1 # Turkish translations for gcc messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-25 11:35+0300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
19 msgid "`%s' attribute directive ignored"
20 msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı"
24 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
25 msgstr "'%s' özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı"
29 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
30 msgstr "`%s' özelliği veri türlerine uygulanmaz"
34 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
35 msgstr "`%s' özelliği sadece işlev türlere uygulanır"
37 #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319
38 #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423
39 #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568
40 #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900
41 #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103
42 #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101
43 #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693
44 #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78
45 #: config/ip2k/ip2k.c:3204
47 msgid "`%s' attribute ignored"
48 msgstr "`%s' özelliği yoksayıldı"
51 msgid "offset outside bounds of constant string"
52 msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında"
55 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
56 msgstr "`__builtin_prefetch' için 2. argüman bir sabit olmalı"
59 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
60 msgstr "__builtin_prefetch için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
63 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
64 msgstr "`__builtin_prefetch' için 3. argüman bir sabit olmalı"
67 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
68 msgstr "__builtin_prefetch için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
70 #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
71 #. guessing about what registers needed saving etc. This became much
72 #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
73 #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
74 #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
75 #. handle the general case. So we no longer try to handle anything
76 #. weird and make the backend absorb the evil.
78 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
79 msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor"
82 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
83 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı bir sabit olmalıdır"
86 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
87 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı kapsamdışı"
90 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
91 msgstr "`__builtin_args_info'da argüman eksik"
94 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
95 msgstr "`va_start' işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış"
98 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
99 msgstr "`va_start'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil"
101 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
102 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
104 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
105 msgstr "`__builtin_next_arg' argümansız çağrılmış"
108 msgid "too many arguments to function `va_start'"
109 msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş"
112 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
113 msgstr "`va_arg'ın ilk argümanının türü `va_list' değil"
115 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
116 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
117 #. executed, the program is still strictly conforming.
120 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
121 msgstr "`%s' `...' sayesinde aktarıldığında `%s'e yükseltilmiş"
125 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
126 msgstr "(bu durumda `va_arg'a `%s' aktarılmalı, `%s' değil)"
129 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
130 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman geçersiz"
133 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
134 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman geçersiz"
137 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
138 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
141 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
142 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
145 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
146 msgstr "`__builtin_expect'e aktarılan ikinci argüman bir sabit olmalı"
149 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
150 msgstr "__builtin_longjmp'ın ikinci argümanı 1 olmalı"
152 #. just do library call, if unknown builtin
153 #: builtins.c:4092 c-common.c:4459
155 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
156 msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor"
159 msgid "target format does not support infinity"
160 msgstr "hedef biçim sonsuzu desteklemiyor"
164 msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
165 msgstr "`%s' işlev bağlamının dışında atanmamış"
169 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
170 msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyiclerin desteklediği uzunluk %2$d den büyük"
173 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
174 msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi özelliği eski kullanım"
177 msgid "overflow in constant expression"
178 msgstr "sabit ifadesinde taşma"
181 msgid "integer overflow in expression"
182 msgstr "ifadede tamsayı taşması"
185 msgid "floating point overflow in expression"
186 msgstr "ifadede gerçel sayı taşması"
189 msgid "vector overflow in expression"
190 msgstr "ifadede vektör taşması"
192 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
194 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
195 msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi"
198 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
199 msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü"
202 msgid "overflow in implicit constant conversion"
203 msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma"
207 msgid "operation on `%s' may be undefined"
208 msgstr "`%s' üstündeki işlem tanımsız olabilir"
211 msgid "expression statement has incomplete type"
212 msgstr "ifade deyimi tamamlanmamış tür içeriyor"
215 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
216 msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez"
219 msgid "invalid truth-value expression"
220 msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz"
224 msgid "invalid operands to binary %s"
225 msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz"
228 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
229 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır"
232 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
233 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur"
236 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
237 msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur"
240 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
241 msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır"
244 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
245 msgstr "aritmetikte `void *' türünde gösterici kullanılmış"
248 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
249 msgstr "aritmetikte işlev göstericisi kullanılmış"
252 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
253 msgstr "aritmetikte üye işlev göstericisi kullanılmış"
256 msgid "pointer to a member used in arithmetic"
257 msgstr "aritmetikte üye göstericisi kullanılmış"
259 #: c-common.c:2746 f/com.c:14762
260 msgid "struct type value used where scalar is required"
261 msgstr "sayısal değer gerekirken yapı türü değer kullanılmış"
263 #: c-common.c:2750 f/com.c:14766
264 msgid "union type value used where scalar is required"
265 msgstr "sayısal değer gerekirken birleşik yapı türü değer kullanılmış"
267 #: c-common.c:2754 f/com.c:14770
268 msgid "array type value used where scalar is required"
269 msgstr "sayısal değer gerekirken dizi türü değer kullanılmış"
271 #: c-common.c:2874 f/com.c:14903
272 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
273 msgstr "atamayı sarmalayan parantezler muhtemelen doğruluk değeri olarak kullanılmış"
275 #: c-common.c:2918 c-common.c:2950
276 msgid "invalid use of `restrict'"
277 msgstr "`restrict' kullanımı geçersiz"
280 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
281 msgstr "bir işlev türüne geçersiz `sizeof' uygulaması "
285 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
286 msgstr "bir void türe geçersiz `%s' uygulaması"
290 msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
291 msgstr "bir tamalanmamış türe geçersiz `%s' uygulaması"
294 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
295 msgstr "`__alignof' bir bit-alanına uygulanmış"
299 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
300 msgstr "`%s' yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez"
302 #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748
304 msgid "too few arguments to function `%s'"
305 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok az"
307 #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601
309 msgid "too many arguments to function `%s'"
310 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok fazla"
314 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
315 msgstr "`%s' işlevine kayan noktalı olmayan argüman"
318 msgid "pointers are not permitted as case values"
319 msgstr "case değeri olarak göstericiler kullanılamaz"
322 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
323 msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"
326 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
327 msgstr "ISO C switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"
330 msgid "empty range specified"
331 msgstr "boş aralık belirtilmiş"
334 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
335 msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
338 msgid "this is the first entry overlapping that value"
339 msgstr "bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi"
342 msgid "duplicate case value"
343 msgstr "yinelenmiş case değeri"
346 msgid "previously used here"
347 msgstr "önce burada kullanılmış"
350 msgid "multiple default labels in one switch"
351 msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket"
354 msgid "this is the first default label"
355 msgstr "bu, ilk öntanımlı etiket"
358 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
359 msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
362 msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
363 msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
367 msgid "declaration of `%s' shadows %s"
368 msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor"
372 msgid "unknown machine mode `%s'"
373 msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor"
377 msgid "no data type for mode `%s'"
378 msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok"
380 #: c-common.c:5666 c-common.c:6316
382 msgid "unable to emulate '%s'"
383 msgstr "'%s' öykünümü yapılamıyor"
386 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
387 msgstr "bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz"
391 msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
392 msgstr "`%s' bölgesi önceki bildirimle çelişiyor"
396 msgid "section attribute not allowed for `%s'"
397 msgstr "bölge özelliğine `%s' için izin verilmez"
400 msgid "section attributes are not supported for this target"
401 msgstr "bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor"
404 msgid "requested alignment is not a constant"
405 msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil"
408 msgid "requested alignment is not a power of 2"
409 msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil"
412 msgid "requested alignment is too large"
413 msgstr "istenen ayarlama çok büyük"
417 msgid "alignment may not be specified for `%s'"
418 msgstr "hizalama `%s' için belirtilmiş olmayabilir"
422 msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
423 msgstr "`%s' hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış"
426 msgid "alias arg not a string"
427 msgstr "rumuz argümanı bir dizge değil"
430 msgid "visibility arg not a string"
431 msgstr "görünürlük argümanı bir dizge değil"
434 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
435 msgstr "görünürlük \"default\", \"hidden\", \"protected\" veya \"internal\" değerlerinden biri olmalıdır"
438 msgid "tls_model arg not a string"
439 msgstr "tls_model argümanı bir dizge değil"
442 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
443 msgstr "tls_model \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" veya \"global-dynamic\" değerlerinden biri olmalı"
445 #: c-common.c:5987 c-common.c:6043
447 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
448 msgstr "`%s' özelliği sadece işlevlere uygulanır"
450 #: c-common.c:5994 c-common.c:6050
452 msgid "can't set `%s' attribute after definition"
453 msgstr "`%s' özelliğine tanımlandıktan sonra değer atanamaz"
456 msgid "cleanup arg not an identifier"
457 msgstr "temizleme argümanı bir isim değil"
460 msgid "cleanup arg not a function"
461 msgstr "temizleme argümanı bir işlev değil"
465 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
466 msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı"
470 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
471 msgstr "`%s' özelliği vektör tür geçersiz"
473 #: c-common.c:6272 c-common.c:6304
474 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
475 msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok"
478 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
479 msgstr "bir prototip olmayanda argümansız null olmayan özellik"
483 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
484 msgstr "null olmayan argüman geçersiz sayıda terim içeriyor (%lu. argüman)"
488 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
489 msgstr "null olmayan argüman kapsamdışı sayıda terim içeriyor (%lu. argüman, %lu. terim)"
493 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
494 msgstr "null olmayan argüman gösterici olmayan terime başvuruyor (%lu. argüman, %lu. terim)"
498 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
499 msgstr "null olamayan gerekiren yerde null argüman (%lu. argüman)"
501 #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615
503 msgid "void value not ignored as it ought to be"
504 msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı"
506 #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150
507 msgid "conversion to non-scalar type requested"
508 msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi"
512 msgid "array `%s' assumed to have one element"
513 msgstr "`%s' dizisi tek elemanlı kabul edildi"
517 msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
518 msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik"
522 msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
523 msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik"
527 msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
528 msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik"
530 #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403
532 msgid "label `%s' used but not defined"
533 msgstr "`%s' etiketi tanımsız kullanılmış"
535 #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409
537 msgid "label `%s' defined but not used"
538 msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış"
540 #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335
542 msgid "function `%s' redeclared as inline"
543 msgstr "işlev `%s' 'inline' olarak yeniden bildirilmiş"
545 #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337
547 msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
548 msgstr "`%s' işlevinin önceki bildirimi 'inline' değil"
550 #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344
552 msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
553 msgstr "`%s' işlevinin bildirimi 'inline' değil"
555 #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346
557 msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
558 msgstr "`%s' işlevinin önceki bildirimi 'inline' idi"
560 #: c-decl.c:933 c-decl.c:979
562 msgid "shadowing built-in function `%s'"
563 msgstr "yerleşik `%s' işlevinin gölgelenmesi"
567 msgid "shadowing library function `%s'"
568 msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi"
572 msgid "library function `%s' declared as non-function"
573 msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş"
575 #: c-decl.c:945 c-decl.c:948
577 msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
578 msgstr "yerleşik işlev `%s' işlev olarak bildirilmemiş"
580 #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154
582 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
583 msgstr "`%s' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
585 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310
586 #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211
588 msgid "previous declaration of `%s'"
589 msgstr "`%s'in önceki bildirimi"
591 #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
594 msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
595 msgstr "yerleşik işlev `%s' için tür çelişkisi"
597 #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110
599 msgid "conflicting types for `%s'"
600 msgstr "`%s' için tür çelişkisi"
603 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
604 msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
607 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
608 msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
612 msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
613 msgstr "`%s' yerel evreli bildirimi yerel olmayan evreli bildirim izliyor"
617 msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
618 msgstr "`%s' yerel olmayan evreli bildirimi yerel evreli bildirim izliyor"
620 #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198
622 msgid "redefinition of `%s'"
623 msgstr "`%s'in yeniden tanımlanması"
627 msgid "redeclaration of `%s'"
628 msgstr "`%s'in yeniden bildirimi"
632 msgid "conflicting declarations of `%s'"
633 msgstr "`%s' bildirimlerinde çelişki"
637 msgid "prototype for `%s' follows"
638 msgstr "`%s' için prototip izleniyor"
640 #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245
641 msgid "non-prototype definition here"
642 msgstr "buradaki tanımlama prototip değil"
646 msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
647 msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor"
651 msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
652 msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor"
656 msgid "`%s' declared inline after being called"
657 msgstr "`%s' çağrıldıktan sonra `inline' bildirilmiş"
661 msgid "`%s' declared inline after its definition"
662 msgstr "`%s' tanımlandıktan sonra `inline' bildirilmiş"
666 msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
667 msgstr "`%s' için 'static' bildirimi statik olmayan izliyor"
671 msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
672 msgstr "`%s' için 'static' olmayan bildirimi statik izliyor"
676 msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
677 msgstr "`%s' için 'const' bildirimi sabit olmayan izliyor"
681 msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
682 msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor"
686 msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
687 msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi"
689 #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102
691 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
692 msgstr "`%s' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
694 #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105
696 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
697 msgstr "`%s' bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor"
699 #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479
701 msgstr "bir parametre"
703 #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496
704 msgid "a previous local"
705 msgstr "önceki yerel"
707 #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
708 #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500
709 msgid "a global declaration"
710 msgstr "bir genel bildirim"
714 msgid "nested extern declaration of `%s'"
715 msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi"
717 #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055
719 msgid "`%s' used prior to declaration"
720 msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış"
722 #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901
724 msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
725 msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
727 #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336
728 msgid "type mismatch with previous external decl"
729 msgstr "tür önceki external bildirimle çatışıyor"
733 msgid "previous external decl of `%s'"
734 msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi"
737 msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
738 msgstr "tür önceki örtük bildirimle çelişiyor"
742 msgid "previous implicit declaration of `%s'"
743 msgstr "`%s' örtük bildirilmiş"
747 msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
748 msgstr "`%s' işlevinin geridönüş türü `int' türünde örtük bildirilmiş"
752 msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
753 msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
757 msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
758 msgstr "`%s'in extern bildirimi genel olanıyla uyuşmuyor"
762 msgid "`%s' locally external but globally static"
763 msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static"
767 msgid "function `%s' was previously declared within a block"
768 msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş"
770 #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117
772 msgid "implicit declaration of function `%s'"
773 msgstr "`%s' işlevinin örtük bildirimi"
777 msgid "label %s referenced outside of any function"
778 msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı"
782 msgid "duplicate label declaration `%s'"
783 msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş"
786 msgid "this is a previous declaration"
787 msgstr "bu, önce bildirimdir"
790 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
791 msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union"
794 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
795 msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük"
798 msgid "two types specified in one empty declaration"
799 msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş"
801 #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853
802 #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042
803 msgid "empty declaration"
804 msgstr "boş bildirim"
807 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
808 msgstr "ISO C90, parametre dizisi bildirimlerinde `static' ve tür niteleyicileri desteklemez"
811 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
812 msgstr "ISO C90 dizi bildirimlerinde `[*]' desteklemez"
815 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
816 msgstr "GCC `[*]' dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor"
819 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
820 msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler"
824 msgid "`%s' is usually a function"
825 msgstr "`%s' çogu kez bir işlevdir"
829 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
830 msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli (yerine __typeof__ kullanın)"
834 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
835 msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli"
837 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
840 msgid "parameter `%s' is initialized"
841 msgstr "`%s' parametresi ilkdeğerli"
843 #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895
844 msgid "variable-sized object may not be initialized"
845 msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir"
849 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
850 msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip"
854 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
855 msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip"
859 msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
860 msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli"
862 #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339
864 msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
865 msgstr "özümleme işlevi `%s' özümlenmeyen özellikle verilmiş"
869 msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
870 msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız"
874 msgid "array size missing in `%s'"
875 msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik"
879 msgid "zero or negative size array `%s'"
880 msgstr "`%s' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta"
884 msgid "storage size of `%s' isn't known"
885 msgstr "`%s'in saklama uzunluğu bilinmiyor"
889 msgid "storage size of `%s' isn't constant"
890 msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil"
894 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
895 msgstr "static olmayan yerel değişken `%s' için asm-belirteci yoksayılıyor"
899 msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
900 msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez"
902 #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880
903 msgid "`long long long' is too long for GCC"
904 msgstr "`long long long' GCC için çok uzun"
907 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
908 msgstr "ISO C90 `long long'u desteklemez"
910 #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885
912 msgid "duplicate `%s'"
913 msgstr "`%s' yinelenmiş"
915 #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892
916 msgid "`__thread' before `extern'"
917 msgstr "`extern' öncesinde `__thread'"
919 #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894
920 msgid "`__thread' before `static'"
921 msgstr "`static' öncesinde `__thread'"
923 #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921
925 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
926 msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü"
928 #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926
930 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
931 msgstr "`%s' bir typedef veya yerleşik veri türü olarak hatalı"
935 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
936 msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı"
940 msgid "both long and short specified for `%s'"
941 msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
943 #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041
945 msgid "long or short specified with char for `%s'"
946 msgstr "`%s' için long veya short ile char türü değer belirtilmiş"
948 #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045
950 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
951 msgstr "`%s' için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş"
954 msgid "the only valid combination is `long double'"
955 msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır"
959 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
960 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
962 #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034
964 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
965 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersiz"
967 #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054
969 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
970 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış"
972 #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075
974 msgid "complex invalid for `%s'"
975 msgstr "`%s' için karmaşık geçersizlik"
978 msgid "ISO C90 does not support complex types"
979 msgstr "ISO C90 karmaşık türleri desteklemez"
982 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
983 msgstr "ISO C salt `complex'i `double complex' anlamında desteklemez"
985 #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835
986 msgid "ISO C does not support complex integer types"
987 msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez"
989 #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688
990 msgid "duplicate `const'"
991 msgstr "`const' yinelenmiş"
993 #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692
994 msgid "duplicate `restrict'"
995 msgstr "`restrict' yinelenmiş"
997 #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690
998 msgid "duplicate `volatile'"
999 msgstr "`volatile' yinelenmiş"
1001 #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238
1003 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1004 msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"
1007 msgid "function definition declared `auto'"
1008 msgstr "işlev tanımı `auto' olarak bildirildi"
1011 msgid "function definition declared `register'"
1012 msgstr "işlev tanımı `register' olarak bildirildi"
1015 msgid "function definition declared `typedef'"
1016 msgstr "işlev tanımı `typedef' olarak bildirildi"
1019 msgid "function definition declared `__thread'"
1020 msgstr "işlev tanımı `__thread' olarak bildirildi"
1024 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1025 msgstr "`%s' yapı alan için saklama sınıfı belirtildi"
1027 #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285
1029 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1030 msgstr "`%s' parametresi için saklama sınıfı belirtildi"
1032 #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287
1033 msgid "storage class specified for typename"
1034 msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi"
1036 #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302
1038 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1039 msgstr "`%s' ilklendirildikten sonra `extern' olarak bildirilmiş"
1041 #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305
1043 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1044 msgstr "`%s' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de öndeğer almış"
1046 #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313
1048 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
1049 msgstr "`%s' için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor"
1051 #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309
1053 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1054 msgstr "yuvalanmış işlev `%s' `extern' olarak bildirilmiş"
1056 #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319
1058 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1059 msgstr "`%s' işlevinin etki alanı dolaylı olarak auto ve `__thread' bildirimli"
1061 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1062 #. array type which is converted to pointer type)
1063 #. may have static or type qualifiers.
1064 #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188
1065 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1066 msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler"
1070 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1071 msgstr "`%s' void'ler dizisi olarak bildirilmiş"
1075 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1076 msgstr "`%s' işlevler dizisi olarak bildirilmiş"
1078 #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332
1079 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1080 msgstr "esnek dizi üyeli yapı kullanımı geçersiz"
1084 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1085 msgstr "`%s' dizisinin boyutu tamsayı değil"
1089 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1090 msgstr "ISO C sıfır boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1094 msgid "size of array `%s' is negative"
1095 msgstr "`%s' dizisinin boyutu negatif"
1099 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1100 msgstr "ISO C90 değerlendirilemeyen boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1104 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1105 msgstr "ISO C90 değişken boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1107 #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897
1109 msgid "size of array `%s' is too large"
1110 msgstr "`%s' dizisinin boyutu çok büyük"
1113 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1114 msgstr "ISO C90 esnek dizi üyelerini desteklemez"
1117 msgid "array type has incomplete element type"
1118 msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor"
1120 #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392
1121 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1122 msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar"
1124 #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445
1126 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1127 msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1129 #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450
1131 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1132 msgstr "`%s' bir dizi ile sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1135 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1136 msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar"
1139 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1140 msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı"
1142 #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573
1143 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1144 msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar"
1146 #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684
1147 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1148 msgstr "gösterici bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
1150 #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182
1152 msgid "variable or field `%s' declared void"
1153 msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş"
1156 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1157 msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı"
1160 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1161 msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
1165 msgid "field `%s' declared as a function"
1166 msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş"
1170 msgid "field `%s' has incomplete type"
1171 msgstr "`%s' alanı tamamlanmamış türde"
1173 #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564
1175 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1176 msgstr "`%s' işlevi için geçersiz saklama sınıfı"
1179 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1180 msgstr "`noreturn' işlevinin sonucu void değil"
1183 msgid "cannot inline function `main'"
1184 msgstr "`main' özümlenen işlev olamaz"
1188 msgid "variable `%s' declared `inline'"
1189 msgstr "değişken `%s' `inline' bildirilmiş"
1191 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1192 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1193 #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951
1194 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1195 msgstr "bu hedefte yerel evreli saklama desteklenmiyor"
1197 #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880
1198 msgid "function declaration isn't a prototype"
1199 msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil"
1202 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1203 msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri"
1205 #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250
1207 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1208 msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde"
1211 msgid "parameter has incomplete type"
1212 msgstr "parametre tamamlanmamış türde"
1216 msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1217 msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor"
1220 msgid "parameter points to incomplete type"
1221 msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor"
1225 msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1226 msgstr "`%s' parametresi tam bir ilerletme bildirimi"
1229 msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1230 msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı"
1234 msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1235 msgstr "`struct %s' parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1239 msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1240 msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
1244 msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1245 msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
1248 msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1249 msgstr "anonim yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1252 msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1253 msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1256 msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1257 msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1260 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1261 msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir"
1265 msgid "redefinition of `union %s'"
1266 msgstr "`union %s' tekrar tanımlanmış"
1270 msgid "redefinition of `struct %s'"
1271 msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış"
1273 #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532
1274 msgid "declaration does not declare anything"
1275 msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor"
1277 #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172
1279 msgid "%s defined inside parms"
1280 msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış"
1282 #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184
1284 msgstr "birleşik yapı"
1286 #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173
1292 msgid "%s has no %s"
1293 msgstr "%s %s içermiyor"
1300 msgid "named members"
1301 msgstr "isimli üyeleri yok"
1305 msgstr "üyeleri yok"
1309 msgid "nested redefinition of `%s'"
1310 msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış"
1314 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1315 msgstr "`%s' bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil"
1319 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1320 msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor"
1324 msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1325 msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz"
1329 msgid "negative width in bit-field `%s'"
1330 msgstr "`%s' bit alanının uzunluğu negatif"
1334 msgid "width of `%s' exceeds its type"
1335 msgstr "`%s' in uzunluğu türünü aşıyor"
1339 msgid "zero width for bit-field `%s'"
1340 msgstr "bit alanı `%s' için sıfır genişlik"
1344 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1345 msgstr "`%s'in uzunluğu türünün değerinden daha kısa"
1348 msgid "flexible array member in union"
1349 msgstr "esnek dizi birleşik yapının üyesi olamaz"
1352 msgid "flexible array member not at end of struct"
1353 msgstr "esnek dizi yapının son üyesi değil"
1356 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1357 msgstr "esnek dizi üstelik boş yapının üyesi"
1361 msgid "duplicate member `%s'"
1362 msgstr "üye `%s' yinelenmiş"
1365 msgid "union cannot be made transparent"
1366 msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz"
1368 #. This enum is a named one that has been declared already.
1371 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1372 msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş"
1375 msgid "enum defined inside parms"
1376 msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış"
1379 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1380 msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor."
1384 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1385 msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil"
1388 msgid "overflow in enumeration values"
1389 msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
1392 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1393 msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini `int' kapsamında sınırlar"
1396 msgid "return type is an incomplete type"
1397 msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür"
1400 msgid "return type defaults to `int'"
1401 msgstr "dönen tür `int'e öntanımlı"
1405 msgid "no previous prototype for `%s'"
1406 msgstr "`%s' için önceki prototip yok"
1410 msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1411 msgstr "`%s' tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış"
1415 msgid "no previous declaration for `%s'"
1416 msgstr "`%s' için önce bildirim yok"
1420 msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1421 msgstr "`%s' tanımından önce bildirimsiz kullanıldı"
1423 #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486
1425 msgid "return type of `%s' is not `int'"
1426 msgstr "`%s' için dönen tür `int' değil"
1430 msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1431 msgstr "`%s' için ilk argüman `int' olmalıydı"
1435 msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1436 msgstr "`%s' için ikinci argüman `char **' olmalıydı"
1440 msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1441 msgstr "`%s' için üçüncü argüman mümkünse `char **' olmalıydı"
1445 msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1446 msgstr "`%s' ya iki argüman alır ya da hiç almaz"
1450 msgid "`%s' is normally a non-static function"
1451 msgstr "`%s' normalde bir static olmayan işlev"
1454 msgid "parm types given both in parmlist and separately"
1455 msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş"
1458 msgid "parameter name omitted"
1459 msgstr "parametre ismi atlandı"
1461 #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204
1463 msgid "parameter `%s' declared void"
1464 msgstr "parametre `%s' void bildirimli"
1467 msgid "parameter name missing from parameter list"
1468 msgstr "parametre ismi parametre listesinde yok"
1472 msgid "multiple parameters named `%s'"
1473 msgstr "`%s' isimli çok sayıda parametre"
1475 #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221
1477 msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1478 msgstr "`%s' türü öntanımlı olarak `int'"
1482 msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1483 msgstr "`%s' parametre bildirimi olmayan bir parametre için yapılmış"
1486 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1487 msgstr "argümanların sayısı prototiple uyumsuz"
1491 msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
1492 msgstr "yükseltgenmiş argüman `%s', prototiple uyumsuz"
1496 msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1497 msgstr "`%s' argümanı prototipte belirtilen türle uyumsuz"
1499 #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049
1500 msgid "no return statement in function returning non-void"
1501 msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok"
1504 msgid "this function may return with or without a value"
1505 msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de"
1509 msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1510 msgstr "`%s' dönüş değerinin uzunluğu %u bayt"
1514 msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1515 msgstr "`%s' için dönen değerin genişliği %d bayttan büyük"
1517 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1518 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1521 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1522 msgstr "`for' döngüsünün başlangıç bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış"
1526 msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1527 msgstr "`struct %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş"
1531 msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1532 msgstr "`union %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş"
1536 msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1537 msgstr "`enum %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş"
1541 msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1542 msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde değişken olmayan `%s' bildirimi"
1546 msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1547 msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde `static' değişken `%s' bildirimi"
1551 msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1552 msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde `extern' değişken `%s' bildirimi"
1554 #: c-format.c:109 c-format.c:191
1555 msgid "format string arg not a string type"
1556 msgstr "biçim belirtecinin argümanı bir dizge değil"
1559 msgid "args to be formatted is not '...'"
1560 msgstr "biçimlenecek argümanlar '...' değil"
1563 msgid "strftime formats cannot format arguments"
1564 msgstr "strftime biçimleri biçim argümanları olamaz"
1566 #: c-format.c:168 c-format.c:270
1567 msgid "format string has invalid operand number"
1568 msgstr "biçim dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor"
1571 msgid "function does not return string type"
1572 msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor"
1575 msgid "unrecognized format specifier"
1576 msgstr "anlaşılmayan biçim belirteci"
1580 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1581 msgstr "`%s' biçim işlevi türü bilinmiyor"
1584 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1585 msgstr "biçim dizgesi argümanını biçimlendirilecek argümanlar izler"
1589 msgstr "` ' bayrağı"
1592 msgid "the ` ' printf flag"
1593 msgstr "` ' printf bayrağı"
1595 #: c-format.c:602 c-format.c:673
1597 msgstr "`+' bayrağı"
1600 msgid "the `+' printf flag"
1601 msgstr "`+' printf bayrağı"
1603 #: c-format.c:603 c-format.c:649
1605 msgstr "`#' bayrağı"
1608 msgid "the `#' printf flag"
1609 msgstr "`#' printf bayrağı"
1611 #: c-format.c:604 c-format.c:647
1613 msgstr "`0' bayrağı"
1616 msgid "the `0' printf flag"
1617 msgstr "`0' printf bayrağı"
1619 #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676
1621 msgstr "`-' bayrağı"
1624 msgid "the `-' printf flag"
1625 msgstr "`-' printf bayrağı"
1627 #: c-format.c:606 c-format.c:630
1629 msgstr "`'' bayrağı"
1632 msgid "the `'' printf flag"
1633 msgstr "`'' printf bayrağı"
1635 #: c-format.c:607 c-format.c:631
1637 msgstr "`I' bayrağı"
1640 msgid "the `I' printf flag"
1641 msgstr "`I' printf bayrağı"
1643 #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702
1645 msgstr "alan uzunluğu"
1648 msgid "field width in printf format"
1649 msgstr "alan genişliği printf biçiminde"
1656 msgid "precision in printf format"
1657 msgstr "hassasiyet printf biçiminde"
1659 #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680
1660 msgid "length modifier"
1661 msgstr "uzunluk değiştirici"
1664 msgid "length modifier in printf format"
1665 msgstr "uzunluk değiştirici printf biçiminde"
1668 msgid "assignment suppression"
1669 msgstr "atama engelleme"
1672 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1673 msgstr "atama engelleyen scanf özelliği"
1677 msgstr "`a' bayrağı"
1680 msgid "the `a' scanf flag"
1681 msgstr "`a' scanf bayrağı"
1684 msgid "field width in scanf format"
1685 msgstr "scanf biçiminde alan genişliği"
1688 msgid "length modifier in scanf format"
1689 msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici"
1692 msgid "the `'' scanf flag"
1693 msgstr "`'' scanf bayrağı"
1696 msgid "the `I' scanf flag"
1697 msgstr "`I' scanf bayrağı"
1701 msgstr "`_' bayrağı"
1704 msgid "the `_' strftime flag"
1705 msgstr "`_' strftime bayrağı"
1708 msgid "the `-' strftime flag"
1709 msgstr "`-' strftime bayrağı"
1712 msgid "the `0' strftime flag"
1713 msgstr "`0' strftime bayrağı"
1715 #: c-format.c:648 c-format.c:672
1717 msgstr "`^' bayrağı"
1720 msgid "the `^' strftime flag"
1721 msgstr "`^' strftime bayrağı"
1724 msgid "the `#' strftime flag"
1725 msgstr "`#' strftime bayrağı"
1728 msgid "field width in strftime format"
1729 msgstr "strftime biçiminde alan genişliği"
1732 msgid "`E' modifier"
1733 msgstr "`E' değiştirici"
1736 msgid "the `E' strftime modifier"
1737 msgstr "`E' strftime değiştirici"
1740 msgid "`O' modifier"
1741 msgstr "`O' değiştirici"
1744 msgid "the `O' strftime modifier"
1745 msgstr "`O' strftime değiştirici"
1748 msgid "the `O' modifier"
1749 msgstr "`O' değiştirici"
1752 msgid "fill character"
1753 msgstr "dolgu karakteri"
1756 msgid "fill character in strfmon format"
1757 msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri"
1760 msgid "the `^' strfmon flag"
1761 msgstr "`^' strfmon bayrağı"
1764 msgid "the `+' strfmon flag"
1765 msgstr "`+' strfmon bayrağı"
1769 msgstr "`(' bayrağı"
1772 msgid "the `(' strfmon flag"
1773 msgstr "`(' strfmon bayrağı"
1777 msgstr "`!' bayrağı"
1780 msgid "the `!' strfmon flag"
1781 msgstr "`!' strfmon bayrağı"
1784 msgid "the `-' strfmon flag"
1785 msgstr "`-' strfmon bayrağı"
1788 msgid "field width in strfmon format"
1789 msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği"
1792 msgid "left precision"
1793 msgstr "sol taraf duyarlığı"
1796 msgid "left precision in strfmon format"
1797 msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti"
1800 msgid "right precision"
1801 msgstr "sağ taraf duyarlığı"
1804 msgid "right precision in strfmon format"
1805 msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti"
1808 msgid "length modifier in strfmon format"
1809 msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici"
1813 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1814 msgstr "işlev, `%s' biçim özniteliği için olası aday olabilir"
1816 #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112
1817 msgid "missing $ operand number in format"
1818 msgstr "biçim dizgesi içinde $ teriminde numara eksik"
1822 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1823 msgstr "%s %%n$ terim numaralama biçimlerini desteklemez"
1826 msgid "operand number out of range in format"
1827 msgstr "biçim dizgesi içindeki terim numarası kapsamdışı"
1831 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1832 msgstr "%d. biçim argümanı %s biçiminde birden fazla kullanılmış"
1836 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1837 msgstr "%d. biçim argümanı $ tarzı biçimde %d. argümandan önce kullanılmamış"
1840 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1841 msgstr "biçim bir dizge sabit değil, biçim dizgesi denetlenmedi"
1844 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1845 msgstr "biçim bir dizge sabit değil ve biçim argümanları yok"
1848 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1849 msgstr "biçim bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi"
1852 msgid "too many arguments for format"
1853 msgstr "biçim için argüman sayısı çok fazla"
1856 msgid "unused arguments in $-style format"
1857 msgstr "$ tarzı biçimde kullanılmamış argümanlar"
1861 msgid "zero-length %s format string"
1862 msgstr "sıfır uzunluklu %s biçim dizgesi"
1865 msgid "format is a wide character string"
1866 msgstr "biçim bir geniş karakter dizgesi"
1869 msgid "unterminated format string"
1870 msgstr "sonlandırılmamış biçim dizgesi"
1873 msgid "embedded `\\0' in format"
1874 msgstr "biçim içinde gömülü `\\0'"
1878 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1879 msgstr "biçim sahte `%%' ile başlıyor"
1881 #: c-format.c:1635 c-format.c:1872
1883 msgid "repeated %s in format"
1884 msgstr "biçim içinde %s yinelenmiş"
1887 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1888 msgstr "strfmon biçiminin sonunda dolgu karakteri eksik"
1890 #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119
1891 msgid "too few arguments for format"
1892 msgstr "biçim için argüman sayısı yetersiz"
1896 msgid "zero width in %s format"
1897 msgstr "%s biçiminde sıfır uzunluk"
1901 msgid "empty left precision in %s format"
1902 msgstr "%s biçiminde sol taraf hassasiyeti boş"
1905 msgid "field precision"
1906 msgstr "alan duyarlığı"
1910 msgid "empty precision in %s format"
1911 msgstr "%s biçiminde boş hassasiyet"
1915 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1916 msgstr "%s `%s' %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor"
1919 msgid "conversion lacks type at end of format"
1920 msgstr "dönüşüm, biçim sonunda türden yoksun"
1924 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1925 msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri `%c' bilinmiyor"
1929 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1930 msgstr "biçimdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor"
1934 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1935 msgstr "%s `%%%c' %s biçimini desteklemiyor"
1939 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1940 msgstr "%s `%%%c' %s biçimi ile kullanılmış"
1944 msgid "%s does not support %s"
1945 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
1949 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1950 msgstr "%s %s'i `%%%c' %s biçimiyle desteklemiyor"
1954 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1955 msgstr "%s, %s' ve `%%%c' %s biçimiyle yoksayıldı"
1959 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1960 msgstr "%s, %s' ile %s biçiminde yoksayıldı"
1964 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1965 msgstr "%s ve %s birlikte `%%%c' %s biçimiyle kullanımı"
1969 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1970 msgstr "%s ve %s birlikte %s biçiminde kullanımı"
1974 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1975 msgstr "`%%%c' bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır"
1979 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1980 msgstr "`%%%c' yılın son iki hanesini alır"
1982 #. The end of the format string was reached.
1985 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1986 msgstr "`%%[' biçimi için kapanan `]' yok"
1990 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1991 msgstr "`%s' uzunluk değiştiricsinin `%c' tür karakteri ile kullanımı"
1995 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1996 msgstr "%s, `%%%s%c' %s biçimini desteklemiyor"
1999 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2000 msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş"
2003 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2004 msgstr "terim numarası argüman almayan biçim için belirtilmiş"
2008 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2009 msgstr "boş gösterici vasıtasıyla yazma (%d. arg)"
2013 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2014 msgstr "boş gösterici vasıtasıyla okuma (%d. arg)"
2018 msgid "writing into constant object (arg %d)"
2019 msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)"
2023 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2024 msgstr "biçim argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler"
2028 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2029 msgstr "biçim argümanı bir gösterici değil (%d. arg)"
2033 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2034 msgstr "biçim argümanı bir göstericinin göstericisi değil (%d. arg)"
2041 msgid "different type"
2042 msgstr "farklı türde"
2046 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2047 msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)"
2051 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2052 msgstr "%s biçimi için %s argüman (%d. arg)"
2055 msgid "YYDEBUG not defined"
2056 msgstr "YYDEBUG tanımlı değil"
2059 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2060 msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış"
2064 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2065 msgstr "#pragma %s %s yoksalıyor"
2069 msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
2070 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
2074 msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
2075 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
2079 msgid "stray '%c' in program"
2080 msgstr "programda serseri '%c'"
2084 msgid "stray '\\%o' in program"
2085 msgstr "programda serseri '\\%o'"
2088 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2089 msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned'dır"
2092 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2093 msgstr "bu ondalık sabit sadece ISO C90'da unsigned olmalıydı"
2097 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2098 msgstr "tamsayı sabit \"%s\" olarak oldukça büyük"
2102 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2103 msgstr "gerçel sayı \"%s\" kapsamını aşıyor"
2105 #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942
2106 msgid "ignoring invalid multibyte character"
2107 msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor"
2111 msgid "missing argument to \"-%s\""
2112 msgstr "\"-%s\" seçeneğinin argümanı eksik"
2116 msgid "no class name specified with \"-%s\""
2117 msgstr "\"-%s ile sınıf ismi belirtilmemiş"
2121 msgid "missing filename after \"-%s\""
2122 msgstr "\"-%s\" den sonra dosyaismi yok"
2126 msgid "missing target after \"-%s\""
2127 msgstr "\"-%s\" den sonra hedef eksik"
2131 msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
2132 msgstr "seçenekler dizisi yanlış sıralı: %s, %s den önce"
2136 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2137 msgstr "çok fazla dosyaismi verildi. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız"
2140 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
2141 msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor"
2145 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2146 msgstr "switch \"%s\" artık desteklenmiyor"
2150 msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
2151 msgstr "switch \"%s\" eski kullanım, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
2154 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
2155 msgstr "-fhandle-exceptions'ın -fexceptions olarak ismi değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)"
2158 msgid "output filename specified twice"
2159 msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş"
2162 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2163 msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı"
2166 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2167 msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı"
2170 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2171 msgstr "-Wformat-zero-length -Wformat'sız yoksayıldı"
2174 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2175 msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı"
2178 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2179 msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı"
2182 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2183 msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı"
2187 msgid "opening output file %s"
2188 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılıyor"
2192 msgid "opening dependency file %s"
2193 msgstr "bağımlılık dosyası %s açılıyor"
2197 msgid "closing dependency file %s"
2198 msgstr "bağımlılık dosyası %s kapatılıyor"
2202 msgid "when writing output to %s"
2203 msgstr "çıktı %s e yazılırken"
2206 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2207 msgstr "bağımlılıkları üretmek için ya -M ya da -MM belirtmelisiniz"
2211 msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s"
2212 msgstr "\"-%c%s%s\", %s için geçerli ama %s için değil"
2214 #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
2215 #. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
2219 " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
2220 " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
2221 " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
2222 " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2223 " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2224 " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
2227 " -include DOSYA Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n"
2228 " -imacros DOSYA DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n"
2229 " -iprefix DOSYAYOLU Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n"
2230 " -iwithprefix DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
2231 " -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
2232 " -isystem DİZİN Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n"
2236 " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2237 " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2238 " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
2239 " -nostdinc Do not search system include directories\n"
2240 " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
2241 " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
2242 " -o <file> Put output into <file>\n"
2244 " -idirafter DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
2245 " -I DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
2246 " -I- İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n"
2247 " Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n"
2248 " -nostdinc Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n"
2249 " (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n"
2250 " -nostdinc++ C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n"
2251 " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n"
2255 " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
2256 " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
2257 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2258 " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2259 " -w Inhibit warning messages\n"
2260 " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
2261 " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
2263 " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
2264 " -std=<std ismi> Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n"
2265 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2266 " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2267 " -w Uyarı iletileri engellenir\n"
2268 " -W[no-]trigraphs Üçlü harfler saptandığında uyarır\n"
2269 " -W[no-]comment{s} İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n"
2273 " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
2274 " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
2275 " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
2277 " -W[no-]traditional Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n"
2278 " -W[no-]undef undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n"
2279 " -W[no-]import #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n"
2283 " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
2284 " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
2285 " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
2287 " -W[no-]error Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n"
2288 " -W[no-]system-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n"
2290 " -W[no-]all Tüm önişlemci uyarıları verilir\n"
2294 " -M Generate make dependencies\n"
2295 " -MM As -M, but ignore system header files\n"
2296 " -MD Generate make dependencies and compile\n"
2297 " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
2298 " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
2299 " -MG Treat missing header file as generated files\n"
2301 " -M make bağımlılıkları üretilir\n"
2302 " -MM sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n"
2303 " -MD make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n"
2304 " -MMD sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n"
2305 " -MF DOSYA Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n"
2306 " -MG Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n"
2307 " değerlendirilir\n"
2311 " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
2312 " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
2313 " -MT <target> Add an unquoted target\n"
2315 " -MP Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n"
2316 " -MQ HEDEF Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n"
2317 " -MT HEDEF Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n"
2321 " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
2322 " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
2323 " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
2324 " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
2325 " -U<macro> Undefine <macro> \n"
2326 " -v Display the version number\n"
2328 " -D<makro> Değeri '1' dizgesi olan bir <makro> atanır\n"
2329 " -D<makro>=<değer> Değeri <değer> olan bir <makro> atanır\n"
2330 " -A<soru>=<cevap> <soru> ya <cevap> olumlanır\n"
2331 " -A-<soru>=<cevap> <soru> <cevap> etkisiz kılınır\n"
2332 " -U<makro> <macro> undef yapılır \n"
2333 " -v Sürüm numarası gösterilir\n"
2337 " -H Print the name of header files as they are used\n"
2338 " -C Do not discard comments\n"
2339 " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
2340 " -dD Preserve macro definitions in output\n"
2341 " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
2342 " -dI Include #include directives in the output\n"
2344 " -H Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n"
2345 " -C Açıklamalar iptal edilmez\n"
2346 " -dM Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n"
2347 " -dD Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n"
2348 " -dN -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n"
2349 " -dI Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n"
2353 " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
2354 " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
2355 " -P Do not generate #line directives\n"
2356 " -remap Remap file names when including files\n"
2357 " --help Display this information\n"
2359 " -f[no-]preprocessed Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n"
2360 " -ftabstop=SAYI Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n"
2361 " -P #line yönergeleri üretilmez\n"
2362 " -remap Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n"
2363 " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n"
2365 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2366 #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55
2367 msgid "syntax error"
2368 msgstr "sözdizimi hatası"
2370 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2371 msgid "syntax error: cannot back up"
2372 msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor"
2374 #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346
2375 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2376 msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez"
2378 #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388
2379 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2380 msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil"
2382 #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396
2383 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2384 msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez"
2386 #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398
2387 msgid "data definition has no type or storage class"
2388 msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor"
2390 #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411
2391 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2392 msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına `;'e izin vermez"
2394 #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312
2395 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2396 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
2398 #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518
2399 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2400 msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı"
2402 #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605
2403 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2404 msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez"
2406 #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654
2407 msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2408 msgstr "ISO C89 bileşik sayılara izin vermez"
2410 #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668
2411 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2412 msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez"
2414 #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699
2415 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2416 msgstr "__builtin_choose_expr işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil"
2418 #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767
2419 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2420 msgstr "geleneksel C, ISO C tarzı işlev tanımlarına izin vermez"
2422 #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024
2423 #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081
2424 #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150
2425 #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031
2426 #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070
2427 #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121
2428 #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184
2429 #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202
2431 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2432 msgstr "`%s' bildirimin başlangıcında değil"
2434 #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496
2435 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2436 msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez"
2438 #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510
2439 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2440 msgstr "ISO C89 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez."
2442 #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513
2443 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2444 msgstr "`=' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2446 #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517
2447 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2448 msgstr "`:' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2450 #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544
2451 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2452 msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez."
2454 #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583
2455 msgid "ISO C forbids nested functions"
2456 msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez"
2458 #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760
2459 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2460 msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş `enum' türüne başvuruya izin vermez"
2462 #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772
2463 msgid "comma at end of enumerator list"
2464 msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül"
2466 #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780
2467 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2468 msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok"
2470 #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864
2471 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2472 msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var"
2474 #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816
2475 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2476 msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez"
2478 #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825
2479 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2480 msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez"
2482 #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984
2483 msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2484 msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımının modası geçti"
2486 #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001
2487 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2488 msgstr "ISO C kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez"
2490 #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080
2491 msgid "ISO C forbids label declarations"
2492 msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez"
2494 #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130
2495 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2496 msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir"
2498 #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257
2499 msgid "empty body in an else-statement"
2500 msgstr "else ifadesinin gövdesi boş"
2502 #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378
2503 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2504 msgstr "ISO C `goto *expr;' kullanımına izin vermez"
2506 #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478
2507 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2508 msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez"
2510 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2511 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2512 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2513 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2514 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2516 #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504
2517 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2518 msgstr "ISO C `...'dan önce bir isimli argüman gerektirir"
2520 #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601
2521 msgid "`...' in old-style identifier list"
2522 msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'"
2524 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2525 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2526 msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
2528 #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364
2530 msgstr "ayrıştırma hatası:"
2532 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2533 msgid "parser stack overflow"
2534 msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması"
2536 #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537
2538 msgid "%s at end of input"
2539 msgstr "%s girdinin sonunda"
2541 #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543
2543 msgid "%s before %s'%c'"
2544 msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s"
2546 #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545
2548 msgid "%s before %s'\\x%x'"
2549 msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s"
2551 #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549
2553 msgid "%s before string constant"
2554 msgstr "%s dizge sabitten önce"
2556 #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551
2558 msgid "%s before numeric constant"
2559 msgstr "sayısal sabitten önce %s"
2561 #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553
2563 msgid "%s before \"%s\""
2564 msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s"
2566 #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555
2568 msgid "%s before '%s' token"
2569 msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
2572 msgid "traditional C rejects string concatenation"
2573 msgstr "geleneksel C dizgelerin birleştirilmesine izin vermez"
2575 #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779
2577 msgid "syntax error at '%s' token"
2578 msgstr "'%s' dizgeciğinde sözdizimi hatası"
2581 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2582 msgstr "#pragma pack (push, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack (pop) saptandı"
2586 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2587 msgstr "#pragma pack(push, %2$s, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack(pop, %1$s) saptandı"
2590 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2591 msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor"
2594 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2595 msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor"
2598 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2599 msgstr "'#pragma pack' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
2601 #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230
2602 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2603 msgstr "'#pragma pack' bozuk - yoksayıldı"
2606 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2607 msgstr "bozuk '#pragma pack(push[, id], <n>)' - yoksayıldı"
2610 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2611 msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' bozuk - yoksayıldı"
2615 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2616 msgstr "'#pragma pack' için '%s' eylemi bilinmiyor - yoksayıldı"
2619 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2620 msgstr "'#pragma pack' sonunda döküntü"
2624 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2625 msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil"
2629 msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
2630 msgstr "ilk kullanımdan sonra #pragma weak `%s' yönergesini uygulamak tanımlanmamış davranışa yol açar"
2632 #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333
2633 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2634 msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı"
2637 msgid "junk at end of #pragma weak"
2638 msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü"
2640 #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377
2641 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2642 msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı"
2645 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2646 msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü"
2648 #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470
2649 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2650 msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor"
2653 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2654 msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı"
2657 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2658 msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık"
2661 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2662 msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çelişiyor"
2664 #: c-semantics.c:565
2665 msgid "break statement not within loop or switch"
2666 msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"
2668 #: c-semantics.c:583
2669 msgid "continue statement not within a loop"
2670 msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"
2672 #: c-semantics.c:678
2673 msgid "destructor needed for `%#D'"
2674 msgstr "case etiketinin yerindeki `%#D' için"
2676 #: c-semantics.c:679
2677 msgid "where case label appears here"
2678 msgstr "yıkıcı gerekli"
2680 #: c-semantics.c:682
2681 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2682 msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)"
2684 #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897
2686 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2687 msgstr "asm'de %s niteleyicisi yoksayıldı"
2691 msgid "`%s' has an incomplete type"
2692 msgstr "`%s' tamamlanmamış türde"
2694 #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865
2695 msgid "invalid use of void expression"
2696 msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz"
2699 msgid "invalid use of flexible array member"
2700 msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz"
2703 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2704 msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz"
2708 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2709 msgstr "atanmamış tür `%s %s'; kullanımı geçersiz"
2711 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2714 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2715 msgstr "tamamlanmamış typedef `%s'; kullanımı geçersiz"
2717 #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438
2718 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2719 msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil"
2722 msgid "types are not quite compatible"
2723 msgstr "türler tam uyumlu değil"
2725 #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687
2726 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2727 msgstr "bir içi boş tür gösterici üzerinde aritmetik"
2731 msgid "%s has no member named `%s'"
2732 msgstr "%s'in `%s' isimli bir üyesi yok"
2736 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2737 msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin `%s' üyesi için istek"
2740 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2741 msgstr "içi boş türe gösterici ilişkilendirme"
2744 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2745 msgstr "`void *' gösterici ilişkilendirmesi"
2747 #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369
2749 msgid "invalid type argument of `%s'"
2750 msgstr "`%s' için tür argümanı geçersiz"
2752 #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395
2753 msgid "subscript missing in array reference"
2754 msgstr "dizi başvurusunda altindis yok"
2756 #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437
2757 msgid "array subscript has type `char'"
2758 msgstr "dizi altindisi `char' türünde"
2760 #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523
2761 msgid "array subscript is not an integer"
2762 msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil"
2765 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2766 msgstr "ISO C `register' dizisi altindislemesine izin vermez"
2769 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2770 msgstr "ISO C90 sol yansız dizi indislemesine izin vermez"
2773 msgid "subscript has type `char'"
2774 msgstr "alt indis `char' türünde"
2776 #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518
2777 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2778 msgstr "indisli değer ne dizi ne de bir gösterici"
2782 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2783 msgstr "`%s' burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)"
2787 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2788 msgstr "`%s' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
2791 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2792 msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)"
2795 msgid "for each function it appears in.)"
2796 msgstr "her işlev için içinde görünür.)"
2800 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2801 msgstr "`%s' yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor"
2804 msgid "called object is not a function"
2805 msgstr "çağrılan nesne bir işlev değil"
2807 #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829
2808 msgid "too many arguments to function"
2809 msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi"
2813 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2814 msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde"
2818 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2819 msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir tamsayı"
2823 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2824 msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir tamsayı"
2828 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2829 msgstr "%sması prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir karmaşık sayı"
2833 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2834 msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir gerçel sayı"
2838 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2839 msgstr "%sması prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir karmaşık sayı"
2843 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2844 msgstr "%sması prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir gerçel sayı"
2848 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2849 msgstr "%sması prototipten dolayı bir «double»dan çok bir «float»"
2853 msgid "%s with different width due to prototype"
2854 msgstr "prototipten dolayı farklı genişlikle %sması"
2858 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2859 msgstr "%sması prototipten dolayı unsigned"
2863 msgid "%s as signed due to prototype"
2864 msgstr "%sması prototipten dolayı signed"
2866 #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933
2867 msgid "too few arguments to function"
2868 msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi"
2871 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2872 msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir"
2875 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2876 msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir"
2879 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2880 msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
2883 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2884 msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2887 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2888 msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
2891 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2892 msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2895 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2896 msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir"
2899 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2900 msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2903 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2904 msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil"
2906 #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036
2907 msgid "division by zero"
2908 msgstr "sıfırla bölme"
2910 #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194
2911 msgid "right shift count is negative"
2912 msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif"
2914 #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200
2915 msgid "right shift count >= width of type"
2916 msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit"
2918 #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219
2919 msgid "left shift count is negative"
2920 msgstr "sola kaydırma sayısı negatif"
2922 #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221
2923 msgid "left shift count >= width of type"
2924 msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
2927 msgid "shift count is negative"
2928 msgstr "kaydırma sayısı negatif"
2931 msgid "shift count >= width of type"
2932 msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
2934 #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256
2935 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2936 msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil"
2938 #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184
2939 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2940 msgstr "ISO C `void *' ile işlev göstericisinin karşılaştırılmasına izin vermez"
2942 #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255
2943 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
2944 msgstr "belirgin gösterici türlerinin karşılaştırması bir tür dönüşümü gerektirir"
2946 #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280
2947 msgid "comparison between pointer and integer"
2948 msgstr "gösterici türü ile tamsayı türü arasında karşılaştırma"
2950 #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250
2951 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2952 msgstr "ISO C işlev göstericilerinin sıralı karşılaştırmalarına izin vermez"
2955 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2956 msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstericilerin karşılaştırılması"
2958 #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270
2959 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
2960 msgstr "tamsayı sıfır ile göstercinin sıralı karşılaştırması"
2962 #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389
2963 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
2964 msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma"
2967 msgid "comparison between signed and unsigned"
2968 msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma"
2970 #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633
2971 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
2972 msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması"
2974 #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641
2975 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
2976 msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması"
2979 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2980 msgstr "çıkartmada `void *' türünde gösterici kullanılmış"
2983 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2984 msgstr "çıkartmada işlev göstericisi kullanılmış"
2987 msgid "wrong type argument to unary plus"
2988 msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı"
2991 msgid "wrong type argument to unary minus"
2992 msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı"
2995 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2996 msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında `~' desteklemez"
2999 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3000 msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı"
3003 msgid "wrong type argument to abs"
3004 msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı"
3007 msgid "wrong type argument to conjugation"
3008 msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı"
3011 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3012 msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı"
3015 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3016 msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde `++' ve `--' desteklemez"
3018 #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899
3019 msgid "wrong type argument to increment"
3020 msgstr "arttırımda yanlış türde argüman"
3022 #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901
3023 msgid "wrong type argument to decrement"
3024 msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman"
3027 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3028 msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde arttırma"
3031 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3032 msgstr "bilinmeyen yapı göstericisinde eksiltme"
3035 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
3036 msgstr "ISO C tür dönüşüm ifadesi adresine izin vermez"
3039 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3040 msgstr "tekil `&' için geçersiz soldeğer"
3044 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3045 msgstr "bit-alanı yapının `%s' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
3047 #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683
3048 #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
3049 #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364
3050 #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
3056 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
3057 msgstr "ISO C koşullu ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez."
3060 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
3061 msgstr "ISO C bileşik ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez."
3064 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
3065 msgstr "ISO C tür dönüşüm ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez."
3069 msgid "%s of read-only member `%s'"
3070 msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s"
3074 msgid "%s of read-only variable `%s'"
3075 msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s"
3079 msgid "%s of read-only location"
3080 msgstr "salt-okunur konumun %s"
3084 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3085 msgstr "`%s' bit-alanının adresi alınamıyor"
3089 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3090 msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
3094 msgid "register variable `%s' used in nested function"
3095 msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
3099 msgid "address of global register variable `%s' requested"
3100 msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"
3103 msgid "cannot put object with volatile field into register"
3104 msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz"
3108 msgid "address of register variable `%s' requested"
3109 msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi"
3112 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3113 msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler"
3116 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3117 msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez"
3119 #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483
3120 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3121 msgstr "ISO C `void *' ve işlev göstericisi arasında koşullu ifadelere izin vermez"
3124 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3125 msgstr "koşullu ifade içinde gösterici türü uyumsuzluğu"
3127 #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506
3128 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3129 msgstr "koşullu ifadede gösterici/tamsayı tür uyumsuzluğu"
3132 msgid "type mismatch in conditional expression"
3133 msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu"
3135 #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623
3136 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3137 msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz"
3140 msgid "cast specifies array type"
3141 msgstr "tür dönüşümü dizi belirtiyor"
3144 msgid "cast specifies function type"
3145 msgstr "tür dönüşümü işlev belirtiyor"
3148 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3149 msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe dönüşüme izin vermez"
3152 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3153 msgstr "ISO C union türe dönüşüme izin vermez"
3156 msgid "cast to union type from type not present in union"
3157 msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe dönüşüm"
3160 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3161 msgstr "tür dönüşümü, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor"
3163 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3164 #. present in IN_TYPE.
3166 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3167 msgstr "tür dönüşümü, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
3170 msgid "cast increases required alignment of target type"
3171 msgstr "tür dönüşümü hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor"
3173 #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144
3174 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3175 msgstr "göstericiden farklı tamsayı türlere dönüşüm"
3178 msgid "cast does not match function type"
3179 msgstr "tür dönüşümü işlev türüyle uyumsuz"
3181 #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151
3182 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3183 msgstr "farklı boyuttaki tamsayı türden göstericye dönüşüm"
3186 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3187 msgstr "içi boş türle tür tanımı yapmak adlandırma kurallarının katılığı ile bağdaşmaz"
3190 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3191 msgstr "türü tanımlanmış göstericinin ilişkilendirilmesi adlandırmanın değişmezliği kurallarını bozacak"
3193 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3194 #. Reject anything strange now.
3196 msgid "invalid lvalue in assignment"
3197 msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz"
3199 #. Convert new value to destination type.
3200 #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266
3206 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3207 msgstr "sağdeğer, başvuru parametresine aktarılamaz"
3209 #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241
3211 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3212 msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstericisi yapıyor"
3214 #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221
3216 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3217 msgstr "%s gösterici hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"
3220 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3221 msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar"
3225 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3226 msgstr "ISO C de işlev göstericisi ile `void *' arasında %s yasaktır"
3230 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3231 msgstr "gösterici hedefleri %s içinde farklı signed'lıkta"
3235 msgid "%s from incompatible pointer type"
3236 msgstr "%s uyumsuz gösterici türünde"
3238 #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653
3239 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3240 msgstr "soldeğersiz dizi kullanımı geçersiz"
3244 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3245 msgstr "%s sırasında bir tür dönüşümü olmaksızın tamsayıdan gösterici yapılıyor"
3249 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3250 msgstr "%s bir tür dönüşümü olmaksızın göstericiden tamsayı yapılıyor"
3252 #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292
3254 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3255 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
3259 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3260 msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz"
3264 msgid "incompatible types in %s"
3265 msgstr "%s içinde uyumsuz türler"
3267 #. Function name is known; supply it.
3270 msgid "passing arg of `%s'"
3271 msgstr "`%s' işlevinin argümanının aktarılması"
3273 #. Function name unknown (call through ptr).
3275 msgid "passing arg of pointer to function"
3276 msgstr "işlev göstericisi olan argümanın aktarılması"
3278 #. Function name is known; supply it.
3281 msgid "passing arg %d of `%s'"
3282 msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanının aktarılması"
3284 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3287 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3288 msgstr "işlev göstericisi olarak %d. argümanın aktarılması"
3291 msgid "initializer for static variable is not constant"
3292 msgstr "durağan değişken için ilklendirici bir sabit değil"
3295 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3296 msgstr "durağan değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor"
3299 msgid "aggregate initializer is not constant"
3300 msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil"
3303 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3304 msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor"
3307 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3308 msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddeder"
3310 #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686
3312 msgid "(near initialization for `%s')"
3313 msgstr "(%s için near ilklendirme)"
3315 #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488
3316 msgid "char-array initialized from wide string"
3317 msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
3319 #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495
3320 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3321 msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış"
3323 #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511
3324 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3325 msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun"
3328 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3329 msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış"
3331 #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878
3333 msgid "initializer element is not constant"
3334 msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil"
3337 msgid "initialization"
3338 msgstr "ilklendirme"
3340 #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286
3341 msgid "initializer element is not computable at load time"
3342 msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil"
3344 #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588
3345 msgid "invalid initializer"
3346 msgstr "geçersiz ilklendirici"
3349 msgid "extra brace group at end of initializer"
3350 msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup"
3353 msgid "missing braces around initializer"
3354 msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok"
3357 msgid "braces around scalar initializer"
3358 msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
3361 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3362 msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3365 msgid "initialization of a flexible array member"
3366 msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3369 msgid "missing initializer"
3370 msgstr "ilklendirici yok"
3373 msgid "empty scalar initializer"
3374 msgstr "skalar ilklendirici boş"
3377 msgid "extra elements in scalar initializer"
3378 msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler"
3381 msgid "initialization designators may not nest"
3382 msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir"
3384 #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763
3385 msgid "array index in non-array initializer"
3386 msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi"
3388 #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817
3389 msgid "field name not in record or union initializer"
3390 msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış"
3392 #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761
3393 msgid "nonconstant array index in initializer"
3394 msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi"
3396 #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768
3397 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3398 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında"
3401 msgid "empty index range in initializer"
3402 msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"
3405 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3406 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor"
3410 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3411 msgstr "ilklendiricide bilinmeyen `%s' alanı belirtilmiş"
3413 #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348
3414 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3415 msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı"
3418 msgid "excess elements in char array initializer"
3419 msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3421 #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611
3422 msgid "excess elements in struct initializer"
3423 msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3426 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3427 msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi"
3430 msgid "excess elements in union initializer"
3431 msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3434 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3435 msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder"
3438 msgid "excess elements in array initializer"
3439 msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3442 msgid "excess elements in vector initializer"
3443 msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3446 msgid "excess elements in scalar initializer"
3447 msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3450 msgid "asm template is not a string constant"
3451 msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil"
3454 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3455 msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf"
3458 msgid "modification by `asm'"
3459 msgstr "`asm' tarafından değişiklik"
3461 #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237
3462 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3463 msgstr "`noreturn' olarak bildirilmiş işlev `return' deyimi içeriyor"
3466 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3467 msgstr "geridönüş değeri void olmayan işlevde `return' değer içermiyor"
3470 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3471 msgstr "void dönüşlü işlevde `return' deyimi değer içeriyor"
3475 msgstr "dönüş değeri"
3478 msgid "function returns address of local variable"
3479 msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor"
3481 #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555
3482 msgid "switch quantity not an integer"
3483 msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil"
3486 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3487 msgstr "ISO C'de `long' switch ifadesi `int'e dönüştürülmez"
3489 #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523
3490 msgid "case label not within a switch statement"
3491 msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3493 #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528
3494 msgid "`default' label not within a switch statement"
3495 msgstr "`default' etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3497 #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177
3499 msgid "inlining failed in call to `%s'"
3500 msgstr "`%s' çağrısında özümleme başarısız"
3502 #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178
3503 msgid "called from here"
3504 msgstr " buradan çağrıldı"
3508 msgid "can't inline call to `%s'"
3509 msgstr "`%s' çağrısı `inline' olamaz"
3512 msgid "function call has aggregate value"
3513 msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor"
3517 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3518 msgstr "%d. döngünün boyutu %d olmalı, %d değil."
3522 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3523 msgstr "Bb %d %d. döngünün üyesi değil."
3527 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3528 msgstr "%d. döngünün başlığının 2 girdisi olmalı."
3532 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3533 msgstr "%d. döngünün saklayıcısının 1 ardılı olmalı."
3537 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3538 msgstr "%d. döngünün saklayıcısının ardıl olarak başlığı yok."
3542 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3543 msgstr "%d. döngünün saklayıcısı doğrudan kendisinin üyesi değil."
3547 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3548 msgstr "%d. döngünün başlığı doğrudan kendisinin üyesi değil."
3552 msgid "bb %d on wrong place"
3553 msgstr "bb %d yanlış yerde"
3557 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3558 msgstr "%d'nin prev_bb'si %d olmalıydı, %d değil"
3562 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3563 msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok."
3567 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3568 msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)"
3572 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3573 msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok."
3577 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
3578 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ile cfg %i %i eşleşmiyor"
3582 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3583 msgstr "verify_flow_info: blok %i %i sayısı yanlış"
3587 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3588 msgstr "verify_flow_info: block %i %i sıklığı yanlış"
3592 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3593 msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i"
3597 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3598 msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i %i olasılığı yanlış"
3602 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3603 msgstr "verify_flow_info: kenar %i->%i %i sayısı yanlış"
3607 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3608 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış"
3612 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3613 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış"
3616 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3617 msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut"
3621 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3622 msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk"
3626 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3627 msgstr "bb %i'nin sonunda REG_EH_REGION bilgisi eksik"
3631 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3632 msgstr "bb %i'den çıkan dal kenarı çok fazla"
3636 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3637 msgstr "koşulsuz jump %i den sonra ardcıl kenar"
3641 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3642 msgstr "Koşulsuz jump %i den sonraki dal kenarlarının miktarı yanlış"
3646 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3647 msgstr "koşullu jump %i den sonraki dal kenarlarını miktarı yanlış"
3651 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3652 msgstr "bb %i içindeki çağrı olmayan komut için çağrı kenarları"
3656 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3657 msgstr "bb %i içinde normaldışı amaçsız kenar sayısı "
3661 msgid "missing barrier after block %i"
3662 msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik"
3666 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3667 msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk"
3671 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3672 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL"
3676 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3677 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i"
3679 #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059
3681 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3682 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik"
3686 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3687 msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında"
3691 msgid "in basic block %d:"
3692 msgstr "%d. temel blok içinde:"
3695 msgid "flow control insn inside a basic block"
3696 msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde"
3700 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3701 msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk"
3704 msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3705 msgstr "temel bloklar ardışık olarak numaralı değil"
3708 msgid "insn outside basic block"
3709 msgstr "komut temel bloğun dışında"
3712 msgid "return not followed by barrier"
3713 msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor"
3717 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3718 msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)"
3721 msgid "verify_flow_info failed"
3722 msgstr "verify_flow_info başarısız"
3725 msgid "internal error"
3729 msgid "no arguments"
3730 msgstr "argüman yok"
3732 #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444
3737 #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447
3744 msgid "collect2 version %s"
3745 msgstr "collect2 %s sürümü"
3749 msgid "%d constructor(s) found\n"
3750 msgstr "%d kurucu bulundu\n"
3754 msgid "%d destructor(s) found\n"
3755 msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n"
3759 msgid "%d frame table(s) found\n"
3760 msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n"
3764 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3765 msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s"
3769 msgid "%s returned %d exit status"
3770 msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı"
3774 msgid "[cannot find %s]"
3775 msgstr "[%s bulunamıyor]"
3779 msgid "cannot find `%s'"
3780 msgstr "`%s' bulunamıyor"
3782 #: collect2.c:1581 collect2.c:1584
3784 msgid "redirecting stdout: %s"
3785 msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s"
3789 msgid "[Leaving %s]\n"
3790 msgstr "[%s bırakılıyor]\n"
3796 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3799 "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n"
3802 msgid "cannot find `nm'"
3803 msgstr "`nm' bulunamıyor"
3805 #: collect2.c:2092 collect2.c:2533
3809 #: collect2.c:2096 collect2.c:2537
3813 #: collect2.c:2122 collect2.c:2563
3818 #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566
3819 #: collect2.c:2569 collect2.c:2582
3824 #: collect2.c:2131 collect2.c:2572
3831 msgid "init function found in object %s"
3832 msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu"
3836 msgid "fini function found in object %s"
3837 msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu"
3839 #: collect2.c:2216 collect2.c:2621
3845 msgid "unable to open file '%s'"
3846 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3850 msgid "unable to stat file '%s'"
3851 msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor"
3855 msgid "unable to mmap file '%s'"
3856 msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor"
3862 #: collect2.c:2424 collect2.c:2600
3864 msgid "dynamic dependency %s not found"
3865 msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok"
3869 msgid "bad magic number in file '%s'"
3870 msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı"
3873 msgid "dynamic dependencies.\n"
3874 msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n"
3877 msgid "cannot find `ldd'"
3878 msgstr "`ldd' bulunamıyor"
3883 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3886 "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n"
3890 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3891 msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor"
3895 msgid "%s: not a COFF file"
3896 msgstr "%s: bir COFF dosyası değil"
3900 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3901 msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor"
3905 msgid "library lib%s not found"
3906 msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı"
3914 msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3915 msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var"
3921 "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3924 "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n"
3927 msgid "string section missing"
3928 msgstr "dizge bölümü yok"
3931 msgid "section pointer missing"
3932 msgstr "bölüm göstericisi yok"
3935 msgid "no symbol table found"
3936 msgstr "hiç sembol tablosu yok"
3939 msgid "no cmd_strings found"
3940 msgstr "hiç komut-dizgesi yok"
3945 "Updating header and load commands.\n"
3949 "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n"
3954 msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
3955 msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n"
3959 "writing load commands.\n"
3962 "yük komutları yazılıyor.\n"
3971 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
3972 msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi"
3976 msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3977 msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3980 msgid "bad magic number"
3981 msgstr "sihirli sayı hatalı"
3984 msgid "bad header version"
3985 msgstr "başlık sürümü hatalı"
3988 msgid "bad raw header version"
3989 msgstr "temel başlık sürümü hatalı"
3992 msgid "raw header buffer too small"
3993 msgstr "temel başlık tamponu çok küçük"
3996 msgid "old raw header file"
3997 msgstr "eski temel başlık dosyası"
4000 msgid "unsupported version"
4001 msgstr "desteklenmeyen sürüm"
4005 msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
4006 msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d"
4013 #: collect2.c:3536 collect2.c:3584
4025 msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
4026 msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu"
4045 msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
4046 msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı"
4051 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4052 ";; %d successes.\n"
4055 ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
4063 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4064 ";; %d successes.\n"
4067 ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
4071 msgid "cannot convert to a pointer type"
4072 msgstr "bir gösterici türüne dönüştürülemez"
4075 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4076 msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterici değeri kullanılmış"
4079 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4080 msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış"
4083 msgid "conversion to incomplete type"
4084 msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm"
4086 #: convert.c:414 convert.c:494
4087 msgid "can't convert between vector values of different size"
4088 msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz"
4091 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4092 msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış"
4094 #: convert.c:472 f/com.c:1100
4095 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4096 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterici değeri kullanılmış"
4098 #: convert.c:476 f/com.c:1102
4099 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4100 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış"
4103 msgid "can't convert value to a vector"
4104 msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez"
4111 msgid "internal error: "
4118 #: cpperror.c:191 gcc.c:6428
4124 msgid "too many decimal points in number"
4125 msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
4129 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4130 msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
4133 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4134 msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
4137 msgid "exponent has no digits"
4138 msgstr "üs rakam içermiyor"
4141 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4142 msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
4146 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4147 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
4149 #: cppexp.c:257 cppexp.c:282
4151 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4152 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
4156 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4157 msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
4160 msgid "use of C99 long long integer constant"
4161 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
4164 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4165 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
4168 msgid "integer constant is too large for its type"
4169 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
4172 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4173 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
4176 msgid "missing ')' after \"defined\""
4177 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
4180 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4181 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
4185 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4186 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
4189 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4190 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
4193 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4194 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
4197 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4198 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
4202 msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
4203 msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez"
4207 msgid "\"%s\" is not defined"
4208 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
4210 #: cppexp.c:737 cppexp.c:772
4212 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4213 msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
4217 msgid "invalid character '%c' in #if"
4218 msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'"
4222 msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
4223 msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz"
4227 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4228 msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
4231 msgid "void expression between '(' and ')'"
4232 msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
4235 msgid "#if with no expression"
4236 msgstr "#if ifadesiz"
4240 msgid "operator '%s' has no right operand"
4241 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
4244 msgid " ':' without preceding '?'"
4245 msgstr "':' den önce '?' yok"
4248 msgid "unbalanced stack in #if"
4249 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
4253 msgid "impossible operator '%u'"
4254 msgstr "işleç '%u' imkansız"
4257 msgid "missing ')' in expression"
4258 msgstr "ifadede ')' eksik"
4261 msgid "'?' without following ':'"
4262 msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
4265 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4266 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
4269 msgid "missing '(' in expression"
4270 msgstr "ifadede '(' eksik"
4274 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4275 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
4279 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4280 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
4283 msgid "comma operator in operand of #if"
4284 msgstr "#if'in teriminde virgül"
4287 msgid "division by zero in #if"
4288 msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
4292 msgid "%s is too large"
4293 msgstr "%s çok büyük"
4297 msgid "%s is shorter than expected"
4298 msgstr "%s beklenenden daha kısa"
4302 msgid "%s is a block device"
4303 msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
4307 msgid "no include path in which to find %s"
4308 msgstr "%s arama yolunda include dosyaları yok"
4311 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4312 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
4315 msgid "absolute file name in remap_filename"
4316 msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi"
4320 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
4321 msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
4325 msgid "%s: Not a directory"
4326 msgstr "%s: Bir dizin değil"
4330 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
4331 msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
4334 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
4335 msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n"
4338 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4339 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
4343 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4344 msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
4347 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4348 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
4351 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4352 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
4355 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4356 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
4359 msgid "target int is narrower than target char"
4360 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
4363 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4364 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
4368 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4369 msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
4372 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
4373 msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n"
4376 msgid "#include <...> search starts here:\n"
4377 msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n"
4380 msgid "End of search list.\n"
4381 msgstr "Arama listesi sonu.\n"
4388 msgid "<command line>"
4389 msgstr "<komut satırı>"
4391 #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
4392 #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is
4393 #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
4396 msgid "assertion missing after %s"
4397 msgstr "%s den sonra olumlama eksik"
4401 msgid "directory name missing after %s"
4402 msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik"
4406 msgid "file name missing after %s"
4407 msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik"
4411 msgid "macro name missing after %s"
4412 msgstr "%s den sonra makro ismi eksik"
4416 msgid "path name missing after %s"
4417 msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik"
4420 msgid "-I- specified twice"
4421 msgstr "-I- iki kere belirtilmiş"
4425 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
4426 msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
4430 msgid "trigraph ??%c ignored"
4431 msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı"
4434 msgid "backslash and newline separated by space"
4435 msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri"
4437 #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158
4438 msgid "backslash-newline at end of file"
4439 msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu"
4441 #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199
4442 msgid "\"/*\" within comment"
4443 msgstr "açıklama içinde \"/*\" "
4446 msgid "null character(s) ignored"
4447 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
4451 msgid "%s in preprocessing directive"
4452 msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s"
4456 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4457 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
4460 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4461 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
4464 msgid "'$' character(s) in identifier or number"
4465 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$' karakter(ler)i"
4469 msgid "missing terminating %c character"
4470 msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik"
4473 msgid "null character(s) preserved in literal"
4474 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
4476 #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487
4477 msgid "no newline at end of file"
4478 msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok"
4480 #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213
4481 msgid "unterminated comment"
4482 msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
4485 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4486 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
4489 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4490 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
4493 msgid "multi-line comment"
4494 msgstr "çok satırlı açıklama"
4498 msgid "unknown string token %s\n"
4499 msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n"
4503 msgid "unspellable token %s"
4504 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
4508 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4509 msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
4512 msgid "incomplete universal-character-name"
4513 msgstr "evrensel karakter ismi tamamlanmamış"
4517 msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
4518 msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil"
4521 msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
4522 msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi"
4525 msgid "universal-character-name out of range"
4526 msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı"
4529 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4530 msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
4534 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4535 msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
4538 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4539 msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
4541 #: cpplex.c:1828 f/lex.c:585
4542 msgid "\\x used with no following hex digits"
4543 msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
4546 msgid "hex escape sequence out of range"
4547 msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
4550 msgid "octal escape sequence out of range"
4551 msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
4555 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4556 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
4560 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4561 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
4564 msgid "escape sequence out of range for its type"
4565 msgstr "önceleme dizgesi türü için kapsam dışı"
4568 msgid "empty character constant"
4569 msgstr "karakter sabit boş"
4572 msgid "character constant too long for its type"
4573 msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
4576 msgid "multi-character character constant"
4577 msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
4581 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4582 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
4586 msgid "#%s is a GCC extension"
4587 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
4590 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4591 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
4595 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4596 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
4600 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4601 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
4604 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4605 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
4608 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4609 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
4613 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4614 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
4617 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4618 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
4622 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4623 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
4627 msgid "no macro name given in #%s directive"
4628 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
4631 msgid "macro names must be identifiers"
4632 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
4636 msgid "undefining \"%s\""
4637 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
4640 msgid "missing terminating > character"
4641 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
4645 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4646 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
4650 msgid "empty file name in #%s"
4651 msgstr "#%s deyimindeki dosya ismi boş"
4654 msgid "#include_next in primary source file"
4655 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
4658 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
4659 msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın"
4662 msgid "#include nested too deeply"
4663 msgstr "#include iç içeliği çok derin"
4667 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4668 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
4672 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4673 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
4676 msgid "line number out of range"
4677 msgstr "satır numarası kapsam dışı"
4679 #: cpplib.c:831 cpplib.c:902
4681 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4682 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
4686 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4687 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
4690 msgid "invalid #ident directive"
4691 msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
4695 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4696 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
4700 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4701 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
4705 msgid "#pragma %s is already registered"
4706 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
4709 msgid "#pragma once is obsolete"
4710 msgstr "#pragma once eskidi"
4713 msgid "#pragma once in main file"
4714 msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
4717 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4718 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
4722 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4723 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
4726 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4727 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
4731 msgid "cannot find source %s"
4732 msgstr "kaynak %s bulunamıyor"
4736 msgid "current file is older than %s"
4737 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
4740 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4741 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
4744 msgid "#else without #if"
4745 msgstr "#if siz #else"
4748 msgid "#else after #else"
4749 msgstr "#else den sonra #else"
4751 #: cpplib.c:1436 cpplib.c:1470
4752 msgid "the conditional began here"
4753 msgstr "koşullu ifade buradan başladı"
4756 msgid "#elif without #if"
4757 msgstr "#if siz #elif "
4760 msgid "#elif after #else"
4761 msgstr "#else den sonra #elif"
4764 msgid "#endif without #if"
4765 msgstr "#if siz #endif"
4768 msgid "missing '(' after predicate"
4769 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
4772 msgid "missing ')' to complete answer"
4773 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
4776 msgid "predicate's answer is empty"
4777 msgstr "dayanakların cevabı boş"
4780 msgid "assertion without predicate"
4781 msgstr "dayanaksız olumlama"
4784 msgid "predicate must be an identifier"
4785 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
4789 msgid "\"%s\" re-asserted"
4790 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
4794 msgid "unterminated #%s"
4795 msgstr "sonlandırılmamış #%s"
4799 msgid "macro \"%s\" is not used"
4800 msgstr "makro \"%s\" kullanılmamış"
4802 #: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294
4804 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4805 msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
4808 msgid "could not determine date and time"
4809 msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
4812 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4813 msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
4817 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4818 msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
4821 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4822 msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
4826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4827 msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
4831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4832 msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
4834 #: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774
4836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4837 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
4841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4842 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
4846 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4847 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
4851 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4852 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
4855 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4856 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
4859 msgid "parameter name missing"
4860 msgstr "parametre ismi eksik"
4863 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4864 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
4867 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4868 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
4871 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4872 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
4875 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4876 msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
4879 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4880 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
4883 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4884 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
4888 msgid "\"%s\" redefined"
4889 msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
4892 msgid "this is the location of the previous definition"
4893 msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri"
4897 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4898 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
4902 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4903 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
4907 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4908 msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
4911 msgid "too many input files"
4912 msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
4916 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4917 msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
4921 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4922 msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n"
4925 msgid "((anonymous))"
4930 msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
4931 msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n"
4938 #: diagnostic.c:1054
4943 #: diagnostic.c:1056
4948 #: diagnostic.c:1078
4949 msgid "At top level:"
4950 msgstr "Üst düzeyde:"
4952 #: diagnostic.c:1083
4954 msgid "In member function `%s':"
4955 msgstr "Üye işlev `%s':"
4957 #: diagnostic.c:1087
4959 msgid "In function `%s':"
4960 msgstr "`%s' işlevinde:"
4962 #: diagnostic.c:1175
4963 msgid "compilation terminated.\n"
4964 msgstr "derleme sonlandırıldı.\n"
4966 #: diagnostic.c:1193
4968 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4969 msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n"
4971 #: diagnostic.c:1208 diagnostic.c:1316
4974 "Please submit a full bug report,\n"
4975 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4976 "See %s for instructions.\n"
4978 "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n"
4979 "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n"
4980 "İşlemler için %s adresine bakınız.\n"
4982 #: diagnostic.c:1314
4983 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4984 msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n"
4986 #: diagnostic.c:1376
4988 msgid "in %s, at %s:%d"
4989 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde"
4991 #: diagnostic.c:1397
4993 msgid "In file included from %s:%d"
4995 "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
4998 #: diagnostic.c:1400
5007 #: diagnostic.c:1401
5009 msgstr ". satırında:\n"
5011 #: diagnostic.c:1445 diagnostic.c:1462
5013 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5014 msgstr "`%s' eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
5016 #: diagnostic.c:1465
5018 msgid "`%s' is deprecated"
5019 msgstr "`%s' eski kullanım"
5021 #: diagnostic.c:1468
5023 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5024 msgstr "tür eski kullanım (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
5026 #: diagnostic.c:1471
5027 msgid "type is deprecated"
5028 msgstr "tür eski kullanım"
5032 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
5033 msgstr "%d nin önceli %d olmalı, %d değil"
5037 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
5038 msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n"
5042 msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
5043 msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: `%s' regno içeriyor = %d\n"
5046 msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
5047 msgstr "DWARF1 hata ayıklama biçimi artık desteklenmeyecek"
5050 msgid "can't get current directory"
5051 msgstr "çalışılan dizin alınamıyor"
5054 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
5055 msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez"
5058 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
5059 msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez"
5062 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
5063 msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n"
5067 msgid "abort in %s, at %s:%d"
5068 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış"
5071 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
5072 msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın"
5075 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
5076 msgstr "`__builtin_eh_return_regno' argümanı sabit olmalı"
5079 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
5080 msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor"
5083 msgid "stack limits not supported on this target"
5084 msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor"
5087 msgid "function using short complex types cannot be inline"
5088 msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez"
5090 #: expr.c:6272 expr.c:6281 expr.c:6290 expr.c:6295 expr.c:6604 expr.c:6620
5091 msgid "unsupported wide integer operation"
5092 msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi"
5096 msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
5097 msgstr "önceki parametrelerin uzunluğu `%s' bağımlı"
5100 msgid "returned value in block_exit_expr"
5101 msgstr "block_exit_expr'de değer döndü"
5103 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
5105 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
5106 msgstr "hizalanmamış bir üyenin adresi alınamaz"
5109 msgid "negative insn length"
5110 msgstr "negatif komut uzunluğu"
5113 msgid "could not split insn"
5114 msgstr "komut çatallanamadı"
5117 msgid "invalid `asm': "
5118 msgstr "geçersiz `asm': "
5121 msgid "nested assembly dialect alternatives"
5122 msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri"
5124 #: final.c:3345 final.c:3357
5125 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
5126 msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi"
5130 msgid "operand number missing after %%-letter"
5131 msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik"
5133 #: final.c:3404 final.c:3443
5134 msgid "operand number out of range"
5135 msgstr "terim numarası kapsamdışı"
5139 msgid "invalid %%-code"
5140 msgstr "%% kodu geçersiz"
5144 msgid "`%%l' operand isn't a label"
5145 msgstr "`%%l' terimi bir etiket değil"
5147 #. We can't handle floating point constants;
5148 #. PRINT_OPERAND must handle them.
5149 #: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6314
5150 #: config/pdp11/pdp11.c:1573
5151 msgid "floating constant misused"
5152 msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor"
5154 #: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6392
5155 #: config/pdp11/pdp11.c:1620
5156 msgid "invalid expression as operand"
5157 msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz"
5160 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5161 msgstr "işlev `noreturn' özniteliği için olası aday olmalı"
5164 msgid "`noreturn' function does return"
5165 msgstr "`noreturn' işlev dönüyor"
5168 msgid "control reaches end of non-void function"
5169 msgstr "denetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor"
5172 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5173 msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır"
5175 #: fold-const.c:2546 fold-const.c:2559
5177 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5178 msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d"
5180 #: fold-const.c:3753 fold-const.c:3770
5182 msgid "comparison is always %d"
5183 msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d"
5185 #: fold-const.c:3901
5186 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5187 msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik testlerininin `or' sonucu daima 1 dir"
5189 #: fold-const.c:3906
5190 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5191 msgstr "bağdaşmayanların eşitlik testlerinin `and' sonucu daima 0 dır"
5193 #: function.c:884 varasm.c:1503
5195 msgid "size of variable `%s' is too large"
5196 msgstr "`%s' değişkeni çok geniş"
5199 msgid "impossible constraint in `asm'"
5200 msgstr "`asm' içindeki koşul mümkün değil"
5204 msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
5205 msgstr "`%s' bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı"
5209 msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5210 msgstr "değişken `%s' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olmalı"
5214 msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5215 msgstr "argüman `%s' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olmalı"
5218 msgid "function returns an aggregate"
5219 msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"
5223 msgid "unused parameter `%s'"
5224 msgstr "parametre `%s' kullanılmamış"
5228 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5229 msgstr "belirsiz kısaltma %s"
5233 msgid "incomplete `%s' option"
5234 msgstr "tamamlanmamış `%s' seçeneği"
5238 msgid "missing argument to `%s' option"
5239 msgstr "`%s' seçeneğinin argümanı eksik"
5243 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5244 msgstr "`%s' seçeneğinde fazladan argüman"
5247 msgid "Using built-in specs.\n"
5248 msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n"
5253 "Setting spec %s to '%s'\n"
5256 "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n"
5261 msgid "Reading specs from %s\n"
5262 msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n"
5264 #: gcc.c:1872 gcc.c:1891
5266 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5267 msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5271 msgid "could not find specs file %s\n"
5272 msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n"
5274 #: gcc.c:1916 gcc.c:1924 gcc.c:1933 gcc.c:1942
5276 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5277 msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5281 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5282 msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok"
5286 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5287 msgstr "%s: '%s' belirtiminin ismi zaten '%s' belirtiminde kullanılmış"
5291 msgid "rename spec %s to %s\n"
5292 msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n"
5305 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5306 msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu"
5308 #: gcc.c:1989 gcc.c:2002
5310 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5311 msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk"
5314 msgid "spec file has no spec for linking"
5315 msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor"
5318 msgid "-pipe not supported"
5319 msgstr "-pipe desteklenmiyor"
5324 "Go ahead? (y or n) "
5332 "Internal error: %s (program %s)\n"
5333 "Please submit a full bug report.\n"
5334 "See %s for instructions."
5336 "İç hata: %s (program %s)\n"
5337 "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n"
5338 "İşlemler için %s adresine bakın."
5342 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5343 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5347 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5348 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
5352 msgstr "Seçenekler:\n"
5355 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5356 msgstr " -pass-exit-codes Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n"
5359 msgid " --help Display this information\n"
5360 msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
5363 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5364 msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n"
5367 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5368 msgstr " (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n"
5371 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5372 msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n"
5375 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5376 msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n"
5379 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5380 msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n"
5383 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5384 msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n"
5387 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5388 msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n"
5391 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5392 msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n"
5395 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5396 msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n"
5399 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5400 msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n"
5404 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5405 " multiple library search directories\n"
5407 " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n"
5408 " arasındaki eşleşmeleri gösterir\n"
5411 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5412 msgstr " -print-multi-os-directory İS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n"
5415 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5417 " -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye\n"
5421 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5422 msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n"
5425 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5426 msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n"
5429 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5430 msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n"
5433 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5434 msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n"
5437 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5438 msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"
5441 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5442 msgstr " -time Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n"
5445 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5446 msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n"
5449 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5451 " -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n"
5455 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5456 msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"
5459 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5460 msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n"
5463 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5464 msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n"
5467 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5468 msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n"
5471 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5472 msgstr " -### -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n"
5475 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5476 msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n"
5479 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5480 msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n"
5483 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5484 msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n"
5487 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5488 msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
5492 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5493 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5494 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5495 " guessing the language based on the file's extension\n"
5497 " -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n"
5498 " c c++ assembler none\n"
5499 " 'none' dilin girdi dosyasının uzantısından\n"
5500 " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n"
5506 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5507 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5508 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5511 "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n"
5512 "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n"
5513 "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n"
5515 "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
5520 msgid "`-%c' option must have argument"
5521 msgstr "`-%c' seçeneğinde argüman eksik"
5525 msgid "couldn't run `%s': %s"
5526 msgstr "`%s' çalıştırılamadı: %s"
5528 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5531 msgid "%s (GCC) %s\n"
5532 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5535 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
5536 msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
5538 #: gcc.c:3265 gcov.c:364
5540 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5541 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5544 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
5545 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
5546 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
5549 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5550 msgstr "`-Xlinker' için argüman belirtilmemiş"
5553 msgid "argument to `-l' is missing"
5554 msgstr "`-l' için argüman belirtilmemiş"
5557 msgid "argument to `-specs' is missing"
5558 msgstr "`-specs' için argüman belirtilmemiş"
5561 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5562 msgstr "`-specs=' için argüman belirtilmemiş"
5566 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5567 msgstr "`-%c' komut satırının başında olmalı"
5570 msgid "argument to `-B' is missing"
5571 msgstr "`-B' için argüman belirtilmemiş"
5574 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
5575 msgstr "-o çoklu derlemeler, -c ya da -S ile kullanılamaz"
5578 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5579 msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5582 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5583 msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5586 msgid "argument to `-x' is missing"
5587 msgstr "`-x' için argüman belirtilmemiş"
5591 msgid "argument to `-%s' is missing"
5592 msgstr "`-%s' için argüman belirtilmemiş"
5596 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5597 msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki `-x %s' etkisiz"
5600 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5601 msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası."
5608 #. Catch the case where a spec string contains something like
5609 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5610 #. hand side of the :.
5613 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5614 msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi"
5618 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5619 msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işleci artık kullanılmıyor"
5623 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5624 msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n"
5628 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5629 msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı"
5633 msgid "unknown spec function `%s'"
5634 msgstr "bilinmeyen `%s' spec işlevi"
5638 msgid "error in args to spec function `%s'"
5639 msgstr "`%s' spec işlevi için argümanlar hatalı"
5642 msgid "malformed spec function name"
5643 msgstr "bozuk spec işlevi ismi"
5647 msgid "no arguments for spec function"
5648 msgstr "spec işlevi için argüman belirtilmedi"
5651 msgid "malformed spec function arguments"
5652 msgstr "belirtim işlevi argümanları bozuk"
5655 msgid "mismatched braces in specs"
5656 msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler"
5660 msgid "unrecognized option `-%s'"
5661 msgstr "`-%s' seçeneği bilinmiyor"
5665 msgid "install: %s%s\n"
5666 msgstr "kurulum: %s%s\n"
5670 msgid "programs: %s\n"
5671 msgstr "programlar: %s\n"
5675 msgid "libraries: %s\n"
5676 msgstr "kitaplıklar: %s\n"
5681 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5684 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5688 msgid "Configured with: %s\n"
5691 "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n"
5695 msgid "Thread model: %s\n"
5696 msgstr "Evre modeli: %s\n"
5700 msgid "gcc version %s\n"
5701 msgstr "gcc %s sürümü\n"
5705 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5706 msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n"
5709 msgid "no input files"
5710 msgstr "girdi dosyası yok"
5714 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5715 msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil"
5719 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5720 msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı"
5724 msgid "language %s not recognized"
5725 msgstr "dil %s tanınmıyor"
5728 msgid "internal gcc abort"
5729 msgstr "dahili gcc çıkışı"
5732 msgid "Internal gcov abort.\n"
5733 msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n"
5737 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5740 "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
5745 "Print code coverage information.\n"
5748 "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n"
5752 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5753 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
5756 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5757 msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
5760 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5761 msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n"
5765 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5766 " rather than percentages\n"
5767 msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n"
5770 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5771 msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n"
5775 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5778 " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n"
5779 " isimleri kullanılır\n"
5782 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5783 msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n"
5786 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5788 " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n"
5789 " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n"
5792 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5793 msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n"
5799 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5803 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5808 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5809 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5812 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5813 msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5817 msgid "Could not open basic block file %s.\n"
5818 msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n"
5822 msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
5823 msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n"
5827 msgid "Could not open data file %s.\n"
5828 msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n"
5831 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
5832 msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n"
5836 msgid "No executable code associated with file %s.\n"
5837 msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n"
5841 msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n"
5842 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %1$s satırı çalıştırıldı %4$s\n"
5846 msgid "No executable lines in %s %s\n"
5847 msgstr "%s içinde çalıştırılacak satır yok %s\n"
5851 msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n"
5852 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d daldan %1$s dal çalıştırıldı %4$s\n"
5856 msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n"
5857 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d daldan %1$s dal en az bir kere alındı %4$s\n"
5861 msgid "No branches in %s %s\n"
5862 msgstr "%s dosyasında dal yok %s\n"
5866 msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n"
5867 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %1$s çağrı çalıştırıldı %4$s\n"
5871 msgid "No calls in %s %s\n"
5872 msgstr "%s dosyasında çağrı yok %s\n"
5876 msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
5877 msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n"
5881 msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5882 msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n"
5886 msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
5887 msgstr "HATA: satır numarası %ld beklenmiyordu\n"
5891 msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
5892 msgstr "HATA: %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n"
5896 msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
5897 msgstr "%s işlevindeki satır numarası kapsamdışı\n"
5901 msgid "Could not open source file %s.\n"
5902 msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n"
5906 msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n"
5907 msgstr "Uyarı: kaynak dosya %s %s den daha yeni\n"
5911 msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
5912 msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n"
5916 msgid "call %2d never executed\n"
5917 msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n"
5921 msgid "call %2d returns %s\n"
5922 msgstr "çağrı %2d %s döndürüyor\n"
5926 msgid "branch %2d never executed\n"
5927 msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n"
5931 msgid "branch %2d taken %s\n"
5932 msgstr "%2d. dal alınma sayısı = %s\n"
5936 msgid "Creating %s.\n"
5937 msgstr "%s oluşturuluyor.\n"
5941 msgid "Error writing output file %s.\n"
5942 msgstr "çıktı dosyası %s yazılırken hata.\n"
5946 msgid "Could not open output file %s.\n"
5947 msgstr "%s çıktı dosyası açılamadı.\n"
5951 msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
5953 "Genel ortak alt ifade elemesi iptal edildi:\n"
5954 "%d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok"
5958 msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
5959 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi iptal edildi: %d temel blok ve %d yazmaç"
5961 #: genautomata.c:1490
5963 msgid "Name `%s' contains quotes"
5964 msgstr "`%s' ismi tırnak içeriyor"
5966 #: genautomata.c:1621
5968 msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
5969 msgstr "define_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
5971 #: genautomata.c:1650
5973 msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
5974 msgstr "define_query_cpu_unit içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
5976 #: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685
5978 msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
5979 msgstr "define_bypass içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
5981 #: genautomata.c:1720
5983 msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
5984 msgstr "exclusion_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
5986 #: genautomata.c:1724
5988 msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
5989 msgstr "exclusion_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
5991 #: genautomata.c:1760
5993 msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
5994 msgstr "presence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
5996 #: genautomata.c:1764
5998 msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
5999 msgstr "presence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
6001 #: genautomata.c:1800
6003 msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
6004 msgstr "absence_set içindeki ilk `%s' dizgesi geçersiz"
6006 #: genautomata.c:1804
6008 msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
6009 msgstr "absence_set içindeki ikinci `%s' dizgesi geçersiz"
6011 #: genautomata.c:1837
6013 msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
6014 msgstr "define_automaton içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
6016 #: genautomata.c:1868
6018 msgid "invalid option `%s' in automata_option"
6019 msgstr "automata_option içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
6021 #: genautomata.c:1890
6023 msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
6024 msgstr "rezervasyon `%s' içindeki ) den sonrası bozuk"
6026 #: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981
6028 msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6029 msgstr "`%s' ilerde kullanılmak üzere ayrılırken içindeki `%s' dizgesi geçersiz"
6031 #: genautomata.c:1932
6033 msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6034 msgstr "rezervasyon `%s' içindeki `%s' tekrar sayısı <=1"
6036 #: genautomata.c:2425
6038 msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6039 msgstr "dışlama içindeki birim `%s' bildirilmemiş"
6041 #: genautomata.c:2427
6043 msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6044 msgstr "dışlama içindeki `%s' birim değil"
6046 #: genautomata.c:2465
6048 msgid "unit `%s' excludes itself"
6049 msgstr "birim `%s' kendini dışlıyor"
6051 #: genautomata.c:2473
6053 msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6054 msgstr "dışlama kümesindeki `%s' ve `%s' birimleri farklı automata'ların üyesi"
6056 #: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609
6058 msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6059 msgstr "birim `%s' dışlanıyor ve `%s'in varlığını gerektiriyor"
6061 #: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629
6063 msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6064 msgstr "birim `%s', `%s'in varlığını ve yokluğunu gerektirir"
6066 #: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695
6068 msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6069 msgstr "automaton `%s' birden fazla bildirilmiş"
6071 #: genautomata.c:2711
6073 msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6074 msgstr "define_insn_reservation `%s' negatif gecikme süresine sahip"
6076 #: genautomata.c:2717
6078 msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6079 msgstr "`%s' zaten komut rezervasyon ismi olarak kullanılmış"
6081 #: genautomata.c:2723
6083 msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6084 msgstr "define_bypass `%s - %s' negatif gecikme süresine sahip"
6086 #: genautomata.c:2737
6088 msgid "automaton `%s' is not declared"
6089 msgstr "automaton `%s' bildirilmedi"
6091 #: genautomata.c:2747
6093 msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6094 msgstr "tek atamada automaton'suz define_unit `%s'"
6096 #: genautomata.c:2753
6098 msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6099 msgstr "`%s' cpu birimi olarak bildirilmiş"
6101 #: genautomata.c:2762
6103 msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6104 msgstr "`%s' işlemci rezervasyonu olarak bildirilmiş"
6106 #: genautomata.c:2772
6108 msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6109 msgstr "birim `%s'in bildirimi tekrarlanmış"
6111 #: genautomata.c:2775
6113 msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6114 msgstr "rezervasyon `%s' birden fazla bildirilmiş"
6116 #: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793
6118 msgid "there is no insn reservation `%s'"
6119 msgstr "komut rezervasyonu `%s' yok"
6121 #: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815
6123 msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6124 msgstr "aynı bypass `%s - %s' zaten tanımlı"
6126 #: genautomata.c:2820
6128 msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6129 msgstr "bypass `%s - %s' zaten tanımlı"
6131 #: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927
6133 msgid "automaton `%s' is not used"
6134 msgstr "automaton `%s' kullanılmamış"
6136 #: genautomata.c:2950
6138 msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6139 msgstr "bildirilmemiş birim ya da rezervasyon `%s'"
6141 #: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030
6143 msgid "unit `%s' is not used"
6144 msgstr "birim `%s' kullanılmamış"
6146 #: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037
6148 msgid "reservation `%s' is not used"
6149 msgstr "rezervasyon `%s' kullanılmamış"
6151 #: genautomata.c:3134
6153 msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6154 msgstr "rezervasyon `%s'in tanımında döngü"
6156 #: genautomata.c:5333
6158 msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6159 msgstr "`%s' ve `%s' aynı automaton içinde olmalıydı"
6161 #: genautomata.c:9441
6162 msgid "-split has no argument."
6163 msgstr "-split argümansız."
6165 #: genautomata.c:9442
6166 msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6167 msgstr "`-split' seçeneği henüz programlanmadı\n"
6169 #: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491
6171 msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6172 msgstr "Automaton `%s': Komut `%s' hiç kullanılmayacak"
6174 #: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501
6176 msgid "Insn `%s' will never be issued"
6177 msgstr "Komut `%s' hiç kullanılmayacak"
6179 #: genautomata.c:9649
6180 msgid "Errors in DFA description"
6181 msgstr "DFA açıklamasında hatalar var"
6183 #: genautomata.c:9732
6185 msgid "Error in writing DFA description file %s"
6186 msgstr "DFA açıklama dosyası %s yazılırken hata"
6188 #: genconditions.c:196
6189 msgid "No input file name."
6190 msgstr "Girdi dosyası yok."
6193 msgid "open /dev/zero"
6194 msgstr "/dev/zero açık"
6196 #: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168
6197 #: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776
6198 #: objc/objc-act.c:449
6200 msgid "can't open %s"
6201 msgstr "%s açılamıyor"
6203 #: haifa-sched.c:196
6205 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
6206 msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s"
6209 msgid "function cannot be inline"
6210 msgstr "işlev özümlenemez"
6213 msgid "varargs function cannot be inline"
6214 msgstr "varargs işlevi özümlenemez"
6217 msgid "function using alloca cannot be inline"
6218 msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez"
6221 msgid "function using setjmp cannot be inline"
6222 msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez"
6225 msgid "function uses __builtin_eh_return"
6226 msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor"
6229 msgid "function with nested functions cannot be inline"
6230 msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez"
6233 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
6234 msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez"
6236 #: integrate.c:201 integrate.c:245
6237 msgid "function too large to be inline"
6238 msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük"
6241 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
6242 msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez"
6244 #: integrate.c:218 integrate.c:263
6245 msgid "inline functions not supported for this return value type"
6246 msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor"
6249 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
6250 msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez"
6253 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
6254 msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez"
6257 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
6258 msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez"
6261 msgid "function with computed jump cannot inline"
6262 msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez"
6265 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
6266 msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez"
6269 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
6270 msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez"
6274 msgid "In file included from %s:%u"
6276 "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
6279 #. Translators note: this message is used in conjunction
6280 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
6281 #. tricks. We want something like this:
6283 #. | In file included from sys/select.h:123,
6284 #. | from sys/types.h:234,
6285 #. | from userfile.c:31:
6286 #. | bits/select.h:45: <error message here>
6288 #. with all the "from"s lined up.
6289 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
6290 #. and the trailing colon is not translated.
6300 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6303 msgid "invalid parameter `%s'"
6304 msgstr "geçersiz parametre `%s'"
6308 msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6309 msgstr "Profil %s işlevinin akış grafiği ile uyumsuz (güncel olmayabilir mi?)"
6312 msgid ".da file corrupted"
6313 msgstr ".da dosyası bozulmuş"
6317 msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
6318 msgstr "bozuk profil bilgisi: %3$d olduğu halde %1$d-%2$d için sonda"
6322 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
6323 msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi"
6327 msgid "%s: internal abort\n"
6328 msgstr "%s: dahili çıkış\n"
6332 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6333 msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n"
6337 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6338 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n"
6342 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6343 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n"
6347 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6348 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n"
6352 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6353 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n"
6357 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6358 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n"
6360 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6361 #. point above the absolute root of the logical file
6365 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6366 msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n"
6370 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6371 msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n"
6377 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6380 "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n"
6384 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6385 msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n"
6389 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6390 msgstr "%s: `%s' derleniyor\n"
6394 msgid "%s: wait: %s\n"
6395 msgstr "%s: bekliyor: %s\n"
6399 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6400 msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n"
6404 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6405 msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n"
6409 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6410 msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n"
6412 #: protoize.c:2086 protoize.c:2115
6414 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6415 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n"
6417 #: protoize.c:2131 protoize.c:2159
6419 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6420 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n"
6424 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6425 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n"
6429 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6430 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n"
6434 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6435 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n"
6439 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6440 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n"
6442 #: protoize.c:2316 protoize.c:4318
6444 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6445 msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n"
6449 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6450 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n"
6454 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6455 msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n"
6459 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6460 msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n"
6464 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6465 msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n"
6469 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6470 msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n"
6474 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6475 msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n"
6479 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6480 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n"
6484 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6485 msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında ststic tanımı yok\n"
6489 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6490 msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n"
6492 #: protoize.c:2815 protoize.c:2818
6494 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6495 msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n"
6499 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6500 msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n"
6504 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6505 msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n"
6509 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6510 msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n"
6516 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6519 "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n"
6523 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6524 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n"
6528 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6529 msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n"
6535 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6538 "%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n"
6542 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6543 msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n"
6545 #: protoize.c:3651 protoize.c:3681
6547 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6548 msgstr "%s: %s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n"
6552 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6553 msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n"
6557 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6558 msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n"
6560 #. If we make it here, then we did not know about this
6561 #. function definition.
6564 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6565 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n"
6569 msgid "%s: function definition not converted\n"
6570 msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n"
6574 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6575 msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n"
6579 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6580 msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n"
6584 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6585 msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n"
6589 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6590 msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n"
6594 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6595 msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n"
6601 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6604 "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n"
6608 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6609 msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6613 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6614 msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n"
6618 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6619 msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n"
6623 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6624 msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6628 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6629 msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n"
6633 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6634 msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n"
6638 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6639 msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n"
6642 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6643 msgstr "Bir renklendirme yok.\n"
6647 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6648 msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli"
6652 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6653 msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez"
6656 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6657 msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı"
6660 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6661 msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı"
6665 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6666 msgstr "çıktı terimi %d `&' kısıtını kullanmalı"
6670 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6671 msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor"
6673 #: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311
6675 msgid "unknown register name: %s"
6676 msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s"
6679 msgid "global register variable follows a function definition"
6680 msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor"
6683 msgid "register used for two global register variables"
6684 msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6687 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6688 msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6692 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6693 msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)"
6697 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6698 msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)"
6702 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6703 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)"
6707 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6708 msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)"
6711 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6712 msgstr "`asm' içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor"
6715 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6716 msgstr "`asm' içindeki yazmaç şartı mümkün değil"
6719 msgid "`&' constraint used with no register class"
6720 msgstr "`&' şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış"
6723 msgid "unable to generate reloads for:"
6724 msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:"
6726 #: reload.c:3630 reload.c:3844
6727 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6728 msgstr "bir `asm' içindeki terim şartı çelişkili"
6731 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6732 msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük"
6735 msgid "try reducing the number of local variables"
6736 msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin"
6740 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6741 msgstr "`asm' yeniden yüklenirken sınıf `%s' içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor"
6745 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6746 msgstr "`%s' sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı."
6749 msgid "this is the insn:"
6750 msgstr "bu o komuttur:"
6753 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6754 msgstr "`asm' terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor"
6756 #. It's the compiler's fault.
6758 msgid "could not find a spill register"
6759 msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı"
6762 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6763 msgstr "`asm' teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz"
6765 #. It's the compiler's fault.
6767 msgid "VOIDmode on an output"
6768 msgstr "bir çıktıda VOIDmode"
6771 msgid "output operand is constant in `asm'"
6772 msgstr "`asm' içindeki çıktı terimi bir sabit"
6775 msgid "unrecognizable insn:"
6776 msgstr "tanımlanamayan komut:"
6779 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6780 msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:"
6784 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6785 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi"
6789 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6790 msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)"
6794 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6795 msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)"
6799 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6800 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var"
6804 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6805 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var"
6809 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6810 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi"
6814 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6815 msgstr "RTL seçenek denetimi: %4$s:%5$d: `%1$s' %3$s içinde umulmayan rtx kodu `%2$s' ile kullanılmış"
6819 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6820 msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor"
6822 #: stmt.c:1002 stmt.c:3766
6824 msgid "label `%s' used before containing binding contour"
6825 msgstr "`%s' etiketi kapsanan bağ sınırından önce kullanılmış"
6828 msgid "output operand constraint lacks `='"
6829 msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği `='"
6833 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6834 msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$c' başlangıçta değil"
6837 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6838 msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu `+' ya da '=' içeriyor"
6840 #: stmt.c:1233 stmt.c:1337
6842 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6843 msgstr "`%%' kısıtı son terimle kullanılmış"
6846 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6847 msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil"
6851 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6852 msgstr "girdi terimi kısıtı `%c' içeriyor"
6855 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6856 msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor"
6860 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6861 msgstr "koşul içindeki `%c' işareti geçersiz"
6865 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6866 msgstr "`%s' değişkeni için asm belirtimi, asm taşırma listesi ile çelişiyor"
6870 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6871 msgstr "`asm' içindeki yazmaç ismi `%s' bilinmiyor"
6875 msgid "more than %d operands in `asm'"
6876 msgstr "`asm' içinde %d terimden fazlası var"
6880 msgid "output number %d not directly addressable"
6881 msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil"
6885 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6886 msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz"
6890 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6891 msgstr "asm terimi %d içindeki sol değersiz bellek girdisi kullanımının modası geçti"
6894 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6895 msgstr "asm taşırıcı çıkış terimi ile çelişiyor"
6898 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6899 msgstr "asm taşırıcı giriş terimi ile çelişiyor"
6902 msgid "too many alternatives in `asm'"
6903 msgstr "`asm' içindeki almaşıkların sayısı çok fazla"
6906 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6907 msgstr "`asm' için terim kısıtları farklı almaşık sayısında"
6911 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6912 msgstr "terim ismi '%s' yinelenmiş"
6915 msgid "missing close brace for named operand"
6916 msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik"
6920 msgid "undefined named operand '%s'"
6921 msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%s'"
6925 msgid "unused variable `%s'"
6926 msgstr "değişken `%s' kullanılmamış"
6930 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6931 msgstr "sembolik sabit grubu değeri `%s' switch deyiminde elde edilemedi"
6933 #: stmt.c:5214 stmt.c:5234
6935 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6936 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubunda değil"
6938 #: stmt.c:5217 stmt.c:5237
6940 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6941 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil"
6944 msgid "switch missing default case"
6945 msgstr "switch içinde default eksik"
6947 #: stor-layout.c:178
6948 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6949 msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez"
6951 #: stor-layout.c:180
6952 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6953 msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş"
6955 #: stor-layout.c:487
6957 msgid "size of `%s' is %d bytes"
6958 msgstr "`%s' için genişlik %d bayt"
6960 #: stor-layout.c:489
6962 msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
6963 msgstr "`%s' için genişlik %d bayttan fazla"
6965 #: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325
6967 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6968 msgstr "paketli öznitelik `%s' için yetersiz hizalama yapar"
6970 #: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327
6972 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6973 msgstr "paketli öznitelik `%s' için gereksiz"
6975 #: stor-layout.c:926
6977 msgid "padding struct to align `%s'"
6978 msgstr "yapı hizalaması `%s' olarak ayarlanıyor"
6980 #: stor-layout.c:1289
6981 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6982 msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor"
6984 #: stor-layout.c:1332
6985 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6986 msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar"
6988 #: stor-layout.c:1334
6989 msgid "packed attribute is unnecessary"
6990 msgstr "paketli öznitelik gereksiz"
6994 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
6995 msgstr "timevars yığınının tepesinde '%2$s' olduğunda timevar_pop '%1$s' yapılamaz"
7000 "Execution times (seconds)\n"
7003 "Çalışma süreleri (saniye)\n"
7005 #. Print total time.
7012 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
7013 msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n"
7017 msgid "collect: reading %s\n"
7018 msgstr "collect: %s okunuyor\n"
7022 msgid "collect: recompiling %s\n"
7023 msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n"
7027 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
7028 msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n"
7031 msgid "collect: relinking\n"
7032 msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n"
7036 msgid "ld returned %d exit status"
7037 msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü"
7040 msgid "Generate debugging info in default format"
7041 msgstr "Öntanımlı biçimde hata ayıklama bilgisi üretir"
7044 msgid "Generate debugging info in default extended format"
7046 "Öntanımlı gelişmiş biçimde hata ayıklama bilgisi\n"
7050 msgid "Generate STABS format debug info"
7051 msgstr "STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
7054 msgid "Generate extended STABS format debug info"
7055 msgstr "Gelişmiş STABS biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
7058 msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
7059 msgstr "DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
7062 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
7063 msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
7066 msgid "Generate DWARF-2 debug info"
7067 msgstr "DWARF-2 biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
7070 msgid "Generate XCOFF format debug info"
7071 msgstr "XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
7074 msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
7075 msgstr "Gelişmiş XCOFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretir"
7078 msgid "Generate COFF format debug info"
7079 msgstr "COFF biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"
7082 msgid "Generate VMS format debug info"
7083 msgstr "VMS biçimi hata ayıklama bilgisi üretilir"
7086 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
7087 msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır"
7090 msgid "Do not store floats in registers"
7091 msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz"
7094 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
7096 "Tüm göstericili bellek referanslarının anlık\n"
7097 " olduğu varsayılır"
7100 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
7102 "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
7103 " olduğu varsayılır"
7106 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
7108 "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
7109 " olduğu varsayılır"
7112 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
7113 msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler"
7116 msgid "When possible do not generate stack frames"
7117 msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez"
7120 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
7121 msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir"
7124 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
7125 msgstr "Kuyruk tekrarı üzerinden süperblok oluşumu uygulanır"
7128 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
7130 "Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n"
7131 " hedeflerine dallanmalar izlenir"
7134 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
7136 "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n"
7137 " dallanmalar izlenir"
7140 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
7141 msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular"
7144 msgid "Perform jump threading optimizations"
7145 msgstr "Atlama evresi oluşturma eniyilemesi uygulanır"
7148 msgid "Perform strength reduction optimizations"
7149 msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır"
7152 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
7153 msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır"
7156 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
7157 msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygulanır"
7160 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
7162 "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n"
7163 " komutları üretilir"
7166 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
7168 "Döngülerdeki döngü dışına taşınacak olan değişimsiz\n"
7169 " hesaplama etkinleştirir"
7172 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
7174 "Tüm döngülerdeki genel başlatma değişkenlerinin\n"
7178 msgid "Store strings in writable data section"
7179 msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır"
7182 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
7183 msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir"
7186 msgid "Copy memory operands into registers before using"
7188 "Kullanmadan önce bellek işlemimlerini yazmaçlara\n"
7192 msgid "Copy memory address constants into regs before using"
7194 "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini\n"
7195 " yazmaçlara kopyalar"
7198 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
7199 msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir"
7202 msgid "Integrate simple functions into their callers"
7203 msgstr "Basit işlevler onları çağıranların içine gömülür"
7206 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
7208 "Tamamen özümlenmiş olsalar bile işlevler için kod\n"
7212 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
7213 msgstr "'inline' anahtar sözcüğüne dikkat edilir"
7216 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
7218 "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n"
7222 msgid "Check for syntax errors, then stop"
7223 msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur"
7226 msgid "Mark data as shared rather than private"
7227 msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler"
7230 msgid "Enable saving registers around function calls"
7232 "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçların kaydını\n"
7236 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
7238 "Yazmaçlardaki değil bellekteki 'short' küme\n"
7242 msgid "Return 'short' aggregates in registers"
7243 msgstr "Yazmaçlardaki 'short' kümeleri döndürülür"
7246 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
7248 "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n"
7252 msgid "Perform the global common subexpression elimination"
7253 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanır"
7256 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
7258 "Genel alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük\n"
7259 " hareketi uygulanır"
7262 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
7264 "Genel alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi\n"
7268 msgid "Perform the loop optimizations"
7269 msgstr "Döngü eniyilemesi uygulanır"
7272 msgid "Perform cross-jumping optimization"
7273 msgstr "Çapraz atlama eniyilemesi uygulanır"
7276 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
7278 "Dallanmasız karşılıklara koşullu atlama dönüşümü\n"
7282 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
7284 "Koşullu çalıştırmaya koşullu atlama dönüşümü\n"
7288 msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
7289 msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra CSE geçişi çalıştırılır"
7292 msgid "Run the loop optimizer twice"
7293 msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır"
7296 msgid "Delete useless null pointer checks"
7297 msgstr "Kullanışsız boş gösterici denetimlerini siler"
7300 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
7301 msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar"
7304 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
7305 msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar"
7308 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
7309 msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir"
7312 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
7313 msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir"
7316 msgid "Allow speculative motion of some loads"
7317 msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
7320 msgid "Allow speculative motion of more loads"
7321 msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
7324 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
7326 "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç üzerinden\n"
7327 " dallanma ile değiştirilir"
7330 msgid "Generate position independent code, if possible"
7331 msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir"
7334 msgid "Enable exception handling"
7335 msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir"
7338 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
7340 "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n"
7341 " etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur"
7344 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
7346 "Her komut sınırında birbirlerini etkilemeyenlerin\n"
7347 " tablosu kesin oluşturulur"
7350 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
7351 msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir"
7354 msgid "Insert arc based program profiling code"
7355 msgstr "Dal bağlantı kodunu yerleştirir"
7358 msgid "Create data files needed by gcov"
7359 msgstr "gcov için gereken veri dosyaları oluşturulur"
7362 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
7364 "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n"
7368 msgid "Enable basic program profiling code"
7369 msgstr "Temel program profil çıkarma kodu etkinleştirilir"
7372 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
7374 "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n"
7378 msgid "Reorder functions to improve code placement"
7380 "Kod yerleşimini iyileştirecek işlevleri\n"
7384 msgid "Do the register renaming optimization pass"
7385 msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşamasını uygular"
7388 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
7389 msgstr "Yazmaç kopya-girişim eniyileme aşaması uygulanır"
7392 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
7393 msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz"
7396 msgid "Do not generate .size directives"
7397 msgstr ".size yönergeleri üretilmez"
7400 msgid "place each function into its own section"
7401 msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir"
7404 msgid "place data items into their own section"
7405 msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir"
7408 msgid "Add extra commentary to assembler output"
7409 msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler"
7412 msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
7413 msgstr "GNU ld biçimli genel ilklendiricileri çıktılar"
7416 msgid "Enables a register move optimization"
7417 msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir"
7420 msgid "Do the full regmove optimization pass"
7421 msgstr "Baştan başa yazmaç taşıma eniyilemesi yapar"
7424 msgid "Pack structure members together without holes"
7425 msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler"
7428 msgid "Insert stack checking code into the program"
7429 msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir"
7432 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
7434 "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma\n"
7435 " adı olabileceği varsayılır"
7438 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
7440 "Argümanların globallerden başkasına takma ad\n"
7441 " olamayacağı varsayılır"
7444 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
7446 "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad\n"
7447 " olmadığı varsayılır"
7450 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
7451 msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır"
7454 msgid "Align the start of loops"
7455 msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır"
7458 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
7460 "Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n"
7461 " sınırlarına ayarlanır"
7464 msgid "Align all labels"
7465 msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır"
7468 msgid "Align the start of functions"
7469 msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır"
7472 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
7474 "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n"
7475 " katıştırılmaya çalışılır"
7478 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
7480 "Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n"
7484 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
7486 "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n"
7487 " numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir"
7490 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
7491 msgstr "İşlevlere giriş ve çıkışta kullanım çağrıları üretir"
7494 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
7495 msgstr "bss bölümüne sıfır ilklendirmeli veri yerleştirilir"
7498 msgid "Enable SSA optimizations"
7499 msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir"
7502 msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
7503 msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir"
7506 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
7507 msgstr "Girgin SSA ölü kod elemesi etkinleştirilir"
7510 msgid "External symbols have a leading underscore"
7511 msgstr "Alt çizgi ile başlayan sembollerde uyarır"
7514 msgid "Process #ident directives"
7515 msgstr "#ident yönergeleri işlenir"
7518 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
7520 "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği\n"
7521 " aşaması etkinleştirilir"
7524 msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated"
7525 msgstr "NaNların ya da +-Inflerin üretilmediği varsayılır"
7528 msgid "Enables guessing of branch probabilities"
7529 msgstr "Dallanma olasılığı tahmini etkinleştirilir"
7532 msgid "Set errno after built-in math functions"
7534 "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n"
7538 msgid "Floating-point operations can trap"
7539 msgstr "kayan nokta işlemleri yakalanabilir"
7542 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
7544 "IEEE veya ANSI standartlarını bozabilen matematiksel\n"
7545 " eniyilemelere izin verilir"
7548 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
7550 "IEEE sinyalleme NaNları tarafından farkedilebilen\n"
7551 " eniyilemeler iptal edilir"
7554 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
7556 "Diziler indislenmeden önce sınrlarını\n"
7557 " denetleyecek kod üretilir"
7560 msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
7562 "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere\n"
7566 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
7568 "Çalışma bitiminde her derleme aşaması için kullanılan\n"
7572 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
7574 "Çalıştırma sonunda ayrılan kesintisiz bellek miktarı\n"
7578 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
7579 msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması yakalanır"
7582 msgid "Use graph coloring register allocation."
7583 msgstr "Diyagram renklendiren yazmaç tahsisi kullanılır"
7586 msgid "Compile just for ISO C90"
7587 msgstr "Sadece ISO C90 için derleme yapılır"
7590 msgid "Determine language standard"
7591 msgstr "Dil standartı saptanır"
7594 msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
7595 msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır"
7598 msgid "Make 'char' be signed by default"
7599 msgstr "Öntanımlı olarak 'char' signed yapılır"
7602 msgid "Make 'char' be unsigned by default"
7603 msgstr "Öntanımlı olarak 'char' unsigned yapılır"
7606 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
7607 msgstr "'asm' anahtar sözcüğü tanınmaz"
7610 msgid "Do not recognize any built in functions"
7611 msgstr "Yerleşik işlevlerin hiçbiri tanınmaz"
7614 msgid "Assume normal C execution environment"
7615 msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır"
7618 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
7620 "Standart kitaplıkların ve main işlevinin olmadığı\n"
7624 msgid "Allow different types as args of ? operator"
7626 "? işlecinin argümanları olarak farklı türlere\n"
7630 msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
7631 msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir"
7634 msgid "Use the same size for double as for float"
7635 msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır"
7638 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
7640 "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n"
7644 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
7646 "wchar_t için temel tür olarak `unsigned short' a\n"
7650 msgid "Enable most warning messages"
7651 msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir"
7654 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
7655 msgstr "İşlevlerin uyumsuz türlere dönüştürülmesi durumunda uyarır"
7658 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
7660 "biçim öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n"
7664 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
7665 msgstr "Niteleyicileri iptal eden tür dönüşümleri hakkında uyarır"
7668 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
7669 msgstr "Türü 'char' olan dizi indisleri hakkında uyarır"
7671 #: toplev.c:1268 toplev.c:1271
7672 msgid "Warn if nested comments are detected"
7673 msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır"
7676 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
7677 msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır"
7680 msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero"
7681 msgstr "Derleme anı sıfırla tamsayı bölme taşması için uyarmaz"
7684 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
7685 msgstr "Gerçek sayıların eşitlik testleri hakkında uyarır"
7688 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
7690 "printf/scanf/strftime/strfmon biçim\n"
7691 " bozuklukları hakkında uyarmaz"
7694 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
7696 "biçimleme işlevlerine çok fazla argüman\n"
7697 " verildiğinde uyarmaz"
7700 msgid "Warn about non-string-literal format strings"
7702 "Dizge olmayan sabit biçimleme dizgeleri hakkında\n"
7706 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
7708 "biçimleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n"
7709 " sorunları hakkında uyarır"
7712 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
7714 "2 haneli yıllara yer veren strftime biçimler\n"
7718 msgid "Warn about implicit function declarations"
7719 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır"
7722 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
7723 msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır"
7726 msgid "Warn about the use of the #import directive"
7727 msgstr "#import yönergesinin kullanımı hakkında uyarır"
7730 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
7731 msgstr "-pedantic ile 'long long' kullanımı hakkında uyarmaz"
7734 msgid "Warn about suspicious declarations of main"
7735 msgstr "Kuşkulu main bildirimleri hakkında uyarır"
7738 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
7739 msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır"
7742 msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
7743 msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır"
7746 msgid "Warn about global funcs without prototypes"
7747 msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır"
7750 msgid "Warn about use of multicharacter literals"
7751 msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır"
7754 msgid "Warn about externs not at file scope level"
7756 "Dosya şemsiyesi altında bulunmayan extern'ler\n"
7760 msgid "Warn about possible missing parentheses"
7761 msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır"
7764 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
7765 msgstr "İşlev gösterici aritmetiği hakkında uyarır"
7768 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
7769 msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır"
7772 msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int"
7773 msgstr "bir işlevin dönen türü `int'e öntanımlılığında uyarır"
7776 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
7778 "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n"
7782 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
7783 msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır"
7786 msgid "Warn about non-prototyped function decls"
7787 msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır"
7790 msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
7791 msgstr "ISO C'de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır"
7794 msgid "Warn when trigraphs are encountered"
7795 msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir"
7798 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
7799 msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır"
7802 msgid "Mark strings as 'const char *'"
7803 msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir"
7806 msgid "Warn when a function is unused"
7807 msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır"
7810 msgid "Warn when a label is unused"
7811 msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır"
7814 msgid "Warn when a function parameter is unused"
7815 msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır"
7818 msgid "Warn when a variable is unused"
7819 msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır"
7822 msgid "Warn when an expression value is unused"
7823 msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır"
7826 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
7827 msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez"
7830 msgid "Treat all warnings as errors"
7831 msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır"
7834 msgid "Warn when one local variable shadows another"
7835 msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır"
7838 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
7840 "Numaralı switch'lerde case eksikse veya\n"
7841 " default yoksa uyarır"
7844 msgid "Warn about enumerated switches missing a default case"
7845 msgstr "Numaralı switch'lerde default yoksa uyarır"
7848 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
7849 msgstr "Numaralı switch'lerde belli bir case eksikse uyarır"
7852 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
7853 msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır"
7856 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
7857 msgstr "Hizalamayı arttıran gösterici tür dönüşümlerinde uyarır"
7860 msgid "Warn about code that will never be executed"
7861 msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır"
7864 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
7865 msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır"
7868 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
7869 msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır"
7872 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
7873 msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır"
7876 msgid "Warn when padding is required to align struct members"
7878 "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse\n"
7882 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
7883 msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır"
7886 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
7887 msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir"
7890 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
7892 "noreturn özelliğine aday olabilecek işlevler\n"
7893 " hakkında uyarı verilir"
7896 msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules"
7898 "Adlandırma kurallarının değişmezliğini bozabilen\n"
7901 #: toplev.c:1627 toplev.c:4548 config/rs6000/rs6000.c:680
7903 msgid "invalid option `%s'"
7904 msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
7908 msgid "`%s' used but never defined"
7909 msgstr "`%s' tanımlanmadan kullanılmış"
7913 msgid "`%s' declared `static' but never defined"
7914 msgstr "`static' olarak bildirilen `%s' hiç atanmamış"
7918 msgid "`%s' defined but not used"
7919 msgstr "`%s' atanmış ama kullanılmamış"
7923 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7924 msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz"
7927 msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
7928 msgstr " -ffixed-YAZMAÇ Derleyiciye YAZMAÇ kullanışsız olarak belirtilir\n"
7931 msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
7933 " -fcall-used-YAZMAÇ YAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olan\n"
7937 msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
7938 msgstr " -fcall-saved-YAZMAÇ YAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olan olarak imlenir\n"
7941 msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
7942 msgstr " -finline-limit=SAYI Özümlenen işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır\n"
7945 msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
7947 " -fmessage-length=SAYI Tanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI\n"
7948 " karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller\n"
7951 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
7953 " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line]\n"
7954 " Satır sarmalaması sırasında, önek olarak, kaynak\n"
7955 " konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği\n"
7956 " belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda\n"
7959 msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n"
7961 " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec]\n"
7962 " Öntanımlı yerel evreli saklama kodu üretim\n"
7963 " modelini belirtilir\n"
7966 msgid " -fstack-limit-register=<register> Trap if the stack goes past <register>\n"
7967 msgstr " -fstack-limit-register=<yazmaç> Yığıt <yazmaç>ı aşarsa yakalanır\n"
7970 msgid " -fstack-limit-symbol=<name> Trap if the stack goes past symbol <name>\n"
7971 msgstr " -fstack-limit-symbol=<isim> Yığıt <isim> sembolünü aşarsa yakalanır\n"
7974 msgid " -frandom-seed=<string> Make compile reproducible using <string>\n"
7976 " -frandom-seed=<dizge> <dizge> kullanılarak derlemeyi yeniden türetilebilir\n"
7980 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n"
7981 msgstr " -O[SAYI] Eniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır\n"
7984 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n"
7985 msgstr " -Os Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır\n"
7988 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
7989 msgstr " -pedantic ISO C uyumu için gereken uyarılar üretilir.\n"
7992 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
7993 msgstr " -pedantic-errors Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n"
7996 msgid " -w Suppress warnings\n"
7997 msgstr " -w Uyarılar engellenir\n"
8000 msgid " -W Enable extra warnings\n"
8001 msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n"
8004 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
8005 msgstr " -Wunused Faydasız uyarılar da verilir\n"
8008 msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
8009 msgstr " -Wlarger-than-SAYI Bir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır\n"
8012 msgid " -p Enable function profiling\n"
8013 msgstr " -p İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n"
8016 msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
8017 msgstr " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n"
8021 " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
8022 " bytes into a special section (on some targets)\n"
8024 " -G SAYI Global ve static verileri SAYI bayttan daha\n"
8025 " küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar\n"
8028 msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
8029 msgstr " -aux-info DOSYA Bildirim bilgileri DOSYAda gösterilir\n"
8032 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
8033 msgstr " -quiet Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez\n"
8036 msgid " -version Display the compiler's version\n"
8037 msgstr " -version Derleyicinin sürüm bilgileri gösterilir\n"
8040 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
8041 msgstr " -d[HARFLER] Derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir\n"
8044 msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n"
8045 msgstr " -dumpbase DOSYA Derleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA\n"
8048 msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
8049 msgstr " -fsched-verbose=SAYI Zamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir\n"
8052 msgid " --help Display this information\n"
8053 msgstr " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n"
8058 "Language specific options:\n"
8061 "Dile özel seçenekler:\n"
8065 msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
8066 msgstr " %-23.23s [belgelenemeyen]\n"
8068 #: toplev.c:3803 toplev.c:3817
8072 "There are undocumented %s specific options as well.\n"
8075 "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n"
8081 " Options for %s:\n"
8084 " %s seçenekleri:\n"
8089 "Target specific options:\n"
8092 "Hedefe özel seçenekler:\n"
8094 #: toplev.c:3858 toplev.c:3877
8096 msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
8097 msgstr " -m%-23.23s [belgelenemeyen]\n"
8102 "There are undocumented target specific options as well.\n"
8105 "Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n"
8108 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
8109 msgstr " Var fakat daha belgelendirilmedi.\n"
8113 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
8114 msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c"
8118 msgid "`%s': unknown tls-model option"
8119 msgstr "`%s': bilinmeyen tls-model seçeneği"
8123 msgid "unrecognized register name `%s'"
8124 msgstr "yazmaç ismi `%s' bilinmiyor"
8126 #: toplev.c:4059 toplev.c:5012
8128 msgid "unrecognized option `%s'"
8129 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor"
8132 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
8133 msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor."
8137 msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
8138 msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için -gdwarf -g%1$d kullanın"
8141 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
8142 msgstr "DWARF v2 için -gdwarf-2 kullanın"
8146 msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
8147 msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor"
8149 #: toplev.c:4215 toplev.c:5010
8151 msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
8152 msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor"
8156 msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
8157 msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı"
8160 msgid "-param option missing argument"
8161 msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik"
8165 msgid "invalid --param option: %s"
8166 msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s"
8170 msgid "invalid parameter value `%s'"
8171 msgstr "geçersiz parametre değeri `%s'"
8176 "%s%s%s version %s (%s)\n"
8177 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
8178 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
8180 "%s%s%s sürüm %s (%s)\n"
8181 "%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n"
8182 "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n"
8186 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
8187 msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
8190 msgid "options passed: "
8191 msgstr "belirtilen seçenekler: "
8194 msgid "options enabled: "
8195 msgstr "etkin seçenekler: "
8197 #: toplev.c:4718 java/jcf-write.c:3453
8199 msgid "can't open %s for writing"
8200 msgstr "%s yazmak için açılamıyor"
8204 msgid "ignoring command line option '%s'"
8205 msgstr "yoksayılan komut satırı seçeneği `%s'"
8209 msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
8210 msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)"
8213 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
8214 msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor"
8217 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
8218 msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor"
8221 msgid "this target machine does not have delayed branches"
8222 msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil"
8226 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
8227 msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor"
8230 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
8231 msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor"
8234 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
8235 msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor"
8238 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
8239 msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor"
8242 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
8243 msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor"
8246 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
8247 msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)"
8250 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
8251 msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor"
8254 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
8255 msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir"
8259 msgid "error writing to %s"
8260 msgstr "%s e yazarken hata"
8262 #: toplev.c:5329 java/jcf-parse.c:936 java/jcf-write.c:3460
8264 msgid "error closing %s"
8265 msgstr "%s kapatılırken hata"
8269 msgid "could not open dump file `%s'"
8270 msgstr "döküm dosyası `%s' açılamadı"
8274 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
8275 msgstr "yoksayılan bilinmeyen seçenek `%.*s' (`-f%s' içinde)"
8278 msgid "arrays of functions are not meaningful"
8279 msgstr "işlev dizileri anlamlı değil"
8282 msgid "function return type cannot be function"
8283 msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz"
8286 msgid "invalid initializer for bit string"
8287 msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz"
8291 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
8292 msgstr "Ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var"
8296 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
8297 msgstr "Ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf '%1$c' umulurken, '%2$c' (%3$s) var"
8301 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
8302 msgstr "ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki %2$d öğeli vektörün %1$d. öğesine erişildi"
8304 #: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:611
8306 msgid "%s causes a section type conflict"
8307 msgstr "%s bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
8311 msgid "register name not specified for `%s'"
8312 msgstr "`%s' için yazmaç ismi belirtilmemiş"
8316 msgid "invalid register name for `%s'"
8317 msgstr "`%s' için yazmaç ismi geçersiz"
8321 msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
8322 msgstr "`%s' veri türü bir yazmaç için kullanılabilir değil"
8326 msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
8327 msgstr "`%s' için belirtilen yazmaç veri türü için kullanılabilir değil"
8330 msgid "global register variable has initial value"
8331 msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor"
8334 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
8335 msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz"
8339 msgid "register name given for non-register variable `%s'"
8340 msgstr "yazmaç olmayan değişken `%s' için yazmaç ismi verilmiş"
8344 msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
8345 msgstr "%s hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor"
8348 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
8349 msgstr "yerel evreli COMMON verisi henüz yazılmadı"
8353 msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
8354 msgstr "%s için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük"
8357 msgid "initializer for integer value is too complicated"
8358 msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık"
8361 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
8362 msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil"
8365 msgid "unknown set constructor type"
8366 msgstr "bilinmeyen set constructor türü"
8370 msgid "invalid initial value for member `%s'"
8371 msgstr "üye `%s' için öndeğer geçersiz"
8373 #: varasm.c:4525 varasm.c:4568
8375 msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
8376 msgstr "`%s' zayıf bildirimi tanımından önce olmalı"
8380 msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior"
8381 msgstr "`%s' zayıf bildiriminin ilk kullanımdan sonra olması tanımlanmamış davranışa yol açar"
8385 msgid "weak declaration of `%s' must be public"
8386 msgstr "`%s' zayıf bildirimi 'public' olmalı"
8390 msgid "weak declaration of `%s' not supported"
8391 msgstr "`%s' zayıf bildirimi desteklenmiyor"
8393 #: varasm.c:4602 varasm.c:4677
8394 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
8395 msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor"
8398 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
8399 msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
8402 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
8403 msgstr "görünürlük bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
8407 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
8408 msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında"
8410 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
8413 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
8414 msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n"
8416 #: pretty-print.h:97
8418 msgid "#`%s' not supported by %s#"
8419 msgstr "#`%s', %s# tarafından desteklenmiyor"
8422 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
8424 "Özümleme için seçilebilir bir işlevde\n"
8425 " en çok asm komutu sayısı"
8428 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
8430 "Otomatik olarak özümlendiğinde en çok\n"
8431 " asm komutu sayısı"
8434 msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
8436 "GCC özümlemeyi kısmaya başlamadan önce\n"
8437 " tekrarlanan özümlemeye göre en çok asm\n"
8441 msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
8442 msgstr "Ardışık içerilme limitine ulaştıktan sonra içerilmeyi frenleyen lineer işlevin eğimi, bu parametrenin negatif ters çarpanı olarak verilmiş"
8445 msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
8447 "Bir miktar ardışık özümlemeden sonraki\n"
8448 " özümlemede hala seçilebilir olan tek\n"
8449 " bir işlev içindeki asm komutu sayısı"
8452 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
8453 msgstr "RTL özümleyici için en fazla komut sayısı"
8456 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
8458 "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n"
8459 " varsayılan en fazla komut sayısı"
8462 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
8464 "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n"
8465 " bulunmasını dikkate alacak asm\n"
8466 " komutlarının maksimum sayısı"
8469 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
8471 "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n"
8472 " bekleyenlerin en büyük uzunluğu"
8475 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
8477 "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n"
8478 " ayrılan en büyük bellek"
8481 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
8483 "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n"
8484 " yapılacak en çok geçiş sayısı"
8487 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
8489 "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı\n"
8490 " varsayılan en fazla komut sayısı"
8493 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
8495 "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
8496 " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
8497 " maksimum tekrar sayısının kesrini seçer"
8500 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
8502 "Temel bloğun sıcak olarak düşünülmesi\n"
8503 " gereğine göre yazılımda temel bloğun\n"
8504 " maksimum icra sıklığının kesrini seçer"
8507 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
8509 "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
8510 " işlenme frekansı ile çarpılmış yüzdesi.\n"
8511 " Profil geribeslemesi mevcut olduğu \n"
8515 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
8517 "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak,\n"
8518 " işlenme frekansı ile çarpılmış \n"
8519 " yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün\n"
8520 " olmadığında kullanılır"
8523 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)"
8525 "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en\n"
8526 " yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)"
8529 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)"
8531 "En iyi kenar tersine olasılığı bu eşik\n"
8532 " değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
8533 " geriye doğru büyüme durdurulur"
8536 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available"
8538 "En iyi kenar olasılığı bu eşik\n"
8539 " değerden (yüzde olarak) küçükse\n"
8540 " ileriye doğru büyüme durdurulur.\n"
8541 " Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır"
8544 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available"
8546 "En iyi kenar olasılığı bu eşik değerden\n"
8547 " yüzde olarak) küçükse ileriye doğru\n"
8548 " büyüme durdurulur. Profil \n"
8549 " geribeslemesi mümkün değilse kullanılır"
8552 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
8554 "Çapraz sıçrama için varsayılan gelen\n"
8555 " kenarların azami sayısı"
8558 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
8560 "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n"
8561 " gereken minimum artış, üst bellek\n"
8562 " boyutunun yüzdesi olarak"
8565 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
8567 "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n"
8568 " cinsinden en küçük üst bellek boyutu"
8570 #: config/darwin-c.c:75
8571 msgid "too many #pragma options align=reset"
8572 msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset"
8574 #: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102
8575 #: config/darwin-c.c:104
8576 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
8577 msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor"
8579 #: config/darwin-c.c:107
8580 msgid "junk at end of '#pragma options'"
8581 msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık"
8583 #: config/darwin-c.c:117
8584 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
8585 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor"
8587 #: config/darwin-c.c:130
8588 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
8589 msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor"
8591 #: config/darwin-c.c:148
8592 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
8593 msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor"
8595 #: config/darwin-c.c:151
8596 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
8597 msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık"
8599 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100
8600 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
8601 msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz"
8603 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102
8604 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
8605 msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz"
8607 #: config/alpha/alpha.c:342
8609 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8610 msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
8612 #: config/alpha/alpha.c:366
8613 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8614 msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor"
8616 #: config/alpha/alpha.c:377
8617 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8618 msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor"
8620 #: config/alpha/alpha.c:394
8622 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
8623 msgstr "-mtrap-precision seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8625 #: config/alpha/alpha.c:408
8627 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
8628 msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8630 #: config/alpha/alpha.c:423
8632 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
8633 msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8635 #: config/alpha/alpha.c:435
8637 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
8638 msgstr "-mtls-size seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8640 #: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466
8642 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
8643 msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8645 #: config/alpha/alpha.c:473
8646 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8647 msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor"
8649 #: config/alpha/alpha.c:480
8650 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8651 msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir"
8653 #: config/alpha/alpha.c:496
8654 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8655 msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor"
8657 #: config/alpha/alpha.c:501
8658 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8659 msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor"
8661 #: config/alpha/alpha.c:530
8663 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8664 msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor"
8666 #: config/alpha/alpha.c:545
8668 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
8669 msgstr "-mmemory-latency için değer `%s' hatalı"
8671 #: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754
8672 #: config/romp/romp.c:761
8674 msgid "invalid %%H value"
8675 msgstr "%%H değeri geçersiz"
8677 #: config/alpha/alpha.c:5625
8679 msgid "invalid %%J value"
8680 msgstr "%%J değeri geçersiz"
8682 #: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3970 config/m88k/m88k.c:3034
8684 msgid "invalid %%r value"
8685 msgstr "%%r değeri geçersiz"
8687 #: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7737
8689 msgid "invalid %%R value"
8690 msgstr "%%R değeri geçersiz"
8692 #: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7663
8694 msgid "invalid %%N value"
8695 msgstr "%%N değeri geçersiz"
8697 #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7691
8699 msgid "invalid %%P value"
8700 msgstr "%%P değeri geçersiz"
8702 #: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740
8703 #: config/romp/romp.c:747
8705 msgid "invalid %%h value"
8706 msgstr "%%h değeri geçersiz"
8708 #: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698
8710 msgid "invalid %%L value"
8711 msgstr "%%L değeri geçersiz"
8713 #: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7645
8715 msgid "invalid %%m value"
8716 msgstr "%%m değeri geçersiz"
8718 #: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7653
8720 msgid "invalid %%M value"
8721 msgstr "%%M değeri geçersiz"
8723 #: config/alpha/alpha.c:5772
8725 msgid "invalid %%U value"
8726 msgstr "%%U değeri geçersiz"
8728 #: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706
8729 #: config/rs6000/rs6000.c:7745
8731 msgid "invalid %%s value"
8732 msgstr "%%s değeri geçersiz"
8734 #: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997
8736 msgid "invalid %%C value"
8737 msgstr "%%C değeri geçersiz"
8739 #: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018
8740 #: config/rs6000/rs6000.c:7502
8742 msgid "invalid %%E value"
8743 msgstr "%%E değeri geçersiz"
8745 #: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933
8746 msgid "unknown relocation unspec"
8747 msgstr "bilinmeyen yerdeğişim belirtilmemiş"
8749 #: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981
8750 #: config/rs6000/rs6000.c:8052
8752 msgid "invalid %%xn code"
8753 msgstr "%%xn değeri geçersiz"
8755 #: config/alpha/alpha.c:6618 config/alpha/alpha.c:6621 config/s390/s390.c:6069
8756 #: config/s390/s390.c:6072
8757 msgid "bad builtin fcode"
8758 msgstr "hatalı yerleşik fcode"
8760 #. Macro to define tables used to set the flags.
8761 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8762 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8763 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8764 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8765 #: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296
8766 #: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292
8767 #: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527
8768 msgid "Use hardware fp"
8769 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır"
8771 #: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297
8772 #: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524
8773 #: config/sparc/sparc.h:529
8774 msgid "Do not use hardware fp"
8775 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz"
8777 #: config/alpha/alpha.h:281
8778 msgid "Use fp registers"
8779 msgstr "fp yazmaçları kullanılır"
8781 #: config/alpha/alpha.h:283
8782 msgid "Do not use fp registers"
8783 msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz"
8785 #: config/alpha/alpha.h:284
8786 msgid "Do not assume GAS"
8787 msgstr "GAS varsayılmaz"
8789 #: config/alpha/alpha.h:285
8791 msgstr "GAS varsayılır"
8793 #: config/alpha/alpha.h:287
8794 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8795 msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)"
8797 #: config/alpha/alpha.h:289
8798 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8799 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir"
8801 #: config/alpha/alpha.h:291
8802 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8803 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir"
8805 #: config/alpha/alpha.h:293
8806 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8807 msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz"
8809 #: config/alpha/alpha.h:294
8811 msgstr "VAX fp kullanılır"
8813 #: config/alpha/alpha.h:295
8814 msgid "Do not use VAX fp"
8815 msgstr "VAX fp kullanılmaz"
8817 #: config/alpha/alpha.h:296
8818 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8819 msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir"
8821 #: config/alpha/alpha.h:299
8822 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8823 msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir"
8825 #: config/alpha/alpha.h:302
8826 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8827 msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir"
8829 #: config/alpha/alpha.h:304
8830 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8831 msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir"
8833 #: config/alpha/alpha.h:307
8834 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8835 msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir"
8837 #: config/alpha/alpha.h:310
8838 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8839 msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
8841 #: config/alpha/alpha.h:312
8842 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8843 msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
8845 #: config/alpha/alpha.h:314
8846 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
8847 msgstr "evre gösterici için rduniq yerine rdval üretir"
8851 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8852 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8853 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8854 #. For -mmemory-latency=
8856 #: config/alpha/alpha.h:343
8857 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8858 msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır"
8860 #: config/alpha/alpha.h:345
8861 msgid "Schedule given CPU"
8862 msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar"
8864 #: config/alpha/alpha.h:347
8865 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8866 msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir"
8868 #: config/alpha/alpha.h:349
8869 msgid "Control the IEEE trap mode"
8870 msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir"
8872 #: config/alpha/alpha.h:351
8873 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8874 msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir"
8876 #: config/alpha/alpha.h:353
8877 msgid "Tune expected memory latency"
8878 msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar"
8880 #: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:225
8881 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
8882 msgstr "Dolaysız TLS konumlarının bit genişliği belirtilir"
8884 #: config/arc/arc.c:135
8886 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8887 msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı"
8889 #: config/arc/arc.c:362
8891 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
8892 msgstr "`%s' in argümanı bir sabit dizge değil"
8894 #: config/arc/arc.c:369
8896 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8897 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir"
8899 #: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286
8901 msgid "invalid operand to %%R code"
8902 msgstr "%%R kodu için terim geçersiz"
8904 #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309
8906 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
8907 msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz"
8909 #: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385
8911 msgid "invalid operand to %%U code"
8912 msgstr "%%U kodu için terim geçersiz"
8914 #: config/arc/arc.c:1774
8916 msgid "invalid operand to %%V code"
8917 msgstr "%%V kodu için terim geçersiz"
8920 #: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6533
8921 msgid "invalid operand output code"
8922 msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi"
8924 #: config/arm/arm.c:458
8926 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8927 msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor"
8929 #: config/arm/arm.c:468 config/rs6000/rs6000.c:558 config/sparc/sparc.c:393
8931 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8932 msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı"
8934 #: config/arm/arm.c:604
8935 msgid "target CPU does not support APCS-32"
8936 msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor"
8938 #: config/arm/arm.c:609
8939 msgid "target CPU does not support APCS-26"
8940 msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor"
8942 #: config/arm/arm.c:615
8943 msgid "target CPU does not support interworking"
8944 msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor"
8946 #: config/arm/arm.c:621
8947 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8948 msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez."
8950 #: config/arm/arm.c:635
8951 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8952 msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır"
8954 #: config/arm/arm.c:638
8955 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8956 msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
8958 #: config/arm/arm.c:641
8959 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8960 msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
8962 #: config/arm/arm.c:647
8963 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8964 msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir"
8966 #: config/arm/arm.c:653
8967 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8968 msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz"
8970 #: config/arm/arm.c:661
8971 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8972 msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz"
8974 #: config/arm/arm.c:664
8975 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8976 msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı"
8978 #: config/arm/arm.c:672
8979 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8980 msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir"
8982 #: config/arm/arm.c:680
8983 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8984 msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında"
8986 #: config/arm/arm.c:709
8988 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8989 msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s"
8991 #: config/arm/arm.c:733
8992 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8993 msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece 8 ya da 32 ye ayarlanabilir"
8995 #: config/arm/arm.c:741
8996 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8997 msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız"
8999 #: config/arm/arm.c:748
9001 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
9002 msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor"
9004 #: config/arm/arm.c:2064 config/arm/arm.c:2087 config/avr/avr.c:4794
9005 #: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3667 config/i386/i386.c:1396
9006 #: config/i386/i386.c:1425 config/ip2k/ip2k.c:3224
9007 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1267 config/mcore/mcore.c:3510
9008 #: config/ns32k/ns32k.c:1047 config/rs6000/rs6000.c:12538 config/sh/sh.c:5681
9009 #: config/sh/sh.c:5706 config/sh/sh.c:5745 config/stormy16/stormy16.c:2026
9010 #: config/v850/v850.c:2180
9012 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
9013 msgstr "`%s' özniteliği sadece işlevlere uygulanır"
9015 #: config/arm/arm.c:9459
9016 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
9017 msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor"
9019 #: config/arm/arm.c:10138
9020 msgid "no low registers available for popping high registers"
9021 msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı"
9023 #: config/arm/arm.c:10389
9024 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
9025 msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz"
9027 #: config/arm/pe.c:168 config/mcore/mcore.c:3358
9029 msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
9030 msgstr "ilklendirilmiş değişken `%s' dllimport imli"
9032 #: config/arm/pe.c:177
9034 msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
9035 msgstr "statik değişken `%s' dllimport imli"
9037 #: config/arm/arm.h:416
9038 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
9039 msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir"
9041 #: config/arm/arm.h:419
9042 msgid "Store function names in object code"
9043 msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır"
9045 #: config/arm/arm.h:423
9046 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
9047 msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır"
9049 #: config/arm/arm.h:425
9050 msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
9051 msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır"
9053 #: config/arm/arm.h:429
9054 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
9055 msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır"
9057 #: config/arm/arm.h:432
9058 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
9059 msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir"
9061 #: config/arm/arm.h:435
9062 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
9063 msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar"
9065 #: config/arm/arm.h:442
9066 msgid "Use library calls to perform FP operations"
9067 msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır"
9069 #: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281
9070 msgid "Use hardware floating point instructions"
9071 msgstr "Donanım kayan nokta komutları kullanılır"
9073 #: config/arm/arm.h:446
9074 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
9075 msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
9077 #: config/arm/arm.h:448
9078 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
9079 msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
9081 #: config/arm/arm.h:450
9082 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
9083 msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır"
9085 #: config/arm/arm.h:452
9086 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
9087 msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir"
9089 #: config/arm/arm.h:455
9090 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
9091 msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir"
9093 #: config/arm/arm.h:458
9094 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
9095 msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz"
9097 #: config/arm/arm.h:461
9098 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
9099 msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez"
9101 #: config/arm/arm.h:464
9102 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
9103 msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir"
9105 #: config/arm/arm.h:467
9106 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
9107 msgstr "Thumb için derler, ARM için değil"
9109 #: config/arm/arm.h:471
9110 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
9111 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir "
9113 #: config/arm/arm.h:474
9114 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
9115 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir"
9117 #: config/arm/arm.h:477
9118 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
9119 msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar"
9121 #: config/arm/arm.h:481
9122 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
9123 msgstr "Thumb: İşlev göstericilerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar."
9125 #: config/arm/arm.h:491
9126 msgid "Specify the name of the target CPU"
9127 msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir"
9129 #: config/arm/arm.h:493
9130 msgid "Specify the name of the target architecture"
9131 msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir"
9133 #: config/arm/arm.h:497
9134 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
9135 msgstr "Kayan nokta emülatörünün sürümü belirtilir"
9137 #: config/arm/arm.h:499
9138 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
9139 msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir"
9141 #: config/arm/arm.h:501
9142 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
9143 msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir"
9145 #: config/arm/pe.h:65
9146 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
9147 msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır"
9149 #: config/avr/avr.c:528
9151 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
9152 msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstericisi değişikliği (%d)"
9154 #: config/avr/avr.c:1135
9155 msgid "bad address, not (reg+disp):"
9156 msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"
9158 #: config/avr/avr.c:1143
9159 msgid "internal compiler error. Bad address:"
9160 msgstr "Derleyici iç hatası. Hatalı adres:"
9162 #: config/avr/avr.c:1156
9163 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
9164 msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:"
9166 #: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576
9167 msgid "invalid insn:"
9168 msgstr "geçersiz komut:"
9170 #: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036
9171 #: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315
9172 #: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724
9173 msgid "incorrect insn:"
9174 msgstr "yanlış komut:"
9176 #: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386
9177 #: config/avr/avr.c:2768
9178 msgid "unknown move insn:"
9179 msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:"
9181 #: config/avr/avr.c:3003
9182 msgid "bad shift insn:"
9183 msgstr "hatalı kaydırma komutu:"
9185 #: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929
9186 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
9187 msgstr "Derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:"
9189 #: config/avr/avr.c:4767 config/ip2k/ip2k.c:3197
9190 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
9191 msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
9193 #: config/avr/avr.c:4866
9194 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
9195 msgstr ".noinit alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
9197 #: config/avr/avr.c:4881
9199 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
9200 msgstr "MCU `%s' sadece sembolik çevirici için desteklenir"
9202 #: config/avr/avr.h:78
9203 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
9204 msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır"
9206 #: config/avr/avr.h:80
9207 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
9208 msgstr "Yığıt göstericisi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir"
9210 #: config/avr/avr.h:82
9211 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
9212 msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır"
9214 #: config/avr/avr.h:84
9215 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
9216 msgstr "Yığıt göstericisinin düşük 8 biti değiştirilir"
9218 #: config/avr/avr.h:86
9219 msgid "Do not generate tablejump insns"
9220 msgstr "Tablejump komutları üretilmez"
9222 #: config/avr/avr.h:88
9223 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
9225 ">8k aygıtlarda rjmp/rcall (sınırlı aralık)\n"
9228 #: config/avr/avr.h:91
9229 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
9230 msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar"
9232 #: config/avr/avr.h:108
9233 msgid "Specify the initial stack address"
9234 msgstr "İç yığın adresi belirtilir"
9236 #: config/avr/avr.h:109
9237 msgid "Specify the MCU name"
9238 msgstr "MCU ismi belirtilir"
9240 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
9241 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
9242 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
9243 #. order that induction variables are combined. This macro is
9244 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
9245 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
9246 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
9247 #. the most combinations to be found.
9248 #: config/avr/avr.h:2450
9249 msgid "trampolines not supported"
9250 msgstr "trampolines desteklenmiyor"
9252 #: config/c4x/c4x-c.c:69
9254 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
9255 msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
9257 #: config/c4x/c4x-c.c:72
9259 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
9260 msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı"
9262 #: config/c4x/c4x-c.c:77
9264 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
9265 msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı"
9267 #: config/c4x/c4x-c.c:79
9269 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
9270 msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı"
9272 #: config/c4x/c4x-c.c:84
9274 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
9275 msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı"
9277 #: config/c4x/c4x-c.c:87
9279 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
9280 msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık"
9282 #: config/c4x/c4x.c:280
9284 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
9285 msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n"
9287 #: config/c4x/c4x.c:853
9289 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
9290 msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767"
9292 #: config/c4x/c4x.c:1602
9293 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
9294 msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor"
9296 #: config/c4x/c4x.c:1742
9297 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
9298 msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz"
9300 #: config/c4x/c4x.c:1884
9302 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
9303 msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu"
9305 #: config/c4x/c4x.c:1890
9307 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
9308 msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu"
9310 #: config/c4x/c4x.c:1931
9312 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
9313 msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu"
9315 #: config/c4x/c4x.c:2026
9316 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
9317 msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case"
9319 #: config/c4x/c4x.c:2069
9320 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
9321 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify"
9323 #: config/c4x/c4x.c:2091
9324 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
9325 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify"
9327 #: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166
9328 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
9329 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case"
9331 #: config/c4x/c4x.c:2422
9332 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
9333 msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor"
9335 #: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429
9336 msgid "mode not QImode"
9337 msgstr "kip QImode değil"
9339 #: config/c4x/c4x.c:3514
9340 msgid "invalid indirect memory address"
9341 msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi"
9343 #: config/c4x/c4x.c:3603
9344 msgid "invalid indirect (S) memory address"
9345 msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz"
9347 #: config/c4x/c4x.c:3944
9348 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
9349 msgstr "c4x_valid_operands: İç hata"
9351 #: config/c4x/c4x.c:4424
9352 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
9353 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip"
9355 #: config/c4x/c4x.c:4427
9356 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
9357 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim"
9359 #. We could handle these with some difficulty.
9360 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
9361 #: config/c4x/c4x.c:4453
9362 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
9363 msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz"
9365 #: config/c4x/c4x.c:4459
9366 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
9367 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres"
9369 #: config/c4x/c4x.c:4470
9370 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
9371 msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil"
9373 #: config/c4x/c4x.c:4670
9374 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
9375 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n"
9377 #. Name of the c4x assembler.
9378 #. Name of the c4x linker.
9379 #. Define assembler options.
9380 #. Define linker options.
9381 #. Specify the end file to link with.
9382 #. Target compilation option flags.
9383 #. Small memory model.
9384 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
9385 #. Fast fixing of floats.
9386 #. Allow use of RPTS.
9388 #. Be compatible with TI assembler.
9389 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
9390 #. Pass arguments on stack.
9391 #. Enable features under development.
9392 #. Enable repeat block.
9393 #. Use BK as general register.
9394 #. Use decrement and branch for C3x.
9395 #. Enable debugging of GCC.
9396 #. Force constants into registers.
9397 #. Allow unsigned loop counters.
9398 #. Force op0 and op1 to be same.
9399 #. Save all 40 bits for floats.
9400 #. Allow parallel insns.
9401 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
9402 #. Assume mem refs possibly aliased.
9409 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
9411 #. Macro to define tables used to set the flags.
9412 #. This is a list in braces of triplets in braces,
9413 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
9414 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9415 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9416 #: config/c4x/c4x.h:168
9417 msgid "Small memory model"
9418 msgstr "Küçük bellek modeli"
9420 #: config/c4x/c4x.h:170
9421 msgid "Big memory model"
9422 msgstr "Büyük bellek modeli"
9424 #: config/c4x/c4x.h:172
9425 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
9426 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır"
9428 #: config/c4x/c4x.h:174
9429 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
9430 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz"
9432 #: config/c4x/c4x.h:176
9433 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
9435 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n"
9436 " çevrim kullanılır"
9438 #: config/c4x/c4x.h:178
9439 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
9441 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n"
9444 #: config/c4x/c4x.h:180
9445 msgid "Enable use of RTPS instruction"
9446 msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9448 #: config/c4x/c4x.h:182
9449 msgid "Disable use of RTPS instruction"
9450 msgstr "RTPS komutunun kullanımı kapatılır"
9452 #: config/c4x/c4x.h:184
9453 msgid "Enable use of RTPB instruction"
9454 msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9456 #: config/c4x/c4x.h:186
9457 msgid "Disable use of RTPB instruction"
9458 msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır"
9460 #: config/c4x/c4x.h:188
9461 msgid "Generate code for C30 CPU"
9462 msgstr "Kod C30 MİB için üretilir"
9464 #: config/c4x/c4x.h:190
9465 msgid "Generate code for C31 CPU"
9466 msgstr "Kod C31 MİB için üretilir"
9468 #: config/c4x/c4x.h:192
9469 msgid "Generate code for C32 CPU"
9470 msgstr "Kod C32 MİB için üretilir"
9472 #: config/c4x/c4x.h:194
9473 msgid "Generate code for C33 CPU"
9474 msgstr "Kod C33 MİB için üretilir"
9476 #: config/c4x/c4x.h:196
9477 msgid "Generate code for C40 CPU"
9478 msgstr "Kod C40 MİB için üretilir"
9480 #: config/c4x/c4x.h:198
9481 msgid "Generate code for C44 CPU"
9482 msgstr "Kod C44 MİB için üretilir"
9484 #: config/c4x/c4x.h:200
9485 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9486 msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir"
9488 #: config/c4x/c4x.h:202
9489 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9490 msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir"
9492 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
9493 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9494 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar"
9496 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
9497 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9498 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz"
9500 #: config/c4x/c4x.h:212
9501 msgid "Pass arguments on the stack"
9502 msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır"
9504 #: config/c4x/c4x.h:214
9505 msgid "Pass arguments in registers"
9506 msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır"
9508 #: config/c4x/c4x.h:216
9509 msgid "Enable new features under development"
9510 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir"
9512 #: config/c4x/c4x.h:218
9513 msgid "Disable new features under development"
9514 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır"
9516 #: config/c4x/c4x.h:220
9517 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9518 msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır"
9520 #: config/c4x/c4x.h:222
9521 msgid "Do not allocate BK register"
9522 msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz"
9524 #: config/c4x/c4x.h:224
9525 msgid "Enable use of DB instruction"
9526 msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9528 #: config/c4x/c4x.h:226
9529 msgid "Disable use of DB instruction"
9530 msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır"
9532 #: config/c4x/c4x.h:228
9533 msgid "Enable debugging"
9534 msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir"
9536 #: config/c4x/c4x.h:230
9537 msgid "Disable debugging"
9538 msgstr "Hata ayıklama kapatılır"
9540 #: config/c4x/c4x.h:232
9541 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9542 msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar"
9544 #: config/c4x/c4x.h:234
9545 msgid "Don't force constants into registers"
9546 msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz"
9548 #: config/c4x/c4x.h:236
9549 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9550 msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar"
9552 #: config/c4x/c4x.h:238
9553 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9554 msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir"
9556 #: config/c4x/c4x.h:240
9557 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9558 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir"
9560 #: config/c4x/c4x.h:242
9561 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9562 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez"
9564 #: config/c4x/c4x.h:244
9565 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9566 msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur"
9568 #: config/c4x/c4x.h:246
9569 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9570 msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur"
9572 #: config/c4x/c4x.h:248
9573 msgid "Enable parallel instructions"
9574 msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir"
9576 #: config/c4x/c4x.h:250
9577 msgid "Disable parallel instructions"
9578 msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır"
9580 #: config/c4x/c4x.h:252
9581 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9582 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir"
9584 #: config/c4x/c4x.h:254
9585 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9586 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır"
9588 #: config/c4x/c4x.h:256
9589 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9590 msgstr "Göstericilerin hizalı olabilecekleri varsayılır"
9592 #: config/c4x/c4x.h:258
9593 msgid "Assume that pointers not aliased"
9594 msgstr "Göstericilerin hizalı olmadıkları varsayılır"
9596 #: config/c4x/c4x.h:331
9597 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9598 msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir"
9600 #: config/c4x/c4x.h:333
9601 msgid "Select CPU to generate code for"
9602 msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir"
9604 #: config/cris/cris.c:599
9605 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
9606 msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü"
9608 #: config/cris/cris.c:615
9609 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
9610 msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü"
9612 #: config/cris/cris.c:908
9614 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9615 msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt"
9617 #: config/cris/cris.c:1223
9618 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9619 msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı "
9621 #: config/cris/cris.c:1233
9622 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9623 msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı"
9625 #: config/cris/cris.c:1312
9626 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
9627 msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz"
9629 #: config/cris/cris.c:1324
9630 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
9631 msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz"
9633 #: config/cris/cris.c:1334
9634 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
9635 msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz"
9637 #: config/cris/cris.c:1341
9638 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
9639 msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz"
9641 #: config/cris/cris.c:1380
9642 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
9643 msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz"
9645 #: config/cris/cris.c:1411 config/cris/cris.c:1441
9646 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
9647 msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz"
9649 #: config/cris/cris.c:1417
9650 msgid "bad register"
9651 msgstr "yazmaç kötü"
9653 #: config/cris/cris.c:1455
9654 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
9655 msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz"
9657 #: config/cris/cris.c:1472
9658 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
9659 msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz"
9661 #: config/cris/cris.c:1497
9662 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
9663 msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz"
9665 #: config/cris/cris.c:1505
9666 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
9667 msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz"
9669 #: config/cris/cris.c:1519
9670 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
9671 msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz"
9673 #: config/cris/cris.c:1528
9674 msgid "invalid operand modifier letter"
9675 msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz"
9677 #: config/cris/cris.c:1536
9679 msgid "internal error: bad register: %d"
9680 msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d"
9682 #: config/cris/cris.c:1584
9683 msgid "unexpected multiplicative operand"
9684 msgstr "umulmayan çarpımsal terim"
9686 #: config/cris/cris.c:1604
9687 msgid "unexpected operand"
9688 msgstr "Beklenmeyen terim"
9690 #: config/cris/cris.c:1639 config/cris/cris.c:1649
9691 msgid "unrecognized address"
9692 msgstr "bilinmeyen adres"
9694 #: config/cris/cris.c:2005
9695 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9696 msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor"
9698 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9699 #: config/cris/cris.c:2292
9700 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9701 msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok"
9703 #: config/cris/cris.c:2374 config/cris/cris.c:2432
9704 msgid "unrecognized supposed constant"
9705 msgstr "tanınmayan tahmini sabit"
9707 #: config/cris/cris.c:2473
9708 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9709 msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit"
9711 #: config/cris/cris.c:2492
9713 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9714 msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız"
9716 #: config/cris/cris.c:2520
9718 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9719 msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
9721 #: config/cris/cris.c:2556
9723 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9724 msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
9726 #: config/cris/cris.c:2574
9727 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
9728 msgstr "-fPIC ve -fpic bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
9730 #: config/cris/cris.c:2590
9731 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9732 msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz"
9734 #: config/cris/cris.c:2824 config/cris/cris.c:2869
9735 msgid "unexpected side-effects in address"
9736 msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler"
9738 #. Labels are never marked as global symbols.
9739 #: config/cris/cris.c:2966 config/cris/cris.c:2997
9740 msgid "unexpected PIC symbol"
9741 msgstr "beklenmeyen PIC sembolü"
9743 #: config/cris/cris.c:2970
9744 msgid "PIC register isn't set up"
9745 msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil"
9747 #: config/cris/cris.c:2983 config/cris/cris.c:3066
9748 msgid "unexpected address expression"
9749 msgstr "beklenmeyen adres ifadesi"
9751 #: config/cris/cris.c:3001
9752 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9753 msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil"
9755 #: config/cris/cris.c:3010
9756 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
9757 msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:"
9759 #: config/cris/aout.h:108
9760 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9761 msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler"
9763 #: config/cris/aout.h:115
9764 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9765 msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor"
9767 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
9768 #: config/cris/cris.h:340
9769 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9770 msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır"
9772 #: config/cris/cris.h:345
9773 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9774 msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır"
9776 #: config/cris/cris.h:349
9777 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9778 msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir"
9780 #: config/cris/cris.h:352
9781 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9782 msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz"
9784 #: config/cris/cris.h:356
9785 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9786 msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez"
9788 #: config/cris/cris.h:359
9789 msgid "Do not tune stack alignment"
9790 msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz"
9792 #: config/cris/cris.h:362
9793 msgid "Do not tune writable data alignment"
9794 msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz"
9796 #: config/cris/cris.h:365
9797 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9798 msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz"
9800 #: config/cris/cris.h:374
9801 msgid "Align code and data to 32 bits"
9802 msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır"
9804 #: config/cris/cris.h:387
9805 msgid "Don't align items in code or data"
9806 msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz"
9808 #: config/cris/cris.h:390
9809 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9810 msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez"
9812 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9813 #: config/cris/cris.h:394
9814 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9815 msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır"
9817 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9818 #: config/cris/cris.h:400
9819 msgid "Override -mbest-lib-options"
9820 msgstr "-mbest-lib-options reddedilir"
9822 #: config/cris/cris.h:432
9823 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9824 msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir"
9826 #: config/cris/cris.h:434
9827 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9828 msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır"
9830 #: config/cris/cris.h:436
9831 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9832 msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır"
9835 #: config/cris/cris.h:1022
9836 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9837 msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok"
9839 #: config/cris/linux.h:71
9840 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9841 msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın"
9843 #: config/d30v/d30v.c:207
9845 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
9846 msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı"
9848 #: config/d30v/d30v.c:2666
9849 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
9850 msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:"
9852 #: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765
9853 #: config/d30v/d30v.c:2783
9854 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
9855 msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
9857 #: config/d30v/d30v.c:2851
9858 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
9859 msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
9861 #: config/d30v/d30v.c:2860
9862 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
9863 msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:"
9865 #: config/d30v/d30v.c:2867
9866 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
9867 msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:"
9869 #: config/d30v/d30v.c:2921
9870 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
9871 msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:"
9873 #: config/d30v/d30v.c:2932
9874 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
9875 msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:"
9877 #: config/d30v/d30v.c:2939
9878 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
9879 msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:"
9881 #: config/d30v/d30v.c:2957
9882 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
9883 msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:"
9885 #: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974
9886 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
9887 msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:"
9889 #: config/d30v/d30v.c:3003
9890 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
9891 msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:"
9893 #: config/d30v/d30v.c:3301
9894 msgid "d30v_emit_comparison"
9895 msgstr "d30v_emit_comparison"
9897 #: config/d30v/d30v.c:3345
9898 msgid "bad call to d30v_move_2words"
9899 msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı"
9901 #: config/d30v/d30v.h:114
9902 msgid "Enable use of conditional move instructions"
9903 msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
9905 #: config/d30v/d30v.h:117
9906 msgid "Disable use of conditional move instructions"
9907 msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır"
9909 #: config/d30v/d30v.h:120
9910 msgid "Debug argument support in compiler"
9911 msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar"
9913 #: config/d30v/d30v.h:123
9914 msgid "Debug stack support in compiler"
9915 msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar"
9917 #: config/d30v/d30v.h:126
9918 msgid "Debug memory address support in compiler"
9919 msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar"
9921 #: config/d30v/d30v.h:129
9922 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
9924 "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n"
9927 #: config/d30v/d30v.h:132
9928 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9929 msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz"
9931 #: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138
9932 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9933 msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar"
9935 #: config/d30v/d30v.h:141
9936 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9937 msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar"
9939 #: config/d30v/d30v.h:149
9940 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9941 msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir"
9943 #: config/d30v/d30v.h:152
9944 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9945 msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir"
9947 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
9948 msgid "stack size > 32k"
9949 msgstr "Yığın uzunluğu > 32k"
9951 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
9952 msgid "invalid addressing mode"
9953 msgstr "geçersiz adresleme kipi"
9955 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821
9956 msgid "bad register extension code"
9957 msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu"
9959 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921
9960 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9961 msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz"
9963 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924
9964 msgid "invalid register in ybase addressing"
9965 msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz"
9967 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099
9968 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9969 msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işleci geçersiz"
9971 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428
9972 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9973 msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz"
9975 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500
9976 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9977 msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz"
9979 #. Macro to define tables used to set the flags.
9980 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9981 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9982 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9983 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9984 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
9985 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9986 msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)"
9988 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
9989 msgid "Don't pass parameters in registers"
9990 msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz"
9992 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
9993 msgid "Generate code for near calls"
9994 msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir"
9996 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
9997 msgid "Don't generate code for near calls"
9998 msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez"
10000 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
10001 msgid "Generate code for near jumps"
10002 msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir"
10004 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
10005 msgid "Don't generate code for near jumps"
10006 msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez"
10008 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
10009 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
10010 msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir"
10012 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
10013 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
10014 msgstr "Bir bit-işleme birimi için kod üretilmez"
10016 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
10017 msgid "Generate code for memory map1"
10018 msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir"
10020 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
10021 msgid "Generate code for memory map2"
10022 msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir"
10024 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
10025 msgid "Generate code for memory map3"
10026 msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir"
10028 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
10029 msgid "Generate code for memory map4"
10030 msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir"
10032 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
10033 msgid "Ouput extra code for initialized data"
10034 msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar"
10036 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
10037 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
10038 msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez"
10040 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
10041 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
10042 msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar"
10044 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
10045 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
10046 msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir"
10048 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
10049 msgid "Specify alternate name for text section"
10050 msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir"
10052 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
10053 msgid "Specify alternate name for data section"
10054 msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir"
10056 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
10057 msgid "Specify alternate name for bss section"
10058 msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir"
10060 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
10061 msgid "Specify alternate name for constant section"
10062 msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir"
10064 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
10065 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
10066 msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir"
10068 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
10069 #. for profiling a function entry.
10070 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772
10071 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777
10072 msgid "profiling not implemented yet"
10073 msgstr "ayrımlama henüz programlanmadı."
10075 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
10076 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
10077 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
10078 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240
10079 msgid "trampolines not yet implemented"
10080 msgstr "trampolines henüz programlanmadı"
10082 #: config/fr30/fr30.c:453
10083 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
10084 msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres"
10086 #: config/fr30/fr30.c:480
10088 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
10089 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu"
10091 #: config/fr30/fr30.c:500
10093 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
10094 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu"
10096 #: config/fr30/fr30.c:521
10098 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
10099 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu"
10101 #: config/fr30/fr30.c:529
10103 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
10104 msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz"
10106 #: config/fr30/fr30.c:546
10108 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
10109 msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz"
10111 #: config/fr30/fr30.c:553
10113 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
10114 msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz"
10116 #: config/fr30/fr30.c:570
10117 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
10118 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod"
10120 #: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619
10121 #: config/fr30/fr30.c:632
10122 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
10123 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek"
10125 #: config/fr30/fr30.h:63
10126 msgid "Assume small address space"
10127 msgstr "Küçük adres alanı varsayılır"
10129 #: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428
10131 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
10132 msgstr "Bilinmeyen işlemci: -mcpu=%s"
10134 #: config/frv/frv.c:451
10135 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
10136 msgstr "-fpic ve -gdwarf uyumsuz (-fpic ve -g/-gdwarf-2 uyumlu)"
10138 #: config/frv/frv.c:2520
10139 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
10140 msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:"
10142 #: config/frv/frv.c:2533
10143 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
10144 msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı komut:"
10146 #: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593
10147 #: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637
10148 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
10149 msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
10151 #: config/frv/frv.c:2779
10152 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
10153 msgstr "frvv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı"
10155 #: config/frv/frv.c:2824
10156 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
10157 msgstr "frv_print_operand, 'C' değiştirici için hatalı komut:"
10159 #: config/frv/frv.c:2847
10160 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
10161 msgstr "frv_print_operand, 'c' değiştirici için hatalı komut:"
10163 #: config/frv/frv.c:2872
10164 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
10165 msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştirici için hatalı komut:"
10167 #: config/frv/frv.c:2880
10168 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
10169 msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştirici için hatalı komut:"
10171 #: config/frv/frv.c:2896
10172 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
10173 msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
10175 #: config/frv/frv.c:2949
10176 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
10177 msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştirici için hatalı komut:"
10179 #: config/frv/frv.c:2962
10180 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
10181 msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştirici için hatalı komut:"
10183 #: config/frv/frv.c:2983
10184 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
10185 msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştirici için hatalı komut:"
10187 #: config/frv/frv.c:3001
10188 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
10189 msgstr "frv_print_operand, P değiştirici için hatalı komut:"
10191 #: config/frv/frv.c:3021
10192 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
10193 msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut"
10195 #: config/frv/frv.c:3049
10196 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
10197 msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut"
10199 #: config/frv/frv.c:3054
10200 msgid "frv_print_operand: unknown code"
10201 msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod"
10203 #: config/frv/frv.c:5737
10204 msgid "Bad output_move_single operand"
10205 msgstr "output_move_single terimi hatalı"
10207 #: config/frv/frv.c:5866
10208 msgid "Bad output_move_double operand"
10209 msgstr "output_move_double terimi hatalı"
10211 #: config/frv/frv.c:6010
10212 msgid "Bad output_condmove_single operand"
10213 msgstr "output_condmove_single terimi hatalı"
10215 #: config/frv/frv.c:8315
10216 msgid "frv_registers_update"
10217 msgstr "frv_registers_update"
10219 #: config/frv/frv.c:8475
10220 msgid "frv_registers_used_p"
10221 msgstr "frv_registers_used_p"
10223 #: config/frv/frv.c:8604
10224 msgid "frv_registers_set_p"
10225 msgstr "frv_registers_set_p"
10227 #: config/frv/frv.c:9171
10228 msgid "accumulator is not a constant integer"
10229 msgstr "toplayıcı bir tamsayı sabit değil"
10231 #: config/frv/frv.c:9176
10232 msgid "accumulator number is out of bounds"
10233 msgstr "toplayıcı sayısı kapsamdışı"
10235 #: config/frv/frv.c:9187
10237 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
10238 msgstr "`%s' için ilgisiz toplayıcı"
10240 #: config/frv/frv.c:9253
10242 msgid "`%s' expects a constant argument"
10243 msgstr "`%s' bir tamsayı sabit argüman olarak beklenir"
10245 #: config/frv/frv.c:9258
10247 msgid "constant argument out of range for `%s'"
10248 msgstr "sabit argüman `%s' için kapsamdışı"
10250 #: config/frv/frv.c:9638
10251 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
10252 msgstr "ortam işlevleri -mmedia kullanılmadıkça geçersizdir"
10254 #: config/frv/frv.c:9650
10255 msgid "this media function is only available on the fr500"
10256 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr500 üzerinde kullanılabilir"
10258 #: config/frv/frv.c:9678
10259 msgid "this media function is only available on the fr400"
10260 msgstr "bu ortam işlevi sadece fr400 üzerinde kullanılabilir"
10262 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
10263 #. particular machine description choice. Every machine description should
10264 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
10267 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
10269 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
10271 #: config/frv/frv.h:512
10275 #: config/h8300/h8300.c:314
10276 msgid "-ms2600 is used without -ms"
10277 msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış"
10279 #: config/h8300/h8300.c:320
10280 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
10281 msgstr "-mn, -mh veya -ms olmaksızın kullanılmış"
10283 #. Macro to define tables used to set the flags.
10284 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10285 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10286 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10287 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10288 #: config/h8300/h8300.h:150
10289 msgid "Generate H8S code"
10290 msgstr "H8S kodu üretilir"
10292 #: config/h8300/h8300.h:151
10293 msgid "Do not generate H8S code"
10294 msgstr "H8S kodu üretilmez"
10296 #: config/h8300/h8300.h:152
10297 msgid "Generate H8S/2600 code"
10298 msgstr "H8S/2600 kodu üretilir"
10300 #: config/h8300/h8300.h:153
10301 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
10302 msgstr "H8S/2600 kodu üretilmez"
10304 #: config/h8300/h8300.h:154
10305 msgid "Make integers 32 bits wide"
10306 msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır"
10308 #: config/h8300/h8300.h:157
10309 msgid "Use registers for argument passing"
10310 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır"
10312 #: config/h8300/h8300.h:159
10313 msgid "Do not use registers for argument passing"
10314 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz"
10316 #: config/h8300/h8300.h:161
10317 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
10318 msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır"
10320 #: config/h8300/h8300.h:162
10321 msgid "Enable linker relaxing"
10322 msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir"
10324 #: config/h8300/h8300.h:164
10325 msgid "Generate H8/300H code"
10326 msgstr "H8/300H kodu üretilir"
10328 #: config/h8300/h8300.h:165
10329 msgid "Enable the normal mode"
10330 msgstr "Normal kip etkinleştirilir"
10332 #: config/h8300/h8300.h:166
10333 msgid "Do not generate H8/300H code"
10334 msgstr "H8/300H kodu üretilmez"
10336 #: config/h8300/h8300.h:167
10337 msgid "Use H8/300 alignment rules"
10338 msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır"
10340 #: config/i370/i370-c.c:53
10341 msgid "junk at end of #pragma map"
10342 msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık"
10344 #: config/i370/i370-c.c:59
10345 msgid "malformed #pragma map, ignored"
10346 msgstr "'#pragma map' bozuk, yoksayıldı"
10348 #: config/i370/i370.c:915
10349 msgid "real name is too long - alias ignored"
10350 msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı"
10352 #: config/i370/i370.c:920
10353 msgid "alias name is too long - alias ignored"
10354 msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı"
10356 #: config/i370/i370.c:1191
10357 msgid "internal error--no jump follows compare:"
10358 msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:"
10360 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
10361 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
10362 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10363 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10364 #: config/i370/i370.h:75
10365 msgid "Generate char instructions"
10366 msgstr "char komutları üretilir"
10368 #: config/i370/i370.h:76
10369 msgid "Do not generate char instructions"
10370 msgstr "char komutları üretilmez"
10372 #: config/i386/i386.c:1050
10374 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
10375 msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor"
10377 #: config/i386/i386.c:1060 config/sparc/sparc.c:356
10379 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
10380 msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10382 #: config/i386/i386.c:1075
10384 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
10385 msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10387 #: config/i386/i386.c:1078
10389 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
10390 msgstr "%2$s bit kipinde `%1$s' kod modeli desteklenmiyor"
10392 #: config/i386/i386.c:1081
10393 msgid "code model `large' not supported yet"
10394 msgstr "'büyük' kod modeli henüz desteklenmiyor"
10396 #: config/i386/i386.c:1083
10398 msgid "%i-bit mode not compiled in"
10399 msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:"
10401 #: config/i386/i386.c:1113
10403 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
10404 msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10406 #: config/i386/i386.c:1124
10408 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10409 msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10411 #: config/i386/i386.c:1141
10413 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
10414 msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil"
10416 #: config/i386/i386.c:1154
10417 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
10418 msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın"
10420 #: config/i386/i386.c:1159 config/i386/i386.c:1172 config/i386/i386.c:1185
10422 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
10423 msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil"
10425 #: config/i386/i386.c:1167
10426 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
10427 msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın"
10429 #: config/i386/i386.c:1180
10430 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
10431 msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın"
10433 #: config/i386/i386.c:1218
10435 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
10436 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil"
10438 #: config/i386/i386.c:1230
10440 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
10441 msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil"
10443 #: config/i386/i386.c:1242
10445 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
10446 msgstr "-mtls-dialect= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10448 #: config/i386/i386.c:1263
10449 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
10450 msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz"
10452 #: config/i386/i386.c:1265
10453 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
10454 msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor"
10456 #: config/i386/i386.c:1281 config/i386/i386.c:1292
10457 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
10458 msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor"
10460 #: config/i386/i386.c:1297
10461 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
10462 msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor"
10464 #: config/i386/i386.c:1304
10466 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
10467 msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10469 #: config/i386/i386.c:1436
10471 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
10472 msgstr "`%s' özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir"
10474 #: config/i386/i386.c:1442
10476 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
10477 msgstr "`%s' özniteliğine argüman %d den büyük"
10479 #: config/i386/i386.c:2504
10480 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
10481 msgstr "SSE vektörü, SSE, ABI değişikliklerini etkinleştirmeden dönüyor"
10483 #: config/i386/i386.c:6386
10484 msgid "invalid UNSPEC as operand"
10485 msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz"
10487 #: config/i386/i386.c:6648
10488 msgid "extended registers have no high halves"
10489 msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok"
10491 #: config/i386/i386.c:6663
10492 msgid "unsupported operand size for extended register"
10493 msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu"
10495 #: config/i386/i386.c:6978
10496 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
10497 msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
10499 #: config/i386/i386.c:7024
10501 msgid "invalid operand code `%c'"
10502 msgstr "terim kodu `%c' geçersiz"
10504 #: config/i386/i386.c:7071
10505 msgid "invalid constraints for operand"
10506 msgstr "kısıtlar terim için geçersiz"
10508 #: config/i386/i386.c:11271
10509 msgid "unknown insn mode"
10510 msgstr "bilinmeyen komut kipi"
10512 #. @@@ better error message
10513 #: config/i386/i386.c:13391 config/i386/i386.c:13427
10514 msgid "selector must be an immediate"
10515 msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı"
10517 #. @@@ better error message
10518 #: config/i386/i386.c:13588 config/i386/i386.c:13622
10519 msgid "mask must be an immediate"
10520 msgstr "mask bir dolaysız değer olmalı"
10522 #: config/i386/i386.c:13654
10523 msgid "shift must be an immediate"
10524 msgstr "shift bir dolaysız değer olmalı"
10526 #: config/i386/winnt.c:96
10528 msgid "function `%s' definition is marked dllimport."
10529 msgstr "%s işlevi tanımı dllimport imli."
10531 #: config/i386/winnt.c:104
10533 msgid "variable `%s' definition is marked dllimport."
10534 msgstr "`%s' değişkeninin tanımı dllimport imli."
10536 #: config/i386/winnt.c:123
10538 msgid "external linkage required for symbol '%s' because of '%s' attribute."
10539 msgstr "'%2$s' özniteliğinden dolayı '%1$s' sembolü için dış ilintileme gerekli."
10541 #: config/i386/winnt.c:143
10543 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
10544 msgstr "`%s' özniteliği sadece değişkenlere uygulanır"
10546 #: config/i386/winnt.c:242
10548 msgid "function '%s' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored."
10549 msgstr "'%s' işlevi önceki bildiriminden sonra dllimport olarak tanımlanmış: öznitelik yoksayıldı."
10551 #: config/i386/winnt.c:252
10553 msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored."
10554 msgstr "`%s' satıriçi işlevi dllimport olarak bildirilmiş: öznitelik yoksayıldı."
10556 #: config/i386/winnt.c:263
10558 msgid "definition of static data member '%s' of dllimport'd class."
10559 msgstr "dllimport'lu sınıfın '%s' durağan veri üyesinin tanımı."
10561 #: config/i386/winnt.c:322
10563 msgid "inconsistent dll linkage for '%s': dllexport assumed."
10564 msgstr "'%s' için uyumsuz dll ilintilemesi: dllexport kabul edildi."
10566 #: config/i386/winnt.c:364
10568 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
10569 msgstr "`%s' hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş"
10571 #: config/i386/winnt.c:373
10573 msgid "failure in redeclaration of '%s': dllimport'd symbol lacks external linkage."
10574 msgstr "'%s' için yeniden bildirim başarısız: dllimport'lu sembol dış ilintilemesiz."
10576 #: config/i386/winnt.c:479
10578 msgid "'%s' %s after being referenced with dllimport linkage."
10579 msgstr "dllimport ilintileme ile ilişkilendirildikten sonra '%s' %s."
10581 #: config/i386/cygwin.h:45
10582 msgid "Use the Cygwin interface"
10583 msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
10585 #: config/i386/cygwin.h:46
10586 msgid "Use the Mingw32 interface"
10587 msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
10589 #: config/i386/cygwin.h:47
10590 msgid "Create GUI application"
10591 msgstr "GKA uygulaması oluşturur"
10593 #: config/i386/cygwin.h:48
10594 msgid "Don't set Windows defines"
10595 msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz"
10597 #: config/i386/cygwin.h:49
10598 msgid "Set Windows defines"
10599 msgstr "Windows atamaları ayarlanır"
10601 #: config/i386/cygwin.h:50
10602 msgid "Create console application"
10603 msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur"
10605 #: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59
10606 msgid "Generate code for a DLL"
10607 msgstr "Bir DLL için kod üretilir"
10609 #: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61
10610 msgid "Ignore dllimport for functions"
10611 msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır"
10613 #: config/i386/cygwin.h:55
10614 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10615 msgstr "Mingw'e özgü evre desteğini etkinleştirir"
10617 #: config/i386/cygwin.h:245
10619 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
10620 msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)"
10622 #: config/i386/djgpp.h:206
10623 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
10624 msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)"
10632 #: config/i386/i386.h:306
10633 msgid "Alternate calling convention"
10634 msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı"
10636 #: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144
10637 msgid "Use normal calling convention"
10638 msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır"
10640 #: config/i386/i386.h:310
10641 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10642 msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır"
10644 #: config/i386/i386.h:312
10645 msgid "Align doubles on word boundary"
10646 msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır"
10648 #: config/i386/i386.h:314
10649 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10650 msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
10652 #: config/i386/i386.h:316
10653 msgid "Uninitialized locals in .data"
10654 msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
10656 #: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
10657 #: config/ns32k/ns32k.h:167
10658 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10660 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
10663 #: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169
10664 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
10666 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
10669 #: config/i386/i386.h:322
10670 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10672 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
10675 #: config/i386/i386.h:324
10676 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
10678 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
10681 #: config/i386/i386.h:326
10682 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
10683 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez"
10685 #: config/i386/i386.h:328
10686 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10687 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir"
10689 #: config/i386/i386.h:330
10690 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10691 msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve göstericisi ihmal edilir"
10693 #: config/i386/i386.h:333
10694 msgid "Enable stack probing"
10695 msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir"
10699 #: config/i386/i386.h:338
10700 msgid "Align destination of the string operations"
10701 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır"
10703 #: config/i386/i386.h:340
10704 msgid "Do not align destination of the string operations"
10705 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz"
10707 #: config/i386/i386.h:342
10708 msgid "Inline all known string operations"
10709 msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir"
10711 #: config/i386/i386.h:344
10712 msgid "Do not inline all known string operations"
10713 msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez"
10715 #: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350
10716 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10718 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n"
10721 #: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352
10722 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10724 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n"
10727 #: config/i386/i386.h:354
10728 msgid "Support MMX built-in functions"
10729 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir"
10731 #: config/i386/i386.h:356
10732 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10733 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez"
10735 #: config/i386/i386.h:358
10736 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10737 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir"
10739 #: config/i386/i386.h:360
10740 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10741 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez"
10743 #: config/i386/i386.h:362
10744 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10746 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10749 #: config/i386/i386.h:364
10750 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10752 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10755 #: config/i386/i386.h:366
10756 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10758 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10761 #: config/i386/i386.h:368
10762 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10764 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10767 #: config/i386/i386.h:370
10768 msgid "sizeof(long double) is 16"
10769 msgstr "sizeof(long double) -> 16"
10771 #: config/i386/i386.h:372
10772 msgid "sizeof(long double) is 12"
10773 msgstr "sizeof(long double) -> 12"
10775 #: config/i386/i386.h:374
10776 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10777 msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir"
10779 #: config/i386/i386.h:376
10780 msgid "Generate 32bit i386 code"
10781 msgstr "32bit i386 kodu üretilir"
10783 #: config/i386/i386.h:378
10784 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10785 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır"
10787 #: config/i386/i386.h:380
10788 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10789 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz"
10791 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10792 #. command options that have values. Its definition is an
10793 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10795 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10796 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10797 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10798 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10799 #. by appending `-m' to the specified name.
10800 #: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635
10801 msgid "Schedule code for given CPU"
10802 msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar"
10804 #: config/i386/i386.h:411
10805 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10807 "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n"
10808 " aritmetiği üretilir"
10810 #: config/i386/i386.h:413
10811 msgid "Generate code for given CPU"
10812 msgstr "Verilen MİB için kodu üretir"
10814 #: config/i386/i386.h:415
10815 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10817 "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n"
10818 " yazmaçların sayısı"
10820 #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
10821 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10822 #. command options that have values. Its definition is an
10823 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10825 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10826 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10827 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10828 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10829 #. by appending `-m' to the specified name.
10830 #: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263
10831 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10832 msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı"
10834 #: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265
10835 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10836 msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
10838 #: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267
10839 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10840 msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
10842 #: config/i386/i386.h:424
10843 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10844 msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır"
10846 #: config/i386/i386.h:426
10847 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10848 msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)"
10850 #: config/i386/i386.h:428
10851 msgid "Use given x86-64 code model"
10852 msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır"
10856 #: config/i386/i386.h:434
10857 msgid "Use given assembler dialect"
10858 msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır"
10860 #: config/i386/i386.h:436
10861 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10862 msgstr "Verilen yerel evreli saklama aksanı kullanılır"
10864 #: config/i386/sco5.h:297
10865 msgid "Generate ELF output"
10866 msgstr "ELF çıktı üretilir"
10868 #: config/i386/win32.h:53
10869 msgid "Use Mingw32 interface"
10870 msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
10872 #: config/i386/win32.h:55
10873 msgid "Use Cygwin interface"
10874 msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
10876 #: config/i386/win32.h:57
10877 msgid "Use bare Windows interface"
10878 msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır"
10880 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
10881 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
10882 #: config/i386/xm-djgpp.h:71
10883 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10884 msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış"
10886 #: config/i386/xm-djgpp.h:73
10888 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10889 msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor"
10891 #: config/i386/xm-djgpp.h:76
10893 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10894 msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor"
10896 #: config/i960/i960-c.c:66
10897 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10898 msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması"
10900 #: config/i960/i960-c.c:71
10901 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10902 msgstr "'#pragma align' bozuk - yoksayıldı"
10904 #: config/i960/i960-c.c:109
10905 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10906 msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM"
10908 #: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131
10909 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10910 msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor"
10912 #: config/i960/i960.c:126
10913 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10914 msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor"
10916 #: config/i960/i960.c:141
10917 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10918 msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor"
10920 #: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9976
10921 msgid "stack limit expression is not supported"
10922 msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor"
10924 #. Macro to define tables used to set the flags.
10925 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10926 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10927 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10928 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10929 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10930 #. am not sure which are real and which aren't.
10931 #: config/i960/i960.h:240
10932 msgid "Generate SA code"
10933 msgstr "SA kodu üretilir"
10935 #: config/i960/i960.h:243
10936 msgid "Generate SB code"
10937 msgstr "SB kodu üretilir"
10939 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
10940 #: config/i960/i960.h:248
10941 msgid "Generate KA code"
10942 msgstr "KA kodu üretilir"
10944 #: config/i960/i960.h:251
10945 msgid "Generate KB code"
10946 msgstr "KB kodu üretilir"
10948 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
10949 #: config/i960/i960.h:256
10950 msgid "Generate JA code"
10951 msgstr " \bJA kodu üretilir"
10953 #: config/i960/i960.h:258
10954 msgid "Generate JD code"
10955 msgstr "JD kodu üretilir"
10957 #: config/i960/i960.h:261
10958 msgid "Generate JF code"
10959 msgstr "JF kodu üretilir"
10961 #: config/i960/i960.h:263
10962 msgid "generate RP code"
10963 msgstr "RP kodu üretilir"
10965 #: config/i960/i960.h:266
10966 msgid "Generate MC code"
10967 msgstr "MC kodu üretilir"
10969 #: config/i960/i960.h:269
10970 msgid "Generate CA code"
10971 msgstr "\bCA kodu üretilir"
10973 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
10974 #: config/i960/i960.h:279
10975 msgid "Generate CF code"
10976 msgstr "CF kodu üretilir"
10978 #: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:266
10979 msgid "Use software floating point"
10980 msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır"
10982 #: config/i960/i960.h:285
10983 msgid "Use alternate leaf function entries"
10984 msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır"
10986 #: config/i960/i960.h:287
10987 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10988 msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz"
10990 #: config/i960/i960.h:289
10991 msgid "Perform tail call optimization"
10992 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanır"
10994 #: config/i960/i960.h:291
10995 msgid "Do not perform tail call optimization"
10996 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanmaz"
10998 #: config/i960/i960.h:293
10999 msgid "Use complex addressing modes"
11000 msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır"
11002 #: config/i960/i960.h:295
11003 msgid "Do not use complex addressing modes"
11004 msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz"
11006 #: config/i960/i960.h:297
11007 msgid "Align code to 8 byte boundary"
11008 msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar"
11010 #: config/i960/i960.h:299
11011 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
11012 msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz"
11014 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
11015 #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307
11016 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
11017 msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
11019 #: config/i960/i960.h:309
11020 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
11021 msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
11023 #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
11024 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
11025 msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir"
11027 #: config/i960/i960.h:315
11028 msgid "Do not permit unaligned accesses"
11029 msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez"
11031 #: config/i960/i960.h:317
11032 msgid "Permit unaligned accesses"
11033 msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir"
11035 #: config/i960/i960.h:319
11036 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
11037 msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir"
11039 #: config/i960/i960.h:321
11040 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
11041 msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez"
11043 #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86
11044 #: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238
11045 msgid "Use 64 bit long doubles"
11046 msgstr "64 bit long double'lar kullanılır"
11048 #: config/i960/i960.h:325
11049 msgid "Enable linker relaxation"
11050 msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
11052 #: config/i960/i960.h:327
11053 msgid "Do not enable linker relaxation"
11054 msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
11056 #: config/ia64/ia64-c.c:51
11057 msgid "malformed #pragma builtin"
11058 msgstr "'#pragma builtin' bozuk"
11060 #: config/ia64/ia64.c:4015
11061 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
11062 msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod"
11064 #: config/ia64/ia64.c:4292
11065 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
11066 msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı"
11068 #: config/ia64/ia64.c:4319
11070 msgid "%s-%s is an empty range"
11071 msgstr "%s-%s aralığı boş"
11073 #: config/ia64/ia64.c:4350
11074 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
11075 msgstr "Kayan noktalı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
11077 #: config/ia64/ia64.c:4356
11078 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
11079 msgstr "tamsayı bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
11081 #: config/ia64/ia64.c:4368
11083 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
11084 msgstr "-mtls-size= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11086 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
11087 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
11088 #. each command option.
11089 #: config/ia64/ia64.h:154
11090 msgid "Generate big endian code"
11091 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
11093 #: config/ia64/ia64.h:156 config/mcore/mcore.h:159
11094 msgid "Generate little endian code"
11095 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
11097 #: config/ia64/ia64.h:158
11098 msgid "Generate code for GNU as"
11099 msgstr "Kod GNU as için üretilir"
11101 #: config/ia64/ia64.h:160
11102 msgid "Generate code for Intel as"
11103 msgstr "Kod Intel as için üretilir"
11105 #: config/ia64/ia64.h:162
11106 msgid "Generate code for GNU ld"
11107 msgstr "Kod GNU ld için üretilir"
11109 #: config/ia64/ia64.h:164
11110 msgid "Generate code for Intel ld"
11111 msgstr "Kod Intel ld için üretilir"
11113 #: config/ia64/ia64.h:166
11114 msgid "Generate code without GP reg"
11115 msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir"
11117 #: config/ia64/ia64.h:168
11118 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
11119 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
11121 #: config/ia64/ia64.h:170
11122 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
11123 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
11125 #: config/ia64/ia64.h:172
11126 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
11127 msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir"
11129 #: config/ia64/ia64.h:174
11130 msgid "Use in/loc/out register names"
11131 msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır"
11133 #: config/ia64/ia64.h:176
11134 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
11135 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir"
11137 #: config/ia64/ia64.h:178
11138 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
11139 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir"
11141 #: config/ia64/ia64.h:180
11142 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
11143 msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)"
11145 #: config/ia64/ia64.h:182
11146 msgid "Generate self-relocatable code"
11147 msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir"
11149 #: config/ia64/ia64.h:184
11150 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
11151 msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"
11153 #: config/ia64/ia64.h:186
11154 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
11155 msgstr "Satıriçi kayan noktalı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"
11157 #: config/ia64/ia64.h:188
11158 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
11159 msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, geciktirme için eniyilenir"
11161 #: config/ia64/ia64.h:190
11162 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
11163 msgstr "Satıriçi tamsayı bölme üretir, iş geçişi için eniyilenir"
11165 #: config/ia64/ia64.h:192
11166 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
11167 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir"
11169 #: config/ia64/ia64.h:194
11170 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
11171 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir"
11173 #: config/ia64/ia64.h:223
11174 msgid "Specify range of registers to make fixed"
11175 msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir"
11177 #: config/ip2k/ip2k.c:1090
11178 msgid "bad operand"
11179 msgstr "hatalı terim"
11181 #: config/m32r/m32r.c:139
11183 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
11184 msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11186 #: config/m32r/m32r.c:148
11188 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
11189 msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11191 #: config/m32r/m32r.c:319
11193 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
11194 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı geçersiz"
11196 #: config/m32r/m32r.c:422
11197 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
11198 msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz"
11200 #: config/m32r/m32r.c:2256
11202 msgid "invalid operand to %%s code"
11203 msgstr "%%s kodu için terim geçersiz"
11205 #: config/m32r/m32r.c:2263
11207 msgid "invalid operand to %%p code"
11208 msgstr "%%p kodu için terim geçersiz"
11210 #: config/m32r/m32r.c:2318
11211 msgid "bad insn for 'A'"
11212 msgstr "'A' için hatalı komut"
11214 #: config/m32r/m32r.c:2370
11216 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
11217 msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz"
11219 #: config/m32r/m32r.c:2393
11221 msgid "invalid operand to %%N code"
11222 msgstr "%%N kodu için terim geçersiz"
11224 #: config/m32r/m32r.c:2438
11225 msgid "pre-increment address is not a register"
11226 msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil"
11228 #: config/m32r/m32r.c:2445
11229 msgid "pre-decrement address is not a register"
11230 msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil"
11232 #: config/m32r/m32r.c:2452
11233 msgid "post-increment address is not a register"
11234 msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil"
11236 #: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546
11237 #: config/rs6000/rs6000.c:12802
11238 msgid "bad address"
11239 msgstr "hatalı adres"
11241 #: config/m32r/m32r.c:2551
11242 msgid "lo_sum not of register"
11243 msgstr "lo_sum yazmacın değil"
11245 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
11246 #: config/m32r/m32r.h:241
11247 msgid "Display compile time statistics"
11248 msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir"
11250 #: config/m32r/m32r.h:243
11251 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
11252 msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır"
11254 #: config/m32r/m32r.h:246
11255 msgid "Only issue one instruction per cycle"
11256 msgstr "Her çevrimde bir işlem işler"
11258 #: config/m32r/m32r.h:249
11259 msgid "Prefer branches over conditional execution"
11260 msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir"
11262 #: config/m32r/m32r.h:265
11263 msgid "Code size: small, medium or large"
11264 msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large"
11266 #: config/m32r/m32r.h:267
11267 msgid "Small data area: none, sdata, use"
11268 msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use"
11270 #: config/m68hc11/m68hc11.c:242
11272 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
11273 msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
11275 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1305
11276 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
11277 msgstr "`trap' ve `far' nitelikleri uyumlu değil, `far' yoksayılıyor"
11279 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311
11280 msgid "`trap' attribute is already used"
11281 msgstr "`trap' özelliği zaten kullanılmış"
11283 #. !!!! SCz wrong here.
11284 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3327 config/m68hc11/m68hc11.c:3733
11285 msgid "move insn not handled"
11286 msgstr "taşıma komutu elde edilmedi"
11288 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3579 config/m68hc11/m68hc11.c:3663
11289 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3946
11290 msgid "invalid register in the move instruction"
11291 msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz"
11293 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3613
11294 msgid "invalid operand in the instruction"
11295 msgstr "komuttaki terim geçersiz"
11297 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3920
11298 msgid "invalid register in the instruction"
11299 msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz"
11301 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3953
11302 msgid "operand 1 must be a hard register"
11303 msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı"
11305 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3970
11306 msgid "invalid rotate insn"
11307 msgstr "geçersiz döngü komutu"
11309 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4391
11310 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
11311 msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış"
11313 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4728 config/m68hc11/m68hc11.c:5031
11314 msgid "cannot do z-register replacement"
11315 msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz"
11317 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5094
11318 msgid "invalid Z register replacement for insn"
11319 msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz"
11321 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
11322 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
11323 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11324 #. identify the default VALUE.
11325 #: config/m68hc11/m68hc11.h:172
11326 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
11327 msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
11329 #: config/m68hc11/m68hc11.h:174
11330 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
11331 msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
11333 #: config/m68hc11/m68hc11.h:176
11334 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
11335 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir"
11337 #: config/m68hc11/m68hc11.h:178
11338 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
11339 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez"
11341 #: config/m68hc11/m68hc11.h:180
11342 msgid "Min/max instructions allowed"
11343 msgstr "Min/max komutlarına izin verilir"
11345 #: config/m68hc11/m68hc11.h:182
11346 msgid "Min/max instructions not allowed"
11347 msgstr "Min/max komutlarına izin verilmez"
11349 #: config/m68hc11/m68hc11.h:184
11350 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
11351 msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için call ve rtc kullanılır"
11353 #: config/m68hc11/m68hc11.h:186
11354 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
11355 msgstr "İşlev çağrıları ve dönüşleri için jsr ve rts kullanılır"
11357 #: config/m68hc11/m68hc11.h:188
11358 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
11359 msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz"
11361 #: config/m68hc11/m68hc11.h:190
11362 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
11363 msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılır"
11365 #: config/m68hc11/m68hc11.h:192 config/m68hc11/m68hc11.h:198
11366 msgid "Compile for a 68HC11"
11367 msgstr "68HC11 için derleme yapılır"
11369 #: config/m68hc11/m68hc11.h:194 config/m68hc11/m68hc11.h:200
11370 msgid "Compile for a 68HC12"
11371 msgstr "68HC12 için derleme yapılır"
11373 #: config/m68hc11/m68hc11.h:196 config/m68hc11/m68hc11.h:202
11374 msgid "Compile for a 68HCS12"
11375 msgstr "68HCS12 için derleme yapılır"
11377 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
11378 #. command options that have values. Its definition is an
11379 #. initializer with a subgrouping for each command option.
11381 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
11382 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
11383 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
11384 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
11385 #. by appending `-m' to the specified name.
11386 #: config/m68hc11/m68hc11.h:216
11387 msgid "Specify the register allocation order"
11388 msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir"
11390 #: config/m68hc11/m68hc11.h:218
11391 msgid "Indicate the number of soft registers available"
11392 msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir"
11394 #: config/m68k/m68k.c:158
11396 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
11397 msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil"
11399 #: config/m68k/m68k.c:169
11401 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
11402 msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil"
11404 #: config/m68k/m68k.c:180
11406 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
11407 msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil"
11409 #: config/m68k/m68k.c:189
11410 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
11411 msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n"
11413 #. Macro to define tables used to set the flags.
11414 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11415 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11416 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11417 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11418 #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
11419 msgid "Generate code for a 68020"
11420 msgstr "68020 için kod üretilir"
11422 #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
11423 msgid "Generate code for a 68000"
11424 msgstr "68000 için kod üretilir"
11426 #: config/m68k/m68k.h:174
11427 msgid "Use the bit-field instructions"
11428 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
11430 #: config/m68k/m68k.h:176
11431 msgid "Do not use the bit-field instructions"
11432 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
11434 #: config/m68k/m68k.h:178
11435 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
11436 msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır"
11438 #: config/m68k/m68k.h:182
11439 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
11440 msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır"
11442 #: config/m68k/m68k.h:184
11443 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
11444 msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır"
11446 #: config/m68k/m68k.h:186
11447 msgid "Generate code for a Sun FPA"
11448 msgstr "Sun FPA için kod üretilir"
11450 #: config/m68k/m68k.h:189
11451 msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
11452 msgstr "Sun FPA için kod üretilmez"
11454 #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
11455 msgid "Generate code for a Sun Sky board"
11456 msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir"
11458 #: config/m68k/m68k.h:195
11459 msgid "Do not use Sky linkage convention"
11460 msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz"
11462 #: config/m68k/m68k.h:197
11463 msgid "Generate code for a 68881"
11464 msgstr "68881 için kod üretilir"
11466 #: config/m68k/m68k.h:200
11467 msgid "Generate code with library calls for floating point"
11468 msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir"
11470 #: config/m68k/m68k.h:202
11471 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
11472 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir"
11474 #: config/m68k/m68k.h:205
11475 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
11476 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir"
11478 #: config/m68k/m68k.h:209
11479 msgid "Generate code for a 68030"
11480 msgstr "68030 için kod üretilir"
11482 #: config/m68k/m68k.h:212
11483 msgid "Generate code for a 68040"
11484 msgstr "68040 için kod üretilir"
11486 #: config/m68k/m68k.h:216
11487 msgid "Generate code for a 68060"
11488 msgstr "68060 için kod üretilir"
11490 #: config/m68k/m68k.h:221
11491 msgid "Generate code for a 520X"
11492 msgstr "520X için kod üretilir"
11494 #: config/m68k/m68k.h:224
11495 msgid "Generate code for a 68851"
11496 msgstr "68851 için kod üretilir"
11498 #: config/m68k/m68k.h:226
11499 msgid "Do no generate code for a 68851"
11500 msgstr "68851 için kod üretilmez"
11502 #: config/m68k/m68k.h:229
11503 msgid "Generate code for a 68302"
11504 msgstr "68302 için kod üretilir"
11506 #: config/m68k/m68k.h:232
11507 msgid "Generate code for a 68332"
11508 msgstr "68332 için kod üretilir"
11510 #: config/m68k/m68k.h:236
11511 msgid "Generate code for a cpu32"
11512 msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir"
11514 #: config/m68k/m68k.h:239
11515 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
11516 msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır"
11518 #: config/m68k/m68k.h:241
11519 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
11520 msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır"
11522 #: config/m68k/m68k.h:243
11523 msgid "Generate pc-relative code"
11524 msgstr "PC'ye göre kod üretilir"
11526 #: config/m68k/m68k.h:245
11527 msgid "Do not use unaligned memory references"
11528 msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz"
11530 #: config/m68k/m68k.h:247
11531 msgid "Use unaligned memory references"
11532 msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır"
11534 #: config/m88k/m88k.c:903
11536 msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
11537 msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)"
11539 #: config/m88k/m88k.c:2302
11540 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
11541 msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor"
11543 #: config/m88k/m88k.c:2517
11545 msgid "argument #%d is a structure"
11546 msgstr "%d. argüman bir yapı"
11548 #: config/m88k/m88k.c:2816
11550 msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
11551 msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor"
11553 #: config/m88k/m88k.c:2884
11555 msgid "invalid %%x/X value"
11556 msgstr "%%x/X değeri geçersiz"
11558 #: config/m88k/m88k.c:2901
11560 msgid "invalid %%Q value"
11561 msgstr "%%Q değeri geçersiz"
11563 #: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7718
11565 msgid "invalid %%q value"
11566 msgstr "%%q değeri geçersiz"
11568 #: config/m88k/m88k.c:2913
11570 msgid "invalid %%o value"
11571 msgstr "%%o değeri geçersiz"
11573 #: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7681
11575 msgid "invalid %%p value"
11576 msgstr "%%p değeri geçersiz"
11578 #: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938
11580 msgid "invalid %%s/S value"
11581 msgstr "%%s/S değeri geçersiz"
11583 #: config/m88k/m88k.c:2949
11585 msgid "invalid %%P operand"
11586 msgstr "%%P terimi geçersiz"
11588 #: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690
11590 msgid "invalid %%B value"
11591 msgstr "%%B değeri geçersiz"
11593 #: config/m88k/m88k.c:3010
11595 msgid "invalid %%D value"
11596 msgstr "%%D değeri geçersiz"
11598 #: config/m88k/m88k.c:3023
11600 msgid "`%%d' operand isn't a register"
11601 msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil"
11603 #: config/m88k/m88k.c:3041
11604 msgid "operand is r0"
11605 msgstr "veri öğesi: r0"
11607 #: config/m88k/m88k.c:3055
11608 msgid "operand is const_double"
11609 msgstr "veri öğesi: const_double"
11611 #: config/m88k/m88k.c:3074
11612 msgid "invalid code"
11613 msgstr "geçersiz kod"
11615 #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
11616 #: config/m88k/m88k.h:277
11617 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
11618 msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz"
11620 #: config/m88k/m88k.h:299
11622 msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
11623 msgstr "`-mshort-data-%s' seçeneği geçersiz"
11625 #: config/m88k/m88k.h:304
11627 msgid "-mshort-data-%s is too large "
11628 msgstr "-mshort-data-%s çok büyük"
11630 #: config/m88k/m88k.h:306
11632 msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
11633 msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz"
11635 #: config/mcore/mcore.c:3078
11637 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
11638 msgstr "`-mstack-increment=%s' seçeneği geçersiz"
11640 #: config/mcore/mcore.h:126
11641 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
11642 msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler"
11644 #: config/mcore/mcore.h:128
11645 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
11646 msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler"
11648 #: config/mcore/mcore.h:130
11649 msgid "Set maximum alignment to 4"
11650 msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır"
11652 #: config/mcore/mcore.h:132
11653 msgid "Set maximum alignment to 8"
11654 msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır"
11656 #: config/mcore/mcore.h:136
11657 msgid "Do not use the divide instruction"
11658 msgstr "Bölme komutu kullanılmaz"
11660 #: config/mcore/mcore.h:140
11661 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
11662 msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz"
11664 #: config/mcore/mcore.h:142
11665 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
11666 msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir"
11668 #: config/mcore/mcore.h:146
11669 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
11670 msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
11672 #: config/mcore/mcore.h:148
11673 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
11674 msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
11676 #: config/mcore/mcore.h:150
11677 msgid "Emit call graph information"
11678 msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir"
11680 #: config/mcore/mcore.h:154
11681 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11682 msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder"
11684 #: config/mcore/mcore.h:165
11685 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11686 msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir"
11688 #: config/mcore/mcore.h:178
11689 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
11690 msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar"
11692 #: config/mips/mips.c:5128
11694 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
11695 msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11697 #: config/mips/mips.c:5158
11699 msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
11700 msgstr "-mips%d mimarinin diğer seçenekleri tarafından bir MIPS%d işlemci belirtildiğinden çelişki yaratıyor"
11702 #: config/mips/mips.c:5165
11704 msgid "bad value (%s) for -mips switch"
11705 msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11707 #: config/mips/mips.c:5180
11709 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
11710 msgstr "-march=%s seçilen ABI ile uyumsuz"
11712 #: config/mips/mips.c:5192
11713 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
11714 msgstr "-mgp64 bir 32-bit işlemci ile kullanılmış"
11716 #: config/mips/mips.c:5194
11717 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
11718 msgstr "-mgp32 bir 64-bit ABI ile kullanılmış"
11720 #: config/mips/mips.c:5196
11721 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
11722 msgstr "-mgp64 bir 32-bit ABI ile kullanılmış"
11724 #: config/mips/mips.c:5214 config/mips/mips.c:5216 config/mips/mips.c:5218
11726 msgid "unsupported combination: %s"
11727 msgstr "desteklenmeyen birleşim: %s"
11729 #: config/mips/mips.c:5288
11730 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
11731 msgstr "Branch Likely komutlarının üretimi etkinleştirildi ama mimari desteklemiyor"
11733 #: config/mips/mips.c:5299
11734 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
11735 msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz"
11737 #: config/mips/mips.c:5315
11738 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
11739 msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz"
11741 #: config/mips/mips.c:5318
11742 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
11743 msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz"
11745 #: config/mips/mips.c:5369
11747 msgid "invalid option `entry%s'"
11748 msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz"
11750 #: config/mips/mips.c:5372
11751 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
11752 msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır"
11754 #: config/mips/mips.c:5781
11756 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
11757 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı"
11759 #: config/mips/mips.c:5795
11761 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
11762 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı"
11764 #: config/mips/mips.c:5808
11766 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
11767 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı"
11769 #: config/mips/mips.c:5821
11771 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
11772 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı"
11774 #: config/mips/mips.c:5835
11776 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
11777 msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
11779 #: config/mips/mips.c:5844 config/xtensa/xtensa.c:1939
11780 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
11781 msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici"
11783 #: config/mips/mips.c:5975
11785 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
11786 msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz"
11788 #: config/mips/mips.c:6013 config/xtensa/xtensa.c:2033
11789 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
11790 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, boş gösterici"
11792 #: config/mips/mips.c:6242
11793 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
11794 msgstr "MIPS ECOFF biçimi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez"
11796 #: config/mips/mips.c:6552
11797 msgid "can't rewind temp file"
11798 msgstr "geçici dosya açılamıyor"
11800 #: config/mips/mips.c:6556
11801 msgid "can't write to output file"
11802 msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor"
11804 #: config/mips/mips.c:6559
11805 msgid "can't read from temp file"
11806 msgstr "geçici dosya okunamıyor"
11808 #: config/mips/mips.c:6562
11809 msgid "can't close temp file"
11810 msgstr "geçici dosya kapatılamıyor"
11812 #: config/mips/mips.c:7003
11814 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11815 msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
11817 #: config/mips/mips.c:7112
11819 msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11820 msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
11822 #: config/mips/mips.c:9335
11824 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11825 msgstr "çelişkili `%s' çağrıları elde edilemez"
11827 #: config/mips/mips.c:10467
11828 msgid "the cpu name must be lower case"
11829 msgstr "işlemci ismi küçük harflerle yazılmalıdır"
11831 #: config/mips/mips.c:10489
11833 msgid "bad value (%s) for %s"
11834 msgstr "%2$s için değer (%1$s) hatalı"
11836 #. Target CPU builtins.
11837 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
11838 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
11839 #. Macros dependent on the C dialect.
11840 #. Bizzare, but needed at least for Irix.
11841 #. Macro to define tables used to set the flags.
11842 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11843 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11844 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11845 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11846 #: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64
11847 msgid "No default crt0.o"
11848 msgstr "Öntanımlı crt0.o yok"
11850 #: config/mips/mips.h:530
11851 msgid "Use 64-bit int type"
11852 msgstr "64-bit int tür kullanılır"
11854 #: config/mips/mips.h:532
11855 msgid "Use 64-bit long type"
11856 msgstr "64-bit long tür kullanılır"
11858 #: config/mips/mips.h:534
11859 msgid "Use 32-bit long type"
11860 msgstr "32-bit long tür kullanılır"
11862 #: config/mips/mips.h:536
11863 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11864 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir"
11866 #: config/mips/mips.h:538
11867 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11868 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez"
11870 #: config/mips/mips.h:540
11871 msgid "Use MIPS as"
11872 msgstr "MIPS as kullanılır"
11874 #: config/mips/mips.h:542
11876 msgstr "GNU as kullanılır"
11878 #: config/mips/mips.h:544
11879 msgid "Use symbolic register names"
11880 msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır"
11882 #: config/mips/mips.h:546
11883 msgid "Don't use symbolic register names"
11884 msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz"
11886 #: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550
11887 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
11888 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır"
11890 #: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554
11891 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
11892 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz"
11894 #: config/mips/mips.h:556
11895 msgid "Output compiler statistics"
11896 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır"
11898 #: config/mips/mips.h:558
11899 msgid "Don't output compiler statistics"
11900 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz"
11902 #: config/mips/mips.h:560
11903 msgid "Don't optimize block moves"
11904 msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz"
11906 #: config/mips/mips.h:562
11907 msgid "Optimize block moves"
11908 msgstr "Blok taşımalar eniyilenir"
11910 #: config/mips/mips.h:564
11911 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11912 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır"
11914 #: config/mips/mips.h:566
11915 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11916 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz"
11918 #. Macro to define tables used to set the flags.
11919 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11920 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11921 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11922 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11923 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11924 #: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56
11925 msgid "Use hardware floating point"
11926 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır"
11928 #: config/mips/mips.h:572
11929 msgid "Use 64-bit FP registers"
11930 msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
11932 #: config/mips/mips.h:574
11933 msgid "Use 32-bit FP registers"
11934 msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
11936 #: config/mips/mips.h:576
11937 msgid "Use 64-bit general registers"
11938 msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
11940 #: config/mips/mips.h:578
11941 msgid "Use 32-bit general registers"
11942 msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
11944 #: config/mips/mips.h:580
11945 msgid "Use Irix PIC"
11946 msgstr "Irix PIC kullanılır"
11948 #: config/mips/mips.h:582
11949 msgid "Don't use Irix PIC"
11950 msgstr "Irix PIC kullanılmaz"
11952 #: config/mips/mips.h:584
11953 msgid "Use indirect calls"
11954 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır"
11956 #: config/mips/mips.h:586
11957 msgid "Don't use indirect calls"
11958 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz"
11960 #: config/mips/mips.h:588
11961 msgid "Use embedded PIC"
11962 msgstr "Gömülü PIC kullanılır"
11964 #: config/mips/mips.h:590
11965 msgid "Don't use embedded PIC"
11966 msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz"
11968 #: config/mips/mips.h:592
11969 msgid "Use ROM instead of RAM"
11970 msgstr "RAM yerine ROM kullanılır"
11972 #: config/mips/mips.h:594
11973 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
11974 msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz"
11976 #: config/mips/mips.h:596
11977 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11978 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)"
11980 #: config/mips/mips.h:598
11981 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
11982 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz"
11984 #. Macro to define tables used to set the flags.
11985 #: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110
11986 msgid "Use big-endian byte order"
11987 msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11989 #: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112
11990 msgid "Use little-endian byte order"
11991 msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11993 #: config/mips/mips.h:604
11994 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11995 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır"
11997 #: config/mips/mips.h:606
11998 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11999 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz"
12001 #: config/mips/mips.h:608
12002 msgid "Use multiply accumulate"
12003 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır"
12005 #: config/mips/mips.h:610
12006 msgid "Don't use multiply accumulate"
12007 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz"
12009 #: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314
12010 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
12011 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez"
12013 #: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312
12014 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
12015 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir"
12017 #: config/mips/mips.h:616
12018 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
12019 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur"
12021 #: config/mips/mips.h:618
12022 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
12023 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"
12025 #: config/mips/mips.h:620
12026 msgid "Trap on integer divide by zero"
12027 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır"
12029 #: config/mips/mips.h:622
12030 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
12031 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
12033 #: config/mips/mips.h:624
12034 msgid "Trap on integer divide overflow"
12035 msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır"
12037 #: config/mips/mips.h:626
12038 msgid "Don't trap on integer divide overflow"
12039 msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
12041 #: config/mips/mips.h:628
12042 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
12043 msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılır"
12045 #: config/mips/mips.h:630
12046 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
12047 msgstr "Öntanımlı mimariye rağmen Branch Likely komutları kullanılmaz"
12049 #: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
12050 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
12051 msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir"
12053 #: config/mips/mips.h:746
12054 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
12055 msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir"
12057 #: config/mips/mips.h:748
12058 msgid "Specify an ABI"
12059 msgstr "Bir ABI belirtilir"
12061 #: config/mips/mips.h:750
12062 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
12063 msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir"
12065 #: config/mips/mips.h:752
12066 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
12067 msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır"
12069 #: config/mips/mips.h:754
12070 msgid "Don't use MIPS16 instructions"
12071 msgstr "MIPS16 komutları kullanılmaz"
12073 #: config/mips/mips.h:756
12074 msgid "Don't call any cache flush functions"
12075 msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz"
12077 #: config/mips/mips.h:758
12078 msgid "Specify cache flush function"
12079 msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir"
12081 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
12082 #. for profiling a function entry.
12083 #: config/mips/mips.h:2900
12084 msgid "mips16 function profiling"
12085 msgstr "mips16 işlev ayrımlama"
12087 #: config/mmix/mmix.c:189
12089 msgid "-f%s not supported: ignored"
12090 msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı"
12092 #: config/mmix/mmix.c:644
12094 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
12095 msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var"
12097 #: config/mmix/mmix.c:826
12098 msgid "function_profiler support for MMIX"
12099 msgstr "MMIX için function_profiler desteği"
12101 #: config/mmix/mmix.c:848
12102 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
12103 msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı"
12105 #: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769
12106 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
12107 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor"
12109 #: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787
12111 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
12112 msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d"
12114 #: config/mmix/mmix.c:1718
12115 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
12116 msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer"
12118 #: config/mmix/mmix.c:1737
12119 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
12120 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor"
12122 #: config/mmix/mmix.c:1747
12123 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
12124 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor"
12126 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
12127 #: config/mmix/mmix.c:1779
12129 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
12130 msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içideki `%c' case eksik"
12132 #. We need the original here.
12133 #: config/mmix/mmix.c:1831
12134 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
12135 msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez"
12137 #: config/mmix/mmix.c:1891
12138 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
12139 msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil"
12141 #: config/mmix/mmix.c:2082
12143 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
12144 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
12146 #: config/mmix/mmix.c:2321
12148 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
12149 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
12151 #: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887
12153 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
12154 msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil"
12156 #: config/mmix/mmix.c:3006
12157 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
12158 msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:"
12160 #: config/mmix/mmix.c:3013
12161 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
12162 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
12164 #: config/mmix/mmix.c:3017
12165 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
12166 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
12168 #: config/mmix/mmix.c:3088
12169 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
12170 msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:"
12172 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
12173 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
12174 #. to the MMIX target are here.
12176 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
12177 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
12178 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
12179 #. soon outdated generic comments.
12181 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
12182 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
12183 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
12184 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
12185 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
12186 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
12187 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
12188 #. Put unused option values here.
12189 #: config/mmix/mmix.h:132
12190 msgid "Set start-address of the program"
12191 msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir"
12193 #: config/mmix/mmix.h:134
12194 msgid "Set start-address of data"
12195 msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir"
12197 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
12198 #: config/mmix/mmix.h:198
12199 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
12200 msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır"
12202 #: config/mmix/mmix.h:201
12203 msgid "Use register stack for parameters and return value"
12204 msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır"
12206 #: config/mmix/mmix.h:203
12207 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
12208 msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır"
12210 #: config/mmix/mmix.h:205
12211 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
12212 msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır"
12214 #: config/mmix/mmix.h:208
12215 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
12216 msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır"
12218 #: config/mmix/mmix.h:211
12219 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
12220 msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir"
12222 #: config/mmix/mmix.h:215
12223 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
12224 msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)"
12226 #: config/mmix/mmix.h:217
12227 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
12228 msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz"
12230 #: config/mmix/mmix.h:219
12231 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
12232 msgstr "ELF biçimli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)"
12234 #: config/mmix/mmix.h:221
12235 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
12236 msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır"
12238 #: config/mmix/mmix.h:223
12239 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
12240 msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz"
12242 #: config/mmix/mmix.h:225
12243 msgid "Use addresses that allocate global registers"
12244 msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır"
12246 #: config/mmix/mmix.h:227
12247 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
12248 msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz"
12250 #: config/mmix/mmix.h:229
12251 msgid "Generate a single exit point for each function"
12252 msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilir"
12254 #: config/mmix/mmix.h:231
12255 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
12256 msgstr "Her işlev için tek çıkış noktası üretilmez"
12258 #: config/mn10300/mn10300.h:59
12259 msgid "Work around hardware multiply bug"
12260 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur"
12262 #: config/mn10300/mn10300.h:60
12263 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
12264 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz"
12266 #: config/mn10300/mn10300.h:61
12267 msgid "Target the AM33 processor"
12268 msgstr "AM33 işlemci hedeflenir"
12270 #: config/mn10300/mn10300.h:65
12271 msgid "Enable linker relaxations"
12272 msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir"
12274 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69
12275 msgid "Don't use hardware fp"
12276 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
12278 #: config/ns32k/ns32k.h:143
12279 msgid "Alternative calling convention"
12280 msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı"
12282 #: config/ns32k/ns32k.h:145
12283 msgid "Pass some arguments in registers"
12284 msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır"
12286 #: config/ns32k/ns32k.h:146
12287 msgid "Pass all arguments on stack"
12288 msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır"
12290 #: config/ns32k/ns32k.h:147
12291 msgid "Optimize for 32532 cpu"
12292 msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır"
12294 #: config/ns32k/ns32k.h:148
12295 msgid "Optimize for 32332 cpu"
12296 msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır"
12298 #: config/ns32k/ns32k.h:150
12299 msgid "Optimize for 32032"
12300 msgstr "32032 için eniyileme yapılır"
12302 #: config/ns32k/ns32k.h:152
12303 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
12304 msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın."
12306 #: config/ns32k/ns32k.h:153
12307 msgid "Do not use register sb"
12308 msgstr "sb yazmacı kullanılmaz"
12310 #: config/ns32k/ns32k.h:155
12311 msgid "Use bit-field instructions"
12312 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
12314 #: config/ns32k/ns32k.h:157
12315 msgid "Do not use bit-field instructions"
12316 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
12318 #: config/ns32k/ns32k.h:158
12319 msgid "Generate code for high memory"
12320 msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir"
12322 #: config/ns32k/ns32k.h:159
12323 msgid "Generate code for low memory"
12324 msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir"
12326 #: config/ns32k/ns32k.h:160
12330 #: config/ns32k/ns32k.h:162
12331 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
12332 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır"
12334 #: config/ns32k/ns32k.h:164
12335 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
12336 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz"
12338 #: config/ns32k/ns32k.h:165
12339 msgid "\"Small register classes\" kludge"
12340 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması"
12342 #: config/ns32k/ns32k.h:166
12343 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
12344 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok"
12346 #: config/pa/pa.c:261
12349 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
12350 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
12352 "bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n"
12353 "Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 ve 8000\n"
12355 #: config/pa/pa.c:286
12358 "unknown -march= option (%s).\n"
12359 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
12361 "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
12362 "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"
12364 #: config/pa/pa.c:299
12365 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
12366 msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n"
12368 #: config/pa/pa.c:304
12369 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
12370 msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n"
12372 #: config/pa/pa.c:309
12373 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
12374 msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir,"
12376 #: config/pa/pa.c:310
12377 msgid "-g option disabled"
12378 msgstr "-g seçeneği iptal edildi"
12380 #: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:87 config/pa/pa-hpux7.h:81
12381 #: config/pa/pa64-hpux.h:25
12382 msgid "Generate cpp defines for server IO"
12383 msgstr "Sunucu GÇ için cpp tanımları üretilir"
12385 #: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:88 config/pa/pa-hpux7.h:82
12386 #: config/pa/pa64-hpux.h:27
12387 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
12388 msgstr "İstemci GÇ için cpp tanımları üretilir"
12390 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
12391 #. list in braces of target switches with each switch being
12392 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
12393 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
12394 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
12396 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
12397 msgid "Generate PA1.1 code"
12398 msgstr "PA1.1 kodu üretilir"
12400 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
12401 msgid "Generate PA1.0 code"
12402 msgstr "PA1.0 kodu üretilir"
12404 #: config/pa/pa.h:240
12405 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
12406 msgstr "PA2.0 kodu üretilir (binutils 2.10 veya üstü gerekir)"
12408 #: config/pa/pa.h:242
12409 msgid "Disable FP regs"
12410 msgstr "FP yazmaçları kapatılır"
12412 #: config/pa/pa.h:244
12413 msgid "Do not disable FP regs"
12414 msgstr "FP yazmaçları kapatılmaz"
12416 #: config/pa/pa.h:246
12417 msgid "Disable space regs"
12418 msgstr "space yazmaçları kapatılır"
12420 #: config/pa/pa.h:248
12421 msgid "Do not disable space regs"
12422 msgstr "space yazmaçları kapatılmaz"
12424 #: config/pa/pa.h:250
12425 msgid "Put jumps in call delay slots"
12426 msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konur"
12428 #: config/pa/pa.h:252
12429 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
12430 msgstr "jump'lar çağrı geciktirme yuvalarına konmaz"
12432 #: config/pa/pa.h:254
12433 msgid "Disable indexed addressing"
12434 msgstr "İndisli adresleme kapatılır"
12436 #: config/pa/pa.h:256
12437 msgid "Do not disable indexed addressing"
12438 msgstr "İndisli adresleme kapatılmaz"
12440 #: config/pa/pa.h:258
12441 msgid "Use portable calling conventions"
12442 msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılır"
12444 #: config/pa/pa.h:260
12445 msgid "Do not use portable calling conventions"
12446 msgstr "Uyarlanabilir çağrı uzlaşımı kullanılmaz"
12448 #: config/pa/pa.h:262
12449 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
12450 msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrileceği varsayılır"
12452 #: config/pa/pa.h:264
12453 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
12454 msgstr "Kodun makina koduna GAS tarafından çevrilmeyeceği varsayılır"
12456 #: config/pa/pa.h:268
12457 msgid "Do not use software floating point"
12458 msgstr "Yazılım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
12460 #: config/pa/pa.h:270
12461 msgid "Emit long load/store sequences"
12462 msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
12464 #: config/pa/pa.h:272
12465 msgid "Do not emit long load/store sequences"
12466 msgstr "Uzun yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
12468 #: config/pa/pa.h:274
12469 msgid "Generate fast indirect calls"
12470 msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilir"
12472 #: config/pa/pa.h:276
12473 msgid "Do not generate fast indirect calls"
12474 msgstr "Hızlı dolaylı çağrılar üretilmez"
12476 #: config/pa/pa.h:278
12477 msgid "Generate code for huge switch statements"
12478 msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilir"
12480 #: config/pa/pa.h:280
12481 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
12482 msgstr "huge switch deyimleri için kod üretilmez"
12484 #: config/pa/pa.h:282
12485 msgid "Always generate long calls"
12486 msgstr "long çağrıları daima üretilir"
12488 #: config/pa/pa.h:284
12489 msgid "Generate long calls only when needed"
12490 msgstr "Sadece gerektiği zaman long çağrıları üretilir"
12492 #: config/pa/pa.h:286
12493 msgid "Enable linker optimizations"
12494 msgstr "İlintileyici eniyilemesi etkinleştirilir"
12496 #: config/pa/pa.h:312
12497 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
12498 msgstr "Kod üretimi için mimari belirtilir. Değerler 1.0, 1.1 ve 2.0 dır. gas snapshot 19990413 ve sonrası için 2.0 gerekir."
12500 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
12501 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
12502 msgstr "Kodun GNU ld tarafından ilintileneceği varsayılır"
12504 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
12505 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
12506 msgstr "Kodun HP ld tarafından ilintileneceği varsayılır"
12508 #: config/pdp11/pdp11.h:57
12509 msgid "Do not use hardware floating point"
12510 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
12512 #. return float result in ac0
12513 #: config/pdp11/pdp11.h:59
12514 msgid "Return floating point results in ac0"
12515 msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner"
12517 #: config/pdp11/pdp11.h:60
12518 msgid "Return floating point results in memory"
12519 msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner"
12522 #: config/pdp11/pdp11.h:62
12523 msgid "Generate code for an 11/40"
12524 msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir"
12527 #: config/pdp11/pdp11.h:65
12528 msgid "Generate code for an 11/45"
12529 msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir"
12532 #: config/pdp11/pdp11.h:68
12533 msgid "Generate code for an 11/10"
12534 msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir"
12536 #. use movstrhi for bcopy
12537 #. use 32 bit for int
12538 #: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74
12539 msgid "Use 32 bit int"
12540 msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır"
12542 #: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76
12543 msgid "Use 16 bit int"
12544 msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır"
12546 #. use 32 bit for float
12547 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
12548 msgid "Use 32 bit float"
12549 msgstr "32 bitlik float kullanılır"
12551 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
12552 msgid "Use 64 bit float"
12553 msgstr "64 bitlik float kullanılır"
12555 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
12556 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
12557 #. this is just to play around and check what code gcc generates
12558 #. split instruction and data memory?
12559 #: config/pdp11/pdp11.h:90
12560 msgid "Target has split I&D"
12561 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur"
12563 #: config/pdp11/pdp11.h:91
12564 msgid "Target does not have split I&D"
12565 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz"
12567 #. UNIX assembler syntax?
12568 #: config/pdp11/pdp11.h:93
12569 msgid "Use UNIX assembler syntax"
12570 msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır"
12572 #: config/pdp11/pdp11.h:94
12573 msgid "Use DEC assembler syntax"
12574 msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır"
12576 #: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7755
12578 msgid "invalid %%S value"
12579 msgstr "%%S değeri geçersiz"
12581 #: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733
12583 msgid "invalid %%b value"
12584 msgstr "%%b değeri geçersiz"
12586 #: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784
12588 msgid "invalid %%z value"
12589 msgstr "%%z değeri geçersiz"
12591 #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800
12593 msgid "invalid %%Z value"
12594 msgstr "%%Z değeri geçersiz"
12596 #: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823
12597 #: config/rs6000/rs6000.c:7584
12599 msgid "invalid %%k value"
12600 msgstr "%%k değeri geçersiz"
12602 #: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951
12604 msgid "invalid %%j value"
12605 msgstr "%%j değeri geçersiz"
12607 #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
12608 #. variable number of arguments.
12610 #. CUM is as above.
12612 #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
12614 #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
12615 #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
12618 #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
12619 #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
12620 #: config/romp/romp.h:648
12621 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
12622 msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz"
12624 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
12626 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
12628 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
12630 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
12631 #. whether or not new function declarations receive a longcall
12632 #. attribute by default.
12633 #: config/rs6000/rs6000-c.c:44
12634 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
12635 msgstr "bozuk #pragma longcall yoksayılıyor"
12637 #: config/rs6000/rs6000-c.c:58
12638 msgid "missing open paren"
12639 msgstr "açparantez eksik"
12641 #: config/rs6000/rs6000-c.c:60
12642 msgid "missing number"
12643 msgstr "sayı eksik"
12645 #: config/rs6000/rs6000-c.c:62
12646 msgid "missing close paren"
12647 msgstr "kapaparantez eksik"
12649 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
12650 msgid "number must be 0 or 1"
12651 msgstr "sayı 0 ya da 1 olmalı"
12653 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
12654 msgid "junk at end of #pragma longcall"
12655 msgstr "'#pragma longcall' sonunda karışıklık"
12657 #: config/rs6000/rs6000.c:592
12658 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
12659 msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
12661 #: config/rs6000/rs6000.c:599
12662 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
12663 msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
12665 #: config/rs6000/rs6000.c:623
12667 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
12668 msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor"
12670 #: config/rs6000/rs6000.c:635
12672 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
12673 msgstr "-mtraceback ile verilen `%s' bilinmiyor; `full', `partial' ya da `none' olabilir"
12675 #: config/rs6000/rs6000.c:646
12677 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
12678 msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor"
12680 #: config/rs6000/rs6000.c:738
12682 msgid "unknown -misel= option specified: '%s'"
12683 msgstr "bilinmeyen -misel= seçeneği belirtilmiş: '%s'"
12685 #: config/rs6000/rs6000.c:753
12687 msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
12688 msgstr "bilinmeyen -mvrsave= seçeneği belirtilmiş: '%s'"
12690 #: config/rs6000/rs6000.c:772
12692 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
12693 msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'"
12695 #: config/rs6000/rs6000.c:4206
12696 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
12697 msgstr "1. argüman 5 bitlik bir işaretli sabit olmalı"
12699 #: config/rs6000/rs6000.c:4313 config/rs6000/rs6000.c:4903
12700 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
12701 msgstr "2. argüman 5 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"
12703 #: config/rs6000/rs6000.c:4356
12704 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
12705 msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
12707 #: config/rs6000/rs6000.c:4410
12708 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
12709 msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
12711 #: config/rs6000/rs6000.c:4489
12712 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
12713 msgstr "3. argüman 4 bitlik bir işaretsiz sabit olmalı"
12715 #: config/rs6000/rs6000.c:4666
12717 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
12718 msgstr "`%s' argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"
12720 #: config/rs6000/rs6000.c:4782
12721 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
12722 msgstr "dss argümanı 2 bitlik işaretsiz bir sabit olmalı"
12724 #: config/rs6000/rs6000.c:5013
12725 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
12726 msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
12728 #: config/rs6000/rs6000.c:5086
12729 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
12730 msgstr "__builtin_spe_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
12732 #: config/rs6000/rs6000.c:7511
12734 msgid "invalid %%f value"
12735 msgstr "%%f değeri geçersiz"
12737 #: config/rs6000/rs6000.c:7520
12739 msgid "invalid %%F value"
12740 msgstr "%%F değeri geçersiz"
12742 #: config/rs6000/rs6000.c:7529
12744 msgid "invalid %%G value"
12745 msgstr "%%G değeri geçersiz"
12747 #: config/rs6000/rs6000.c:7564
12749 msgid "invalid %%j code"
12750 msgstr "%%j kodu geçersiz"
12752 #: config/rs6000/rs6000.c:7574
12754 msgid "invalid %%J code"
12755 msgstr "%%J kodu geçersiz"
12757 #: config/rs6000/rs6000.c:7604
12759 msgid "invalid %%K value"
12760 msgstr "%%K değeri geçersiz"
12762 #: config/rs6000/rs6000.c:7671
12764 msgid "invalid %%O value"
12765 msgstr "%%O değeri geçersiz"
12767 #: config/rs6000/rs6000.c:7793
12769 msgid "invalid %%T value"
12770 msgstr "%%T değeri geçersiz"
12772 #: config/rs6000/rs6000.c:7803
12774 msgid "invalid %%u value"
12775 msgstr "%%u değeri geçersiz"
12777 #: config/rs6000/rs6000.c:7812
12779 msgid "invalid %%v value"
12780 msgstr "%%v değeri geçersiz"
12782 #: config/rs6000/rs6000.c:12242
12783 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
12784 msgstr "bu ABI için 64 bitlik profilleme kodu yok"
12786 #: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32
12787 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12788 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır"
12790 #: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34
12791 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12792 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz"
12794 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
12795 #: config/rs6000/aix52.h:32
12796 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12797 msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir"
12799 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28
12800 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12801 msgstr "64 bit göstericiler için derleme yapılır"
12803 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30
12804 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12805 msgstr "32 bit göstericiler için derleme yapılır"
12807 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49
12808 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12809 msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz"
12811 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54
12812 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12813 msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir"
12815 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58
12816 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12817 msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor."
12819 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12821 #. Macro to define tables used to set the flags.
12822 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12823 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12824 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12825 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12826 #: config/rs6000/rs6000.h:240
12827 msgid "Use POWER instruction set"
12828 msgstr "POWER komut kümesi kullanılır"
12830 #: config/rs6000/rs6000.h:243
12831 msgid "Use POWER2 instruction set"
12832 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır"
12834 #: config/rs6000/rs6000.h:245
12835 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12836 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz"
12838 #: config/rs6000/rs6000.h:248
12839 msgid "Do not use POWER instruction set"
12840 msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz"
12842 #: config/rs6000/rs6000.h:250
12843 msgid "Use PowerPC instruction set"
12844 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır"
12846 #: config/rs6000/rs6000.h:253
12847 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12848 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz"
12850 #: config/rs6000/rs6000.h:255
12851 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12852 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır"
12854 #: config/rs6000/rs6000.h:257
12855 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12856 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
12858 #: config/rs6000/rs6000.h:259
12859 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12860 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır"
12862 #: config/rs6000/rs6000.h:261
12863 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
12864 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
12866 #: config/rs6000/rs6000.h:263
12867 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12868 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır"
12870 #: config/rs6000/rs6000.h:265
12871 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
12872 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz"
12874 #: config/rs6000/rs6000.h:267
12875 msgid "Use AltiVec instructions"
12876 msgstr "AltiVec komutları kullanılır"
12878 #: config/rs6000/rs6000.h:269
12879 msgid "Don't use AltiVec instructions"
12880 msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz"
12882 #: config/rs6000/rs6000.h:271
12883 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12884 msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır"
12886 #: config/rs6000/rs6000.h:273
12887 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12888 msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır"
12890 #: config/rs6000/rs6000.h:276
12891 msgid "Put everything in the regular TOC"
12892 msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar"
12894 #: config/rs6000/rs6000.h:278
12895 msgid "Place floating point constants in TOC"
12896 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar"
12898 #: config/rs6000/rs6000.h:280
12899 msgid "Don't place floating point constants in TOC"
12900 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz"
12902 #: config/rs6000/rs6000.h:282
12903 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12904 msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar"
12906 #: config/rs6000/rs6000.h:284
12907 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
12908 msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koymaz"
12910 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12911 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12912 msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar"
12914 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12915 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12916 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
12918 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12919 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12920 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
12922 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12923 msgid "Generate string instructions for block moves"
12924 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir"
12926 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12927 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12928 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez"
12930 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12931 msgid "Generate load/store with update instructions"
12932 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir"
12934 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12935 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12936 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez"
12938 #: config/rs6000/rs6000.h:318
12939 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
12940 msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz"
12942 #: config/rs6000/rs6000.h:324
12943 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12944 msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)"
12946 #: config/rs6000/rs6000.h:326
12947 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12948 msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)"
12950 #: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633
12951 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12952 msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır"
12954 #: config/rs6000/rs6000.h:394
12955 msgid "Enable debug output"
12956 msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir"
12958 #: config/rs6000/rs6000.h:396
12959 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12960 msgstr "Ya full, part seçilir ya da hiçbir traceback tablosu seçilmez"
12962 #: config/rs6000/rs6000.h:397
12963 msgid "Specify ABI to use"
12964 msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir"
12966 #: config/rs6000/rs6000.h:399
12967 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12968 msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)"
12970 #: config/rs6000/rs6000.h:401
12971 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12972 msgstr "isel komutlarının üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12974 #: config/rs6000/rs6000.h:403
12975 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12976 msgstr "VRSAVE komutlarının AltiVec için üretilmesi gerekiyorsa yes/no belirtilir"
12978 #: config/rs6000/rs6000.h:405
12979 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12980 msgstr "Çağrı komutlarında tüm kapsam sınırları engellenir"
12982 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12983 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12985 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12986 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12987 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12988 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12990 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12991 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12992 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12993 #. abi's store the return address.
12994 #: config/rs6000/rs6000.h:1884
12995 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12996 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor"
12998 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12999 msgid "Select ABI calling convention"
13000 msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir"
13002 #: config/rs6000/sysv4.h:88
13003 msgid "Select method for sdata handling"
13004 msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir"
13006 #: config/rs6000/sysv4.h:103
13007 msgid "Align to the base type of the bit-field"
13008 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır"
13010 #: config/rs6000/sysv4.h:105
13011 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
13012 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz"
13014 #: config/rs6000/sysv4.h:107
13015 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
13016 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz"
13018 #: config/rs6000/sysv4.h:109
13019 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
13020 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır"
13022 #: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115
13023 msgid "Produce code relocatable at runtime"
13024 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır"
13026 #: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117
13027 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
13028 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz"
13030 #: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121
13031 msgid "Produce little endian code"
13032 msgstr "Küçüğü başta kod üretilir"
13034 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125
13035 msgid "Produce big endian code"
13036 msgstr "Büyüğü başta kod üretilir"
13038 #: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127
13039 #: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129
13040 #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131
13041 #: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142
13042 #: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155
13043 #: config/rs6000/sysv4.h:157
13044 msgid "no description yet"
13045 msgstr "henüz bir açıklama yok"
13047 #: config/rs6000/sysv4.h:132
13049 msgstr "EABI kullanılır"
13051 #: config/rs6000/sysv4.h:133
13052 msgid "Don't use EABI"
13053 msgstr "EABI kullanılmaz"
13055 #: config/rs6000/sysv4.h:136
13056 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
13057 msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez"
13059 #: config/rs6000/sysv4.h:138
13060 msgid "Use alternate register names"
13061 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır"
13063 #: config/rs6000/sysv4.h:140
13064 msgid "Don't use alternate register names"
13065 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz"
13067 #: config/rs6000/sysv4.h:144
13068 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
13069 msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler"
13071 #: config/rs6000/sysv4.h:146
13072 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
13073 msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
13075 #: config/rs6000/sysv4.h:148
13076 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
13077 msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
13079 #: config/rs6000/sysv4.h:150
13080 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
13081 msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
13083 #: config/rs6000/sysv4.h:152
13084 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
13085 msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar"
13087 #: config/rs6000/sysv4.h:154
13088 msgid "Use the WindISS simulator"
13089 msgstr "WindISS benzeticisi kullanılır"
13091 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
13092 #. on a particular target machine. You can define a macro
13093 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
13094 #. defined, is executed once just after all the command options have
13097 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
13099 #: config/rs6000/sysv4.h:214
13101 msgid "bad value for -mcall-%s"
13102 msgstr "-mcall-%s için değer hatalı"
13104 #: config/rs6000/sysv4.h:230
13106 msgid "bad value for -msdata=%s"
13107 msgstr "-msdata=%s için değer hatalı"
13109 #: config/rs6000/sysv4.h:247
13111 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
13112 msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz."
13114 #: config/rs6000/sysv4.h:255
13116 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
13117 msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz."
13119 #: config/rs6000/sysv4.h:264
13121 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
13122 msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz."
13124 #: config/rs6000/sysv4.h:273
13125 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
13126 msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz."
13128 #: config/rs6000/sysv4.h:279
13130 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
13131 msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz."
13133 #: config/rs6000/sysv4.h:286
13135 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
13136 msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz."
13138 #: config/rs6000/sysv4.h:293
13139 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
13140 msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı"
13142 #: config/s390/s390.c:3063
13143 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
13144 msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz"
13146 #: config/s390/s390.c:3123
13147 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
13148 msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz"
13150 #: config/s390/s390.c:3129
13151 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
13152 msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?"
13154 #: config/s390/s390.c:3147
13155 msgid "Cannot decompose address."
13156 msgstr "Adres çözümlenemez"
13158 #: config/s390/s390.c:3308
13159 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
13160 msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?"
13162 #: config/s390/s390.c:4961
13163 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
13164 msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor."
13166 #: config/s390/s390.h:70
13167 msgid "Set backchain"
13168 msgstr "Backchain ayarlanır"
13170 #: config/s390/s390.h:71
13171 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
13172 msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor"
13174 #: config/s390/s390.h:72
13175 msgid "Use bras for executable < 64k"
13176 msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır"
13178 #: config/s390/s390.h:73
13179 msgid "Don't use bras"
13180 msgstr "bras kullanılmaz"
13182 #: config/s390/s390.h:74
13183 msgid "Additional debug prints"
13184 msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar"
13186 #: config/s390/s390.h:75
13187 msgid "Don't print additional debug prints"
13188 msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez"
13190 #: config/s390/s390.h:76
13191 msgid "64 bit mode"
13192 msgstr "64 bitlik kip"
13194 #: config/s390/s390.h:77
13195 msgid "31 bit mode"
13196 msgstr "31 bitlik kip"
13198 #: config/s390/s390.h:78
13200 msgstr "mvcle kullanımı"
13202 #: config/s390/s390.h:79
13206 #: config/sh/sh.c:5137
13207 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
13208 msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor"
13210 #: config/sh/sh.c:5687
13211 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
13212 msgstr "özellik kesme yakalayıcı -m5-compact ile uyumlu değil"
13214 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
13215 #: config/sh/sh.c:5713 config/sh/sh.c:5752
13217 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
13218 msgstr "`%s' özniteliği sadece sistem kesmesi işlevlerine uygulanır"
13220 #. The argument must be a constant string.
13221 #: config/sh/sh.c:5720
13223 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
13224 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir dizge sabit değil"
13226 #. The argument must be a constant integer.
13227 #: config/sh/sh.c:5759
13229 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
13230 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil"
13232 #. There are no delay slots on SHmedia.
13233 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
13234 #: config/sh/sh.h:437
13235 msgid "Profiling is not supported on this target."
13236 msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor."
13238 #: config/sparc/sparc.c:329
13240 msgid "%s is not supported by this configuration"
13241 msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
13243 #: config/sparc/sparc.c:336
13244 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
13245 msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez"
13247 #: config/sparc/sparc.c:361
13248 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
13249 msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor"
13251 #: config/sparc/sparc.c:6341 config/sparc/sparc.c:6347
13253 msgid "invalid %%Y operand"
13254 msgstr "geçersiz %%Y terimi"
13256 #: config/sparc/sparc.c:6417
13258 msgid "invalid %%A operand"
13259 msgstr "geçersiz %%A terimi"
13261 #: config/sparc/sparc.c:6427
13263 msgid "invalid %%B operand"
13264 msgstr "geçersiz %%B terimi"
13266 #: config/sparc/sparc.c:6466
13268 msgid "invalid %%c operand"
13269 msgstr "geçersiz %%c terimi"
13271 #: config/sparc/sparc.c:6467
13273 msgid "invalid %%C operand"
13274 msgstr "geçersiz %%C terimi"
13276 #: config/sparc/sparc.c:6488
13278 msgid "invalid %%d operand"
13279 msgstr "geçersiz %%d terimi"
13281 #: config/sparc/sparc.c:6489
13283 msgid "invalid %%D operand"
13284 msgstr "geçersiz %%D terimi"
13286 #: config/sparc/sparc.c:6505
13288 msgid "invalid %%f operand"
13289 msgstr "geçersiz %%f terimi"
13291 #: config/sparc/sparc.c:6519
13293 msgid "invalid %%s operand"
13294 msgstr "geçersiz %%s terimi"
13296 #: config/sparc/sparc.c:6573
13297 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
13298 msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil"
13300 #: config/sparc/sparc.c:6576
13301 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
13302 msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil"
13304 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89
13305 #: config/sparc/netbsd-elf.h:239
13306 msgid "Use 128 bit long doubles"
13307 msgstr "128 bit long double'lar kullanılır"
13309 #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29
13310 msgid "Generate code for big endian"
13311 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
13313 #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30
13314 msgid "Generate code for little endian"
13315 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
13317 #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65
13318 msgid "Use little-endian byte order for data"
13319 msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır"
13321 #: config/sparc/sparc.h:532
13322 msgid "Assume possible double misalignment"
13323 msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır"
13325 #: config/sparc/sparc.h:534
13326 msgid "Assume all doubles are aligned"
13327 msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir"
13329 #: config/sparc/sparc.h:536
13330 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
13331 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir"
13333 #: config/sparc/sparc.h:538
13334 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
13335 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez"
13337 #: config/sparc/sparc.h:540
13338 msgid "Use flat register window model"
13339 msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır"
13341 #: config/sparc/sparc.h:542
13342 msgid "Do not use flat register window model"
13343 msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz"
13345 #: config/sparc/sparc.h:544
13346 msgid "Use ABI reserved registers"
13347 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır"
13349 #: config/sparc/sparc.h:546
13350 msgid "Do not use ABI reserved registers"
13351 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz"
13353 #: config/sparc/sparc.h:548
13354 msgid "Use hardware quad fp instructions"
13355 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır"
13357 #: config/sparc/sparc.h:550
13358 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
13359 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz"
13361 #: config/sparc/sparc.h:552
13362 msgid "Compile for v8plus ABI"
13363 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır"
13365 #: config/sparc/sparc.h:554
13366 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
13367 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz"
13369 #: config/sparc/sparc.h:556
13370 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
13371 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır"
13373 #: config/sparc/sparc.h:558
13374 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
13375 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz"
13377 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
13378 #: config/sparc/sparc.h:561
13379 msgid "Optimize for Cypress processors"
13380 msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır"
13382 #: config/sparc/sparc.h:563
13383 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
13384 msgstr "SPARCLite işlemciler için eniyileme yapılır"
13386 #: config/sparc/sparc.h:565
13387 msgid "Optimize for F930 processors"
13388 msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır"
13390 #: config/sparc/sparc.h:567
13391 msgid "Optimize for F934 processors"
13392 msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır"
13394 #: config/sparc/sparc.h:569
13395 msgid "Use V8 SPARC ISA"
13396 msgstr "V8 SPARC ISA kullanılır"
13398 #: config/sparc/sparc.h:571
13399 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
13400 msgstr "SuperSPARC işlemciler için eniyileme yapılır"
13402 #. End of deprecated options.
13403 #: config/sparc/sparc.h:574
13404 msgid "Pointers are 64-bit"
13405 msgstr "Göstericiler 64 bittir"
13407 #: config/sparc/sparc.h:576
13408 msgid "Pointers are 32-bit"
13409 msgstr "Göstericiler 32 bittir"
13411 #: config/sparc/sparc.h:578
13412 msgid "Use 32-bit ABI"
13413 msgstr "32-bit ABI kullanılır"
13415 #: config/sparc/sparc.h:580
13416 msgid "Use 64-bit ABI"
13417 msgstr "64-bit ABI kullanılır"
13419 #: config/sparc/sparc.h:582
13420 msgid "Use stack bias"
13421 msgstr "Yığıt yanlaması kullanır"
13423 #: config/sparc/sparc.h:584
13424 msgid "Do not use stack bias"
13425 msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz"
13427 #: config/sparc/sparc.h:586
13428 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
13429 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır"
13431 #: config/sparc/sparc.h:588
13432 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
13433 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz"
13435 #: config/sparc/sparc.h:590
13436 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
13437 msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler"
13439 #: config/sparc/sparc.h:592
13440 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
13442 "Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n"
13445 #: config/sparc/sparc.h:637
13446 msgid "Use given SPARC code model"
13447 msgstr "Belirtilen SPARC kod modeli kullanılır"
13449 #: config/stormy16/stormy16.c:1192
13450 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
13451 msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz"
13453 #: config/stormy16/stormy16.c:1552
13454 msgid "`B' operand is not constant"
13455 msgstr "`B' terimi sabit değil"
13457 #: config/stormy16/stormy16.c:1558
13458 msgid "`B' operand has multiple bits set"
13459 msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor"
13461 #: config/stormy16/stormy16.c:1585
13462 msgid "`o' operand is not constant"
13463 msgstr "`o' terimi sabit değil"
13465 #: config/stormy16/stormy16.c:1600
13466 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
13467 msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor"
13469 #: config/stormy16/stormy16.c:1650
13471 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
13472 msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük"
13474 #: config/v850/v850-c.c:67
13475 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
13476 msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok"
13478 #: config/v850/v850-c.c:69
13479 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
13480 msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor"
13482 #: config/v850/v850-c.c:94
13483 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
13484 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok"
13486 #: config/v850/v850-c.c:102
13487 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
13488 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok"
13490 #: config/v850/v850-c.c:148
13491 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
13492 msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık"
13494 #: config/v850/v850-c.c:165
13496 msgid "unrecognized section name \"%s\""
13497 msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor"
13499 #: config/v850/v850-c.c:180
13500 msgid "malformed #pragma ghs section"
13501 msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk"
13503 #: config/v850/v850-c.c:200
13504 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
13505 msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık"
13507 #: config/v850/v850-c.c:212
13508 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
13509 msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık"
13511 #: config/v850/v850-c.c:224
13512 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
13513 msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık"
13515 #: config/v850/v850-c.c:236
13516 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
13517 msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık"
13519 #: config/v850/v850-c.c:248
13520 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
13521 msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık"
13523 #: config/v850/v850-c.c:260
13524 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
13525 msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık"
13527 #: config/v850/v850-c.c:272
13528 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
13529 msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık"
13531 #: config/v850/v850.c:129
13533 msgid "%s=%s is not numeric"
13534 msgstr "%s=%s sayısal değerler değil."
13536 #: config/v850/v850.c:136
13538 msgid "%s=%s is too large"
13539 msgstr "%s=%s çok büyük"
13541 #: config/v850/v850.c:302
13542 msgid "const_double_split got a bad insn:"
13543 msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:"
13545 #: config/v850/v850.c:837
13546 msgid "output_move_single:"
13547 msgstr "output_move_single:"
13549 #: config/v850/v850.c:2217
13550 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
13551 msgstr "bir veri alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez"
13553 #: config/v850/v850.c:2228
13555 msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
13556 msgstr "'%s' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor"
13558 #: config/v850/v850.c:2447
13560 msgid "bogus JR construction: %d\n"
13561 msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n"
13563 #: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670
13565 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
13566 msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d"
13568 #: config/v850/v850.c:2646
13570 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
13571 msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n"
13573 #: config/v850/v850.c:3026
13575 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
13576 msgstr "Taklit DISPOSE oluşturma: %d\n"
13578 #: config/v850/v850.c:3048
13580 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
13581 msgstr "DİSPOSE'sinin yığıt alanı çok fazla: %d"
13583 #: config/v850/v850.c:3224
13585 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
13586 msgstr "Taklit PREPEARE oluşturma: %d\n"
13588 #: config/v850/v850.c:3246
13590 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
13591 msgstr "PREPARE için yığıt alanı çok fazla: %d"
13593 #. Macro to define tables used to set the flags.
13594 #. This is a list in braces of pairs in braces,
13595 #. each pair being { "NAME", VALUE }
13596 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
13597 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
13598 #: config/v850/v850.h:158
13599 msgid "Support Green Hills ABI"
13600 msgstr "Green Hills ABI desteklenir"
13602 #: config/v850/v850.h:161
13603 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13604 msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller"
13606 #: config/v850/v850.h:164
13607 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13608 msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır"
13610 #: config/v850/v850.h:167
13611 msgid "Use stubs for function prologues"
13612 msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır"
13614 #: config/v850/v850.h:170
13615 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13616 msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı"
13618 #: config/v850/v850.h:171
13619 msgid "Enable backend debugging"
13620 msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir"
13622 #: config/v850/v850.h:173
13623 msgid "Compile for the v850 processor"
13624 msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır"
13626 #: config/v850/v850.h:175
13627 msgid "Compile for v850e processor"
13628 msgstr "v850e işlemcisi için derleme yapılır"
13630 #. Make sure that the other bits are cleared.
13631 #: config/v850/v850.h:177
13632 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13633 msgstr "short yükleme komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
13635 #: config/v850/v850.h:180
13636 msgid "Do not use the callt instruction"
13637 msgstr "callt komutu kullanılmaz"
13639 #: config/v850/v850.h:187
13640 msgid "Do not use registers r2 and r5"
13641 msgstr "r2 ve r5 yazmaçları kullanılmaz"
13643 #: config/v850/v850.h:189
13644 msgid "Enforce strict alignment"
13645 msgstr "Katı hizalamaya zorlar"
13647 #: config/v850/v850.h:192
13648 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13649 msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır"
13651 #: config/v850/v850.h:218
13652 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13653 msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
13655 #: config/v850/v850.h:221
13656 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13657 msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
13659 #: config/v850/v850.h:224
13660 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13661 msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
13663 #: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096
13664 #: config/xtensa/xtensa.c:1105
13666 msgstr "hatalı test"
13668 #: config/xtensa/xtensa.c:1824
13669 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13670 msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli"
13672 #: config/xtensa/xtensa.c:1991
13673 msgid "invalid mask"
13674 msgstr "mask geçersiz"
13676 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
13677 msgid "invalid address"
13678 msgstr "adres geçersiz"
13680 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
13681 msgid "no register in address"
13682 msgstr "adreste yazmaç yok"
13684 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
13685 msgid "address offset not a constant"
13686 msgstr "adres değeri bir sabit değil"
13688 #: config/xtensa/xtensa.c:2794
13689 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
13690 msgstr "sadece ilklendirilmemiş değişkenler .bss bölümüne yerleştirilebilir"
13692 #: config/xtensa/xtensa.h:114
13693 msgid "Use the Xtensa code density option"
13694 msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır"
13696 #: config/xtensa/xtensa.h:116
13697 msgid "Do not use the Xtensa code density option"
13698 msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz"
13700 #: config/xtensa/xtensa.h:118
13701 msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
13702 msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır"
13704 #: config/xtensa/xtensa.h:120
13705 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
13706 msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz"
13708 #: config/xtensa/xtensa.h:122
13709 msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
13710 msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır"
13712 #: config/xtensa/xtensa.h:124
13713 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
13714 msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz"
13716 #: config/xtensa/xtensa.h:126
13717 msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
13718 msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır"
13720 #: config/xtensa/xtensa.h:128
13721 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
13722 msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz"
13726 #: config/xtensa/xtensa.h:134
13727 msgid "Use the Xtensa NSA option"
13728 msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır"
13730 #: config/xtensa/xtensa.h:136
13731 msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
13732 msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz"
13734 #: config/xtensa/xtensa.h:138
13735 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
13736 msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır"
13738 #: config/xtensa/xtensa.h:140
13739 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
13740 msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz"
13742 #: config/xtensa/xtensa.h:142
13743 msgid "Use the Xtensa SEXT option"
13744 msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır"
13746 #: config/xtensa/xtensa.h:144
13747 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
13748 msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz"
13750 #: config/xtensa/xtensa.h:146
13751 msgid "Use the Xtensa boolean register option"
13752 msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır"
13754 #: config/xtensa/xtensa.h:148
13755 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
13756 msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz"
13758 #: config/xtensa/xtensa.h:150
13759 msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
13760 msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır"
13762 #: config/xtensa/xtensa.h:152
13763 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
13764 msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
13774 #: config/xtensa/xtensa.h:170
13775 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13776 msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez"
13778 #: config/xtensa/xtensa.h:172
13779 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13780 msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir"
13782 #: config/xtensa/xtensa.h:174
13783 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13784 msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir"
13786 #: config/xtensa/xtensa.h:176
13787 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13788 msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez"
13790 #: config/xtensa/xtensa.h:178
13791 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13792 msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir"
13794 #: config/xtensa/xtensa.h:180
13795 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13796 msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur"
13798 #: config/xtensa/xtensa.h:182
13799 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13800 msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır."
13802 #: config/xtensa/xtensa.h:184
13803 msgid "Do not automatically align branch targets"
13804 msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz"
13806 #: config/xtensa/xtensa.h:186
13807 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13808 msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır"
13810 #: config/xtensa/xtensa.h:188
13811 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13812 msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır"
13815 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
13816 msgstr "`-gnat' yerine `-gant' kullanılmış"
13818 #: cp/call.c:261 cp/init.c:1594
13819 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
13820 msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor"
13823 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
13824 msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)"
13827 msgid "`%D' is a namespace"
13828 msgstr "`%D' bir isim alanı"
13831 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
13832 msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir"
13835 msgid "unable to call pointer to member function here"
13836 msgstr "buradan üye işlev göstericisi çağrılamaz"
13839 msgid "destructors take no parameters"
13840 msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
13843 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
13844 msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor"
13846 #: cp/call.c:543 cp/call.c:5000
13847 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13848 msgstr "bir nesne alarak oluşmayan `%3$T' türündeki `%2$E'nin üyesi `%D' için istek"
13851 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
13852 msgstr "üye `%D' için istek belirsiz"
13855 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13856 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <yerleşik>"
13859 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13860 msgstr "%s %D(%T, %T) <yerleşik>"
13863 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13864 msgstr "%s %D(%T) <yerleşik>"
13867 msgid "%s %T <conversion>"
13868 msgstr "%s %T <dönüşüm>"
13875 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
13876 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm belirsiz"
13879 msgid "`%T' is not a class type"
13880 msgstr "`%T' bir sınıf türü değil"
13883 msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope"
13884 msgstr "içi boş `%T' türü bir yorum alanı içinde isim olarak kullanılamaz"
13886 #: cp/call.c:2831 cp/typeck.c:2188 cp/typeck.c:2217
13887 msgid "'%D' has no member named '%E'"
13888 msgstr "%D' `%E' isimli üyeye sahip değil"
13891 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
13892 msgstr "`%D(%A)' çağrısı ile eşleşen bir işlev yok"
13894 #: cp/call.c:2944 cp/call.c:5087
13895 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13896 msgstr "aşırı yüklü `%D(%A)' çağrısı belirsiz"
13898 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13899 #. pointer-to-member-function.
13902 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13903 msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir"
13906 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13907 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı için eşleşme yok"
13910 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13911 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı belirsiz"
13915 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
13916 msgstr "'%2$E ? %3$E : %4$E' içinde üç terimli ?: işleci için %1$s"
13920 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
13921 msgstr "'%3$E%4$s' içinde %2$s işleci için %1$s"
13925 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
13926 msgstr "'%2$E[%3$E]' içinde [] işleci için %1$s"
13930 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
13931 msgstr "'%3$E %4$s %5$E' içinde %2$s işleci için %1$s"
13935 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
13936 msgstr "'%3$s%4$E' içinde %2$s işleci için %1$s"
13939 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13940 msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez"
13944 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13945 msgstr "`%E' `void' türünde ve bir yakalama-ifadesi değil"
13947 #: cp/call.c:3283 cp/call.c:3475
13948 msgid "operands to ?: have different types"
13949 msgstr "?: için işlemimleri farklı türde"
13952 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13953 msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: `%T' vs `%T'"
13956 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13957 msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler"
13960 msgid "`%D' must be declared before use"
13961 msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı"
13964 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13965 msgstr "sonek `%s' için `%D(int)' bildirimi yok, yerine önek işleci deneniyor"
13968 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13969 msgstr "kopya ataması için bireşimli `%#D' kullanılıyor"
13972 msgid " where cfront would use `%#D'"
13973 msgstr " (cfront'un `%#D' kullanması gerektiği yerde)"
13976 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13977 msgstr "`%#T' ile `%#T' arasında karşılaştırma"
13980 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
13981 msgstr "`%T' için uygun bir `operator delete' yok"
13984 msgid "`%+#D' is private"
13985 msgstr "`%+#D' private'dir"
13988 msgid "`%+#D' is protected"
13989 msgstr "`%+#D' protected'dır"
13992 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13993 msgstr "`%+#D' erişilebilir değil"
13996 msgid "within this context"
13997 msgstr "bu bağlamda"
14000 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
14001 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
14003 #: cp/call.c:4090 cp/call.c:4229 cp/call.c:4231
14004 msgid " initializing argument %P of `%D'"
14005 msgstr " `%D' nin %P. argümanının ilklendirilmesi"
14007 #: cp/call.c:4152 cp/call.c:4156
14008 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
14009 msgstr " `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor "
14011 #: cp/call.c:4162 cp/call.c:4165
14012 msgid " initializing temporary from result of `%D'"
14013 msgstr " geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor"
14015 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn
14016 #. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we
14019 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
14020 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz; çalışma anında çağrı çıkış yaptıracak"
14022 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
14024 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
14025 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz"
14028 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
14029 msgstr "niteleyicileri iptal eden `%#D'nin `this' argümanı olarak `%T aktarılıyor"
14032 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
14033 msgstr "`%T', `%T' tabanında erişilebilir değil"
14036 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
14037 msgstr "`%T' türündeki java arabiriminde class$ alanı bulunamadı"
14040 msgid "call to non-function `%D'"
14041 msgstr "işlev olmayan `%D' ye çağrı"
14044 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
14045 msgstr "`%T::%D(%A)%#V' çağrısı ile eşleşen işlev yok"
14048 msgid "cannot call member function `%D' without object"
14049 msgstr "üye işlev `%D' nesne olmaksızın çağrılamaz"
14052 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
14053 msgstr "`%T' `%T'yi `%T' üzerinden seçerek aktarılıyor"
14055 #: cp/call.c:5706 cp/decl2.c:4154
14056 msgid " in call to `%D'"
14057 msgstr " `%D' çağrısında"
14060 msgid "choosing `%D' over `%D'"
14061 msgstr "`%D' `%D' üzerinden seçiliyor"
14064 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
14065 msgstr " (`%T' den `%T' ye dönüşüm için)"
14068 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
14069 msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi"
14072 msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter"
14073 msgstr "İlkinin en kötü dönüşümü sonuncusununkinden daha iyi olsa bile ISO C++ `%D' ve `%D' belirsizdir der "
14076 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
14077 msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
14080 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
14081 msgstr "`%T' türündeki sabit olmayan referansın geçici `%T' türünden ilklendirilmesi geçersiz"
14084 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
14085 msgstr "`%T' türündeki referansın `%T' türü ifadeden ilklendirilmesi geçersiz"
14088 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
14089 msgstr "taban `%T' türünden türetilmiş `%T' türü sanal taban `%T' üzerinden dönüştürülemez"
14092 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
14093 msgstr "`%#D' ve `%#D' aşırı yüklü olamaz"
14096 msgid "duplicate enum value `%D'"
14097 msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'"
14100 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
14101 msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)"
14104 msgid "duplicate nested type `%D'"
14105 msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'"
14108 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
14109 msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)"
14112 msgid "duplicate member `%D'"
14113 msgstr "yinelenmiş üye `%D'"
14116 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
14117 msgstr "`%D' yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
14121 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
14122 msgstr "`%s' alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
14125 msgid "`%D' names constructor"
14126 msgstr "`%D' isimleri kurucu"
14129 msgid "`%D' invalid in `%T'"
14130 msgstr "`%T' içindeki `%D' geçersiz"
14133 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
14134 msgstr "`%T' içindeki `%D' ile eşleşen üye yok"
14136 #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247
14137 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
14138 msgstr "`%#T' içindeki `%D' geçersiz"
14141 msgid " because of local method `%#D' with same name"
14142 msgstr " çünkü yerel yöntem `%#D' ile aynı isimde"
14145 msgid " because of local member `%#D' with same name"
14146 msgstr " çünkü yerel üye `%#D' ile aynı isimde"
14149 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
14150 msgstr "taban sınıf `%#T' bir sanal olmayan yıkıcıya sahip"
14153 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
14154 msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'"
14157 msgid "all member functions in class `%T' are private"
14158 msgstr "sınıf `%T' içindeki tüm üye işlevler 'private'"
14161 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
14162 msgstr "`%#T' sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok"
14165 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
14166 msgstr "`%#T' sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok"
14168 #: cp/class.c:2090 cp/class.c:5276
14169 msgid "redefinition of `%#T'"
14170 msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış"
14173 msgid "previous definition of `%#T'"
14174 msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi"
14177 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
14178 msgstr "`%D' için `%T' içinde eşsiz bir son değiştirici yok"
14180 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
14182 msgid "`%D' was hidden"
14187 msgstr " `%D' tarafından gizlendi"
14190 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
14191 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez"
14193 #: cp/class.c:2760 cp/decl2.c:1331
14194 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
14195 msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir"
14197 #: cp/class.c:2766 cp/decl2.c:1337
14198 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
14199 msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'"
14201 #: cp/class.c:2769 cp/decl2.c:1339
14202 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
14203 msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'"
14206 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
14207 msgstr "sınıf `%T' için vtable yerleşimi ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
14210 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
14211 msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'"
14214 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
14215 msgstr "bit alanı `%D' için genişlik bir tamsayı sabit değil"
14218 msgid "negative width in bit-field `%D'"
14219 msgstr "bit alanı `%D' içindeki genişlik negatif"
14222 msgid "zero width for bit-field `%D'"
14223 msgstr "bit alanı `%D' için sıfır genişlik"
14226 msgid "width of `%D' exceeds its type"
14227 msgstr "`%D' türünün genişliğini aşıyor"
14230 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
14231 msgstr "`%D' `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük"
14234 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
14235 msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz"
14238 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
14239 msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz"
14242 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
14243 msgstr "union içinde kopya atama işleçli üye `%#D' olamaz"
14246 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
14247 msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi"
14250 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
14251 msgstr "yerel sınıf içindeki alan `%D' static olamaz"
14254 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
14255 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi"
14258 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
14259 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi"
14262 msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
14263 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi"
14265 #. Unions cannot have static members.
14267 msgid "field `%D' declared static in union"
14268 msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi"
14271 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
14272 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'"
14275 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
14276 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'"
14279 msgid "field `%#D' with same name as class"
14280 msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde"
14283 msgid "`%#T' has pointer data members"
14284 msgstr "`%#T' gösterici veri üyeleri içeriyor"
14287 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
14288 msgstr " ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
14291 msgid " or `operator=(const %T&)'"
14292 msgstr " ya da `operator=(const %T&)'"
14295 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
14296 msgstr " ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
14299 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
14300 msgstr "boş taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu olamaz ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
14303 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
14304 msgstr "sınıf `%T' GCC'nin gelecek sürümünde kısmen boş sayılacak"
14307 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
14308 msgstr "sanal olmayan yöntem `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
14311 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14312 msgstr "sanal taban `%T' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
14315 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
14316 msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
14319 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
14320 msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
14323 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14324 msgstr "`%T' ye atanan boyut ABI-uyumlu olmamalı ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
14326 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
14329 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14330 msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu olmayabilir ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
14333 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14334 msgstr "`%D' nin göreli konumu ABI-uyumlu değil ve bu GCC'nin gelecek sürümünde değişebilir"
14337 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
14338 msgstr "`%D' GCC'nin gelecek sürümünde taban sınıfların farklı yere konmasına sebep olabilecek boş sınıfları içeriyor"
14341 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
14342 msgstr "sınıfların yerleşimi GCC'nin gelecek sürümünde değişebilecek olan boş sınıf `%T' den türetilmiş"
14345 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
14346 msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor"
14349 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
14350 msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi"
14354 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
14355 msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor"
14358 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
14359 msgstr "aşırı yüklü `%D' `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor"
14362 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
14363 msgstr "işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok"
14366 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
14367 msgstr "aşırı yüklü işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz"
14370 msgid "assuming pointer to member `%D'"
14371 msgstr "üye `%D'ye gösterici varsayılıyor"
14375 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
14376 msgstr "(bir üye göstericisi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)"
14378 #: cp/class.c:6306 cp/class.c:6477 cp/class.c:6484
14379 msgid "not enough type information"
14380 msgstr "tür bilgisi yetersiz"
14383 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
14384 msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz"
14387 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
14388 msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz"
14390 #. [basic.scope.class]
14392 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
14393 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
14395 #: cp/class.c:6745 cp/decl.c:1254 cp/decl.c:3379 cp/pt.c:2004
14396 msgid "declaration of `%#D'"
14397 msgstr "`%#D' yeniden bildirimi"
14400 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
14401 msgstr "`%D' nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor"
14404 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
14405 msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
14408 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
14409 msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz"
14412 msgid "converting from `%T' to `%T'"
14413 msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm"
14415 #: cp/cvt.c:203 cp/cvt.c:207
14416 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
14417 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne üye göstericisi tür dönüşümü sanal taban üzerindendir"
14419 #: cp/cvt.c:225 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283
14420 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
14421 msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor"
14424 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
14425 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
14428 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
14429 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor"
14432 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
14433 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm gösterici referansını kaldırmaz"
14436 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
14437 msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor"
14440 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
14441 msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm"
14444 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
14445 msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu"
14448 msgid "the address of `%D', will always be `true'"
14449 msgstr "`%D' nin adresi, daima `true' olacak"
14452 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
14453 msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış"
14456 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
14457 msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi"
14460 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
14461 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
14464 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
14465 msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
14468 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
14469 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak"
14471 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
14472 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
14475 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
14476 msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor"
14478 #. Only warn when there is no &.
14481 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
14482 msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır"
14485 msgid "converting NULL to non-pointer type"
14486 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm"
14489 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
14490 msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz"
14493 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
14494 msgstr " aday dönüşümler `%D' ve `%D' içeriyor "
14498 msgid "push %s level %p line %d\n"
14499 msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda basıldı (push)\n"
14503 msgid "pop %s level %p line %d\n"
14504 msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda çekildi (pop)\n"
14506 #: cp/decl.c:776 cp/decl.c:814
14507 msgid "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n"
14508 msgstr "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n"
14512 msgid "suspend %s level %p line %d\n"
14513 msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda askıda\n"
14517 msgid "resume %s level %p line %d\n"
14518 msgstr "%s %p seviyesinde %d. satırda yeniden başladı\n"
14520 #: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:3490
14521 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
14522 msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor"
14525 msgid "label `%D' used but not defined"
14526 msgstr "etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
14529 msgid "label `%D' defined but not used"
14530 msgstr "etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
14533 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
14534 msgstr "burada isim alanı rumuzu `%D' kullanılamaz, `%D' varsayılıyor"
14537 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
14538 msgstr "XXX, pop_everything () işlevine giriyor\n"
14541 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
14542 msgstr "XXX, pop_everything () işlevini bırakıyor\n"
14544 #: cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3700
14545 msgid "previous declaration of `%D'"
14546 msgstr "`%D'in önceki bildirimi"
14548 #: cp/decl.c:3366 cp/decl.c:3404
14549 msgid "shadowing %s function `%#D'"
14550 msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor"
14553 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
14554 msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi"
14557 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
14558 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor"
14560 #: cp/decl.c:3399 cp/decl.c:3504 cp/decl.c:3520
14561 msgid "new declaration `%#D'"
14562 msgstr "yeni bildirim `%#D'"
14565 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
14566 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor"
14569 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
14570 msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
14573 msgid "previous declaration of `%#D'"
14574 msgstr "`%#D'in önceki bildirimi"
14577 msgid "declaration of template `%#D'"
14578 msgstr "şablon bildirimi `%#D'"
14580 #: cp/decl.c:3505 cp/decl.c:3521
14581 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
14582 msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor"
14585 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
14586 msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile"
14589 msgid "previous declaration `%#D' here"
14590 msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"
14593 msgid "conflicting types for `%#D'"
14594 msgstr "`%#D' için çelişen türler"
14597 msgid "previous declaration as `%#D'"
14598 msgstr "önceki bildirim `%#D' olarak"
14601 msgid "`%#D' previously defined here"
14602 msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış"
14605 msgid "`%#D' previously declared here"
14606 msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş"
14608 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
14610 msgid "prototype for `%#D'"
14611 msgstr "`%#D' için prototip"
14614 msgid "follows non-prototype definition here"
14615 msgstr "burada prototip olmayan tanımdan sonra"
14618 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
14619 msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi"
14622 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
14623 msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor"
14625 #: cp/decl.c:3625 cp/decl.c:3632
14626 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
14627 msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman"
14629 #: cp/decl.c:3627 cp/decl.c:3634
14630 msgid "after previous specification in `%#D'"
14631 msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra"
14634 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
14635 msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce"
14638 msgid "previous non-inline declaration here"
14639 msgstr "önceki inline olmayan bildirimi burada kullanılmış"
14642 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
14643 msgstr "aynı bağlamda `%D'nin yeniden bildirimi anlamsız"
14647 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
14648 msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor"
14652 msgid "than previous declaration `%F'"
14653 msgstr "`%F'in önceki bildiriminden"
14655 #. From [temp.expl.spec]:
14657 #. If a template, a member template or the member of a class
14658 #. template is explicitly specialized then that
14659 #. specialization shall be declared before the first use of
14660 #. that specialization that would cause an implicit
14661 #. instantiation to take place, in every translation unit in
14662 #. which such a use occurs.
14664 msgid "explicit specialization of %D after first use"
14665 msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi"
14668 msgid "`%#D' used prior to declaration"
14669 msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış"
14672 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
14673 msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi"
14675 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
14678 #. [basic.start.main]
14680 #. This function shall not be overloaded.
14682 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
14687 msgstr "`%D' olarak yeniden bildirimi geçersiz"
14690 msgid "previous external decl of `%#D'"
14691 msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi"
14694 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
14695 msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş"
14698 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
14699 msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz"
14702 msgid "global declaration `%#D'"
14703 msgstr "`%#D' genel bildirimi"
14706 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
14707 msgstr "`%#D' genel bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
14711 msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
14712 msgstr "`%s' bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor"
14715 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
14716 msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor"
14719 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
14720 msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor"
14723 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
14724 msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'"
14727 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
14728 msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor"
14731 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
14732 msgstr "işlev `%#D' nin örtük bildirimi"
14736 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
14737 msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı"
14739 #: cp/decl.c:5270 cp/decl.c:5294 cp/decl.c:5387
14740 msgid "jump to label `%D'"
14741 msgstr "etiket `%D' ye sıçrama"
14743 #: cp/decl.c:5272 cp/decl.c:5296
14744 msgid "jump to case label"
14745 msgstr "case etiketine jump"
14748 msgid " crosses initialization of `%#D'"
14749 msgstr " `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor"
14751 #: cp/decl.c:5283 cp/decl.c:5403
14752 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
14753 msgstr " POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor"
14755 #: cp/decl.c:5303 cp/decl.c:5407
14756 msgid " enters try block"
14757 msgstr " blok denemesine giriliyor"
14759 #. Can't skip init of __exception_info.
14760 #: cp/decl.c:5305 cp/decl.c:5399 cp/decl.c:5409
14761 msgid " enters catch block"
14762 msgstr " tuzak bloğu giriyor"
14769 msgid " skips initialization of `%#D'"
14770 msgstr " `%#D' ilklendirmesi atlanyor"
14773 msgid "label named wchar_t"
14774 msgstr "wchar_t isimli etiket"
14777 msgid "duplicate label `%D'"
14778 msgstr "yinlenmiş etiket `%D'"
14782 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
14783 msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil"
14785 #. Definition isn't the kind we were looking for.
14786 #: cp/decl.c:5704 cp/decl.c:5723
14787 msgid "`%#D' redeclared as %C"
14788 msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş"
14790 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
14791 #. template arguments.
14792 #: cp/decl.c:5811 cp/typeck.c:2069 cp/typeck.c:2229
14793 msgid "invalid use of `%D'"
14794 msgstr "`%D' kullanımı geçersiz"
14797 msgid "`%D::%D' is not a template"
14798 msgstr "`%D::%D' bir şablon değil"
14801 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
14802 msgstr "`%D' isim alanı `%D' içinde bildirimsiz"
14805 msgid "`%D' used without template parameters"
14806 msgstr "`%D' şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış"
14808 #: cp/decl.c:6013 cp/decl.c:6029 cp/decl.c:6139
14809 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
14810 msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok"
14812 #: cp/decl.c:6055 cp/decl.c:6065 cp/decl.c:6100
14813 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
14814 msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor"
14817 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
14818 msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor"
14821 msgid " instead of `%D' from dependent base class"
14822 msgstr " bağımlı taban sınıftan `%D' yerine"
14825 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
14826 msgstr " (eğer bu anlamda kullandıysanız `typename %T::%D' kullanın)"
14829 msgid "name lookup of `%D' changed"
14830 msgstr "`%D' isim araması değişti"
14833 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
14834 msgstr " bu `%D' ISO standardının kuralları altında eşleşiyor"
14837 msgid " matches this `%D' under old rules"
14838 msgstr " bu `%D' eski kurallar altında eşleşiyor"
14840 #: cp/decl.c:6382 cp/decl.c:6389
14841 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
14842 msgstr "yeni ISO `for' etki alanında `%D' isim araması değişti"
14845 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
14846 msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz"
14849 msgid " using obsolete binding at `%D'"
14850 msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor"
14853 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
14854 msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor"
14857 msgid "an anonymous union cannot have function members"
14858 msgstr "bir anonim birleşik yapı işlev üyeler barındıramaz"
14861 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14862 msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
14865 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14866 msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
14869 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14870 msgstr "kopya atama işleçli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
14873 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
14874 msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim"
14877 msgid "multiple types in one declaration"
14878 msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş"
14881 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14882 msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik"
14885 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14886 msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar"
14889 msgid "`%D' can only be specified for functions"
14890 msgstr "`%D' sadece işlevler için belirtilebilir"
14893 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
14894 msgstr "`%D' sadece bir sınıf içinde belirtilebilir"
14897 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
14898 msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir"
14901 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
14902 msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir"
14904 #: cp/decl.c:7719 cp/decl2.c:936
14905 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
14906 msgstr "typedef `%D' ilklendirilmiş (yerine __typeof__ kullanın)"
14909 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
14910 msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş"
14913 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
14914 msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş"
14917 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
14918 msgstr "`%#D' `%#T'nin bir static üyesi değildir"
14921 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
14922 msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez"
14925 msgid "duplicate initialization of %D"
14926 msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi"
14929 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
14930 msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil"
14933 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
14934 msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde"
14936 #: cp/decl.c:7873 cp/decl.c:8432
14937 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
14938 msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde"
14941 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
14942 msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz"
14945 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
14946 msgstr "`%D' referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş"
14949 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
14950 msgstr "ISO C++ referans`%D' ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez"
14953 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
14954 msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez"
14957 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
14958 msgstr "ilklendirici `%D' nin boyutunu saptayamıyor"
14961 msgid "array size missing in `%D'"
14962 msgstr "`%D' de dizi boyutu eksik"
14965 msgid "zero-size array `%D'"
14966 msgstr "sıfır boyutlu dizi `%D'"
14968 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14969 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14970 #. message in grokdeclarator.
14972 msgid "storage size of `%D' isn't known"
14973 msgstr "`%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
14976 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
14977 msgstr "`%D' nin saklama genişliği sabit değil"
14980 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14981 msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)"
14984 msgid " you can work around this by removing the initializer"
14985 msgstr " bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz"
14988 msgid "uninitialized const `%D'"
14989 msgstr "ilklendirilmemiş sabit `%D'"
14992 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
14993 msgstr "`%T' ilklendirmesinde ilklendirici {} içinde kullanılmış"
14996 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
14997 msgstr "`%T' ilklendiricisi {} içinde olmalı"
15000 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
15001 msgstr "ISO C++ tasarlanmış ilkendiricilere izin vermez"
15004 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
15005 msgstr "`%T' `%D' isminde bir statik olmayan üye içermiyor"
15008 msgid "too many initializers for `%T'"
15009 msgstr "`%T' için ilklendirici sayısı çok fazla"
15012 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
15013 msgstr "değişken-uzunluklu nesne `%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
15016 msgid "`%D' has incomplete type"
15017 msgstr "`%s' içi boş türde"
15020 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
15021 msgstr "`%D'bir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil"
15024 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
15025 msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle `%D' yapısı"
15028 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
15029 msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle `%D' yapısı"
15032 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
15033 msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)"
15036 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
15037 msgstr "`%D' isim alanı `%D' olarak ilklendirilemez"
15040 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
15041 msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi"
15044 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
15045 msgstr "`%D' yerel evreli olamaz çünkü POD olmayan %T' türünde"
15048 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
15049 msgstr "`%D' yerel evreli olduğundan özdevimli ilklendirilemez"
15051 #: cp/decl.c:9298 cp/init.c:562
15052 msgid "multiple initializations given for `%D'"
15053 msgstr "`%D' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
15056 msgid "invalid catch parameter"
15057 msgstr "yakalama parametresi geçersiz"
15060 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
15061 msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz"
15064 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
15065 msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz"
15068 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
15069 msgstr "`%D' bir `virtual' %s olarak bildirilmiş"
15072 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
15073 msgstr "`%D' alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş"
15076 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
15077 msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri `%D' için geçersiz"
15080 msgid "`%D' declared as a friend"
15081 msgstr "`%D' bir kardeş olarak bildirilmiş"
15084 msgid "`%D' declared with an exception specification"
15085 msgstr "`%D' bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş"
15088 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
15089 msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez"
15092 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
15093 msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez"
15096 msgid "cannot declare `::main' to be static"
15097 msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez"
15100 msgid "`main' must return `int'"
15101 msgstr "`main', `int' döndürmeli"
15104 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
15105 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor"
15108 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
15109 msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır"
15112 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
15113 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
15116 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
15117 msgstr "%smember function `%D', `%T' yöntem niteleyicisini içeremez"
15120 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
15121 msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme `%D' tanımlanıyor"
15123 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
15125 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
15126 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D' kullanımı geçersiz"
15129 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
15130 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz"
15133 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
15134 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde `inline' kullanılamaz"
15137 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
15138 msgstr "dolaylı bildirimli `%D' tanımı"
15140 #: cp/decl.c:9834 cp/decl2.c:785
15141 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
15142 msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev yok"
15145 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
15146 msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
15149 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
15150 msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz"
15153 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
15154 msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye `%D' nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez"
15157 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
15158 msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti `%D' nin ilklendirilmesine izin vermez"
15161 msgid "size of array `%D' has non-integer type"
15162 msgstr "`%D' dizisinin boyutu tamsayı değil"
15165 msgid "size of array has non-integer type"
15166 msgstr "dizi boyutu tamsayı değil"
15169 msgid "size of array `%D' is negative"
15170 msgstr "`%D' dizisinin boyutu negatif"
15173 msgid "size of array is negative"
15174 msgstr "dizi boyutu negatif"
15177 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
15178 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi `%D' yasaktır"
15181 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
15182 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır"
15185 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
15186 msgstr "`%D' dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
15189 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
15190 msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
15193 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
15194 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi `%D' yasaktır"
15197 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
15198 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır"
15201 msgid "overflow in array dimension"
15202 msgstr "dizi boyutunda taşma"
15205 msgid "declaration of `%D' as %s"
15206 msgstr "`%D' %s olarak bildirilmiş"
15210 msgid "creating %s"
15211 msgstr "%s oluşturuluyor"
15214 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
15215 msgstr "çok boyutlu dizi olarak `%D' bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
15218 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
15219 msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
15222 msgid "return type specification for constructor invalid"
15223 msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz"
15226 msgid "return type specification for destructor invalid"
15227 msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz"
15230 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
15231 msgstr "işleç `%T' dönüş `%T' ye bildirimli"
15234 msgid "return type specified for `operator %T'"
15235 msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş"
15238 msgid "destructors must be member functions"
15239 msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır"
15242 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
15243 msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli"
15246 msgid "variable declaration is not allowed here"
15247 msgstr "değişken birdirimine burada izin verilmez"
15250 msgid "invalid declarator"
15251 msgstr "bildirim geçersiz"
15254 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
15255 msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük `%D' kullanılıyor"
15258 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
15259 msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş"
15261 #. Parse error puts this typespec where
15262 #. a declarator should go.
15264 msgid "`%T' specified as declarator-id"
15265 msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş"
15268 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
15269 msgstr " ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz"
15271 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
15272 #. decl-specifier like in
15273 #. std::allocator alloc;
15274 #. Handle that gracefully.
15277 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
15278 msgstr "bir bildirim içinde şablon ismi `%E' kullanımı geçersiz"
15281 msgid "declaration of `%D' as non-function"
15282 msgstr "`%D' nin işlev olmayan olarak bildirimi"
15285 msgid "`bool' is now a keyword"
15286 msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür"
15289 msgid "extraneous `%T' ignored"
15290 msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı"
15292 #: cp/decl.c:10865 cp/decl.c:10910
15293 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
15294 msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri"
15297 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
15298 msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor"
15300 #: cp/decl.c:10983 cp/decl.c:10986
15302 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
15303 msgstr "ISO C++ da türsüz `%s' bildirimine izin verilmez"
15305 #. The implicit typename extension is deprecated and will be
15306 #. removed. Warn about its use now.
15308 msgid "`%T' is implicitly a typename"
15309 msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir"
15313 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
15314 msgstr "`%s' için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz"
15318 msgid "long and short specified together for `%s'"
15319 msgstr "`%s' için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş"
15323 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
15324 msgstr "`%s' için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş"
15327 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
15328 msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez"
15331 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
15332 msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez"
15335 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
15336 msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil"
15339 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
15340 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz"
15343 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
15344 msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz"
15347 msgid "virtual outside class declaration"
15348 msgstr "sanal dış öbek bildirimi"
15352 msgid "storage class specified for %s `%s'"
15353 msgstr "%s için saklatım öbeği `%s' belirtilmiş"
15356 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
15357 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz"
15360 msgid "destructor cannot be static member function"
15361 msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz"
15365 msgid "destructors may not be `%s'"
15366 msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir"
15369 msgid "constructor cannot be static member function"
15370 msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz"
15373 msgid "constructors cannot be declared virtual"
15374 msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez"
15378 msgid "constructors may not be `%s'"
15379 msgstr "kurucular `%s' olmayabilir"
15382 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
15383 msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı"
15387 msgid "can't initialize friend function `%s'"
15388 msgstr "kardeş işlev `%s' ilklendirilemiyor"
15390 #. Cannot be both friend and virtual.
15392 msgid "virtual functions cannot be friends"
15393 msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz"
15396 msgid "friend declaration not in class definition"
15397 msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil"
15401 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
15402 msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev `%s' tanımlanamaz"
15405 msgid "destructors may not have parameters"
15406 msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
15408 #: cp/decl.c:11622 cp/decl.c:11629
15409 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
15410 msgstr "`%#T' ye referans bildirilemez"
15413 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
15414 msgstr "`%#T' türüne gösterici bildirilemez"
15417 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
15418 msgstr "`%#T' üyeye gösterici bildirilemez"
15421 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
15422 msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye `%s' üzerinde yoksayıldı"
15425 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
15426 msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
15429 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
15430 msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
15433 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
15434 msgstr "veri üyesi değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"
15437 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
15438 msgstr "parametre değişkene göre değişen `%T' türünde olamaz"
15440 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
15441 #. declarations of constructors within a class definition.
15443 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
15444 msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir"
15448 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
15449 msgstr "üye olmayan `%s', `mutable' olarak bildirilemez"
15453 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
15454 msgstr "nesne olmayan `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
15458 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
15459 msgstr "işlev `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
15463 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
15464 msgstr "static `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
15468 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
15469 msgstr "const `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
15472 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
15473 msgstr "şablon kimliği `%D' bir bildirici olarak kullanılmış"
15476 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
15477 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür `%D' ye izin vermez"
15480 msgid "typedef name may not be class-qualified"
15481 msgstr "typedef ismi sınıf nitelemeli olmayabilir"
15484 msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
15485 msgstr "üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz"
15488 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
15489 msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş"
15492 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
15493 msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş"
15496 msgid "template parameters cannot be friends"
15497 msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz"
15500 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
15501 msgstr "friend bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%D' gibi"
15504 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
15505 msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir"
15508 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
15509 msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor"
15512 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
15513 msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici"
15516 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
15517 msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış"
15520 msgid "unnamed variable or field declared void"
15521 msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
15524 msgid "variable or field declared void"
15525 msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
15528 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
15529 msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz"
15531 #. Something like struct S { int N::j; };
15533 msgid "invalid use of `::'"
15534 msgstr "`::' kullanımı geçersiz"
15537 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
15538 msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez"
15541 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
15542 msgstr "bir yöntem içinde `%D' yapılamaz -- sınıf içinde değil"
15545 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
15546 msgstr "işlev `%D' bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş"
15549 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
15550 msgstr "`%D' daima static olduğundan sanal bildirilemez"
15553 msgid "field `%D' has incomplete type"
15554 msgstr "`%D' alanı içi boş türde"
15557 msgid "name `%T' has incomplete type"
15558 msgstr "isim `%T' içi boş türde"
15561 msgid " in instantiation of template `%T'"
15562 msgstr " şablon `%T' gerçeklemesinde"
15566 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
15567 msgstr "`%s' ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez"
15570 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
15571 msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir"
15573 #. An attempt is being made to initialize a non-static
15574 #. member. But, from [class.mem]:
15576 #. 4 A member-declarator can contain a
15577 #. constant-initializer only if it declares a static
15578 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
15579 #. type, see _class.static.data_.
15581 #. This used to be relatively common practice, but
15582 #. the rest of the compiler does not correctly
15583 #. handle the initialization unless the member is
15584 #. static so we make it static below.
15586 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
15587 msgstr "ISO C++ üye `%D' ilklendirmesine izin vermez"
15590 msgid "making `%D' static"
15591 msgstr "`%D' static yapılıyor"
15594 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
15595 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez"
15599 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
15600 msgstr "saklama sınıfı `auto' `%s' işlevi için geçersiz"
15604 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
15605 msgstr "saklama sınıfı `register' `%s' işlevi için geçersiz"
15609 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
15610 msgstr "saklama sınıfı `__thread' `%s' işlevi için geçersiz"
15614 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
15615 msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz"
15619 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
15620 msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen `%s' işlevi için geçersiz"
15624 msgid "virtual non-class function `%s'"
15625 msgstr "sanal sınıf olmayan işlev `%s'"
15628 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
15629 msgstr "üye işlev `%D' static ilintilemeli olarak bildirilemez"
15631 #. FIXME need arm citation
15633 msgid "cannot declare static function inside another function"
15634 msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez"
15637 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
15638 msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir"
15641 msgid "static member `%D' declared `register'"
15642 msgstr "statik üye `%D' `register' olarak bildirilmiş"
15645 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
15646 msgstr "üye `%#D' extern ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez"
15649 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
15650 msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde"
15653 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
15654 msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde"
15657 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
15658 msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken `%D' yi kullanıyor"
15662 msgid "invalid string constant `%E'"
15663 msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'"
15666 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
15667 msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?"
15670 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
15671 msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş"
15674 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
15675 msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş"
15678 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
15679 msgstr "parametre `%D' bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor"
15683 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
15684 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
15685 #. and either there are no other parameters or else all other
15686 #. parameters have default arguments.
15688 #. We *don't* complain about member template instantiations that
15689 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
15690 #. what constructor to use during overload resolution. Since
15691 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
15692 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
15693 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
15694 #. existence. Theoretically, they should never even be
15695 #. instantiated, but that's hard to forestall.
15697 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
15698 msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba"
15701 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
15702 msgstr "`%D' static olmayan bir üye işlev olmalıdır"
15705 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
15706 msgstr "`%D' ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır"
15709 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
15710 msgstr "`%D' bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı"
15714 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
15715 msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işleci kullanmayacak"
15719 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
15720 msgstr "ISO C++ işleci ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar"
15723 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
15724 msgstr "sonek `%D' argüman olarak `int' almalı"
15727 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
15728 msgstr "sonek `%D' ikinci argümanı olarak `int' almalı"
15731 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
15732 msgstr "`%D' ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı"
15735 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
15736 msgstr "`%D' ya bir ya da iki argüman almalı"
15739 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
15740 msgstr "önek `%D' `%T' döndürmeli"
15743 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
15744 msgstr "sonek `%D' `%T' ile dönmeli"
15747 msgid "`%D' must take `void'"
15748 msgstr "`%D' `void' almalı"
15750 #: cp/decl.c:13385 cp/decl.c:13393
15751 msgid "`%D' must take exactly one argument"
15752 msgstr "`%D' kesinlikle bir argüman almalı"
15755 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
15756 msgstr "`%D' kesinlikle iki argüman almalı"
15759 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
15760 msgstr "kullanıcı tanımlı `%D' daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir"
15763 msgid "`%D' should return by value"
15764 msgstr "`%D' değeriyle döndürülmeli"
15766 #: cp/decl.c:13429 cp/decl.c:13432
15767 msgid "`%D' cannot have default arguments"
15768 msgstr "`%D' öntanımlı argümanlara sahip olamaz"
15771 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
15772 msgstr "typedef-ismi `%D' `%s' den sonra kullanılıyor"
15775 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
15776 msgstr "`%s' den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı"
15779 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
15780 msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor"
15783 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
15784 msgstr " bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir"
15787 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
15788 msgstr "önceden bildirilmeksizin enum `%#D' kullanımı"
15791 msgid "derived union `%T' invalid"
15792 msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz"
15795 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
15796 msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı"
15799 msgid "base class `%T' has incomplete type"
15800 msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde"
15803 msgid "recursive type `%T' undefined"
15804 msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız"
15807 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
15808 msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz"
15811 msgid "multiple definition of `%#T'"
15812 msgstr "`%#T' çoklu tanımları"
15815 msgid "previous definition here"
15816 msgstr "önceden burada tanımlı"
15819 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
15820 msgstr "`%T' için tüm sembolik sabit değerlerini temsil edebilen bir tümleyen tür yok"
15823 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
15824 msgstr "`%D' için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil"
15827 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
15828 msgstr "`%D' de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
15831 msgid "return type `%#T' is incomplete"
15832 msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür"
15835 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
15836 msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
15839 msgid "return type for `main' changed to `int'"
15840 msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti"
15843 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
15844 msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş"
15846 #: cp/decl.c:14383 cp/typeck.c:6314
15847 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
15848 msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli"
15851 msgid "parameter `%D' declared void"
15852 msgstr "parametre `%D' void olarak bildirilmiş"
15855 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
15856 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı"
15859 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
15860 msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş"
15864 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
15865 msgstr "%s bildirimde yinelenmiş tür niteleyiciler"
15868 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
15869 msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi"
15872 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
15873 msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı"
15876 msgid "name missing for member function"
15877 msgstr "üye işlev için isim eksik"
15879 #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing
15880 #. an expression instead of a declaration.
15882 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
15883 msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?"
15885 #: cp/decl2.c:459 cp/decl2.c:473
15886 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15887 msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz"
15890 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
15891 msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'"
15894 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
15895 msgstr "`%#T' türünde argüman `silinecek' olarak belirtilmiş, gösterici umuluyordu"
15898 msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
15899 msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı"
15902 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
15903 msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstericileri `silinecek' geçerli argümanlardır."
15906 msgid "deleting `%T' is undefined"
15907 msgstr "`%T' silinmesi tanımsız"
15910 msgid "deleting array `%#D'"
15911 msgstr "dizi `%#D' siliniyor"
15913 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15915 #. A local class shall not have member templates.
15917 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
15918 msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz"
15921 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
15922 msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı"
15924 #: cp/decl2.c:601 cp/pt.c:2745
15925 msgid "template declaration of `%#D'"
15926 msgstr "`%#D' şablon bildirimi"
15929 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
15930 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor"
15933 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
15934 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor"
15937 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
15938 msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor"
15941 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
15942 msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli"
15945 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15946 msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz"
15949 msgid "(an out of class initialization is required)"
15950 msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)"
15953 msgid "invalid data member initialization"
15954 msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi"
15957 msgid "(use `=' to initialize static data members)"
15958 msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)"
15961 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
15962 msgstr "üye `%D' sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor"
15965 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
15966 msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı"
15969 msgid "field initializer is not constant"
15970 msgstr "alan ilklendirici sabit değil"
15973 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
15974 msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz"
15977 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
15978 msgstr "`%D' bir bit alanı türü olarak bildirilemez"
15981 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
15982 msgstr "bir alanı `%D' işlev türle bildirilemez"
15985 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
15986 msgstr "`%D' zaten sınıf %T içinde tanımlı"
15989 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
15990 msgstr "static üye `%D' bir bit alanı olarak bildirilemez"
15993 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
15994 msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
15997 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
15998 msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici"
16001 msgid "anonymous struct not inside named type"
16002 msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil"
16005 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
16006 msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır"
16009 msgid "anonymous aggregate with no members"
16010 msgstr "üyesiz anonim küme"
16013 msgid "`operator new' must return type `%T'"
16014 msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli"
16017 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
16018 msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır"
16021 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
16022 msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli"
16025 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
16026 msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır"
16028 #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion
16029 #. initialization functions.
16031 msgid "too many initialization functions required"
16032 msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli"
16035 msgid "inline function `%D' used but never defined"
16036 msgstr "özümlenen işlev `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
16039 msgid "use of old-style cast"
16040 msgstr "eski tarz tür dönüşümü"
16043 msgid "use of `%D' is ambiguous"
16044 msgstr "`%D' kullanımı belirsiz"
16047 msgid " first declared as `%#D' here"
16048 msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş"
16051 msgid " also declared as `%#D' here"
16052 msgstr " ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş"
16055 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
16056 msgstr "`%D' bir belirsiz tür gösteriyor"
16059 msgid " first type here"
16060 msgstr " ilk tür burada"
16063 msgid " other type here"
16064 msgstr " diğer tür burada"
16067 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
16068 msgstr "`%D' bildirimi `%D' yi kuşatan isim alanının içinde değil"
16071 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
16072 msgstr "`%D' zaten `%D' içinde bildirilmişti"
16075 msgid "`%D' is not a function,"
16076 msgstr "`%D' bir işlev değil,"
16079 msgid " conflict with `%D'"
16080 msgstr " `%D' ile çelişiyor"
16082 #. The parser did not find it, so it's not there.
16084 msgid "unknown namespace `%D'"
16085 msgstr "bilinmeyen isim alanı `%D'"
16087 #: cp/decl2.c:4507 cp/decl2.c:4794
16088 msgid "`%T' is not a namespace"
16089 msgstr "`%T' bir isim alanı değil"
16092 msgid "`%D' is not a namespace"
16093 msgstr "`%D' bir isim alanı değil"
16096 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
16097 msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin"
16100 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
16101 msgstr "using bildiriminde isim alanı `%D' kullanılamaz"
16104 msgid "`%D' not declared"
16105 msgstr "`%D' bildirilmemiş"
16107 #. If the OLD_FN was really declared, the
16108 #. declarations don't match.
16109 #: cp/decl2.c:4573 cp/decl2.c:4615 cp/decl2.c:4640
16110 msgid "`%D' is already declared in this scope"
16111 msgstr "`%D' zaten bu bağlamda bildirilmiş"
16114 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
16115 msgstr "using bildirimi `%D' belirsiz tür `%T' ye dahil edildi"
16118 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
16119 msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi"
16122 msgid "using-declaration for destructor"
16123 msgstr "yıkıcı için using bildirimi"
16126 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
16127 msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin"
16130 msgid "namespace `%T' undeclared"
16131 msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz"
16134 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
16135 msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik"
16138 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
16139 msgstr "fazladan `%T::' nitelemesi üye `%D' üstünde yoksayıldı"
16142 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
16143 msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor"
16146 msgid "`%T' is not a class or union type"
16147 msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil"
16150 msgid "template argument is required for `%T'"
16151 msgstr "şablon argüman `%#T' için gereklidir"
16154 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
16155 msgstr "`%D' bildirimi `%D' içinde ve bu `%D' yi kapsamıyor"
16159 msgid "`%s' not supported by %s"
16160 msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor"
16164 msgid "<anonymous %s>"
16165 msgstr "<anonim %s>"
16169 msgid "(static %s for %s)"
16170 msgstr "(%2$s için statik %1$s)"
16179 msgid "In %s `%s':"
16180 msgstr "%s `%s' içinde:"
16184 msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
16185 msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n"
16189 msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
16190 msgstr "%s:%d: `%s' den gerçeklenmiş\n"
16194 msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
16195 msgstr "%s:%d: buradan gerçeklenmiş\n"
16197 #. damn ICE suppression
16200 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
16201 msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n"
16203 #. Can't throw a reference.
16205 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
16206 msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde kullanılmaz"
16209 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
16210 msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız"
16212 #. Thrown object must be a Throwable.
16214 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
16215 msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir"
16218 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
16219 msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları"
16222 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
16223 msgstr "tümleyen, gösterici olmayan NULL yakalanıyor"
16226 msgid " in thrown expression"
16227 msgstr " düşük ifade içinde"
16230 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
16231 msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz"
16234 msgid "exception of type `%T' will be caught"
16235 msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak"
16238 msgid " by earlier handler for `%T'"
16239 msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından "
16242 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
16243 msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır"
16246 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
16247 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' nin kardeşi"
16250 msgid "previous friend declaration of `%D'"
16251 msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi"
16254 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
16255 msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'"
16258 #. Friend declarations shall not declare partial
16259 #. specializations.
16261 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
16262 msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'"
16265 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
16266 msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş"
16268 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
16270 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
16271 msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş"
16273 #. template <class T> friend class T;
16275 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
16276 msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş"
16278 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
16280 msgid "`%#T' is not a template"
16281 msgstr "`%#T' bir şablon değil"
16284 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
16285 msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi"
16288 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
16289 msgstr "üye `%D' tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş"
16292 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
16293 msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor"
16296 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
16297 msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder"
16299 #: cp/g++spec.c:211 java/jvspec.c:423
16301 msgid "argument to `%s' missing\n"
16302 msgstr "`%s' için argüman eksik\n"
16305 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
16306 msgstr "`%D' üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı"
16309 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
16310 msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi"
16313 msgid "uninitialized reference member `%D'"
16314 msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi `%D'"
16317 msgid "initializer list treated as compound expression"
16318 msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor"
16321 msgid "`%D' will be initialized after"
16322 msgstr "`%D' sonradan ilklendirilmiş olacak"
16325 msgid "base `%T' will be initialized after"
16326 msgstr "`%T' tabanı sonradan ilklendirilmiş olacak"
16334 msgstr " `%T' tabanı için;"
16337 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
16338 msgstr "taban `%T' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
16341 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
16342 msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler"
16345 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
16346 msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı"
16349 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
16350 msgstr "sınıf `%T' `%D' isimli hiçbir alan içermiyor"
16353 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
16354 msgstr "alan `%#D' static'dir; tek ilklendirme noktası onun tanımıdır"
16357 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
16358 msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici"
16361 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
16362 msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici"
16365 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
16366 msgstr "tür `%D' `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil"
16369 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
16370 msgstr "tür `%D' `%T'nin bir doğrudan tabanı değil"
16372 #. Handle bad initializers like:
16376 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
16380 #. int main(int argc, char **argv) {
16381 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
16385 msgid "bad array initializer"
16386 msgstr "dizi ilklendirici hatalı"
16389 msgid "`%T' is not an aggregate type"
16390 msgstr "`%T' bir küme türü değil"
16393 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
16394 msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı"
16397 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
16398 msgstr "`%T' küme olmayan türde"
16401 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16402 msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz"
16405 msgid "invalid use of non-static field `%D'"
16406 msgstr "geçersiz static olmayan alan `%D' kullanımı"
16408 #. We can get here when processing a bad default
16410 #. struct S { int a; void f(int i = a); }
16411 #: cp/init.c:1499 cp/method.c:160
16412 msgid "invalid use of member `%D'"
16413 msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı"
16416 msgid "no method `%T::%D'"
16417 msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok"
16420 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
16421 msgstr "içi boş tür `%T' üye `%D' yi içermiyor"
16424 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
16425 msgstr "`%D' `%T' türünde bir üye değil"
16428 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
16429 msgstr "`%D' bit alanı göstericisi geçersiz"
16432 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16433 msgstr "üye göstericisi oluşumu kullanımında nesne eksik"
16436 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16437 msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş"
16439 #: cp/init.c:1776 cp/typeck.c:2826 cp/typeck.c:2930
16440 msgid "at this point in file"
16441 msgstr "dosyanın burasında"
16445 msgid "object missing in `%E'"
16446 msgstr "`%E' içinde nesne eksik"
16449 msgid "new of array type fails to specify size"
16450 msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız"
16453 msgid "size in array new must have integral type"
16454 msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı"
16457 msgid "zero size array reserves no space"
16458 msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz"
16461 msgid "new cannot be applied to a reference type"
16462 msgstr "new bir referans türe uygulanamaz"
16465 msgid "new cannot be applied to a function type"
16466 msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz"
16469 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
16470 msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı"
16473 msgid "can't find class$"
16474 msgstr "class$ bulunamıyor"
16477 msgid "invalid type `void' for new"
16478 msgstr "new için `void' türü geçersiz"
16482 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
16483 msgstr "`%s' li Java kurucusuna çağrı tanımsız"
16486 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
16487 msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez"
16489 #: cp/init.c:2391 cp/typeck2.c:367 cp/typeck2.c:1208
16490 msgid "initializer list being treated as compound expression"
16491 msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor"
16494 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
16495 msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez"
16498 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
16499 msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit"
16502 msgid "initializer ends prematurely"
16503 msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor"
16506 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
16507 msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez"
16510 msgid "unknown array size in delete"
16511 msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor"
16514 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
16515 msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterici ne de dizi"
16518 msgid "type name expected before `*'"
16519 msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli"
16522 msgid "cannot declare references to references"
16523 msgstr "referanslara referans bildirilemez"
16526 msgid "cannot declare pointers to references"
16527 msgstr "referanslara gösterici bildirilemez"
16530 msgid "type name expected before `&'"
16531 msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli"
16535 msgid "semicolon missing after %s declaration"
16536 msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok"
16539 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16540 msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
16544 msgid "junk at end of #pragma %s"
16545 msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
16549 msgid "invalid #pragma %s"
16550 msgstr "'#pragma %s' geçersiz"
16553 msgid "#pragma vtable no longer supported"
16554 msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor"
16558 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
16559 msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor"
16562 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
16563 msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık"
16566 msgid "`%D' not defined"
16567 msgstr "'%D' tanımlı değil"
16570 msgid "`%D' was not declared in this scope"
16571 msgstr "bu kapsamda `%D' bildirilmemiş "
16574 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
16575 msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
16578 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
16579 msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)"
16582 msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16583 msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)"
16585 #: cp/mangle.c:2051
16586 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
16587 msgstr "çağrı ifadesi C++ ABI'deki bir bozukluktan dolayı anlamlandırılamıyor"
16589 #: cp/mangle.c:2363
16590 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
16591 msgstr "`D' nin anlamlandırılmış ismi GCC'nin gelecek sürümünde değişecek"
16594 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16595 msgstr "statik üye işlev kapsamında üye `%D' kullanımı geçersiz "
16598 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16599 msgstr "isim alanı `%D' nin ifade olarak kullanımı"
16602 msgid "use of class template `%T' as expression"
16603 msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı"
16607 msgid "use of %s from containing function"
16608 msgstr "içeren işlevden %s kullanımı"
16611 msgid " `%#D' declared here"
16612 msgstr " `%#D' burada bildirilmiş"
16615 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16616 msgstr "üye `%D' için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz"
16619 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
16620 msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız"
16623 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
16624 msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"
16627 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
16628 msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işleci kullanamaz"
16631 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
16632 msgstr "`%s' etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış"
16635 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
16636 msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak"
16639 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16640 msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı"
16643 msgid "no base or member initializers given following ':'"
16644 msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş"
16647 msgid "anachronistic old style base class initializer"
16648 msgstr "eski tarz temel sınıf ilklendirici zamansız"
16650 #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
16652 msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
16653 msgstr "şablon sınıf ismindeki `>>', `> >' olmalıydı"
16656 msgid "use of template qualifier outside template"
16657 msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı"
16659 #: parse.y:1193 parse.y:1202
16661 msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16662 msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez"
16665 msgid "definition of class `%T' in condition"
16666 msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı"
16669 msgid "definition of enum `%T' in condition"
16670 msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı"
16673 msgid "definition of array `%#D' in condition"
16674 msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı"
16677 msgid "old style placement syntax, use () instead"
16678 msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın"
16681 msgid "`%T' is not a valid expression"
16682 msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil"
16684 #. This was previously allowed as an extension, but
16685 #. was removed in G++ 3.3.
16687 msgid "initialization of new expression with `='"
16688 msgstr "new ifadesinin `=' ile ilklendirilmesi"
16691 msgid "ISO C++ forbids compound literals"
16692 msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez"
16695 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
16696 msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez"
16699 msgid "invalid use of template `%D'"
16700 msgstr "`%D' şablonunun kullanımı geçersiz"
16702 #: parse.y:2053 parse.y:2068
16703 msgid "sigof type specifier"
16704 msgstr "sigof tür belirteci"
16707 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16708 msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış"
16711 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16712 msgstr "küme olmayan türe `sigof' uygulanmış"
16715 msgid "using `typename' outside of template"
16716 msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı"
16719 msgid "qualified name does not name a class"
16720 msgstr "nitelenmiş isim bir sınıf ismi değil"
16724 msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16725 msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz"
16729 msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16730 msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz"
16734 msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16735 msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez "
16738 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16739 msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır"
16742 msgid "no bases given following `:'"
16743 msgstr "':' ile bir temel verilmemiş"
16745 #: parse.y:2584 parse.y:2599
16746 msgid "`%D' access"
16747 msgstr "`%D' erişimi"
16750 msgid "multiple access specifiers"
16751 msgstr "çoklu erişim belirteçleri"
16754 msgid "multiple `virtual' specifiers"
16755 msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri"
16758 msgid "missing ';' before right brace"
16759 msgstr "'}' dan önce ';' eksik"
16762 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16763 msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez"
16765 #: parse.y:3152 parse.y:3172 parse.y:3181 parse.y:3210
16766 msgid "`%T' is not a class or namespace"
16767 msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil"
16770 msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16771 msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez"
16774 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16775 msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez"
16778 msgid "label must be followed by statement"
16779 msgstr "etiketi deyim izlemeli"
16782 msgid "must have at least one catch per try block"
16783 msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli"
16786 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16787 msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez"
16789 #. This helps us recover from really nasty
16790 #. parse errors, for example, a missing right
16792 #: parse.y:3737 parse.y:3747
16793 msgid "possibly missing ')'"
16794 msgstr "galiba ')' eksik"
16797 msgid "type specifier omitted for parameter"
16798 msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi"
16802 msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16803 msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın"
16806 msgid "no type `%D' in `%T'"
16807 msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok"
16811 msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16812 msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi"
16815 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
16816 msgstr "'%D' bir tür olarak kullanılmış ama tür olarak tanımlı değil"
16819 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
16820 msgstr "veri üyesi `%D' bir üye şablonu olamaz"
16823 msgid "invalid member template declaration `%D'"
16824 msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'"
16827 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
16828 msgstr "isim alanı olmayan `%D' içinde doğrudan özelleştirme"
16831 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16832 msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor"
16834 #: cp/pt.c:792 cp/pt.c:833
16835 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
16836 msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor"
16838 #: cp/pt.c:793 cp/pt.c:834
16839 msgid " from definition of `%#D'"
16840 msgstr " `%#D' bildiriminden"
16843 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
16844 msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi"
16847 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
16848 msgstr "%T' özelleştirmesi, `%T' gerçeklemesinden sonra"
16851 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
16852 msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi"
16855 msgid "specialization of %D after instantiation"
16856 msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi"
16863 msgid "`%D' is not a function template"
16864 msgstr "`%D' bir işlev şablonu değil"
16867 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
16868 msgstr "şablon kimliği `%D', `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor"
16871 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
16872 msgstr "şablon özelleştirmesi `%D', `%+D' için belirsiz"
16874 #. This case handles bogus declarations like template <>
16875 #. template <class T> void f<int>();
16876 #: cp/pt.c:1521 cp/pt.c:1595
16877 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
16878 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D'"
16881 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16882 msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış"
16885 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16886 msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş"
16889 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
16890 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
16893 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
16894 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok az"
16897 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16898 msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor"
16901 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16902 msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi"
16905 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16906 msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş"
16909 msgid "template specialization with C linkage"
16910 msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi"
16912 #. From [temp.expl.spec]:
16914 #. If such an explicit specialization for the member
16915 #. of a class template names an implicitly-declared
16916 #. special member function (clause _special_), the
16917 #. program is ill-formed.
16919 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16921 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16922 msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi"
16925 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16926 msgstr "`%T' içinde bildirilmiş `%D' diye bir üye işlev yok"
16928 #. There are two many template parameter lists.
16930 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16931 msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
16934 msgid " shadows template parm `%#D'"
16935 msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor"
16938 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16939 msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:"
16946 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16947 msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor"
16951 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16952 msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor"
16955 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16956 msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor"
16959 msgid "no default argument for `%D'"
16960 msgstr "`%D' için öntanımlı argüman yok"
16963 msgid "template with C linkage"
16964 msgstr "C ilintilemeli şablon"
16967 msgid "template class without a name"
16968 msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı"
16971 msgid "`%D' does not declare a template type"
16972 msgstr "`%D' bir şablon türü bildirmiyor"
16975 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16976 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi"
16979 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16980 msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, "
16983 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16984 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)"
16987 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16988 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)"
16992 msgid " but %d required"
16993 msgstr " ama %d gerekiyordu"
16996 msgid "`%T' is not a template type"
16997 msgstr "`%T' bir şablon türü değil"
17000 msgid "previous declaration `%D'"
17001 msgstr "`%D' önceki bildirimi"
17005 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
17006 msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış %2$s"
17009 msgid "template parameter `%#D'"
17010 msgstr "şablon parametresi `%#D'"
17013 msgid "redeclared here as `%#D'"
17014 msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş"
17016 #. We have in [temp.param]:
17018 #. A template-parameter may not be given default arguments
17019 #. by two different declarations in the same scope.
17021 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
17022 msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması"
17025 msgid " original definition appeared here"
17026 msgstr " özgün tanımı burada göründü"
17030 msgid "`%E' is not a valid template argument"
17031 msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil"
17034 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
17035 msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı"
17038 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
17039 msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı"
17042 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
17043 msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstericisi olmalı"
17047 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
17048 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
17052 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
17053 msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz"
17057 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
17058 msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"
17062 msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
17063 msgstr "nesne `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"
17067 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
17068 msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın"
17070 #: cp/pt.c:3539 cp/pt.c:3555 cp/pt.c:3594
17071 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
17072 msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (`%D' için) tür/değer çelişkisi"
17075 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
17076 msgstr " `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı"
17080 msgid " expected a type, got `%E'"
17081 msgstr " bir tür umulurken `%E' alındı "
17084 msgid " expected a type, got `%T'"
17085 msgstr " bir tür umulurken `%T' alındı"
17088 msgid " expected a class template, got `%T'"
17089 msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı"
17092 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
17093 msgstr " `%D' türünde bir şablon umulurken `%D' alındı"
17096 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
17097 msgstr "şablon argümanı `%T' anonim tür kullanıyor"
17100 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
17101 msgstr "şablon argümanı `%T' yerel tür `%T' kullanıyor"
17104 msgid "template-argument `%T' is a variably modified type"
17105 msgstr "şablon argümanı `%T' değişkene göre değişen türde"
17108 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
17109 msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi"
17113 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
17114 msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)"
17117 msgid "provided for `%D'"
17118 msgstr "`%D' için sağlanmış"
17122 msgid "template argument %d is invalid"
17123 msgstr "şablon argümanı %d geçersiz"
17126 msgid "non-template used as template"
17127 msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış"
17130 msgid "`%T' is not a template"
17131 msgstr "`%T' bir şablon değil"
17134 msgid "non-template type `%T' used as a template"
17135 msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış"
17138 msgid "for template declaration `%D'"
17139 msgstr "şablon bildirimi `%D' için"
17142 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
17143 msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği `%D' gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)"
17146 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
17147 msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz"
17153 #: cp/pt.c:6284 cp/pt.c:6396
17154 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
17155 msgstr "`%D' gerçeklemesi `%T' türünde"
17158 msgid "invalid parameter type `%T'"
17159 msgstr "geçersiz parametre türü `%T'"
17162 msgid "in declaration `%D'"
17163 msgstr "`%D' bildiriminde"
17166 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
17167 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstericisi oluşturulması"
17170 msgid "creating array with size zero"
17171 msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor"
17175 msgid "creating array with size zero (`%E')"
17176 msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')"
17179 msgid "forming reference to void"
17180 msgstr "void'e referans oluşturuluyor"
17183 msgid "forming %s to reference type `%T'"
17184 msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor"
17187 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
17188 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstericisisi oluşturulması"
17191 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
17192 msgstr "`%T' üye referans türünde gösterici oluşturulması"
17195 msgid "creating array of `%T'"
17196 msgstr "`%T' dizisi oluşturulması"
17199 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
17200 msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil"
17204 msgid "use of `%s' in template"
17205 msgstr "şablonda `%s' kullanımı"
17208 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
17209 msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil"
17212 msgid " trying to instantiate `%D'"
17213 msgstr " `%D' gerçeklenmeye çalışılıyor"
17216 msgid "incomplete type unification"
17217 msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme"
17221 msgid "use of `%s' in template type unification"
17222 msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı"
17224 #: cp/pt.c:9821 cp/pt.c:9893
17225 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
17226 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
17228 #: cp/pt.c:9837 cp/pt.c:9888
17229 msgid "no matching template for `%D' found"
17230 msgstr "`%D' için eşleşen bir şablon yok"
17233 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
17234 msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
17237 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
17238 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi"
17241 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
17242 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez"
17244 #: cp/pt.c:9909 cp/pt.c:9999
17245 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
17246 msgstr "saklama sınıfı `%D' şablon gerçeklemesine uygulanmış"
17249 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
17250 msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
17253 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
17254 msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
17258 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
17259 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `%s' kullanımına izin vermez"
17262 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
17263 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi"
17266 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
17267 msgstr "bir tanımlama olmadan `%D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
17270 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
17271 msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir"
17274 msgid "-frepo must be used with -c"
17275 msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı"
17279 msgid "mysterious repository information in %s"
17280 msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi"
17284 msgid "can't create repository information file `%s'"
17285 msgstr "depo bilgisi `%s' dosyasında oluşturulamıyor"
17288 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
17289 msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz"
17292 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
17293 msgstr "typeid kullanımından önce #include <türbilgisi> olmalı"
17296 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
17297 msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor"
17299 #: cp/rtti.c:584 cp/rtti.c:598
17300 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
17301 msgstr "`%#D' nin `%#T' türüne özdevimli dönüşümü asla başarılı olamaz"
17304 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
17305 msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' türüne özdevimli dönüşüm yapılamaz (%s)"
17308 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
17309 msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır"
17312 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
17313 msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır"
17315 #. At parse time, we don't want to give this error, since
17316 #. we won't have enough state to make this kind of
17317 #. decision properly. But there are times (e.g., with
17318 #. enums in nested classes) when we do need to call
17319 #. this fn at parse time. So, in those cases, we pass
17320 #. complain as a 0 and just return a NULL_TREE.
17321 #: cp/search.c:1638
17322 msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
17323 msgstr "`%D' statik olmayan ataması, `%T' sınıfında"
17325 #: cp/search.c:2050
17326 msgid "adjusting pointers for covariant returns"
17327 msgstr "ortak değişen dönüşler için göstericiler ayarlanıyor"
17329 #: cp/search.c:2054 cp/search.c:2061
17330 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
17331 msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"
17333 #: cp/search.c:2055
17334 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
17335 msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da sınıfa referans olmalı)"
17337 #: cp/search.c:2062
17338 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
17339 msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterici ya da referans olmalı)"
17341 #: cp/search.c:2067
17342 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
17343 msgstr "`%D' için çelişen dönüş türü belirtilmiş"
17345 #: cp/search.c:2068
17346 msgid " overriding `%#D'"
17347 msgstr " `%#D' değiştiriliyor"
17349 #: cp/search.c:2077
17351 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
17352 msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek"
17354 #: cp/search.c:2078
17356 msgid " overriding `%#F'"
17357 msgstr " `%#F' değiştiriliyor"
17359 #. A static member function cannot match an inherited
17360 #. virtual member function.
17361 #: cp/search.c:2167
17362 msgid "`%#D' cannot be declared"
17363 msgstr "`%#D' bildirilemez"
17365 #: cp/search.c:2168
17366 msgid " since `%#D' declared in base class"
17367 msgstr " `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden"
17369 #: cp/search.c:2309
17370 msgid "`%#D' needs a final overrider"
17371 msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor"
17373 #: cp/semantics.c:919
17375 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
17376 msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı"
17378 #: cp/semantics.c:1051
17379 msgid "ISO C++ does not permit named return values"
17380 msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez"
17382 #: cp/semantics.c:1060
17383 msgid "return identifier `%D' already in place"
17384 msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde"
17386 #: cp/semantics.c:1068
17387 msgid "can't redefine default return value for constructors"
17388 msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz"
17390 #: cp/semantics.c:1100
17391 msgid "only constructors take base initializers"
17392 msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır"
17394 #: cp/semantics.c:1343
17395 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
17396 msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz"
17398 #: cp/semantics.c:1349
17399 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
17400 msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz"
17402 #: cp/semantics.c:1351
17403 msgid "invalid use of `this' at top level"
17404 msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz"
17406 #: cp/semantics.c:1381
17407 msgid "calling type `%T' like a method"
17408 msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi"
17410 #: cp/semantics.c:1419
17411 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
17412 msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı"
17414 #: cp/semantics.c:1425
17415 msgid "`%E' is not of type `%T'"
17416 msgstr "`%E' `%T' türünde değil"
17418 #: cp/semantics.c:1613
17419 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
17420 msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı"
17422 #: cp/semantics.c:1652
17423 msgid "invalid default template argument"
17424 msgstr "öntanımlı şablon argümanı geçersiz"
17426 #: cp/semantics.c:1694
17427 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
17428 msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı"
17430 #: cp/semantics.c:1710
17431 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
17432 msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz"
17434 #: cp/semantics.c:2053
17435 msgid "invalid base-class specification"
17436 msgstr "ana sınıf belirtimi geçersiz"
17438 #: cp/semantics.c:2062
17439 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
17440 msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor"
17442 #: cp/semantics.c:2093
17443 msgid "multiple declarators in template declaration"
17444 msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler"
17446 #: cp/semantics.c:2120
17448 msgid "type of `%E' is unknown"
17449 msgstr "`%E' türü bilinmiyor"
17453 msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
17454 msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor"
17456 #: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1340
17457 msgid "parse error at end of saved function text"
17458 msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası"
17460 #: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178
17461 msgid "%Hend of file read inside definition"
17462 msgstr "%Hdosya sonu tanım içinde okundu"
17465 msgid "parse error in method specification"
17466 msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası"
17469 msgid "function body for constructor missing"
17470 msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok"
17473 msgid "%Hend of file read inside default argument"
17474 msgstr "%Hdosya sonu öntanımlı argüman içinde okundu"
17477 msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
17478 msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık"
17481 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
17482 msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü"
17486 msgid "%s before `%s'"
17487 msgstr "`%2$s' den önce %1$s"
17491 msgid "%s before `%c'"
17492 msgstr "`%2$c' den önce %1$s"
17496 msgid "%s before `\\%o'"
17497 msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s"
17501 msgid "%s before `%s' token"
17502 msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
17504 #: cp/tree.c:263 cp/tree.c:275
17506 msgid "non-lvalue in %s"
17507 msgstr "%s içinde olmayan sol yan"
17510 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
17511 msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz"
17515 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
17516 msgstr "`%s' özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir"
17520 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
17521 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir"
17525 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
17526 msgstr "`%s' artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur"
17529 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
17530 msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil"
17534 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
17535 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir"
17538 msgid "requested init_priority is out of range"
17539 msgstr "istenen init_priority kapsamdışı"
17542 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
17543 msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır"
17547 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
17548 msgstr "bu hedefte `%s' özniteliği desteklenmiyor"
17552 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
17553 msgstr "lang_* denetimi: %2$s:%3$d: %1$s içinde başarısız"
17557 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
17558 msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstericileri arasında %s yasaktır"
17561 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
17562 msgstr "%s farklı gösterici türleri `%T' ve `%T' arasında bir tür dönüşümünü kaldırır"
17564 #: cp/typeck.c:1436
17565 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
17566 msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar"
17568 #: cp/typeck.c:1514
17570 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
17571 msgstr "üye olmayan işleve `%s' uygulanması geçersiz"
17573 #: cp/typeck.c:1520
17575 msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
17576 msgstr "statik olmayab üyeye `%s' uygulanması geçersiz"
17578 #: cp/typeck.c:1538
17579 msgid "sizeof applied to a bit-field"
17580 msgstr "sizeof bir bit alanına uygulandı"
17582 #: cp/typeck.c:1541
17583 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
17584 msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
17586 #: cp/typeck.c:1759
17587 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
17588 msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm"
17590 #: cp/typeck.c:1890 cp/typeck.c:2122
17591 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
17592 msgstr "sınıf olmayan `%T' türündeki `%E'nin üyesi `%D' için istek"
17594 #: cp/typeck.c:1916
17595 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
17596 msgstr "`%D' `%T' nin bir üyesi değil"
17598 #: cp/typeck.c:1957 cp/typeck.c:1978
17599 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
17600 msgstr "NULL nesnenin static olmayan `%D' veri üyesine erişimi geçersiz"
17602 #: cp/typeck.c:1959 cp/typeck.c:1980
17603 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
17604 msgstr "(belki `offsetof' makrosu yanlış kullanıldı)"
17606 #: cp/typeck.c:2168
17607 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
17608 msgstr "`%D::%D', `%T' nin bir üyesi değil"
17610 #: cp/typeck.c:2179
17611 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
17612 msgstr "`%T' `%T' tabanında değil"
17614 #: cp/typeck.c:2199
17615 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
17616 msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı"
17618 #: cp/typeck.c:2205
17619 msgid "type `%T' has no destructor"
17620 msgstr "tür `%T' yıkıcıya sahip değil"
17622 #: cp/typeck.c:2244
17623 msgid "`%D' is not a member template function"
17624 msgstr "`%D' bir üye şablon işlevi değil"
17626 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
17627 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
17628 #: cp/typeck.c:2338
17629 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
17630 msgstr "`%T' bir nesne gösterici türü değil"
17632 #: cp/typeck.c:2365
17634 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
17635 msgstr "üye göstericisinde `%s' kullanımı geçersiz"
17637 #: cp/typeck.c:2371
17638 msgid "invalid type argument"
17639 msgstr "tür argümanı geçersiz"
17641 #: cp/typeck.c:2474
17642 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
17643 msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez"
17645 #: cp/typeck.c:2485
17646 msgid "subscripting array declared `register'"
17647 msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi"
17649 #: cp/typeck.c:2570
17651 msgid "object missing in use of `%E'"
17652 msgstr "`%E' kullanımı içinde nesne eksik"
17654 #: cp/typeck.c:2674
17655 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
17656 msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez"
17658 #: cp/typeck.c:2699
17660 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
17661 msgstr "`%E (...)' içindeki üye göstericili işlev çağrısında .* ya da ->* kullanılmalı"
17663 #: cp/typeck.c:2712
17665 msgid "`%E' cannot be used as a function"
17666 msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz"
17668 #: cp/typeck.c:2824
17669 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
17670 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla"
17672 #: cp/typeck.c:2865
17673 msgid "parameter type of called function is incomplete"
17674 msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş"
17676 #: cp/typeck.c:2928
17677 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
17678 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az"
17680 #: cp/typeck.c:3056 cp/typeck.c:3066
17681 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
17682 msgstr "aşırı yüklü işlevden `%T' ye tür dönüşümü yapıldığı varsayılıyor"
17684 #: cp/typeck.c:3126
17686 msgid "division by zero in `%E / 0'"
17687 msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme"
17689 #: cp/typeck.c:3128
17691 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
17692 msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme"
17694 #: cp/typeck.c:3158
17696 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
17697 msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme"
17699 #: cp/typeck.c:3160
17701 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
17702 msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme"
17704 #: cp/typeck.c:3240
17706 msgid "%s rotate count is negative"
17707 msgstr "%s döngü sayısı negatif"
17709 #: cp/typeck.c:3243
17711 msgid "%s rotate count >= width of type"
17712 msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği"
17714 #: cp/typeck.c:3274 cp/typeck.c:3279 cp/typeck.c:3370 cp/typeck.c:3375
17715 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
17716 msgstr "ISO C++ da gösterici ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez"
17718 #: cp/typeck.c:3553
17719 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
17720 msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma"
17722 #: cp/typeck.c:3589
17723 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17724 msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma"
17726 #: cp/typeck.c:3654
17727 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
17728 msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler"
17730 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
17731 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
17732 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
17734 #: cp/typeck.c:3676
17735 msgid "NULL used in arithmetic"
17736 msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı"
17738 #: cp/typeck.c:3743
17739 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
17740 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterici kullanımına izin vermez"
17742 #: cp/typeck.c:3745
17743 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
17744 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işlev göstericisi kullanımına izin vermez"
17746 #: cp/typeck.c:3747
17747 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
17748 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir yöntem göstericisi kullanımına izin vermez"
17750 #: cp/typeck.c:3749
17751 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
17752 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde bir üye göstericisi kullanımına izin vermez"
17754 #: cp/typeck.c:3761
17755 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
17756 msgstr "gösterici aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterici kullanımı geçersiz"
17758 #: cp/typeck.c:3821
17760 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
17761 msgstr "'%E' kullanımı üye işleve göstrge biçiminde geçersiz. Bir nitelikli kimlik kullanın."
17763 #: cp/typeck.c:3827
17765 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
17766 msgstr "parantez içene alınmış '%E' üye işleve gösterici biçiminde kullanılamaz"
17768 #: cp/typeck.c:3850
17769 msgid "taking address of temporary"
17770 msgstr "geçicinin adresi alınıyor"
17772 #: cp/typeck.c:4091
17774 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
17775 msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez"
17777 #: cp/typeck.c:4103
17778 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
17779 msgstr "içi boş `%T' türüne bir gösterici %s yapılamaz"
17781 #: cp/typeck.c:4110
17782 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
17783 msgstr "ISO C++ da bir `%T' türünde göstericiye %s için izin verilmez"
17785 #: cp/typeck.c:4135
17786 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
17787 msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe dönüşüm"
17789 #: cp/typeck.c:4169
17790 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
17791 msgstr "bool değişken `%D' üstünde `--' kullanımı geçersiz"
17794 #: cp/typeck.c:4202
17795 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
17796 msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez"
17798 #. An expression like &memfn.
17799 #: cp/typeck.c:4269
17800 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17801 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir niteliksiz statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir."
17803 #: cp/typeck.c:4271
17804 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17805 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterici şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir"
17807 #: cp/typeck.c:4295
17808 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
17809 msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye dönüşüm adresi alınmasına izin vermez"
17811 #: cp/typeck.c:4324
17812 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
17813 msgstr "bit-alanı yapının `%D' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
17815 #: cp/typeck.c:4444
17816 msgid "taking address of destructor"
17817 msgstr "yıkıcı adresinin alınması"
17819 #: cp/typeck.c:4457
17820 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
17821 msgstr "üyeye göstericili ifadenin sınır adresi alınıyor"
17823 #: cp/typeck.c:4473
17824 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
17825 msgstr "referans üyesi `%D' için gösterici oluşturulamaz"
17827 #: cp/typeck.c:4536
17828 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
17829 msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz"
17831 #: cp/typeck.c:4555
17832 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
17833 msgstr "`register' olarak bildirilmiş `%D' için adres isteği"
17835 #: cp/typeck.c:4682
17836 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
17837 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne durağan tür dönüşümü cost'suz dışı dönüşüme sebep oluyor"
17839 #: cp/typeck.c:4871
17840 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
17841 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne durağan tür dönüşümü geçersiz"
17843 #: cp/typeck.c:4910
17844 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
17845 msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinin `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşümü geçersiz"
17847 #: cp/typeck.c:4930
17848 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
17849 msgstr "`%T' den `%T' ye yeniden yorumlamalı tür dönüşümü hassasiyet kaybı oluşturuyor"
17851 #: cp/typeck.c:4943
17852 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
17853 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm const (ya da volatile) dışı dönüşüm yapıyor"
17855 #: cp/typeck.c:4952
17856 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17857 msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstericileri arasında dönüşüme izin vermez"
17859 #: cp/typeck.c:4958
17860 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
17861 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne yeniden yorumlamalı dönüşüm geçersiz"
17863 #: cp/typeck.c:4985
17864 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17865 msgstr "ne bir gösterici ne de bir veri üyesi göstericili olan `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"
17867 #: cp/typeck.c:4988
17868 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
17869 msgstr "bir gösterici ya da bir işlev türüne referans `%T' türü ile const_cast kullanımı geçersiz"
17871 #: cp/typeck.c:5011
17872 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
17873 msgstr "`%T' türündeki bir sağ taraf değerinden `%T' türüne const_cast geçersiz"
17875 #: cp/typeck.c:5027
17876 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
17877 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne const_cast geçersiz"
17879 #: cp/typeck.c:5069 cp/typeck.c:5074
17880 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17881 msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne dönüşüme izin verilmez"
17883 #: cp/typeck.c:5082
17884 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17885 msgstr "`%T' işlev türüne dönüşüm geçersiz"
17887 #: cp/typeck.c:5138
17888 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17889 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm, gösterici hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
17891 #: cp/typeck.c:5184
17892 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17893 msgstr "`%T' türünden `%T' türüne dönüşüm hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor"
17895 #: cp/typeck.c:5357
17896 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17897 msgstr " `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde"
17899 #: cp/typeck.c:5399
17900 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17901 msgstr "ISO C++ sol taraf değeri olarak kullanılmış referanssız türe dönüşüme izin vermez"
17903 #: cp/typeck.c:5463
17904 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17905 msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler"
17907 #: cp/typeck.c:5470
17908 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17909 msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez"
17911 #: cp/typeck.c:5577
17912 msgid " in pointer to member function conversion"
17913 msgstr " üye işleve gösterici dönüşümde"
17915 #: cp/typeck.c:5585
17916 msgid " in pointer to member conversion"
17917 msgstr " üyeye gösterici dönüşümde"
17919 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17920 #: cp/typeck.c:5596 cp/typeck.c:5615
17921 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
17922 msgstr "sanal taban `%T' türü (`%T' türünün) üzerinden üye göstericisine dönüşüm"
17924 #: cp/typeck.c:5619
17925 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
17926 msgstr "`%T' türünün sanal tabanı `%T' türü üzerinden üye göstericisine dönüşüm"
17928 #: cp/typeck.c:5695
17929 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17930 msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz"
17932 #: cp/typeck.c:5860
17933 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17934 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında göstericisiz %s için kullanılan NULL'un aktarılmasında"
17936 #: cp/typeck.c:5863
17937 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17938 msgstr "NULL'dan gösterici olmayan `%T' türüne %s"
17940 #: cp/typeck.c:5871
17941 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17942 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında"
17944 #: cp/typeck.c:5874
17945 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17946 msgstr "`%T' nin `%T' den %s"
17948 #: cp/typeck.c:5884
17949 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17950 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T' negatif değerinin aktarılmasında"
17952 #: cp/typeck.c:5887
17953 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17954 msgstr "%s `%E' nin `%T' için negatif değeridir"
17956 #: cp/typeck.c:5982
17957 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17958 msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den `%D' ye için dönüştürülemez"
17960 #: cp/typeck.c:5985
17961 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17962 msgstr " `%T' `%T' ye %s içinde dönüştürülemez"
17964 #: cp/typeck.c:6073 cp/typeck.c:6075
17965 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17966 msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında"
17968 #: cp/typeck.c:6190
17969 msgid "returning reference to temporary"
17970 msgstr "geçiciye referans dönüyor"
17972 #: cp/typeck.c:6197
17973 msgid "reference to non-lvalue returned"
17974 msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans"
17976 #: cp/typeck.c:6209
17977 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17978 msgstr "yerel değişken `%D' ye referansa döndürüldü"
17980 #: cp/typeck.c:6212
17981 msgid "address of local variable `%D' returned"
17982 msgstr "yerel değişken `%D' adresi döndürüldü"
17984 #: cp/typeck.c:6243
17985 msgid "returning a value from a destructor"
17986 msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor"
17988 #. If a return statement appears in a handler of the
17989 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17990 #: cp/typeck.c:6251
17991 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17992 msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez"
17994 #. You can't return a value from a constructor.
17995 #: cp/typeck.c:6254
17996 msgid "returning a value from a constructor"
17997 msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez"
17999 #: cp/typeck.c:6271
18000 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
18001 msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış"
18003 #: cp/typeck.c:6287
18004 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
18005 msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var"
18007 #: cp/typeck.c:6308
18008 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
18009 msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)"
18012 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
18013 msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil"
18015 #: cp/typeck2.c:157
18016 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
18017 msgstr "değişken `%D' `%T' türünde bildirilemez"
18019 #: cp/typeck2.c:160
18020 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
18021 msgstr "parametre `%D' `%T' türünde bildirilemez"
18023 #: cp/typeck2.c:163
18024 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
18025 msgstr "alan `%D' `%T' türünde bildirilemez"
18027 #: cp/typeck2.c:167
18028 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
18029 msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
18031 #: cp/typeck2.c:169
18032 msgid "invalid return type for function `%#D'"
18033 msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
18035 #: cp/typeck2.c:172
18036 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
18037 msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez"
18039 #: cp/typeck2.c:179
18040 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
18041 msgstr " çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:"
18043 #: cp/typeck2.c:181
18047 #: cp/typeck2.c:184
18048 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
18049 msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan"
18051 #: cp/typeck2.c:338
18052 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
18053 msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş"
18055 #: cp/typeck2.c:349
18056 msgid "comma expression used to initialize return value"
18057 msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış"
18059 #: cp/typeck2.c:358
18060 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
18061 msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez"
18063 #: cp/typeck2.c:473
18064 msgid "initializing array with parameter list"
18065 msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor"
18067 #: cp/typeck2.c:529
18068 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
18069 msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir"
18071 #: cp/typeck2.c:536
18072 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
18073 msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
18075 #: cp/typeck2.c:539
18076 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
18077 msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması"
18079 #: cp/typeck2.c:551
18080 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
18081 msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir"
18083 #: cp/typeck2.c:561
18084 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
18085 msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil"
18087 #: cp/typeck2.c:627
18088 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
18089 msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor"
18091 #: cp/typeck2.c:665 cp/typeck2.c:770
18092 msgid "non-trivial labeled initializers"
18093 msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler"
18095 #: cp/typeck2.c:682
18096 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
18097 msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici"
18099 #: cp/typeck2.c:736
18100 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
18101 msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
18103 #: cp/typeck2.c:742
18104 msgid "initializer list for object of class with base classes"
18105 msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
18107 #: cp/typeck2.c:748
18108 msgid "initializer list for object using virtual functions"
18109 msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi"
18111 #: cp/typeck2.c:811 cp/typeck2.c:827
18112 msgid "missing initializer for member `%D'"
18113 msgstr "üye `%D' için ilklendirici eksik"
18115 #: cp/typeck2.c:816
18116 msgid "uninitialized const member `%D'"
18117 msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi `%D'"
18119 #: cp/typeck2.c:818
18120 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
18121 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş sabit alanlı"
18123 #: cp/typeck2.c:821
18124 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
18125 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş referanstır"
18127 #: cp/typeck2.c:868
18128 msgid "index value instead of field name in union initializer"
18129 msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri"
18131 #: cp/typeck2.c:880
18132 msgid "no field `%D' in union being initialized"
18133 msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde `%D' diye bir alan yok"
18135 #: cp/typeck2.c:888
18136 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
18137 msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez"
18139 #: cp/typeck2.c:924
18140 msgid "excess elements in aggregate initializer"
18141 msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
18143 #: cp/typeck2.c:1038
18144 msgid "circular pointer delegation detected"
18145 msgstr "döngüsel gösterici görevlendirmesi saptandı"
18147 #: cp/typeck2.c:1051
18148 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
18149 msgstr "`->' için taban terim bir gösterici olmayan `%T' türünde"
18151 #: cp/typeck2.c:1065
18152 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
18153 msgstr "`operator->()' gösterici olmayan sonuç veriyor"
18155 #: cp/typeck2.c:1067
18156 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
18157 msgstr "`->' için taban terim bir gösterici değil"
18159 #: cp/typeck2.c:1133
18160 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
18161 msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstericisi olarak kullanılamaz"
18163 #: cp/typeck2.c:1140
18164 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
18165 msgstr "üye göstericisi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz"
18167 #: cp/typeck2.c:1149
18168 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
18169 msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz"
18171 #: cp/typeck2.c:1186
18172 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
18173 msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı"
18175 #: cp/typeck2.c:1259
18177 msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
18178 msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez"
18180 #: cp/typeck2.c:1384
18181 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
18182 msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken `%D' işlevine çağrı"
18184 #: cp/typeck2.c:1387
18185 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
18186 msgstr "içi boş tür `%#T' yakalanırken işleve çağrı"
18188 #. XXX Not i18n clean.
18189 #: cp/cp-tree.h:3936
18191 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
18192 msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
18194 #: cp/lang-options.h:29
18195 msgid "Do not obey access control semantics"
18196 msgstr "Erişim denetimi kurallarına uyulmaz"
18198 #: cp/lang-options.h:31
18199 msgid "Change when template instances are emitted"
18200 msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir"
18202 #: cp/lang-options.h:36
18203 msgid "Check the return value of new"
18204 msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir"
18206 #: cp/lang-options.h:39
18207 msgid "Reduce size of object files"
18208 msgstr "Nesne dosyalarını küçültür"
18210 #: cp/lang-options.h:43
18211 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
18212 msgstr "Dizge sabitler `const char[]' değil `char[]' yapılır"
18214 #: cp/lang-options.h:46
18215 msgid "Dump the entire translation unit to a file"
18216 msgstr "Çeviri biriminin tamamı bir dosyaya dökümlenir"
18218 #: cp/lang-options.h:48
18219 msgid "Do not inline member functions by default"
18220 msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler özümlenmez"
18222 #: cp/lang-options.h:51
18223 msgid "Do not generate run time type descriptor information"
18224 msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilmez"
18226 #: cp/lang-options.h:56
18227 msgid "Do not generate code to check exception specifications"
18229 "Olağandışılık özelliklerini denetleyecek kod\n"
18232 #: cp/lang-options.h:61
18233 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
18235 "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin\n"
18236 " etki alanını dışarıya genişletir"
18238 #: cp/lang-options.h:64
18239 msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
18240 msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınmaz"
18242 #: cp/lang-options.h:68
18243 msgid "Enable support for huge objects"
18244 msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir"
18246 #: cp/lang-options.h:72
18247 msgid "Export functions even if they can be inlined"
18248 msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir"
18250 #: cp/lang-options.h:75
18251 msgid "Only emit explicit template instantiations"
18253 "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n"
18256 #: cp/lang-options.h:78
18257 msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates"
18258 msgstr "Sadece özümleme şablonlarının doğrudan gerçeklenmesi sağlanır"
18260 #: cp/lang-options.h:84
18261 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
18263 "Microsoft uzantılarının kullanımı hakkındaki\n"
18264 " gereksiz uyarılar verilmez"
18266 #: cp/lang-options.h:87
18267 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
18268 msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır"
18270 #: cp/lang-options.h:91
18271 msgid "Disable optional diagnostics"
18272 msgstr "Seçimlik teşhisler yapılmaz"
18274 #: cp/lang-options.h:93
18275 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
18276 msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger"
18278 #: cp/lang-options.h:96
18279 msgid "Enable automatic template instantiation"
18280 msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir"
18282 #: cp/lang-options.h:101
18283 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
18284 msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir"
18286 #: cp/lang-options.h:104
18287 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
18289 "En büyük şablon gerçekleme derinliği seçeneğe\n"
18290 " eklenen bir sayı olarak belirtilir"
18292 #: cp/lang-options.h:106
18293 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
18294 msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır"
18296 #: cp/lang-options.h:109
18297 msgid "Discard unused virtual functions"
18298 msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir"
18300 #: cp/lang-options.h:112
18301 msgid "Implement vtables using thunks"
18302 msgstr "İşlev gösterici tablosu aşılarla oluşturulur"
18304 #: cp/lang-options.h:115
18305 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
18306 msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır"
18308 #: cp/lang-options.h:118
18309 msgid "Emit cross referencing information"
18310 msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır"
18312 #: cp/lang-options.h:122
18313 msgid "Warn about inconsistent return types"
18314 msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır"
18316 #: cp/lang-options.h:125
18317 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
18318 msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır"
18320 #: cp/lang-options.h:129
18321 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
18322 msgstr "Tüm kurucu/yıkıcı işlevler private olduğunda uyarmaz"
18324 #: cp/lang-options.h:131
18325 msgid "Warn about non virtual destructors"
18326 msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır"
18328 #: cp/lang-options.h:134
18329 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
18331 "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n"
18332 " bildirilmişse uyarır"
18334 #: cp/lang-options.h:137
18335 msgid "Warn when the compiler reorders code"
18336 msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır"
18338 #: cp/lang-options.h:140
18339 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
18340 msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır"
18342 #: cp/lang-options.h:144
18343 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
18344 msgstr "Üye işlev göstericilerinn tür dönüşümlerinde uyarmaz"
18346 #: cp/lang-options.h:146
18347 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
18348 msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz"
18350 #: cp/lang-options.h:149
18351 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
18353 "unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n"
18354 " yüklemesinde uyarır"
18356 #: cp/lang-options.h:152
18357 msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
18358 msgstr "Bir yazılımda C tarzı tür dönüşümü kullanılmışsa uyarır"
18360 #: cp/lang-options.h:156
18361 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
18363 "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla\n"
18364 " bildirildiğinde uyarır"
18366 #: cp/lang-options.h:159
18367 msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
18368 msgstr "Derleyici özellikleri indiriminde uyarmaz"
18383 msgid "(continued):"
18386 #: f/bad.c:487 f/bad.c:505
18387 msgid "[REPORT BUG!!] %"
18388 msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %"
18390 #: f/bad.c:494 f/bad.c:526
18391 msgid "[REPORT BUG!!]"
18392 msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]"
18396 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
18397 msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın"
18400 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
18401 msgstr "bu yapılandırmada bir göstericiyi tutabilen INTEGER tür yok"
18405 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
18406 msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit genişlikte,"
18410 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
18411 msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz"
18414 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
18415 msgstr "düzgün çalışmıyor"
18418 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
18419 msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin."
18421 #. I/O will probably crash.
18424 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
18425 msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir"
18427 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
18431 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
18432 " ASSIGN statement might fail"
18434 "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n"
18435 " -- ASSIGN deyimi başarısız"
18438 msgid "In statement function"
18439 msgstr "Deyim işlevi içinde:"
18442 msgid "Outside of any program unit:\n"
18443 msgstr "Her program biriminin dışında:\n"
18447 msgid "%A from %B at %0%C"
18448 msgstr "%0%C deki %B den %A"
18451 msgid "directory name must immediately follow -I"
18452 msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı"
18456 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
18457 msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil"
18461 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
18462 msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin"
18466 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
18467 msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işleci -- parantez kullanın"
18471 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
18472 msgstr "%0 daki işleç %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın"
18476 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
18477 msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın"
18481 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
18482 msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor"
18486 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
18487 msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı"
18490 msgid "--driver no longer supported"
18491 msgstr "--driver artık desteklenmiyor"
18495 msgid "argument to `%s' missing"
18496 msgstr "`%s' için argüman eksik"
18499 msgid "no input files; unwilling to write output files"
18500 msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor"
18504 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
18505 msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş"
18509 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
18510 msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'"
18514 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
18515 msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'"
18519 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
18520 msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'"
18524 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
18525 msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız"
18529 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
18530 msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok"
18534 msgid "Hex escape at %0 out of range"
18535 msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı"
18539 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
18540 msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
18543 msgid "hex escape out of range"
18544 msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı"
18548 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
18549 msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'"
18553 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
18554 msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
18558 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
18559 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'"
18563 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
18564 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor"
18567 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
18568 msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok"
18571 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
18572 msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz"
18575 msgid "bad directive -- missing close-quote"
18576 msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik"
18580 msgid "ignoring pragma: %s"
18581 msgstr "pragma yoksayılıyor: %s"
18584 msgid "invalid #ident"
18585 msgstr "#ident geçersiz"
18588 msgid "undefined or invalid # directive"
18589 msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi"
18592 msgid "invalid #line"
18593 msgstr "#line geçersiz"
18595 #: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329
18596 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
18597 msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın"
18600 msgid "invalid #-line"
18601 msgstr "#-satırı geçersiz"
18605 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
18606 msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı"
18610 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
18611 msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil"
18613 #: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747
18614 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
18615 msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük"
18617 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
18620 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
18621 msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür"
18624 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
18625 msgstr "SELECT (%0 da) yinelenmiş case içeriyor -- CASE(ler) için tamsayı taşmasını kontrol edin"
18628 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
18629 msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük"
18632 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
18633 msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük"
18637 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
18638 msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'"
18641 msgid "data initializer on host with different endianness"
18642 msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı konak üzerinde veri ilklendirmesi"
18646 msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
18647 msgstr "%s artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin"
18651 msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
18652 msgstr "%s artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin"
18654 #: f/top.c:307 f/top.c:309
18656 msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
18657 msgstr "%s iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneği kullanın"
18659 #: f/lang-options.h:33
18660 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
18662 "g77 ye özel derleyici sürüm bilgisini gösterir ve\n"
18663 " iç testleri yapar"
18665 #: f/lang-options.h:37
18666 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
18667 msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır"
18669 #: f/lang-options.h:40
18670 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
18671 msgstr "Program tipik Unix f77 dilinde yazılmıştır"
18673 #: f/lang-options.h:42
18674 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
18675 msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor"
18677 #: f/lang-options.h:44
18678 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
18679 msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır"
18681 #: f/lang-options.h:48
18682 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
18684 "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n"
18685 " deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilir."
18687 #: f/lang-options.h:50
18688 msgid "Allow $ in symbol names"
18689 msgstr "Sembol isimlerinde $ kullanımına izin verilir"
18691 #: f/lang-options.h:54
18692 msgid "f2c-compatible code need not be generated"
18693 msgstr "f2c uyumlu kod, üretilmemeyi gerektirir"
18695 #: f/lang-options.h:57
18696 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
18697 msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilmez"
18699 #: f/lang-options.h:59
18700 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
18701 msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir"
18703 #: f/lang-options.h:62
18704 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
18705 msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış"
18707 #: f/lang-options.h:67
18708 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
18710 "Fortran uzantılarının kullanımı hakkında uyarır\n"
18711 " (şimdilik hepsinde değil)"
18713 #: f/lang-options.h:70
18714 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
18715 msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış"
18717 #: f/lang-options.h:73
18718 msgid "Disallow all ugly features"
18719 msgstr "Tüm salak özellikler kapatılır"
18721 #: f/lang-options.h:76
18722 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
18724 "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n"
18727 #: f/lang-options.h:78
18728 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
18730 "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n"
18733 #: f/lang-options.h:81
18734 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
18735 msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir"
18737 #: f/lang-options.h:84
18738 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
18739 msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır"
18741 #: f/lang-options.h:87
18742 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
18744 "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n"
18745 " verilmesine izin verilir"
18747 #: f/lang-options.h:91
18748 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
18749 msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumludur"
18751 #: f/lang-options.h:93
18752 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
18753 msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir"
18755 #: f/lang-options.h:96
18756 msgid "Print internal debugging-related info"
18757 msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir"
18759 #: f/lang-options.h:99
18760 msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
18761 msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir"
18763 #: f/lang-options.h:103
18764 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
18766 "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özel\n"
18767 " değildir (C-tarzı)"
18769 #: f/lang-options.h:105
18770 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
18772 "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n"
18775 #: f/lang-options.h:109
18776 msgid "Disable the appending of underscores to externals"
18777 msgstr "external'lara altçizgi eklenmez"
18779 #: f/lang-options.h:112
18780 msgid "Never append a second underscore to externals"
18781 msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenemez"
18783 #: f/lang-options.h:114
18784 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
18785 msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir"
18787 #: f/lang-options.h:116
18788 msgid "Intrinsics in uppercase"
18789 msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır"
18791 #: f/lang-options.h:119
18792 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
18793 msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır"
18795 #: f/lang-options.h:121
18796 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
18797 msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir"
18799 #: f/lang-options.h:123
18800 msgid "Language keywords in uppercase"
18801 msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır"
18803 #: f/lang-options.h:126
18804 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
18805 msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır"
18807 #: f/lang-options.h:128
18808 msgid "Internally convert most source to uppercase"
18809 msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır"
18811 #: f/lang-options.h:131
18812 msgid "Internally preserve source case"
18813 msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur"
18815 #: f/lang-options.h:133
18816 msgid "Symbol names spelled in mixed case"
18817 msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
18819 #: f/lang-options.h:135
18820 msgid "Symbol names in uppercase"
18821 msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır"
18823 #: f/lang-options.h:137
18824 msgid "Symbol names in lowercase"
18825 msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır"
18827 #: f/lang-options.h:140
18828 msgid "Program written in uppercase"
18829 msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır"
18831 #: f/lang-options.h:142
18832 msgid "Program written in lowercase"
18833 msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır"
18835 #: f/lang-options.h:144
18836 msgid "Program written in strict mixed-case"
18837 msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
18839 #: f/lang-options.h:146
18840 msgid "Compile as if program written in uppercase"
18841 msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir"
18843 #: f/lang-options.h:148
18844 msgid "Compile as if program written in lowercase"
18845 msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir"
18847 #: f/lang-options.h:150
18848 msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
18849 msgstr "Program derlenirken harf büyüklüklerine dokunulmaz"
18851 #: f/lang-options.h:152
18852 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
18853 msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir"
18855 #: f/lang-options.h:154
18856 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
18857 msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir"
18859 #: f/lang-options.h:157
18860 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
18861 msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir"
18863 #: f/lang-options.h:159
18864 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18866 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
18869 #: f/lang-options.h:161
18870 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18872 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
18875 #: f/lang-options.h:164
18876 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18878 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
18881 #: f/lang-options.h:166
18882 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18884 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
18887 #: f/lang-options.h:168
18888 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18890 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
18893 #: f/lang-options.h:171
18894 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18896 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
18899 #: f/lang-options.h:173
18900 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
18902 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
18905 #: f/lang-options.h:175
18906 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18908 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
18911 #: f/lang-options.h:178
18912 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18914 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
18917 #: f/lang-options.h:180
18918 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
18919 msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir"
18921 #: f/lang-options.h:182
18922 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
18923 msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir"
18925 #: f/lang-options.h:185
18926 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
18927 msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir"
18929 #: f/lang-options.h:187
18930 msgid "Delete libU77 intrinsics"
18931 msgstr "libU77 yerleşikleri silinir"
18933 #: f/lang-options.h:189
18934 msgid "Disable libU77 intrinsics"
18935 msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir"
18937 #: f/lang-options.h:192
18938 msgid "Hide libU77 intrinsics"
18939 msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir"
18941 #: f/lang-options.h:194
18942 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18944 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
18945 " destekleri silinir"
18947 #: f/lang-options.h:196
18948 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18950 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
18951 " destekleri iptal edilir"
18953 #: f/lang-options.h:199
18954 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18956 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
18957 " destekleri gizlenir"
18959 #: f/lang-options.h:201
18960 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
18962 "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n"
18963 " gibi değerlendirilir"
18965 #: f/lang-options.h:204
18966 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
18968 "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n"
18969 " bilgileri yayınlanır (iptal edildi)"
18971 #: f/lang-options.h:207
18972 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
18973 msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar"
18975 #: f/lang-options.h:211
18976 msgid "Print names of program units as they are compiled"
18978 "Program birimlerinin isimleri derlenmiş olarak\n"
18981 #: f/lang-options.h:214
18982 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
18984 "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n"
18987 #: f/lang-options.h:216
18988 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
18989 msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır"
18991 #: f/lang-options.h:219
18992 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
18993 msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir"
18995 #: f/lang-options.h:222
18996 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
18997 msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi"
18999 #: f/lang-options.h:226
19000 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
19001 msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilmez"
19003 #: f/lang-options.h:230
19004 msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
19005 msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir"
19007 #: f/lang-options.h:235
19008 msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
19009 msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir"
19011 #: f/lang-options.h:237
19012 msgid "Set the maximum line length"
19013 msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir"
19017 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
19018 msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik"
19022 msgid "Zero-length character constant at %0"
19023 msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti"
19027 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
19028 msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz"
19032 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
19033 msgstr "%1 deki işleç için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik"
19037 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
19038 msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor"
19042 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
19043 msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]"
19047 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
19048 msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)"
19052 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
19053 msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]"
19057 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
19058 msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]"
19062 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
19063 msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]"
19067 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
19068 msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil"
19072 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
19073 msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil"
19077 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
19078 msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]"
19082 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
19083 msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]"
19087 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
19088 msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı"
19092 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
19093 msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var"
19097 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
19098 msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok"
19102 msgid "Integer at %0 too large"
19103 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük"
19107 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
19108 msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor"
19112 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
19113 msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik"
19117 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
19118 msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'"
19122 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
19123 msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik"
19127 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
19128 msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işleci umuluyor"
19132 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
19133 msgstr "%0 daki ';' geçersiz"
19137 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
19138 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül"
19142 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
19143 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik"
19147 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
19148 msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte"
19152 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
19153 msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte"
19157 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
19158 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte"
19162 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
19163 msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci"
19167 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
19168 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik"
19172 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
19173 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok"
19177 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
19178 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok"
19182 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
19183 msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül"
19187 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
19188 msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi"
19192 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
19193 msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işleci (=) olan OPERATOR belirtilmesi"
19197 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
19198 msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez"
19202 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
19203 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz"
19207 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
19208 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz"
19212 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
19213 msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor"
19217 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
19218 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında"
19222 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
19223 msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
19227 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
19228 msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
19232 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
19233 msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz"
19237 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
19238 msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz"
19242 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
19243 msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz"
19247 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
19248 msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli"
19252 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
19253 msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş"
19257 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
19258 msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil"
19262 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
19263 msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor"
19267 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
19268 msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok"
19272 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
19273 msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor"
19277 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
19278 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok"
19282 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
19283 msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış"
19287 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
19288 msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli"
19292 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
19293 msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işleç ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi"
19297 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
19298 msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş"
19302 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
19303 msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş"
19307 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
19308 msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil"
19312 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
19313 msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil"
19317 msgid "End of source file before end of block started at %0"
19318 msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu"
19322 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
19323 msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı"
19327 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
19328 msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
19332 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
19333 msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
19337 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
19338 msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
19342 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
19343 msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
19347 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
19348 msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil"
19352 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
19353 msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz"
19357 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
19358 msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı"
19362 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
19363 msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
19367 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
19368 msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
19372 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
19373 msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik"
19377 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
19378 msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin"
19382 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
19383 msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik"
19387 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
19388 msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
19392 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
19393 msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli"
19397 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
19398 msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik"
19402 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
19403 msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz"
19407 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
19408 msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili"
19412 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
19413 msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok"
19417 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
19418 msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor"
19422 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
19423 msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor"
19427 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
19428 msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu"
19432 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
19433 msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
19437 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
19438 msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu"
19442 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
19443 msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz"
19447 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
19448 msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor"
19452 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
19453 msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]"
19457 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
19458 msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman"
19462 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
19463 msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)"
19467 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
19468 msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman"
19472 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
19473 msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik"
19477 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
19478 msgstr "%1 üstünde altdizge işlecinin %0 da kullanımı geçersiz"
19482 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
19483 msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında"
19487 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
19488 msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında"
19492 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
19493 msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip"
19497 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
19498 msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)"
19502 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
19503 msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor"
19507 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
19508 msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor"
19512 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
19513 msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor"
19517 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
19518 msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor"
19522 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
19523 msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı"
19527 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
19528 msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok"
19532 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
19533 msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz"
19537 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
19538 msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz"
19542 msgid "Zero-size array at %0"
19543 msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi"
19547 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
19548 msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor"
19552 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
19553 msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş"
19557 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
19558 msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor"
19562 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
19563 msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı"
19567 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
19568 msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]"
19572 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
19573 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]"
19577 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
19578 msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]"
19582 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
19583 msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor"
19587 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
19588 msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor"
19592 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
19593 msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman"
19597 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
19598 msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman"
19602 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
19603 msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A"
19607 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
19608 msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A"
19612 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
19613 msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş"
19617 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
19618 msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci"
19622 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
19623 msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor"
19627 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
19628 msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi"
19632 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
19633 msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
19637 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
19638 msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
19642 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
19643 msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
19647 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
19648 msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı"
19652 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
19653 msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
19657 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
19658 msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)"
19662 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
19663 msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)"
19667 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
19668 msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil"
19672 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
19673 msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
19677 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
19678 msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor"
19682 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
19683 msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor"
19687 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
19688 msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili"
19692 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
19693 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı"
19697 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
19698 msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi"
19702 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
19703 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans"
19707 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
19708 msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
19712 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
19713 msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor"
19717 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
19718 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman"
19722 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
19723 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman"
19727 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
19728 msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'"
19732 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
19733 msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil"
19737 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
19738 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil"
19742 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
19743 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E"
19747 msgid "Blank common initialized at %0"
19748 msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi"
19752 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
19753 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş"
19757 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
19758 msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş"
19762 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
19763 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf"
19767 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
19768 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf"
19772 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
19773 msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor"
19777 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
19778 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf"
19782 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
19783 msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor"
19787 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
19788 msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)"
19792 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
19793 msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz"
19797 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
19798 msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor"
19802 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
19803 msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor"
19807 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
19808 msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
19812 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
19813 msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
19817 msgid "Typeless constant at %0 too large"
19818 msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük"
19822 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
19823 msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği"
19825 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
19827 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19828 msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]"
19830 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
19832 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19833 msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]"
19835 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
19837 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19838 msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]"
19842 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19843 msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
19847 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19848 msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
19850 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
19852 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19853 msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]"
19857 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
19858 msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük"
19862 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
19863 msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış"
19867 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
19868 msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]"
19872 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
19873 msgstr "Derleyici iç hatası. işlem uygulanamıyor"
19875 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
19876 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
19878 msgid "In unknown kind"
19879 msgstr "Türü anlaşılmayan"
19886 msgid "In function"
19890 msgid "In subroutine"
19898 msgid "In block-data unit"
19899 msgstr "Blok veri birimi"
19902 msgid "In common block"
19903 msgstr "Ortak blok"
19906 msgid "In construct"
19910 msgid "In namelist"
19911 msgstr "İsim listesi"
19914 msgid "In anything"
19915 msgstr "Hiçbirinde"
19917 #: java/check-init.c:917
19919 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
19920 msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s"
19922 #: java/check-init.c:990
19924 msgid "final field '%s' may not have been initialized"
19925 msgstr "son alan '%s' ilklendirilmiş olmayabilir"
19927 #: java/class.c:539 java/class.c:564
19928 msgid "internal error - too many interface type"
19929 msgstr "iç hata - çok fazla interface tür"
19931 #: java/class.c:677
19932 msgid "bad method signature"
19933 msgstr "yöntem imzası hatalı"
19935 #: java/class.c:726
19936 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
19937 msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)"
19939 #: java/class.c:728
19941 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
19942 msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi"
19944 #: java/class.c:739
19946 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
19947 msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde"
19949 #: java/class.c:1103
19951 msgid "field '%s' not found in class"
19952 msgstr "alan '%s' sınıfta yok"
19954 #: java/class.c:1365
19955 msgid "abstract method in non-abstract class"
19956 msgstr "kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem"
19958 #: java/class.c:2078
19960 msgid "non-static method '%s' overrides static method"
19961 msgstr "statik olmayan yöntem '%s' statik yönteme zorlanıyor"
19963 #: java/decl.c:1541
19965 msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
19966 msgstr "%s içinde: %d de birbiri içinde değişken ve olağandışılık aralıkları"
19968 #: java/decl.c:1622
19969 msgid "bad type in parameter debug info"
19970 msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı"
19972 #: java/decl.c:1632
19974 msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
19975 msgstr "yerel `%s' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı"
19978 msgid "stack underflow - dup* operation"
19979 msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi"
19981 #: java/expr.c:1534
19983 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
19984 msgstr "referans `%s' belirsiz; `%s' ve `%s' arayüzlerinde görünüyor"
19986 #: java/expr.c:1563
19988 msgid "field `%s' not found"
19989 msgstr "alan `%s' yok"
19991 #: java/expr.c:1715
19992 msgid "ret instruction not implemented"
19993 msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi"
19995 #: java/expr.c:1857
19997 msgid "method '%s' not found in class"
19998 msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok"
20000 #: java/expr.c:2060
20002 msgid "failed to find class '%s'"
20003 msgstr "sınıf '%s' bulunamadı"
20005 #: java/expr.c:2070
20007 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
20008 msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor"
20010 #: java/expr.c:2080
20011 msgid "invokestatic on non static method"
20012 msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic"
20014 #: java/expr.c:2085
20015 msgid "invokestatic on abstract method"
20016 msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic"
20018 #: java/expr.c:2093
20019 msgid "invoke[non-static] on static method"
20020 msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]"
20022 #: java/expr.c:2396
20024 msgid "missing field '%s' in '%s'"
20025 msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik"
20027 #: java/expr.c:2402
20029 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
20030 msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili"
20032 #: java/expr.c:2425
20034 msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
20035 msgstr "bitiş alanı `%s' ataması alanların sınıfı içinde değil"
20037 #: java/expr.c:2430
20039 msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
20040 msgstr "bitiş statik alanı `%s' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil"
20042 #: java/expr.c:2437
20044 msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
20045 msgstr "bitiş alanı `%s' ataması kurucu içinde değil"
20047 #: java/expr.c:2684
20049 msgid "can't expand %s"
20050 msgstr "`%s' genişletilemiyor"
20052 #: java/expr.c:2861
20053 msgid "invalid PC in line number table"
20054 msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)"
20056 #. We've just reached the end of a region of dead code.
20057 #: java/expr.c:2906
20059 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
20060 msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil"
20062 #. We've just reached the end of a region of dead code.
20063 #: java/expr.c:2943
20065 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
20066 msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil"
20068 #. duplicate code from LOAD macro
20069 #: java/expr.c:3261
20070 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
20071 msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı"
20073 #: java/jcf-io.c:543
20075 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
20076 msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası `%s' kullanıldı"
20078 #: java/jcf-parse.c:338
20079 msgid "bad string constant"
20080 msgstr "dizge sabit hatalı"
20082 #: java/jcf-parse.c:356
20084 msgid "bad value constant type %d, index %d"
20085 msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı"
20087 #: java/jcf-parse.c:528
20089 msgid "can't reopen %s"
20090 msgstr "%s tekrar açılamıyor"
20092 #: java/jcf-parse.c:533
20094 msgid "can't close %s"
20095 msgstr "%s kapatılamıyor"
20097 #: java/jcf-parse.c:619
20099 msgid "cannot find file for class %s"
20100 msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor"
20102 #: java/jcf-parse.c:631
20103 msgid "not a valid Java .class file"
20104 msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"
20106 #: java/jcf-parse.c:634
20107 msgid "error while parsing constant pool"
20108 msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata"
20110 #: java/jcf-parse.c:637
20112 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
20113 msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n"
20115 #. FIXME - where was first time
20116 #: java/jcf-parse.c:649
20118 msgid "reading class %s for the second time from %s"
20119 msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor"
20121 #: java/jcf-parse.c:667
20122 msgid "error while parsing fields"
20123 msgstr "alanlar çözümlenirken hata"
20125 #: java/jcf-parse.c:670
20126 msgid "error while parsing methods"
20127 msgstr "yöntemler çözümlenirken hata"
20129 #: java/jcf-parse.c:673
20130 msgid "error while parsing final attributes"
20131 msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata"
20133 #: java/jcf-parse.c:687
20135 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
20136 msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan `%s' içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız"
20138 #: java/jcf-parse.c:777
20139 msgid "missing Code attribute"
20140 msgstr "Code özniteliği eksik"
20142 #: java/jcf-parse.c:1014
20143 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
20144 msgstr "komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ve sadece bir kere derlenecek"
20146 #: java/jcf-parse.c:1030
20147 msgid "no input file specified"
20148 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
20150 #: java/jcf-parse.c:1059
20152 msgid "can't close input file %s"
20153 msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor"
20155 #: java/jcf-parse.c:1096
20157 msgid "bad zip/jar file %s"
20158 msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı"
20160 #: java/jcf-write.c:2650
20162 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
20163 msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s"
20165 #: java/jcf-write.c:2988
20166 msgid "field initializer type mismatch"
20167 msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu"
20169 #: java/jcf-write.c:3419
20171 msgid "can't create directory %s"
20172 msgstr "dizin %s oluşturulamıyor"
20174 #: java/jcf-write.c:3473
20176 msgid "can't create %s"
20177 msgstr "%s oluşturulamıyor"
20179 #: java/jv-scan.c:187
20180 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
20181 msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir"
20183 #: java/jv-scan.c:190
20185 msgid "can't open output file `%s'"
20186 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor"
20188 #: java/jv-scan.c:224
20190 msgid "file not found `%s'"
20193 #: java/jvspec.c:426
20194 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
20195 msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n"
20197 #: java/jvspec.c:429
20199 msgid "`%s' is not a valid class name"
20200 msgstr "\"%s\" geçerli bir sınıf ismi değil"
20202 #: java/jvspec.c:435
20203 msgid "--resource requires -o"
20204 msgstr "--resource, -o gerektirir"
20206 #: java/jvspec.c:442
20207 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
20208 msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı"
20210 #: java/jvspec.c:449
20211 msgid "cannot specify both -C and -o"
20212 msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez"
20214 #: java/jvspec.c:461
20215 msgid "cannot create temporary file"
20216 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
20218 #: java/jvspec.c:489
20219 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
20220 msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi"
20222 #: java/jvspec.c:538
20223 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
20224 msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez"
20227 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
20228 msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz"
20231 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
20232 msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor"
20237 "unknown encoding: `%s'\n"
20238 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
20239 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
20240 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
20241 "`--encoding=UTF-8' option"
20243 "bilinmeyen kodlama: `%s'\n"
20244 "Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n"
20245 "anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n"
20246 "gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin."
20248 #: java/mangle.c:85
20250 msgid "can't mangle %s"
20251 msgstr "%s anlamlandırılamıyor"
20253 #: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216
20254 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
20255 msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz"
20257 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:881
20258 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:962
20259 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1303
20260 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1364
20261 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1574
20262 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1796
20263 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1805
20264 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1816
20265 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1827
20266 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1839
20267 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1854
20268 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1871
20269 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1873
20270 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1945
20271 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2116
20272 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2178
20273 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2330
20274 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2342
20275 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2349
20276 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2356
20277 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2367
20278 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2369
20279 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2407
20280 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2409
20281 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2411
20282 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2432
20283 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2434
20284 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2436
20285 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2452
20286 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2454
20287 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2475
20288 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2477
20289 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2479
20290 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2507
20291 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2509
20292 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2511
20293 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2513
20294 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2531
20295 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2533
20296 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2544
20297 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2555
20298 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2566
20299 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2577
20300 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2588
20301 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2601
20302 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2605
20303 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2607
20304 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2620
20305 msgid "Missing term"
20306 msgstr "Terim eksik"
20308 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:883
20309 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:734
20310 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:772
20311 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:797
20312 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:983
20313 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1338
20314 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1550
20315 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1552
20316 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1781
20317 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1807
20318 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1818
20319 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1829
20320 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1841
20321 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1856
20322 msgid "';' expected"
20323 msgstr "';' gerekli"
20325 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:732
20326 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:770
20327 msgid "Missing name"
20328 msgstr "İsim eksik"
20330 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:795
20331 msgid "'*' expected"
20332 msgstr "'*' gerekli"
20334 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:809
20335 msgid "Class or interface declaration expected"
20336 msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli"
20338 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:846
20339 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:848
20340 msgid "Missing class name"
20341 msgstr "Sınıf ismi yok"
20343 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:851
20344 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:855
20345 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:863
20346 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1023
20347 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1284
20348 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1286
20349 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1616
20350 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1867
20351 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1899
20352 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1952
20353 msgid "'{' expected"
20354 msgstr "'{' gerekli"
20356 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:865
20357 msgid "Missing super class name"
20358 msgstr "Süper sınıf ismi eksik"
20360 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:875
20361 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:891
20362 msgid "Missing interface name"
20363 msgstr "Arabirim ismi yok"
20365 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:977
20366 msgid "Missing variable initializer"
20367 msgstr "Değişken ilklendirici eksik"
20369 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:994
20370 msgid "Invalid declaration"
20371 msgstr "Geçersiz bildirim"
20373 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:997
20374 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1082
20375 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2153
20376 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2175
20377 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2179
20378 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2214
20379 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2291
20380 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2301
20381 msgid "']' expected"
20382 msgstr "']' gerekli"
20384 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1001
20385 msgid "Unbalanced ']'"
20386 msgstr "karşılıksız ']'"
20388 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1037
20389 msgid "Invalid method declaration, method name required"
20390 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor"
20392 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1042
20393 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1047
20394 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1052
20395 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2036
20396 msgid "Identifier expected"
20397 msgstr "Tanıtıcı gerekli"
20399 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1057
20400 msgid "Invalid method declaration, return type required"
20401 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli"
20403 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1080
20404 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1530
20405 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1537
20406 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1546
20407 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1548
20408 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1576
20409 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1684
20410 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1981
20411 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2034
20412 msgid "')' expected"
20413 msgstr "')' gerekli"
20415 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1096
20416 msgid "Missing formal parameter term"
20417 msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik"
20419 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1111
20420 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1116
20421 msgid "Missing identifier"
20422 msgstr "Tanıtıcı eksik"
20424 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1136
20425 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1145
20426 msgid "Missing class type term"
20427 msgstr "class tür terimi eksik"
20429 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1301
20430 msgid "Invalid interface type"
20431 msgstr "Geçersiz arabirim türü"
20433 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1494
20434 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1663
20435 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1665
20436 msgid "':' expected"
20437 msgstr "':' gerekli"
20439 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1516
20440 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1521
20441 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1526
20442 msgid "Invalid expression statement"
20443 msgstr "Geçersiz ifade satırı"
20445 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1544
20446 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1572
20447 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1612
20448 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1680
20449 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1748
20450 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1869
20451 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1938
20452 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2028
20453 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2030
20454 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2038
20455 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2274
20456 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2276
20457 msgid "'(' expected"
20458 msgstr "'(' gerekli"
20460 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1614
20461 msgid "Missing term or ')'"
20462 msgstr "Terim ya da ')' eksik"
20464 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1661
20465 msgid "Missing or invalid constant expression"
20466 msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi"
20468 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1682
20469 msgid "Missing term and ')' expected"
20470 msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli"
20472 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1721
20473 msgid "Invalid control expression"
20474 msgstr "Geçersiz denetim ifadesi"
20476 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1723
20477 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1725
20478 msgid "Invalid update expression"
20479 msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi"
20481 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1750
20482 msgid "Invalid init statement"
20483 msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı"
20485 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1941
20486 msgid "Missing term or ')' expected"
20487 msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli"
20489 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1983
20490 msgid "'class' or 'this' expected"
20491 msgstr "'class' ya da 'this' gerekli"
20493 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1985
20494 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1987
20495 msgid "'class' expected"
20496 msgstr "'class' gerekli"
20498 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2032
20499 msgid "')' or term expected"
20500 msgstr "')' ya da terim gerekli"
20502 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2151
20503 msgid "'[' expected"
20504 msgstr "'[' gerekli"
20506 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2229
20507 msgid "Field expected"
20508 msgstr "Alan gerekli"
20510 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2286
20511 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2296
20512 msgid "Missing term and ']' expected"
20513 msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli"
20515 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2400
20516 msgid "']' expected, invalid type expression"
20517 msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz"
20519 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2403
20520 msgid "Invalid type expression"
20521 msgstr "Geçersiz tür ifadesi"
20523 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2515
20524 msgid "Invalid reference type"
20525 msgstr "Geçersiz referans türü"
20527 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2993
20528 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
20529 msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı"
20531 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2995
20532 msgid "Only constructors can invoke constructors"
20533 msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir"
20535 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3004
20537 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
20538 msgstr ": `%s' JDK1.1(TM) özelliği"
20540 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3064
20541 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3066
20550 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6879
20552 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
20553 msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s"
20555 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6950
20557 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
20558 msgstr "Öntanımlı `%s' paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz"
20560 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12352
20562 msgid "missing static field `%s'"
20563 msgstr "statik alan `%s' eksik"
20565 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12357
20567 msgid "not a static field `%s'"
20568 msgstr "`%s' bir statik alan değil"
20570 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12400
20572 msgid "No case for %s"
20573 msgstr "%s için uygun bir case yok"
20575 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:13365
20577 msgid "unregistered operator %s"
20578 msgstr "%s işleci tanınmıyor"
20580 #: java/typeck.c:553
20581 msgid "junk at end of signature string"
20582 msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık"
20584 #: java/verify.c:479
20585 msgid "bad pc in exception_table"
20586 msgstr "exception_table içindeki pc hatalı"
20588 #: java/verify.c:485
20589 msgid "exception handler inside code that is being protected"
20590 msgstr "hata değişkeni korunmuş kodun içinde"
20592 #: java/verify.c:1395
20594 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
20595 msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d"
20597 #: java/verify.c:1465 java/verify.c:1478 java/verify.c:1482
20599 msgid "verification error at PC=%d"
20600 msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"
20602 #: java/lang-options.h:32
20603 msgid "Disable automatic array bounds checking"
20604 msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir"
20606 #: java/lang-options.h:34
20607 msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
20609 "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n"
20610 " denetimleri kapatılır"
20612 #: java/lang-options.h:36
20613 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
20614 msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır"
20616 #: java/lang-options.h:38
20617 msgid "Replace system path"
20618 msgstr "Sistem dosya yolu ile değiştirilir"
20620 #: java/lang-options.h:40
20621 msgid "Set class path"
20622 msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır"
20624 #: java/lang-options.h:42
20625 msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)"
20627 "Sınıf patikası belirtilir (eski kullanım: yerine\n"
20628 " --classpath kullanın)"
20630 #: java/lang-options.h:44
20631 msgid "Choose class whose main method should be used"
20632 msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır"
20634 #: java/lang-options.h:46
20635 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
20636 msgstr "Girdi kodlaması seçilir (öntanımlı yerelden gelir)"
20638 #: java/lang-options.h:48
20639 msgid "Add directory to class path"
20640 msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler"
20642 #: java/lang-options.h:50
20643 msgid "Directory where class files should be written"
20644 msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin"
20646 #: java/lang-options.h:52
20647 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
20648 msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır"
20650 #: java/lang-options.h:54
20651 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
20652 msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır"
20654 #: java/lang-options.h:56
20655 msgid "Warn if .class files are out of date"
20656 msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır"
20658 #: java/lang-options.h:58
20659 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
20661 "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n"
20664 #: java/lang-options.h:60
20665 msgid "Never optimize static class initialization code"
20667 "Statik sınıf ilklendirme koduna hiç bir eniyileme\n"
20670 #: java/lang-options.h:62
20671 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
20673 "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n"
20676 #: objc/objc-act.c:651
20678 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
20679 msgstr "nesne `%s'protokolüne uygun değil"
20681 #: objc/objc-act.c:737 objc/objc-act.c:810
20683 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
20684 msgstr "`%s' sınıfı `%s' protokolünü desteklemiyor"
20686 #: objc/objc-act.c:914
20688 msgid "`%s' cannot be statically allocated"
20689 msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor"
20691 #: objc/objc-act.c:963
20693 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
20694 msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)"
20696 #: objc/objc-act.c:968
20697 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
20698 msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen <objc/objc.h> dahil edin"
20700 #: objc/objc-act.c:1019
20702 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
20703 msgstr "protokol `%s' döngüsel bağımlılık içeriyor"
20705 #: objc/objc-act.c:1041 objc/objc-act.c:5301
20707 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
20708 msgstr "`%s' için protokol bildirimi bulunamıyor"
20710 #: objc/objc-act.c:1289 objc/objc-act.c:5877 objc/objc-act.c:6195
20711 #: objc/objc-act.c:6244 objc/objc-act.c:6280 objc-parse.y:1799
20713 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
20714 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi bulunamıyor"
20716 #: objc/objc-act.c:1328
20718 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
20719 msgstr "sınıf `%s' için referans etiketi bulunamıyor"
20721 #: objc/objc-act.c:2050
20723 msgid "creating selector for non existant method %s"
20724 msgstr "omayan yöntem %s için ayraç oluşturuyor"
20726 #: objc/objc-act.c:2364
20728 msgid "cannot find class `%s'"
20729 msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor"
20731 #: objc/objc-act.c:2366
20733 msgid "class `%s' already exists"
20734 msgstr "sınıf `%s' zaten var"
20736 #. fatal did not work with 2 args...should fix
20737 #: objc/objc-act.c:2473
20739 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
20740 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi ve `%s' süper sınıfı bulunamıyor"
20742 #: objc/objc-act.c:2480
20744 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
20745 msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım"
20747 #: objc/objc-act.c:3566 objc/objc-act.c:3583
20748 msgid "inconsistent instance variable specification"
20749 msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği"
20751 #: objc/objc-act.c:4580
20752 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
20753 msgstr "bir nesne bir yöntemde parametre olarak kullanılamaz\n"
20755 #: objc/objc-act.c:4780
20757 msgid "multiple declarations for method `%s'"
20758 msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim"
20760 #: objc/objc-act.c:4946
20762 msgid "invalid receiver type `%s'"
20763 msgstr "alıcı tür `%s' geçersiz"
20765 #: objc/objc-act.c:4977 objc/objc-act.c:5003 objc/objc-act.c:5051
20767 msgid "`%s' does not respond to `%s'"
20768 msgstr "`%s' `%s' i yanıtlamıyor"
20770 #: objc/objc-act.c:4983 objc/objc-act.c:7318
20772 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
20773 msgstr "Arabirim içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
20775 #: objc/objc-act.c:5081
20776 msgid "cannot find class (factory) method"
20777 msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor"
20779 #: objc/objc-act.c:5082 objc/objc-act.c:5126
20781 msgid "return type for `%s' defaults to id"
20782 msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı"
20784 #: objc/objc-act.c:5099
20786 msgid "method `%s' not implemented by protocol"
20787 msgstr "yöntem `%s' protokol tarafından gerçekleştirilmiyor"
20789 #: objc/objc-act.c:5108
20790 msgid "return type defaults to id"
20791 msgstr "dönen tür id ye öntanımlı"
20793 #: objc/objc-act.c:5125
20794 msgid "cannot find method"
20795 msgstr "yöntem bulunamıyor"
20797 #: objc/objc-act.c:5399
20799 msgid "undeclared selector `%s'"
20800 msgstr "bildirilmemiş ayraç `%s'"
20802 #. Historically, a class method that produced objects (factory
20803 #. method) would assign `self' to the instance that it
20804 #. allocated. This would effectively turn the class method into
20805 #. an instance method. Following this assignment, the instance
20806 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
20807 #. violates the simple rule that a class method should not refer
20808 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
20809 #. where this is done unknowingly than to support the above
20811 #: objc/objc-act.c:5443
20813 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
20814 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' sınıf yönteminden erişimli"
20816 #: objc/objc-act.c:5678
20818 msgid "duplicate definition of class method `%s'"
20819 msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
20821 #: objc/objc-act.c:5684
20823 msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
20824 msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"
20826 #: objc/objc-act.c:5720
20828 msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
20829 msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
20831 #: objc/objc-act.c:5726
20833 msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
20834 msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"
20836 #: objc/objc-act.c:5766
20838 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
20839 msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi"
20841 #: objc/objc-act.c:5852
20843 msgid "instance variable `%s' is declared private"
20844 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' private olarak bildirilmiş"
20846 #: objc/objc-act.c:5899
20848 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
20849 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s olarak bildirilmiş"
20851 #: objc/objc-act.c:5909
20852 msgid "static access to object of type `id'"
20853 msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim"
20855 #: objc/objc-act.c:5934 objc/objc-act.c:6027
20857 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
20858 msgstr "`%s' sınıfının içi boş"
20860 #: objc/objc-act.c:5938 objc/objc-act.c:6032
20862 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
20863 msgstr "`%s' kategorisinin içi boş"
20865 #: objc/objc-act.c:5943 objc/objc-act.c:6037
20867 msgid "method definition for `%c%s' not found"
20868 msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok"
20870 #: objc/objc-act.c:6081
20872 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
20873 msgstr "%s `%s' `%s'protokolünü tamamen gerçekleştirmiyor"
20875 #: objc/objc-act.c:6139 objc/objc-act.c:8249
20876 msgid "`@end' missing in implementation context"
20877 msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik"
20879 #: objc/objc-act.c:6167
20881 msgid "reimplementation of class `%s'"
20882 msgstr "`%s' sınıfının yeniden oluşumu"
20884 #: objc/objc-act.c:6209
20886 msgid "conflicting super class name `%s'"
20887 msgstr "süper sınıf ismi `%s' çelişiyor"
20889 #: objc/objc-act.c:6224
20891 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
20892 msgstr "`%s' sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi"
20894 #: objc/objc-act.c:6506
20896 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
20897 msgstr "protokol `%s' için birden fazla bildirim"
20899 #: objc/objc-act.c:7363
20900 msgid "[super ...] must appear in a method context"
20901 msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli"
20903 #: objc/objc-act.c:8354 objc/objc-act.c:8370
20905 msgid "potential selector conflict for method `%s'"
20906 msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor"
20908 #: objc-parse.y:2655
20909 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
20910 msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli"
20912 #: objc-parse.y:2931
20913 msgid "method definition not in class context"
20914 msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil"
20916 #: objc/lang-options.h:27
20917 msgid "Dump decls to a .decl file"
20918 msgstr "Bildirimler .decl dosyasına dökümlenir"
20920 #: objc/lang-options.h:29
20921 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20922 msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir"
20924 #: objc/lang-options.h:32
20925 msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
20926 msgstr "Kod NeXT çalışma ortamı için üretilir"
20928 #: objc/lang-options.h:35
20929 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
20930 msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır"
20932 #: objc/lang-options.h:39
20933 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
20934 msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır"
20936 #: objc/lang-options.h:41
20937 msgid "Generate C header of platform specific features"
20938 msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir"
20940 #: objc/lang-options.h:43
20941 msgid "Specify the name of the class for constant strings"
20942 msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir"
20944 #. This is the contribution to the `lang_options' array in gcc.c for
20946 #: treelang/lang-options.h:26
20947 msgid "(debug) trace parsing process"
20948 msgstr "(hata ayıklama) trace parsing process"
20950 #: treelang/lang-options.h:27
20951 msgid "(debug) trace lexical analysis"
20952 msgstr "(hata ayıklama) trace lexical analysis"
20954 #: config/rs6000/darwin.h:62
20955 msgid " conflicting code gen style switches are used"
20956 msgstr " çelişen code gen tarzı switch'ler kullanılmış"
20958 #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:171
20959 msgid "shared and mdll are not compatible"
20960 msgstr "shared ve mdll uyumsuz"
20962 #: java/lang-specs.h:33
20963 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
20964 msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz"
20966 #: java/lang-specs.h:34
20967 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
20968 msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz"
20970 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
20971 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
20972 msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı"
20974 #: ada/lang-specs.h:38 java/jvspec.c:77 gcc.c:716
20975 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20976 msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
20978 #: ada/lang-specs.h:41
20979 msgid "-c or -S required for Ada"
20980 msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli"
20982 #: config/darwin.h:212
20983 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
20984 msgstr "-current_version sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"
20986 #: config/darwin.h:215
20987 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
20988 msgstr "-install_name sadece -dynamiclib ile kullanılabilir"
20990 #: config/darwin.h:220
20991 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
20992 msgstr "-bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20994 #: config/darwin.h:221
20995 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
20996 msgstr "-bundle_loader ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
20998 #: config/darwin.h:222
20999 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
21000 msgstr "-client_name ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
21002 #: config/darwin.h:225
21003 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
21004 msgstr "-force_cpusubtype_ALL ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
21006 #: config/darwin.h:226
21007 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
21008 msgstr "-force_flat_namespace ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
21010 #: config/darwin.h:228
21011 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
21012 msgstr "-keep_private_externs ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
21014 #: config/darwin.h:229
21015 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
21016 msgstr "-private_bundle ile -dynamiclib birarada izin verilmez"
21018 #: config/sparc/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:23
21019 #: config/alpha/freebsd.h:44 config/rs6000/sysv4.h:1107
21020 #: config/i386/freebsd-aout.h:213
21021 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
21022 msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın"
21024 #: config/sparc/linux64.h:197 config/sparc/linux64.h:208
21025 #: config/sparc/netbsd-elf.h:163 config/sparc/netbsd-elf.h:182
21026 #: config/sparc/sol2-bi.h:168 config/sparc/sol2-bi.h:178
21027 msgid "may not use both -m32 and -m64"
21028 msgstr "-m32 ve -m64 birlikte kullanılamaz"
21030 #: config/arm/arm.h:178
21031 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
21032 msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir"
21034 #: config/arm/arm.h:180
21035 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
21036 msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir"
21038 #: config/arm/arm.h:182
21039 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
21040 msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir"
21042 #: config/i386/sco5.h:195
21043 msgid "-pg not supported on this platform"
21044 msgstr "-pg bu platformda desteklenmiyor"
21046 #: config/i386/sco5.h:196
21047 msgid "-p and -pp specified - pick one"
21048 msgstr "-p ve -pp belirtilmiş - birini seçin"
21050 #: config/i386/sco5.h:271
21051 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
21052 msgstr "-G ve -static birlikte kullanılamaz"
21054 #: f/lang-specs.h:38 gcc.c:689
21055 msgid "GNU C does not support -C without using -E"
21056 msgstr "GNU C -E kulanılmaksızın -C desteklemiyor"
21058 #: f/lang-specs.h:39 gcc.c:690
21059 msgid "GNU C does not support -CC without using -E"
21060 msgstr "GNU C -E kulanılmaksızın -CC desteklemiyor"
21062 #: config/mcore/mcore.h:60
21063 msgid "choose either big or little endian, not both"
21064 msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz"
21066 #: config/mcore/mcore.h:63
21067 msgid "choose either m340 or m210 not both"
21068 msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz"
21070 #: config/mcore/mcore.h:64
21071 msgid "the m210 does not have little endian support"
21072 msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez"
21074 #: config/i386/cygwin.h:115
21075 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
21076 msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz"
21078 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
21079 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
21080 msgstr "-shared seçeneği VAX ELF için şu an desteklenmiyor."
21082 #: treelang/lang-specs.h:52
21083 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
21084 msgstr "-pg veya -p ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
21087 msgid "-E required when input is from standard input"
21088 msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir"
21091 msgid "compilation of header file requested"
21092 msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi"
21094 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
21095 msgid "profiling not supported with -mg\n"
21096 msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n"
21098 #: config/mips/mips.h:954
21099 msgid "-pipe is not supported"
21100 msgstr "-pipe desteklenmiyor."
21102 #: config/mips/mips.h:1156 config/arc/arc.h:63
21103 msgid "may not use both -EB and -EL"
21104 msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir"
21106 #: config/mips/r3900.h:35
21107 msgid "-mhard-float not supported"
21108 msgstr "-mhard-float desteklenmiyor"
21110 #: config/mips/r3900.h:37
21111 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
21112 msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez."
21114 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
21115 #~ msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)"
21117 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
21118 #~ msgstr "%s (`%T [%T]' işleci için)"
21120 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
21121 #~ msgstr "%s (`%T %s %T' işleci için)"
21123 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
21124 #~ msgstr "%s (`%s %T' işleci için)"
21126 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
21127 #~ msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri"
21129 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
21130 #~ msgstr "G++ 3.2 ABI içindeki bir bozulmadan dolayı, G++ iki farklı türde atanmış aynı anlamlı isim içeriyor"
21132 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
21133 #~ msgstr "-static -mcoff ile geçerli değil"
21135 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
21136 #~ msgstr "-shared -mcoff ile geçerli değil"
21138 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
21139 #~ msgstr "-symbolic -mcoff ile geçerli değil"
21141 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
21142 #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
21144 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
21145 #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
21147 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
21148 #~ msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
21150 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
21151 #~ msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
21153 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
21154 #~ msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış"
21156 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
21157 #~ msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir"
21159 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
21160 #~ msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor"
21162 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
21163 #~ msgstr "external `%s' türü genel değil"
21165 #~ msgid "typedef `%s' is initialized"
21166 #~ msgstr "typedef `%s' ilklendirimiş"
21168 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
21169 #~ msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor"
21171 #~ msgid "null format string"
21172 #~ msgstr "null biçem dizgesi"
21174 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
21175 #~ msgstr "#pragma %s yoksayılıyor"
21177 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
21178 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri"
21180 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
21181 #~ msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor"
21183 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
21184 #~ msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!"
21186 #~ msgid "underscore in number"
21187 #~ msgstr "sayı içinde alt çizgi"
21189 #~ msgid "numeric constant with no digits"
21190 #~ msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit"
21192 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
21193 #~ msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor"
21195 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
21196 #~ msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir"
21198 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
21199 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var"
21201 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
21202 #~ msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz"
21204 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
21205 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var"
21207 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
21208 #~ msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz"
21210 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
21211 #~ msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var"
21213 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
21214 #~ msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar"
21216 #~ msgid "floating constant out of range"
21217 #~ msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı"
21219 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
21220 #~ msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor"
21222 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
21223 #~ msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki"
21225 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
21226 #~ msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz"
21228 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
21229 #~ msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki"
21231 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
21232 #~ msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil"
21234 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
21235 #~ msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil"
21237 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
21238 #~ msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki"
21240 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
21241 #~ msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz"
21243 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
21244 #~ msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi"
21246 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
21247 #~ msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir"
21249 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
21250 #~ msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır"
21252 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
21253 #~ msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir"
21255 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
21256 #~ msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük"
21258 #~ msgid "an unsigned long long int"
21259 #~ msgstr "bir unsigned long long int"
21261 #~ msgid "a long long int"
21262 #~ msgstr "bir long long int"
21264 #~ msgid "an unsigned long int"
21265 #~ msgstr "bir unsigned long int"
21267 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
21268 #~ msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük"
21270 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
21271 #~ msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük"
21273 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
21274 #~ msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük"
21276 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
21277 #~ msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok"
21279 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
21280 #~ msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez"
21282 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
21283 #~ msgstr "dizi bildiriminde saklatım öbeği belirteçleri"
21285 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
21286 #~ msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış"
21288 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
21289 #~ msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış"
21291 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete type"
21292 #~ msgstr "sizeof bir tamamlanmamış türe uygulanmış"
21294 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
21295 #~ msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış"
21297 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
21298 #~ msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış"
21300 #~ msgid "execvp %s"
21301 #~ msgstr "execvp %s"
21303 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
21304 #~ msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz"
21306 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
21307 #~ msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder"
21309 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
21310 #~ msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla"
21312 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
21313 #~ msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor"
21315 #~ msgid "integer constant out of range"
21316 #~ msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı"
21318 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
21319 #~ msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz"
21321 #~ msgid "missing binary operator"
21322 #~ msgstr "iki terimli işlemimi eksik"
21324 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
21325 #~ msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok"
21327 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
21328 #~ msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası"
21330 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
21331 #~ msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor"
21333 #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
21334 #~ msgstr "bir sistem dizini olmayan olarak zaten belirtilmiş şekilde değiştiriliyor"
21336 #~ msgid "I/O error on output"
21337 #~ msgstr "Çıktıda G/Ç hatası"
21339 #~ msgid "argument missing after %s"
21340 #~ msgstr "%s den sonraki argüman eksik"
21342 #~ msgid "number missing after %s"
21343 #~ msgstr "%s den sonra sayı eksik"
21345 #~ msgid "target missing after %s"
21346 #~ msgstr "%s den sonraki hedef eksik"
21348 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
21349 #~ msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)"
21352 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
21353 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
21354 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
21355 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
21356 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
21358 #~ " -pedantic ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n"
21359 #~ " -pedantic-errors -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n"
21360 #~ " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
21361 #~ " -lang-c Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n"
21362 #~ " -lang-c89 Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n"
21365 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
21366 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
21367 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
21368 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
21370 #~ " -lang-c++ Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n"
21371 #~ " -lang-objc Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n"
21372 #~ " -lang-objc++ Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n"
21373 #~ " -lang-asm Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n"
21375 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
21376 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı"
21378 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
21379 #~ msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti"
21381 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
21382 #~ msgstr "`\\%c'nın anlamı -traditional ile değişir"
21384 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
21385 #~ msgstr "'\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
21387 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
21388 #~ msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
21390 #~ msgid "escape sequence out of range for character"
21391 #~ msgstr "önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
21393 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
21394 #~ msgstr "\"%s\" bir makro ismi olarak kullanılamaz"
21396 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
21397 #~ msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir"
21399 #~ msgid "invalid option %s"
21400 #~ msgstr "geçersiz %s seçeneği"
21402 #~ msgid "%s:%d: warning: "
21403 #~ msgstr "%s:%d: uyarı: "
21405 #~ msgid "%s: warning: "
21406 #~ msgstr "%s: uyarı: "
21408 #~ msgid "sorry, not implemented: "
21409 #~ msgstr "daha kodlanmadı: "
21411 #~ msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
21412 #~ msgstr "%2$s:%3$d. satırındaki %1$s işlevinde derleyici iç hatası"
21414 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
21415 #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
21417 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
21418 #~ msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş"
21420 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
21421 #~ msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş"
21423 #~ msgid "invalid version number format"
21424 #~ msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz"
21426 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
21427 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n"
21429 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
21430 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n"
21432 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
21433 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
21435 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
21436 #~ msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak satır yok\n"
21438 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
21439 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
21441 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
21442 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
21444 #~ msgid "No branches in function %s\n"
21445 #~ msgstr "%s işlevinin dalları yok\n"
21447 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
21448 #~ msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
21450 #~ msgid "No calls in function %s\n"
21451 #~ msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n"
21453 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
21454 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
21456 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
21457 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
21459 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
21460 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
21462 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
21463 #~ msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
21465 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
21466 #~ msgstr "%d. çağrı dönüşü = %s\n"
21468 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
21469 #~ msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n"
21471 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
21472 #~ msgstr "%d. dal alındı = %s\n"
21474 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
21475 #~ msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n"
21477 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
21478 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı"
21480 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
21481 #~ msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı"
21483 #~ msgid "conversion from NaN to int"
21484 #~ msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm"
21486 #~ msgid "conversion from NaN to unsigned int"
21487 #~ msgstr "NaN'dan unsigned int'e dönüşüm"
21489 #~ msgid "floating point overflow"
21490 #~ msgstr "gerçel sayı taşması"
21492 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
21493 #~ msgstr "tamsayıya indirgemede taşma"
21495 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
21496 #~ msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma"
21498 #~ msgid "%s: argument domain error"
21499 #~ msgstr "%s: argüman alanı hatası"
21501 #~ msgid "%s: function singularity"
21502 #~ msgstr "%s: işlev eşsizliği"
21504 #~ msgid "%s: overflow range error"
21505 #~ msgstr "%s: kapsamın üstten taşma hatası"
21507 #~ msgid "%s: underflow range error"
21508 #~ msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası"
21510 #~ msgid "%s: total loss of precision"
21511 #~ msgstr "%s: tam kesinlik kaybı"
21513 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
21514 #~ msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı"
21516 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
21517 #~ msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor"
21519 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
21521 #~ "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n"
21522 #~ " kullanıyormuş gibi davranır"
21524 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
21525 #~ msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son"
21527 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
21529 #~ "-traditional kullanıldığında float türler double\n"
21532 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
21533 #~ msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır"
21535 #~ msgid "internal error: %s"
21536 #~ msgstr "iç hata: %s"
21538 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
21539 #~ msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok"
21541 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
21542 #~ msgstr " -a Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n"
21544 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
21545 #~ msgstr " -ax Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n"
21547 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
21548 #~ msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz"
21550 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
21551 #~ msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez"
21553 #~ msgid "invalid number in #if expression"
21554 #~ msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz"
21556 #~ msgid "invalid character constant in #if"
21557 #~ msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti"
21559 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
21560 #~ msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez"
21562 #~ msgid "invalid token in expression"
21563 #~ msgstr "ifadede geçersiz dizgecik"
21565 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
21566 #~ msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz"
21568 #~ msgid "hex character constant does not fit in a byte"
21569 #~ msgstr "onaltılık karakter sabiti bir bayta sığmaz"
21571 #~ msgid "empty #if expression"
21572 #~ msgstr "boş #if ifadesi"
21574 #~ msgid "Junk after end of expression."
21575 #~ msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı."
21577 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
21578 #~ msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin"
21580 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
21581 #~ msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı"
21583 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
21584 #~ msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor"
21586 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
21587 #~ msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz"
21589 #~ msgid "filename missing after -i option"
21590 #~ msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
21592 #~ msgid "filename missing after -o option"
21593 #~ msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
21595 #~ msgid "target missing after %s option"
21596 #~ msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik"
21598 #~ msgid "filename missing after %s option"
21599 #~ msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
21601 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
21602 #~ msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik"
21604 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
21605 #~ msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz"
21607 #~ msgid "directory name missing after -I option"
21608 #~ msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik"
21610 #~ msgid "`/*' within comment"
21611 #~ msgstr "açıklama içinde `/*'"
21613 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
21614 #~ msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu"
21616 #~ msgid "not in any file?!"
21617 #~ msgstr "bir dosyada değil mi?!"
21619 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
21620 #~ msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli"
21622 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
21623 #~ msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz"
21625 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
21626 #~ msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include <dosyaismi> şeklinde kullanılır"
21628 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
21629 #~ msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok"
21631 #~ msgid "invalid macro name"
21632 #~ msgstr "geçersiz makro ismi"
21634 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
21635 #~ msgstr "geçersiz makro ismi `%s'"
21637 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
21638 #~ msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor"
21640 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
21641 #~ msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi"
21643 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
21644 #~ msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi"
21646 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
21647 #~ msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış"
21649 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
21650 #~ msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı"
21652 #~ msgid "invalid format #line command"
21653 #~ msgstr "geçersiz biçemli #line komutu"
21655 #~ msgid "undefining `defined'"
21656 #~ msgstr "undef'lenen `defined'"
21658 #~ msgid "undefining `%s'"
21659 #~ msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış"
21661 #~ msgid "extra text at end of directive"
21662 #~ msgstr "yönerge sonunda fazladan metin"
21664 #~ msgid "#error%.*s"
21665 #~ msgstr "#error%.*s"
21667 #~ msgid "#warning%.*s"
21668 #~ msgstr "#warning%.*s"
21670 #~ msgid "#elif not within a conditional"
21671 #~ msgstr "#elif bir koşulun içinde değil"
21673 #~ msgid "#%s not within a conditional"
21674 #~ msgstr "#%s bir koşulun içinde değil"
21676 #~ msgid "#else or #elif after #else"
21677 #~ msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else"
21679 #~ msgid "#else not within a conditional"
21680 #~ msgstr "#else bir koşulun içinde değil"
21682 #~ msgid "unbalanced #endif"
21683 #~ msgstr "karşılıksız #endif"
21685 #~ msgid "unterminated string or character constant"
21686 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti"
21688 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
21689 #~ msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar"
21691 #~ msgid "no args to macro `%s'"
21692 #~ msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş"
21694 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
21695 #~ msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş"
21697 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
21698 #~ msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş"
21700 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
21701 #~ msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş"
21704 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
21705 #~ "Please submit a full bug report.\n"
21706 #~ "See %s for instructions."
21708 #~ "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n"
21709 #~ "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n"
21710 #~ "İşlemler için %3$s adresine bakın."
21712 #~ msgid "optimization turned on"
21713 #~ msgstr "eniyileme etkin"
21715 #~ msgid "optimization turned off"
21716 #~ msgstr "eniyileme etkin değil"
21718 #~ msgid "optimization level restored"
21719 #~ msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi"
21721 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
21722 #~ msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır"
21724 #~ msgid "invalid %%V value"
21725 #~ msgstr "%%V değeri geçersiz"
21727 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
21728 #~ msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir"
21730 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
21731 #~ msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir"
21733 #~ msgid "Generate code using byte writes"
21734 #~ msgstr "Kod bayt yazarak üretilir"
21736 #~ msgid "Do not generate byte writes"
21737 #~ msgstr "Bayt yazımı üretilmez"
21739 #~ msgid "Use small memory model"
21740 #~ msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır"
21742 #~ msgid "Use normal memory model"
21743 #~ msgstr "Normal bellek modeli kullanılır"
21745 #~ msgid "Use large memory model"
21746 #~ msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır"
21748 #~ msgid "Generate 29050 code"
21749 #~ msgstr "29050 kodu üretilir"
21751 #~ msgid "Generate 29000 code"
21752 #~ msgstr "29000 kodu üretilir"
21754 #~ msgid "Use kernel global registers"
21755 #~ msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır"
21757 #~ msgid "Use user global registers"
21758 #~ msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır"
21760 #~ msgid "Emit stack checking code"
21761 #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilir"
21763 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
21764 #~ msgstr "Yığın denetim kodu üretilmez"
21766 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
21767 #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur"
21769 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
21770 #~ msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz"
21772 #~ msgid "Store locals in argument registers"
21773 #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır"
21775 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
21776 #~ msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz"
21778 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
21779 #~ msgstr "multm komutları üretilmez"
21781 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
21782 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır"
21784 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
21785 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır"
21787 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
21788 #~ msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz"
21790 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
21791 #~ msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor"
21793 #~ msgid "Generate code for the C400"
21794 #~ msgstr "Kod C400 MİB için üretilir"
21796 #~ msgid "Generate code for the C300"
21797 #~ msgstr "Kod C300 MİB için üretilir"
21799 #~ msgid "Generate code for c1"
21800 #~ msgstr "Kod c1 için üretilir"
21802 #~ msgid "Generate code for c2"
21803 #~ msgstr "Kod c2 için üretilir"
21805 #~ msgid "Generate code for c32"
21806 #~ msgstr "Kod c32 için üretilir"
21808 #~ msgid "Generate code for c34"
21809 #~ msgstr "Kod c34 için üretilir"
21811 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
21812 #~ msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile"
21814 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
21815 #~ msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)"
21817 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
21818 #~ msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır"
21820 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
21821 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır"
21823 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
21824 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz"
21826 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
21827 #~ msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır"
21829 #~ msgid "Use 64-bit longs"
21830 #~ msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır"
21832 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
21833 #~ msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır"
21835 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
21836 #~ msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor"
21838 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
21839 #~ msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
21841 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
21842 #~ msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
21844 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
21845 #~ msgstr "Standart MXDB bilgisini korur"
21847 #~ msgid "Retain legend information"
21848 #~ msgstr "Etiket bilgisi korunur"
21850 #~ msgid "Generate external legend information"
21851 #~ msgstr "Dış etiket bilgisi üretir"
21853 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
21854 #~ msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar"
21856 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
21857 #~ msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır"
21859 #~ msgid "argument is a structure"
21860 #~ msgstr "argüman bir yapı"
21862 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
21863 #~ msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı"
21865 #~ msgid "Profiling uses mcount"
21866 #~ msgstr "Ayrımlama mcount kullanır"
21868 #~ msgid "Emit half-PIC code"
21869 #~ msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır"
21871 #~ msgid "Emit ELF object code"
21872 #~ msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır"
21874 #~ msgid "Emit ROSE object code"
21875 #~ msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır"
21877 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
21878 #~ msgstr "Semboller altçizgi ile başlar"
21880 #~ msgid "Align to >word boundaries"
21881 #~ msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır"
21883 #~ msgid "Use mcount for profiling"
21884 #~ msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır"
21886 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
21887 #~ msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır"
21889 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
21890 #~ msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir"
21892 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
21893 #~ msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez"
21895 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
21896 #~ msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor."
21898 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
21899 #~ msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı."
21901 #~ msgid "-mips%d not supported"
21902 #~ msgstr "-mips%d desteklenmiyor"
21904 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
21905 #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d uyumsuz"
21907 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
21908 #~ msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez."
21910 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
21911 #~ msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
21913 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
21914 #~ msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez"
21916 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
21917 #~ msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez"
21919 #~ msgid "Use OSF PIC"
21920 #~ msgstr "OSF PIC kullanılır"
21922 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
21923 #~ msgstr "OSF PIC kullanılmaz"
21925 #~ msgid "Optimize for 3900"
21926 #~ msgstr "3900 için eniyileme yapılır"
21928 #~ msgid "Optimize for 4650"
21929 #~ msgstr "4650 için eniyileme yapılır"
21931 #~ msgid "stack frame too big"
21932 #~ msgstr "yığın bağlamı çok büyük"
21934 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
21935 #~ msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var"
21937 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
21938 #~ msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:"
21940 #~ msgid "Generate little endian data"
21941 #~ msgstr "Küçük ilkli veri üretilir"
21943 #~ msgid "Generate big endian data"
21944 #~ msgstr "Büyük ilkli veri üretilir"
21946 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
21947 #~ msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir"
21949 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
21950 #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir"
21952 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
21953 #~ msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz"
21955 #~ msgid "Disable reorganization pass"
21956 #~ msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz"
21958 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
21959 #~ msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)"
21961 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
21962 #~ msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir"
21964 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
21965 #~ msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor"
21967 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
21968 #~ msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir sabit olmalı"
21970 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
21971 #~ msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı"
21973 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
21974 #~ msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı"
21976 #~ msgid "no viable candidates"
21977 #~ msgstr "uygulanabilir aday yok"
21979 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
21980 #~ msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz"
21982 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
21983 #~ msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti"
21985 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
21986 #~ msgstr "typedef `%D' ilkdeğerli"
21988 #~ msgid "`%D' as declarator"
21989 #~ msgstr "bildirici olarak `%D'"
21991 #~ msgid "size of member `%D' is not constant"
21992 #~ msgstr "üye `%D' boyutu bir sabit değil"
21994 #~ msgid "cannot declare %s to references"
21995 #~ msgstr "%s referanslara bildirilemez"
21997 #~ msgid "invalid type: `void &'"
21998 #~ msgstr "geçersiz tür: `void &'"
22000 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
22001 #~ msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor"
22003 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
22004 #~ msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor"
22006 #~ msgid "candidate%s: %+#D"
22007 #~ msgstr "aday%s: %+#D"
22012 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
22015 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
22016 #~ msgstr " bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak"
22018 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
22019 #~ msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş"
22021 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
22022 #~ msgstr "`%T' için taban ilklendiriciler"
22024 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
22025 #~ msgstr " miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak"
22027 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
22028 #~ msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş"
22030 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
22031 #~ msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı"
22033 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
22034 #~ msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
22036 #~ msgid "explicit specialization here"
22037 #~ msgstr "burada doğrudan özelleştirme"
22039 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
22040 #~ msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
22042 #~ msgid "base initializer for `%T'"
22043 #~ msgstr "`%T' için taban ilklendirici"
22045 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
22046 #~ msgstr " üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak"
22048 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
22049 #~ msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor"
22051 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
22052 #~ msgstr "ISO C++ bir üye türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
22054 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
22055 #~ msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
22057 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
22058 #~ msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
22060 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
22061 #~ msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı"
22063 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
22064 #~ msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı"
22066 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
22067 #~ msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek"
22069 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
22070 #~ msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz"
22072 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
22073 #~ msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz"
22075 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
22076 #~ msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın"
22078 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
22079 #~ msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil"
22081 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
22082 #~ msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik"
22084 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
22085 #~ msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!"
22087 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
22088 #~ msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz"
22090 #~ msgid "unary `&'"
22091 #~ msgstr "tekil `&'"
22093 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
22094 #~ msgstr "tanımsız `%#T' türünün kullanımı geçersiz"
22096 #~ msgid "forward declaration of `%#T'"
22097 #~ msgstr "`%#T' için ileriye bildirim"
22099 #~ msgid "invalid use of `%T'"
22100 #~ msgstr "`%T' kullanımı geçersiz"
22102 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
22103 #~ msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )"
22105 #~ msgid "invalid use of template type parameter"
22106 #~ msgstr "şablon türü parametre kullanımı geçersiz"
22108 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
22109 #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi"
22111 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
22112 #~ msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev"
22114 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
22115 #~ msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz"
22117 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
22118 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
22120 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
22121 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
22123 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
22124 #~ msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz"
22126 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
22127 #~ msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor"
22129 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
22130 #~ msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı"
22132 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
22133 #~ msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez"
22135 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
22136 #~ msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
22138 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
22139 #~ msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
22141 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
22142 #~ msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
22144 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
22145 #~ msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
22147 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
22148 #~ msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
22150 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
22151 #~ msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez"
22153 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
22154 #~ msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı"
22156 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
22157 #~ msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş"
22159 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
22160 #~ msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın."
22162 #~ msgid "incompatible interworking options"
22163 #~ msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri"
22165 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
22166 #~ msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı"
22168 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
22169 #~ msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın"
22171 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
22172 #~ msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz"
22174 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
22175 #~ msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz"
22177 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
22178 #~ msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz"
22180 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
22181 #~ msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir"
22183 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
22184 #~ msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir"
22186 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
22187 #~ msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir"
22189 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
22190 #~ msgstr "Program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir."
22192 #~ msgid "declaration of `%#T'"
22193 #~ msgstr "`%#T' bildirimi"
22195 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
22196 #~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir"
22198 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
22199 #~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor"
22201 #~ msgid "`%s' previously defined here"
22202 #~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış"
22204 #~ msgid "`%s' previously declared here"
22205 #~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş"
22207 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
22208 #~ msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf"
22210 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
22211 #~ msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf"
22213 #~ msgid "increment"
22214 #~ msgstr "arttırma"
22216 #~ msgid "decrement"
22217 #~ msgstr "eksiltme"
22219 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
22220 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n"
22222 #~ msgid "output_operand: %s"
22223 #~ msgstr "output_operand: %s"
22225 #~ msgid "invalid %H value"
22226 #~ msgstr "%H değeri geçersiz"
22228 #~ msgid "invalid %h value"
22229 #~ msgstr "%h değeri geçersiz"
22231 #~ msgid "invalid %Q value"
22232 #~ msgstr "%Q değeri geçersiz"
22234 #~ msgid "invalid %q value"
22235 #~ msgstr "%q değeri geçersiz"
22237 #~ msgid "invalid %p value"
22238 #~ msgstr "%p değeri geçersiz"
22240 #~ msgid "invalid %B value"
22241 #~ msgstr "%B değeri geçersiz"
22243 #~ msgid "invalid %C value"
22244 #~ msgstr "%C değeri geçersiz"
22246 #~ msgid "invalid %E value"
22247 #~ msgstr "%E değeri geçersiz"
22249 #~ msgid "invalid %r value"
22250 #~ msgstr "%r değeri geçersiz"
22252 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
22253 #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d desteklenmiyor"
22255 #~ msgid "no code label found"
22256 #~ msgstr "kod etiketi yok"
22258 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
22259 #~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez"
22261 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
22262 #~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor"
22264 #~ msgid "Use function_epilogue()"
22265 #~ msgstr "function_epilogue() kullanılır"
22267 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
22268 #~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz"
22270 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
22271 #~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin"
22273 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
22274 #~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez"
22276 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
22277 #~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)"
22279 #~ msgid "range failure (not inside function)"
22280 #~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
22282 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
22283 #~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
22285 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
22286 #~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak"
22288 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
22289 #~ msgstr "sağ yan bir kip"
22291 #~ msgid "incompatible modes in %s"
22292 #~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler"
22294 #~ msgid "bad string length in %s"
22295 #~ msgstr "dizge uzunluğu %s için hatalı"
22297 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
22298 #~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu"
22300 #~ msgid "%s expression must be referable"
22301 #~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır"
22303 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
22304 #~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez"
22306 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
22307 #~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi"
22309 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
22310 #~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz"
22312 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
22313 #~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip"
22315 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
22316 #~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil"
22318 #~ msgid "no label named `%s'"
22319 #~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok"
22321 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
22322 #~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
22324 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
22325 #~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok"
22327 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
22328 #~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
22330 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
22331 #~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil"
22333 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
22334 #~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var"
22336 #~ msgid "this is the first ELSE label"
22337 #~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi"
22339 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
22340 #~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında"
22342 #~ msgid "duplicate CASE value"
22343 #~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri"
22345 #~ msgid "this is the first entry for that value"
22346 #~ msgstr "bu, değere ilk girdi"
22348 #~ msgid "CASE value out of range"
22349 #~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı"
22351 #~ msgid "empty range"
22352 #~ msgstr "boş aralık"
22354 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
22355 #~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde"
22357 #~ msgid "mode in label is not discrete"
22358 #~ msgstr "etiketin kipi ayrık değil"
22360 #~ msgid "label not within a CASE statement"
22361 #~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil"
22363 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
22364 #~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
22366 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
22367 #~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
22369 #~ msgid "CASE label is not valid"
22370 #~ msgstr "CASE etiketi geçersiz"
22372 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
22373 #~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor"
22375 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
22376 #~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi"
22378 #~ msgid "CASE selector with variable range"
22379 #~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici"
22381 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
22382 #~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var"
22384 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
22385 #~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz"
22387 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
22388 #~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz"
22390 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
22391 #~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür"
22393 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
22394 #~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz,"
22396 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
22397 #~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir"
22399 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
22400 #~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız"
22402 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
22403 #~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz"
22405 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
22406 #~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz"
22408 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
22409 #~ msgstr "sol taraf bir konum değil"
22411 #~ msgid "bitstring slice"
22412 #~ msgstr "bit dizgesi dilimi"
22414 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
22415 #~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde"
22417 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
22418 #~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir"
22420 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
22421 #~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor"
22423 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
22424 #~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez"
22426 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
22427 #~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez"
22429 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
22430 #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı"
22432 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
22433 #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)"
22435 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
22436 #~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok"
22438 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
22439 #~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil"
22441 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
22442 #~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta"
22444 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
22445 #~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')"
22447 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
22448 #~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici"
22450 #~ msgid "no selected variant"
22451 #~ msgstr "seçilmiş bir variant yok"
22453 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
22454 #~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı"
22456 #~ msgid "probably not a structure tuple"
22457 #~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil"
22459 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
22460 #~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor"
22462 #~ msgid "excess unnamed initializers"
22463 #~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor"
22465 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
22466 #~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi"
22468 #~ msgid "invalid array tuple label"
22469 #~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz"
22471 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
22472 #~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı"
22474 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
22475 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz"
22477 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
22478 #~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi"
22480 #~ msgid "empty range in array tuple"
22481 #~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık"
22483 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
22484 #~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor"
22486 #~ msgid "array tuple index out of range"
22487 #~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı"
22489 #~ msgid "too many array tuple values"
22490 #~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri"
22492 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
22493 #~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık"
22495 #~ msgid "missing array tuple element %s"
22496 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik"
22498 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
22499 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s"
22501 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
22502 #~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi"
22504 #~ msgid "destination is too small"
22505 #~ msgstr "hedef çok küçük"
22507 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
22508 #~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü"
22510 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
22511 #~ msgstr "`%s' salt-okunur olarak bildirilemez"
22513 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
22514 #~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi"
22516 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
22517 #~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz"
22519 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
22520 #~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil"
22522 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
22523 #~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil"
22525 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
22526 #~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil"
22528 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
22529 #~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil"
22531 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
22532 #~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler"
22534 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
22535 #~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı"
22537 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
22538 #~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir"
22540 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
22541 #~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi"
22543 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
22544 #~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler"
22546 #~ msgid "too few tag labels"
22547 #~ msgstr "etiket alanı çok az"
22549 #~ msgid "too many tag labels"
22550 #~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla"
22552 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
22553 #~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
22555 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
22556 #~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
22558 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
22559 #~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır"
22561 #~ msgid "variant label declared here..."
22562 #~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..."
22564 #~ msgid "...is duplicated here"
22565 #~ msgstr "... burada tekrarlandı"
22567 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
22568 #~ msgstr "etiket %s için (henüz) bir alan yok"
22570 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
22571 #~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir"
22573 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
22574 #~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir"
22576 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
22577 #~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok"
22579 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
22580 #~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme"
22582 #~ msgid "previous grant for `%s'"
22583 #~ msgstr "`%s' için önceki yerine getirme"
22585 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
22586 #~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'"
22588 #~ msgid "previous definition of `%s'"
22589 #~ msgstr "`%s'in önceki tanımı"
22591 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
22592 #~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -"
22594 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
22595 #~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -"
22597 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
22598 #~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi"
22600 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
22601 #~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük"
22603 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
22604 #~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit"
22606 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
22607 #~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor"
22609 #~ msgid "BASE variable never declared"
22610 #~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş"
22612 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
22613 #~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz"
22615 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
22616 #~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk"
22618 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
22619 #~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz"
22621 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
22622 #~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez"
22624 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
22625 #~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor"
22627 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
22628 #~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir"
22630 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
22631 #~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz"
22633 #~ msgid "powerset is not addressable"
22634 #~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil"
22636 #~ msgid "array is not addressable"
22637 #~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir"
22639 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
22640 #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az"
22642 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
22643 #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla"
22645 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
22646 #~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez"
22648 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
22649 #~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız"
22651 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
22652 #~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş"
22654 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
22655 #~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip"
22657 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
22658 #~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz"
22660 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
22661 #~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz"
22663 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
22664 #~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil"
22666 #~ msgid "no field named `%s'"
22667 #~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok"
22669 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
22670 #~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı"
22672 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
22673 #~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı"
22675 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
22676 #~ msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı"
22678 #~ msgid "mode mismatch in parameter 1"
22679 #~ msgstr "1. parametrede kip uyumsuzluğu"
22681 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
22682 #~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı"
22684 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
22685 #~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı"
22687 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
22688 #~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı"
22690 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
22691 #~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı"
22693 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
22694 #~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı"
22696 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
22697 #~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı"
22699 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
22700 #~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı"
22702 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
22703 #~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı"
22705 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
22706 #~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı"
22708 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
22709 #~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı"
22711 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
22712 #~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
22714 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
22715 #~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
22717 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
22718 #~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
22720 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
22721 #~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
22723 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
22724 #~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı"
22726 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
22727 #~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı"
22729 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
22730 #~ msgstr "NUM argümanı ayrık"
22732 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
22733 #~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok"
22735 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
22736 #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında"
22738 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
22739 #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde"
22741 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
22742 #~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz"
22744 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
22745 #~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez"
22747 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
22748 #~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil"
22750 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
22751 #~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı"
22753 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
22754 #~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor"
22756 #~ msgid "size applied to a function mode"
22757 #~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış"
22759 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
22760 #~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış"
22762 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
22763 #~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış"
22765 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
22766 #~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır"
22768 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
22769 #~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı"
22771 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
22772 #~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur"
22774 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
22775 #~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum"
22777 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
22778 #~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu"
22780 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
22781 #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla"
22783 #~ msgid "too many arguments to procedure"
22784 #~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi"
22786 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
22787 #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az"
22789 #~ msgid "too few arguments to procedure"
22790 #~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi"
22792 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
22793 #~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)"
22795 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
22796 #~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?"
22798 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
22799 #~ msgstr "daha yazılmamış yerleşik işlev `%s'"
22801 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
22802 #~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı"
22804 #~ msgid "empty expression in string index"
22805 #~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade"
22807 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
22808 #~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir"
22810 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
22811 #~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )"
22813 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
22814 #~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi"
22816 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
22817 #~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş"
22819 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
22820 #~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler"
22822 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
22823 #~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem"
22825 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
22826 #~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz"
22828 #~ msgid "compare with variant records"
22829 #~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma"
22831 #~ msgid "incompatible operands to %s"
22832 #~ msgstr "%s için terimler uyumsuz"
22834 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
22835 #~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz"
22837 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
22838 #~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz"
22840 #~ msgid "invalid left operand of %s"
22841 #~ msgstr "%s için sol terim geçersiz"
22843 #~ msgid "invalid right operand of %s"
22844 #~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz"
22846 #~ msgid "repetition expression must be constant"
22847 #~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı"
22849 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
22850 #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı"
22852 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
22853 #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı"
22855 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
22856 #~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil"
22858 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
22859 #~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz"
22861 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
22862 #~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz"
22864 #~ msgid "taking the address of a string literal is non-standard"
22865 #~ msgstr "bir dizge sabitin adresinin alınması standart-dışı"
22867 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
22868 #~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı"
22870 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
22871 #~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir"
22873 #~ msgid "-> expression is not addressable"
22874 #~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil"
22876 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
22877 #~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı"
22879 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
22880 #~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı"
22882 #~ msgid "%s is not addressable"
22883 #~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil"
22885 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
22886 #~ msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil"
22888 #~ msgid "repetition count < 0"
22889 #~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0"
22891 #~ msgid "repetition value not constant"
22892 #~ msgstr "yineleme değeri sabit değil"
22894 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
22895 #~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi"
22897 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
22898 #~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi"
22900 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
22901 #~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit"
22903 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
22904 #~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil"
22906 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
22907 #~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış"
22909 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
22910 #~ msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil"
22912 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
22913 #~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz"
22915 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
22916 #~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili"
22918 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
22919 #~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez"
22921 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
22922 #~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili"
22924 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
22925 #~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez"
22927 #~ msgid "can't write to %s"
22928 #~ msgstr "%s e yazılamıyor"
22930 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
22931 #~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı"
22933 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
22934 #~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı"
22936 #~ msgid "non-integral text length"
22937 #~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu"
22939 #~ msgid "non-constant text length"
22940 #~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu"
22942 #~ msgid "text length must be greater than 0"
22943 #~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı"
22945 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
22946 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı"
22948 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
22949 #~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı"
22951 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
22952 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
22954 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
22955 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı"
22957 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
22958 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı"
22960 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
22961 #~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi"
22963 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
22964 #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
22966 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
22967 #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı"
22969 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
22970 #~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı"
22972 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
22973 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı"
22975 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
22976 #~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı"
22978 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
22979 #~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi"
22981 #~ msgid "incompatible index mode"
22982 #~ msgstr "uyumsuz indeks kipi"
22984 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
22985 #~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı"
22987 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
22988 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı"
22990 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
22991 #~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az"
22993 #~ msgid "store location must not be READonly"
22994 #~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı"
22996 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
22997 #~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az"
22999 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
23000 #~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım"
23002 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
23003 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı"
23005 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
23006 #~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil"
23008 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
23009 #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi"
23011 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
23012 #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi"
23014 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
23015 #~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı"
23017 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
23018 #~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler"
23020 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
23021 #~ msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz"
23023 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
23024 #~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade"
23026 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
23027 #~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
23029 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
23030 #~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
23032 #~ msgid "argument %d is READonly"
23033 #~ msgstr "%d. argüman SALTokunur"
23035 #~ msgid "argument %d must be referable"
23036 #~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı"
23038 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
23039 #~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor"
23041 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
23042 #~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez"
23044 #~ msgid "too few arguments for this format string"
23045 #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi"
23047 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
23048 #~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz"
23050 #~ msgid "unmatched open paren"
23051 #~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez"
23053 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
23054 #~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)"
23056 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
23057 #~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)"
23059 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
23060 #~ msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)"
23062 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
23063 #~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
23065 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
23066 #~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)"
23068 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
23069 #~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)"
23071 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
23072 #~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
23074 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
23075 #~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)"
23077 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
23078 #~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)"
23080 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
23081 #~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
23083 #~ msgid "internal error in check_format_string"
23084 #~ msgstr "check_format_string'de iç hata"
23086 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
23087 #~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)"
23089 #~ msgid "too many arguments for this format string"
23090 #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok fazla argüman belirtildi"
23092 #~ msgid "missing index expression"
23093 #~ msgstr "indeks ifadesi eksik"
23095 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
23096 #~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az"
23098 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
23099 #~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı"
23101 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
23102 #~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
23104 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
23105 #~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az"
23107 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
23108 #~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı"
23110 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
23111 #~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
23113 #~ msgid "non-constant expression"
23114 #~ msgstr "sabitsiz ifade"
23116 #~ msgid "ignoring case upon input and"
23117 #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve "
23119 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
23120 #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı"
23122 #~ msgid "making special words uppercase and"
23123 #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve"
23125 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
23126 #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı"
23128 #~ msgid "invalid C'xx' "
23129 #~ msgstr "geçersiz C'xx' "
23131 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
23132 #~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk"
23134 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
23135 #~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor"
23137 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
23138 #~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri"
23140 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
23141 #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi"
23143 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
23144 #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'"
23146 #~ msgid "unterminated control sequence"
23147 #~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi"
23149 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
23150 #~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz"
23152 #~ msgid "control sequence overflow"
23153 #~ msgstr "denetim dizgesinde taşma"
23155 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
23156 #~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz"
23158 #~ msgid "unterminated string literal"
23159 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit"
23161 #~ msgid "invalid number format `%s'"
23162 #~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz"
23164 #~ msgid "integer literal too big"
23165 #~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük"
23167 #~ msgid "can't find %s"
23168 #~ msgstr "`%s' bulunamıyor"
23170 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
23171 #~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli"
23173 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
23174 #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik"
23176 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
23177 #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz"
23179 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
23180 #~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz"
23182 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
23183 #~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, "
23185 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
23186 #~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı"
23188 #~ msgid "no modules seen"
23189 #~ msgstr "bir modül görünmüyor"
23191 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
23192 #~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz"
23194 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
23195 #~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor"
23197 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
23198 #~ msgstr "BOOLS için konum numaralama"
23200 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
23201 #~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama"
23203 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
23204 #~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil"
23206 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
23207 #~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı"
23209 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
23210 #~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme"
23212 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
23213 #~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme"
23215 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
23216 #~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı"
23218 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
23219 #~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı"
23221 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
23222 #~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı"
23224 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
23225 #~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı"
23227 #~ msgid "loop identifier undeclared"
23228 #~ msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş"
23230 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
23231 #~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz"
23233 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
23234 #~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak"
23236 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
23237 #~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır"
23239 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
23240 #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
23242 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
23243 #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
23245 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
23246 #~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok"
23248 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
23249 #~ msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor"
23251 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
23252 #~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var"
23254 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
23255 #~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok"
23257 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
23258 #~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d"
23260 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
23261 #~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor"
23263 #~ msgid "expected a name here"
23264 #~ msgstr "burada bir isim umuluyordu"
23266 #~ msgid "expected a name string here"
23267 #~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu"
23269 #~ msgid "`%s' undeclared"
23270 #~ msgstr "`%s' bildirimsiz"
23272 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
23273 #~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz"
23275 #~ msgid "missing defining occurrence"
23276 #~ msgstr "olay tanımlama eksik"
23278 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
23279 #~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı"
23281 #~ msgid "missing '(' in exception list"
23282 #~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik"
23284 #~ msgid "ON exception names must be unique"
23285 #~ msgstr "ON olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
23287 #~ msgid "syntax error in exception list"
23288 #~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası"
23290 #~ msgid "empty ON-condition"
23291 #~ msgstr "ON-koşulu boş"
23293 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
23294 #~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz"
23296 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
23297 #~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış"
23299 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
23300 #~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi"
23302 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
23303 #~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası"
23305 #~ msgid "expected a postfix name here"
23306 #~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu"
23308 #~ msgid "expected another rename clause"
23309 #~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu"
23311 #~ msgid "syntax error in parameter name list"
23312 #~ msgstr "parametre isim listesinde sözdizimi hatası"
23314 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
23315 #~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz"
23317 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
23318 #~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz"
23320 #~ msgid "exception names must be unique"
23321 #~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
23323 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
23324 #~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli"
23326 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
23327 #~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı"
23329 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
23330 #~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası"
23332 #~ msgid "case range list"
23333 #~ msgstr "case aralığı listesi"
23335 #~ msgid "misplaced colon in case label"
23336 #~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde"
23338 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
23339 #~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor"
23341 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
23342 #~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi"
23344 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
23345 #~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu"
23347 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
23348 #~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu"
23350 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
23351 #~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik"
23353 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
23354 #~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum"
23356 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
23357 #~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı"
23359 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
23360 #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik"
23362 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
23363 #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde"
23365 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
23366 #~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik"
23368 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
23369 #~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı"
23371 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
23372 #~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik"
23374 #~ msgid "expression is not an action"
23375 #~ msgstr "ifade bir eylem değil"
23377 #~ msgid "syntax error in action"
23378 #~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası"
23380 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
23381 #~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz"
23383 #~ msgid "definition follows action"
23384 #~ msgstr "tanım bir eylemi izliyor"
23386 #~ msgid "bad tuple field name list"
23387 #~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı"
23389 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
23390 #~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz"
23392 #~ msgid "bad syntax in tuple"
23393 #~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi"
23395 #~ msgid "non-mode name before tuple"
23396 #~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim"
23398 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
23399 #~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz"
23401 #~ msgid "RECEIVE expression"
23402 #~ msgstr "RECEIVE ifadesi"
23404 #~ msgid "there should not be a ';' here"
23405 #~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı"
23407 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
23408 #~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik"
23410 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
23411 #~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz"
23413 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
23414 #~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz"
23416 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
23417 #~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir"
23419 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
23420 #~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı"
23422 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
23423 #~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz"
23425 #~ msgid "bad field name following ','"
23426 #~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı"
23428 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
23429 #~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu"
23431 #~ msgid "missing field"
23432 #~ msgstr "alan eksik"
23434 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
23435 #~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı"
23437 #~ msgid "strings must be composed of chars"
23438 #~ msgstr "dizgeler karakterlerin birleşimi olmalı"
23440 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
23441 #~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir"
23443 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
23444 #~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir"
23446 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
23447 #~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil"
23449 #~ msgid "syntax error - missing mode"
23450 #~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik"
23452 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
23453 #~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu"
23455 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
23456 #~ msgstr " `%s', ... da bağımlı olan"
23458 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
23459 #~ msgstr "cycle: `%s' ... da bağımlı"
23464 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
23465 #~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz"
23467 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
23468 #~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz"
23470 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
23471 #~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında"
23473 #~ msgid "INIT string too large for mode"
23474 #~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun"
23476 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
23477 #~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip"
23479 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
23480 #~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği"
23482 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
23483 #~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil"
23485 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
23486 #~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz"
23488 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
23489 #~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
23491 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
23492 #~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
23494 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
23495 #~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)"
23497 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
23498 #~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir"
23500 #~ msgid "process name %s never declared"
23501 #~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş"
23503 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
23504 #~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil"
23506 #~ msgid "SET expression not a location"
23507 #~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil"
23509 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
23510 #~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı"
23512 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
23513 #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla"
23515 #~ msgid "too many arguments to process"
23516 #~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi"
23518 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
23519 #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az"
23521 #~ msgid "too few arguments to process"
23522 #~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi"
23524 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
23525 #~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
23527 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
23528 #~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı"
23530 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
23531 #~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı"
23533 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
23534 #~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı"
23536 #~ msgid "%s is not a declared process"
23537 #~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil"
23539 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
23540 #~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
23542 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
23543 #~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı"
23545 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
23546 #~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil"
23548 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
23549 #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer"
23551 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
23552 #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer"
23554 #~ msgid "signal sent without priority"
23555 #~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi"
23557 #~ msgid " and no default priority was set."
23558 #~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi."
23560 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
23561 #~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı"
23563 #~ msgid "SEND without a destination instance"
23564 #~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND"
23566 #~ msgid " and no destination process specified"
23567 #~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş"
23569 #~ msgid " for the signal"
23570 #~ msgstr " bu sinyal için"
23572 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
23573 #~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND"
23575 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
23576 #~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı"
23578 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
23579 #~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı"
23581 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
23582 #~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz"
23584 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
23585 #~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir"
23587 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
23588 #~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi"
23590 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
23591 #~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor"
23593 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
23594 #~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor"
23596 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
23597 #~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir"
23599 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
23600 #~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi"
23602 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
23603 #~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı"
23605 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
23606 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON"
23608 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
23609 #~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor"
23611 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
23612 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı"
23614 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
23615 #~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir"
23617 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
23618 #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz"
23620 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
23621 #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı"
23623 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
23624 #~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi"
23626 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
23627 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli"
23629 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
23630 #~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE"
23632 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
23633 #~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir"
23635 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
23636 #~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı"
23638 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
23639 #~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı"
23641 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
23642 #~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE"
23644 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
23645 #~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir"
23647 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
23648 #~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı"
23650 #~ msgid "DELAY action without priority."
23651 #~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi"
23653 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
23654 #~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir"
23656 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
23657 #~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır"
23659 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
23660 #~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız"
23662 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
23663 #~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler"
23665 #~ msgid "buffer sent without priority"
23666 #~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi"
23668 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
23669 #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz"
23671 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
23672 #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz"
23674 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
23675 #~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil"
23677 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
23678 #~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil"
23680 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
23681 #~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu"
23683 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
23684 #~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil"
23686 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
23687 #~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı"
23689 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
23690 #~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı"
23692 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
23693 #~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)"
23695 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
23696 #~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir"
23698 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
23699 #~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz"
23701 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
23702 #~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi"
23704 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
23705 #~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)"
23707 #~ msgid "index is not an integer expression"
23708 #~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil"
23710 #~ msgid "index not compatible with index mode"
23711 #~ msgstr "indeks, indeks kipiyle uyumsuz"
23713 #~ msgid "index is not discrete"
23714 #~ msgstr "indis ayrık değildir"
23716 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
23717 #~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit"
23719 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
23720 #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
23722 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
23723 #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
23725 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
23726 #~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor"
23728 #~ msgid "can only take slice of array or string"
23729 #~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir"
23731 #~ msgid "slice length out-of-range"
23732 #~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı"
23734 #~ msgid "too many index expressions"
23735 #~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi"
23737 #~ msgid "array index is not discrete"
23738 #~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir"
23740 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
23741 #~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks"
23743 #~ msgid "conversions from variable_size value"
23744 #~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler"
23746 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
23747 #~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler"
23749 #~ msgid "cannot convert to float"
23750 #~ msgstr "float türüne dönüştürülemez"
23752 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
23753 #~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez"
23755 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
23756 #~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA"
23758 #~ msgid "overflow (not inside function)"
23759 #~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)"
23761 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
23762 #~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)"
23764 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
23765 #~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak"
23767 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
23768 #~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
23770 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
23771 #~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
23773 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
23774 #~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü"
23776 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
23777 #~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü"
23779 #~ msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal"
23780 #~ msgstr "bin terimi bir negatif olmayan tamsayı sabit olmalı"
23782 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
23783 #~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok"
23785 #~ msgid "BIN in pass 2"
23786 #~ msgstr "2. geçişte BIN"
23788 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
23789 #~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET"
23791 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
23792 #~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata"
23794 #~ msgid "string lengths not equal"
23795 #~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil"
23797 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
23798 #~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük"
23800 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
23801 #~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil"
23803 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
23804 #~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade"
23806 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
23807 #~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı"
23809 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
23810 #~ msgstr "BIN (>32) işlenemez"
23812 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
23813 #~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz"
23815 #~ msgid "negative string length"
23816 #~ msgstr "negatif dizge uzunluğu"
23818 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
23819 #~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
23821 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
23822 #~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
23824 #~ msgid "making range from non-mode"
23825 #~ msgstr "kipsizden aralık yapımı"
23827 #~ msgid "floating point ranges"
23828 #~ msgstr "gerçel sayı aralıkları"
23830 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
23831 #~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor"
23833 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
23834 #~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı"
23836 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
23837 #~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı"
23839 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
23840 #~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı"
23842 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
23843 #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı"
23845 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
23846 #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı"
23848 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
23849 #~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı"
23851 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
23852 #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı"
23854 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
23855 #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı"
23857 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
23858 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı"
23860 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
23861 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı"
23863 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
23864 #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı"
23866 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
23867 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı"
23869 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
23870 #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı"
23872 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
23873 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı"
23875 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
23876 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı"
23878 #~ msgid "length in POS must be an integer constant"
23879 #~ msgstr "POS içindeki uzunluk bir tamsayı sabit olmalı"
23881 #~ msgid "length in POS must be > 0"
23882 #~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı"
23884 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
23885 #~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı"
23887 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
23888 #~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı"
23890 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
23891 #~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı"
23893 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
23894 #~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı"
23896 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
23897 #~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı"
23899 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
23900 #~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı"
23902 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
23903 #~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir"
23905 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
23906 #~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı"
23908 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
23909 #~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli"
23911 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
23912 #~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır"
23914 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
23915 #~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı"
23917 #~ msgid "invalid parameterized type"
23918 #~ msgstr "geçersiz parametreli tür"
23920 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
23921 #~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
23923 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
23924 #~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
23926 #~ msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type"
23927 #~ msgstr " ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%D' istiyorsunuz"
23929 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
23930 #~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor"
23932 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
23933 #~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor"
23935 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
23936 #~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu"
23938 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
23939 #~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez"
23941 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
23942 #~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz"
23944 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
23945 #~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz"
23947 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
23948 #~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz"
23950 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
23951 #~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın"
23953 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
23954 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez"
23956 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
23957 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez"
23959 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic"
23960 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üye işleve gösterge kullanımına izin vermez"
23962 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
23963 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez"
23965 #~ msgid "internal error #%d"
23966 #~ msgstr "iç hata #%d"
23968 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
23969 #~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor"
23971 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
23972 #~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak"
23974 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
23975 #~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?"
23977 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
23978 #~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla"
23980 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
23981 #~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
23983 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
23984 #~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
23986 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
23987 #~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)"
23989 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
23990 #~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük"
23992 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
23993 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın"
23995 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
23996 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)"
23998 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
23999 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin"
24001 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
24002 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)"
24004 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
24005 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın"
24007 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
24008 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)"
24010 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
24011 #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil"
24013 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
24014 #~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil"
24016 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
24017 #~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor"
24019 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
24020 #~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz"
24022 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
24023 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu"
24025 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
24026 #~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz"
24028 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
24029 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu"
24031 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
24032 #~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz"
24034 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
24035 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu"
24037 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
24038 #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz"
24040 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
24041 #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz"
24043 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
24044 #~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın"
24046 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
24047 #~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı"
24049 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
24050 #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz"
24052 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
24053 #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz"
24055 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
24056 #~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
24058 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
24059 #~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
24061 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
24062 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde"
24064 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
24065 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
24067 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
24068 #~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
24070 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
24071 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
24073 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
24074 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
24076 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
24077 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
24079 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
24080 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde"
24082 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
24083 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
24085 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
24086 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil"
24088 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
24089 #~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz"
24091 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
24092 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
24094 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
24095 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
24097 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
24098 #~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]"
24100 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
24101 #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]"
24104 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
24105 #~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
24107 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
24108 #~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]"
24111 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
24112 #~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
24114 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
24115 #~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz"
24117 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
24118 #~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz"
24120 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
24121 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]"
24123 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
24124 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]"
24126 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
24127 #~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz"
24129 #~ msgid "Invalid statement at %0"
24130 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz"
24132 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
24133 #~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş"
24135 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
24136 #~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz"
24139 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
24140 #~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))"
24142 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
24143 #~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın"
24146 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
24147 #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var"
24150 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
24151 #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz"
24154 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
24155 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]"
24157 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
24158 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz"
24161 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
24162 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]"
24164 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
24165 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz"
24168 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
24169 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]"
24171 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
24172 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz"
24175 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
24176 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]"
24178 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
24179 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz"
24182 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
24183 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d"
24185 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
24186 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz"
24189 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
24190 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]"
24192 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
24193 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz"
24196 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
24197 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]"
24199 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
24200 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz"
24203 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
24204 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]"
24206 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
24207 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz"
24210 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
24211 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw"
24213 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
24214 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz"
24217 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
24218 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]"
24220 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
24221 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz"
24224 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
24225 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d"
24227 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
24228 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz"
24231 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
24232 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q"
24234 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
24235 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz"
24238 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
24239 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $"
24241 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
24242 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz"
24245 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
24246 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP"
24248 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
24249 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz"
24252 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
24253 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn"
24255 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
24256 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz"
24259 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
24260 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn"
24262 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
24263 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz"
24266 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
24267 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn"
24269 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
24270 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz"
24273 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
24274 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX"
24276 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
24277 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz"
24280 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
24281 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S"
24283 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
24284 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz"
24287 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
24288 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP"
24290 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
24291 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz"
24294 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
24295 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS"
24297 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
24298 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz"
24301 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
24302 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN"
24304 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
24305 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz"
24308 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
24309 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ"
24311 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
24312 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz"
24315 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
24316 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :"
24318 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
24319 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz"
24322 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
24324 #~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n"
24325 #~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)"
24327 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
24328 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz"
24331 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
24332 #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işlemimlerini kullanın."
24334 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
24335 #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz"
24338 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
24339 #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir"
24341 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
24342 #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil"
24345 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
24346 #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE"
24348 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
24349 #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz"
24351 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
24352 #~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor"
24354 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
24355 #~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı"
24357 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
24358 #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın"
24360 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
24361 #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz"
24364 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
24365 #~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez"
24367 #~ msgid "Useless range at %0"
24368 #~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık"
24370 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
24371 #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi"
24373 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
24374 #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz"
24376 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
24377 #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada"
24379 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
24380 #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor"
24382 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
24383 #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı"
24385 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
24386 #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz"
24388 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
24389 #~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin"
24391 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
24392 #~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli"
24394 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
24395 #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'"
24397 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
24398 #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik"
24400 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
24401 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil"
24403 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
24404 #~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz"
24406 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
24407 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
24409 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
24410 #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz"
24412 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
24413 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
24415 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
24416 #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz"
24418 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
24419 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
24421 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
24422 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
24424 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
24425 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A"
24427 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
24428 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
24430 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
24431 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
24433 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
24434 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
24436 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
24437 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
24439 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
24440 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
24442 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
24443 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
24445 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
24446 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
24448 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
24449 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
24451 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
24452 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
24454 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
24455 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
24457 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
24458 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz"
24460 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
24461 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
24463 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
24464 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)"
24466 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
24467 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde"
24469 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
24470 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz"
24472 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
24473 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş"
24475 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
24476 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var"
24478 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
24479 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı"
24481 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
24482 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman"
24484 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
24485 #~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans"
24487 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
24488 #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi"
24490 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
24491 #~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans"
24493 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
24494 #~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı"
24496 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
24497 #~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans"
24499 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
24500 #~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı"
24502 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
24503 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın"
24505 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
24506 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'"
24508 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
24509 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)"
24511 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
24512 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)"
24514 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
24515 #~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor"
24517 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
24518 #~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi"
24520 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
24521 #~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor"
24523 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
24524 #~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla"
24526 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
24527 #~ msgstr "%0 da indisler çok fazla"
24529 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
24530 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor"
24532 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
24533 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi"
24535 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
24536 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor"
24538 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
24539 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi"
24541 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
24542 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor"
24544 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
24545 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi"
24547 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
24548 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor"
24550 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
24551 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi"
24553 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
24554 #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
24556 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
24557 #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli"
24560 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
24561 #~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk özelliği geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı"
24563 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
24564 #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı"
24566 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
24567 #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor"
24569 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
24570 #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir"
24572 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
24573 #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş"
24575 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
24576 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
24578 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
24579 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C"
24581 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
24582 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
24584 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
24585 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E"
24587 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
24588 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın"
24590 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
24591 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi"
24593 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
24594 #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu"
24596 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
24597 #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde"
24599 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
24600 #~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın"
24602 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
24603 #~ msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz"
24605 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
24606 #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor"
24608 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
24609 #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor"
24611 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
24612 #~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek"
24614 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
24615 #~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..."
24617 #~ msgid "can't to open %s"
24618 #~ msgstr "%s açılamıyor"
24620 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
24621 #~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır"