3571
10562 msgid "invalid operand in the instruction"
10563 msgstr "operant invàlid en la instrucció"
10565 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3866
10566 msgid "invalid register in the instruction"
10567 msgstr "registre invàlid en la instrucció"
10569 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3899
10570 msgid "operand 1 must be a hard register"
10571 msgstr "l'operant 1 deu ser un registre fix"
10573 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3913
10574 msgid "invalid rotate insn"
10575 msgstr "rotació de insn invàlida"
10577 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4337
10578 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10579 msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN"
10581 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4674 config/m68hc11/m68hc11.c:4974
10582 msgid "cannot do z-register replacement"
10583 msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z"
10585 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5037
10586 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10587 msgstr "reemplaçament de registre Z invàlid per al insn"
10589 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10590 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10591 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10592 #. identify the default VALUE.
10593 #: config/m68hc11/m68hc11.h:177
10594 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10595 msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit"
10597 #: config/m68hc11/m68hc11.h:179
10598 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10599 msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit"
10601 #: config/m68hc11/m68hc11.h:181
10602 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10603 msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automatic"
10605 #: config/m68hc11/m68hc11.h:183
10606 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10607 msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automatic"
10609 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10610 msgid "Min/max instructions allowed"
10613 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10614 msgid "Min/max instructions not allowed"
10617 #: config/m68hc11/m68hc11.h:189
10618 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
10619 msgstr "Usar call i rtc per a cridades i devolucions de funció"
10621 #: config/m68hc11/m68hc11.h:191
10622 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
10623 msgstr "Usar jsr i rts per a cridades i devolucions de funció"
10625 #: config/m68hc11/m68hc11.h:193
10626 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10627 msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
10629 #: config/m68hc11/m68hc11.h:195
10630 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
10631 msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
10633 #: config/m68hc11/m68hc11.h:197 config/m68hc11/m68hc11.h:203
10634 msgid "Compile for a 68HC11"
10635 msgstr "Compilar per a un 68HC11"
10637 #: config/m68hc11/m68hc11.h:199 config/m68hc11/m68hc11.h:205
10638 msgid "Compile for a 68HC12"
10639 msgstr "Compilar per a un 68HC12"
10641 #: config/m68hc11/m68hc11.h:201 config/m68hc11/m68hc11.h:207
10642 msgid "Compile for a 68HCS12"
10643 msgstr "Compilar per a un 68HCS12"
10645 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10646 #. command options that have values. Its definition is an
10647 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10649 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10650 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10651 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10652 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10653 #. by appending `-m' to the specified name.
10654 #: config/m68hc11/m68hc11.h:221
10655 msgid "Specify the register allocation order"
10656 msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres"
10658 #: config/m68hc11/m68hc11.h:223
10659 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10660 msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles"
10662 #: config/m68k/m68k.c:239
10664 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10665 msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d"
10667 #: config/m68k/m68k.c:250
10668 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
10671 #: config/m68k/m68k.c:253
10673 msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
10674 msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
10676 #: config/m68k/m68k.c:267
10677 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
10680 #: config/m68k/m68k.c:282
10682 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10683 msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d"
10685 #: config/m68k/m68k.c:293
10687 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10688 msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d"
10690 #: config/m68k/m68k.c:302
10691 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
10692 msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n"
10694 #. Macro to define tables used to set the flags.
10695 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10696 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10697 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10698 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10699 #: config/m68k/m68k.h:248 config/m68k/m68k.h:250
10700 msgid "Generate code for a 68020"
10701 msgstr "Generar codi per a un 68020"
10703 #: config/m68k/m68k.h:255 config/m68k/m68k.h:258
10704 msgid "Generate code for a 68000"
10705 msgstr "Generar codi per a un 68000"
10707 #: config/m68k/m68k.h:260
10708 msgid "Use the bit-field instructions"
10709 msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
10711 #: config/m68k/m68k.h:262
10712 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10713 msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
10715 #: config/m68k/m68k.h:264
10716 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10717 msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària"
10719 #: config/m68k/m68k.h:266
10720 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10721 msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària"
10723 #: config/m68k/m68k.h:269
10724 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10725 msgstr "Generar codi amb cridades a biblioteques per a coma flotant"
10727 #: config/m68k/m68k.h:271
10728 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10729 msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova"
10731 #: config/m68k/m68k.h:274
10732 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10733 msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova"
10735 #: config/m68k/m68k.h:278
10736 msgid "Generate code for a 68030"
10737 msgstr "Generar codi per a un 68030"
10739 #: config/m68k/m68k.h:281
10740 msgid "Generate code for a 68040"
10741 msgstr "Generar codi per a un 68040"
10743 #: config/m68k/m68k.h:285
10744 msgid "Generate code for a 68060"
10745 msgstr "Generar codi per a un 68060"
10747 #: config/m68k/m68k.h:290
10748 msgid "Generate code for a 520X"
10749 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10751 #: config/m68k/m68k.h:294
10753 msgid "Generate code for a 5206e"
10754 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10756 #: config/m68k/m68k.h:298
10758 msgid "Generate code for a 528x"
10759 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10761 #: config/m68k/m68k.h:302
10763 msgid "Generate code for a 5307"
10764 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10766 #: config/m68k/m68k.h:306
10768 msgid "Generate code for a 5407"
10769 msgstr "Generar codi per a un 520X"
10771 #: config/m68k/m68k.h:309
10772 msgid "Generate code for a 68851"
10773 msgstr "Generar codi per a un 68851"
10775 #: config/m68k/m68k.h:311
10776 msgid "Do no generate code for a 68851"
10777 msgstr "No generar codi per a un 68851"
10779 #: config/m68k/m68k.h:314
10780 msgid "Generate code for a 68302"
10781 msgstr "Generar codi per a un 68302"
10783 #: config/m68k/m68k.h:317
10784 msgid "Generate code for a 68332"
10785 msgstr "Generar codi per a un 68332"
10787 #: config/m68k/m68k.h:321
10788 msgid "Generate code for a cpu32"
10789 msgstr "Generar codi per a un cpu32"
10791 #: config/m68k/m68k.h:324
10792 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10793 msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit"
10795 #: config/m68k/m68k.h:326
10796 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10797 msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit"
10799 #: config/m68k/m68k.h:328
10800 msgid "Enable separate data segment"
10803 #: config/m68k/m68k.h:330
10804 msgid "Disable separate data segment"
10807 #: config/m68k/m68k.h:332
10808 msgid "Enable ID based shared library"
10811 #: config/m68k/m68k.h:334
10812 msgid "Disable ID based shared library"
10815 #: config/m68k/m68k.h:336
10816 msgid "Generate pc-relative code"
10817 msgstr "Generar codi relatiu al pc"
10819 #: config/m68k/m68k.h:338
10820 msgid "Do not use unaligned memory references"
10821 msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear"
10823 #: config/m68k/m68k.h:340
10824 msgid "Use unaligned memory references"
10825 msgstr "Usar referències a memòria sense alinear"
10827 #: config/m68k/m68k.h:342
10828 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10829 msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'"
10831 #: config/m68k/m68k.h:366
10832 msgid "ID of shared library to build"
10835 #: config/mcore/mcore.c:2973
10837 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
10838 msgstr "opció invàlida \"-mstack-increment=%s\""
10840 #: config/mcore/mcore.h:121
10841 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10842 msgstr "Constants inline si poden ser fetes en 2 insns o menys"
10844 #: config/mcore/mcore.h:123
10845 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
10846 msgstr "Constants inline si només prenen 1 instrucció"
10848 #: config/mcore/mcore.h:125
10849 msgid "Set maximum alignment to 4"
10850 msgstr "Establir l'alineació màxima a 4"
10852 #: config/mcore/mcore.h:127
10853 msgid "Set maximum alignment to 8"
10854 msgstr "Establir l'alineació màxima a 8"
10856 #: config/mcore/mcore.h:131
10857 msgid "Do not use the divide instruction"
10858 msgstr "No usar la instrucció divideix"
10860 #: config/mcore/mcore.h:135
10861 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
10862 msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit"
10864 #: config/mcore/mcore.h:137
10865 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
10866 msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int"
10868 #: config/mcore/mcore.h:141
10869 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10870 msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet"
10872 #: config/mcore/mcore.h:143
10873 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
10874 msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet"
10876 #: config/mcore/mcore.h:145
10877 msgid "Emit call graph information"
10878 msgstr "Emetre informació de graf de cridades"
10880 #: config/mcore/mcore.h:149
10881 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10882 msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet"
10884 #: config/mcore/mcore.h:160
10885 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10886 msgstr "Generar codi per a M*Core M340"
10888 #: config/mcore/mcore.h:173
10889 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
10890 msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila"
10892 #: config/mips/mips.c:3122 config/xtensa/xtensa.c:1000
10893 #: config/xtensa/xtensa.c:1032 config/xtensa/xtensa.c:1041
10895 msgstr "prova errònia"
10897 #: config/mips/mips.c:4600
10899 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
10900 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mabi="
10902 #: config/mips/mips.c:4623
10904 msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
10907 #: config/mips/mips.c:4642
10909 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
10912 #: config/mips/mips.c:4657
10913 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
10916 #: config/mips/mips.c:4659
10917 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
10918 msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit"
10920 #: config/mips/mips.c:4661
10921 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
10922 msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit"
10924 #: config/mips/mips.c:4679 config/mips/mips.c:4681 config/mips/mips.c:4683
10925 #: config/mips/mips.c:4811
10927 msgid "unsupported combination: %s"
10928 msgstr "combinació sense suport: %s"
10930 #: config/mips/mips.c:4775
10932 msgid "-g is only supported using GNU as,"
10933 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
10935 #: config/mips/mips.c:4777
10937 msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
10938 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
10940 #: config/mips/mips.c:4778 config/pa/pa.c:353
10941 msgid "-g option disabled"
10942 msgstr "opció -g desactivada"
10944 #: config/mips/mips.c:4806
10945 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
10948 #: config/mips/mips.c:4823
10949 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
10950 msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió"
10952 #: config/mips/mips.c:4851
10953 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
10954 msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles"
10956 #: config/mips/mips.c:4854
10957 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
10958 msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles"
10960 #: config/mips/mips.c:4886
10961 msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
10964 #: config/mips/mips.c:5274
10965 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
10968 #: config/mips/mips.c:5401
10970 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
10971 msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró del ensemblador"
10973 #: config/mips/mips.c:5415
10975 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
10976 msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró del ensemblador"
10978 #: config/mips/mips.c:5428
10980 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
10981 msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró del ensemblador"
10983 #: config/mips/mips.c:5441
10985 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
10986 msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró del ensemblador"
10988 #: config/mips/mips.c:5455
10990 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
10991 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
10993 #: config/mips/mips.c:5484
10995 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
10996 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
10998 #: config/mips/mips.c:5501
11000 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
11001 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11003 #: config/mips/mips.c:5510
11005 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
11006 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11008 #: config/mips/mips.c:5519
11010 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
11011 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11013 #: config/mips/mips.c:5625
11014 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
11017 #: config/mips/mips.c:8310
11019 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11020 msgstr "no es poden manejar cridades inconsistentes a \"%s\""
11022 #: config/mips/mips.c:9316
11023 msgid "the cpu name must be lower case"
11024 msgstr "el nom de cpu deu estar en minúscules"
11026 #: config/mips/mips.c:9338
11028 msgid "bad value (%s) for %s"
11029 msgstr "valor erroni (%s) per a %s"
11031 #: config/mips/mips.c:9607
11033 msgid "can't rewind temp file: %m"
11034 msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal"
11036 #: config/mips/mips.c:9611
11038 msgid "can't write to output file: %m"
11039 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
11041 #: config/mips/mips.c:9614
11043 msgid "can't read from temp file: %m"
11044 msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"
11046 #: config/mips/mips.c:9617
11048 msgid "can't close temp file: %m"
11049 msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
11051 #: config/mips/linux64.h:39
11052 msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
11055 #. Target CPU builtins.
11056 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
11057 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
11058 #. Macros dependent on the C dialect.
11059 #. Bizarre, but needed at least for Irix.
11060 #. Macro to define tables used to set the flags.
11061 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11062 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11063 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11064 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11065 #: config/mips/mips.h:514
11066 msgid "Use 64-bit int type"
11067 msgstr "Usar tipus int de 64 bits"
11069 #: config/mips/mips.h:516
11070 msgid "Use 64-bit long type"
11071 msgstr "Usar tipus long de 64 bits"
11073 #: config/mips/mips.h:518
11074 msgid "Use 32-bit long type"
11075 msgstr "Usar tipus long de 32 bits"
11077 #: config/mips/mips.h:520
11078 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11079 msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
11081 #: config/mips/mips.h:522
11082 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11083 msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
11085 #: config/mips/mips.h:524
11086 msgid "Use MIPS as"
11087 msgstr "Usar l'as de MIPS"
11089 #: config/mips/mips.h:526
11091 msgstr "Usar l'as de GNU"
11093 #: config/mips/mips.h:528
11094 msgid "Use symbolic register names"
11095 msgstr "Usar noms simbòlics de registre"
11097 #: config/mips/mips.h:530
11098 msgid "Don't use symbolic register names"
11099 msgstr "No usar noms simbòlics de registre"
11101 #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534
11103 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11104 msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11106 #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538
11108 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
11109 msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11111 #: config/mips/mips.h:540
11113 msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
11114 msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
11116 #: config/mips/mips.h:542
11117 msgid "Don't output compiler statistics"
11118 msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
11120 #: config/mips/mips.h:544
11121 msgid "Don't optimize block moves"
11122 msgstr "No optimitzar els moviments de blocs"
11124 #: config/mips/mips.h:546
11125 msgid "Optimize block moves"
11126 msgstr "Optimitzar els moviments de blocs"
11128 #: config/mips/mips.h:548
11129 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11130 msgstr "Usar mips-tfile asm postpass"
11132 #: config/mips/mips.h:550
11133 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11134 msgstr "No usar mips-tfile asm postpass"
11136 #. Macro to define tables used to set the flags.
11137 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11138 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11139 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11140 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11141 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11142 #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:314
11143 msgid "Use hardware floating point"
11144 msgstr "Usar coma flotant de maquinari"
11146 #: config/mips/mips.h:556
11147 msgid "Use 64-bit FP registers"
11148 msgstr "Usar registres FP de 64 bits"
11150 #: config/mips/mips.h:558
11151 msgid "Use 32-bit FP registers"
11152 msgstr "Usar registres FP de 32 bits"
11154 #: config/mips/mips.h:560
11155 msgid "Use 64-bit general registers"
11156 msgstr "Usar registres generals de 64 bits"
11158 #: config/mips/mips.h:562
11159 msgid "Use 32-bit general registers"
11160 msgstr "Usar registres generals de 32 bits"
11162 #: config/mips/mips.h:564
11163 msgid "Use Irix PIC"
11164 msgstr "Usar PIC de Irix"
11166 #: config/mips/mips.h:566
11167 msgid "Don't use Irix PIC"
11168 msgstr "No usar PIC de Irix"
11170 #: config/mips/mips.h:568
11171 msgid "Use indirect calls"
11172 msgstr "Usar cridades indirectes"
11174 #: config/mips/mips.h:570
11175 msgid "Don't use indirect calls"
11176 msgstr "No usar cridades indirectes"
11178 #: config/mips/mips.h:572
11179 msgid "Use embedded PIC"
11180 msgstr "Usar el PIC incrustat"
11182 #: config/mips/mips.h:574
11183 msgid "Don't use embedded PIC"
11184 msgstr "No usar el PIC incrustat"
11186 #: config/mips/mips.h:584
11187 msgid "Use big-endian byte order"
11188 msgstr "Usar ordre de bit big-endian"
11190 #: config/mips/mips.h:586
11191 msgid "Use little-endian byte order"
11192 msgstr "Usar ordre de bit little-endian"
11194 #: config/mips/mips.h:588
11195 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11196 msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)"
11198 #: config/mips/mips.h:590
11199 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11200 msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)"
11202 #: config/mips/mips.h:592
11203 msgid "Use multiply accumulate"
11204 msgstr "Usar el acumulador de multiplicació"
11206 #: config/mips/mips.h:594
11207 msgid "Don't use multiply accumulate"
11208 msgstr "No usar el acumulador de multiplicació"
11210 #: config/mips/mips.h:596
11211 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11212 msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
11214 #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:330
11215 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11216 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
11218 #: config/mips/mips.h:600
11219 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11220 msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300"
11222 #: config/mips/mips.h:602
11223 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11224 msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"
11226 #: config/mips/mips.h:604
11227 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11230 #: config/mips/mips.h:606
11231 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11234 #: config/mips/mips.h:608
11235 msgid "Trap on integer divide by zero"
11236 msgstr "Atrapar la divisió entera per zero"
11238 #: config/mips/mips.h:610
11239 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11240 msgstr "No atrapar la divisió entera per zero"
11242 #: config/mips/mips.h:612
11243 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11246 #: config/mips/mips.h:614
11247 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11250 #: config/mips/mips.h:616
11251 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11254 #: config/mips/mips.h:618
11255 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
11258 #: config/mips/mips.h:620
11260 msgid "Generate mips16 code"
11261 msgstr "Generar codi SA"
11263 #: config/mips/mips.h:622
11265 msgid "Generate normal-mode code"
11266 msgstr "Generar codi SA"
11268 #: config/mips/mips.h:624
11269 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11272 #: config/mips/mips.h:626
11273 msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
11276 #: config/mips/mips.h:748
11277 msgid "Specify an ABI"
11278 msgstr "Especificar un ABI"
11280 #: config/mips/mips.h:750
11281 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11282 msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard"
11284 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11285 #. for profiling a function entry.
11286 #: config/mips/mips.h:2418
11287 msgid "mips16 function profiling"
11288 msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"
11290 #: config/mmix/mmix.c:207
11292 msgid "-f%s not supported: ignored"
11293 msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
11295 #: config/mmix/mmix.c:633
11297 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11298 msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això"
11300 #: config/mmix/mmix.c:803
11301 msgid "function_profiler support for MMIX"
11302 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
11304 #: config/mmix/mmix.c:823
11305 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11306 msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre"
11308 #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
11309 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11310 msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això"
11312 #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
11314 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11315 msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d"
11317 #: config/mmix/mmix.c:1617
11318 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11319 msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT"
11321 #: config/mmix/mmix.c:1636
11322 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11323 msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això"
11325 #: config/mmix/mmix.c:1646
11326 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11327 msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això"
11329 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11330 #: config/mmix/mmix.c:1678
11332 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11333 msgstr "MMIX intern: \"%c\" faltant en mmix_print_operand"
11335 #. We need the original here.
11336 #: config/mmix/mmix.c:1730
11337 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11338 msgstr "MMIX intern: aquesta operant no es pot dexifrar"
11340 #: config/mmix/mmix.c:1787
11341 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11342 msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda"
11344 #: config/mmix/mmix.c:1964
11346 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11347 msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d"
11349 #: config/mmix/mmix.c:2203
11351 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11352 msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d"
11354 #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
11356 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11357 msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable"
11359 #: config/mmix/mmix.c:2857
11360 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11361 msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma invàlida:"
11363 #: config/mmix/mmix.c:2864
11364 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11365 msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
11367 #: config/mmix/mmix.c:2868
11368 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11369 msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
11371 #: config/mmix/mmix.c:2938
11372 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11373 msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:"
11375 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11376 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11377 #. to the MMIX target are here.
11379 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11380 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11381 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11382 #. soon outdated generic comments.
11384 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11385 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11386 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11387 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11388 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11389 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
11390 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11391 #. Put unused option values here.
11392 #: config/mmix/mmix.h:132
11393 msgid "Set start-address of the program"
11394 msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa"
11396 #: config/mmix/mmix.h:134
11397 msgid "Set start-address of data"
11398 msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades"
11400 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11401 #: config/mmix/mmix.h:198
11402 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11403 msgstr "Per a biblioteques intrínsecs: passar els parametres en registres"
11405 #: config/mmix/mmix.h:201
11406 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11407 msgstr "Usar registres de pila per a parametres i valors de retorn"
11409 #: config/mmix/mmix.h:203
11410 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11411 msgstr "Usar registres maltractats per a parametres i valors de retorn"
11413 #: config/mmix/mmix.h:205
11414 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11415 msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon"
11417 #: config/mmix/mmix.h:208
11418 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11419 msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe"
11421 #: config/mmix/mmix.h:211
11422 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11423 msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)"
11425 #: config/mmix/mmix.h:215
11426 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11427 msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)"
11429 #: config/mmix/mmix.h:217
11430 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11431 msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa"
11433 #: config/mmix/mmix.h:219
11434 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11435 msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)"
11437 #: config/mmix/mmix.h:221
11438 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11439 msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses"
11441 #: config/mmix/mmix.h:223
11442 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11443 msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions"
11445 #: config/mmix/mmix.h:225
11446 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11447 msgstr "Usar adreces que reservin registres globals"
11449 #: config/mmix/mmix.h:227
11450 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11451 msgstr "No usar adreces que reservin registres globals"
11453 #: config/mmix/mmix.h:229
11454 msgid "Generate a single exit point for each function"
11455 msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció"
11457 #: config/mmix/mmix.h:231
11458 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
11459 msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció"
11461 #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
11462 msgid "Target the AM33 processor"
11463 msgstr "Apuntar al processador AM33"
11465 #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
11467 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
11468 msgstr "Apuntar al processador AM33"
11470 #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
11471 msgid "Enable linker relaxations"
11472 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
11474 #: config/mn10300/mn10300.h:69
11475 msgid "Work around hardware multiply bug"
11476 msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari"
11478 #: config/mn10300/mn10300.h:70
11479 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11480 msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari"
11482 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
11483 msgid "Don't use hardware fp"
11484 msgstr "No usar el fp de maquinari"
11486 #: config/ns32k/ns32k.h:143
11487 msgid "Alternative calling convention"
11488 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
11490 #: config/ns32k/ns32k.h:145
11491 msgid "Pass some arguments in registers"
11492 msgstr "Passar alguns arguments en registres"
11494 #: config/ns32k/ns32k.h:146
11495 msgid "Pass all arguments on stack"
11496 msgstr "Passar tots els arguments en la pila"
11498 #: config/ns32k/ns32k.h:147
11499 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11500 msgstr "Optimitzar per al cpu 32532"
11502 #: config/ns32k/ns32k.h:148
11503 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11504 msgstr "Optimitzar per al cpu 32332"
11506 #: config/ns32k/ns32k.h:150
11507 msgid "Optimize for 32032"
11508 msgstr "Optimitzar per a 32032"
11510 #: config/ns32k/ns32k.h:152
11511 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11512 msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut"
11514 #: config/ns32k/ns32k.h:153
11515 msgid "Do not use register sb"
11516 msgstr "No usar el registre sb"
11518 #: config/ns32k/ns32k.h:155
11519 msgid "Use bit-field instructions"
11520 msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
11522 #: config/ns32k/ns32k.h:157
11523 msgid "Do not use bit-field instructions"
11524 msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
11526 #: config/ns32k/ns32k.h:158
11527 msgid "Generate code for high memory"
11528 msgstr "Generar codi per a memòria alta"
11530 #: config/ns32k/ns32k.h:159
11531 msgid "Generate code for low memory"
11532 msgstr "Generar codi per a memòria baixa"
11534 #: config/ns32k/ns32k.h:160
11538 #: config/ns32k/ns32k.h:162
11539 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11540 msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
11542 #: config/ns32k/ns32k.h:164
11543 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11544 msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
11546 #: config/ns32k/ns32k.h:165
11547 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11548 msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\""
11550 #: config/ns32k/ns32k.h:166
11551 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11552 msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\""
11554 #: config/pa/pa.c:304
11557 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11558 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
11560 "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n"
11561 "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n"
11563 #: config/pa/pa.c:329
11566 "unknown -march= option (%s).\n"
11567 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11569 "opció -march= desconeguda (%s).\n"
11570 "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"
11572 #: config/pa/pa.c:342
11573 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11574 msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n"
11576 #: config/pa/pa.c:347
11577 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11578 msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les cridades ràpides indirectes\n"
11580 #: config/pa/pa.c:352
11581 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11582 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
11584 #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
11585 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11586 msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor"
11588 #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
11589 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11590 msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball"
11592 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
11593 #. list in braces of target switches with each switch being
11594 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
11595 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11596 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
11598 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
11599 msgid "Generate PA1.1 code"
11600 msgstr "Generar codi PA1.1"
11602 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
11603 msgid "Generate PA1.0 code"
11604 msgstr "Generar codi PA1.0"
11606 #: config/pa/pa.h:240
11607 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11610 #: config/pa/pa.h:242
11611 msgid "Disable FP regs"
11612 msgstr "Desactivar els registres FP"
11614 #: config/pa/pa.h:244
11615 msgid "Do not disable FP regs"
11616 msgstr "No desactivar registres FP"
11618 #: config/pa/pa.h:246
11619 msgid "Disable space regs"
11622 #: config/pa/pa.h:248
11623 msgid "Do not disable space regs"
11624 msgstr "No desactivar registres d'espai"
11626 #: config/pa/pa.h:250
11627 msgid "Put jumps in call delay slots"
11630 #: config/pa/pa.h:252
11631 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
11634 #: config/pa/pa.h:254
11635 msgid "Disable indexed addressing"
11636 msgstr "Desactivar adreçament d'index"
11638 #: config/pa/pa.h:256
11639 msgid "Do not disable indexed addressing"
11640 msgstr "No desactivar adreçament indexat"
11642 #: config/pa/pa.h:258
11643 msgid "Use portable calling conventions"
11644 msgstr "Usar convencions de cridada portable"
11646 #: config/pa/pa.h:260
11647 msgid "Do not use portable calling conventions"
11648 msgstr "No usar convencions de cridada portable"
11650 #: config/pa/pa.h:262
11651 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11654 #: config/pa/pa.h:264
11655 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
11658 #: config/pa/pa.h:268
11659 msgid "Do not use software floating point"
11660 msgstr "No usa coma flotant de programari"
11662 #: config/pa/pa.h:270
11663 msgid "Emit long load/store sequences"
11666 #: config/pa/pa.h:272
11667 msgid "Do not emit long load/store sequences"
11668 msgstr "No emetre seqüències load/store llarges"
11670 #: config/pa/pa.h:274
11671 msgid "Generate fast indirect calls"
11672 msgstr "Generar cridades indirectes ràpides"
11674 #: config/pa/pa.h:276
11675 msgid "Do not generate fast indirect calls"
11676 msgstr "No generar cridades indirectes ràpides"
11678 #: config/pa/pa.h:278
11679 msgid "Generate code for huge switch statements"
11680 msgstr "Generar codi per a declaracions switch grandes"
11682 #: config/pa/pa.h:280
11683 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
11684 msgstr "No generar codi per a declaracions switch grandes"
11686 #: config/pa/pa.h:282
11687 msgid "Always generate long calls"
11688 msgstr "Generar sempre cridades llarges"
11690 #: config/pa/pa.h:284
11691 msgid "Generate long calls only when needed"
11694 #: config/pa/pa.h:286
11695 msgid "Enable linker optimizations"
11696 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
11698 #: config/pa/pa.h:312
11699 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
11702 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
11703 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11706 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
11707 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11710 #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:316
11711 msgid "Do not use hardware floating point"
11712 msgstr "No usa coma flotant de maquinari"
11714 #. return float result in ac0
11715 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11716 msgid "Return floating point results in ac0"
11717 msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en ac0"
11719 #: config/pdp11/pdp11.h:65
11720 msgid "Return floating point results in memory"
11721 msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en memoria"
11724 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11725 msgid "Generate code for an 11/40"
11726 msgstr "Generar codi per a un 11/40"
11729 #: config/pdp11/pdp11.h:70
11730 msgid "Generate code for an 11/45"
11731 msgstr "5Generar codi per a un 11/45"
11734 #: config/pdp11/pdp11.h:73
11735 msgid "Generate code for an 11/10"
11736 msgstr "Generar codi per a un 11/10"
11738 #. use movstrhi for bcopy
11739 #. use 32 bit for int
11740 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
11741 msgid "Use 32 bit int"
11742 msgstr "Usar int de 32 bits"
11744 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
11745 msgid "Use 16 bit int"
11746 msgstr "Usar int de 16 bits"
11748 #. use 32 bit for float
11749 #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
11750 msgid "Use 32 bit float"
11751 msgstr "Usar float de 32 bits"
11753 #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
11754 msgid "Use 64 bit float"
11755 msgstr "Usar float de 64 bits"
11757 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11758 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11759 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11760 #. split instruction and data memory?
11761 #: config/pdp11/pdp11.h:95
11762 msgid "Target has split I&D"
11763 msgstr "L'objectiu té un I&D dividit"
11765 #: config/pdp11/pdp11.h:96
11766 msgid "Target does not have split I&D"
11767 msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit"
11769 #. UNIX assembler syntax?
11770 #: config/pdp11/pdp11.h:98
11771 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11772 msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador UNIX"
11774 #: config/pdp11/pdp11.h:99
11775 msgid "Use DEC assembler syntax"
11776 msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador DEC"
11778 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
11779 msgid "Segmentation Fault (code)"
11782 #: config/rs6000/host-darwin.c:83
11783 msgid "Out of stack space.\n"
11786 #: config/rs6000/host-darwin.c:104
11788 msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
11791 #: config/rs6000/host-darwin.c:117
11792 msgid "Segmentation Fault"
11795 #: config/rs6000/host-darwin.c:131
11797 msgid "While setting up signal stack: %m"
11800 #: config/rs6000/host-darwin.c:137
11802 msgid "While setting up signal handler: %m"
11805 #: config/rs6000/host-darwin.c:184
11807 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
11810 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
11812 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
11814 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
11816 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
11817 #. whether or not new function declarations receive a longcall
11818 #. attribute by default.
11819 #: config/rs6000/rs6000-c.c:46
11820 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
11821 msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats"
11823 #: config/rs6000/rs6000-c.c:59
11824 msgid "missing open paren"
11825 msgstr "\"(\" faltant"
11827 #: config/rs6000/rs6000-c.c:61
11828 msgid "missing number"
11829 msgstr "falta valor"
11831 #: config/rs6000/rs6000-c.c:63
11832 msgid "missing close paren"
11833 msgstr "\")\" faltant"
11835 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
11836 msgid "number must be 0 or 1"
11839 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
11840 msgid "junk at end of #pragma longcall"
11841 msgstr "escombraries al final de #pragma longcall"
11843 #: config/rs6000/rs6000.c:784
11844 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11845 msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian"
11847 #: config/rs6000/rs6000.c:791
11848 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
11849 msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian"
11851 #: config/rs6000/rs6000.c:805
11853 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
11854 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut"
11856 #: config/rs6000/rs6000.c:817
11858 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
11861 #: config/rs6000/rs6000.c:828
11863 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
11864 msgstr "interruptor -mlong-double-%s desconegut"
11866 #: config/rs6000/rs6000.c:1011
11868 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
11869 msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
11871 #: config/rs6000/rs6000.c:1032
11873 msgid "not configured for ABI: '%s'"
11876 #: config/rs6000/rs6000.c:1038
11878 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
11879 msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\""
11881 #: config/rs6000/rs6000.c:1052
11883 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
11884 msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
11886 #: config/rs6000/rs6000.c:3892
11887 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11890 #: config/rs6000/rs6000.c:3991
11891 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
11894 #: config/rs6000/rs6000.c:5409
11895 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
11896 msgstr "l'argument 1 deu ser una literal amb signe de 5-bit"
11898 #: config/rs6000/rs6000.c:5511 config/rs6000/rs6000.c:6134
11899 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
11900 msgstr "l'argument 2 deu ser una literal sense signe de 5-bit"
11902 #: config/rs6000/rs6000.c:5551
11903 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
11904 msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate deu ser una constant"
11906 #: config/rs6000/rs6000.c:5605
11907 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
11908 msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de rang"
11910 #: config/rs6000/rs6000.c:5733
11911 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
11912 msgstr "l'argument 3 deu ser una literal sense signe de 4-bit"
11914 #: config/rs6000/rs6000.c:5903
11916 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
11917 msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"
11919 #: config/rs6000/rs6000.c:6016
11920 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
11921 msgstr "l'argument per a dss deu ser una literal sense signe de 2-bit"
11923 #: config/rs6000/rs6000.c:6254
11924 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
11925 msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate deu ser una constant"
11927 #: config/rs6000/rs6000.c:6327
11928 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
11929 msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de rang"
11931 #: config/rs6000/rs6000.c:8531
11932 msgid "your function will be miscompiled"
11935 #: config/rs6000/rs6000.c:8779
11937 msgid "invalid %%f value"
11938 msgstr "valor %%f invàlid"
11940 #: config/rs6000/rs6000.c:8788
11942 msgid "invalid %%F value"
11943 msgstr "valor %%F invàlid"
11945 #: config/rs6000/rs6000.c:8797
11947 msgid "invalid %%G value"
11948 msgstr "valor %%G invàlid"
11950 #: config/rs6000/rs6000.c:8832
11952 msgid "invalid %%j code"
11953 msgstr "valor %%j invàlid"
11955 #: config/rs6000/rs6000.c:8842
11957 msgid "invalid %%J code"
11958 msgstr "valor %%J invàlid"
11960 #: config/rs6000/rs6000.c:8852
11962 msgid "invalid %%k value"
11963 msgstr "valor %%k invàlid"
11965 #: config/rs6000/rs6000.c:8872 config/xtensa/xtensa.c:1999
11967 msgid "invalid %%K value"
11968 msgstr "valor %%K invàlid"
11970 #: config/rs6000/rs6000.c:8939
11972 msgid "invalid %%O value"
11973 msgstr "valor %%O invàlid"
11975 #: config/rs6000/rs6000.c:8986
11977 msgid "invalid %%q value"
11978 msgstr "valor invàlid per a %%q"
11980 #: config/rs6000/rs6000.c:9030
11982 msgid "invalid %%S value"
11983 msgstr "valor %%S invàlid"
11985 #: config/rs6000/rs6000.c:9072
11987 msgid "invalid %%T value"
11988 msgstr "valor %%T invàlid"
11990 #: config/rs6000/rs6000.c:9082
11992 msgid "invalid %%u value"
11993 msgstr "valor %%u invàlid"
11995 #: config/rs6000/rs6000.c:9091 config/xtensa/xtensa.c:1969
11997 msgid "invalid %%v value"
11998 msgstr "valor %%v invàlid"
12000 #: config/rs6000/rs6000.c:13581
12001 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
12004 #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
12005 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12006 msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
12008 #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
12009 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12010 msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
12012 #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
12013 #: config/rs6000/aix52.h:31
12014 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12015 msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel"
12017 #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
12018 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12019 msgstr "Compilar per a punters de 64-bit"
12021 #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
12022 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12023 msgstr "Compilar per a punters de 32-bit"
12025 #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
12026 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12027 msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles"
12029 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
12030 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12031 msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
12033 #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
12034 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12035 msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara"
12037 #: config/rs6000/darwin.h:64
12038 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12041 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
12043 #: config/rs6000/darwin.h:80
12044 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
12047 #. Darwin doesn't support -fpic.
12048 #: config/rs6000/darwin.h:86
12050 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
12051 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
12053 #: config/rs6000/linux64.h:96
12055 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
12056 msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
12058 #: config/rs6000/linux64.h:201
12060 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
12061 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
12063 #: config/rs6000/linux64.h:203
12065 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
12066 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
12068 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12070 #. Macro to define tables used to set the flags.
12071 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12072 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12073 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12074 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12075 #: config/rs6000/rs6000.h:262
12076 msgid "Use POWER instruction set"
12077 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER"
12079 #: config/rs6000/rs6000.h:265
12080 msgid "Use POWER2 instruction set"
12081 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2"
12083 #: config/rs6000/rs6000.h:267
12084 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12085 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2"
12087 #: config/rs6000/rs6000.h:270
12088 msgid "Do not use POWER instruction set"
12089 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER"
12091 #: config/rs6000/rs6000.h:272
12092 msgid "Use PowerPC instruction set"
12093 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
12095 #: config/rs6000/rs6000.h:275
12096 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12097 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
12099 #: config/rs6000/rs6000.h:277
12100 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12101 msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
12103 #: config/rs6000/rs6000.h:279
12105 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12106 msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
12108 #: config/rs6000/rs6000.h:281
12109 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12110 msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
12112 #: config/rs6000/rs6000.h:283
12114 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
12115 msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
12117 #: config/rs6000/rs6000.h:285
12118 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12119 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
12121 #: config/rs6000/rs6000.h:287
12123 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
12124 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
12126 #: config/rs6000/rs6000.h:289
12127 msgid "Use AltiVec instructions"
12128 msgstr "Usar instruccions AltiVec"
12130 #: config/rs6000/rs6000.h:291
12132 msgid "Do not use AltiVec instructions"
12133 msgstr "No usar instruccions AltiVec"
12135 #: config/rs6000/rs6000.h:293
12136 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12137 msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC"
12139 #: config/rs6000/rs6000.h:295
12140 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12141 msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC"
12143 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12144 msgid "Put everything in the regular TOC"
12145 msgstr "Col·locar tot en el TOC normal"
12147 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12148 msgid "Place floating point constants in TOC"
12149 msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC"
12151 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12153 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12154 msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC"
12156 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12157 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12158 msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
12160 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12162 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
12163 msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
12165 #: config/rs6000/rs6000.h:312
12166 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12167 msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal"
12169 #: config/rs6000/rs6000.h:318
12170 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12171 msgstr "Generar múltiples instruccions load/store"
12173 #: config/rs6000/rs6000.h:320
12174 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12175 msgstr "No generar múltiples instruccions load/store"
12177 #: config/rs6000/rs6000.h:322
12178 msgid "Generate string instructions for block moves"
12179 msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
12181 #: config/rs6000/rs6000.h:324
12182 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12183 msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
12185 #: config/rs6000/rs6000.h:326
12186 msgid "Generate load/store with update instructions"
12187 msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització"
12189 #: config/rs6000/rs6000.h:328
12190 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12191 msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització"
12193 #: config/rs6000/rs6000.h:332
12195 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12196 msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12198 #: config/rs6000/rs6000.h:336
12200 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
12201 msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment"
12203 #: config/rs6000/rs6000.h:342
12204 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12205 msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)"
12207 #: config/rs6000/rs6000.h:344
12208 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12209 msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)"
12211 #: config/rs6000/rs6000.h:350
12213 msgid "Generate single field mfcr instruction"
12214 msgstr "Generar instruccions char"
12216 #: config/rs6000/rs6000.h:352
12218 msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
12219 msgstr "No generar instruccions char"
12221 #: config/rs6000/rs6000.h:435 config/sparc/sparc.h:654
12222 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12223 msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat"
12225 #: config/rs6000/rs6000.h:438
12226 msgid "Enable debug output"
12227 msgstr "Activar la sortida de depuració"
12229 #: config/rs6000/rs6000.h:440
12230 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12233 #: config/rs6000/rs6000.h:441
12234 msgid "Specify ABI to use"
12235 msgstr "Especificar el ABI a utilitzar"
12237 #: config/rs6000/rs6000.h:443
12238 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12239 msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)"
12241 #: config/rs6000/rs6000.h:445
12242 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12245 #: config/rs6000/rs6000.h:447
12246 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
12249 #: config/rs6000/rs6000.h:449
12251 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
12252 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
12254 #: config/rs6000/rs6000.h:451
12255 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12258 #: config/rs6000/rs6000.h:453
12259 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12260 msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de cridades"
12262 #: config/rs6000/rs6000.h:456
12263 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
12266 #: config/rs6000/rs6000.h:458
12267 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
12270 #: config/rs6000/rs6000.h:460
12272 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
12273 msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
12275 #: config/rs6000/rs6000.h:462
12276 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
12279 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12280 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12282 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12283 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12284 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12285 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12287 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12288 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12289 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12290 #. abi's store the return address.
12291 #: config/rs6000/rs6000.h:1929
12292 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12293 msgstr "No es dona suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET"
12295 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12296 msgid "Select ABI calling convention"
12297 msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI"
12299 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12300 msgid "Select method for sdata handling"
12301 msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata"
12303 #: config/rs6000/sysv4.h:100
12304 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12305 msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit"
12307 #: config/rs6000/sysv4.h:102
12308 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12309 msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit"
12311 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12312 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12313 msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
12315 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12316 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12317 msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
12319 #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
12320 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12321 msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
12323 #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
12324 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12325 msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
12327 #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
12328 msgid "Produce little endian code"
12329 msgstr "Produir codi little endian"
12331 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12332 msgid "Produce big endian code"
12333 msgstr "Produir codi big endian"
12335 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
12336 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
12337 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128
12338 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
12339 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
12340 msgid "no description yet"
12341 msgstr "sense descripció encara"
12343 #: config/rs6000/sysv4.h:129
12347 #: config/rs6000/sysv4.h:130
12348 msgid "Don't use EABI"
12349 msgstr "No usar EABI"
12351 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12352 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12353 msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word"
12355 #: config/rs6000/sysv4.h:135
12356 msgid "Use alternate register names"
12357 msgstr "Usar noms de registre alternats"
12359 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12360 msgid "Don't use alternate register names"
12361 msgstr "No usar noms de registre alternats"
12363 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12364 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12365 msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o"
12367 #: config/rs6000/sysv4.h:143
12368 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12369 msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o"
12371 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12372 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12373 msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o"
12375 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12376 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12377 msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o"
12379 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12380 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12381 msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF"
12383 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12384 msgid "Use the WindISS simulator"
12387 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12389 msgid "Generate 64-bit code"
12390 msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
12392 #: config/rs6000/sysv4.h:155
12394 msgid "Generate 32-bit code"
12395 msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
12397 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12398 #. on a particular target machine. You can define a macro
12399 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12400 #. defined, is executed once just after all the command options have
12403 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12405 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12407 msgid "bad value for -mcall-%s"
12408 msgstr "valor erroni per a -mcall-%s"
12410 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12412 msgid "bad value for -msdata=%s"
12413 msgstr "valor erroni per a -msdata=%s"
12415 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12417 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12418 msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles"
12420 #: config/rs6000/sysv4.h:256
12422 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12423 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
12425 #: config/rs6000/sysv4.h:265
12427 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12428 msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles"
12430 #: config/rs6000/sysv4.h:274
12431 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12432 msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles"
12434 #: config/rs6000/sysv4.h:280
12436 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12437 msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles"
12439 #: config/rs6000/sysv4.h:287
12441 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12442 msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles"
12444 #: config/rs6000/sysv4.h:294
12445 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12446 msgstr "-mcall-aixdesc deu ser big endian"
12448 #: config/rs6000/sysv4.h:309
12450 msgid "-m%s not supported in this configuration"
12451 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
12453 #: config/s390/s390.c:926
12455 msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
12458 #: config/s390/s390.c:945
12460 msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
12461 msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
12463 #: config/s390/s390.c:950
12465 msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
12466 msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"
12468 #: config/s390/s390.c:952
12470 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
12471 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
12473 #: config/s390/s390.c:3336
12474 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12475 msgstr "UNSPEC invàlid com operant (1)"
12477 #: config/s390/s390.c:3384
12478 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12479 msgstr "UNSPEC invàlid com operant (2)"
12481 #: config/s390/s390.c:3390
12482 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12483 msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
12485 #: config/s390/s390.c:3406
12486 msgid "Cannot decompose address."
12487 msgstr "No es pot descompondre l'adreça."
12489 #: config/s390/s390.c:3577
12490 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12491 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12493 #: config/s390/s390.c:5304
12494 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12495 msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix el límit de l'arquitectura."
12497 #: config/s390/s390.h:126
12498 msgid "Set backchain"
12499 msgstr "Establir la cadena cap a endarrere"
12501 #: config/s390/s390.h:127
12502 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12503 msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar"
12505 #: config/s390/s390.h:128
12506 msgid "Use bras for executable < 64k"
12507 msgstr "Usar bras per a executable < 64k"
12509 #: config/s390/s390.h:129
12510 msgid "Don't use bras"
12511 msgstr "No usar bras"
12513 #: config/s390/s390.h:130
12514 msgid "Additional debug prints"
12515 msgstr "Impressions addicionals de depuració"
12517 #: config/s390/s390.h:131
12518 msgid "Don't print additional debug prints"
12519 msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració"
12521 #: config/s390/s390.h:132
12524 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12526 #: config/s390/s390.h:133
12529 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12531 #: config/s390/s390.h:134
12532 msgid "z/Architecture"
12535 #: config/s390/s390.h:135
12536 msgid "ESA/390 architecture"
12539 #: config/s390/s390.h:136
12541 msgstr "ùs de mvcle"
12543 #: config/s390/s390.h:137
12547 #: config/s390/s390.h:138
12549 msgid "enable tpf OS code"
12550 msgstr "Generar codi SA"
12552 #: config/s390/s390.h:139
12553 msgid "disable tpf OS code"
12556 #: config/s390/s390.h:140
12558 msgid "disable fused multiply/add instructions"
12559 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12561 #: config/s390/s390.h:141
12563 msgid "enable fused multiply/add instructions"
12564 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
12566 #: config/sh/sh.c:5841
12567 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12568 msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu"
12570 #: config/sh/sh.c:6743
12571 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
12574 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12575 #: config/sh/sh.c:6765 config/sh/sh.c:6800
12577 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12578 msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció"
12580 #. The argument must be a constant string.
12581 #: config/sh/sh.c:6772
12583 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12584 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
12586 #. The argument must be a constant integer.
12587 #: config/sh/sh.c:6807
12589 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12590 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera"
12592 #. There are no delay slots on SHmedia.
12593 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12594 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
12595 #: config/sh/sh.h:478
12596 msgid "Profiling is not supported on this target."
12597 msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu."
12599 #: config/sparc/sparc.c:360
12601 msgid "%s is not supported by this configuration"
12602 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
12604 #: config/sparc/sparc.c:367
12605 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12606 msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64"
12608 #: config/sparc/sparc.c:392
12609 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12610 msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit"
12612 #: config/sparc/sparc.c:6793 config/sparc/sparc.c:6799
12614 msgid "invalid %%Y operand"
12615 msgstr "operant %%Y invàlid"
12617 #: config/sparc/sparc.c:6869
12619 msgid "invalid %%A operand"
12620 msgstr "operant %%A invàlid"
12622 #: config/sparc/sparc.c:6879
12624 msgid "invalid %%B operand"
12625 msgstr "operant %%B invàlid"
12627 #: config/sparc/sparc.c:6918
12629 msgid "invalid %%c operand"
12630 msgstr "operant %%c invàlid"
12632 #: config/sparc/sparc.c:6919
12634 msgid "invalid %%C operand"
12635 msgstr "operant %%C invàlid"
12637 #: config/sparc/sparc.c:6940
12639 msgid "invalid %%d operand"
12640 msgstr "operant %%d invàlid"
12642 #: config/sparc/sparc.c:6941
12644 msgid "invalid %%D operand"
12645 msgstr "operant %%D invàlid"
12647 #: config/sparc/sparc.c:6957
12649 msgid "invalid %%f operand"
12650 msgstr "operant %%f invàlid"
12652 #: config/sparc/sparc.c:6971
12654 msgid "invalid %%s operand"
12655 msgstr "operant %%s invàlid"
12657 #: config/sparc/sparc.c:7025
12658 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12659 msgstr "la constant long long no és un operant immediat vàlid"
12661 #: config/sparc/sparc.c:7028
12662 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12663 msgstr "la constant de coma flotant no és un operant immediat vàlid"
12665 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:92
12666 #: config/sparc/linux64.h:104 config/sparc/netbsd-elf.h:216
12667 msgid "Use 128 bit long doubles"
12668 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
12670 #: config/sparc/sp64-elf.h:90
12671 msgid "Generate code for big endian"
12672 msgstr "Generar codi per a big endian"
12674 #: config/sparc/sp64-elf.h:91
12675 msgid "Generate code for little endian"
12676 msgstr "Generar codi per a little endian"
12678 #: config/sparc/sp86x-elf.h:68
12679 msgid "Use little-endian byte order for data"
12680 msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades"
12682 #: config/sparc/sparc.h:553
12683 msgid "Assume possible double misalignment"
12684 msgstr "Assumir desalineació de double possible"
12686 #: config/sparc/sparc.h:555
12687 msgid "Assume all doubles are aligned"
12688 msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats"
12690 #: config/sparc/sparc.h:557
12691 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12692 msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador"
12694 #: config/sparc/sparc.h:559
12695 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12696 msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador"
12698 #: config/sparc/sparc.h:561
12699 msgid "Use flat register window model"
12700 msgstr "Usar el model pla de finestra de registre"
12702 #: config/sparc/sparc.h:563
12703 msgid "Do not use flat register window model"
12704 msgstr "No usar el model pla de finestra de registre"
12706 #: config/sparc/sparc.h:565
12707 msgid "Use ABI reserved registers"
12708 msgstr "Usar els registres ABI reservats"
12710 #: config/sparc/sparc.h:567
12711 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12712 msgstr "No usar els registres ABI reservats"
12714 #: config/sparc/sparc.h:569
12715 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12716 msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari"
12718 #: config/sparc/sparc.h:571
12719 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12720 msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari"
12722 #: config/sparc/sparc.h:573
12723 msgid "Compile for v8plus ABI"
12724 msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus"
12726 #: config/sparc/sparc.h:575
12727 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12728 msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus"
12730 #: config/sparc/sparc.h:577
12731 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12732 msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
12734 #: config/sparc/sparc.h:579
12735 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12736 msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
12738 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
12739 #: config/sparc/sparc.h:582
12740 msgid "Optimize for Cypress processors"
12741 msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress"
12743 #: config/sparc/sparc.h:584
12744 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
12745 msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite"
12747 #: config/sparc/sparc.h:586
12748 msgid "Optimize for F930 processors"
12749 msgstr "Optimitzar per als processadors F930"
12751 #: config/sparc/sparc.h:588
12752 msgid "Optimize for F934 processors"
12753 msgstr "Optimitzar per als processadors F934"
12755 #: config/sparc/sparc.h:590
12756 msgid "Use V8 SPARC ISA"
12757 msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
12759 #: config/sparc/sparc.h:592
12760 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
12761 msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC"
12763 #. End of deprecated options.
12764 #: config/sparc/sparc.h:595
12765 msgid "Pointers are 64-bit"
12766 msgstr "El punters són de 64 bits"
12768 #: config/sparc/sparc.h:597
12769 msgid "Pointers are 32-bit"
12770 msgstr "El punters són de 32 bits"
12772 #: config/sparc/sparc.h:599
12773 msgid "Use 32-bit ABI"
12774 msgstr "Usar el ABI 32 bits"
12776 #: config/sparc/sparc.h:601
12777 msgid "Use 64-bit ABI"
12778 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
12780 #: config/sparc/sparc.h:603
12781 msgid "Use stack bias"
12782 msgstr "Usar tendència de la pila"
12784 #: config/sparc/sparc.h:605
12785 msgid "Do not use stack bias"
12786 msgstr "No usar tendència de la pila"
12788 #: config/sparc/sparc.h:607
12789 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12790 msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
12792 #: config/sparc/sparc.h:609
12793 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12794 msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
12796 #: config/sparc/sparc.h:611
12797 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12798 msgstr "Optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
12800 #: config/sparc/sparc.h:613
12801 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12802 msgstr "No optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
12804 #: config/sparc/sparc.h:658
12805 msgid "Use given SPARC code model"
12806 msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat"
12808 #: config/stormy16/stormy16.c:526
12810 msgid "Constant halfword load operand out of range."
12811 msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
12813 #: config/stormy16/stormy16.c:536
12815 msgid "Constant arithmetic operand out of range."
12816 msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
12818 #: config/stormy16/stormy16.c:1027
12819 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
12822 #: config/stormy16/stormy16.c:1193
12824 msgid "function_profiler support"
12825 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
12827 #: config/stormy16/stormy16.c:1292
12828 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12829 msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
12831 #: config/stormy16/stormy16.c:1624
12832 msgid "`B' operand is not constant"
12833 msgstr "l'operant \"B\" no és una constant"
12835 #: config/stormy16/stormy16.c:1630
12836 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12837 msgstr "l'operant \"B\" té establerts múltiples bits"
12839 #: config/stormy16/stormy16.c:1656
12840 msgid "`o' operand is not constant"
12841 msgstr "l'operant \"o\" no és una constant"
12843 #: config/stormy16/stormy16.c:1670
12844 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12845 msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut"
12847 #: config/stormy16/stormy16.c:1716
12849 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12850 msgstr "la declaració switch de grandària de %lu entrades és massa gran"
12852 #: config/v850/v850-c.c:67
12853 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12854 msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ"
12856 #: config/v850/v850-c.c:69
12857 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12858 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ"
12860 #: config/v850/v850-c.c:94
12861 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12862 msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual"
12864 #: config/v850/v850-c.c:102
12865 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12866 msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador"
12868 #: config/v850/v850-c.c:147
12869 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12870 msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs"
12872 #: config/v850/v850-c.c:164
12874 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12875 msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""
12877 #: config/v850/v850-c.c:179
12878 msgid "malformed #pragma ghs section"
12879 msgstr "secció #pragma ghs malformada"
12881 #: config/v850/v850-c.c:198
12882 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12883 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt"
12885 #: config/v850/v850-c.c:209
12886 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12887 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda"
12889 #: config/v850/v850-c.c:220
12890 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12891 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda"
12893 #: config/v850/v850-c.c:231
12894 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12895 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda"
12897 #: config/v850/v850-c.c:242
12898 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12899 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda"
12901 #: config/v850/v850-c.c:253
12902 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12903 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda"
12905 #: config/v850/v850-c.c:264
12906 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12907 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda"
12909 #: config/v850/v850.c:142
12911 msgid "%s=%s is not numeric"
12912 msgstr "%s=%s no és numèric"
12914 #: config/v850/v850.c:149
12916 msgid "%s=%s is too large"
12917 msgstr "%s=%s é massa gran"
12919 #: config/v850/v850.c:301
12920 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12921 msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:"
12923 #: config/v850/v850.c:866
12924 msgid "output_move_single:"
12925 msgstr "output_move_single:"
12927 #: config/v850/v850.c:2209
12929 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
12930 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
12932 #: config/v850/v850.c:2220
12934 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
12935 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
12937 #: config/v850/v850.c:2419
12939 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12940 msgstr "construcció JR ambigua: %d\n"
12942 #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
12944 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12945 msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d"
12947 #: config/v850/v850.c:2619
12949 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12950 msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n"
12952 #: config/v850/v850.c:2989
12954 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
12955 msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n"
12957 #: config/v850/v850.c:3011
12959 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
12962 #: config/v850/v850.c:3184
12964 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
12965 msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n"
12967 #: config/v850/v850.c:3206
12969 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
12970 msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d"
12972 #. Macro to define tables used to set the flags.
12973 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12974 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12975 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12976 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12977 #: config/v850/v850.h:174
12978 msgid "Support Green Hills ABI"
12979 msgstr "Dona suport al ABI Green Hills"
12981 #: config/v850/v850.h:177
12982 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12983 msgstr "Prohibir la cridada a funcions relatives al PC"
12985 #: config/v850/v850.h:180
12986 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12987 msgstr "Reusar r30 basat per funció"
12989 #: config/v850/v850.h:183
12990 msgid "Use stubs for function prologues"
12991 msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció"
12993 #: config/v850/v850.h:186
12994 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12995 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
12997 #: config/v850/v850.h:187
12998 msgid "Enable backend debugging"
12999 msgstr "Habilitar la depuració per la fi"
13001 #: config/v850/v850.h:189
13002 msgid "Compile for the v850 processor"
13003 msgstr "Compilar per al processador v850"
13005 #: config/v850/v850.h:191
13007 msgid "Compile for v850e1 processor"
13008 msgstr "Compilar per al processador v850e"
13010 #. Make sure that the other bits are cleared.
13011 #: config/v850/v850.h:193
13012 msgid "Compile for v850e processor"
13013 msgstr "Compilar per al processador v850e"
13015 #. Make sure that the other bits are cleared.
13016 #: config/v850/v850.h:195
13017 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13018 msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load"
13020 #: config/v850/v850.h:198
13021 msgid "Do not use the callt instruction"
13022 msgstr "No usar la instrucció callt"
13024 #: config/v850/v850.h:205
13025 msgid "Do not use registers r2 and r5"
13026 msgstr "No usar els registres r2 i r5"
13028 #: config/v850/v850.h:207
13029 msgid "Enforce strict alignment"
13030 msgstr "Reforçar l'alineació estricta"
13032 #: config/v850/v850.h:210
13033 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13034 msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de switch"
13036 #: config/v850/v850.h:236
13037 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13038 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA"
13040 #: config/v850/v850.h:239
13041 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13042 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA"
13044 #: config/v850/v850.h:242
13045 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13046 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA"
13048 #: config/xtensa/xtensa.c:1828
13049 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13050 msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant"
13052 #: config/xtensa/xtensa.c:1882
13054 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
13055 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
13057 #: config/xtensa/xtensa.c:1887
13058 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
13061 #: config/xtensa/xtensa.c:1957
13063 msgid "invalid %%D value"
13064 msgstr "valor invàlid per a %%D"
13066 #: config/xtensa/xtensa.c:1994
13067 msgid "invalid mask"
13068 msgstr "màscara invàlida"
13070 #: config/xtensa/xtensa.c:2020
13072 msgid "invalid %%x value"
13073 msgstr "valor invàlid per a %%x/X"
13075 #: config/xtensa/xtensa.c:2027
13077 msgid "invalid %%d value"
13078 msgstr "valor %%v invàlid"
13080 #: config/xtensa/xtensa.c:2048 config/xtensa/xtensa.c:2058
13082 msgid "invalid %%t/%%b value"
13083 msgstr "valor %%b invàlid"
13085 #: config/xtensa/xtensa.c:2100
13086 msgid "invalid address"
13087 msgstr "adreça invàlida"
13089 #: config/xtensa/xtensa.c:2125
13090 msgid "no register in address"
13091 msgstr "no hi ha registre en l'adreça"
13093 #: config/xtensa/xtensa.c:2133
13094 msgid "address offset not a constant"
13095 msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant"
13097 #: config/xtensa/xtensa.c:2744
13098 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
13099 msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss"
13101 #: config/xtensa/xtensa.h:79
13103 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
13104 msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
13106 #: config/xtensa/xtensa.h:81
13108 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
13109 msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"
13111 #: config/xtensa/xtensa.h:83
13112 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13113 msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
13115 #: config/xtensa/xtensa.h:85
13116 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13117 msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
13119 #: config/xtensa/xtensa.h:87
13120 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13121 msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text"
13123 #: config/xtensa/xtensa.h:89
13124 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13125 msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada"
13127 #: config/xtensa/xtensa.h:91
13128 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13129 msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació"
13131 #: config/xtensa/xtensa.h:93
13132 msgid "Do not automatically align branch targets"
13133 msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions"
13135 #: config/xtensa/xtensa.h:95
13136 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13137 msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans"
13139 #: config/xtensa/xtensa.h:97
13140 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13141 msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"
13145 msgid "missing argument to \"-%s\""
13146 msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
13149 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
13150 msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\""
13153 msgid "unable to call pointer to member function here"
13154 msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí"
13157 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13158 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <intern>"
13161 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13162 msgstr "%s %D(%T, %T) <intern>"
13165 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13166 msgstr "%s %D(%T) <intern>"
13169 msgid "%s %T <conversion>"
13170 msgstr "%s %T <conversió>"
13173 msgid "%J%s %+#D <near match>"
13182 msgid "candidates are:"
13186 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
13187 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
13189 #: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663
13190 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
13191 msgstr "no hi ha una funció coincident per a la cridada a \"%D(%A)\""
13193 #: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666
13194 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13195 msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
13197 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13198 #. pointer-to-member-function.
13201 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13202 msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*"
13205 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13206 msgstr "no hi ha coincidència per a la cridada a \"(%T) (%A)\""
13209 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13210 msgstr "la cridada de \"(%T) (%A)\" és ambigua"
13214 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
13219 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
13220 msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\""
13224 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
13229 msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
13230 msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
13234 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
13239 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
13240 msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
13243 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13244 msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
13248 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13249 msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw"
13251 #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265
13252 msgid "operands to ?: have different types"
13253 msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"
13256 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13257 msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\""
13260 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13261 msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional"
13264 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13265 msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix"
13268 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13269 msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia"
13272 msgid " where cfront would use `%#D'"
13273 msgstr " on cfront podria usar \"%#D\""
13276 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13277 msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\""
13281 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
13282 msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\""
13285 msgid "`%+#D' is private"
13286 msgstr "\"%+#D\" és privat"
13289 msgid "`%+#D' is protected"
13290 msgstr "\"%+#D\" està protegit"
13293 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13294 msgstr "\"%+#D\" és inaccessible"
13297 msgid "within this context"
13298 msgstr "des d'aquest context"
13301 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13302 msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
13305 msgid " initializing argument %P of `%D'"
13306 msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\""
13310 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
13311 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
13315 msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
13316 msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
13320 msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
13321 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
13324 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13325 msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
13327 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13330 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13331 msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
13335 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
13336 msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
13339 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13340 msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors"
13343 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
13344 msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\""
13347 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13348 msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\""
13351 msgid "call to non-function `%D'"
13352 msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció"
13355 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13356 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\""
13360 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
13361 msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\""
13365 msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
13366 msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
13369 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13370 msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte"
13373 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13374 msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\""
13376 #: cp/call.c:5704 cp/name-lookup.c:4143
13377 msgid " in call to `%D'"
13378 msgstr " en la cridada a \"%D\""
13381 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13382 msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\""
13385 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
13386 msgstr " per a la conversió de \"%T\" a \"%T\""
13389 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13390 msgstr " perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor"
13393 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
13397 msgid "candidate 1:"
13401 msgid "candidate 2:"
13405 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13406 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
13409 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
13410 msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13413 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
13414 msgstr "initialització invàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\""
13417 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13418 msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\""
13422 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
13423 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13427 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
13428 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13431 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13432 msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\""
13435 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13436 msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat"
13440 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13441 msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat"
13444 msgid "`%D' names constructor"
13445 msgstr "\"%D\" nomena al constructor"
13448 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13449 msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
13452 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13453 msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\""
13455 #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082
13456 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13457 msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
13460 msgid " because of local method `%#D' with same name"
13461 msgstr " a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom"
13464 msgid " because of local member `%#D' with same name"
13465 msgstr " a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom"
13468 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13469 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13472 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13473 msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor"
13476 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13477 msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades"
13480 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13481 msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends"
13484 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13485 msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends"
13488 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13489 msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\""
13491 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13493 msgid "`%D' was hidden"
13494 msgstr "\"%D\" estava amagat"
13498 msgstr " per \"%D\""
13500 #: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1160
13501 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13502 msgstr "\"%D\" invàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques"
13504 #: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1167
13505 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13506 msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima"
13508 #: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1169
13509 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13510 msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima"
13513 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13517 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13518 msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter"
13521 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13522 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera"
13525 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13526 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\""
13529 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13530 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\""
13533 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13534 msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus"
13537 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13538 msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\""
13541 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13542 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union"
13545 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13546 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union"
13549 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13550 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union"
13553 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13554 msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
13557 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
13562 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
13563 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"
13566 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
13570 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13571 msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static"
13574 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13575 msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de funció"
13578 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13579 msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de mètode"
13582 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13583 msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
13586 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13587 msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
13590 msgid "field `%#D' with same name as class"
13591 msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe"
13594 msgid "`%#T' has pointer data members"
13595 msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades"
13598 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
13599 msgstr " però no s'imposa a \"%T(const %T&)\""
13602 msgid " or `operator=(const %T&)'"
13603 msgstr " o a \"operator=(cont %T&)\""
13606 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
13607 msgstr " però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\""
13610 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
13614 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
13618 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13619 msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\""
13622 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13626 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13627 msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
13630 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13631 msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
13634 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13637 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
13640 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13644 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
13648 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
13652 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
13655 #: cp/class.c:4935 cp/semantics.c:2044
13656 msgid "redefinition of `%#T'"
13657 msgstr "redefinició de \"%#T\""
13660 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13661 msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals"
13664 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13665 msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa de errors previs de decodificació"
13669 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13670 msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda"
13673 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13674 msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\""
13677 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
13678 msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\""
13681 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
13682 msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua"
13685 msgid "assuming pointer to member `%D'"
13686 msgstr "assumint el punter a membre \"%D\""
13690 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
13691 msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")"
13693 #: cp/class.c:5936 cp/class.c:6118 cp/class.c:6125
13694 msgid "not enough type information"
13695 msgstr "no hi ha suficient informació de tipus"
13698 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
13699 msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\""
13702 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13703 msgstr "operació invàlida en tipus no instanciat"
13705 #. [basic.scope.class]
13707 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13708 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13710 #: cp/class.c:6360 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:502 cp/pt.c:2097
13711 msgid "declaration of `%#D'"
13712 msgstr "la declaració de \"%#D\""
13715 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
13716 msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\""
13718 #: cp/cp-lang.c:398
13720 msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
13721 msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
13724 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
13725 msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\""
13728 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
13729 msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
13731 #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127
13732 msgid "converting from `%T' to `%T'"
13733 msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\""
13735 #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297
13736 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
13737 msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13739 #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218
13740 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
13741 msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual"
13744 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
13745 msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
13748 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
13749 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors"
13752 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
13753 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters"
13756 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
13757 msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13760 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
13761 msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\""
13764 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
13765 msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\""
13768 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
13769 msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant"
13772 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
13773 msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\""
13776 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13777 msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
13780 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
13781 msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s"
13784 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13785 msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
13787 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13788 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13791 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13792 msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada"
13794 #. Only warn when there is no &.
13797 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
13798 msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\""
13802 msgid "%s has no effect"
13803 msgstr "%s no té %s"
13806 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13807 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
13810 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
13811 msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\""
13814 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
13815 msgstr " les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\""
13818 msgid "label `%D' used but not defined"
13819 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
13822 msgid "label `%D' defined but not used"
13823 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
13825 #: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556
13826 msgid "previous declaration of `%D'"
13827 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
13831 msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
13832 msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline"
13836 msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
13837 msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
13841 msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
13842 msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline"
13846 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
13847 msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline"
13849 #: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247
13850 msgid "shadowing %s function `%#D'"
13851 msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\""
13854 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
13855 msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció"
13858 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
13859 msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\""
13861 #: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370
13862 msgid "new declaration `%#D'"
13863 msgstr "declaració nova \"%#D\""
13866 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
13867 msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\""
13870 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
13871 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
13874 msgid "previous declaration of `%#D'"
13875 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\""
13878 msgid "declaration of template `%#D'"
13879 msgstr "declaració del patró \"%#D\""
13881 #: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:503
13882 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
13883 msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
13885 #: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371
13886 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
13887 msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\""
13890 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
13891 msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb"
13894 msgid "previous declaration `%#D' here"
13895 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
13899 msgid "conflicting declaration '%#D'"
13900 msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte"
13904 msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
13905 msgstr "declaració prèvia com \"%#D\""
13908 msgid "`%#D' previously defined here"
13909 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
13912 msgid "`%#D' previously declared here"
13913 msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
13915 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13917 msgid "prototype for `%#D'"
13918 msgstr "el prototip per a \"%#D\""
13922 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
13923 msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
13926 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
13927 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
13930 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
13931 msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L"
13933 #: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490
13934 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
13935 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
13937 #: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492
13938 msgid "after previous specification in `%#D'"
13939 msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\""
13942 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
13943 msgstr "es va usar \"%#D\" abans que fora declarat inline"
13947 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
13948 msgstr "declaració prèvia no inline aquí"
13951 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
13952 msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
13956 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
13957 msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
13961 msgid "than previous declaration `%F'"
13962 msgstr "que la declaració prèvia \"%F\""
13964 #. From [temp.expl.spec]:
13966 #. If a template, a member template or the member of a class
13967 #. template is explicitly specialized then that
13968 #. specialization shall be declared before the first use of
13969 #. that specialization that would cause an implicit
13970 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13971 #. which such a use occurs.
13973 msgid "explicit specialization of %D after first use"
13974 msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús"
13977 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
13982 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
13983 msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
13986 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
13987 msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\""
13991 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
13992 msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció"
13994 #: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346
13995 msgid "jump to label `%D'"
13996 msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\""
13998 #: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260
13999 msgid "jump to case label"
14000 msgstr "salt a l'etiqueta case"
14002 #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263
14004 msgid "%H from here"
14005 msgstr " des d'aquí"
14008 msgid " crosses initialization of `%#D'"
14009 msgstr " creua la inicialització de \"%#D\""
14011 #: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362
14012 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
14013 msgstr " entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD"
14015 #: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366
14016 msgid " enters try block"
14017 msgstr " entra intent de bloc"
14019 #: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368
14020 msgid " enters catch block"
14021 msgstr " entra captura de bloc"
14025 msgstr " des d'aquí"
14027 #. Can't skip init of __exception_info.
14030 msgid "%J enters catch block"
14031 msgstr " entra captura de bloc"
14034 msgid " skips initialization of `%#D'"
14035 msgstr " salta la inicialización de \"%#D\""
14038 msgid "label named wchar_t"
14039 msgstr "etiqueta nomenada wchar_t"
14042 msgid "duplicate label `%D'"
14043 msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
14045 #: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182
14046 msgid "`%D' used without template parameters"
14047 msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró"
14049 #: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739
14050 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
14051 msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\""
14053 #: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702
14054 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
14055 msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\""
14059 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
14060 msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre"
14063 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14064 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim"
14067 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14068 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim"
14071 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14072 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim"
14075 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
14076 msgstr "redeclaración del tipus intern de C++ \"%T\""
14079 msgid "multiple types in one declaration"
14080 msgstr "tipus múltiples en una declaració"
14083 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14084 msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef"
14087 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14088 msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims"
14091 msgid "`%D' can only be specified for functions"
14092 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions"
14095 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
14096 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe"
14099 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
14100 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors"
14103 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
14104 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions"
14106 #: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:854
14107 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
14108 msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)"
14111 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
14112 msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable"
14115 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
14116 msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada"
14119 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
14120 msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
14123 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
14124 msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\""
14127 msgid "duplicate initialization of %D"
14128 msgstr "inicialització duplicada de %D"
14131 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
14132 msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició"
14135 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
14136 msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta"
14138 #: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445
14139 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
14140 msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta"
14143 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
14144 msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir"
14147 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
14148 msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat"
14151 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
14152 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\""
14155 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
14156 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
14159 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
14160 msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
14163 msgid "array size missing in `%D'"
14164 msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
14167 msgid "zero-size array `%D'"
14168 msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero"
14170 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14171 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14172 #. message in grokdeclarator.
14174 msgid "storage size of `%D' isn't known"
14175 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
14178 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
14179 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
14182 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14183 msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció inline \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)"
14187 msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
14188 msgstr " pot evitar això eliminant el inicializador"
14191 msgid "uninitialized const `%D'"
14192 msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
14195 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
14196 msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\""
14199 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
14200 msgstr "el inicialitzador per a \"%T\" deu estar tancat entre parèntesis"
14203 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
14204 msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats"
14207 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
14208 msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\""
14211 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
14215 msgid "too many initializers for `%T'"
14216 msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\""
14219 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
14220 msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat"
14223 msgid "`%D' has incomplete type"
14224 msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta"
14227 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
14228 msgstr "\"%D\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\""
14231 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
14232 msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar"
14235 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
14236 msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar"
14239 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14240 msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració"
14243 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14244 msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\""
14247 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14248 msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\""
14251 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
14252 msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD"
14255 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14256 msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament"
14259 msgid "invalid catch parameter"
14260 msgstr "paràmetre de captura invàlid"
14263 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14264 msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
14267 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14268 msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
14271 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14272 msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\""
14275 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14276 msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\""
14279 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14280 msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" invàlids en la declaració %s"
14283 msgid "`%D' declared as a friend"
14284 msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
14287 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14288 msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació"
14291 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14292 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template"
14295 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14296 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com inline"
14299 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14300 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static"
14303 msgid "`main' must return `int'"
14304 msgstr "\"main\" deu retornar \"int\""
14307 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14308 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim"
14311 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14312 msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat"
14315 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14316 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\""
14319 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14320 msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\""
14323 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14324 msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend"
14326 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14328 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14329 msgstr "ús invàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri"
14332 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14333 msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
14336 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14337 msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
14340 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14341 msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament"
14343 #: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:737
14344 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14345 msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\""
14348 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14352 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14356 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14357 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant"
14360 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14361 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter"
14365 msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
14366 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter"
14370 msgid "size of array has non-integral type `%T'"
14371 msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter"
14374 msgid "size of array `%D' is negative"
14375 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu"
14378 msgid "size of array is negative"
14379 msgstr "la grandària de la matriu és negatiu"
14382 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14383 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero"
14386 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14387 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero"
14390 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14391 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
14394 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14395 msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral"
14398 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14399 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable"
14402 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14403 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable"
14406 msgid "overflow in array dimension"
14407 msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu"
14410 msgid "declaration of `%D' as %s"
14411 msgstr "declaración de \"%D\" com %s"
14415 msgid "creating %s"
14419 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14420 msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera"
14423 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14424 msgstr "una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera"
14427 msgid "return type specification for constructor invalid"
14428 msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és invàlid"
14431 msgid "return type specification for destructor invalid"
14432 msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és invàlid"
14435 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14436 msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\""
14439 msgid "return type specified for `operator %T'"
14440 msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\""
14443 msgid "destructors must be member functions"
14444 msgstr "els destructors deuen ser funcions membre"
14447 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14448 msgstr "el destructor \"%T\" deu coincidir amb el nom de la classe \"%T\""
14451 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14452 msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\""
14455 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14456 msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\""
14458 #. Parse error puts this typespec where
14459 #. a declarator should go.
14461 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14462 msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador"
14465 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
14466 msgstr " potser vol \"%T\" per a un constructor"
14468 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
14469 #. decl-specifier like in
14470 #. std::allocator alloc;
14471 #. Handle that gracefully.
14474 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
14475 msgstr "ús invàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador"
14478 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14479 msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"
14482 msgid "`bool' is now a keyword"
14483 msgstr "`bool' ara és una paraula clau"
14486 msgid "extraneous `%T' ignored"
14487 msgstr "\"%T\" extra ignorat"
14489 #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834
14490 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14491 msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\""
14494 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14495 msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\""
14497 #: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910
14499 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14500 msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus"
14504 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14505 msgstr "short, signed o unsigned invàlid per a \"%s\""
14509 msgid "long and short specified together for `%s'"
14510 msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\""
14514 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14515 msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\""
14518 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14519 msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\""
14522 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14526 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14527 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
14530 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14531 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de paràmetres"
14534 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14535 msgstr "declaració typedef invàlida en la declaració de paràmetres"
14538 msgid "virtual outside class declaration"
14539 msgstr "declaració de virtual fora de class"
14543 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14544 msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\""
14548 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
14549 msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
14552 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14553 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de funcions friend"
14556 msgid "destructor cannot be static member function"
14557 msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static"
14561 msgid "destructors may not be `%s'"
14562 msgstr "els destructors no poden ser \"%s\""
14565 msgid "constructor cannot be static member function"
14566 msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static"
14569 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14570 msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual"
14574 msgid "constructors may not be `%s'"
14575 msgstr "els constructors no poden ser \"%s\""
14578 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14579 msgstr "el especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat"
14583 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14584 msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\""
14586 #. Cannot be both friend and virtual.
14588 msgid "virtual functions cannot be friends"
14589 msgstr "les funcions virtual no poden ser friend"
14592 msgid "friend declaration not in class definition"
14593 msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
14597 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
14598 msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local"
14601 msgid "destructors may not have parameters"
14602 msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres"
14604 #: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517
14605 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
14606 msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\""
14609 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
14610 msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\""
14613 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
14614 msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\""
14617 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
14618 msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\""
14621 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
14622 msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
14625 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
14626 msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
14629 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
14633 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
14636 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14637 #. declarations of constructors within a class definition.
14639 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
14640 msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\""
14644 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
14645 msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14649 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
14650 msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14654 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
14655 msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\""
14659 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
14660 msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14664 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
14665 msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
14668 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
14669 msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
14672 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
14673 msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté"
14677 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
14678 msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
14682 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
14683 msgstr "qualificador de tipus invàlid per al tipus de funció no membre"
14686 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14687 msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend"
14690 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
14691 msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend"
14694 msgid "template parameters cannot be friends"
14695 msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends"
14698 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
14699 msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\""
14702 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
14703 msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\""
14706 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
14707 msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global"
14710 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14711 msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"
14714 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
14715 msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració"
14718 msgid "unnamed variable or field declared void"
14719 msgstr "variable sense nom o camp declarat void"
14722 msgid "variable or field declared void"
14723 msgstr "variable o camp declarat void"
14726 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
14727 msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
14729 #. Something like struct S { int N::j; };
14731 msgid "invalid use of `::'"
14732 msgstr "ús invàlid de \"::\""
14735 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
14736 msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
14739 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
14740 msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe"
14743 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
14744 msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union"
14747 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
14748 msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static"
14751 msgid "field `%D' has incomplete type"
14752 msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta"
14755 msgid "name `%T' has incomplete type"
14756 msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta"
14759 msgid " in instantiation of template `%T'"
14760 msgstr " en la instanciació det patró \"%T\""
14764 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14765 msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend"
14768 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14769 msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe"
14771 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14772 #. member. But, from [class.mem]:
14774 #. 4 A member-declarator can contain a
14775 #. constant-initializer only if it declares a static
14776 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14777 #. type, see _class.static.data_.
14779 #. This used to be relatively common practice, but
14780 #. the rest of the compiler does not correctly
14781 #. handle the initialization unless the member is
14782 #. static so we make it static below.
14784 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
14785 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\""
14788 msgid "making `%D' static"
14789 msgstr "fent a \"%D\" static"
14793 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
14794 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és invàlida per a la funció \"%s\""
14798 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
14799 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és invàlida per a la funció \"%s\""
14803 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
14804 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és invàlida per a la funció \"%s\""
14808 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14809 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
14813 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14814 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
14818 msgid "virtual non-class function `%s'"
14819 msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe"
14822 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
14823 msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic"
14825 #. FIXME need arm citation
14827 msgid "cannot declare static function inside another function"
14828 msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció"
14831 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14832 msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static"
14835 msgid "static member `%D' declared `register'"
14836 msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\""
14839 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
14840 msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern"
14843 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
14844 msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\""
14847 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
14848 msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
14851 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
14852 msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\""
14856 msgid "invalid string constant `%E'"
14857 msgstr "constant de cadena invàlida \"%E\""
14860 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
14861 msgstr "constant entera invàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?"
14864 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
14865 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de mètode"
14868 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
14869 msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut"
14873 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14874 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14875 #. and either there are no other parameters or else all other
14876 #. parameters have default arguments.
14878 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14879 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14880 #. what constructor to use during overload resolution. Since
14881 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14882 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14883 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14884 #. existence. Theoretically, they should never even be
14885 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14887 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
14888 msgstr "constructor invàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\""
14891 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
14892 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"
14895 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
14896 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre no estàtic o una funció no membre"
14899 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
14900 msgstr "\"%D\" deu tenir un argument de tipus classe o enumerat"
14904 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14905 msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus"
14909 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14910 msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:"
14913 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
14914 msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu argument"
14917 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
14918 msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu segon argument"
14921 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
14922 msgstr "\"%D\" deu prendre zero o un arguments"
14925 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
14926 msgstr "\"%D\" deu prendre un o dos arguments"
14929 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
14930 msgstr "el prefix \"%D\" deu regressar \"%T\""
14933 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
14934 msgstr "el postfix \"%D\" deu regressar \"%T\""
14937 msgid "`%D' must take `void'"
14938 msgstr "\"%D\" deu prendre \"void\""
14940 #: cp/decl.c:9165 cp/decl.c:9173
14941 msgid "`%D' must take exactly one argument"
14942 msgstr "\"%D\" deu prendre un argument exactament"
14945 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
14946 msgstr "\"%D\" deu prendre dos arguments exactament"
14949 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
14950 msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments"
14953 msgid "`%D' should return by value"
14954 msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"
14956 #: cp/decl.c:9209 cp/decl.c:9212
14957 msgid "`%D' cannot have default arguments"
14958 msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió"
14961 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
14962 msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\""
14965 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
14966 msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\""
14970 msgid "`%T' referred to as `%s'"
14971 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
14975 msgid "`%T' referred to as enum"
14976 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
14978 #. If a class template appears as elaborated type specifier
14979 #. without a template header such as:
14981 #. template <class T> class C {};
14982 #. void f(class C); // No template header here
14984 #. then the required template argument is missing.
14987 msgid "template argument required for `%s %T'"
14988 msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\""
14991 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
14992 msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia"
14995 msgid "derived union `%T' invalid"
14996 msgstr "union derivada \"%T\" invàlida"
14999 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
15000 msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe"
15003 msgid "recursive type `%T' undefined"
15004 msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir"
15007 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
15008 msgstr "tipus base duplicat \"%T\" invàlid"
15011 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
15016 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
15017 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
15020 msgid "multiple definition of `%#T'"
15021 msgstr "definició múltiple de \"%#T\""
15025 msgid "%Jprevious definition here"
15026 msgstr "definició prèvia aquí"
15030 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
15031 #. enumeration is ill-formed.
15033 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
15037 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
15038 msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera"
15041 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
15042 msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\""
15045 msgid "return type `%#T' is incomplete"
15046 msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta"
15049 msgid "return type for `main' changed to `int'"
15050 msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\""
15053 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
15054 msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició"
15056 #: cp/decl.c:10176 cp/typeck.c:6023
15057 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
15058 msgstr "\"operator=\" deu retornar una referència a \"*this\""
15061 msgid "parameter `%D' declared void"
15062 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
15066 msgid "invalid member function declaration"
15067 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"
15070 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
15071 msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\""
15074 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
15075 msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus"
15079 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
15080 msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s"
15083 msgid "name missing for member function"
15084 msgstr "falta el nom per a la funció membre"
15086 #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422
15087 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15088 msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu"
15091 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
15092 msgstr "tipus invàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu"
15095 msgid "deleting array `%#D'"
15096 msgstr "esborrant la matriu \"%#D\""
15099 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
15100 msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter"
15103 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
15104 msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\""
15107 msgid "deleting `%T' is undefined"
15108 msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit"
15110 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15112 #. A local class shall not have member templates.
15114 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
15115 msgstr "declaració invàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local"
15118 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
15119 msgstr "ús invàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\""
15121 #: cp/decl2.c:540 cp/pt.c:2834
15122 msgid "template declaration of `%#D'"
15123 msgstr "declaració en patró de \"%#D\""
15126 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
15127 msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java"
15130 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
15131 msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java"
15134 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
15135 msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\""
15138 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
15139 msgstr "la classe local \"%#T\" no deu tenir el membre static \"%#D\""
15142 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15143 msgstr "inicializador invàlid per al membre static amb constructor"
15146 msgid "(an out of class initialization is required)"
15147 msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"
15150 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
15151 msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals"
15154 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
15155 msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\""
15158 msgid "field initializer is not constant"
15159 msgstr "el inicializador del camp no és constant"
15162 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
15163 msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques"
15166 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
15167 msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits"
15170 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
15171 msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció"
15174 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
15175 msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T"
15178 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
15179 msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits"
15182 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
15183 msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\""
15186 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
15187 msgstr "inicialitzador invàlid per al mètode virtual \"%D\""
15190 msgid "anonymous struct not inside named type"
15191 msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat"
15194 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15195 msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static"
15199 msgid "anonymous union with no members"
15200 msgstr "agregat anònim sense membres"
15203 msgid "`operator new' must return type `%T'"
15204 msgstr "\"operator new\" deu retornar el tipus \"%T\""
15207 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
15208 msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument"
15211 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
15212 msgstr "\"operator delete\" deu retornar el tipus \"%T\""
15215 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
15216 msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument"
15219 msgid "inline function `%D' used but never defined"
15220 msgstr "s'usa la funció inline \"%D\" però mai es va definir"
15223 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
15224 msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\""
15226 #. damn ICE suppression
15229 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
15230 msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n"
15232 #. Can't throw a reference.
15234 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
15235 msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java"
15238 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
15239 msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir"
15241 #. Thrown object must be a Throwable.
15243 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
15244 msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\""
15247 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
15248 msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció"
15251 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15252 msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter"
15254 #: cp/except.c:598 cp/init.c:2037
15256 msgid "`%D' should never be overloaded"
15257 msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"
15260 msgid " in thrown expression"
15261 msgstr " en expressió thrown"
15264 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
15265 msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown"
15268 msgid "exception of type `%T' will be caught"
15269 msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
15272 msgid " by earlier handler for `%T'"
15273 msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\""
15276 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
15277 msgstr "el gestor \"...\" deu ser l'últim gestor per al seu bloc try"
15280 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
15281 msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\""
15284 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
15285 msgstr "el tipus invàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\""
15288 #. Friend declarations shall not declare partial
15289 #. specializations.
15291 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
15292 msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\""
15295 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
15296 msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa"
15298 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
15300 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
15301 msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\""
15303 #. template <class T> friend class T;
15305 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
15306 msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\""
15308 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15310 msgid "`%#T' is not a template"
15311 msgstr "\"%#T\" no és un patró"
15315 msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
15316 msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
15319 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
15320 msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
15323 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
15324 msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\""
15327 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15328 msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró"
15331 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15332 msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís"
15334 #: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415
15336 msgid "argument to `%s' missing\n"
15337 msgstr "falta l'argument per a `%s'\n"
15340 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15344 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15345 msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència"
15348 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15349 msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar"
15353 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
15354 msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
15357 msgid "`%D' will be initialized after"
15358 msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
15361 msgid "base `%T' will be initialized after"
15362 msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després"
15370 msgstr " base \"%T\""
15374 msgid " when initialized here"
15375 msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
15378 msgid "multiple initializations given for `%D'"
15379 msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\""
15382 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
15383 msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\""
15386 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15387 msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\""
15390 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15391 msgstr "la classe base \"%#T\" deu ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor"
15393 #: cp/init.c:895 cp/init.c:914
15394 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15395 msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\""
15399 msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
15400 msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició"
15404 msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
15405 msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
15408 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15409 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
15412 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15413 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple"
15417 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
15418 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
15421 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15422 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
15425 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15426 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\""
15428 #. Handle bad initializers like:
15432 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15436 #. int main(int argc, char **argv) {
15437 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15441 msgid "bad array initializer"
15442 msgstr "inicialitzador de matriu erroni"
15445 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15446 msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat"
15449 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15450 msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat"
15453 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15454 msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat"
15456 #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1795
15457 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
15458 msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\""
15461 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
15462 msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\""
15465 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
15466 msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\""
15469 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
15470 msgstr "punter invàlid al camp de bit \"%D\""
15474 msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
15475 msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
15477 #: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236
15479 msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
15480 msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
15483 msgid "new of array type fails to specify size"
15484 msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària"
15487 msgid "size in array new must have integral type"
15488 msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"
15491 msgid "zero size array reserves no space"
15492 msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai"
15495 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15496 msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
15499 msgid "new cannot be applied to a function type"
15500 msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència"
15503 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
15504 msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit"
15507 msgid "can't find class$"
15508 msgstr "no es pot trobar class$"
15511 msgid "invalid type `void' for new"
15512 msgstr "tipus \"void\" invàlid per a new"
15515 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
15516 msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\""
15520 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
15521 msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir"
15524 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
15525 msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua"
15528 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15529 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new"
15532 msgid "initializer ends prematurely"
15533 msgstr "el inicialitzador acaba prematurament"
15536 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15537 msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb el inicialitzador"
15540 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
15544 msgid "neither the destructor nor the class-specific "
15548 msgid "operator delete will be called, even if they are "
15552 msgid "declared when the class is defined."
15556 msgid "unknown array size in delete"
15557 msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete"
15560 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15561 msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu"
15564 msgid "type name expected before `*'"
15565 msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\""
15569 msgid "junk at end of #pragma %s"
15570 msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
15574 msgid "invalid #pragma %s"
15575 msgstr "#pragma %s invàlid"
15578 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15579 msgstr "#pragma vtable ja no té suport"
15583 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
15584 msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs"
15587 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15588 msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions"
15591 msgid "`%D' not defined"
15592 msgstr "\"%D\" no està definit"
15595 msgid "`%D' was not declared in this scope"
15596 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
15599 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
15600 msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)"
15603 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
15604 msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)"
15606 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
15607 #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
15608 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
15609 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
15610 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
15613 #. Note that we have the exact wording of the following message in
15614 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
15615 #. be kept in synch.
15617 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
15621 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
15624 #: cp/mangle.c:2037
15625 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
15628 #: cp/mangle.c:2090
15629 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
15632 #: cp/mangle.c:2389
15633 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
15637 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
15638 msgstr "el codi de thunk genèric va fallar per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\""
15641 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
15642 msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
15645 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
15646 msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
15648 #: cp/name-lookup.c:660
15649 msgid "`%#D' used prior to declaration"
15650 msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
15652 #: cp/name-lookup.c:691
15653 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
15654 msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\""
15656 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
15659 #. [basic.start.main]
15661 #. This function shall not be overloaded.
15662 #: cp/name-lookup.c:723
15663 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
15664 msgstr "redeclaración invàlida de \"%D\""
15666 #: cp/name-lookup.c:724
15668 msgstr "com \"%D\""
15670 #: cp/name-lookup.c:812
15672 msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
15673 msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia"
15675 #: cp/name-lookup.c:813
15676 msgid "previous external decl of `%#D'"
15677 msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\""
15679 #: cp/name-lookup.c:855
15680 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
15681 msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
15683 #: cp/name-lookup.c:913
15684 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
15685 msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix"
15687 #: cp/name-lookup.c:914
15688 msgid "global declaration `%#D'"
15689 msgstr "amb la declaració global \"%#D\""
15691 #: cp/name-lookup.c:950 cp/name-lookup.c:957
15693 msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
15694 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
15696 #. Location of previous decl is not useful in this case.
15697 #: cp/name-lookup.c:974
15699 msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
15700 msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\""
15702 #: cp/name-lookup.c:980
15704 msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
15705 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
15707 #: cp/name-lookup.c:987
15709 msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
15710 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
15712 #: cp/name-lookup.c:1156
15713 msgid "name lookup of `%D' changed"
15714 msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va cambiar"
15716 #: cp/name-lookup.c:1158
15717 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
15720 #: cp/name-lookup.c:1160
15721 msgid " matches this `%D' under old rules"
15724 #: cp/name-lookup.c:1174 cp/name-lookup.c:1181
15725 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
15728 #: cp/name-lookup.c:1176
15729 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
15732 #: cp/name-lookup.c:1183
15733 msgid " using obsolete binding at `%D'"
15736 #: cp/name-lookup.c:1236
15738 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
15741 #: cp/name-lookup.c:1239
15743 msgid "%s %s %p %d\n"
15746 #: cp/name-lookup.c:1358
15747 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
15750 #: cp/name-lookup.c:1996
15751 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
15752 msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\""
15754 #: cp/name-lookup.c:2011
15755 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
15756 msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\""
15758 #: cp/name-lookup.c:2023
15759 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
15760 msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció"
15762 #: cp/name-lookup.c:2024
15763 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
15764 msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\""
15767 #. A using-declaration shall not name a template-id.
15768 #: cp/name-lookup.c:2101
15769 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
15770 msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\""
15772 #: cp/name-lookup.c:2107
15773 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15774 msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
15776 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
15777 #. This can only be using-declaration for class member.
15778 #: cp/name-lookup.c:2115 cp/name-lookup.c:2129 cp/name-lookup.c:3369
15779 msgid "`%T' is not a namespace"
15780 msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai"
15782 #: cp/name-lookup.c:2153
15783 msgid "`%D' not declared"
15784 msgstr "no es va declarar \"%D\""
15786 #. If the OLD_FN was really declared, the
15787 #. declarations don't match.
15788 #: cp/name-lookup.c:2165 cp/name-lookup.c:2207 cp/name-lookup.c:2244
15789 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15790 msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit"
15792 #: cp/name-lookup.c:2250
15793 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15794 msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\""
15796 #. Definition isn't the kind we were looking for.
15797 #: cp/name-lookup.c:2412 cp/name-lookup.c:2431
15798 msgid "`%#D' redeclared as %C"
15799 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
15801 #: cp/name-lookup.c:2804
15802 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
15805 #: cp/name-lookup.c:2891
15806 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15807 msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe"
15809 #: cp/name-lookup.c:2898
15811 msgid "using-declaration cannot name destructor"
15812 msgstr "declaració d'ús per al destructor"
15814 #: cp/name-lookup.c:2994
15815 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15816 msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\""
15818 #: cp/name-lookup.c:3034
15819 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15820 msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\""
15822 #: cp/name-lookup.c:3098
15823 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
15824 msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\""
15826 #. The parser did not find it, so it's not there.
15827 #: cp/name-lookup.c:3213
15828 msgid "unknown namespace `%D'"
15829 msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut"
15831 #: cp/name-lookup.c:3363
15832 msgid "namespace `%T' undeclared"
15833 msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar"
15835 #: cp/name-lookup.c:3396
15836 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
15839 #: cp/name-lookup.c:3403
15841 msgid "`%D' attribute directive ignored"
15842 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
15844 #: cp/name-lookup.c:3536
15845 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15846 msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
15848 #: cp/name-lookup.c:3537
15849 msgid " first declared as `%#D' here"
15850 msgstr " declarat inicialment com \"%#D\" aquí"
15852 #: cp/name-lookup.c:3540
15853 msgid " also declared as `%#D' here"
15854 msgstr " també declarat com \"%#D\" aquí"
15856 #: cp/name-lookup.c:3555
15857 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15858 msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu"
15860 #: cp/name-lookup.c:3556
15862 msgid "%J first type here"
15863 msgstr " primer tipus aquí"
15865 #: cp/name-lookup.c:3557
15867 msgid "%J other type here"
15868 msgstr " altre tipus aquí"
15870 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
15871 #. template arguments.
15872 #: cp/name-lookup.c:3622 cp/typeck.c:1769
15873 msgid "invalid use of `%D'"
15874 msgstr "ús invàlid de \"%D\""
15876 #: cp/name-lookup.c:3663
15877 msgid "`%D::%D' is not a template"
15878 msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"
15880 #: cp/name-lookup.c:3680
15881 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
15882 msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\""
15884 #: cp/name-lookup.c:4141
15885 msgid "`%D' is not a function,"
15886 msgstr "\"%D\" no és una funció,"
15888 #: cp/name-lookup.c:4142
15889 msgid " conflict with `%D'"
15890 msgstr " té conflicte amb \"%D\""
15892 #: cp/name-lookup.c:4882
15893 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
15896 #: cp/name-lookup.c:4891
15897 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
15902 msgid "invalid token"
15903 msgstr "codi invàlid"
15905 #: cp/parser.c:1806
15907 msgid "`%D::%D' has not been declared"
15908 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
15910 #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308
15912 msgid "`::%D' has not been declared"
15913 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
15915 #: cp/parser.c:1811
15917 msgid "`%D' has not been declared"
15918 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
15920 #: cp/parser.c:1814
15921 msgid "`%D::%D' %s"
15924 #: cp/parser.c:1816
15927 msgstr "accés \"%D\""
15929 #: cp/parser.c:1818
15932 msgstr "accés \"%D\""
15934 #: cp/parser.c:1870
15936 msgid "new types may not be defined in a return type"
15937 msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
15939 #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196
15940 msgid "`%T' is not a template"
15941 msgstr "\"%T\" no és un patró"
15943 #: cp/parser.c:1890
15945 msgid "`%s' is not a template"
15946 msgstr "\"%T\" no és un patró"
15948 #: cp/parser.c:1892
15950 msgid "invalid template-id"
15951 msgstr "rotació de insn invàlida"
15953 #: cp/parser.c:1933
15955 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
15956 msgstr "desbordament en la constant implícita"
15958 #. Issue an error message.
15959 #: cp/parser.c:1964
15961 msgid "`%s' does not name a type"
15962 msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe"
15964 #: cp/parser.c:1995
15966 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
15967 msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
15969 #: cp/parser.c:2417
15970 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15971 msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions"
15973 #: cp/parser.c:2426
15975 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
15976 msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
15978 #: cp/parser.c:2477
15980 msgid "`this' may not be used in this context"
15981 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
15983 #: cp/parser.c:2621
15985 msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
15986 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
15988 #: cp/parser.c:2986
15990 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
15991 msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
15993 #: cp/parser.c:3635
15995 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
15996 msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats"
15998 #: cp/parser.c:4456
15999 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
16002 #: cp/parser.c:4457
16003 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
16006 #: cp/parser.c:4619
16008 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
16009 msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"
16011 #: cp/parser.c:4800
16012 msgid "use of old-style cast"
16013 msgstr "ús de la conversió d'estil antic"
16015 #: cp/parser.c:5545
16017 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
16018 msgstr "l'etiqueta casi \"%E\" no es troba dintre d'una declaració switch"
16020 #: cp/parser.c:6087
16021 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16022 msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats"
16024 #: cp/parser.c:6207
16028 #: cp/parser.c:6502
16029 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
16032 #: cp/parser.c:6640
16034 msgid "duplicate `friend'"
16035 msgstr "\"%s\" duplicat"
16037 #: cp/parser.c:6789
16039 msgid "class definition may not be declared a friend"
16040 msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
16042 #: cp/parser.c:7104
16043 msgid "only constructors take base initializers"
16046 #: cp/parser.c:7155
16048 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
16049 msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic"
16051 #. Warn that we do not support `export'.
16052 #: cp/parser.c:7548
16053 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
16054 msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada"
16056 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
16057 #. parsing because we got our argument list.
16058 #: cp/parser.c:7908
16060 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
16061 msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
16063 #: cp/parser.c:7909
16064 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
16067 #: cp/parser.c:7916
16068 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
16071 #. Explain what went wrong.
16072 #: cp/parser.c:8088
16074 msgid "non-template `%D' used as template"
16075 msgstr "s'usa un no-patró com patró"
16077 #: cp/parser.c:8089
16079 msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
16080 msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
16082 #: cp/parser.c:9026
16083 msgid "using `typename' outside of template"
16084 msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
16086 #: cp/parser.c:9148
16088 msgid "expected type-name"
16089 msgstr "operant inesperat"
16091 #: cp/parser.c:9207
16093 msgid "type attributes are honored only at type definition"
16094 msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
16096 #. [namespace.udecl]
16098 #. A using declaration shall not name a template-id.
16099 #: cp/parser.c:9590
16101 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
16102 msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
16104 #: cp/parser.c:9917
16105 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
16108 #: cp/parser.c:9919
16110 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
16111 msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
16113 #: cp/parser.c:10052
16115 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
16116 msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
16118 #: cp/parser.c:11254
16120 msgid "file ends in default argument"
16121 msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte"
16123 #: cp/parser.c:11310
16125 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
16126 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
16128 #: cp/parser.c:11313
16130 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
16131 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
16133 #: cp/parser.c:12043
16134 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
16135 msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\""
16137 #: cp/parser.c:12056
16139 msgid "extra qualification ignored"
16140 msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\""
16142 #: cp/parser.c:12067
16144 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
16145 msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
16147 #: cp/parser.c:12350
16148 msgid "extra semicolon"
16151 #: cp/parser.c:12368
16152 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
16155 #: cp/parser.c:12399
16157 msgid "friend declaration does not name a class or function"
16158 msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
16160 #: cp/parser.c:12570
16161 msgid "pure-specifier on function-definition"
16164 #: cp/parser.c:12843
16166 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
16167 msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
16169 #: cp/parser.c:12845
16170 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
16173 #: cp/parser.c:13665
16175 msgid "reference to `%D' is ambiguous"
16176 msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
16178 #: cp/parser.c:13839
16180 msgid "too few template-parameter-lists"
16181 msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16183 #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
16186 #. template <class T> template <class U> void S::f();
16187 #: cp/parser.c:13854
16189 msgid "too many template-parameter-lists"
16190 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16192 #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip
16193 #. the entire function.
16194 #: cp/parser.c:14146
16196 msgid "invalid function declaration"
16197 msgstr "declarador invàlid"
16199 #. Issue an error message.
16200 #: cp/parser.c:14183
16202 msgid "named return values are no longer supported"
16203 msgstr "--driver ja no té suport"
16205 #: cp/parser.c:14522
16207 msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
16208 msgstr "\">>\" deu ser \"> >\" en el nom de classe del patró"
16210 #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is
16211 #. a typo for '>'. Emit an error message and continue.
16212 #: cp/parser.c:14530
16213 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
16216 #: cp/parser.c:14535
16218 msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
16219 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
16221 #: cp/parser.c:15023
16222 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
16223 msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\""
16225 #: cp/parser.c:15043
16227 msgid "%D redeclared with different access"
16228 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
16230 #: cp/parser.c:15060
16231 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
16235 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
16236 msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
16239 msgid "invalid member template declaration `%D'"
16240 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"
16243 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
16244 msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms"
16247 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16248 msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament"
16250 #: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780
16251 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
16252 msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms"
16254 #: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781
16255 msgid " from definition of `%#D'"
16256 msgstr " de la definició de \"%#D\""
16259 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
16260 msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació"
16263 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
16264 msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\""
16267 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
16268 msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró"
16271 msgid "specialization of %D after instantiation"
16272 msgstr "especialització de %D després de la instanciació"
16279 msgid "`%D' is not a function template"
16280 msgstr "\"%D\" no és un patró de funció"
16283 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
16284 msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró"
16287 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
16288 msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\""
16290 #. This case handles bogus declarations like template <>
16291 #. template <class T> void f<int>();
16292 #: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694
16293 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
16294 msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
16297 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16298 msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita"
16301 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16302 msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita"
16305 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
16306 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16309 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
16310 msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16313 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16314 msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
16317 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16318 msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció"
16321 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16322 msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita"
16325 msgid "template specialization with C linkage"
16326 msgstr "especialització de patró amb enllaç C"
16328 #. From [temp.expl.spec]:
16330 #. If such an explicit specialization for the member
16331 #. of a class template names an implicitly-declared
16332 #. special member function (clause _special_), the
16333 #. program is ill-formed.
16335 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16337 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16338 msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament"
16341 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16342 msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\""
16344 #. There are two many template parameter lists.
16346 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16347 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\""
16350 msgid " shadows template parm `%#D'"
16351 msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\""
16354 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16355 msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:"
16362 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16363 msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró"
16367 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16368 msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró"
16371 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16372 msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró"
16375 msgid "no default argument for `%D'"
16376 msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\""
16379 msgid "template with C linkage"
16380 msgstr "patró amb enllaç C"
16383 msgid "template class without a name"
16384 msgstr "classe de patró sense nom"
16388 #. A destructor shall not be a member template.
16391 msgid "destructor `%D' declared as member template"
16392 msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
16395 msgid "`%D' does not declare a template type"
16396 msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró"
16399 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16400 msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró"
16403 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16404 msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d"
16407 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16408 msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\""
16411 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16412 msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\""
16416 msgid " but %d required"
16417 msgstr " però es requereixen %d"
16420 msgid "`%T' is not a template type"
16421 msgstr "\"%T\" no és un tipus patró"
16424 msgid "previous declaration `%D'"
16425 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
16429 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16430 msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d"
16433 msgid "template parameter `%#D'"
16434 msgstr "paràmetre de patró \"%#D\""
16437 msgid "redeclared here as `%#D'"
16438 msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\""
16440 #. We have in [temp.param]:
16442 #. A template-parameter may not be given default arguments
16443 #. by two different declarations in the same scope.
16445 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16446 msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\""
16450 msgid "%J original definition appeared here"
16451 msgstr " la definició original apareix aquí"
16455 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16456 msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid"
16459 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16460 msgstr "deu ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern"
16463 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16464 msgstr "deu ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern"
16467 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16468 msgstr "deu ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\""
16472 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16473 msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
16477 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16478 msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró"
16482 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16483 msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró"
16487 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
16488 msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
16492 msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
16493 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
16497 msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
16498 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
16502 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16503 msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\""
16505 #: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738
16506 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16507 msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\""
16510 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
16511 msgstr " s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\""
16515 msgid " expected a class template, got `%E'"
16516 msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
16520 msgid " expected a type, got `%E'"
16521 msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\""
16524 msgid " expected a type, got `%T'"
16525 msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\""
16528 msgid " expected a class template, got `%T'"
16529 msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
16532 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
16533 msgstr " s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\""
16536 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16537 msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\""
16541 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16542 msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)"
16545 msgid "provided for `%D'"
16546 msgstr "proveït per \"%D\""
16550 msgid "template argument %d is invalid"
16551 msgstr "l'argument de patró %d és invàlid"
16554 msgid "non-template used as template"
16555 msgstr "s'usa un no-patró com patró"
16558 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16559 msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró"
16562 msgid "for template declaration `%D'"
16563 msgstr "per a la declaració de patró \"%D\""
16566 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16567 msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\""
16570 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16571 msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\""
16577 #: cp/pt.c:6307 cp/pt.c:6427
16578 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16579 msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\""
16582 msgid "invalid parameter type `%T'"
16583 msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" invàlid"
16586 msgid "in declaration `%D'"
16587 msgstr "en la declaració \"%D\""
16590 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16591 msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe"
16594 msgid "creating array with size zero"
16595 msgstr "creant la matriu amb grandària zero"
16599 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16600 msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")"
16603 msgid "forming reference to void"
16604 msgstr "formant la referència a void"
16607 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16608 msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\""
16611 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16612 msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe"
16615 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16616 msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\""
16619 msgid "creating array of `%T'"
16620 msgstr "creant la matriu de \"%T\""
16624 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
16625 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
16628 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16629 msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union"
16633 msgid "use of `%s' in template"
16634 msgstr "ús de \"%s\" en el patró"
16638 msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
16639 msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus."
16643 msgid "say `typename %E' if a type is meant"
16644 msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
16648 msgid "`%T' uses anonymous type"
16649 msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim"
16653 msgid "`%T' uses local type `%T'"
16654 msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\""
16658 msgid "`%T' is a variably modified type"
16659 msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement"
16663 msgid "integral expression `%E' is not constant"
16664 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
16667 msgid " trying to instantiate `%D'"
16668 msgstr " tractant d'instanciar \"%D\""
16671 msgid "incomplete type unification"
16672 msgstr "unificació de tipus incomplet"
16676 msgid "use of `%s' in template type unification"
16677 msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró"
16679 #: cp/pt.c:10529 cp/pt.c:10601
16680 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16681 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró"
16683 #: cp/pt.c:10545 cp/pt.c:10596
16684 msgid "no matching template for `%D' found"
16685 msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\""
16688 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16689 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\""
16692 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16693 msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\""
16696 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16697 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites"
16699 #: cp/pt.c:10614 cp/pt.c:10695
16700 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16701 msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró"
16704 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16705 msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró"
16708 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16709 msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró"
16713 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16714 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites"
16717 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16718 msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\""
16721 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16722 msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible"
16725 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16726 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16729 msgid "-frepo must be used with -c"
16730 msgstr "-frepo deu ser usat amb -c"
16734 msgid "mysterious repository information in %s"
16735 msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s"
16739 msgid "can't create repository information file `%s'"
16740 msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
16743 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16744 msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti"
16747 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16748 msgstr "deu fer #include <typeinfo> abans d'usar typeid"
16751 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16752 msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable"
16754 #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594
16755 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16756 msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit"
16759 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16760 msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)"
16763 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16764 msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\""
16767 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16768 msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\""
16770 #: cp/search.c:1767
16771 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16772 msgstr "tipus de retorn covariant invàlid per a \"%#D\""
16774 #: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774
16775 msgid " overriding `%#D'"
16776 msgstr " substituint \"%#D\""
16778 #: cp/search.c:1772
16779 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16780 msgstr "tipus de devolució en conflicte especificats per a \"%#D\""
16782 #: cp/search.c:1786
16784 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16785 msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\""
16787 #: cp/search.c:1787
16789 msgid " overriding `%#F'"
16790 msgstr " substituint \"%#F\""
16792 #. A static member function cannot match an inherited
16793 #. virtual member function.
16794 #: cp/search.c:1877
16795 msgid "`%#D' cannot be declared"
16796 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
16798 #: cp/search.c:1878
16799 msgid " since `%#D' declared in base class"
16800 msgstr " ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base"
16802 #: cp/search.c:1955
16803 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16804 msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final"
16806 #: cp/semantics.c:1092
16808 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16809 msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operant asm \"%E\""
16811 #: cp/semantics.c:1233
16812 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16813 msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
16815 #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276
16816 msgid "from this location"
16819 #: cp/semantics.c:1275
16821 msgid "object missing in reference to `%D'"
16822 msgstr "falta un objecte en \"%E\""
16824 #: cp/semantics.c:1721
16826 msgid "arguments to destructor are not allowed"
16827 msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
16829 #: cp/semantics.c:1770
16830 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16831 msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static"
16833 #: cp/semantics.c:1776
16834 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16835 msgstr "ús invàlid de \"this\" en la funció no membre"
16837 #: cp/semantics.c:1778
16838 msgid "invalid use of `this' at top level"
16839 msgstr "ús invàlid de \"this\" en el nivell principal"
16841 #: cp/semantics.c:1802
16843 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
16844 msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"
16846 #: cp/semantics.c:1822
16847 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16848 msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\""
16850 #: cp/semantics.c:1933
16851 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16852 msgstr "els paràmetres de tipus patró deu usar la paraula clau \"class\" o \"typename\""
16854 #: cp/semantics.c:1977
16856 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
16857 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16859 #: cp/semantics.c:1980
16861 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
16862 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16864 #: cp/semantics.c:1984
16866 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
16867 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
16869 #: cp/semantics.c:2019
16870 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16871 msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró"
16873 #: cp/semantics.c:2030
16874 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16875 msgstr "definició invàlida del tipus qualificat \"%T\""
16877 #: cp/semantics.c:2045
16878 msgid "previous definition of `%#T'"
16879 msgstr "definició prèvia de \"%#T\""
16881 #: cp/semantics.c:2249
16882 msgid "invalid base-class specification"
16883 msgstr "especificació de classe base invàlida"
16885 #: cp/semantics.c:2258
16886 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
16887 msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv"
16889 #: cp/semantics.c:2290
16890 msgid "multiple declarators in template declaration"
16891 msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró"
16893 #: cp/semantics.c:2301
16895 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
16896 msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit"
16898 #: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1612
16899 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
16900 msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
16902 #: cp/semantics.c:2306
16904 msgid "`%D' is not a member of `%D'"
16905 msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
16907 #: cp/semantics.c:2431
16908 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
16911 #: cp/semantics.c:2584
16913 msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
16914 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
16916 #: cp/semantics.c:2593
16917 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16918 msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió"
16920 #: cp/semantics.c:2598
16921 msgid "use of class template `%T' as expression"
16922 msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió"
16924 #. Ambiguous reference to base members.
16925 #: cp/semantics.c:2604
16926 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16927 msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple"
16929 #: cp/semantics.c:2664
16931 msgid "use of %s from containing function"
16932 msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora"
16934 #: cp/semantics.c:2667
16935 msgid " `%#D' declared here"
16936 msgstr " \"%#D\" declarat aquí"
16938 #: cp/semantics.c:2718
16940 msgid "type of `%E' is unknown"
16941 msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut"
16945 msgid "non-lvalue in %s"
16946 msgstr "non-lvalue dintre %s"
16949 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
16950 msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\""
16954 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
16955 msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java"
16959 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
16960 msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
16964 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16965 msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió"
16968 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16969 msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera"
16973 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16974 msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class"
16977 msgid "requested init_priority is out of range"
16978 msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de rang"
16981 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16982 msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern"
16986 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
16987 msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma"
16991 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
16992 msgstr "revisió lang_*: va fallar en %s, en %s:%d"
16994 #: cp/typeck.c:437 cp/typeck.c:451 cp/typeck.c:543
16995 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
16996 msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
17000 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
17001 msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions"
17005 msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
17006 msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
17008 #: cp/typeck.c:1235
17010 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
17011 msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a una funció membre"
17013 #: cp/typeck.c:1268
17015 msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
17016 msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
17018 #: cp/typeck.c:1273
17020 msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
17021 msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
17023 #: cp/typeck.c:1342
17025 msgid "invalid use of non-static member function"
17026 msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
17028 #: cp/typeck.c:1471
17029 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
17030 msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\""
17032 #: cp/typeck.c:1583 cp/typeck.c:1874
17033 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
17034 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
17036 #: cp/typeck.c:1610
17038 msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
17039 msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
17041 #: cp/typeck.c:1662 cp/typeck.c:1684
17042 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
17043 msgstr "accés invàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL"
17045 #: cp/typeck.c:1664 cp/typeck.c:1686
17046 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
17049 #: cp/typeck.c:1801
17050 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
17053 #: cp/typeck.c:1924
17054 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
17055 msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\""
17057 #: cp/typeck.c:1935
17058 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
17059 msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\""
17061 #: cp/typeck.c:1954
17062 msgid "'%D' has no member named '%E'"
17063 msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\""
17065 #: cp/typeck.c:1969
17066 msgid "`%D' is not a member template function"
17067 msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre"
17069 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
17070 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
17071 #: cp/typeck.c:2075
17072 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
17073 msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte"
17075 #: cp/typeck.c:2100
17077 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
17078 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
17080 #: cp/typeck.c:2106
17081 msgid "invalid type argument"
17082 msgstr "argument de tipus invàlid"
17084 #: cp/typeck.c:2212
17085 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
17086 msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors"
17088 #: cp/typeck.c:2223
17089 msgid "subscripting array declared `register'"
17090 msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\""
17092 #: cp/typeck.c:2306
17094 msgid "object missing in use of `%E'"
17095 msgstr "falta un objecte en \"%E\""
17097 #: cp/typeck.c:2408
17098 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
17099 msgstr "ISO C++ prohibeix la cridada \"::main\" dintre del mateix programa"
17101 #: cp/typeck.c:2433
17103 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
17104 msgstr "es deu usar .* o ->* en la cridada a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\""
17106 #: cp/typeck.c:2446
17108 msgid "`%E' cannot be used as a function"
17109 msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"
17111 #: cp/typeck.c:2539
17112 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
17113 msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\""
17115 #: cp/typeck.c:2541 cp/typeck.c:2647
17116 msgid "at this point in file"
17117 msgstr "en aquest punt en el fitxer"
17119 #: cp/typeck.c:2578
17121 msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
17122 msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
17124 #: cp/typeck.c:2581
17126 msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
17127 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
17129 #: cp/typeck.c:2645
17130 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
17131 msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\""
17133 #: cp/typeck.c:2792 cp/typeck.c:2802
17134 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
17135 msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada"
17137 #: cp/typeck.c:2863
17139 msgid "division by zero in `%E / 0'"
17140 msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\""
17142 #: cp/typeck.c:2865
17144 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
17145 msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\""
17147 #: cp/typeck.c:2894
17149 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
17150 msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\""
17152 #: cp/typeck.c:2896
17154 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
17155 msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\""
17157 #: cp/typeck.c:2976
17159 msgid "%s rotate count is negative"
17160 msgstr "el compte de rotació %s és negatiu"
17162 #: cp/typeck.c:2979
17164 msgid "%s rotate count >= width of type"
17165 msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus"
17167 #: cp/typeck.c:3013 cp/typeck.c:3018 cp/typeck.c:3109 cp/typeck.c:3114
17168 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
17169 msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters"
17171 #: cp/typeck.c:3295
17172 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
17173 msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\""
17175 #: cp/typeck.c:3331
17176 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17177 msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned"
17179 #: cp/typeck.c:3396
17180 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
17181 msgstr "operadors invàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\""
17183 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
17184 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
17185 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
17187 #: cp/typeck.c:3418
17188 msgid "NULL used in arithmetic"
17189 msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica"
17191 #: cp/typeck.c:3481
17192 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
17193 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
17195 #: cp/typeck.c:3483
17196 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
17197 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció"
17199 #: cp/typeck.c:3485
17200 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
17201 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció"
17203 #: cp/typeck.c:3497
17204 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
17205 msgstr "ús invàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters"
17207 #: cp/typeck.c:3553
17209 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
17212 #: cp/typeck.c:3559
17214 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
17217 #: cp/typeck.c:3581
17218 msgid "taking address of temporary"
17219 msgstr "prenent l'adreça del temporal"
17221 #: cp/typeck.c:3816
17223 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
17224 msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum"
17226 #: cp/typeck.c:3827
17227 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
17228 msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\""
17230 #: cp/typeck.c:3833
17231 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
17232 msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\""
17234 #: cp/typeck.c:3858
17235 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
17236 msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue"
17238 #: cp/typeck.c:3892
17239 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
17240 msgstr "ús invàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\""
17243 #: cp/typeck.c:3923
17244 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
17245 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\""
17247 #. An expression like &memfn.
17248 #: cp/typeck.c:3994
17250 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17251 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
17253 #: cp/typeck.c:3999
17254 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17255 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre limitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
17257 #: cp/typeck.c:4027
17258 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
17259 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue"
17261 #: cp/typeck.c:4047
17265 #: cp/typeck.c:4076
17266 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
17269 #: cp/typeck.c:4190
17270 msgid "taking address of destructor"
17271 msgstr "prenent l'adreça del destructor"
17273 #: cp/typeck.c:4203
17274 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
17275 msgstr "prenent l'adreça de l'expressió limitada punter-a-membre"
17277 #: cp/typeck.c:4211
17278 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
17279 msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\""
17281 #: cp/typeck.c:4273
17282 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
17283 msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue"
17285 #: cp/typeck.c:4292
17286 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
17287 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\""
17289 #: cp/typeck.c:4360
17291 msgid "%s expression list treated as compound expression"
17292 msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada"
17294 #: cp/typeck.c:4434
17296 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
17297 msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància"
17299 #: cp/typeck.c:4626
17300 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
17301 msgstr "static_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17303 #: cp/typeck.c:4666
17304 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
17305 msgstr "reinterpret_cast invàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17307 #: cp/typeck.c:4686
17308 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
17309 msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió"
17311 #: cp/typeck.c:4705
17312 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17313 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre entre punter a funció i punter a objecte"
17315 #: cp/typeck.c:4711
17316 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
17317 msgstr "reinterpret_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17319 #: cp/typeck.c:4739
17320 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17321 msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres"
17323 #: cp/typeck.c:4742
17324 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
17325 msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció"
17327 #: cp/typeck.c:4765
17328 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
17329 msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17331 #: cp/typeck.c:4782
17332 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
17333 msgstr "const_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17335 #: cp/typeck.c:4822 cp/typeck.c:4827
17336 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17337 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\""
17339 #: cp/typeck.c:4835
17340 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17341 msgstr "conversió invàlida al tipus de funció \"%T\""
17343 #: cp/typeck.c:4891
17344 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17345 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
17347 #: cp/typeck.c:4937
17348 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17349 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
17351 #: cp/typeck.c:5104
17352 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17353 msgstr " en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\""
17355 #: cp/typeck.c:5146
17356 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17357 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue"
17359 #: cp/typeck.c:5219
17360 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17361 msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\""
17363 #: cp/typeck.c:5226
17364 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17365 msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius"
17367 #: cp/typeck.c:5326
17368 msgid " in pointer to member function conversion"
17369 msgstr " en la conversió del punter a funció membre"
17371 #: cp/typeck.c:5334
17372 msgid " in pointer to member conversion"
17373 msgstr " en la conversió del punter a membre"
17375 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17376 #: cp/typeck.c:5344 cp/typeck.c:5359
17378 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
17379 msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
17381 #: cp/typeck.c:5362
17383 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
17384 msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
17386 #: cp/typeck.c:5432
17387 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17388 msgstr "conversió invàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\""
17390 #: cp/typeck.c:5588
17391 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17392 msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\""
17394 #: cp/typeck.c:5591
17395 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17396 msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL"
17398 #: cp/typeck.c:5599
17399 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17400 msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\""
17402 #: cp/typeck.c:5602
17403 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17404 msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\""
17406 #: cp/typeck.c:5612
17407 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17408 msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\""
17410 #: cp/typeck.c:5615
17411 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17412 msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\""
17414 #: cp/typeck.c:5703
17415 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17416 msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\""
17418 #: cp/typeck.c:5706
17419 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17420 msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s"
17422 #: cp/typeck.c:5783 cp/typeck.c:5785
17423 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17424 msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\""
17426 #: cp/typeck.c:5892
17427 msgid "returning reference to temporary"
17428 msgstr "retornant la referència al temporal"
17430 #: cp/typeck.c:5899
17431 msgid "reference to non-lvalue returned"
17432 msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue"
17434 #: cp/typeck.c:5911
17435 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17436 msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\""
17438 #: cp/typeck.c:5914
17439 msgid "address of local variable `%D' returned"
17440 msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\""
17442 #: cp/typeck.c:5944
17443 msgid "returning a value from a destructor"
17444 msgstr "retornant un valor d'un destructor"
17446 #. If a return statement appears in a handler of the
17447 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17448 #: cp/typeck.c:5952
17449 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17450 msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor"
17452 #. You can't return a value from a constructor.
17453 #: cp/typeck.c:5955
17454 msgid "returning a value from a constructor"
17455 msgstr "retornant un valor d'un constructor"
17457 #: cp/typeck.c:5978
17459 msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
17460 msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
17462 #: cp/typeck.c:5995
17464 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
17465 msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
17467 #: cp/typeck.c:6017
17468 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17469 msgstr "\"operator new\" no deu regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)"
17472 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17473 msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\""
17475 #: cp/typeck2.c:151
17476 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17477 msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17479 #: cp/typeck2.c:154
17480 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17481 msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17483 #: cp/typeck2.c:157
17484 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17485 msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17487 #: cp/typeck2.c:161
17488 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17489 msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció membre \"%#D\""
17491 #: cp/typeck2.c:163
17492 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17493 msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció \"%#D\""
17495 #: cp/typeck2.c:166
17496 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17497 msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\""
17499 #: cp/typeck2.c:173
17500 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
17501 msgstr " perquè les següents funcions virtual són abstractes:"
17503 #: cp/typeck2.c:175
17507 #: cp/typeck2.c:178
17508 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
17509 msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
17511 #: cp/typeck2.c:427
17512 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17513 msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\""
17515 #: cp/typeck2.c:440
17516 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17517 msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi"
17519 #: cp/typeck2.c:545
17520 msgid "initializing array with parameter list"
17521 msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres"
17523 #: cp/typeck2.c:600
17524 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17525 msgstr "el inicialitzador per a una variable escalar requereix un element"
17527 #: cp/typeck2.c:607
17528 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17529 msgstr "parèntesis al voltant del inicialitzador per a \"%T\""
17531 #: cp/typeck2.c:610
17532 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17533 msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\""
17535 #: cp/typeck2.c:622
17536 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17537 msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
17539 #: cp/typeck2.c:632
17540 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17541 msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\""
17543 #: cp/typeck2.c:697
17544 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17545 msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials"
17547 #: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840
17548 msgid "non-trivial labeled initializers"
17549 msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials"
17551 #: cp/typeck2.c:752
17552 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17553 msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits"
17555 #: cp/typeck2.c:806
17556 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17557 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual"
17559 #: cp/typeck2.c:812
17560 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17561 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base"
17563 #: cp/typeck2.c:818
17564 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17565 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals"
17567 #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896
17568 msgid "missing initializer for member `%D'"
17569 msgstr "falta el inicialitzador pel membre \"%D\""
17571 #: cp/typeck2.c:885
17572 msgid "uninitialized const member `%D'"
17573 msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar"
17575 #: cp/typeck2.c:887
17576 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17577 msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar"
17579 #: cp/typeck2.c:890
17580 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17581 msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar"
17583 #: cp/typeck2.c:937
17584 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17585 msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en el inicialitzador de union"
17587 #: cp/typeck2.c:949
17588 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17589 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
17591 #: cp/typeck2.c:957
17592 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17593 msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats"
17595 #: cp/typeck2.c:993
17596 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17597 msgstr "excés d'elements en el inicialitzador agregat"
17599 #: cp/typeck2.c:1102
17600 msgid "circular pointer delegation detected"
17601 msgstr "es va detectar una delegació de punter circular"
17603 #: cp/typeck2.c:1115
17604 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17605 msgstr "l'operant base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter"
17607 #: cp/typeck2.c:1139
17608 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17609 msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és punter"
17611 #: cp/typeck2.c:1141
17612 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17613 msgstr "l'operant base de \"->\" no és un punter"
17615 #: cp/typeck2.c:1164
17616 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17617 msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\""
17619 #: cp/typeck2.c:1172
17620 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17621 msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
17623 #: cp/typeck2.c:1182
17624 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17625 msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\""
17627 #: cp/typeck2.c:1398
17628 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17629 msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
17631 #: cp/typeck2.c:1401
17632 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17633 msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
17635 #. XXX Not i18n clean.
17636 #: cp/cp-tree.h:3756
17638 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17639 msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
17654 msgid "(continued):"
17655 msgstr "(continuat):"
17657 #: f/bad.c:488 f/bad.c:506
17658 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17659 msgstr "[REPORTAR error!!] %"
17661 #: f/bad.c:495 f/bad.c:527
17662 msgid "[REPORT BUG!!]"
17663 msgstr "[REPORTAR error!!]"
17667 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17668 msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample"
17671 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17672 msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració"
17676 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17677 msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària,"
17681 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17682 msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa"
17685 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17686 msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària"
17689 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17690 msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors."
17692 #. I/O will probably crash.
17695 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17696 msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d"
17698 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17702 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17703 " ASSIGN statement might fail"
17705 "configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n"
17706 " la declaració ASSIGN pot fallar"
17709 msgid "In statement function"
17710 msgstr "En la declaració de la funció"
17713 msgid "Outside of any program unit:\n"
17714 msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n"
17718 msgid "%A from %B at %0%C"
17719 msgstr "%A des de %B en %0%C"
17723 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
17724 msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible"
17728 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
17729 msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda"
17733 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
17734 msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi"
17738 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
17739 msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi"
17743 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
17744 msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2"
17748 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
17749 msgstr "Operant sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió"
17753 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
17754 msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\""
17758 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
17759 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
17760 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
17761 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
17762 "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
17766 msgid "--driver no longer supported"
17767 msgstr "--driver ja no té suport"
17771 msgid "argument to `%s' missing"
17772 msgstr "falta l'argument per a \"%s\""
17775 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17776 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida"
17780 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
17781 msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0"
17785 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
17786 msgstr "Seqüència d'escapi que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0"
17790 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
17791 msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda \"\\%A\" en %0"
17795 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
17796 msgstr "Seqüència d'escapi sense acabar \"\\\" en %0"
17800 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
17801 msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0"
17805 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
17806 msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació"
17810 msgid "Hex escape at %0 out of range"
17811 msgstr "escapi Hex en %0 fora de rang"
17815 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
17816 msgstr "Seqüència d'escapi en %0 fora de rang per al caràcter"
17819 msgid "hex escape out of range"
17820 msgstr "escapi hex fora de rang"
17824 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
17825 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ANSI, \"\\%c\""
17829 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
17830 msgstr "seqüència d'escapi que no és ISO, \"\\%c\""
17834 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
17835 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\%c\""
17839 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
17840 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x"
17843 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
17844 msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar"
17847 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
17848 msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen"
17851 msgid "bad directive -- missing close-quote"
17852 msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui"
17855 msgid "invalid #ident"
17856 msgstr "#ident invàlid"
17859 msgid "undefined or invalid # directive"
17860 msgstr "directiva # no definida o invàlida"
17863 msgid "invalid #line"
17864 msgstr "#line invàlid"
17866 #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280
17867 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
17868 msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia"
17871 msgid "invalid #-line"
17872 msgstr "#-line invàlid"
17876 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
17877 msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada"
17881 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
17882 msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi"
17884 #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744
17885 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
17886 msgstr "el especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit"
17888 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
17891 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
17892 msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó"
17895 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
17899 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
17900 msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita"
17903 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
17904 msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita"
17908 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
17909 msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0"
17912 msgid "data initializer on host with different endianness"
17913 msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent"
17917 msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
17918 msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt"
17922 msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
17923 msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90"
17927 msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
17928 msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració"
17932 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
17933 msgstr "Falta el primer operant binari per a l'operador binari en %0"
17937 msgid "Zero-length character constant at %0"
17938 msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0"
17942 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
17943 msgstr "Element invàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1"
17947 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
17948 msgstr "Falta un operant per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0"
17952 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
17953 msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0"
17957 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17958 msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]"
17962 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
17963 msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)"
17967 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
17968 msgstr "Primer caràcter invàlid en %0 [info -f g77 M LEX]"
17972 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
17973 msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]"
17977 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
17978 msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]"
17982 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
17983 msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999"
17987 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
17988 msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delimitadors de comentari vàlids"
17992 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
17993 msgstr "L'indicador de continuació en %0 deu aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
17997 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
17998 msgstr "Etiqueta en %0 invàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]"
18002 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
18003 msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1"
18007 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
18008 msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1"
18012 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
18013 msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1"
18017 msgid "Integer at %0 too large"
18018 msgstr "Enter en %0 massa gran"
18022 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
18023 msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\""
18027 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
18028 msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1"
18032 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
18033 msgstr "Exponent invàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent"
18037 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
18038 msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0"
18042 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
18043 msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1"
18047 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
18048 msgstr "El punt i coma en %0 és un element invàlid"
18052 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
18053 msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0"
18057 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
18058 msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0"
18062 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
18063 msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0"
18067 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
18068 msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0"
18072 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
18073 msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0"
18077 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
18078 msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0"
18082 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
18083 msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0"
18087 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
18088 msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0"
18092 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
18093 msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0"
18097 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
18098 msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0"
18102 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
18103 msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)"
18107 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
18108 msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)"
18112 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
18113 msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes"
18117 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
18118 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0"
18122 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
18123 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0"
18127 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
18128 msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0"
18132 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
18133 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0"
18137 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
18138 msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
18142 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
18143 msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
18147 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
18148 msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és invàlida en aquest tipus de declaració"
18152 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
18153 msgstr "La declaració en %0 és invàlida en aquest context"
18157 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
18158 msgstr "La declaració en %0 és invàlida en el context establert per la declaració en %1"
18162 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
18163 msgstr "La declaració en %0 deu especificar el nom de la construcció especificada en %1"
18167 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
18168 msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1"
18172 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
18173 msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1"
18177 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
18178 msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora"
18182 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
18183 msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1"
18187 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
18188 msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1"
18192 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
18193 msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0"
18197 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
18198 msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1"
18202 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
18203 msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1"
18207 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
18208 msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació"
18212 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
18213 msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1"
18217 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
18218 msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1"
18222 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
18223 msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1"
18227 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
18228 msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1"
18232 msgid "End of source file before end of block started at %0"
18233 msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0"
18237 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
18238 msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0"
18242 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
18243 msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0"
18247 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
18248 msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0"
18252 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
18253 msgstr "La declaració RETURN en %0 és invàlida dintre d'una unitat de programa principal"
18257 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
18258 msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una unitat de programa principal"
18262 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
18263 msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una funció"
18267 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
18268 msgstr "El especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és invàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul"
18272 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
18273 msgstr "El especificador d'accés en %0 deu seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin"
18277 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
18278 msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1"
18282 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
18283 msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1"
18287 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
18288 msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0"
18292 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
18293 msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents"
18297 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
18298 msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1"
18302 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
18303 msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1"
18307 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
18308 msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos"
18312 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
18313 msgstr "Falta el especificador %A en la declaració en %0"
18317 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
18318 msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són invàlids pel I/O dirigit per una llista de noms"
18322 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
18323 msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1"
18327 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
18328 msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0"
18332 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
18333 msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O"
18337 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
18338 msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O"
18342 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
18343 msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1"
18347 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
18348 msgstr "Valors/rangs casi duplicats o traslapats en %0 i %1"
18352 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
18353 msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1"
18357 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
18358 msgstr "Especificació de rang en %0 invàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic"
18362 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
18363 msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport"
18367 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
18368 msgstr "Declaració invàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]"
18372 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
18373 msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1"
18377 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
18378 msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1"
18382 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
18383 msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1"
18387 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
18388 msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1"
18392 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
18393 msgstr "ùs invàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1"
18397 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
18398 msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit"
18402 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
18403 msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit"
18407 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18408 msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context"
18412 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18413 msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)"
18417 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18418 msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0"
18422 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
18423 msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0"
18427 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
18428 msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0"
18432 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
18433 msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0"
18437 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
18438 msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1"
18442 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
18443 msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0"
18447 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
18448 msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0"
18452 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
18453 msgstr "Especificació de grandària zero invàlida en %0"
18457 msgid "Zero-size array at %0"
18458 msgstr "Matriu de grandària zero en %0"
18462 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
18467 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
18472 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
18477 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
18482 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18487 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18492 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18497 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
18502 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
18507 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
18512 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
18517 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
18522 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
18527 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
18532 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
18537 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
18542 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
18547 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
18552 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
18557 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
18562 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
18567 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
18572 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18577 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18582 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
18587 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
18592 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
18597 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
18602 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
18607 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
18612 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
18617 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
18622 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
18627 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
18632 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18637 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18642 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
18647 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
18652 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
18657 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
18662 msgid "Blank common initialized at %0"
18667 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
18672 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
18677 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
18682 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
18687 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
18692 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
18697 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
18702 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
18707 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
18712 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
18717 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
18722 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
18727 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
18732 msgid "Typeless constant at %0 too large"
18737 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
18740 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
18742 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18745 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
18747 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18750 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
18752 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18757 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18762 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18765 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
18767 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18772 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
18777 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
18782 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
18787 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
18790 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
18791 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
18793 msgid "In unknown kind"
18801 msgid "In function"
18805 msgid "In subroutine"
18813 msgid "In block-data unit"
18817 msgid "In common block"
18821 msgid "In construct"
18825 msgid "In namelist"
18829 msgid "In anything"
18832 #: java/check-init.c:905
18834 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
18837 #: java/check-init.c:977
18839 msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
18840 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
18842 #: java/class.c:592 java/class.c:616
18843 msgid "internal error - too many interface type"
18846 #: java/class.c:715
18847 msgid "bad method signature"
18850 #: java/class.c:759
18851 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
18854 #: java/class.c:761
18856 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
18859 #: java/class.c:772
18861 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
18864 #: java/class.c:1067
18866 msgid "field '%s' not found in class"
18869 #: java/class.c:1324
18870 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
18873 #: java/class.c:2141
18874 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
18877 #: java/decl.c:1018
18879 msgid "%J'%D' used prior to declaration"
18880 msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
18882 #: java/decl.c:1059
18884 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
18885 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre"
18887 #: java/decl.c:1062
18889 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
18890 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres"
18892 #: java/decl.c:1361
18894 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
18895 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
18897 #: java/decl.c:1366
18899 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
18900 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
18902 #: java/decl.c:1494
18903 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
18906 #: java/decl.c:1572
18907 msgid "bad type in parameter debug info"
18910 #: java/decl.c:1581
18911 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
18915 msgid "stack underflow - dup* operation"
18918 #: java/expr.c:1469
18920 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
18923 #: java/expr.c:1497
18925 msgid "field `%s' not found"
18928 #: java/expr.c:1658
18929 msgid "ret instruction not implemented"
18932 #: java/expr.c:1815
18934 msgid "method '%s' not found in class"
18937 #: java/expr.c:2020
18939 msgid "failed to find class '%s'"
18942 #: java/expr.c:2030
18944 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
18947 #: java/expr.c:2040
18948 msgid "invokestatic on non static method"
18951 #: java/expr.c:2045
18952 msgid "invokestatic on abstract method"
18955 #: java/expr.c:2053
18956 msgid "invoke[non-static] on static method"
18959 #: java/expr.c:2352
18961 msgid "missing field '%s' in '%s'"
18964 #: java/expr.c:2358
18966 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
18969 #: java/expr.c:2380
18970 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
18973 #: java/expr.c:2385
18974 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
18977 #: java/expr.c:2393
18978 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
18981 #: java/expr.c:2636
18983 msgid "can't expand %s"
18986 #: java/expr.c:2808
18987 msgid "invalid PC in line number table"
18990 #: java/expr.c:2854
18992 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
18995 #: java/expr.c:2892
18997 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
19000 #. duplicate code from LOAD macro
19001 #: java/expr.c:3206
19002 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
19005 #: java/jcf-io.c:534
19007 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
19010 #: java/jcf-parse.c:330
19011 msgid "bad string constant"
19014 #: java/jcf-parse.c:348
19016 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19019 #: java/jcf-parse.c:514
19021 msgid "can't reopen %s: %m"
19022 msgstr "no és pot obrir %s"
19024 #: java/jcf-parse.c:519
19026 msgid "can't close %s: %m"
19027 msgstr "no és pot obrir %s"
19029 #: java/jcf-parse.c:604
19031 msgid "cannot find file for class %s"
19034 #: java/jcf-parse.c:615
19035 msgid "not a valid Java .class file"
19038 #: java/jcf-parse.c:618
19039 msgid "error while parsing constant pool"
19042 #: java/jcf-parse.c:621
19044 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19047 #. FIXME - where was first time
19048 #: java/jcf-parse.c:633
19050 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19053 #: java/jcf-parse.c:651
19054 msgid "error while parsing fields"
19057 #: java/jcf-parse.c:654
19058 msgid "error while parsing methods"
19061 #: java/jcf-parse.c:657
19062 msgid "error while parsing final attributes"
19065 #: java/jcf-parse.c:671
19067 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
19070 #: java/jcf-parse.c:749
19071 msgid "missing Code attribute"
19074 #: java/jcf-parse.c:981
19075 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
19078 #: java/jcf-parse.c:996
19079 msgid "no input file specified"
19082 #: java/jcf-parse.c:1025
19084 msgid "can't close input file %s: %m"
19085 msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
19087 #: java/jcf-parse.c:1063
19089 msgid "bad zip/jar file %s"
19092 #: java/jcf-parse.c:1235
19094 msgid "error while reading %s from zip file"
19097 #: java/jcf-write.c:2602
19099 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19102 #: java/jcf-write.c:2934
19103 msgid "field initializer type mismatch"
19106 #: java/jcf-write.c:3389
19108 msgid "can't create directory %s: %m"
19109 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
19111 #: java/jcf-write.c:3442
19113 msgid "can't create %s: %m"
19114 msgstr "no és pot obrir %s"
19116 #: java/jv-scan.c:185
19117 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
19120 #: java/jv-scan.c:188
19122 msgid "can't open output file `%s'"
19125 #: java/jv-scan.c:222
19127 msgid "file not found `%s'"
19130 #: java/jvspec.c:418
19131 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
19134 #: java/jvspec.c:421
19136 msgid "`%s' is not a valid class name"
19139 #: java/jvspec.c:427
19140 msgid "--resource requires -o"
19143 #: java/jvspec.c:434
19144 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19147 #: java/jvspec.c:441
19148 msgid "cannot specify both -C and -o"
19151 #: java/jvspec.c:453
19152 msgid "cannot create temporary file"
19155 #: java/jvspec.c:481
19156 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19159 #: java/jvspec.c:530
19160 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
19164 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19168 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19174 "unknown encoding: `%s'\n"
19175 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19176 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
19177 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19178 "`--encoding=UTF-8' option"
19181 #: java/mangle.c:89
19183 msgid "can't mangle %s"
19186 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
19187 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19190 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949
19191 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351
19192 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777
19193 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797
19194 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820
19195 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852
19196 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935
19197 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168
19198 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332
19199 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346
19200 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359
19201 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399
19202 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422
19203 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426
19204 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444
19205 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467
19206 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497
19207 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501
19208 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521
19209 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534
19210 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556
19211 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578
19212 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595
19213 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610
19214 msgid "Missing term"
19217 #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721
19218 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784
19219 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325
19220 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533
19221 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788
19222 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810
19223 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837
19224 msgid "';' expected"
19227 #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757
19228 msgid "Missing name"
19231 #: ../../gcc/java/parse.y:782
19232 msgid "'*' expected"
19235 #: ../../gcc/java/parse.y:796
19236 msgid "Class or interface declaration expected"
19239 #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835
19240 msgid "Missing class name"
19243 #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842
19244 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010
19245 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273
19246 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848
19247 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942
19248 msgid "'{' expected"
19251 #: ../../gcc/java/parse.y:852
19252 msgid "Missing super class name"
19255 #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878
19256 msgid "Missing interface name"
19259 #: ../../gcc/java/parse.y:964
19260 msgid "Missing variable initializer"
19263 #: ../../gcc/java/parse.y:981
19264 msgid "Invalid declaration"
19267 #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069
19268 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165
19269 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204
19270 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291
19271 msgid "']' expected"
19274 #: ../../gcc/java/parse.y:988
19275 msgid "Unbalanced ']'"
19278 #: ../../gcc/java/parse.y:1024
19279 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19282 #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034
19283 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026
19284 msgid "Identifier expected"
19287 #: ../../gcc/java/parse.y:1044
19288 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19291 #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511
19292 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527
19293 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557
19294 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971
19295 #: ../../gcc/java/parse.y:2024
19296 msgid "')' expected"
19299 #: ../../gcc/java/parse.y:1083
19300 msgid "Missing formal parameter term"
19303 #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103
19304 msgid "Missing identifier"
19307 #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132
19308 msgid "Missing class type term"
19311 #: ../../gcc/java/parse.y:1288
19312 msgid "Invalid interface type"
19315 #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644
19316 #: ../../gcc/java/parse.y:1646
19317 msgid "':' expected"
19320 #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502
19321 #: ../../gcc/java/parse.y:1507
19322 msgid "Invalid expression statement"
19325 #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553
19326 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661
19327 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850
19328 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018
19329 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028
19330 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266
19331 msgid "'(' expected"
19334 #: ../../gcc/java/parse.y:1595
19335 msgid "Missing term or ')'"
19338 #: ../../gcc/java/parse.y:1642
19339 msgid "Missing or invalid constant expression"
19342 #: ../../gcc/java/parse.y:1663
19343 msgid "Missing term and ')' expected"
19346 #: ../../gcc/java/parse.y:1702
19347 msgid "Invalid control expression"
19350 #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706
19351 msgid "Invalid update expression"
19354 #: ../../gcc/java/parse.y:1731
19355 msgid "Invalid init statement"
19358 #: ../../gcc/java/parse.y:1931
19359 msgid "Missing term or ')' expected"
19362 #: ../../gcc/java/parse.y:1973
19363 msgid "'class' or 'this' expected"
19366 #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977
19367 msgid "'class' expected"
19370 #: ../../gcc/java/parse.y:2022
19371 msgid "')' or term expected"
19374 #: ../../gcc/java/parse.y:2141
19375 msgid "'[' expected"
19378 #: ../../gcc/java/parse.y:2219
19379 msgid "Field expected"
19382 #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286
19383 msgid "Missing term and ']' expected"
19386 #: ../../gcc/java/parse.y:2390
19387 msgid "']' expected, invalid type expression"
19390 #: ../../gcc/java/parse.y:2393
19391 msgid "Invalid type expression"
19394 #: ../../gcc/java/parse.y:2505
19395 msgid "Invalid reference type"
19398 #: ../../gcc/java/parse.y:2977
19399 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19402 #: ../../gcc/java/parse.y:2979
19403 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19406 #: ../../gcc/java/parse.y:2987
19408 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19411 #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048
19418 #: ../../gcc/java/parse.y:6909
19420 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19423 #: ../../gcc/java/parse.y:6980
19425 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19428 #: ../../gcc/java/parse.y:12193
19430 msgid "missing static field `%s'"
19433 #: ../../gcc/java/parse.y:12198
19435 msgid "not a static field `%s'"
19438 #: ../../gcc/java/parse.y:12241
19440 msgid "No case for %s"
19443 #: ../../gcc/java/parse.y:13173
19445 msgid "unregistered operator %s"
19448 #: java/typeck.c:530
19449 msgid "junk at end of signature string"
19452 #: java/verify.c:471
19453 msgid "bad pc in exception_table"
19456 #: java/verify.c:1384
19458 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19461 #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471
19463 msgid "verification error at PC=%d"
19466 #: objc/objc-act.c:689
19468 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
19471 #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848
19473 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
19476 #: objc/objc-act.c:951
19478 msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
19481 #: objc/objc-act.c:998
19483 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
19486 #: objc/objc-act.c:1003
19487 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
19490 #: objc/objc-act.c:1052
19492 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
19495 #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982
19497 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
19500 #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6513
19501 #: objc/objc-act.c:6822 objc/objc-act.c:6875 objc/objc-act.c:6900
19503 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
19506 #: objc/objc-act.c:1423
19508 msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
19509 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
19511 #: objc/objc-act.c:1439
19513 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
19516 #: objc/objc-act.c:2179
19518 msgid "creating selector for non existant method %s"
19521 #: objc/objc-act.c:2389
19523 msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
19524 msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms"
19526 #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6769
19527 #: objc/objc-act.c:7059 objc/objc-act.c:7088
19528 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
19531 #: objc/objc-act.c:2505
19533 msgid "cannot find class `%s'"
19536 #: objc/objc-act.c:2507
19538 msgid "class `%s' already exists"
19541 #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6791
19543 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
19544 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
19546 #. fatal did not work with 2 args...should fix
19547 #: objc/objc-act.c:2680
19549 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
19552 #: objc/objc-act.c:2687
19554 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
19557 #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024
19558 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240
19559 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
19562 #: objc/objc-act.c:2787
19563 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
19566 #: objc/objc-act.c:3027
19567 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
19570 #: objc/objc-act.c:3036
19571 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
19574 #: objc/objc-act.c:3041
19576 msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
19577 msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
19579 #: objc/objc-act.c:3206
19580 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
19583 #: objc/objc-act.c:3647
19584 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
19587 #: objc/objc-act.c:4256
19590 msgstr "En %s \"%s\":"
19592 #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300
19593 msgid "inconsistent instance variable specification"
19596 #: objc/objc-act.c:5303
19597 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
19600 #: objc/objc-act.c:5504
19602 msgid "multiple %s named `%c%s' found"
19603 msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
19605 #: objc/objc-act.c:5721
19607 msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
19608 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
19610 #: objc/objc-act.c:5809
19612 msgid "invalid receiver type `%s'"
19615 #: objc/objc-act.c:5820
19617 msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
19618 msgstr "\"%s\" no té suport per a %s"
19620 #: objc/objc-act.c:5825
19622 msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
19625 #: objc/objc-act.c:5830
19626 msgid "(Messages without a matching method signature"
19629 #: objc/objc-act.c:5831
19630 msgid "will be assumed to return `id' and accept"
19633 #: objc/objc-act.c:5832
19635 msgid "`...' as arguments.)"
19636 msgstr "sense arguments"
19638 #: objc/objc-act.c:6079
19640 msgid "undeclared selector `%s'"
19641 msgstr "selector \"%s\" sense declarar"
19643 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19644 #. method) would assign `self' to the instance that it
19645 #. allocated. This would effectively turn the class method into
19646 #. an instance method. Following this assignment, the instance
19647 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
19648 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19649 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
19650 #. where this is done unknowingly than to support the above
19652 #: objc/objc-act.c:6121
19654 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
19657 #: objc/objc-act.c:6327
19659 msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
19660 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
19662 #: objc/objc-act.c:6368
19664 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
19667 #: objc/objc-act.c:6398
19669 msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
19670 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
19672 #: objc/objc-act.c:6414
19674 msgid "instance variable `%s' has unknown size"
19675 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
19677 #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them
19678 #: objc/objc-act.c:6428
19680 msgid "type `%s' has virtual member functions"
19681 msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
19683 #: objc/objc-act.c:6429
19685 msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
19686 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
19688 #: objc/objc-act.c:6437
19690 msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
19691 msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
19693 #: objc/objc-act.c:6439
19695 msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
19696 msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
19698 #: objc/objc-act.c:6440
19699 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
19702 #: objc/objc-act.c:6490
19704 msgid "instance variable `%s' is declared private"
19707 #: objc/objc-act.c:6539
19709 msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
19712 #: objc/objc-act.c:6546
19714 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
19717 #: objc/objc-act.c:6556
19718 msgid "static access to object of type `id'"
19721 #: objc/objc-act.c:6578 objc/objc-act.c:6666
19723 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
19726 #: objc/objc-act.c:6582 objc/objc-act.c:6671
19728 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
19731 #: objc/objc-act.c:6587 objc/objc-act.c:6676
19733 msgid "method definition for `%c%s' not found"
19736 #: objc/objc-act.c:6717
19738 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
19741 #: objc/objc-act.c:6775 objc/objc-act.c:8803
19742 msgid "`@end' missing in implementation context"
19745 #: objc/objc-act.c:6805
19747 msgid "reimplementation of class `%s'"
19750 #: objc/objc-act.c:6836
19752 msgid "conflicting super class name `%s'"
19755 #: objc/objc-act.c:6838
19757 msgid "previous declaration of `%s'"
19758 msgstr "declaració prèvia de \"%s\""
19760 #: objc/objc-act.c:6852 objc/objc-act.c:6854
19762 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
19765 #: objc/objc-act.c:7121
19767 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
19770 #. Add a readable method name to the warning.
19771 #: objc/objc-act.c:7613
19773 msgid "%J%s `%c%s'"
19774 msgstr "En %s \"%s\":"
19776 #: objc/objc-act.c:7908
19778 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
19781 #: objc/objc-act.c:7956
19782 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19785 #: objc/objc-parse.y:2700
19786 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
19789 #: objc/objc-parse.y:2913
19790 msgid "method definition not in class context"
19793 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:21
19795 msgid "Display this information"
19796 msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
19798 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:27
19799 msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
19802 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:36
19803 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
19806 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:39
19808 msgid "Do not discard comments"
19809 msgstr "No desactivar registres d'espai"
19811 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:42
19812 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
19815 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:45
19816 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
19819 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:51
19821 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
19823 " -G <nombre> Col·locar les dades globals i estàtics més petits que <nombre>\n"
19824 " octets en una secció especial (en alguns objectius)\n"
19826 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:54
19828 msgid "Print the name of header files as they are used"
19829 msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades"
19831 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:57
19832 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
19835 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:60
19837 msgid "Generate make dependencies"
19838 msgstr "dependències dinàmiques.\n"
19840 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:63
19842 msgid "Generate make dependencies and compile"
19843 msgstr "Generar codi little endian"
19845 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:66
19846 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
19849 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:69
19850 msgid "Treat missing header files as generated files"
19853 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:72
19854 msgid "Like -M but ignore system header files"
19857 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:75
19858 msgid "Like -MD but ignore system header files"
19861 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:78
19863 msgid "Generate phony targets for all headers"
19864 msgstr "Generar codi com de Intel"
19866 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:81
19867 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
19870 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:84
19871 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
19874 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:87
19876 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
19877 msgstr " -O[nombre] Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n"
19879 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:90
19881 msgid "Optimize for space rather than speed"
19882 msgstr " -Os Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n"
19884 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:93
19886 msgid "Do not generate #line directives"
19887 msgstr "No generar directives .size"
19889 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:96
19890 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
19893 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:99
19894 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
19897 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:105
19898 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
19899 msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius"
19901 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:108
19902 msgid "Enable most warning messages"
19903 msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís"
19905 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:111
19906 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
19907 msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles"
19909 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:114
19910 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
19911 msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació"
19913 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:117
19914 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
19915 msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators"
19917 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:120
19919 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
19920 msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\""
19922 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:123
19923 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
19926 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:126
19927 msgid "Synonym for -Wcomment"
19930 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:129
19931 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
19932 msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses"
19934 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:132
19936 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
19937 msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats"
19939 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:135
19941 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
19942 msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
19944 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:138
19946 msgid "Warn about deprecated compiler features"
19947 msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador"
19949 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:141
19950 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
19951 msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))"
19953 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:144
19954 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
19955 msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització"
19957 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:147
19959 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
19960 msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació"
19962 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:150
19963 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
19964 msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++"
19966 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:153
19967 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
19970 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:156
19971 msgid "Treat all warnings as errors"
19972 msgstr "Tractar tots els avisos com errors"
19974 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:159
19976 msgid "Make implicit function declarations an error"
19977 msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
19979 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:162
19980 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
19983 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:165
19985 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
19986 msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant"
19988 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:168
19990 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
19991 msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon"
19993 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:171
19995 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
19996 msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
19998 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:174
20000 msgid "Warn about format strings that are not literals"
20001 msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
20003 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:177
20004 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
20005 msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format"
20007 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:180
20009 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
20010 msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any"
20012 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:192
20013 msgid "Warn about implicit function declarations"
20014 msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
20016 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:195
20017 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
20018 msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
20020 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:198
20021 msgid "Deprecated. This switch has no effect."
20024 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:201
20025 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
20028 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:204
20029 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
20030 msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
20032 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:207
20034 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
20035 msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import"
20037 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:210
20038 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
20041 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:213
20043 msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
20044 msgstr " -Wlarger-than-<nombre> Avisar si un objecte és més gran que <nombre> octets\n"
20046 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:216
20048 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
20049 msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic"
20051 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:219
20053 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
20054 msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main"
20056 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:222
20057 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
20058 msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº"
20060 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:225
20062 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
20063 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies"
20065 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:228
20066 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
20067 msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format"
20069 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:231
20071 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
20072 msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn"
20074 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:234
20076 msgid "Warn about global functions without prototypes"
20077 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips"
20079 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:237
20081 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
20082 msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
20084 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:240
20086 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
20087 msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer"
20089 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:243
20091 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
20092 msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró"
20094 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:246
20096 msgid "Warn about non-virtual destructors"
20097 msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals"
20099 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:252
20101 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
20102 msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa"
20104 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:255
20106 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
20107 msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
20109 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:258
20110 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
20111 msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades"
20113 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:261
20114 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
20115 msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct"
20117 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:264
20119 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
20120 msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct"
20122 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:267
20124 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
20125 msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes"
20127 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:270
20129 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
20130 msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre"
20132 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:273
20133 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
20134 msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions"
20136 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:276
20138 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
20139 msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats"
20141 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:279
20142 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
20143 msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte"
20145 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:282
20146 msgid "Warn when the compiler reorders code"
20147 msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi"
20149 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:285
20151 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
20152 msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int"
20154 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:288
20155 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
20158 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:291
20159 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
20160 msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt"
20162 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:294
20163 msgid "Warn when one local variable shadows another"
20164 msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra"
20166 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:297
20168 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
20169 msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned"
20171 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:300
20172 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
20173 msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed"
20175 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:303
20177 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
20178 msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis"
20180 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:306
20182 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
20183 msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip"
20185 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:309
20186 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
20187 msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi"
20189 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:312
20191 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
20192 msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte"
20194 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:315
20195 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
20196 msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic"
20198 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:318
20199 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
20200 msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront"
20202 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:321
20203 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
20204 msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema"
20206 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:324
20208 msgid "Warn about features not present in traditional C"
20209 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
20211 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:327
20212 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
20215 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:333
20217 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
20218 msgstr "directiva # no definida o invàlida"
20220 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:336
20221 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
20222 msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar"
20224 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:339
20225 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
20226 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts"
20228 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:342
20229 msgid "Warn about code that will never be executed"
20230 msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà"
20232 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:345
20233 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
20236 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:348
20237 msgid "Warn when a function is unused"
20238 msgstr "Avisar quan no s'usi una funció"
20240 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:351
20241 msgid "Warn when a label is unused"
20242 msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta"
20244 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:354
20245 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
20248 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:357
20249 msgid "Warn when a function parameter is unused"
20250 msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
20252 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:360
20253 msgid "Warn when an expression value is unused"
20254 msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió"
20256 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:363
20257 msgid "Warn when a variable is unused"
20258 msgstr "Avisar quan no s'usi una variable"
20260 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:366
20261 msgid "Give strings the type \"array of char\""
20264 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:369
20265 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
20268 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:372
20270 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
20271 msgstr " -aux-info <fitxer> Emetre la informació de declaracions en el <fitxer>\n"
20273 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:384
20275 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
20276 msgstr " -d[lletres] Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n"
20278 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:387
20280 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
20281 msgstr " -dumpbase <fitxer> Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n"
20283 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:399
20285 msgid "Enforce class member access control semantics"
20286 msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés"
20288 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:402
20289 msgid "Align the start of functions"
20290 msgstr "Alinear l'inici de les funcions"
20292 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:408
20293 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
20294 msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant"
20296 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:414
20297 msgid "Align all labels"
20298 msgstr "Alinear totes les etiquetes"
20300 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:420
20301 msgid "Align the start of loops"
20302 msgstr "Alinear l'inici dels cicles"
20304 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:429
20305 msgid "Change when template instances are emitted"
20306 msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró"
20308 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:432
20310 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
20311 msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals"
20313 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:435
20314 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
20315 msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre"
20317 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:438
20319 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
20320 msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre"
20322 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:441
20324 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
20325 msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\""
20327 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:444
20329 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
20330 msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció"
20332 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:447
20333 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
20334 msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius"
20336 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:450
20338 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
20339 msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres"
20341 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:453
20342 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
20343 msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació"
20345 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:456
20346 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
20349 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:459
20350 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
20353 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:462
20355 msgid "Recognize built-in functions"
20356 msgstr "No reconèixer cap funció interna"
20358 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:468
20360 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
20361 msgstr " -fcall-saved-<registre> Marca el <registre> com preservat entre funcions\n"
20363 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:471
20365 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
20366 msgstr " -fcall-used-<registre> Marca el <registre> com corrupte per a cridades de funció\n"
20368 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:474
20370 msgid "Save registers around function calls"
20371 msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció"
20373 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:477
20374 msgid "Check the return value of new"
20375 msgstr "Revisar el valor de retorn de new"
20377 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:480
20378 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
20379 msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna"
20381 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:483
20383 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
20384 msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"
20386 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:486
20388 msgid "Reduce the size of object files"
20389 msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte"
20391 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:489
20393 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
20394 msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\""
20396 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:492
20397 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
20400 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:495
20402 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
20403 msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres"
20405 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:498
20406 msgid "Perform cross-jumping optimization"
20407 msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats"
20409 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:501
20410 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
20411 msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius"
20413 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:504
20414 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
20415 msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals"
20417 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:507
20419 msgid "Place data items into their own section"
20420 msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció"
20422 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:510
20424 msgid "Inline member functions by default"
20425 msgstr "No fer inline per omissió a les funcions membre"
20427 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:513
20428 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
20429 msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard"
20431 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:516
20432 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
20433 msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació"
20435 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:519
20436 msgid "Delete useless null pointer checks"
20437 msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús"
20439 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:522
20441 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
20442 msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n"
20444 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:525
20446 msgid "Permit '$' as an identifier character"
20447 msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
20449 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:528
20450 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
20453 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:531
20454 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
20455 msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració"
20457 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:537
20458 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
20459 msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats"
20461 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:540
20462 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:543
20463 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
20466 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:546
20468 msgid "Generate code to check exception specifications"
20469 msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions"
20471 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:552
20472 msgid "Enable exception handling"
20473 msgstr "Activar el maneig d'excepcions"
20475 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:555
20476 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
20479 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:558
20480 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
20481 msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"
20483 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:567
20484 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
20487 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:570
20489 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
20490 msgstr " -ffixed-<registre> Marca el <registre> com no disponible per al compilador\n"
20492 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:579
20493 msgid "Do not store floats in registers"
20494 msgstr "No guardar floats en els registres"
20496 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:582
20498 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
20499 msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora"
20501 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:585
20503 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
20504 msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los"
20506 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:588
20508 msgid "Copy memory operands into registers before use"
20509 msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los"
20511 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:591
20513 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
20514 msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main"
20516 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:594
20517 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
20518 msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres"
20520 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:597
20522 msgid "Place each function into its own section"
20523 msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció"
20525 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:600
20527 msgid "Perform global common subexpression elimination"
20528 msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals"
20530 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:603
20532 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
20533 msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
20535 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:606
20537 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
20538 msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
20540 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:609
20542 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
20543 msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals"
20545 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:612
20547 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
20548 msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU"
20550 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:615
20551 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20554 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:618
20556 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
20557 msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació"
20559 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:630
20560 msgid "Assume normal C execution environment"
20561 msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C"
20563 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:633
20564 msgid "Enable support for huge objects"
20565 msgstr "Activar el suport per a objectes enormes"
20567 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:636
20568 msgid "Process #ident directives"
20569 msgstr "Processar directives #ident"
20571 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:639
20572 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
20575 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:642
20576 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
20577 msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional"
20579 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:645
20580 msgid "Export functions even if they can be inlined"
20581 msgstr "Exportar funcions encara si poden ser inline"
20583 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:648
20585 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
20586 msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"
20588 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:651
20590 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
20591 msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"
20593 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:654
20594 msgid "Do not generate .size directives"
20595 msgstr "No generar directives .size"
20597 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:657
20599 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
20600 msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\""
20602 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:660
20603 msgid "Integrate simple functions into their callers"
20604 msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators"
20606 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:666
20608 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
20609 msgstr " -finline-limit=<nombre> Limita la grandària de funcions inline a <nombre>\n"
20611 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:669
20612 msgid "-finput-charset=<cset> Specify the default character set for source files."
20615 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:672
20617 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
20618 msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil"
20620 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:675
20622 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
20623 msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline"
20625 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:678
20626 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
20627 msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen"
20629 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:684
20631 msgid "Give external symbols a leading underscore"
20632 msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial"
20634 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:687
20636 msgid "Perform loop optimizations"
20637 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
20639 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:690
20640 msgid "Set errno after built-in math functions"
20641 msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes"
20643 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:693
20645 msgid "Report on permanent memory allocation"
20646 msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució"
20648 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:696
20649 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
20650 msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants"
20652 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:699
20653 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
20654 msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació"
20656 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:702
20658 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
20659 msgstr " -fmessage-length=<nombre> Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a <nombre> caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n"
20661 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:705
20662 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
20663 msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle"
20665 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:708
20667 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
20668 msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft"
20670 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:717
20672 msgid "Use graph-coloring register allocation"
20673 msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres."
20675 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:720
20676 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
20679 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:723
20680 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
20683 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:726
20684 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
20685 msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades"
20687 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:735
20688 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
20691 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:738
20692 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:978
20693 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
20694 msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles"
20696 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:741
20697 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:981
20698 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
20699 msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració"
20701 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:744
20702 msgid "When possible do not generate stack frames"
20703 msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila"
20705 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:747
20706 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
20709 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:750
20711 msgid "Do the full register move optimization pass"
20712 msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres"
20714 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:753
20715 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
20716 msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem"
20718 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:756
20720 msgid "Enable optional diagnostics"
20721 msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals"
20723 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:759
20724 msgid "Pack structure members together without holes"
20725 msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats"
20727 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:762
20729 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
20730 msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres"
20732 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:768
20734 msgid "Perform loop peeling"
20735 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
20737 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:771
20738 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
20739 msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina"
20741 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:774
20743 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
20744 msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2"
20746 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:777
20747 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
20748 msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments"
20750 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:780
20752 msgid "Generate position-independent code if possible"
20753 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
20755 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:783
20757 msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
20758 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
20760 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:786
20761 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
20762 msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles"
20764 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:789
20765 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
20768 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:792
20769 msgid "Enable basic program profiling code"
20770 msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa"
20772 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:795
20774 msgid "Insert arc-based program profiling code"
20775 msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc"
20777 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:798
20778 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
20781 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:801
20782 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
20785 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:804
20786 msgid "Insert code to profile values of expressions"
20789 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:810
20790 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
20793 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:813
20794 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
20795 msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle"
20797 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:816
20799 msgid "Return small aggregates in registers"
20800 msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres"
20802 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:819
20803 msgid "Enables a register move optimization"
20804 msgstr "Permet una optimització de moviment de registres"
20806 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:822
20808 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
20809 msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres"
20811 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:825
20812 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
20813 msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi"
20815 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:828
20816 msgid "Reorder functions to improve code placement"
20817 msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi"
20819 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:831
20820 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
20823 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:834
20824 msgid "Enable automatic template instantiation"
20825 msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons"
20827 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:837
20829 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
20830 msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles"
20832 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:840
20833 msgid "Run the loop optimizer twice"
20834 msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades"
20836 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:843
20837 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
20840 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:846
20842 msgid "Generate run time type descriptor information"
20843 msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució"
20845 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:849
20846 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
20847 msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics"
20849 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:852
20850 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
20851 msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega"
20853 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:855
20854 msgid "Allow speculative motion of some loads"
20855 msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues"
20857 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:858
20858 msgid "Allow speculative motion of more loads"
20859 msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues"
20861 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:861
20862 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
20865 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:864
20866 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20869 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:867
20870 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
20873 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:870
20874 msgid "-fsched-stalled-insns=<number> Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
20877 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:873
20879 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
20880 msgstr " -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n"
20882 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:876
20883 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
20886 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:879
20887 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
20890 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:882
20891 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
20892 msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres"
20894 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:885
20895 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
20896 msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres"
20898 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:888
20899 msgid "Mark data as shared rather than private"
20900 msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats"
20902 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:891
20903 msgid "Use the same size for double as for float"
20904 msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float"
20906 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:894
20907 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
20910 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:897
20912 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
20913 msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\""
20915 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:903
20916 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
20919 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:906
20920 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
20923 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:909
20925 msgid "Make \"char\" signed by default"
20926 msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió"
20928 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:912
20930 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
20931 msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple"
20933 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:918
20934 msgid "Insert stack checking code into the program"
20935 msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa"
20937 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:924
20938 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
20941 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:927
20942 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
20945 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:930
20946 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
20947 msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació"
20949 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:933
20950 msgid "Perform strength reduction optimizations"
20951 msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força"
20953 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:936
20954 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
20955 msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies"
20957 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:942
20958 msgid "Check for syntax errors, then stop"
20959 msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se"
20961 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:945
20962 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
20965 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:948
20967 msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
20968 msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons"
20970 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:951
20972 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
20973 msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov"
20975 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:957
20976 msgid "Perform jump threading optimizations"
20977 msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts"
20979 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:960
20981 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
20982 msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució"
20984 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:963
20985 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
20988 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:966
20989 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
20992 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:969
20994 msgid "Assume floating-point operations can trap"
20995 msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar"
20997 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:972
20999 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
21000 msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació"
21002 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:975
21004 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
21005 msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer"
21007 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:984
21009 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
21010 msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI"
21012 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:987
21013 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
21016 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:990
21018 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
21019 msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió"
21021 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:993
21023 msgid "Perform loop unswitching"
21024 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
21026 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:996
21027 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
21028 msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions"
21030 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:999
21031 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
21032 msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors"
21034 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1002
21035 msgid "Add extra commentary to assembler output"
21036 msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador"
21038 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1005
21040 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
21041 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
21043 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1008
21044 msgid "Discard unused virtual functions"
21045 msgstr "Descartar funcions virtual sense usar"
21047 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1011
21048 msgid "Implement vtables using thunks"
21049 msgstr "Implementar vtables usant thunks"
21051 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1014
21052 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
21053 msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles"
21055 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1017
21056 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
21059 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1020
21060 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
21063 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1023
21064 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
21067 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1026
21068 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
21071 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1029
21072 msgid "Store strings in writable data section"
21073 msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables"
21075 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1032
21076 msgid "Emit cross referencing information"
21077 msgstr "Emetre informació de referència creuada"
21079 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1035
21080 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
21081 msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss"
21083 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1038
21084 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
21087 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1041
21089 msgid "Generate debug information in default format"
21090 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21092 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1044
21094 msgid "Generate debug information in COFF format"
21095 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21097 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1047
21099 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
21100 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21102 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1050
21104 msgid "Dump declarations to a .decl file"
21105 msgstr "la declaració no declara res"
21107 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1053
21109 msgid "Generate debug information in default extended format"
21110 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
21112 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1056
21114 msgid "Generate debug information in STABS format"
21115 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21117 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1059
21119 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
21120 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
21122 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1062
21124 msgid "Generate debug information in VMS format"
21125 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21127 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1065
21129 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
21130 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
21132 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1068
21134 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
21135 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
21137 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1071
21138 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
21141 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1074
21142 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
21145 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1077
21146 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
21149 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1080
21150 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
21153 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1083
21154 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
21157 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1086
21158 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
21161 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1089
21162 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
21165 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1092
21166 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
21169 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1104
21170 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
21173 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1107
21174 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
21177 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1110
21179 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
21180 msgstr " -o <fitxer> Situar la sortida en el <fitxer> \n"
21182 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1113
21184 msgid "Enable function profiling"
21185 msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"
21187 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1116
21189 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
21190 msgstr " -pedantic Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n"
21192 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1119
21193 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
21196 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1122
21197 msgid "Generate C header of platform-specific features"
21200 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1125
21202 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
21203 msgstr " -quiet No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n"
21205 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1128
21207 msgid "Remap file names when including files"
21208 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
21210 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1131
21211 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
21214 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1134
21215 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
21218 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1137
21219 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
21222 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1140
21223 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1161
21224 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1164
21225 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
21228 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1143
21229 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
21232 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1146
21233 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
21236 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1149
21237 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
21240 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1152
21241 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
21244 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1155
21245 msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
21248 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1158
21249 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
21252 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1167
21254 msgid "Enable traditional preprocessing"
21255 msgstr "Habilitar la prova de la pila"
21257 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1170
21258 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
21261 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1173
21262 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
21265 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1176
21267 msgid "Enable verbose output"
21268 msgstr "Activar la sortida de depuració"
21270 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1179
21272 msgid "Display the compiler's version"
21273 msgstr " -version Mostra la versió del compilador\n"
21275 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1182
21276 msgid "Suppress warnings"
21279 #: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1094
21280 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
21283 #: f/lang-specs.h:38
21285 msgid "GCC does not support -C without using -E"
21286 msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
21288 #: f/lang-specs.h:39
21290 msgid "GCC does not support -CC without using -E"
21291 msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
21293 #: config/sparc/linux64.h:208 config/sparc/linux64.h:219
21294 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159
21295 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205
21296 msgid "may not use both -m32 and -m64"
21299 #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70
21300 msgid "shared and mdll are not compatible"
21303 #: config/darwin.h:215
21304 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
21307 #: config/darwin.h:218
21308 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
21311 #: config/darwin.h:223
21312 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
21313 msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib"
21315 #: config/darwin.h:224
21316 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
21317 msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib"
21319 #: config/darwin.h:225
21320 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
21321 msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib"
21323 #: config/darwin.h:228
21324 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
21327 #: config/darwin.h:229
21328 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
21331 #: config/darwin.h:231
21332 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
21335 #: config/darwin.h:232
21336 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
21337 msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib"
21339 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
21340 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
21341 msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX."
21343 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
21344 msgid "profiling not supported with -mg\n"
21347 #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143
21348 msgid "may not use both -EB and -EL"
21351 #: config/mips/mips.h:988
21352 msgid "-pipe is not supported"
21355 #: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767
21356 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21359 #: java/lang-specs.h:34
21360 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
21363 #: java/lang-specs.h:35
21364 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
21367 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
21368 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
21371 #: treelang/lang-specs.h:52
21372 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21373 msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles"
21375 #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172
21376 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
21378 msgid "does not support multilib"
21379 msgstr "%s no té suport per a %s"
21381 #: config/i386/sco5.h:191
21382 msgid "-pg not supported on this platform"
21383 msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma"
21385 #: config/i386/sco5.h:192
21386 msgid "-p and -pp specified - pick one"
21387 msgstr "-p i -pp especificats - tria un"
21389 #: config/i386/sco5.h:266
21390 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
21391 msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius"
21393 #: config/arm/arm.h:198
21394 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
21397 #: config/arm/arm.h:200
21398 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
21401 #: config/arm/arm.h:202
21402 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
21405 #: config/mcore/mcore.h:65
21406 msgid "the m210 does not have little endian support"
21409 #: ada/lang-specs.h:36
21410 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
21413 #: config/mips/r3900.h:35
21414 msgid "-mhard-float not supported"
21417 #: config/mips/r3900.h:37
21418 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
21421 #: config/rs6000/darwin.h:98
21422 msgid " conflicting code gen style switches are used"
21427 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
21428 msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
21431 msgid "-E required when input is from standard input"
21434 #: config/i386/cygwin.h:29
21435 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
21438 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
21439 #~ msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__"
21441 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
21442 #~ msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica"
21444 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
21445 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
21447 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
21448 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
21450 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
21451 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\""
21453 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
21454 #~ msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
21456 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
21457 #~ msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
21459 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
21460 #~ msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
21462 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
21463 #~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa"
21465 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
21466 #~ msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\""
21468 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
21469 #~ msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció"
21471 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
21472 #~ msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\""
21474 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
21475 #~ msgstr "re declaració de \"%s\""
21477 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
21478 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació"
21480 #~ msgid "non-prototype definition here"
21481 #~ msgstr "la definició del no prototip aquí"
21483 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
21484 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen"
21486 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
21487 #~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen"
21489 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
21490 #~ msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia"
21492 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
21493 #~ msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit"
21495 #~ msgid "a parameter"
21496 #~ msgstr "un paràmetre"
21498 #~ msgid "a previous local"
21499 #~ msgstr "una declaració local prèvia"
21501 #~ msgid "a global declaration"
21502 #~ msgstr "una declaració global"
21504 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
21505 #~ msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració"
21507 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
21508 #~ msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\""
21510 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
21511 #~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\""
21513 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
21514 #~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia"
21516 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
21517 #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
21519 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
21520 #~ msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\""
21522 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
21523 #~ msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment"
21525 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
21526 #~ msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc"
21528 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
21529 #~ msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial"
21531 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
21532 #~ msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\""
21534 #~ msgid "array size missing in `%s'"
21535 #~ msgstr "falta la grandària de la matriu en %s"
21537 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
21538 #~ msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\""
21540 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
21541 #~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant"
21543 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
21544 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef"
21546 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
21547 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet"
21549 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
21550 #~ msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet"
21552 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
21553 #~ msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa"
21555 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
21556 #~ msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21558 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
21559 #~ msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21561 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
21562 #~ msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21564 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
21565 #~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
21567 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
21568 #~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C"
21570 #~ msgid "duplicate member `%s'"
21571 #~ msgstr "membre duplicat \"%s\""
21573 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
21574 #~ msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat"
21576 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
21577 #~ msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void"
21579 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
21580 #~ msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador"
21582 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
21583 #~ msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids"
21585 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
21586 #~ msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s"
21588 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
21589 #~ msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en C++"
21593 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
21594 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
21595 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
21596 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
21597 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
21598 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
21600 #~ "Interruptors:\n"
21601 #~ " -include <fitxer> Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n"
21602 #~ " -imacros <fitxer> Accepta la definició de macros en <fitxer>\n"
21603 #~ " -iprefix <camí> Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n"
21605 #~ " -iwithprefix <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
21606 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
21607 #~ " -isystem <dir> Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n"
21610 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
21611 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
21612 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
21613 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
21614 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
21615 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
21616 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
21618 #~ " -idirafter <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
21619 #~ " -I <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
21620 #~ " -I- afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n"
21621 #~ " -nostdinc No cerca els directoris d'inclusió\n"
21622 #~ " (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n"
21623 #~ " -nostdinc++ No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n"
21624 #~ " -o <fitxer> Posa la sortida en <fitxer>\n"
21627 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
21628 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
21629 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
21630 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21631 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
21632 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
21633 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
21635 #~ " -trigraphs Permetre trigrafes ISO/ C\n"
21636 #~ " -std=<nom std> Especificar el estándard de concordança; una de:\n"
21637 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n"
21638 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
21639 #~ " -w Inhibir els missatges d'avís\n"
21640 #~ " -W[no-]trigraphs Avisar si es troben trigrafes\n"
21641 #~ " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n"
21644 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
21645 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
21646 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
21648 #~ " -W[no-]traditional Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n"
21649 #~ " són presentes en tradicional C\n"
21650 #~ " -W[no-]undef Avisar si #if utilitza una macro no definida\n"
21651 #~ " -W[no-]import Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n"
21654 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
21655 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
21656 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
21658 #~ " -W[no-]error Tractar tots els avís com a errors\n"
21659 #~ " -W[no-]system-headers No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n"
21660 #~ " -W[no-]all Autoritzar tots els avís del preprocessador\n"
21663 #~ " -M Generate make dependencies\n"
21664 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
21665 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
21666 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
21667 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
21668 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
21670 #~ " -M Generar les dependencies de make\n"
21671 #~ " -MM Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n"
21672 #~ " -MD Generar les dependencies de make i compilar\n"
21673 #~ " -MMD Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n"
21674 #~ " -MF <fitxer> Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n"
21675 #~ " -MG Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n"
21678 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
21679 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
21680 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
21682 #~ " -MP\t\t\t Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n"
21683 #~ " -MQ <objectiu> Afegir un objectiu MAKE-quoted\n"
21684 #~ " -MT <objectiu> Afegir un objectiu sense parèntesis\n"
21687 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
21688 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
21689 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
21690 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
21691 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
21692 #~ " -v Display the version number\n"
21694 #~ " -D<macro> Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n"
21695 #~ " -D<macro>=<val> Definir una <macro> amb <val> com valor\n"
21696 #~ " -A<pregunta>=<resposta> Associar <resposta> a <pregunta>\n"
21697 #~ " -A-<pregunta>=<resposta> Dissociar <resposta> de <pregunta>\n"
21698 #~ " -U<macro> Només definir <macro> \n"
21699 #~ " -v Mostrar el numero de versió\n"
21702 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
21703 #~ " -C Do not discard comments\n"
21704 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
21705 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
21706 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
21707 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
21709 #~ " -H Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n"
21710 #~ " -C Posar les comentaris de costat\n"
21711 #~ " -dM Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n"
21712 #~ " -dD Preservar les definicions de macro a la sortida\n"
21713 #~ " -dN Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n"
21714 #~ " -dI Incloure les directives #include a la sortida\n"
21717 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
21718 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
21719 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
21720 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
21721 #~ " --help Display this information\n"
21723 #~ " -f[no-]preprocessed Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n"
21724 #~ " -ftabstop=<nombre> Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n"
21725 #~ " -P No generar directives #line\n"
21726 #~ " -remap Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n"
21727 #~ " -help Mostra aquesta informació\n"
21729 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
21730 #~ msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast"
21732 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
21733 #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant"
21735 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
21736 #~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada"
21738 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
21739 #~ msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant"
21741 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
21742 #~ msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada"
21745 #~ msgstr "obrir %s"
21747 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
21748 #~ msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats"
21752 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
21755 #~ "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n"
21757 #~ msgid "string section missing"
21758 #~ msgstr "falta la secció de cadenes"
21760 #~ msgid "section pointer missing"
21761 #~ msgstr "falta la secció de punters"
21763 #~ msgid "no symbol table found"
21764 #~ msgstr "no es troba la matriu de símbols"
21768 #~ "Updating header and load commands.\n"
21772 #~ "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n"
21775 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
21776 #~ msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n"
21779 #~ "writing load commands.\n"
21782 #~ "escrivint les ordres de càrrega.\n"
21785 #~ msgid "close %s"
21786 #~ msgstr "tancar %s"
21788 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
21789 #~ msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió"
21791 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
21792 #~ msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n"
21794 #~ msgid "bad magic number"
21795 #~ msgstr "nombre màgic erroni"
21797 #~ msgid "bad header version"
21798 #~ msgstr "versió d'encapçalat errònia"
21800 #~ msgid "bad raw header version"
21801 #~ msgstr "versió d'encapçalat textual errònia"
21803 #~ msgid "raw header buffer too small"
21804 #~ msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit"
21806 #~ msgid "old raw header file"
21807 #~ msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic"
21809 #~ msgid "unsupported version"
21810 #~ msgstr "versió sense suport"
21812 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
21813 #~ msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
21815 #~ msgid "fstat %s"
21816 #~ msgstr "fstat %s"
21818 #~ msgid "lseek %s 0"
21819 #~ msgstr "lseek %s 0"
21822 #~ msgstr "read %s"
21824 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
21825 #~ msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de %s"
21827 #~ msgid "msync %s"
21828 #~ msgstr "msync %s"
21830 #~ msgid "munmap %s"
21831 #~ msgstr "munmap %s"
21833 #~ msgid "write %s"
21834 #~ msgstr "write %s"
21836 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
21837 #~ msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a %s"
21839 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
21840 #~ msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if"
21842 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
21843 #~ msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if"
21845 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
21846 #~ msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if"
21848 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
21849 #~ msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename"
21851 #~ msgid "%s: Not a directory"
21852 #~ msgstr "%s: No és un directori"
21854 #~ msgid "directory name missing after %s"
21855 #~ msgstr "nom de directori faltant deprés de %s"
21857 #~ msgid "file name missing after %s"
21858 #~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s"
21860 #~ msgid "path name missing after %s"
21861 #~ msgstr "nom de camí faltant deprés de %s"
21863 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
21864 #~ msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
21866 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
21867 #~ msgstr "s'ignora el trigraph ??%c"
21869 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
21870 #~ msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai"
21872 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
21873 #~ msgstr "barra invertida al final del fitxer"
21875 #~ msgid "\"/*\" within comment"
21876 #~ msgstr "\"/*\" dintre un comentari"
21878 #~ msgid "%s in preprocessing directive"
21879 #~ msgstr "%s en directiva de preprocessament"
21881 #~ msgid "no newline at end of file"
21882 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia"
21884 #~ msgid "unknown string token %s\n"
21885 #~ msgstr "Element de cadena %s desconegut\n"
21887 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
21888 #~ msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name"
21890 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
21891 #~ msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC"
21893 #~ msgid "universal-character-name out of range"
21894 #~ msgstr "universal-character-name fora de rang"
21896 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
21897 #~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus"
21899 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
21900 #~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"
21902 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
21903 #~ msgstr "#pragma una vegada és obsolet"
21905 #~ msgid "the conditional began here"
21906 #~ msgstr "el condicional va començar aquí"
21908 #~ msgid "unterminated #%s"
21909 #~ msgstr "#%s sense acabar"
21911 #~ msgid "\"%s\" redefined"
21912 #~ msgstr "\"%s\" re-definit"
21914 #~ msgid "this is the location of the previous definition"
21915 #~ msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
21917 #~ msgid "((anonymous))"
21918 #~ msgstr "((anònim))"
21920 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
21921 #~ msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n"
21923 #~ msgid "At top level:"
21924 #~ msgstr "En el nivell principal:"
21926 #~ msgid "In member function `%s':"
21927 #~ msgstr "en la funció membre \"%s\":"
21929 #~ msgid "In function `%s':"
21930 #~ msgstr "En la funció \"%s\":"
21933 #~ "Please submit a full bug report,\n"
21934 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
21935 #~ "See %s for instructions.\n"
21937 #~ "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n"
21938 #~ "amd la font preprocessada si és oportú.\n"
21939 #~ "Consulta %s per a les instruccions.\n"
21941 #~ msgid "In file included from %s:%d"
21942 #~ msgstr "En el fitxer inclòs de %s:%d"
21951 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
21952 #~ msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n"
21954 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
21955 #~ msgstr "operació d'enters amples sense suport"
21957 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
21958 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
21960 #~ msgid "mismatched braces in specs"
21961 #~ msgstr "claus sense coincidència en especificacions"
21963 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21964 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
21966 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
21967 #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n"
21969 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
21970 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n"
21972 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
21973 #~ msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n"
21975 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
21976 #~ msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n"
21978 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
21979 #~ msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n"
21981 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
21982 #~ msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n"
21984 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
21985 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
21987 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
21988 #~ msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n"
21990 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
21991 #~ msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n"
21993 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
21994 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n"
21996 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
21997 #~ msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n"
21999 #~ msgid "Creating %s.\n"
22000 #~ msgstr "Creant %s.\n"
22002 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
22003 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit"
22005 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
22006 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit"
22008 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
22009 #~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass"
22011 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
22012 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
22014 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
22015 #~ msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
22017 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
22018 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set"
22020 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
22021 #~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set"
22023 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
22024 #~ msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option"
22026 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
22027 #~ msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\""
22029 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
22030 #~ msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa"
22032 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
22033 #~ msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\""
22035 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
22036 #~ msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn"
22038 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
22039 #~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar"
22041 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
22042 #~ msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu"
22044 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
22045 #~ msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu"
22047 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
22048 #~ msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\""
22050 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
22051 #~ msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\""
22053 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
22054 #~ msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\""
22056 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
22057 #~ msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit"
22059 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
22060 #~ msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit"
22062 #~ msgid "unit `%s' is not used"
22063 #~ msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza"
22065 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
22066 #~ msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza"
22068 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
22069 #~ msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\""
22071 #~ msgid "-split has no argument."
22072 #~ msgstr "-split no té arguments"
22074 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
22075 #~ msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n"
22077 #~ msgid "Errors in DFA description"
22078 #~ msgstr "Errors en la descripció DFA"
22080 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
22081 #~ msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s"
22083 #~ msgid "No input file name."
22084 #~ msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"
22086 #~ msgid ".da file corrupted"
22087 #~ msgstr "fitxer .da corrupte"
22089 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
22090 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS"
22092 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
22093 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès"
22095 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
22096 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1"
22098 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
22099 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès"
22101 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
22102 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2"
22104 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
22105 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF"
22107 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
22108 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès"
22110 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
22111 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF"
22113 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
22114 #~ msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS"
22116 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
22117 #~ msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile"
22119 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
22120 #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile"
22122 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
22123 #~ msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile"
22125 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
22126 #~ msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU"
22128 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
22129 #~ msgstr "Activar les optimitzacions SSA"
22131 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
22132 #~ msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA"
22134 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
22135 #~ msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA"
22137 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
22138 #~ msgstr "Compilar només per a ISO C90"
22140 #~ msgid "Determine language standard"
22141 #~ msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge"
22143 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
22144 #~ msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit"
22146 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
22147 #~ msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?"
22149 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
22150 #~ msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors"
22152 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
22153 #~ msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats"
22155 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
22156 #~ msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format"
22158 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
22159 #~ msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals"
22161 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
22162 #~ msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C"
22164 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
22165 #~ msgstr "Avisar si es troben trigrafes"
22167 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
22168 #~ msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\""
22170 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
22171 #~ msgstr " -pedantic-errors Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n"
22173 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
22174 #~ msgstr " -w Suprimir avisos\n"
22176 #~ msgid " -W Enable extra warnings\n"
22177 #~ msgstr " -W Activar avisos extra\n"
22179 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
22180 #~ msgstr " -Wunused Activar avisos sense usar\n"
22182 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
22183 #~ msgstr " -p Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n"
22187 #~ "Language specific options:\n"
22190 #~ "Opcions específiques del llenguatge:\n"
22192 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
22193 #~ msgstr " %-23.23s [sense documentar]\n"
22197 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
22200 #~ "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n"
22204 #~ " Options for %s:\n"
22207 #~ " Opcions per a %s:\n"
22209 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
22210 #~ msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda"
22212 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
22213 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport"
22215 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
22216 #~ msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d"
22218 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
22219 #~ msgstr "usi -ddwarf-2 per a DWARF v2"
22221 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
22222 #~ msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid"
22224 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
22225 #~ msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport"
22227 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
22228 #~ msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\""
22230 #~ msgid "-param option missing argument"
22231 #~ msgstr "falta l'argument per a l'opció -param"
22233 #~ msgid "invalid --param option: %s"
22234 #~ msgstr "opció de --param invàlida: %s"
22236 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
22237 #~ msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)"
22239 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
22240 #~ msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#"
22242 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
22243 #~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining"
22245 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
22246 #~ msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu"
22248 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
22249 #~ msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS"
22251 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
22252 #~ msgstr "Usar la interfície Mingw32"
22254 #~ msgid "Use Cygwin interface"
22255 #~ msgstr "Usar la interfície Cygwin"
22257 #~ msgid "Use bare Windows interface"
22258 #~ msgstr "Usar la interfície nua Windows"
22260 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
22261 #~ msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss"
22263 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
22264 #~ msgstr "Generar codi per a un Sun FPA"
22266 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
22267 #~ msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board"
22269 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
22270 #~ msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky"
22272 #~ msgid "Generate code for a 68881"
22273 #~ msgstr "Generar codi per a un 68881"
22275 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
22276 #~ msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)"
22278 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
22279 #~ msgstr "error intern de gcc: No es pot expressar la ubicació simbòlica"
22281 #~ msgid "argument #%d is a structure"
22282 #~ msgstr "l'argument #%d és una estructura"
22284 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
22285 #~ msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E"
22287 #~ msgid "invalid %%Q value"
22288 #~ msgstr "valor %%Q invàlid"
22290 #~ msgid "invalid %%o value"
22291 #~ msgstr "valor invàlid per a %%o"
22293 #~ msgid "invalid %%s/S value"
22294 #~ msgstr "valor invàlid per a %%s/S"
22296 #~ msgid "invalid %%B value"
22297 #~ msgstr "valor invàlid per a %%B"
22299 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
22300 #~ msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre"
22302 #~ msgid "operand is r0"
22303 #~ msgstr "l'operand és r0"
22305 #~ msgid "operand is const_double"
22306 #~ msgstr "l'operand és const_double"
22308 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
22309 #~ msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles"
22311 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
22312 #~ msgstr "opció invàlida \"-mshort-data-%s\""
22314 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
22315 #~ msgstr "-mshort-data-%s és massa gran"
22317 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
22318 #~ msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles"
22320 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
22321 #~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mips"
22323 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
22324 #~ msgstr "opció invàlid \"entry%s\""
22326 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
22327 #~ msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16"
22329 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
22330 #~ msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line"
22332 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22333 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
22335 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
22336 #~ msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera"
22338 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
22339 #~ msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera"
22341 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
22342 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida"
22344 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
22345 #~ msgstr "No usar instruccions MIPS16"
22347 #~ msgid "invalid %%z value"
22348 #~ msgstr "valor %%z invàlid"
22350 #~ msgid "invalid %%Z value"
22351 #~ msgstr "valor %%Z invàlid"
22353 #~ msgid "invalid %%j value"
22354 #~ msgstr "valor %%j invàlid"
22356 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
22357 #~ msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs"
22359 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
22360 #~ msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\""
22362 #~ msgid "64 bit mode"
22363 #~ msgstr "moda 64 bits"
22365 #~ msgid "31 bit mode"
22366 #~ msgstr "moda 31 bits"
22368 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
22369 #~ msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
22371 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
22372 #~ msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
22374 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
22375 #~ msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa"
22377 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
22378 #~ msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa"
22380 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
22381 #~ msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa"
22383 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
22384 #~ msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa"
22386 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
22387 #~ msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa"
22389 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
22390 #~ msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa"
22392 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
22393 #~ msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa"
22395 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
22396 #~ msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa"
22398 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
22399 #~ msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
22401 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
22402 #~ msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
22404 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
22405 #~ msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa"
22407 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
22408 #~ msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa"
22410 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
22411 #~ msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
22413 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
22414 #~ msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
22416 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
22417 #~ msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
22419 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
22420 #~ msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
22422 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22423 #~ msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
22425 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
22426 #~ msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
22428 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
22429 #~ msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")"
22431 #~ msgid "`%D' is a namespace"
22432 #~ msgstr "\"%D\" és un nom d'espai"
22434 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
22435 #~ msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\""
22437 #~ msgid "destructors take no parameters"
22438 #~ msgstr "els destructors no prenen paràmetres"
22440 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
22441 #~ msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió"
22443 #~ msgid "%s %+#D%s"
22444 #~ msgstr "%s %+#D%s"
22446 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
22447 #~ msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús"
22449 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
22450 #~ msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\""
22452 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
22453 #~ msgstr " inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\""
22455 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
22456 #~ msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\""
22458 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
22459 #~ msgstr "valor enum duplicat \"%D\""
22461 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
22462 #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)"
22464 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
22465 #~ msgstr "tipus niat duplicat \"%D\""
22467 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
22468 #~ msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)"
22470 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
22471 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
22473 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
22474 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de desplaçament"
22476 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
22477 #~ msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió"
22479 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
22480 #~ msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\""
22482 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
22483 #~ msgstr " en lloc de \"%D\" de la classe base depenent"
22485 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
22486 #~ msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")"
22488 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
22489 #~ msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus"
22491 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
22492 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
22494 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
22495 #~ msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de desplaçament"
22497 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
22498 #~ msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai"
22500 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
22501 #~ msgstr " els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\""
22503 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
22504 #~ msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta"
22506 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
22507 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\""
22509 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
22510 #~ msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
22512 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
22513 #~ msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
22515 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
22516 #~ msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?"
22518 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
22519 #~ msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete"
22521 #~ msgid "invalid data member initialization"
22522 #~ msgstr "inicialització de la dada membre invàlida"
22524 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
22525 #~ msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)"
22527 #~ msgid "too many initialization functions required"
22528 #~ msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització"
22530 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
22531 #~ msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai"
22533 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
22534 #~ msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\""
22536 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
22537 #~ msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\""
22539 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
22540 #~ msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union"
22542 #~ msgid "(static %s for %s)"
22543 #~ msgstr "(%s static per a %s)"
22545 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
22546 #~ msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n"
22548 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
22549 #~ msgstr "%s:%d: instanciat des de \"%s\"\n"
22551 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
22552 #~ msgstr "%s:%d: instanciat des d'aquí\n"
22554 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
22555 #~ msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\""
22557 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
22558 #~ msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte"
22560 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
22561 #~ msgstr "ús invàlid del membre \"%D\""
22563 #~ msgid "no method `%T::%D'"
22564 #~ msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\""
22566 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
22567 #~ msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres"
22569 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
22570 #~ msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static"
22572 #~ msgid "object missing in `%E'"
22573 #~ msgstr "falta un objecte en \"%E\""
22575 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
22576 #~ msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada"
22578 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
22579 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new"
22581 #~ msgid "cannot declare references to references"
22582 #~ msgstr "no es poden declarar referències a referències"
22584 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
22585 #~ msgstr "no es poden declarar punter a referències"
22587 #~ msgid "type name expected before `&'"
22588 #~ msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\""
22590 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
22591 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s"
22593 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
22594 #~ msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\""
22596 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
22597 #~ msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)"
22599 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
22600 #~ msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\""
22602 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
22603 #~ msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró"
22605 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
22606 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\""
22608 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
22609 #~ msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició"
22611 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
22612 #~ msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició"
22614 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
22615 #~ msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició"
22617 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
22618 #~ msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()"
22620 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
22621 #~ msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida"
22623 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
22624 #~ msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\""
22626 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
22627 #~ msgstr "ús invàlid del patró \"%D\""
22629 #~ msgid "sigof type specifier"
22630 #~ msgstr "especificador de tipus sigof"
22632 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
22633 #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada"
22635 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
22636 #~ msgstr "\"sigof\" aplicat a un tipus no agregat"
22638 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
22639 #~ msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class"
22641 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
22642 #~ msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
22644 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
22645 #~ msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
22647 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
22648 #~ msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union"
22650 #~ msgid "no bases given following `:'"
22651 #~ msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\""
22653 #~ msgid "multiple access specifiers"
22654 #~ msgstr "specificadors d'accés múltiples"
22656 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
22657 #~ msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples"
22659 #~ msgid "missing ';' before right brace"
22660 #~ msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta"
22662 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
22663 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new"
22665 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
22666 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes"
22668 #~ msgid "label must be followed by statement"
22669 #~ msgstr "l'etiqueta deu ser seguida d'una declaració"
22671 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
22672 #~ msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try"
22674 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
22675 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostoses internes per a inicialitzacions"
22677 #~ msgid "possibly missing ')'"
22678 #~ msgstr "possible \")\" faltant"
22680 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
22681 #~ msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre"
22683 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
22684 #~ msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus"
22686 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
22687 #~ msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\""
22689 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
22690 #~ msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\""
22692 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
22693 #~ msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid"
22695 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
22696 #~ msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants"
22698 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
22699 #~ msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència a una classe)"
22701 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
22702 #~ msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència)"
22704 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
22705 #~ msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats"
22707 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
22708 #~ msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc"
22710 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
22711 #~ msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors"
22713 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
22714 #~ msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode"
22716 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
22717 #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents"
22719 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
22720 #~ msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU"
22722 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
22723 #~ msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada"
22725 #~ msgid "parse error in method specification"
22726 #~ msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode"
22728 #~ msgid "function body for constructor missing"
22729 #~ msgstr "falta el cos de la funció pel constructor"
22731 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
22732 #~ msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\""
22734 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
22735 #~ msgstr "tipus \"%T\" invàlid per a l'argument per omissió de \"%T\""
22737 #~ msgid "%s before `%c'"
22738 #~ msgstr "%s abans de \"%c\""
22740 #~ msgid "%s before `\\%o'"
22741 #~ msgstr "%s abans de \"\\%o\""
22743 #~ msgid "%s before `%s' token"
22744 #~ msgstr "%s abans del testimoni \"%s\""
22746 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
22747 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\""
22749 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
22750 #~ msgstr "ús invàlid de \"%s\" en un membre no static"
22752 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
22753 #~ msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits"
22755 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
22756 #~ msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents"
22758 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
22759 #~ msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet"
22761 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
22762 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció"
22764 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
22765 #~ msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)"
22767 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
22768 #~ msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void"
22770 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
22771 #~ msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void"
22773 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
22774 #~ msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn"
22776 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
22777 #~ msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in"
22779 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
22780 #~ msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s"
22782 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
22783 #~ msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons"
22785 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22786 #~ msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
22788 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
22789 #~ msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn"
22791 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
22792 #~ msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després inline"
22794 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
22795 #~ msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I"
22797 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
22798 #~ msgstr "ignorant el pragma: %s"
22800 #~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
22801 #~ msgstr "Imprimeix informació de la versió específica del compilador g77, executa proves internes"
22803 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
22804 #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66"
22806 #~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
22807 #~ msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77"
22809 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
22810 #~ msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77"
22812 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
22813 #~ msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90"
22815 #~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
22816 #~ msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE"
22818 #~ msgid "Allow $ in symbol names"
22819 #~ msgstr "Permetre $ en els noms de símbols"
22821 #~ msgid "f2c-compatible code need not be generated"
22822 #~ msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c"
22824 #~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
22825 #~ msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c"
22827 #~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
22828 #~ msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius"
22830 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
22831 #~ msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90"
22833 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
22834 #~ msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran"
22836 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
22837 #~ msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN"
22839 #~ msgid "Disallow all ugly features"
22840 #~ msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes"
22842 #~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
22843 #~ msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments"
22845 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
22846 #~ msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed"
22848 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
22849 #~ msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida"
22851 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
22852 #~ msgstr "Coma al final de la cridada al procediment denota un argument null"
22854 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
22855 #~ msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z"
22857 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
22858 #~ msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible"
22860 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
22861 #~ msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL"
22863 #~ msgid "Print internal debugging-related info"
22864 #~ msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració"
22866 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
22867 #~ msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero"
22869 #~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
22870 #~ msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)"
22872 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
22873 #~ msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors"
22875 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
22876 #~ msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs"
22878 #~ msgid "Never append a second underscore to externals"
22879 #~ msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs"
22881 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
22882 #~ msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt"
22884 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
22885 #~ msgstr "Intrínsecs en majúscules"
22887 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
22888 #~ msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes"
22890 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
22891 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat"
22893 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
22894 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules"
22896 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
22897 #~ msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes"
22899 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
22900 #~ msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules"
22902 #~ msgid "Internally preserve source case"
22903 #~ msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font"
22905 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
22906 #~ msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades"
22908 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
22909 #~ msgstr "Noms de símbol en majúscules"
22911 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
22912 #~ msgstr "Noms de símbol en minúscules"
22914 #~ msgid "Program written in uppercase"
22915 #~ msgstr "Programa escrit en majúscules"
22917 #~ msgid "Program written in lowercase"
22918 #~ msgstr "Programa escrit en minúscules"
22920 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
22921 #~ msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades"
22923 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
22924 #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules"
22926 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
22927 #~ msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules"
22929 #~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
22930 #~ msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa"
22932 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
22933 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
22935 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
22936 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
22938 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
22939 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
22941 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
22942 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
22944 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
22945 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
22947 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
22948 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
22950 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
22951 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
22953 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
22954 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
22956 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
22957 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
22959 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
22960 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
22962 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
22963 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
22965 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
22966 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
22968 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
22969 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753"
22971 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
22972 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753"
22974 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
22975 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753"
22977 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
22978 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77"
22980 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
22981 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77"
22983 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
22984 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs libU77"
22986 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
22987 #~ msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
22989 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
22990 #~ msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
22992 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
22993 #~ msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
22995 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
22996 #~ msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero"
22998 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
22999 #~ msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)"
23001 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
23002 #~ msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu"
23004 #~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
23005 #~ msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals"
23007 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
23008 #~ msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal"
23010 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
23011 #~ msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes"
23013 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
23014 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
23016 #~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
23017 #~ msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals"
23019 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
23020 #~ msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents"
23022 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
23023 #~ msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE"
23025 #~ msgid "Set the maximum line length"
23026 #~ msgstr "Establir la longitud màxima de línia"