1 # Mensajes en español para gcc-3.3
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-06-29 15:48-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "`%s' attribute directive ignored"
19 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
23 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
24 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
28 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
29 msgstr "el atributo `%s' no se aplica a tipos"
33 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
34 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a tipos de funciones"
36 #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319
37 #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423
38 #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568
39 #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900
40 #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103
41 #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101
42 #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693
43 #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78
44 #: config/ip2k/ip2k.c:3204
46 msgid "`%s' attribute ignored"
47 msgstr "se ignora el atributo `%s'"
50 msgid "offset outside bounds of constant string"
51 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
54 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
55 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
58 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
59 msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
62 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
63 msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
66 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
67 msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
69 #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
70 #. guessing about what registers needed saving etc. This became much
71 #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
72 #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
73 #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
74 #. handle the general case. So we no longer try to handle anything
75 #. weird and make the backend absorb the evil.
77 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
78 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
81 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
82 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
85 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
86 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
89 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
90 msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
93 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
94 msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
97 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
98 msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
100 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
101 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
103 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
104 msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
107 msgid "too many arguments to function `va_start'"
108 msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
111 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
112 msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
114 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
115 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
116 #. executed, the program is still strictly conforming.
119 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
120 msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
124 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
125 msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
128 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
129 msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
132 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
133 msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
136 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
137 msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
140 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
141 msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
144 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
145 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
148 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
149 msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
151 #. just do library call, if unknown builtin
152 #: builtins.c:4092 c-common.c:4459
154 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
155 msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
158 msgid "target format does not support infinity"
159 msgstr "el formato objetivo no tiene soporte para infinito"
163 msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
164 msgstr "`%s' no está definido fuera del ámbito de la función"
168 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
169 msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d', la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
172 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
173 msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
176 msgid "overflow in constant expression"
177 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
180 msgid "integer overflow in expression"
181 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
184 msgid "floating point overflow in expression"
185 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
188 msgid "vector overflow in expression"
189 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
191 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
193 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
194 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
197 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
198 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
201 msgid "overflow in implicit constant conversion"
202 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
206 msgid "operation on `%s' may be undefined"
207 msgstr "la operación sobre `%s' puede no estar definida"
210 msgid "expression statement has incomplete type"
211 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
214 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
215 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
218 msgid "invalid truth-value expression"
219 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
223 msgid "invalid operands to binary %s"
224 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
227 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
228 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
231 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
232 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
235 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
236 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
239 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
240 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
243 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
244 msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la aritmética"
247 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
248 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
251 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
252 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
255 msgid "pointer to a member used in arithmetic"
256 msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
258 #: c-common.c:2746 f/com.c:14762
259 msgid "struct type value used where scalar is required"
260 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
262 #: c-common.c:2750 f/com.c:14766
263 msgid "union type value used where scalar is required"
264 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
266 #: c-common.c:2754 f/com.c:14770
267 msgid "array type value used where scalar is required"
268 msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
270 #: c-common.c:2874 f/com.c:14903
271 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
272 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
274 #: c-common.c:2918 c-common.c:2950
275 msgid "invalid use of `restrict'"
276 msgstr "uso inválido de `restrict'"
279 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
280 msgstr "aplicación inválida de `sizeof' a un tipo de función"
284 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
285 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo void"
289 msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
290 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un tipo de dato incompleto"
293 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
294 msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
298 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
299 msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
301 #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748
303 msgid "too few arguments to function `%s'"
304 msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
306 #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601
308 msgid "too many arguments to function `%s'"
309 msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
313 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
314 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función `%s'"
317 msgid "pointers are not permitted as case values"
318 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
321 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
322 msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
325 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
326 msgstr "ISO C prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
329 msgid "empty range specified"
330 msgstr "se especificó un rango vacío"
333 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
334 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
337 msgid "this is the first entry overlapping that value"
338 msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
341 msgid "duplicate case value"
342 msgstr "valor de case duplicado"
345 msgid "previously used here"
346 msgstr "se usó previamente aquí"
349 msgid "multiple default labels in one switch"
350 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
353 msgid "this is the first default label"
354 msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
357 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
358 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
361 msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
362 msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
366 msgid "declaration of `%s' shadows %s"
367 msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
371 msgid "unknown machine mode `%s'"
372 msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
376 msgid "no data type for mode `%s'"
377 msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
379 #: c-common.c:5666 c-common.c:6316
381 msgid "unable to emulate '%s'"
382 msgstr "no se puede emular '%s'"
385 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
386 msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
390 msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
391 msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa"
395 msgid "section attribute not allowed for `%s'"
396 msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'"
399 msgid "section attributes are not supported for this target"
400 msgstr "no se soportan atributos de sección en este objetivo"
403 msgid "requested alignment is not a constant"
404 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
407 msgid "requested alignment is not a power of 2"
408 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
411 msgid "requested alignment is too large"
412 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
416 msgid "alignment may not be specified for `%s'"
417 msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'"
421 msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
422 msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias"
425 msgid "alias arg not a string"
426 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
429 msgid "visibility arg not a string"
430 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
433 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
434 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
437 msgid "tls_model arg not a string"
438 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
441 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
442 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
444 #: c-common.c:5987 c-common.c:6043
446 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
447 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
449 #: c-common.c:5994 c-common.c:6050
451 msgid "can't set `%s' attribute after definition"
452 msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición"
456 msgid "cleanup arg not an identifier"
457 msgstr "la longitud de la rebanada no es un entero"
461 msgid "cleanup arg not a function"
462 msgstr "el objeto llamado no es una función"
466 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
467 msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
471 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
472 msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
474 #: c-common.c:6272 c-common.c:6304
475 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
476 msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
479 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
480 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
484 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
485 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (arg %lu)"
489 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
490 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (arg %lu, operando %lu)"
494 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
495 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (arg %lu, operando %lu)"
499 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
500 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (arg %lu)"
502 #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615
504 msgid "void value not ignored as it ought to be"
505 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
507 #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150
508 msgid "conversion to non-scalar type requested"
509 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
513 msgid "array `%s' assumed to have one element"
514 msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento"
518 msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
519 msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
523 msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
524 msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
528 msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
529 msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
531 #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403
533 msgid "label `%s' used but not defined"
534 msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida"
536 #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409
538 msgid "label `%s' defined but not used"
539 msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
541 #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335
543 msgid "function `%s' redeclared as inline"
544 msgstr "la función `%s' es redeclarada como inline"
546 #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337
548 msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
549 msgstr "declaración previa de la función `%s' con el atributo noinline"
551 #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344
553 msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
554 msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline"
556 #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346
558 msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
559 msgstr "la declaración previa de la función `%s' era inline"
561 #: c-decl.c:933 c-decl.c:979
563 msgid "shadowing built-in function `%s'"
564 msgstr "oscureciendo la función interna `%s'"
568 msgid "shadowing library function `%s'"
569 msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
573 msgid "library function `%s' declared as non-function"
574 msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
576 #: c-decl.c:945 c-decl.c:948
578 msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
579 msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función"
581 #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154
583 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
584 msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
586 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310
587 #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211
589 msgid "previous declaration of `%s'"
590 msgstr "declaración previa de `%s'"
592 #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
595 msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
596 msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'"
598 #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110
600 msgid "conflicting types for `%s'"
601 msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
604 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
605 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
608 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
609 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
613 msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
614 msgstr "la declaración thread-local para `%s' a continuación de una que no es thread-local"
618 msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
619 msgstr "la declaración que no es thread-local para `%s' a continuación de una thread-local"
621 #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198
623 msgid "redefinition of `%s'"
624 msgstr "redefinición de `%s'"
628 msgid "redeclaration of `%s'"
629 msgstr "redeclaración de `%s'"
633 msgid "conflicting declarations of `%s'"
634 msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto"
638 msgid "prototype for `%s' follows"
639 msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
641 #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245
642 msgid "non-prototype definition here"
643 msgstr "la definición del no prototipo aquí"
647 msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
648 msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
652 msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
653 msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
657 msgid "`%s' declared inline after being called"
658 msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado"
662 msgid "`%s' declared inline after its definition"
663 msgstr "`%s' declarado inline después de su definición"
667 msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
668 msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static"
672 msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
673 msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static"
677 msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
678 msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const"
682 msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
683 msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
687 msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
688 msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
690 #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102
692 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
693 msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
695 #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105
697 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
698 msgstr "la declaración de `%s' oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
700 #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479
702 msgstr "un parámetro"
704 #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496
705 msgid "a previous local"
706 msgstr "un local previo"
708 #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
709 #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500
710 msgid "a global declaration"
711 msgstr "una declaración global"
715 msgid "nested extern declaration of `%s'"
716 msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
718 #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055
720 msgid "`%s' used prior to declaration"
721 msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
723 #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901
725 msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
726 msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
728 #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336
729 msgid "type mismatch with previous external decl"
730 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa"
734 msgid "previous external decl of `%s'"
735 msgstr "declaración externa previa de `%s'"
738 msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
739 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
743 msgid "previous implicit declaration of `%s'"
744 msgstr "declaración implícita previa de `%s'"
748 msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
749 msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
753 msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
754 msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"
758 msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
759 msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global"
763 msgid "`%s' locally external but globally static"
764 msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
768 msgid "function `%s' was previously declared within a block"
769 msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
771 #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117
773 msgid "implicit declaration of function `%s'"
774 msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
778 msgid "label %s referenced outside of any function"
779 msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
783 msgid "duplicate label declaration `%s'"
784 msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
787 msgid "this is a previous declaration"
788 msgstr "esta es una declaración previa"
791 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
792 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
795 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
796 msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
799 msgid "two types specified in one empty declaration"
800 msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
802 #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853
803 #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042
804 msgid "empty declaration"
805 msgstr "declaración vacía"
808 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
809 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
812 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
813 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
816 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
817 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
820 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
821 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
825 msgid "`%s' is usually a function"
826 msgstr "`%s' generalmente es una función"
830 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
831 msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
835 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
836 msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
838 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
841 msgid "parameter `%s' is initialized"
842 msgstr "el parámetro `%s' está inicializado"
844 #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895
845 msgid "variable-sized object may not be initialized"
846 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
850 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
851 msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
855 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
856 msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
860 msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
861 msgstr "la declaración de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
863 #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339
865 msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
866 msgstr "se le dió a la función inline `%s' un atributo noinline"
870 msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
871 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
875 msgid "array size missing in `%s'"
876 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
880 msgid "zero or negative size array `%s'"
881 msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo"
885 msgid "storage size of `%s' isn't known"
886 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"
890 msgid "storage size of `%s' isn't constant"
891 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
895 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
896 msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'"
900 msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
901 msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
903 #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880
904 msgid "`long long long' is too long for GCC"
905 msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
908 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
909 msgstr "ISO C90 no da soporte a `long long'"
911 #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885
913 msgid "duplicate `%s'"
914 msgstr "`%s' duplicado"
916 #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892
917 msgid "`__thread' before `extern'"
918 msgstr "`__thread' antes de `extern'"
920 #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894
921 msgid "`__thread' before `static'"
922 msgstr "`__thread' antes de `static'"
924 #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921
926 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
927 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
929 #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926
931 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
932 msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
936 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
937 msgstr "el tipo de dato por defecto es `int' en la declaración de `%s'"
941 msgid "both long and short specified for `%s'"
942 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
944 #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041
946 msgid "long or short specified with char for `%s'"
947 msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
949 #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045
951 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
952 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
955 msgid "the only valid combination is `long double'"
956 msgstr "la única combinación válida es `long double'"
960 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
961 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
963 #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034
965 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
966 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
968 #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054
970 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
971 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
973 #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075
975 msgid "complex invalid for `%s'"
976 msgstr "complex inválido para `%s'"
979 msgid "ISO C90 does not support complex types"
980 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
983 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
984 msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
986 #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835
987 msgid "ISO C does not support complex integer types"
988 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
990 #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688
991 msgid "duplicate `const'"
992 msgstr "`const' duplicado"
994 #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692
995 msgid "duplicate `restrict'"
996 msgstr "`restrict' duplicado"
998 #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690
999 msgid "duplicate `volatile'"
1000 msgstr "`volatile' duplicado"
1002 #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238
1004 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1005 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
1008 msgid "function definition declared `auto'"
1009 msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"
1012 msgid "function definition declared `register'"
1013 msgstr "la definición de la función se declaró como `register'"
1016 msgid "function definition declared `typedef'"
1017 msgstr "la definición de la función se declaró como `typedef'"
1020 msgid "function definition declared `__thread'"
1021 msgstr "la definición de la función se declaró como `__thread'"
1025 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1026 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
1028 #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285
1030 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1031 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
1033 #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287
1034 msgid "storage class specified for typename"
1035 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
1037 #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302
1039 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1040 msgstr "`%s' inicializado y declarado como `extern'"
1042 #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305
1044 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1045 msgstr "`%s' tiene `extern' e inicializador al mismo tiempo"
1047 #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313
1049 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
1050 msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
1052 #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309
1054 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1055 msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
1057 #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319
1059 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1060 msgstr "el ámbito de la función `%s' es implícitamente auto y declarada `__thread'"
1062 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1063 #. array type which is converted to pointer type)
1064 #. may have static or type qualifiers.
1065 #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188
1066 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1067 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
1071 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1072 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
1076 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1077 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
1079 #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332
1080 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1081 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
1085 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1086 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
1090 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1091 msgstr "ISO C prohíbe la matriz `%s' de tamaño cero"
1095 msgid "size of array `%s' is negative"
1096 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
1100 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1101 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' cuyo tamaño no se puede evaluar"
1105 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1106 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz `%s' de tamaño variable"
1108 #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897
1110 msgid "size of array `%s' is too large"
1111 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
1114 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1115 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1118 msgid "array type has incomplete element type"
1119 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1121 #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392
1122 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1123 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
1125 #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445
1127 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1128 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
1130 #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450
1132 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1133 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
1136 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1137 msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
1140 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1141 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1143 #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573
1144 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1145 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
1147 #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684
1148 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1149 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
1151 #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182
1153 msgid "variable or field `%s' declared void"
1154 msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
1157 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1158 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1161 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1162 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
1166 msgid "field `%s' declared as a function"
1167 msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
1171 msgid "field `%s' has incomplete type"
1172 msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1174 #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564
1176 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1177 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
1180 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1181 msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
1184 msgid "cannot inline function `main'"
1185 msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
1189 msgid "variable `%s' declared `inline'"
1190 msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'"
1192 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1193 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1194 #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951
1195 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1196 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
1198 #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880
1199 msgid "function declaration isn't a prototype"
1200 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1203 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1204 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1206 #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250
1208 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1209 msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1212 msgid "parameter has incomplete type"
1213 msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
1217 msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1218 msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
1221 msgid "parameter points to incomplete type"
1222 msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
1226 msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1227 msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior"
1230 msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1231 msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
1235 msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1236 msgstr "se declaró `struct %s' dentro de la lista de parámetros"
1240 msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1241 msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
1245 msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1246 msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
1249 msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1250 msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1253 msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1254 msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1257 msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1258 msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1261 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1262 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1266 msgid "redefinition of `union %s'"
1267 msgstr "redefinición de `union %s'"
1271 msgid "redefinition of `struct %s'"
1272 msgstr "redefinición de `struct %s'"
1274 #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532
1275 msgid "declaration does not declare anything"
1276 msgstr "la declaración no declara nada}"
1278 #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172
1280 msgid "%s defined inside parms"
1281 msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
1283 #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184
1287 #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173
1293 msgid "%s has no %s"
1294 msgstr "%s no tiene %s"
1301 msgid "named members"
1302 msgstr "miembros nombrados"
1310 msgid "nested redefinition of `%s'"
1311 msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1315 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1316 msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
1320 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1321 msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
1325 msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1326 msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
1330 msgid "negative width in bit-field `%s'"
1331 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
1335 msgid "width of `%s' exceeds its type"
1336 msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
1340 msgid "zero width for bit-field `%s'"
1341 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
1345 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1346 msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
1349 msgid "flexible array member in union"
1350 msgstr "miembro de matriz flexible en el union"
1353 msgid "flexible array member not at end of struct"
1354 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1357 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1358 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1362 msgid "duplicate member `%s'"
1363 msgstr "miembro duplicado `%s'"
1366 msgid "union cannot be made transparent"
1367 msgstr "union no se puede hacer transparente"
1369 #. This enum is a named one that has been declared already.
1372 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1373 msgstr "redeclaración de `enum %s'"
1376 msgid "enum defined inside parms"
1377 msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
1380 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1381 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1385 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1386 msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
1389 msgid "overflow in enumeration values"
1390 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1393 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1394 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"
1397 msgid "return type is an incomplete type"
1398 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1401 msgid "return type defaults to `int'"
1402 msgstr "el tipo de devolución por defecto es `int'"
1406 msgid "no previous prototype for `%s'"
1407 msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'"
1411 msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1412 msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición"
1416 msgid "no previous declaration for `%s'"
1417 msgstr "no hay declaración previa para `%s'"
1421 msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1422 msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición"
1424 #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486
1426 msgid "return type of `%s' is not `int'"
1427 msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'"
1431 msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1432 msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'"
1436 msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1437 msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'"
1441 msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1442 msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'"
1446 msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1447 msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos"
1451 msgid "`%s' is normally a non-static function"
1452 msgstr "`%s' generalmente es una función no estática"
1455 msgid "parm types given both in parmlist and separately"
1456 msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
1459 msgid "parameter name omitted"
1460 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
1462 #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204
1464 msgid "parameter `%s' declared void"
1465 msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
1468 msgid "parameter name missing from parameter list"
1469 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1473 msgid "multiple parameters named `%s'"
1474 msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'"
1476 #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221
1478 msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1479 msgstr "el tipo de `%s' es `int' por defecto"
1483 msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1484 msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro"
1487 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1488 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1492 msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
1493 msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo"
1497 msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1498 msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo"
1500 #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049
1501 msgid "no return statement in function returning non-void"
1502 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
1505 msgid "this function may return with or without a value"
1506 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1510 msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1511 msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes"
1515 msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1516 msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes"
1518 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1519 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1522 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1523 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99"
1527 msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1528 msgstr "`struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1532 msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1533 msgstr "`union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1537 msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1538 msgstr "`enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1542 msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1543 msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'"
1547 msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1548 msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
1552 msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1553 msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
1555 #: c-format.c:109 c-format.c:191
1556 msgid "format string arg not a string type"
1557 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1560 msgid "args to be formatted is not '...'"
1561 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
1564 msgid "strftime formats cannot format arguments"
1565 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
1567 #: c-format.c:168 c-format.c:270
1568 msgid "format string has invalid operand number"
1569 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1572 msgid "function does not return string type"
1573 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1576 msgid "unrecognized format specifier"
1577 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1581 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1582 msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
1585 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1586 msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
1593 msgid "the ` ' printf flag"
1594 msgstr "la opción de printf ` '"
1596 #: c-format.c:602 c-format.c:673
1601 msgid "the `+' printf flag"
1602 msgstr "la opción de printf `+'"
1604 #: c-format.c:603 c-format.c:649
1609 msgid "the `#' printf flag"
1610 msgstr "la opción de printf `#'"
1612 #: c-format.c:604 c-format.c:647
1617 msgid "the `0' printf flag"
1618 msgstr "la opción de printf `0'"
1620 #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676
1625 msgid "the `-' printf flag"
1626 msgstr "la opción de printf `-'"
1628 #: c-format.c:606 c-format.c:630
1633 msgid "the `'' printf flag"
1634 msgstr "la opción de printf `''"
1636 #: c-format.c:607 c-format.c:631
1641 msgid "the `I' printf flag"
1642 msgstr "la opción de printf `I'"
1644 #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702
1646 msgstr "anchura de campo"
1649 msgid "field width in printf format"
1650 msgstr "anchura de campo en formato printf"
1657 msgid "precision in printf format"
1658 msgstr "precisión en formato printf"
1660 #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680
1661 msgid "length modifier"
1662 msgstr "modificador de longitud"
1665 msgid "length modifier in printf format"
1666 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
1669 msgid "assignment suppression"
1670 msgstr "supresión de la asignación"
1673 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1674 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
1681 msgid "the `a' scanf flag"
1682 msgstr "la opción de scanf `a'"
1685 msgid "field width in scanf format"
1686 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
1689 msgid "length modifier in scanf format"
1690 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
1693 msgid "the `'' scanf flag"
1694 msgstr "la opción de scanf `''"
1697 msgid "the `I' scanf flag"
1698 msgstr "la opción de scanf `I'"
1705 msgid "the `_' strftime flag"
1706 msgstr "la opción de strftime `_'"
1709 msgid "the `-' strftime flag"
1710 msgstr "la opción de strftime `-'"
1713 msgid "the `0' strftime flag"
1714 msgstr "la opción de strftime `0'"
1716 #: c-format.c:648 c-format.c:672
1721 msgid "the `^' strftime flag"
1722 msgstr "la opción de strftime `^'"
1725 msgid "the `#' strftime flag"
1726 msgstr "la opción de strftime `#'"
1729 msgid "field width in strftime format"
1730 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
1733 msgid "`E' modifier"
1734 msgstr "modificador `E'"
1737 msgid "the `E' strftime modifier"
1738 msgstr "el modificador de strftime `E'"
1741 msgid "`O' modifier"
1742 msgstr "modificador `O'"
1745 msgid "the `O' strftime modifier"
1746 msgstr "el modificador de strftime `O'"
1749 msgid "the `O' modifier"
1750 msgstr "el modificador `O'"
1753 msgid "fill character"
1754 msgstr "carácter de relleno"
1757 msgid "fill character in strfmon format"
1758 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
1761 msgid "the `^' strfmon flag"
1762 msgstr "la opción de strfmon `^'"
1765 msgid "the `+' strfmon flag"
1766 msgstr "la opción de strfmon `+'"
1773 msgid "the `(' strfmon flag"
1774 msgstr "la opción de strfmon `('"
1781 msgid "the `!' strfmon flag"
1782 msgstr "la opción de strfmon `!'"
1785 msgid "the `-' strfmon flag"
1786 msgstr "la opción de strfmon `-'"
1789 msgid "field width in strfmon format"
1790 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
1793 msgid "left precision"
1794 msgstr "precisión izquierda"
1797 msgid "left precision in strfmon format"
1798 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
1801 msgid "right precision"
1802 msgstr "precisión derecha"
1805 msgid "right precision in strfmon format"
1806 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
1809 msgid "length modifier in strfmon format"
1810 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
1814 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1815 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
1817 #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112
1818 msgid "missing $ operand number in format"
1819 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
1823 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1824 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
1827 msgid "operand number out of range in format"
1828 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
1832 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1833 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
1837 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1838 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
1841 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1842 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
1845 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1846 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
1849 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1850 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
1853 msgid "too many arguments for format"
1854 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
1857 msgid "unused arguments in $-style format"
1858 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
1862 msgid "zero-length %s format string"
1863 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
1866 msgid "format is a wide character string"
1867 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
1870 msgid "unterminated format string"
1871 msgstr "constante de formato sin terminar"
1874 msgid "embedded `\\0' in format"
1875 msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
1879 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1880 msgstr "`%%' final espurio en el formato"
1882 #: c-format.c:1635 c-format.c:1872
1884 msgid "repeated %s in format"
1885 msgstr "se repitió %s en el formato"
1888 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1889 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
1891 #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119
1892 msgid "too few arguments for format"
1893 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
1897 msgid "zero width in %s format"
1898 msgstr "anchura cero en el formato %s"
1902 msgid "empty left precision in %s format"
1903 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
1906 msgid "field precision"
1907 msgstr "precisión del campo"
1911 msgid "empty precision in %s format"
1912 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
1916 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1917 msgstr "%1$s no tiene soporte para el modificador de longitud %3$s `%2$s'"
1920 msgid "conversion lacks type at end of format"
1921 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
1925 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1926 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
1930 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1931 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
1935 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1936 msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
1940 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1941 msgstr "se usó %1$s con el formato %3$s `%%%2$c'"
1945 msgid "%s does not support %s"
1946 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
1950 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1951 msgstr "%1$s no tiene soporte para %2$s con el formato %4$s `%%%3$c'"
1955 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1956 msgstr "se ignora %1$s con %2$s y el formato %4$s `%%%3$c'"
1960 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1961 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
1965 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1966 msgstr "uso de %1$s y %2$s junto con el formato %4$s `%%%3$c'"
1970 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1971 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
1975 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1976 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
1980 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1981 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
1983 #. The end of the format string was reached.
1986 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1987 msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
1991 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1992 msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
1996 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1997 msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %4$s `%%%2$s%3$c'"
2000 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2001 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
2004 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2005 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
2009 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2010 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2014 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2015 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
2019 msgid "writing into constant object (arg %d)"
2020 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
2024 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2025 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
2029 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2030 msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
2034 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2035 msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
2042 msgid "different type"
2043 msgstr "tipo diferente"
2047 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2048 msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
2052 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2053 msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
2056 msgid "YYDEBUG not defined"
2057 msgstr "no se definió YYDEBUG"
2060 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2061 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
2065 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2066 msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
2070 msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
2071 msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"
2075 msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
2076 msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
2080 msgid "stray '%c' in program"
2081 msgstr "'%c' parásito en el programa"
2085 msgid "stray '\\%o' in program"
2086 msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
2089 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2090 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
2093 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2094 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
2098 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2099 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo \"%s\""
2103 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2104 msgstr "el número de coma flotante excede el rango de \"%s\""
2106 #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942
2107 msgid "ignoring invalid multibyte character"
2108 msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
2112 msgid "missing argument to \"-%s\""
2113 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
2117 msgid "no class name specified with \"-%s\""
2118 msgstr "no se especificó un nombre de clase con \"-%s\""
2122 msgid "missing filename after \"-%s\""
2123 msgstr "falta un nombre de fichero después de \"-%s\""
2127 msgid "missing target after \"-%s\""
2128 msgstr "falta un objetivo después de \"-%s\""
2132 msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
2133 msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
2137 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2138 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
2141 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
2142 msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
2146 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2147 msgstr "la opción \"%s\" ya no tiene soporte"
2151 msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
2152 msgstr "la opción \"%s\" es obsoleta, por favor vea la documentación para más detalles"
2155 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
2156 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
2159 msgid "output filename specified twice"
2160 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
2163 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2164 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
2167 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2168 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
2171 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2172 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
2175 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2176 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
2179 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2180 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
2183 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2184 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
2188 msgid "opening output file %s"
2189 msgstr "abriendo el fichero de salida %s"
2193 msgid "opening dependency file %s"
2194 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s"
2198 msgid "closing dependency file %s"
2199 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s"
2203 msgid "when writing output to %s"
2204 msgstr "al escribir la salida a %s"
2207 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2208 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
2212 msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s"
2213 msgstr "\"-%s\" es válido para %s pero no para %s"
2215 #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
2216 #. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
2220 " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
2221 " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
2222 " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
2223 " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2224 " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2225 " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
2228 " -include <fichero> Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
2229 " -imacros <fichero> Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
2230 " -iprefix <ruta> Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
2231 " -iwithprefix <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
2232 " -iwithprefixbefore <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
2233 " -isystem <dir> Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
2237 " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2238 " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2239 " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
2240 " -nostdinc Do not search system include directories\n"
2241 " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
2242 " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
2243 " -o <file> Put output into <file>\n"
2245 " -idirafter <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
2246 " -I <dir> Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
2247 " -I- Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
2248 " -nostdinc No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
2249 " (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
2250 " -nostdinc++ No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
2251 " -o <fichero> Poner la salida en el <fichero>\n"
2255 " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
2256 " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
2257 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2258 " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2259 " -w Inhibit warning messages\n"
2260 " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
2261 " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
2263 " -trigraphs Permitir trigrafos ISO C\n"
2264 " -std=<nombre std> Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
2265 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2266 " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2267 " -w Inhibir los mensajes de aviso\n"
2268 " -W[no-]trigraphs Avisar si se encuentran trigrafos\n"
2269 " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
2273 " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
2274 " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
2275 " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
2277 " -W[no-]traditional Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
2278 " -W[no-]undef Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
2279 " -W[no-]import Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
2283 " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
2284 " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
2285 " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
2287 " -W[no-]error Tratar todos los avisos como errores\n"
2288 " -W[no-]system-headers No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
2289 " -W[no-]all Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
2293 " -M Generate make dependencies\n"
2294 " -MM As -M, but ignore system header files\n"
2295 " -MD Generate make dependencies and compile\n"
2296 " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
2297 " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
2298 " -MG Treat missing header file as generated files\n"
2300 " -M Genera dependencias para make\n"
2301 " -MM Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
2302 " -MD Genera dependencias para make y compila\n"
2303 " -MMD Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
2304 " -MF <fichero> Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
2305 " -MG Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
2307 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
2310 " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
2311 " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
2312 " -MT <target> Add an unquoted target\n"
2314 " -MP\t\t\t Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
2315 " -MQ <objetivo> Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
2316 " -MT <objetivo> Agregar un objetivo sin comillas\n"
2320 " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
2321 " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
2322 " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
2323 " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
2324 " -U<macro> Undefine <macro> \n"
2325 " -v Display the version number\n"
2327 " -D<macro> Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
2328 " -D<macro>=<valor> Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
2329 " -A<pregunta>=<resp> Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
2330 " -A-<pregunta>=<resp> Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
2331 " -U<macro> Borra la definición de <macro> \n"
2332 " -v Muestra el número de la versión\n"
2336 " -H Print the name of header files as they are used\n"
2337 " -C Do not discard comments\n"
2338 " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
2339 " -dD Preserve macro definitions in output\n"
2340 " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
2341 " -dI Include #include directives in the output\n"
2343 " -H Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
2344 " -C No descarta los comentarios\n"
2345 " -dM Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
2346 " -dD Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
2347 " -dN Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
2348 " -dI Incluye directivas #include en la salida\n"
2352 " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
2353 " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
2354 " -P Do not generate #line directives\n"
2355 " -remap Remap file names when including files\n"
2356 " --help Display this information\n"
2358 " -f[no-]preprocessed Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
2359 " -ftabstop=<número> Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
2360 " -P No genera directivas #line\n"
2361 " -remap Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
2362 " --help Muestra esta información\n"
2364 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2365 #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55
2366 msgid "syntax error"
2367 msgstr "error sintáctico"
2369 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2370 msgid "syntax error: cannot back up"
2371 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2373 #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346
2374 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2375 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
2377 #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388
2378 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2379 msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
2381 #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396
2382 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2383 msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
2385 #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398
2386 msgid "data definition has no type or storage class"
2387 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2389 #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411
2390 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2391 msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
2393 #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312
2394 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2395 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
2397 #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518
2398 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2399 msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
2401 #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605
2402 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2403 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2405 #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654
2406 msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2407 msgstr "ISO C89 prohíbe las literales compuestas"
2409 #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668
2410 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2411 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
2413 #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699
2414 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2415 msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
2417 #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767
2418 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2419 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
2421 #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024
2422 #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081
2423 #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150
2424 #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031
2425 #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070
2426 #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121
2427 #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184
2428 #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202
2430 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2431 msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
2433 #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496
2434 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2435 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
2437 #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510
2438 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2439 msgstr "ISO C89 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
2441 #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513
2442 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2443 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin `='"
2445 #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517
2446 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2447 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con `:'"
2449 #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544
2450 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2451 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
2453 #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583
2454 msgid "ISO C forbids nested functions"
2455 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
2457 #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760
2458 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2459 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
2461 #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772
2462 msgid "comma at end of enumerator list"
2463 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2465 #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780
2466 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2467 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2469 #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864
2470 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2471 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2473 #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816
2474 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2475 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
2477 #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825
2478 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2479 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
2481 #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984
2482 msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2483 msgstr "uso obsoleto de la etiqueta al final de la declaración compuesta"
2485 #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001
2486 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2487 msgstr "ISO C89 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
2489 #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080
2490 msgid "ISO C forbids label declarations"
2491 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
2493 #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130
2494 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2495 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2497 #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257
2498 msgid "empty body in an else-statement"
2499 msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
2501 #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378
2502 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2503 msgstr "ISO C prohíbe `goto *expr;'"
2505 #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478
2506 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2507 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
2509 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2510 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2511 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2512 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2513 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2515 #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504
2516 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2517 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
2519 #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601
2520 msgid "`...' in old-style identifier list"
2521 msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
2523 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2524 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2525 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2527 #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364
2529 msgstr "error de decodificación"
2531 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2532 msgid "parser stack overflow"
2533 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2535 #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537
2537 msgid "%s at end of input"
2538 msgstr "%s al final de la entrada"
2540 #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543
2542 msgid "%s before %s'%c'"
2543 msgstr "%s antes de %s'%c'"
2545 #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545
2547 msgid "%s before %s'\\x%x'"
2548 msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
2550 #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549
2552 msgid "%s before string constant"
2553 msgstr "%s antes de una constante de cadena"
2555 #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551
2557 msgid "%s before numeric constant"
2558 msgstr "%s antes de una constante numérica"
2560 #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553
2562 msgid "%s before \"%s\""
2563 msgstr "%s antes de \"%s\""
2565 #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555
2567 msgid "%s before '%s' token"
2568 msgstr "%s antes del elemento '%s'"
2571 msgid "traditional C rejects string concatenation"
2572 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas"
2574 #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779
2576 msgid "syntax error at '%s' token"
2577 msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
2580 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2581 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
2585 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2586 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
2589 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2590 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2593 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2594 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2597 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2598 msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
2600 #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230
2601 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2602 msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
2605 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2606 msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2609 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2610 msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2614 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2615 msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
2618 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2619 msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
2623 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2624 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2628 msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
2629 msgstr "la aplicación del #pragma weak `%s' después del primer uso resulta en conducta no especificada"
2631 #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333
2632 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2633 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2636 msgid "junk at end of #pragma weak"
2637 msgstr "basura al final de #pragma weak"
2639 #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377
2640 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2641 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
2644 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2645 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
2647 #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470
2648 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2649 msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
2652 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2653 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
2656 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2657 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
2660 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2661 msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"
2663 #: c-semantics.c:565
2664 msgid "break statement not within loop or switch"
2665 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2667 #: c-semantics.c:583
2668 msgid "continue statement not within a loop"
2669 msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
2671 #: c-semantics.c:678
2672 msgid "destructor needed for `%#D'"
2673 msgstr "se necesita un destructor para `%#D'"
2675 #: c-semantics.c:679
2676 msgid "where case label appears here"
2677 msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
2679 #: c-semantics.c:682
2680 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2681 msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
2683 #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897
2685 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2686 msgstr "se ignora el calificador %s en asm"
2690 msgid "`%s' has an incomplete type"
2691 msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
2693 #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865
2694 msgid "invalid use of void expression"
2695 msgstr "uso inválido de la expresión void"
2698 msgid "invalid use of flexible array member"
2699 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
2702 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2703 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
2707 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2708 msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
2710 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2713 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2714 msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
2716 #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438
2717 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2718 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
2721 msgid "types are not quite compatible"
2722 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
2724 #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687
2725 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2726 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
2730 msgid "%s has no member named `%s'"
2731 msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
2735 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2736 msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
2739 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2740 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
2743 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2744 msgstr "deferenciando el puntero `void *'"
2746 #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369
2748 msgid "invalid type argument of `%s'"
2749 msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
2751 #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395
2752 msgid "subscript missing in array reference"
2753 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
2755 #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437
2756 msgid "array subscript has type `char'"
2757 msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
2759 #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523
2760 msgid "array subscript is not an integer"
2761 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
2764 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2765 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz `register'"
2768 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2769 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
2772 msgid "subscript has type `char'"
2773 msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
2775 #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518
2776 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2777 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
2781 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2782 msgstr "`%s' no se declaró aquí (no en una función)"
2786 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2787 msgstr "`%s' no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
2790 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2791 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
2794 msgid "for each function it appears in.)"
2795 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
2799 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2800 msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
2803 msgid "called object is not a function"
2804 msgstr "el objeto llamado no es una función"
2806 #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829
2807 msgid "too many arguments to function"
2808 msgstr "demasiados argumentos para la función"
2812 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2813 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
2817 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2818 msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2822 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2823 msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
2827 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2828 msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2832 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2833 msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
2837 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2838 msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
2842 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2843 msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
2847 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2848 msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
2852 msgid "%s with different width due to prototype"
2853 msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
2857 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2858 msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
2862 msgid "%s as signed due to prototype"
2863 msgstr "%s como signed debido al prototipo"
2865 #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933
2866 msgid "too few arguments to function"
2867 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
2870 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2871 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
2874 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2875 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
2878 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2879 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
2882 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2883 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
2886 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2887 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
2890 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2891 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
2894 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2895 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
2898 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2899 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
2902 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2903 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
2905 #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036
2906 msgid "division by zero"
2907 msgstr "división por cero"
2909 #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194
2910 msgid "right shift count is negative"
2911 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
2913 #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200
2914 msgid "right shift count >= width of type"
2915 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
2917 #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219
2918 msgid "left shift count is negative"
2919 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
2921 #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221
2922 msgid "left shift count >= width of type"
2923 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
2926 msgid "shift count is negative"
2927 msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
2930 msgid "shift count >= width of type"
2931 msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
2933 #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256
2934 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2935 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
2937 #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184
2938 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2939 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de `void *' con un puntero de función"
2941 #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255
2942 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
2943 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
2945 #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280
2946 msgid "comparison between pointer and integer"
2947 msgstr "comparación entre puntero y entero"
2949 #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250
2950 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2951 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
2954 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2955 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
2957 #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270
2958 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
2959 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
2961 #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389
2962 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
2963 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
2966 msgid "comparison between signed and unsigned"
2967 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
2969 #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633
2970 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
2971 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
2973 #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641
2974 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
2975 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
2978 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2979 msgstr "se usó un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
2982 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2983 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
2986 msgid "wrong type argument to unary plus"
2987 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
2990 msgid "wrong type argument to unary minus"
2991 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
2994 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2995 msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
2998 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2999 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
3002 msgid "wrong type argument to abs"
3003 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
3006 msgid "wrong type argument to conjugation"
3007 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
3010 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3011 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
3014 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3015 msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
3017 #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899
3018 msgid "wrong type argument to increment"
3019 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
3021 #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901
3022 msgid "wrong type argument to decrement"
3023 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
3026 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3027 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
3030 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3031 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
3034 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
3035 msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
3038 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3039 msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
3043 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3044 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
3046 #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683
3047 #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
3048 #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364
3049 #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
3055 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
3056 msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones condicionales como l-valores"
3059 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
3060 msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones compuestas como l-valores"
3063 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
3064 msgstr "ISO C prohíbe el uso de expresiones de conversión como l-valores"
3068 msgid "%s of read-only member `%s'"
3069 msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
3073 msgid "%s of read-only variable `%s'"
3074 msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
3078 msgid "%s of read-only location"
3079 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
3083 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3084 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
3088 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3089 msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
3093 msgid "register variable `%s' used in nested function"
3094 msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
3098 msgid "address of global register variable `%s' requested"
3099 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
3102 msgid "cannot put object with volatile field into register"
3103 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
3107 msgid "address of register variable `%s' requested"
3108 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
3111 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3112 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
3115 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3116 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
3118 #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483
3119 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3120 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre `void *' y punteros de función"
3123 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3124 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
3126 #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506
3127 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3128 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
3131 msgid "type mismatch in conditional expression"
3132 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
3134 #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623
3135 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3136 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
3139 msgid "cast specifies array type"
3140 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
3143 msgid "cast specifies function type"
3144 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
3147 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3148 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
3151 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3152 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
3155 msgid "cast to union type from type not present in union"
3156 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
3159 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3160 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
3162 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3163 #. present in IN_TYPE.
3165 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3166 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
3169 msgid "cast increases required alignment of target type"
3170 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
3172 #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144
3173 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3174 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
3177 msgid "cast does not match function type"
3178 msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
3180 #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151
3181 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3182 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
3185 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3186 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
3189 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3190 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
3192 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3193 #. Reject anything strange now.
3195 msgid "invalid lvalue in assignment"
3196 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
3198 #. Convert new value to destination type.
3199 #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266
3205 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3206 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
3208 #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241
3210 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3211 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3213 #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221
3215 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3216 msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
3219 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3220 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
3224 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3225 msgstr "ISO C prohíbe %s entre punteros a función y `void *'"
3229 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3230 msgstr "el puntero que apunta a %s difiere en signo"
3234 msgid "%s from incompatible pointer type"
3235 msgstr "%s de tipo de puntero incompatible"
3237 #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653
3238 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3239 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
3243 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3244 msgstr "%s se crea un puntero desde un entero sin una conversión"
3248 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3249 msgstr "%s se crea un entero desde un puntero sin una conversión"
3251 #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292
3253 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3254 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
3258 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3259 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
3263 msgid "incompatible types in %s"
3264 msgstr "tipos incompatibles en %s"
3266 #. Function name is known; supply it.
3269 msgid "passing arg of `%s'"
3270 msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
3272 #. Function name unknown (call through ptr).
3274 msgid "passing arg of pointer to function"
3275 msgstr "al pasar un argumento de puntero a la función"
3277 #. Function name is known; supply it.
3280 msgid "passing arg %d of `%s'"
3281 msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
3283 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3286 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3287 msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
3290 msgid "initializer for static variable is not constant"
3291 msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
3294 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3295 msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
3298 msgid "aggregate initializer is not constant"
3299 msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
3302 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3303 msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
3306 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3307 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
3309 #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686
3311 msgid "(near initialization for `%s')"
3312 msgstr "(cerca de la inicialización de `%s')"
3314 #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488
3315 msgid "char-array initialized from wide string"
3316 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
3318 # no ancha -> angosta? cfuga
3319 #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495
3320 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3321 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
3323 #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511
3324 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3325 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
3328 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3329 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
3331 #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878
3333 msgid "initializer element is not constant"
3334 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
3337 msgid "initialization"
3338 msgstr "inicialización"
3340 #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286
3341 msgid "initializer element is not computable at load time"
3342 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
3344 #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588
3345 msgid "invalid initializer"
3346 msgstr "inicializador inválido"
3349 msgid "extra brace group at end of initializer"
3350 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
3353 msgid "missing braces around initializer"
3354 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
3357 msgid "braces around scalar initializer"
3358 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
3361 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3362 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
3365 msgid "initialization of a flexible array member"
3366 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
3369 msgid "missing initializer"
3370 msgstr "falta el inicializador"
3373 msgid "empty scalar initializer"
3374 msgstr "inicializador escalar vacío"
3377 msgid "extra elements in scalar initializer"
3378 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
3381 msgid "initialization designators may not nest"
3382 msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
3384 #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763
3385 msgid "array index in non-array initializer"
3386 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
3388 #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817
3389 msgid "field name not in record or union initializer"
3390 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
3392 #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761
3393 msgid "nonconstant array index in initializer"
3394 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
3396 #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768
3397 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3398 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3401 msgid "empty index range in initializer"
3402 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
3405 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3406 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
3410 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3411 msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el inicializador"
3413 #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348
3414 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3415 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
3418 msgid "excess elements in char array initializer"
3419 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
3421 #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611
3422 msgid "excess elements in struct initializer"
3423 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
3426 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3427 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
3430 msgid "excess elements in union initializer"
3431 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
3434 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3435 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
3438 msgid "excess elements in array initializer"
3439 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
3442 msgid "excess elements in vector initializer"
3443 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
3446 msgid "excess elements in scalar initializer"
3447 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
3450 msgid "asm template is not a string constant"
3451 msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
3454 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3455 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
3458 msgid "modification by `asm'"
3459 msgstr "modificación por `asm'"
3461 #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237
3462 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3463 msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
3466 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3467 msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
3470 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3471 msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
3478 msgid "function returns address of local variable"
3479 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3481 #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555
3482 msgid "switch quantity not an integer"
3483 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3486 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3487 msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
3489 #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523
3490 msgid "case label not within a switch statement"
3491 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3493 #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528
3494 msgid "`default' label not within a switch statement"
3495 msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
3497 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
3498 #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177
3500 msgid "inlining failed in call to `%s'"
3501 msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'"
3503 #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178
3504 msgid "called from here"
3505 msgstr "llamado desde aquí"
3509 msgid "can't inline call to `%s'"
3510 msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'"
3513 msgid "function call has aggregate value"
3514 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3518 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3519 msgstr "El tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d."
3523 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3524 msgstr "Bb %d no pertenece al ciclo %d."
3528 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3529 msgstr "El encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas."
3533 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3534 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente."
3538 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3539 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor."
3543 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3544 msgstr "El cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3548 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3549 msgstr "El encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él."
3553 msgid "bb %d on wrong place"
3554 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
3558 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3559 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
3563 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3564 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3568 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3569 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
3573 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3574 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3578 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
3579 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %i %i"
3583 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3584 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
3588 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3589 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
3593 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3594 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
3598 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3599 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
3603 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3604 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
3608 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3609 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
3613 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3614 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
3617 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3618 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
3622 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3623 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
3627 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3628 msgstr "Falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3632 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3633 msgstr "Demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
3637 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3638 msgstr "Borde de caída después del salto incondicional %i"
3642 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3643 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
3647 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3648 msgstr "Cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
3652 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3653 msgstr "Bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
3657 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3658 msgstr "Bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
3662 msgid "missing barrier after block %i"
3663 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
3667 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3668 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
3672 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3673 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
3677 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3678 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
3680 #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059
3682 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3683 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
3687 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3688 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
3692 msgid "in basic block %d:"
3693 msgstr "en el bloque básico %d:"
3696 msgid "flow control insn inside a basic block"
3697 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
3701 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3702 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
3705 msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3706 msgstr "los bloques básicos no están numerados consecutivamente"
3709 msgid "insn outside basic block"
3710 msgstr "insn fuera del bloque básico"
3713 msgid "return not followed by barrier"
3714 msgstr "return no es seguido por una barrera"
3718 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3719 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3722 msgid "verify_flow_info failed"
3723 msgstr "falló verify_flow_info"
3726 msgid "internal error"
3727 msgstr "error interno"
3730 msgid "no arguments"
3731 msgstr "sin argumentos"
3733 #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444
3738 #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447
3745 msgid "collect2 version %s"
3746 msgstr "collect2 versión %s"
3750 msgid "%d constructor(s) found\n"
3751 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
3755 msgid "%d destructor(s) found\n"
3756 msgstr "se encuentra(n) %d destructor(es)\n"
3760 msgid "%d frame table(s) found\n"
3761 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
3765 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3766 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
3770 msgid "%s returned %d exit status"
3771 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
3775 msgid "[cannot find %s]"
3776 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
3780 msgid "cannot find `%s'"
3781 msgstr "no se puede encontrar `%s'"
3783 #: collect2.c:1581 collect2.c:1584
3785 msgid "redirecting stdout: %s"
3786 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
3790 msgid "[Leaving %s]\n"
3791 msgstr "[Dejando %s]\n"
3797 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3800 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
3803 msgid "cannot find `nm'"
3804 msgstr "no se puede encontrar `nm'"
3806 #: collect2.c:2092 collect2.c:2533
3810 #: collect2.c:2096 collect2.c:2537
3814 #: collect2.c:2122 collect2.c:2563
3819 #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566
3820 #: collect2.c:2569 collect2.c:2582
3825 #: collect2.c:2131 collect2.c:2572
3832 msgid "init function found in object %s"
3833 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
3837 msgid "fini function found in object %s"
3838 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
3840 #: collect2.c:2216 collect2.c:2621
3846 msgid "unable to open file '%s'"
3847 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3851 msgid "unable to stat file '%s'"
3852 msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
3856 msgid "unable to mmap file '%s'"
3857 msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
3861 msgstr "no se encuentra\n"
3863 #: collect2.c:2424 collect2.c:2600
3865 msgid "dynamic dependency %s not found"
3866 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
3870 msgid "bad magic number in file '%s'"
3871 msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
3874 msgid "dynamic dependencies.\n"
3875 msgstr "dependencias dinámicas.\n"
3878 msgid "cannot find `ldd'"
3879 msgstr "no se encuentra `ldd'"
3884 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3887 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
3891 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3892 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
3896 msgid "%s: not a COFF file"
3897 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
3901 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3902 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
3906 msgid "library lib%s not found"
3907 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
3915 msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3916 msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
3922 "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3925 "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase = 0x%.8lx, tipo = %s\n"
3928 msgid "string section missing"
3929 msgstr "falta la sección de cadenas"
3932 msgid "section pointer missing"
3933 msgstr "falta la sección de punteros"
3936 msgid "no symbol table found"
3937 msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
3940 msgid "no cmd_strings found"
3941 msgstr "no se encuentran cmd_strings"
3946 "Updating header and load commands.\n"
3950 "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
3955 msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
3956 msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
3960 "writing load commands.\n"
3963 "escribiendo las órdenes de carga.\n"
3972 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
3973 msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
3977 msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3978 msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
3981 msgid "bad magic number"
3982 msgstr "número mágico erróneo"
3985 msgid "bad header version"
3986 msgstr "versión de encabezado errónea"
3989 msgid "bad raw header version"
3990 msgstr "versión de encabezado textual errónea"
3993 msgid "raw header buffer too small"
3994 msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
3997 msgid "old raw header file"
3998 msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
4001 msgid "unsupported version"
4002 msgstr "versión sin soporte"
4006 msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
4007 msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
4014 #: collect2.c:3536 collect2.c:3584
4026 msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
4027 msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
4046 msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
4047 msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
4052 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4053 ";; %d successes.\n"
4056 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
4064 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4065 ";; %d successes.\n"
4068 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
4072 msgid "cannot convert to a pointer type"
4073 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
4076 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4077 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
4080 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4081 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
4084 msgid "conversion to incomplete type"
4085 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
4087 #: convert.c:414 convert.c:494
4088 msgid "can't convert between vector values of different size"
4089 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
4092 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4093 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
4095 #: convert.c:472 f/com.c:1100
4096 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4097 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
4099 #: convert.c:476 f/com.c:1102
4100 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4101 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
4104 msgid "can't convert value to a vector"
4105 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
4112 msgid "internal error: "
4113 msgstr "error interno: "
4117 msgstr "salida estándard"
4119 #: cpperror.c:191 gcc.c:6428
4125 msgid "too many decimal points in number"
4126 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
4130 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4131 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
4134 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4135 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
4138 msgid "exponent has no digits"
4139 msgstr "el exponente no tiene dígitos"
4142 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4143 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
4147 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4148 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
4150 #: cppexp.c:257 cppexp.c:282
4152 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4153 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
4157 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4158 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
4161 msgid "use of C99 long long integer constant"
4162 msgstr "uso de una constante entera long long C99"
4165 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4166 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
4169 msgid "integer constant is too large for its type"
4170 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
4173 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4174 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
4177 msgid "missing ')' after \"defined\""
4178 msgstr "falta `)' después de \"defined\""
4181 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4182 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
4186 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4187 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
4190 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4191 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
4194 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4195 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
4198 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4199 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
4203 msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
4204 msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
4208 msgid "\"%s\" is not defined"
4209 msgstr "\"%s\" no está definido"
4211 #: cppexp.c:737 cppexp.c:772
4213 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4214 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
4218 msgid "invalid character '%c' in #if"
4219 msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
4223 msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
4224 msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
4228 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4229 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
4232 msgid "void expression between '(' and ')'"
4233 msgstr "expresión void entre '(' y ')'"
4236 msgid "#if with no expression"
4237 msgstr "#if sin expresión"
4241 msgid "operator '%s' has no right operand"
4242 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
4245 msgid " ':' without preceding '?'"
4246 msgstr " ':' sin una '?' precedente"
4249 msgid "unbalanced stack in #if"
4250 msgstr "pila desbalanceada en #if"
4254 msgid "impossible operator '%u'"
4255 msgstr "operador '%u' imposible"
4258 msgid "missing ')' in expression"
4259 msgstr "falta un ')' en la expresión"
4262 msgid "'?' without following ':'"
4263 msgstr "'?' sin ':' a continuación"
4266 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4267 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
4270 msgid "missing '(' in expression"
4271 msgstr "falta un '(' en la expresión"
4275 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4276 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
4280 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4281 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
4284 msgid "comma operator in operand of #if"
4285 msgstr "operador coma en operando de #if"
4288 msgid "division by zero in #if"
4289 msgstr "división por cero en #if"
4293 msgid "%s is too large"
4294 msgstr "%s es demasiado grande"
4298 msgid "%s is shorter than expected"
4299 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
4303 msgid "%s is a block device"
4304 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
4308 msgid "no include path in which to find %s"
4309 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s"
4312 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4313 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
4316 msgid "absolute file name in remap_filename"
4317 msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
4321 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
4322 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
4326 msgid "%s: Not a directory"
4327 msgstr "%s: No es un directorio"
4331 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
4332 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
4335 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
4336 msgstr " porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
4339 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4340 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
4344 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4345 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
4348 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4349 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
4352 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4353 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
4356 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4357 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
4360 msgid "target int is narrower than target char"
4361 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
4364 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4365 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
4369 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4370 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
4373 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
4374 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
4377 msgid "#include <...> search starts here:\n"
4378 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
4381 msgid "End of search list.\n"
4382 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
4389 msgid "<command line>"
4390 msgstr "<línea de orden>"
4392 #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
4393 #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is
4394 #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
4397 msgid "assertion missing after %s"
4398 msgstr "falta una aserción después de %s"
4402 msgid "directory name missing after %s"
4403 msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
4407 msgid "file name missing after %s"
4408 msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
4412 msgid "macro name missing after %s"
4413 msgstr "falta el nombre de macro después de %s"
4417 msgid "path name missing after %s"
4418 msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
4421 msgid "-I- specified twice"
4422 msgstr "se especificó -I- dos veces"
4426 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
4427 msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
4431 msgid "trigraph ??%c ignored"
4432 msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
4435 msgid "backslash and newline separated by space"
4436 msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
4438 #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158
4439 msgid "backslash-newline at end of file"
4440 msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
4442 #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199
4443 msgid "\"/*\" within comment"
4444 msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
4447 msgid "null character(s) ignored"
4448 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
4452 msgid "%s in preprocessing directive"
4453 msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
4457 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4458 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
4461 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4462 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
4465 msgid "'$' character(s) in identifier or number"
4466 msgstr "caracter(es) '$' en el identificador o número"
4470 msgid "missing terminating %c character"
4471 msgstr "falta carácter terminando %c"
4474 msgid "null character(s) preserved in literal"
4475 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
4477 #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487
4478 msgid "no newline at end of file"
4479 msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
4481 #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213
4482 msgid "unterminated comment"
4483 msgstr "comentario sin terminar"
4486 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4487 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
4490 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4491 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
4494 msgid "multi-line comment"
4495 msgstr "comentario en múltiples líneas"
4499 msgid "unknown string token %s\n"
4500 msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
4504 msgid "unspellable token %s"
4505 msgstr "elemento %s impronunciable"
4509 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4510 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
4513 msgid "incomplete universal-character-name"
4514 msgstr "universal-character-name incompleto"
4518 msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
4519 msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
4522 msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
4523 msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
4526 msgid "universal-character-name out of range"
4527 msgstr "universal-character-name fuera de rango"
4530 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4531 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
4535 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4536 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
4539 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4540 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
4542 #: cpplex.c:1828 f/lex.c:585
4543 msgid "\\x used with no following hex digits"
4544 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
4547 msgid "hex escape sequence out of range"
4548 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
4551 msgid "octal escape sequence out of range"
4552 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
4556 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4557 msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
4561 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4562 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
4565 msgid "escape sequence out of range for its type"
4566 msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
4569 msgid "empty character constant"
4570 msgstr "constante de carácter vacía"
4573 msgid "character constant too long for its type"
4574 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
4577 msgid "multi-character character constant"
4578 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
4582 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4583 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
4587 msgid "#%s is a GCC extension"
4588 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
4591 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4592 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
4596 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4597 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
4601 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4602 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
4605 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4606 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
4609 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4610 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
4614 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4615 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
4618 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4619 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
4623 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4624 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
4628 msgid "no macro name given in #%s directive"
4629 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
4632 msgid "macro names must be identifiers"
4633 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
4637 msgid "undefining \"%s\""
4638 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
4641 msgid "missing terminating > character"
4642 msgstr "falta el carácter de terminación >"
4646 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4647 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
4651 msgid "empty file name in #%s"
4652 msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
4655 msgid "#include_next in primary source file"
4656 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
4659 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
4660 msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
4663 msgid "#include nested too deeply"
4664 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
4668 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4669 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
4673 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4674 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
4677 msgid "line number out of range"
4678 msgstr "número de línea fuera de rango"
4680 #: cpplib.c:831 cpplib.c:902
4682 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4683 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
4687 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4688 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
4691 msgid "invalid #ident directive"
4692 msgstr "directiva #ident inválida"
4696 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4697 msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
4701 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4702 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
4706 msgid "#pragma %s is already registered"
4707 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
4710 msgid "#pragma once is obsolete"
4711 msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
4714 msgid "#pragma once in main file"
4715 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
4718 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4719 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
4723 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4724 msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
4727 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4728 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
4732 msgid "cannot find source %s"
4733 msgstr "no se puede encontrar la fuente %s"
4737 msgid "current file is older than %s"
4738 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
4741 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4742 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
4745 msgid "#else without #if"
4746 msgstr "#else sin #if"
4749 msgid "#else after #else"
4750 msgstr "#else después de #else"
4752 #: cpplib.c:1436 cpplib.c:1470
4753 msgid "the conditional began here"
4754 msgstr "el condicional empezó aquí"
4757 msgid "#elif without #if"
4758 msgstr "#elif sin #if"
4761 msgid "#elif after #else"
4762 msgstr "#elif después de #else"
4765 msgid "#endif without #if"
4766 msgstr "#endif sin #if"
4769 msgid "missing '(' after predicate"
4770 msgstr "falta '(' antes del predicado"
4773 msgid "missing ')' to complete answer"
4774 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
4777 msgid "predicate's answer is empty"
4778 msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
4781 msgid "assertion without predicate"
4782 msgstr "afirmación sin predicado"
4785 msgid "predicate must be an identifier"
4786 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
4790 msgid "\"%s\" re-asserted"
4791 msgstr "\"%s\" reafirmado"
4795 msgid "unterminated #%s"
4796 msgstr "#%s sin terminar"
4800 msgid "macro \"%s\" is not used"
4801 msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
4803 #: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294
4805 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4806 msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
4809 msgid "could not determine date and time"
4810 msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
4813 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4814 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
4818 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4819 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
4822 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4823 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
4827 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4828 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
4832 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4833 msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
4835 #: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774
4837 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4838 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
4842 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4843 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
4847 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4848 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
4852 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4853 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
4856 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4857 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
4860 msgid "parameter name missing"
4861 msgstr "falta el nombre del parámetro"
4864 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4865 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
4868 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4869 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
4872 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4873 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
4876 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4877 msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
4880 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4881 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
4884 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4885 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
4889 msgid "\"%s\" redefined"
4890 msgstr "se redefinió \"%s\""
4893 msgid "this is the location of the previous definition"
4894 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
4898 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4899 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
4903 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4904 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
4908 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4909 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
4912 msgid "too many input files"
4913 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
4917 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4918 msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
4922 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4923 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
4926 msgid "((anonymous))"
4927 msgstr "((anónimo))"
4931 msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
4932 msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
4939 #: diagnostic.c:1054
4944 #: diagnostic.c:1056
4949 #: diagnostic.c:1078
4950 msgid "At top level:"
4951 msgstr "En el nivel principal:"
4953 #: diagnostic.c:1083
4955 msgid "In member function `%s':"
4956 msgstr "En la función miembro `%s':"
4958 #: diagnostic.c:1087
4960 msgid "In function `%s':"
4961 msgstr "En la función `%s':"
4963 #: diagnostic.c:1175
4964 msgid "compilation terminated.\n"
4965 msgstr "compilación terminada.\n"
4967 #: diagnostic.c:1193
4969 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4970 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
4972 #: diagnostic.c:1208 diagnostic.c:1316
4975 "Please submit a full bug report,\n"
4976 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4977 "See %s for instructions.\n"
4979 "Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n"
4980 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
4981 "Vea %s para más instrucciones.\n"
4983 #: diagnostic.c:1314
4984 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4985 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
4987 #: diagnostic.c:1376
4989 msgid "in %s, at %s:%d"
4990 msgstr "en %s, en %s:%d"
4992 #: diagnostic.c:1397
4994 msgid "In file included from %s:%d"
4995 msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
4997 #: diagnostic.c:1400
5006 #: diagnostic.c:1401
5010 #: diagnostic.c:1445 diagnostic.c:1462
5012 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5013 msgstr "`%s' es obsoleto (declarado en %s:%d)"
5015 #: diagnostic.c:1465
5017 msgid "`%s' is deprecated"
5018 msgstr "`%s' es obsoleto"
5020 #: diagnostic.c:1468
5022 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5023 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
5025 #: diagnostic.c:1471
5026 msgid "type is deprecated"
5027 msgstr "el tipo es obsoleto"
5031 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
5032 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
5036 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
5037 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
5041 msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
5042 msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
5045 msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
5046 msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
5049 msgid "can't get current directory"
5050 msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
5053 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
5054 msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
5057 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
5058 msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
5061 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
5062 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
5066 msgid "abort in %s, at %s:%d"
5067 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
5070 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
5071 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
5074 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
5075 msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
5078 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
5079 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
5082 msgid "stack limits not supported on this target"
5083 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
5086 msgid "function using short complex types cannot be inline"
5087 msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
5089 #: expr.c:6272 expr.c:6281 expr.c:6290 expr.c:6295 expr.c:6604 expr.c:6620
5090 msgid "unsupported wide integer operation"
5091 msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
5095 msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
5096 msgstr "el tamaño del parámetro previo depende de `%s'"
5099 msgid "returned value in block_exit_expr"
5100 msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
5102 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
5104 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
5105 msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
5108 msgid "negative insn length"
5109 msgstr "longitud de insn negativa"
5112 msgid "could not split insn"
5113 msgstr "no se puede dividir insn"
5116 msgid "invalid `asm': "
5117 msgstr "`asm' inválido: "
5120 msgid "nested assembly dialect alternatives"
5121 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
5123 #: final.c:3345 final.c:3357
5124 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
5125 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
5129 msgid "operand number missing after %%-letter"
5130 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
5132 #: final.c:3404 final.c:3443
5133 msgid "operand number out of range"
5134 msgstr "número operando fuera de rango"
5138 msgid "invalid %%-code"
5139 msgstr "%%-código inválido"
5143 msgid "`%%l' operand isn't a label"
5144 msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta"
5146 #. We can't handle floating point constants;
5147 #. PRINT_OPERAND must handle them.
5148 #: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6314
5149 #: config/pdp11/pdp11.c:1573
5150 msgid "floating constant misused"
5151 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
5153 #: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6392
5154 #: config/pdp11/pdp11.c:1620
5155 msgid "invalid expression as operand"
5156 msgstr "expresión inválida como operando"
5159 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5160 msgstr "la función puede ser un posible candidato para el atributo `noreturn'"
5163 msgid "`noreturn' function does return"
5164 msgstr "la función `noreturn' devuelve"
5167 msgid "control reaches end of non-void function"
5168 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
5171 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5172 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
5174 #: fold-const.c:2546 fold-const.c:2559
5176 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5177 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
5179 #: fold-const.c:3753 fold-const.c:3770
5181 msgid "comparison is always %d"
5182 msgstr "la comparación siempre es %d"
5184 #: fold-const.c:3901
5185 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5186 msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
5188 #: fold-const.c:3906
5189 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5190 msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
5192 #: function.c:884 varasm.c:1503
5194 msgid "size of variable `%s' is too large"
5195 msgstr "el tamaño de la variable `%s' es demasiado grande"
5198 msgid "impossible constraint in `asm'"
5199 msgstr "restricción imposible en `asm'"
5203 msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
5204 msgstr "puede ser que se utilice `%s' sin inicializar en esta función"
5208 msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5209 msgstr "la variable `%s' puede ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
5213 msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5214 msgstr "el argumento `%s' puede ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
5217 msgid "function returns an aggregate"
5218 msgstr "la función devuelve un agregado"
5222 msgid "unused parameter `%s'"
5223 msgstr "parámetro `%s' sin uso"
5227 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5228 msgstr "abreviación ambigua %s"
5232 msgid "incomplete `%s' option"
5233 msgstr "opción `%s' incompleta"
5237 msgid "missing argument to `%s' option"
5238 msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"
5242 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5243 msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"
5246 msgid "Using built-in specs.\n"
5247 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
5252 "Setting spec %s to '%s'\n"
5255 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
5260 msgid "Reading specs from %s\n"
5261 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
5263 #: gcc.c:1872 gcc.c:1891
5265 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5266 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
5270 msgid "could not find specs file %s\n"
5271 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
5273 #: gcc.c:1916 gcc.c:1924 gcc.c:1933 gcc.c:1942
5275 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5276 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
5280 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5281 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
5285 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5286 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
5290 msgid "rename spec %s to %s\n"
5291 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
5299 "la especificacion es '%s'\n"
5304 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5305 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
5307 #: gcc.c:1989 gcc.c:2002
5309 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5310 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
5313 msgid "spec file has no spec for linking"
5314 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
5317 msgid "-pipe not supported"
5318 msgstr "-pipe no tiene soporte"
5323 "Go ahead? (y or n) "
5326 "¿Continuar? (s ó n) "
5331 "Internal error: %s (program %s)\n"
5332 "Please submit a full bug report.\n"
5333 "See %s for instructions."
5335 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
5336 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
5337 "Vea %s para más instrucciones."
5341 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5342 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5346 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5347 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
5351 msgstr "Opciones:\n"
5354 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5355 msgstr " -pass-exit-codes Salir con el código de error más alto de una fase\n"
5358 msgid " --help Display this information\n"
5359 msgstr " --help Muestra esta información\n"
5362 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5363 msgstr " --target-help Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
5366 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5367 msgstr " (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
5370 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5371 msgstr " -dumpspecs Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
5374 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5375 msgstr " -dumpversion Muestra la versión del compilador\n"
5378 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5379 msgstr " -dumpmachine Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
5382 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5383 msgstr " -print-search-dirs Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
5386 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5387 msgstr " -print-libgcc-file-name Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
5390 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5391 msgstr " -print-file-name=<bib> Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
5394 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5395 msgstr " -print-prog-name=<prog> Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
5398 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5399 msgstr " -print-multi-directory Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
5403 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5404 " multiple library search directories\n"
5406 " -print-multi-lib Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
5407 " y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
5410 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5411 msgstr " -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
5414 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5415 msgstr " -Wa,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
5418 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5419 msgstr " -Wp,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
5422 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5423 msgstr " -Wl,<opciones> Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
5426 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5427 msgstr " -Xlinker <argumento> Pasa el <argumento> al enlazador\n"
5430 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5431 msgstr " -save-temps No borra los ficheros intermedios\n"
5434 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5435 msgstr " -pipe Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
5438 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5439 msgstr " -time Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
5442 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5443 msgstr " -specs=<fichero> Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
5446 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5447 msgstr " -std=<estándard> Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
5450 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5451 msgstr " -B <directorio> Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
5454 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5455 msgstr " -b <máquina> Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
5458 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5459 msgstr " -V <versión> Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
5462 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5463 msgstr " -v Muestra los programas invocados por el compilador\n"
5466 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5467 msgstr " -### Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
5470 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5471 msgstr " -E Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
5474 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5475 msgstr " -S Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
5478 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5479 msgstr " -c Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
5482 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5483 msgstr " -o <fichero> Coloca la salida en el <fichero>\n"
5487 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5488 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5489 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5490 " guessing the language based on the file's extension\n"
5492 " -x <lenguaje> Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
5493 " Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
5494 " 'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
5495 " adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
5501 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5502 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5503 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5506 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
5507 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s. Para pasar\n"
5508 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
5512 msgid "`-%c' option must have argument"
5513 msgstr "la opción `-%c' debe tener argumentos"
5517 msgid "couldn't run `%s': %s"
5518 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5520 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5523 msgid "%s (GCC) %s\n"
5524 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5527 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
5528 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
5530 #: gcc.c:3265 gcov.c:364
5532 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5533 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5536 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia. NO hay\n"
5537 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
5542 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5543 msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
5546 msgid "argument to `-l' is missing"
5547 msgstr "falta el argumento para `-l'"
5550 msgid "argument to `-specs' is missing"
5551 msgstr "falta el argumento para `-specs'"
5554 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5555 msgstr "falta el argumento para `-specs='"
5559 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5560 msgstr "`-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
5563 msgid "argument to `-B' is missing"
5564 msgstr "falta el argumento para `-B'"
5567 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
5568 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples compilaciones"
5571 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5572 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
5575 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5576 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
5579 msgid "argument to `-x' is missing"
5580 msgstr "falta el argumento para `-x'"
5584 msgid "argument to `-%s' is missing"
5585 msgstr "falta el argumento para `-%s'"
5589 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5590 msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
5593 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5594 msgstr "¡Especificación inválida! `Bug' en cc"
5601 #. Catch the case where a spec string contains something like
5602 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5603 #. hand side of the :.
5606 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5607 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
5611 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5612 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
5616 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5617 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
5621 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5622 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
5626 msgid "unknown spec function `%s'"
5627 msgstr "función de especificación `%s' desconocida"
5631 msgid "error in args to spec function `%s'"
5632 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación `%s'"
5635 msgid "malformed spec function name"
5636 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
5640 msgid "no arguments for spec function"
5641 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
5644 msgid "malformed spec function arguments"
5645 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
5648 msgid "mismatched braces in specs"
5649 msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
5653 msgid "unrecognized option `-%s'"
5654 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
5658 msgid "install: %s%s\n"
5659 msgstr "instalar: %s%s\n"
5663 msgid "programs: %s\n"
5664 msgstr "programas: %s\n"
5668 msgid "libraries: %s\n"
5669 msgstr "bibliotecas: %s\n"
5674 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5677 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5681 msgid "Configured with: %s\n"
5682 msgstr "Configurado con: %s\n"
5686 msgid "Thread model: %s\n"
5687 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
5691 msgid "gcc version %s\n"
5692 msgstr "gcc versión %s\n"
5696 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5697 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
5700 msgid "no input files"
5701 msgstr "no hay ficheros de entrada"
5705 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5706 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
5710 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5711 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
5715 msgid "language %s not recognized"
5716 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
5719 msgid "internal gcc abort"
5720 msgstr "aborto interno de gcc"
5723 msgid "Internal gcov abort.\n"
5724 msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
5728 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5731 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
5736 "Print code coverage information.\n"
5739 "Mostrar información de cobertura de código.\n"
5743 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5744 msgstr " -h, --help Muestra esta información, y finaliza\n"
5747 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5748 msgstr " -v, --version Muestra el número de versión, y finaliza\n"
5751 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5752 msgstr " -b, --branch-probabilities Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
5756 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5757 " rather than percentages\n"
5759 " -c, --branch-counts Se muestra el número de ramificaciones\n"
5760 " en lugar de los porcentajes\n"
5763 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5764 msgstr " -n, --no-output No crea un fichero de salida\n"
5768 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5771 " -l, --long-file-names Usar nombres largos de ficheros para los\n"
5772 " ficheros fuentes incluidos\n"
5775 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5776 msgstr " -f, --function-summaries Mostrar sumarios para cada función\n"
5779 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5780 msgstr " -o, --object-directory DIR|FICH Buscar ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
5783 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5784 msgstr " -p, --preserve-paths Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
5790 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5794 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5799 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5800 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5803 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5804 msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5808 msgid "Could not open basic block file %s.\n"
5809 msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
5813 msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
5814 msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
5818 msgid "Could not open data file %s.\n"
5819 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
5822 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
5823 msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
5827 msgid "No executable code associated with file %s.\n"
5828 msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
5832 msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n"
5833 msgstr "se ejecutaron %s de %d líneas en %s %s\n"
5837 msgid "No executable lines in %s %s\n"
5838 msgstr "No hay líneas de código ejecutables en %s %s\n"
5842 msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n"
5843 msgstr "se ejecutaron %s de %d ramificaciones en %s %s\n"
5847 msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n"
5848 msgstr "se visitaron %s de %d ramificaciones al menos una vez en %s %s\n"
5852 msgid "No branches in %s %s\n"
5853 msgstr "No hay ramificaciones en %s %s\n"
5857 msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n"
5858 msgstr "se ejecutaron %s de %d llamadas en %s %s\n"
5862 msgid "No calls in %s %s\n"
5863 msgstr "No hay llamadas en %s %s\n"
5867 msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
5868 msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
5872 msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5873 msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5877 msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
5878 msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
5882 msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
5883 msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
5887 msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
5888 msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
5892 msgid "Could not open source file %s.\n"
5893 msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
5897 msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n"
5898 msgstr "Aviso: el fichero fuente %s es más nuevo que %s\n"
5902 msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
5903 msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
5907 msgid "call %2d never executed\n"
5908 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
5912 msgid "call %2d returns %s\n"
5913 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
5917 msgid "branch %2d never executed\n"
5918 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
5922 msgid "branch %2d taken %s\n"
5923 msgstr "ramificación %2d tomada %s\n"
5927 msgid "Creating %s.\n"
5928 msgstr "Creando %s.\n"
5932 msgid "Error writing output file %s.\n"
5933 msgstr "Error al escribir el fichero de salida %s.\n"
5937 msgid "Could not open output file %s.\n"
5938 msgstr "No se puede abrir el fichero de salida %s.\n"
5942 msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
5943 msgstr "GCSE desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
5947 msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
5948 msgstr "GCSE desactivado: %d bloques básicos y %d registros"
5950 #: genautomata.c:1490
5952 msgid "Name `%s' contains quotes"
5953 msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
5955 #: genautomata.c:1621
5957 msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
5958 msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
5960 #: genautomata.c:1650
5962 msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
5963 msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
5965 #: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685
5967 msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
5968 msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
5970 #: genautomata.c:1720
5972 msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
5973 msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
5975 #: genautomata.c:1724
5977 msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
5978 msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
5980 #: genautomata.c:1760
5982 msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
5983 msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
5985 #: genautomata.c:1764
5987 msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
5988 msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
5990 #: genautomata.c:1800
5992 msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
5993 msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
5995 #: genautomata.c:1804
5997 msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
5998 msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
6000 #: genautomata.c:1837
6002 msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
6003 msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
6005 #: genautomata.c:1868
6007 msgid "invalid option `%s' in automata_option"
6008 msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
6010 #: genautomata.c:1890
6012 msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
6013 msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
6015 #: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981
6017 msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6018 msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
6020 #: genautomata.c:1932
6022 msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6023 msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
6025 #: genautomata.c:2425
6027 msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6028 msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
6030 #: genautomata.c:2427
6032 msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6033 msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
6035 #: genautomata.c:2465
6037 msgid "unit `%s' excludes itself"
6038 msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
6040 #: genautomata.c:2473
6042 msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6043 msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
6045 #: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609
6047 msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6048 msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
6050 #: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629
6052 msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6053 msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
6055 #: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695
6057 msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6058 msgstr "declaración repetida del autómata `%s'"
6060 #: genautomata.c:2711
6062 msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6063 msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
6065 #: genautomata.c:2717
6067 msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6068 msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
6070 #: genautomata.c:2723
6072 msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6073 msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
6075 #: genautomata.c:2737
6077 msgid "automaton `%s' is not declared"
6078 msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
6080 #: genautomata.c:2747
6082 msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6083 msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
6085 #: genautomata.c:2753
6087 msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6088 msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
6090 #: genautomata.c:2762
6092 msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6093 msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
6095 #: genautomata.c:2772
6097 msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6098 msgstr "declaración repetida de la unidad `%s'"
6100 #: genautomata.c:2775
6102 msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6103 msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
6105 #: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793
6107 msgid "there is no insn reservation `%s'"
6108 msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
6110 #: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815
6112 msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6113 msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
6115 #: genautomata.c:2820
6117 msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6118 msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
6120 #: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927
6122 msgid "automaton `%s' is not used"
6123 msgstr "el autómata `%s' no se utiliza"
6125 #: genautomata.c:2950
6127 msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6128 msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
6130 #: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030
6132 msgid "unit `%s' is not used"
6133 msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
6135 #: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037
6137 msgid "reservation `%s' is not used"
6138 msgstr "la reservación `%s' no se utiliza"
6140 #: genautomata.c:3134
6142 msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6143 msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
6145 #: genautomata.c:5333
6147 msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6148 msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
6150 #: genautomata.c:9441
6151 msgid "-split has no argument."
6152 msgstr "-split no tiene argumentos."
6154 #: genautomata.c:9442
6155 msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6156 msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
6158 #: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491
6160 msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6161 msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
6163 #: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501
6165 msgid "Insn `%s' will never be issued"
6166 msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
6168 #: genautomata.c:9649
6169 msgid "Errors in DFA description"
6170 msgstr "Errores en la descripción DFA"
6172 #: genautomata.c:9732
6174 msgid "Error in writing DFA description file %s"
6175 msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
6177 #: genconditions.c:196
6178 msgid "No input file name."
6179 msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
6182 msgid "open /dev/zero"
6185 #: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168
6186 #: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776
6187 #: objc/objc-act.c:449
6189 msgid "can't open %s"
6190 msgstr "no se puede abrir %s"
6192 #: haifa-sched.c:196
6194 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
6195 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
6198 msgid "function cannot be inline"
6199 msgstr "la función no puede ser inline"
6202 msgid "varargs function cannot be inline"
6203 msgstr "la función varargs no puede ser inline"
6206 msgid "function using alloca cannot be inline"
6207 msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
6210 msgid "function using setjmp cannot be inline"
6211 msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
6214 msgid "function uses __builtin_eh_return"
6215 msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
6218 msgid "function with nested functions cannot be inline"
6219 msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
6222 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
6223 msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
6225 #: integrate.c:201 integrate.c:245
6226 msgid "function too large to be inline"
6227 msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
6230 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
6231 msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
6233 #: integrate.c:218 integrate.c:263
6234 msgid "inline functions not supported for this return value type"
6235 msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
6238 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
6239 msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
6242 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
6243 msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
6246 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
6247 msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
6250 msgid "function with computed jump cannot inline"
6251 msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
6254 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
6255 msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
6258 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
6259 msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
6263 msgid "In file included from %s:%u"
6264 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
6266 #. Translators note: this message is used in conjunction
6267 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
6268 #. tricks. We want something like this:
6270 #. | In file included from sys/select.h:123,
6271 #. | from sys/types.h:234,
6272 #. | from userfile.c:31:
6273 #. | bits/select.h:45: <error message here>
6275 #. with all the "from"s lined up.
6276 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
6277 #. and the trailing colon is not translated.
6287 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6290 msgid "invalid parameter `%s'"
6291 msgstr "el parámetro `%s' es inválido"
6295 msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6296 msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
6299 msgid ".da file corrupted"
6300 msgstr "fichero .da corrupto"
6304 msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
6305 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la prueba para %d-%d debería ser %d"
6309 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
6310 msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
6314 msgid "%s: internal abort\n"
6315 msgstr "%s: aborto interno\n"
6319 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6320 msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n"
6324 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6325 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
6329 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6330 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
6334 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6335 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n"
6339 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6340 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n"
6344 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6345 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n"
6347 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6348 #. point above the absolute root of the logical file
6352 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6353 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
6357 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6358 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
6364 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6367 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
6371 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6372 msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n"
6376 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6377 msgstr "%s: compilando `%s'\n"
6381 msgid "%s: wait: %s\n"
6382 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6386 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6387 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
6391 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6392 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
6396 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6397 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n"
6399 #: protoize.c:2086 protoize.c:2115
6401 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6402 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6404 #: protoize.c:2131 protoize.c:2159
6406 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6407 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6411 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6412 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n"
6416 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6417 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6421 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6422 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6426 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6427 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6429 #: protoize.c:2316 protoize.c:4318
6431 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6432 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n"
6436 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6437 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6441 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6442 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
6446 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6447 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
6451 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6452 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
6456 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6457 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n"
6461 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6462 msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n"
6466 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6467 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n"
6471 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6472 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n"
6476 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6477 msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n"
6479 #: protoize.c:2815 protoize.c:2818
6481 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6482 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
6486 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6487 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
6491 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6492 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n"
6496 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6497 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6503 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6506 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6510 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6511 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n"
6515 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6516 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n"
6522 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6525 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n"
6529 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6530 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n"
6532 #: protoize.c:3651 protoize.c:3681
6534 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6535 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n"
6539 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6540 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
6544 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6545 msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n"
6547 #. If we make it here, then we did not know about this
6548 #. function definition.
6551 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6552 msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n"
6556 msgid "%s: function definition not converted\n"
6557 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
6561 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6562 msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n"
6566 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6567 msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n"
6571 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6572 msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n"
6576 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6577 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n"
6581 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6582 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n"
6588 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6591 "%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n"
6595 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6596 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n"
6600 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6601 msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n"
6605 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6606 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6610 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6611 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n"
6615 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6616 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n"
6620 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6621 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
6625 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6626 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
6629 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6630 msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
6634 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6635 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
6637 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
6640 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6641 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
6644 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6645 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6648 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6649 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6653 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6654 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'"
6658 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6659 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
6661 #: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311
6663 msgid "unknown register name: %s"
6664 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
6667 msgid "global register variable follows a function definition"
6668 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
6671 msgid "register used for two global register variables"
6672 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
6675 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6676 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
6680 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6681 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
6685 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6686 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
6690 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6691 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
6695 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6696 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
6699 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6700 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'"
6703 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6704 msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'"
6707 msgid "`&' constraint used with no register class"
6708 msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro"
6711 msgid "unable to generate reloads for:"
6712 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
6714 #: reload.c:3630 reload.c:3844
6715 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6716 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'"
6719 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6720 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
6723 msgid "try reducing the number of local variables"
6724 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
6728 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6729 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'"
6733 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6734 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'"
6737 msgid "this is the insn:"
6738 msgstr "este es el insn:"
6741 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6742 msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible"
6744 #. It's the compiler's fault.
6746 msgid "could not find a spill register"
6747 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
6750 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6751 msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando"
6753 #. It's the compiler's fault.
6755 msgid "VOIDmode on an output"
6756 msgstr "modoVOID en una salida"
6759 msgid "output operand is constant in `asm'"
6760 msgstr "el operando de salida es constante en `asm'"
6763 msgid "unrecognizable insn:"
6764 msgstr "insn no reconocible:"
6767 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6768 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
6772 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6773 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6777 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6778 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6782 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6783 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
6787 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6788 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6792 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6793 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6797 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6798 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6802 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6803 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado `%s' en %s, en %s:%d"
6807 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6808 msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
6810 #: stmt.c:1002 stmt.c:3766
6812 msgid "label `%s' used before containing binding contour"
6813 msgstr "se usó antes la etiqueta `%s' que contenía un contorno de unión"
6816 msgid "output operand constraint lacks `='"
6817 msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='"
6821 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6822 msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio"
6825 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6826 msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal"
6828 #: stmt.c:1233 stmt.c:1337
6830 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6831 msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando"
6834 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6835 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
6839 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6840 msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'"
6843 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6844 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
6848 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6849 msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción"
6851 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
6854 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6855 msgstr "los calificadores asm para la variable `%s' generan conflicto con la liasta de agrupación asm"
6859 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6860 msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'"
6864 msgid "more than %d operands in `asm'"
6865 msgstr "más de %d operandos en `asm'"
6869 msgid "output number %d not directly addressable"
6870 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
6874 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6875 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
6879 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6883 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6884 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
6887 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6888 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
6891 msgid "too many alternatives in `asm'"
6892 msgstr "demasiadas alternativas en `asm'"
6895 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6896 msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas"
6900 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6901 msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado"
6904 msgid "missing close brace for named operand"
6905 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
6909 msgid "undefined named operand '%s'"
6910 msgstr "operador '%s' nombrado sin definir"
6914 msgid "unused variable `%s'"
6915 msgstr "variable `%s' sin uso"
6919 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6920 msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch"
6922 #: stmt.c:5214 stmt.c:5234
6924 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6925 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"
6927 #: stmt.c:5217 stmt.c:5237
6929 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6930 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
6933 msgid "switch missing default case"
6934 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
6936 #: stor-layout.c:178
6937 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6938 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
6940 #: stor-layout.c:180
6941 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6942 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
6944 #: stor-layout.c:487
6946 msgid "size of `%s' is %d bytes"
6947 msgstr "el tamaño de `%s' es de %d bytes"
6949 #: stor-layout.c:489
6951 msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
6952 msgstr "el tamaño de `%s' es mayor que %d bytes"
6954 #: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325
6956 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6957 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'"
6959 #: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327
6961 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6962 msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'"
6964 #: stor-layout.c:926
6966 msgid "padding struct to align `%s'"
6967 msgstr "estructura de relleno para alinear `%s'"
6969 #: stor-layout.c:1289
6970 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6971 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
6973 #: stor-layout.c:1332
6974 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6975 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
6977 #: stor-layout.c:1334
6978 msgid "packed attribute is unnecessary"
6979 msgstr "no es necesario el atributo packed"
6983 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
6984 msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
6989 "Execution times (seconds)\n"
6992 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
6994 #. Print total time.
7001 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
7002 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
7006 msgid "collect: reading %s\n"
7007 msgstr "collect: leyendo %s\n"
7011 msgid "collect: recompiling %s\n"
7012 msgstr "collect: recompilando %s\n"
7016 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
7017 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
7020 msgid "collect: relinking\n"
7021 msgstr "collect: reenlazando\n"
7025 msgid "ld returned %d exit status"
7026 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
7029 msgid "Generate debugging info in default format"
7030 msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto"
7033 msgid "Generate debugging info in default extended format"
7034 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto"
7037 msgid "Generate STABS format debug info"
7038 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
7041 msgid "Generate extended STABS format debug info"
7042 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
7045 msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
7046 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
7049 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
7050 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
7053 msgid "Generate DWARF-2 debug info"
7054 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
7057 msgid "Generate XCOFF format debug info"
7058 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
7061 msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
7062 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
7065 msgid "Generate COFF format debug info"
7066 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
7069 msgid "Generate VMS format debug info"
7070 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
7073 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
7074 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
7077 msgid "Do not store floats in registers"
7078 msgstr "No guardar floats en registros"
7081 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
7082 msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
7085 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
7086 msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
7089 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
7090 msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
7093 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
7094 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
7097 msgid "When possible do not generate stack frames"
7098 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
7101 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
7102 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
7105 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
7106 msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
7109 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
7110 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"
7113 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
7114 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"
7117 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
7118 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
7121 msgid "Perform jump threading optimizations"
7122 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
7125 msgid "Perform strength reduction optimizations"
7126 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
7129 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
7130 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
7133 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
7134 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
7137 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
7138 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
7141 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
7142 msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"
7145 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
7146 msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo"
7149 msgid "Store strings in writable data section"
7150 msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
7153 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
7154 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
7157 msgid "Copy memory operands into registers before using"
7158 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
7161 msgid "Copy memory address constants into regs before using"
7162 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
7165 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
7166 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
7169 msgid "Integrate simple functions into their callers"
7170 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
7173 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
7174 msgstr "Generar códio para las funciones aún si están completamente inline"
7177 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
7178 msgstr "Poner atención a la palabra clave 'inline'"
7181 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
7182 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
7185 msgid "Check for syntax errors, then stop"
7186 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
7189 msgid "Mark data as shared rather than private"
7190 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
7193 msgid "Enable saving registers around function calls"
7194 msgstr "Permitir guardar registros alrededor de llamadas de función"
7197 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
7198 msgstr "Devolver los agregados 'short' en memoria, no en registros"
7201 msgid "Return 'short' aggregates in registers"
7202 msgstr "Devolver los agregados 'short' en registros"
7205 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
7206 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
7209 msgid "Perform the global common subexpression elimination"
7210 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
7213 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
7214 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones globales"
7217 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
7218 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones globales"
7221 msgid "Perform the loop optimizations"
7222 msgstr "Realizar las optimizaciones de ciclo"
7225 msgid "Perform cross-jumping optimization"
7226 msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"
7229 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
7230 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
7233 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
7234 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
7237 msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
7238 msgstr "Ejecutar un paso CSE después de las optimizaciones de ciclos"
7241 msgid "Run the loop optimizer twice"
7242 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
7245 msgid "Delete useless null pointer checks"
7246 msgstr "Borrar las revisiones de punteros nulos sin uso"
7249 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
7250 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
7253 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
7254 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
7257 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
7258 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
7261 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
7262 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
7265 msgid "Allow speculative motion of some loads"
7266 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
7269 msgid "Allow speculative motion of more loads"
7270 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
7273 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
7274 msgstr "Reemplazar add,compare,branch con branch en la cuenta de registros"
7277 msgid "Generate position independent code, if possible"
7278 msgstr "Generar código independiente de posición, si es posible"
7281 msgid "Enable exception handling"
7282 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
7285 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
7286 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
7289 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
7290 msgstr "Generar tablas de desenredo exactamente en cada límite de instrucción"
7293 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
7294 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
7297 msgid "Insert arc based program profiling code"
7298 msgstr "Insertar código de análisis de perfil basado en el programa arc"
7301 msgid "Create data files needed by gcov"
7302 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para gcov"
7305 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
7306 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
7309 msgid "Enable basic program profiling code"
7310 msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"
7313 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
7314 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
7317 msgid "Reorder functions to improve code placement"
7318 msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"
7321 msgid "Do the register renaming optimization pass"
7322 msgstr "Hacer el paso de optimización de renombrado de registros"
7325 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
7326 msgstr "Hacer el paso de optimización de copia-propagación de registros"
7329 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
7330 msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"
7333 msgid "Do not generate .size directives"
7334 msgstr "No generar directivas .size"
7337 msgid "place each function into its own section"
7338 msgstr "colocar cada función en su propia sección"
7341 msgid "place data items into their own section"
7342 msgstr "colocar los elementos de datos en su propia sección"
7345 msgid "Add extra commentary to assembler output"
7346 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
7349 msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
7350 msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
7353 msgid "Enables a register move optimization"
7354 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
7357 msgid "Do the full regmove optimization pass"
7358 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
7361 msgid "Pack structure members together without holes"
7362 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
7365 msgid "Insert stack checking code into the program"
7366 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
7369 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
7370 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
7373 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
7374 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
7377 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
7378 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
7381 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
7382 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
7385 msgid "Align the start of loops"
7386 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
7389 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
7390 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
7393 msgid "Align all labels"
7394 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
7397 msgid "Align the start of functions"
7398 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
7401 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
7402 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
7405 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
7406 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
7409 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
7410 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
7413 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
7414 msgstr "Instrumentar funciones entrada/salida con llamadas de análisis de perfil"
7417 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
7418 msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"
7421 msgid "Enable SSA optimizations"
7422 msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
7425 msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
7426 msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
7429 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
7430 msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA"
7433 msgid "External symbols have a leading underscore"
7434 msgstr "Los símbolos externos tienen un subrayado inicial"
7437 msgid "Process #ident directives"
7438 msgstr "Procesar directivas #ident"
7441 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
7442 msgstr "Activa una ejecución de paso de mirilla rtl antes de sched2"
7445 msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated"
7446 msgstr "Asumir que no se generan NaNs ó +-Infs"
7449 msgid "Enables guessing of branch probabilities"
7450 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
7453 msgid "Set errno after built-in math functions"
7454 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
7457 msgid "Floating-point operations can trap"
7458 msgstr "Las operaciones de coma flotante pueden capturar"
7461 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
7462 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ANSI"
7465 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
7466 msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
7469 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
7470 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de indizar matrices"
7473 msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
7474 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
7477 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
7478 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador al final de la ejecución"
7481 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
7482 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente al final de la ejecución"
7485 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
7486 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición / sustracción / multiplicación"
7489 msgid "Use graph coloring register allocation."
7490 msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
7493 msgid "Compile just for ISO C90"
7494 msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
7497 msgid "Determine language standard"
7498 msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
7501 msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
7502 msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
7505 msgid "Make 'char' be signed by default"
7506 msgstr "Hacer que 'char' sea signed por defecto"
7509 msgid "Make 'char' be unsigned by default"
7510 msgstr "Hacer que 'char' sea unsigned por defecto"
7513 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
7514 msgstr "No reconocer la palabra clave 'asm'"
7517 msgid "Do not recognize any built in functions"
7518 msgstr "No reconocer ninguna función interna"
7521 msgid "Assume normal C execution environment"
7522 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
7525 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
7526 msgstr "Asumir que pueden no existir las bibliotecas estándard y main"
7529 msgid "Allow different types as args of ? operator"
7530 msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
7533 msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
7534 msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
7537 msgid "Use the same size for double as for float"
7538 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
7541 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
7542 msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
7545 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
7546 msgstr "Hacer de lado el tipo debajo de wchar_t por `unsigned short'"
7549 msgid "Enable most warning messages"
7550 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
7553 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
7554 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
7557 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
7558 msgstr "Avisar por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
7561 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
7562 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
7565 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
7566 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es 'char'"
7568 #: toplev.c:1268 toplev.c:1271
7569 msgid "Warn if nested comments are detected"
7570 msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
7573 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
7574 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
7577 msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero"
7578 msgstr "No avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
7581 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
7582 msgstr "Avisar sobre la equidad de pruebas de números de coma flotante"
7585 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
7586 msgstr "Avisar sobre anomalías de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
7589 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
7590 msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
7593 msgid "Warn about non-string-literal format strings"
7594 msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
7597 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
7598 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
7601 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
7602 msgstr "No avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
7605 msgid "Warn about implicit function declarations"
7606 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
7609 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
7610 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
7613 msgid "Warn about the use of the #import directive"
7614 msgstr "Avisar sobre el uso de la directiva #import"
7617 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
7618 msgstr "No avisar sobre el uso de 'long long' cuando se use -pedantic"
7621 msgid "Warn about suspicious declarations of main"
7622 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de main"
7625 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
7626 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
7629 msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
7630 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
7633 msgid "Warn about global funcs without prototypes"
7634 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
7637 msgid "Warn about use of multicharacter literals"
7638 msgstr "Avisar sobre el uso de literales multicaracteres"
7641 msgid "Warn about externs not at file scope level"
7642 msgstr "Avisar sobre externs que no están en el nivel del alcance del fichero"
7645 msgid "Warn about possible missing parentheses"
7646 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
7649 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
7650 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
7653 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
7654 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
7657 msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int"
7658 msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a int"
7661 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
7662 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
7665 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
7666 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed/unsigned"
7669 msgid "Warn about non-prototyped function decls"
7670 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
7673 msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
7674 msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
7677 msgid "Warn when trigraphs are encountered"
7678 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
7681 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
7682 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
7685 msgid "Mark strings as 'const char *'"
7686 msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
7689 msgid "Warn when a function is unused"
7690 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
7693 msgid "Warn when a label is unused"
7694 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
7697 msgid "Warn when a function parameter is unused"
7698 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
7701 msgid "Warn when a variable is unused"
7702 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
7705 msgid "Warn when an expression value is unused"
7706 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
7709 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
7710 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
7713 msgid "Treat all warnings as errors"
7714 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
7717 msgid "Warn when one local variable shadows another"
7718 msgstr "Avisar cuando una variable local oscurece otra"
7721 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
7722 msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
7725 msgid "Warn about enumerated switches missing a default case"
7726 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de un case por defecto"
7729 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
7730 msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
7733 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
7734 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
7737 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
7738 msgstr "Avisar sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
7741 msgid "Warn about code that will never be executed"
7742 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
7745 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
7746 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"
7749 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
7750 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
7753 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
7754 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
7757 msgid "Warn when padding is required to align struct members"
7758 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de un struct"
7761 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
7762 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
7765 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
7766 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
7769 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
7770 msgstr "Avisar sobre funciones que pueden ser candidatas para el atributo noreturn"
7773 msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules"
7774 msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
7776 #: toplev.c:1627 toplev.c:4548 config/rs6000/rs6000.c:680
7778 msgid "invalid option `%s'"
7779 msgstr "opción `%s' inválida"
7783 msgid "`%s' used but never defined"
7784 msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió"
7788 msgid "`%s' declared `static' but never defined"
7789 msgstr "`%s' declarado `static' pero nunca se definió"
7793 msgid "`%s' defined but not used"
7794 msgstr "se definió `%s' pero no se usó"
7798 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7799 msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
7802 msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
7803 msgstr " -ffixed-<registro> Marca el <registro> como no disponible para el compilador\n"
7806 msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
7807 msgstr " -fcall-used-<registro> Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función\n"
7810 msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
7811 msgstr " -fcall-saved-<registro> Marcar el <registro> como preservado entre funciones\n"
7814 msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
7815 msgstr " -finline-limit=<número> Limita el tamaño de funciones inline a <número>\n"
7818 msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
7819 msgstr " -fmessage-length=<número> Limita la longitud de los mensajes de diagnóstico a <número> caracteres por línea. 0 suprime el corte de línea\n"
7822 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
7823 msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguido se debe emitir la información de ubicación del código, como prefijo, al inicio de los diagnósticos cuando está activado el corte de línea\n"
7826 msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n"
7827 msgstr " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indica el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local\n"
7830 msgid " -fstack-limit-register=<register> Trap if the stack goes past <register>\n"
7834 msgid " -fstack-limit-symbol=<name> Trap if the stack goes past symbol <name>\n"
7838 msgid " -frandom-seed=<string> Make compile reproducible using <string>\n"
7842 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n"
7843 msgstr " -O[número] Establecer el nivel de optimización a [número]\n"
7846 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n"
7847 msgstr " -Os Optimizar para espacio en lugar de velocidad\n"
7850 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
7851 msgstr " -pedantic Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con ISO C\n"
7854 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
7855 msgstr " -pedantic-errors Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
7858 msgid " -w Suppress warnings\n"
7859 msgstr " -w Suprimir avisos\n"
7862 msgid " -W Enable extra warnings\n"
7863 msgstr " -W Activar avisos extra\n"
7866 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
7867 msgstr " -Wunused Activar avisos sin usar\n"
7870 msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
7871 msgstr " -Wlarger-than-<número> Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes\n"
7874 msgid " -p Enable function profiling\n"
7875 msgstr " -p Activar el análisis de perfil de funciones\n"
7878 msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
7879 msgstr " -o <fichero> Ubicar la salida en el <fichero>\n"
7883 " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
7884 " bytes into a special section (on some targets)\n"
7886 " -G <número> Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número>\n"
7887 " bytes en una sección especial (en algunos objetivos)\n"
7890 msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
7891 msgstr " -aux-info <fichero> Emitir la información de declaraciones en el <fichero>\n"
7894 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
7895 msgstr " -quiet No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido\n"
7898 msgid " -version Display the compiler's version\n"
7899 msgstr " -version Muestra la versión del compilador\n"
7902 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
7903 msgstr " -d[letras] Activa los volcados desde pasos específicos del compilador\n"
7906 msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n"
7907 msgstr " -dumpbase <fichero> Nombre base a usar para los volcados desde pasos específicos\n"
7910 msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
7911 msgstr " -fsched-verbose=<número> Establece el nivel detalle del calendarizador\n"
7914 msgid " --help Display this information\n"
7915 msgstr " --help Muestra esta información\n"
7920 "Language specific options:\n"
7923 "Opciones específicas del lenguaje:\n"
7927 msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
7928 msgstr " %-23.23s [sin documentar]\n"
7930 #: toplev.c:3803 toplev.c:3817
7934 "There are undocumented %s specific options as well.\n"
7937 "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
7943 " Options for %s:\n"
7946 " Opciones para %s:\n"
7951 "Target specific options:\n"
7954 "Opciones específicas del objetivo:\n"
7956 #: toplev.c:3858 toplev.c:3877
7958 msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
7959 msgstr " -m%-23.23s [sin documentar]\n"
7964 "There are undocumented target specific options as well.\n"
7967 "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
7970 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
7971 msgstr " Existen, pero no están documentadas.\n"
7975 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7976 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
7980 msgid "`%s': unknown tls-model option"
7981 msgstr "`%s': opción de tls-model desconocida"
7985 msgid "unrecognized register name `%s'"
7986 msgstr "no se reconoce el nombre de registro `%s'"
7988 #: toplev.c:4059 toplev.c:5012
7990 msgid "unrecognized option `%s'"
7991 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
7994 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
7995 msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
7999 msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
8000 msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
8003 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
8004 msgstr "use -dwarf-2 para DWARF v2"
8008 msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
8009 msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
8011 #: toplev.c:4215 toplev.c:5010
8013 msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
8014 msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
8018 msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
8019 msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
8022 msgid "-param option missing argument"
8023 msgstr "falta el argumento para la opción -param"
8027 msgid "invalid --param option: %s"
8028 msgstr "opción de --param inválida: %s"
8032 msgid "invalid parameter value `%s'"
8033 msgstr "valor de parámetro `%s' inválido"
8038 "%s%s%s version %s (%s)\n"
8039 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
8040 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
8042 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
8043 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
8044 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
8048 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
8049 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
8052 msgid "options passed: "
8053 msgstr "opciones pasadas: "
8056 msgid "options enabled: "
8057 msgstr "opciones activadas: "
8059 #: toplev.c:4718 java/jcf-write.c:3453
8061 msgid "can't open %s for writing"
8062 msgstr "no se puede abrir %s para escritura"
8066 msgid "ignoring command line option '%s'"
8067 msgstr "ignorando la opción de línea de comando '%s'"
8071 msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
8072 msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
8075 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
8076 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
8079 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
8080 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
8083 msgid "this target machine does not have delayed branches"
8084 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
8088 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
8089 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
8092 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
8093 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
8096 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
8097 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
8100 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
8101 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
8104 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
8105 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
8108 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
8109 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
8112 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
8113 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
8116 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
8117 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
8121 msgid "error writing to %s"
8122 msgstr "error al escribir a %s"
8124 #: toplev.c:5329 java/jcf-parse.c:936 java/jcf-write.c:3460
8126 msgid "error closing %s"
8127 msgstr "error al cerrar %s"
8131 msgid "could not open dump file `%s'"
8132 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'"
8136 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
8137 msgstr "ignorando la opción desconocida `%.*s' al final de `-f%s'"
8140 msgid "arrays of functions are not meaningful"
8141 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
8144 msgid "function return type cannot be function"
8145 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
8148 msgid "invalid initializer for bit string"
8149 msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
8153 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
8154 msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
8158 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
8159 msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d"
8163 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
8164 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
8166 #: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:611
8168 msgid "%s causes a section type conflict"
8169 msgstr "%s causa un conflicto de tipo de sección"
8173 msgid "register name not specified for `%s'"
8174 msgstr "no se especifica nombre de registro para `%s'"
8178 msgid "invalid register name for `%s'"
8179 msgstr "nombre de registro inválido para `%s'"
8183 msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
8184 msgstr "el tipo de datos de `%s' no es adecuado para un registro"
8188 msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
8189 msgstr "el registro especificado por `%s' no es adecuado para el tipo de datos"
8192 msgid "global register variable has initial value"
8193 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
8196 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
8197 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
8201 msgid "register name given for non-register variable `%s'"
8202 msgstr "nombre de registro dado para una variable `%s' que no es registro"
8206 msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
8207 msgstr "la alineación de `%s' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
8210 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
8211 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
8215 msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
8216 msgstr "la alineación solicitada para %s es mayor que la alineación implementada de %d"
8219 msgid "initializer for integer value is too complicated"
8220 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
8223 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
8224 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
8227 msgid "unknown set constructor type"
8228 msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
8232 msgid "invalid initial value for member `%s'"
8233 msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'"
8235 #: varasm.c:4525 varasm.c:4568
8237 msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
8238 msgstr "la declaración débil de `%s' debe preceder a la definición"
8242 msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior"
8243 msgstr "la declaración débil de `%s' después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
8247 msgid "weak declaration of `%s' must be public"
8248 msgstr "la declaración débil de `%s' debe ser public"
8252 msgid "weak declaration of `%s' not supported"
8253 msgstr "la declaración débil de `%s' no tiene soporte"
8255 #: varasm.c:4602 varasm.c:4677
8256 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
8257 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
8260 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
8261 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
8264 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
8265 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
8269 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
8270 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
8272 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
8275 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
8276 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
8278 #: pretty-print.h:97
8280 msgid "#`%s' not supported by %s#"
8281 msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
8284 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
8285 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
8288 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
8289 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
8292 msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
8293 msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
8296 msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
8297 msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
8300 msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
8301 msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
8304 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
8305 msgstr "El número máximo de instrucciones para el inlineador de RTL"
8308 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
8309 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
8312 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
8313 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
8316 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
8317 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
8320 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
8321 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
8324 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
8325 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
8328 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
8329 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
8332 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
8333 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
8336 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
8337 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
8340 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
8341 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
8344 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
8345 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
8348 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)"
8349 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentajes)"
8352 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)"
8353 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentajes)"
8356 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available"
8357 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
8360 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available"
8361 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
8364 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
8365 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
8368 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
8369 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila."
8372 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
8373 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes."
8375 #: config/darwin-c.c:75
8376 msgid "too many #pragma options align=reset"
8377 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
8379 #: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102
8380 #: config/darwin-c.c:104
8381 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
8382 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
8384 #: config/darwin-c.c:107
8385 msgid "junk at end of '#pragma options'"
8386 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
8388 #: config/darwin-c.c:117
8389 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
8390 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
8392 #: config/darwin-c.c:130
8393 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
8394 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
8396 #: config/darwin-c.c:148
8397 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
8398 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
8400 #: config/darwin-c.c:151
8401 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
8402 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
8404 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100
8405 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
8406 msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
8408 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102
8409 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
8410 msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
8412 #: config/alpha/alpha.c:342
8414 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8415 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
8417 #: config/alpha/alpha.c:366
8418 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8419 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
8421 #: config/alpha/alpha.c:377
8422 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8423 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
8425 #: config/alpha/alpha.c:394
8427 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
8428 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"
8430 #: config/alpha/alpha.c:408
8432 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
8433 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"
8435 #: config/alpha/alpha.c:423
8437 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
8438 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"
8440 #: config/alpha/alpha.c:435
8442 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
8443 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtls-size"
8445 #: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466
8447 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
8448 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
8450 #: config/alpha/alpha.c:473
8451 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8452 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
8454 #: config/alpha/alpha.c:480
8455 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8456 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
8458 #: config/alpha/alpha.c:496
8459 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8460 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
8462 #: config/alpha/alpha.c:501
8463 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8464 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
8466 #: config/alpha/alpha.c:530
8468 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8469 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
8471 #: config/alpha/alpha.c:545
8473 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
8474 msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency"
8476 #: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754
8477 #: config/romp/romp.c:761
8479 msgid "invalid %%H value"
8480 msgstr "valor %%H inválido"
8482 #: config/alpha/alpha.c:5625
8484 msgid "invalid %%J value"
8485 msgstr "valor %%J inválido"
8487 #: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3970 config/m88k/m88k.c:3034
8489 msgid "invalid %%r value"
8490 msgstr "valor %%r inválido"
8492 #: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7737
8494 msgid "invalid %%R value"
8495 msgstr "valor %%R inválido"
8497 #: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7663
8499 msgid "invalid %%N value"
8500 msgstr "valor %%N inválido"
8502 #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7691
8504 msgid "invalid %%P value"
8505 msgstr "valor %%P inválido"
8507 #: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740
8508 #: config/romp/romp.c:747
8510 msgid "invalid %%h value"
8511 msgstr "valor %%h inválido"
8513 #: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698
8515 msgid "invalid %%L value"
8516 msgstr "valor %%L inválido"
8518 #: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7645
8520 msgid "invalid %%m value"
8521 msgstr "valor %%m inválido"
8523 #: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7653
8525 msgid "invalid %%M value"
8526 msgstr "valor %%M inválido"
8528 #: config/alpha/alpha.c:5772
8530 msgid "invalid %%U value"
8531 msgstr "valor %%U inválido"
8533 #: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706
8534 #: config/rs6000/rs6000.c:7745
8536 msgid "invalid %%s value"
8537 msgstr "valor %%s inválido"
8539 #: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997
8541 msgid "invalid %%C value"
8542 msgstr "valor %%C inválido"
8544 #: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018
8545 #: config/rs6000/rs6000.c:7502
8547 msgid "invalid %%E value"
8548 msgstr "valor %%E inválido"
8550 #: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933
8551 msgid "unknown relocation unspec"
8552 msgstr "reubicación unspec desconocida"
8554 #: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981
8555 #: config/rs6000/rs6000.c:8052
8557 msgid "invalid %%xn code"
8558 msgstr "código %%xn inválido"
8560 #: config/alpha/alpha.c:6618 config/alpha/alpha.c:6621 config/s390/s390.c:6069
8561 #: config/s390/s390.c:6072
8562 msgid "bad builtin fcode"
8563 msgstr "fcode interno erróneo"
8565 #. Macro to define tables used to set the flags.
8566 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8567 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8568 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8569 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8570 #: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296
8571 #: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292
8572 #: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527
8573 msgid "Use hardware fp"
8574 msgstr "Usar fp de hardware"
8576 #: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297
8577 #: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524
8578 #: config/sparc/sparc.h:529
8579 msgid "Do not use hardware fp"
8580 msgstr "No usar fp de hardware"
8582 #: config/alpha/alpha.h:281
8583 msgid "Use fp registers"
8584 msgstr "Usar registros fp"
8586 #: config/alpha/alpha.h:283
8587 msgid "Do not use fp registers"
8588 msgstr "No usar registros fp"
8590 #: config/alpha/alpha.h:284
8591 msgid "Do not assume GAS"
8592 msgstr "No asumir GAS"
8594 #: config/alpha/alpha.h:285
8598 #: config/alpha/alpha.h:287
8599 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8600 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
8602 #: config/alpha/alpha.h:289
8603 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8604 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
8606 #: config/alpha/alpha.h:291
8607 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8608 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
8610 #: config/alpha/alpha.h:293
8611 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8612 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
8614 #: config/alpha/alpha.h:294
8616 msgstr "Usar fp VAX"
8618 #: config/alpha/alpha.h:295
8619 msgid "Do not use VAX fp"
8620 msgstr "No usar fp VAX"
8622 #: config/alpha/alpha.h:296
8623 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8624 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
8626 #: config/alpha/alpha.h:299
8627 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8628 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
8630 #: config/alpha/alpha.h:302
8631 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8632 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
8634 #: config/alpha/alpha.h:304
8635 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8636 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
8638 #: config/alpha/alpha.h:307
8639 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8640 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
8642 #: config/alpha/alpha.h:310
8643 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8644 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
8646 #: config/alpha/alpha.h:312
8647 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8648 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
8650 #: config/alpha/alpha.h:314
8651 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
8652 msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
8656 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8657 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8658 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8659 #. For -mmemory-latency=
8661 #: config/alpha/alpha.h:343
8662 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8663 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
8665 #: config/alpha/alpha.h:345
8666 msgid "Schedule given CPU"
8667 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
8669 #: config/alpha/alpha.h:347
8670 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8671 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
8673 #: config/alpha/alpha.h:349
8674 msgid "Control the IEEE trap mode"
8675 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
8677 #: config/alpha/alpha.h:351
8678 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8679 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
8681 #: config/alpha/alpha.h:353
8682 msgid "Tune expected memory latency"
8683 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
8685 #: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:225
8686 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
8687 msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
8689 #: config/arc/arc.c:135
8691 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8692 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
8694 #: config/arc/arc.c:362
8696 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
8697 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
8699 #: config/arc/arc.c:369
8701 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8702 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
8704 #: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286
8706 msgid "invalid operand to %%R code"
8707 msgstr "operando inválido para el código %%R"
8709 #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309
8711 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
8712 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
8714 #: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385
8716 msgid "invalid operand to %%U code"
8717 msgstr "operando inválido para el código %%U"
8719 #: config/arc/arc.c:1774
8721 msgid "invalid operand to %%V code"
8722 msgstr "operando inválido para el código %%V"
8725 #: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6533
8726 msgid "invalid operand output code"
8727 msgstr "operando inválido para el código de salida"
8729 #: config/arm/arm.c:458
8731 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8732 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
8734 #: config/arm/arm.c:468 config/rs6000/rs6000.c:558 config/sparc/sparc.c:393
8736 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8737 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
8739 #: config/arm/arm.c:604
8740 msgid "target CPU does not support APCS-32"
8741 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
8743 #: config/arm/arm.c:609
8744 msgid "target CPU does not support APCS-26"
8745 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
8747 #: config/arm/arm.c:615
8748 msgid "target CPU does not support interworking"
8749 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
8751 #: config/arm/arm.c:621
8752 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8753 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
8755 #: config/arm/arm.c:635
8756 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8757 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8760 #: config/arm/arm.c:638
8761 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8762 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8764 #: config/arm/arm.c:641
8765 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8766 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8768 #: config/arm/arm.c:647
8769 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8770 msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"
8772 #: config/arm/arm.c:653
8773 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8774 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
8776 #: config/arm/arm.c:661
8777 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8778 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
8780 #: config/arm/arm.c:664
8781 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8782 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS. Ignorado"
8784 #: config/arm/arm.c:672
8785 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8786 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
8788 #: config/arm/arm.c:680
8789 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8790 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
8792 #: config/arm/arm.c:709
8794 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8795 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
8797 #: config/arm/arm.c:733
8798 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8799 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32"
8801 #: config/arm/arm.c:741
8802 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8803 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
8805 #: config/arm/arm.c:748
8807 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8808 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
8810 #: config/arm/arm.c:2064 config/arm/arm.c:2087 config/avr/avr.c:4794
8811 #: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3667 config/i386/i386.c:1396
8812 #: config/i386/i386.c:1425 config/ip2k/ip2k.c:3224
8813 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1267 config/mcore/mcore.c:3510
8814 #: config/ns32k/ns32k.c:1047 config/rs6000/rs6000.c:12538 config/sh/sh.c:5681
8815 #: config/sh/sh.c:5706 config/sh/sh.c:5745 config/stormy16/stormy16.c:2026
8816 #: config/v850/v850.c:2180
8818 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
8819 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
8821 #: config/arm/arm.c:9459
8822 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8823 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
8825 #: config/arm/arm.c:10138
8826 msgid "no low registers available for popping high registers"
8827 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
8829 #: config/arm/arm.c:10389
8830 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8831 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
8833 #: config/arm/pe.c:168 config/mcore/mcore.c:3358
8835 msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
8836 msgstr "la variable inicializada `%s' está marcada como dllimport"
8838 #: config/arm/pe.c:177
8840 msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
8841 msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport"
8843 #: config/arm/arm.h:416
8844 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8845 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
8847 #: config/arm/arm.h:419
8848 msgid "Store function names in object code"
8849 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
8851 #: config/arm/arm.h:423
8852 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8853 msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
8855 #: config/arm/arm.h:425
8856 msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
8857 msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
8859 #: config/arm/arm.h:429
8860 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8861 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
8863 #: config/arm/arm.h:432
8864 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8865 msgstr "Generar código PIC reentrante"
8867 #: config/arm/arm.h:435
8868 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8869 msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
8871 #: config/arm/arm.h:442
8872 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8873 msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
8875 #: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281
8876 msgid "Use hardware floating point instructions"
8877 msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante"
8879 #: config/arm/arm.h:446
8880 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8881 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
8883 #: config/arm/arm.h:448
8884 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8885 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
8887 #: config/arm/arm.h:450
8888 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8889 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
8891 #: config/arm/arm.h:452
8892 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8893 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
8895 #: config/arm/arm.h:455
8896 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8897 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
8899 #: config/arm/arm.h:458
8900 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8901 msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"
8903 #: config/arm/arm.h:461
8904 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8905 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
8907 #: config/arm/arm.h:464
8908 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8909 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
8911 #: config/arm/arm.h:467
8912 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8913 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
8915 #: config/arm/arm.h:471
8916 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8917 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
8919 #: config/arm/arm.h:474
8920 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8921 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
8923 #: config/arm/arm.h:477
8924 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8925 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
8927 #: config/arm/arm.h:481
8928 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8929 msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
8931 #: config/arm/arm.h:491
8932 msgid "Specify the name of the target CPU"
8933 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
8935 #: config/arm/arm.h:493
8936 msgid "Specify the name of the target architecture"
8937 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
8939 #: config/arm/arm.h:497
8940 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8941 msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante"
8943 #: config/arm/arm.h:499
8944 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8945 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
8947 #: config/arm/arm.h:501
8948 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8949 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
8951 #: config/arm/pe.h:65
8952 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8953 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
8955 #: config/avr/avr.c:528
8957 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8958 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
8960 #: config/avr/avr.c:1135
8961 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8962 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
8964 #: config/avr/avr.c:1143
8965 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8966 msgstr "error interno del compilador. Dirección errónea:"
8968 #: config/avr/avr.c:1156
8969 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8970 msgstr "error interno del compilador. Modo desconocido:"
8972 #: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576
8973 msgid "invalid insn:"
8974 msgstr "insn inválido:"
8976 #: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036
8977 #: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315
8978 #: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724
8979 msgid "incorrect insn:"
8980 msgstr "insn incorrecto:"
8982 #: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386
8983 #: config/avr/avr.c:2768
8984 msgid "unknown move insn:"
8985 msgstr "movimiento insn desconocido:"
8987 #: config/avr/avr.c:3003
8988 msgid "bad shift insn:"
8989 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
8991 #: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929
8992 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8993 msgstr "error interno del compilador. Desplazamiento incorrecto:"
8995 #: config/avr/avr.c:4767 config/ip2k/ip2k.c:3197
8996 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8997 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
8999 #: config/avr/avr.c:4866
9000 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
9001 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
9003 #: config/avr/avr.c:4881
9005 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
9006 msgstr "MCU `%s' sólo tiene soporte para ensamblador"
9008 #: config/avr/avr.h:78
9009 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
9010 msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"
9012 #: config/avr/avr.h:80
9013 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
9014 msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
9016 #: config/avr/avr.h:82
9017 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
9018 msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
9020 #: config/avr/avr.h:84
9021 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
9022 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
9024 #: config/avr/avr.h:86
9025 msgid "Do not generate tablejump insns"
9026 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
9028 #: config/avr/avr.h:88
9029 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
9030 msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
9032 #: config/avr/avr.h:91
9033 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
9034 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
9036 #: config/avr/avr.h:108
9037 msgid "Specify the initial stack address"
9038 msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"
9040 #: config/avr/avr.h:109
9041 msgid "Specify the MCU name"
9042 msgstr "Especificar el nombre MCU"
9044 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
9045 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
9046 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
9047 #. order that induction variables are combined. This macro is
9048 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
9049 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
9050 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
9051 #. the most combinations to be found.
9052 #: config/avr/avr.h:2450
9053 msgid "trampolines not supported"
9054 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
9056 #: config/c4x/c4x-c.c:69
9058 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
9059 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
9061 #: config/c4x/c4x-c.c:72
9063 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
9064 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
9066 #: config/c4x/c4x-c.c:77
9068 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
9069 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
9071 #: config/c4x/c4x-c.c:79
9073 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
9074 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
9076 #: config/c4x/c4x-c.c:84
9078 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
9079 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
9081 #: config/c4x/c4x-c.c:87
9083 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
9084 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
9086 #: config/c4x/c4x.c:280
9088 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
9089 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
9091 #: config/c4x/c4x.c:853
9093 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
9094 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
9096 #: config/c4x/c4x.c:1602
9097 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
9098 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
9100 #: config/c4x/c4x.c:1742
9101 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
9102 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
9104 #: config/c4x/c4x.c:1884
9106 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
9107 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
9109 #: config/c4x/c4x.c:1890
9111 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
9112 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
9114 #: config/c4x/c4x.c:1931
9116 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
9117 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
9119 #: config/c4x/c4x.c:2026
9120 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
9121 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
9123 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
9125 #: config/c4x/c4x.c:2069
9126 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
9127 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
9129 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
9131 #: config/c4x/c4x.c:2091
9132 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
9133 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
9135 #: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166
9136 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
9137 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
9139 #: config/c4x/c4x.c:2422
9140 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
9141 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
9143 #: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429
9144 msgid "mode not QImode"
9145 msgstr "el modo no es QImode"
9147 #: config/c4x/c4x.c:3514
9148 msgid "invalid indirect memory address"
9149 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
9151 #: config/c4x/c4x.c:3603
9152 msgid "invalid indirect (S) memory address"
9153 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
9155 #: config/c4x/c4x.c:3944
9156 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
9157 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
9159 #: config/c4x/c4x.c:4424
9160 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
9161 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
9163 #: config/c4x/c4x.c:4427
9164 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
9165 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
9167 #. We could handle these with some difficulty.
9168 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
9169 #: config/c4x/c4x.c:4453
9170 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
9171 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
9173 #: config/c4x/c4x.c:4459
9174 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
9175 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
9177 #: config/c4x/c4x.c:4470
9178 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
9179 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
9181 #: config/c4x/c4x.c:4670
9182 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
9183 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
9185 #. Name of the c4x assembler.
9186 #. Name of the c4x linker.
9187 #. Define assembler options.
9188 #. Define linker options.
9189 #. Specify the end file to link with.
9190 #. Target compilation option flags.
9191 #. Small memory model.
9192 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
9193 #. Fast fixing of floats.
9194 #. Allow use of RPTS.
9196 #. Be compatible with TI assembler.
9197 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
9198 #. Pass arguments on stack.
9199 #. Enable features under development.
9200 #. Enable repeat block.
9201 #. Use BK as general register.
9202 #. Use decrement and branch for C3x.
9203 #. Enable debugging of GCC.
9204 #. Force constants into registers.
9205 #. Allow unsigned loop counters.
9206 #. Force op0 and op1 to be same.
9207 #. Save all 40 bits for floats.
9208 #. Allow parallel insns.
9209 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
9210 #. Assume mem refs possibly aliased.
9217 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
9219 #. Macro to define tables used to set the flags.
9220 #. This is a list in braces of triplets in braces,
9221 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
9222 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9223 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9224 #: config/c4x/c4x.h:168
9225 msgid "Small memory model"
9226 msgstr "Modelo de memoria small"
9228 #: config/c4x/c4x.h:170
9229 msgid "Big memory model"
9230 msgstr "Modelo de memoria big"
9232 #: config/c4x/c4x.h:172
9233 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
9234 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
9236 #: config/c4x/c4x.h:174
9237 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
9238 msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"
9240 #: config/c4x/c4x.h:176
9241 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
9242 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
9244 #: config/c4x/c4x.h:178
9245 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
9246 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
9248 #: config/c4x/c4x.h:180
9249 msgid "Enable use of RTPS instruction"
9250 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
9252 #: config/c4x/c4x.h:182
9253 msgid "Disable use of RTPS instruction"
9254 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"
9256 #: config/c4x/c4x.h:184
9257 msgid "Enable use of RTPB instruction"
9258 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
9260 #: config/c4x/c4x.h:186
9261 msgid "Disable use of RTPB instruction"
9262 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"
9264 #: config/c4x/c4x.h:188
9265 msgid "Generate code for C30 CPU"
9266 msgstr "Generar código para el CPU C30"
9268 #: config/c4x/c4x.h:190
9269 msgid "Generate code for C31 CPU"
9270 msgstr "Generar código para el CPU C31"
9272 #: config/c4x/c4x.h:192
9273 msgid "Generate code for C32 CPU"
9274 msgstr "Generar código para el CPU C32"
9276 #: config/c4x/c4x.h:194
9277 msgid "Generate code for C33 CPU"
9278 msgstr "Generar código para el CPU C33"
9280 #: config/c4x/c4x.h:196
9281 msgid "Generate code for C40 CPU"
9282 msgstr "Generar código para el CPU C40"
9284 #: config/c4x/c4x.h:198
9285 msgid "Generate code for C44 CPU"
9286 msgstr "Generar código para el CPU C44"
9288 #: config/c4x/c4x.h:200
9289 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9290 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
9292 #: config/c4x/c4x.h:202
9293 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9294 msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"
9296 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
9297 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9298 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
9300 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
9301 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9302 msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
9304 #: config/c4x/c4x.h:212
9305 msgid "Pass arguments on the stack"
9306 msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"
9308 #: config/c4x/c4x.h:214
9309 msgid "Pass arguments in registers"
9310 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
9312 #: config/c4x/c4x.h:216
9313 msgid "Enable new features under development"
9314 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
9316 #: config/c4x/c4x.h:218
9317 msgid "Disable new features under development"
9318 msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"
9320 #: config/c4x/c4x.h:220
9321 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9322 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
9324 #: config/c4x/c4x.h:222
9325 msgid "Do not allocate BK register"
9326 msgstr "No asignar el registro BK"
9328 #: config/c4x/c4x.h:224
9329 msgid "Enable use of DB instruction"
9330 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
9332 #: config/c4x/c4x.h:226
9333 msgid "Disable use of DB instruction"
9334 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"
9336 #: config/c4x/c4x.h:228
9337 msgid "Enable debugging"
9338 msgstr "Activar la depuración"
9340 #: config/c4x/c4x.h:230
9341 msgid "Disable debugging"
9342 msgstr "Desactivar la depuración"
9344 #: config/c4x/c4x.h:232
9345 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9346 msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
9348 #: config/c4x/c4x.h:234
9349 msgid "Don't force constants into registers"
9350 msgstr "No forzar las constantes en los registros"
9352 #: config/c4x/c4x.h:236
9353 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9354 msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
9356 #: config/c4x/c4x.h:238
9357 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9358 msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
9360 #: config/c4x/c4x.h:240
9361 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9362 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
9364 #: config/c4x/c4x.h:242
9365 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9366 msgstr "No permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
9368 #: config/c4x/c4x.h:244
9369 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9370 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
9372 #: config/c4x/c4x.h:246
9373 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9374 msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"
9376 #: config/c4x/c4x.h:248
9377 msgid "Enable parallel instructions"
9378 msgstr "Activar las funciones paralelas"
9380 #: config/c4x/c4x.h:250
9381 msgid "Disable parallel instructions"
9382 msgstr "Desactivar las funciones paralelas"
9384 #: config/c4x/c4x.h:252
9385 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9386 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
9388 #: config/c4x/c4x.h:254
9389 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9390 msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
9392 #: config/c4x/c4x.h:256
9393 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9394 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros"
9396 #: config/c4x/c4x.h:258
9397 msgid "Assume that pointers not aliased"
9398 msgstr "Asumir que no se pueden hacer alias de los punteros"
9400 #: config/c4x/c4x.h:331
9401 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9402 msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"
9404 #: config/c4x/c4x.h:333
9405 msgid "Select CPU to generate code for"
9406 msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"
9408 #: config/cris/cris.c:599
9409 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
9410 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
9412 #: config/cris/cris.c:615
9413 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
9414 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
9416 #: config/cris/cris.c:908
9418 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9419 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
9421 #: config/cris/cris.c:1223
9422 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9423 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
9425 #: config/cris/cris.c:1233
9426 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9427 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
9429 #: config/cris/cris.c:1312
9430 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
9431 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
9433 #: config/cris/cris.c:1324
9434 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
9435 msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
9437 #: config/cris/cris.c:1334
9438 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
9439 msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
9441 #: config/cris/cris.c:1341
9442 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
9443 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
9445 #: config/cris/cris.c:1380
9446 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
9447 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
9449 #: config/cris/cris.c:1411 config/cris/cris.c:1441
9450 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
9451 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
9453 #: config/cris/cris.c:1417
9454 msgid "bad register"
9455 msgstr "registro erróneo"
9457 #: config/cris/cris.c:1455
9458 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
9459 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
9461 #: config/cris/cris.c:1472
9462 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
9463 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
9465 #: config/cris/cris.c:1497
9466 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
9467 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
9469 #: config/cris/cris.c:1505
9470 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
9471 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
9473 #: config/cris/cris.c:1519
9474 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
9475 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
9477 #: config/cris/cris.c:1528
9478 msgid "invalid operand modifier letter"
9479 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
9481 #: config/cris/cris.c:1536
9483 msgid "internal error: bad register: %d"
9484 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
9486 #: config/cris/cris.c:1584
9487 msgid "unexpected multiplicative operand"
9488 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
9490 #: config/cris/cris.c:1604
9491 msgid "unexpected operand"
9492 msgstr "operando inesperado"
9494 #: config/cris/cris.c:1639 config/cris/cris.c:1649
9495 msgid "unrecognized address"
9496 msgstr "no se reconoce la dirección"
9498 #: config/cris/cris.c:2005
9499 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9500 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
9502 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9503 #: config/cris/cris.c:2292
9504 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9505 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
9507 #: config/cris/cris.c:2374 config/cris/cris.c:2432
9508 msgid "unrecognized supposed constant"
9509 msgstr "supuesta constante no reconocida"
9511 #: config/cris/cris.c:2473
9512 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9513 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
9515 #: config/cris/cris.c:2492
9517 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9518 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
9520 #: config/cris/cris.c:2520
9522 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9523 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
9525 #: config/cris/cris.c:2556
9527 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9528 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
9530 #: config/cris/cris.c:2574
9531 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
9532 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
9534 #: config/cris/cris.c:2590
9535 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9536 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
9538 #: config/cris/cris.c:2824 config/cris/cris.c:2869
9539 msgid "unexpected side-effects in address"
9540 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
9542 #. Labels are never marked as global symbols.
9543 #: config/cris/cris.c:2966 config/cris/cris.c:2997
9544 msgid "unexpected PIC symbol"
9545 msgstr "símbolo PIC inesperado"
9547 #: config/cris/cris.c:2970
9548 msgid "PIC register isn't set up"
9549 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
9551 #: config/cris/cris.c:2983 config/cris/cris.c:3066
9552 msgid "unexpected address expression"
9553 msgstr "expresión de dirección inesperada"
9555 #: config/cris/cris.c:3001
9556 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9557 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
9559 #: config/cris/cris.c:3010
9560 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
9561 msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
9563 #: config/cris/aout.h:108
9564 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9565 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
9567 #: config/cris/aout.h:115
9568 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9569 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
9571 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
9572 #: config/cris/cris.h:340
9573 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9574 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
9576 #: config/cris/cris.h:345
9577 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9578 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
9580 #: config/cris/cris.h:349
9581 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9582 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
9584 #: config/cris/cris.h:352
9585 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9586 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
9588 #: config/cris/cris.h:356
9589 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9590 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
9592 #: config/cris/cris.h:359
9593 msgid "Do not tune stack alignment"
9594 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
9596 #: config/cris/cris.h:362
9597 msgid "Do not tune writable data alignment"
9598 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
9600 #: config/cris/cris.h:365
9601 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9602 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
9604 #: config/cris/cris.h:374
9605 msgid "Align code and data to 32 bits"
9606 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
9608 #: config/cris/cris.h:387
9609 msgid "Don't align items in code or data"
9610 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
9612 #: config/cris/cris.h:390
9613 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9614 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
9616 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9617 #: config/cris/cris.h:394
9618 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9619 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
9621 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9622 #: config/cris/cris.h:400
9623 msgid "Override -mbest-lib-options"
9624 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
9626 #: config/cris/cris.h:432
9627 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9628 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
9630 #: config/cris/cris.h:434
9631 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9632 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
9634 #: config/cris/cris.h:436
9635 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9636 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
9639 #: config/cris/cris.h:1022
9640 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9641 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
9643 #: config/cris/linux.h:71
9644 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9645 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
9647 #: config/d30v/d30v.c:207
9649 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
9650 msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
9652 #: config/d30v/d30v.c:2666
9653 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
9654 msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
9656 #: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765
9657 #: config/d30v/d30v.c:2783
9658 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
9659 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
9661 #: config/d30v/d30v.c:2851
9662 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
9663 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
9665 #: config/d30v/d30v.c:2860
9666 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
9667 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
9669 #: config/d30v/d30v.c:2867
9670 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
9671 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
9673 #: config/d30v/d30v.c:2921
9674 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
9675 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
9677 #: config/d30v/d30v.c:2932
9678 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
9679 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
9681 #: config/d30v/d30v.c:2939
9682 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
9683 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
9685 #: config/d30v/d30v.c:2957
9686 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
9687 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
9689 #: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974
9690 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
9691 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
9693 #: config/d30v/d30v.c:3003
9694 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
9695 msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
9697 #: config/d30v/d30v.c:3301
9698 msgid "d30v_emit_comparison"
9699 msgstr "d30v_emit_comparison"
9701 #: config/d30v/d30v.c:3345
9702 msgid "bad call to d30v_move_2words"
9703 msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
9705 #: config/d30v/d30v.h:114
9706 msgid "Enable use of conditional move instructions"
9707 msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
9709 #: config/d30v/d30v.h:117
9710 msgid "Disable use of conditional move instructions"
9711 msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
9713 #: config/d30v/d30v.h:120
9714 msgid "Debug argument support in compiler"
9715 msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
9717 #: config/d30v/d30v.h:123
9718 msgid "Debug stack support in compiler"
9719 msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
9721 #: config/d30v/d30v.h:126
9722 msgid "Debug memory address support in compiler"
9723 msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
9725 #: config/d30v/d30v.h:129
9726 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
9727 msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
9729 #: config/d30v/d30v.h:132
9730 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9731 msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
9733 #: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138
9734 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9735 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
9737 #: config/d30v/d30v.h:141
9738 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9739 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
9741 #: config/d30v/d30v.h:149
9742 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9743 msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
9745 #: config/d30v/d30v.h:152
9746 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9747 msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
9749 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
9750 msgid "stack size > 32k"
9751 msgstr "tamaño de la pila > 32k"
9753 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
9754 msgid "invalid addressing mode"
9755 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
9757 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821
9758 msgid "bad register extension code"
9759 msgstr "código de extensión de registro erróneo"
9761 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921
9762 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9763 msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
9765 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924
9766 msgid "invalid register in ybase addressing"
9767 msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
9769 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099
9770 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9771 msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
9773 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428
9774 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9775 msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
9777 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500
9778 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9779 msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
9781 #. Macro to define tables used to set the flags.
9782 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9783 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9784 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9785 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9786 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
9787 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9788 msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
9790 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
9791 msgid "Don't pass parameters in registers"
9792 msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
9794 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
9795 msgid "Generate code for near calls"
9796 msgstr "Generar código para llamadas near"
9798 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
9799 msgid "Don't generate code for near calls"
9800 msgstr "No generar código para llamadas near"
9802 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
9803 msgid "Generate code for near jumps"
9804 msgstr "Generar código para saltos near"
9806 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
9807 msgid "Don't generate code for near jumps"
9808 msgstr "No generar código para saltos near"
9810 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
9811 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9812 msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
9814 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
9815 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9816 msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits"
9818 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
9819 msgid "Generate code for memory map1"
9820 msgstr "Generar código para memoria map1"
9822 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
9823 msgid "Generate code for memory map2"
9824 msgstr "Generar código para memoria map2"
9826 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
9827 msgid "Generate code for memory map3"
9828 msgstr "Generar código para memoria map3"
9830 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
9831 msgid "Generate code for memory map4"
9832 msgstr "Generar código para memoria map4"
9834 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
9835 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9836 msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
9838 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
9839 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9840 msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
9842 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
9843 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9844 msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
9846 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
9847 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9848 msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
9850 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
9851 msgid "Specify alternate name for text section"
9852 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
9854 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
9855 msgid "Specify alternate name for data section"
9856 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
9858 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
9859 msgid "Specify alternate name for bss section"
9860 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
9862 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
9863 msgid "Specify alternate name for constant section"
9864 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
9866 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
9867 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9868 msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
9870 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9871 #. for profiling a function entry.
9872 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772
9873 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777
9874 msgid "profiling not implemented yet"
9875 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil"
9877 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9878 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9879 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9880 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240
9881 msgid "trampolines not yet implemented"
9882 msgstr "aún no se han implementado trampolines"
9884 #: config/fr30/fr30.c:453
9885 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9886 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
9888 #: config/fr30/fr30.c:480
9890 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9891 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
9893 #: config/fr30/fr30.c:500
9895 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9896 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
9898 #: config/fr30/fr30.c:521
9900 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9901 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
9903 #: config/fr30/fr30.c:529
9905 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9906 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
9908 #: config/fr30/fr30.c:546
9910 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9911 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
9913 #: config/fr30/fr30.c:553
9915 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9916 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
9918 #: config/fr30/fr30.c:570
9919 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9920 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
9922 #: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619
9923 #: config/fr30/fr30.c:632
9924 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9925 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
9927 #: config/fr30/fr30.h:63
9928 msgid "Assume small address space"
9929 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
9931 #: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428
9933 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9934 msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
9936 #: config/frv/frv.c:451
9937 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
9938 msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
9940 #: config/frv/frv.c:2520
9941 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9942 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
9944 #: config/frv/frv.c:2533
9945 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9946 msgstr "Registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9948 #: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593
9949 #: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637
9950 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9951 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
9953 #: config/frv/frv.c:2779
9954 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9955 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
9957 #: config/frv/frv.c:2824
9958 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9959 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
9961 #: config/frv/frv.c:2847
9962 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9963 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
9965 #: config/frv/frv.c:2872
9966 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9967 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
9969 #: config/frv/frv.c:2880
9970 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9971 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
9973 #: config/frv/frv.c:2896
9974 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9975 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
9977 #: config/frv/frv.c:2949
9978 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9979 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
9981 #: config/frv/frv.c:2962
9982 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
9983 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
9985 #: config/frv/frv.c:2983
9986 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
9987 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
9989 #: config/frv/frv.c:3001
9990 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
9991 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
9993 #: config/frv/frv.c:3021
9994 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
9995 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
9997 #: config/frv/frv.c:3049
9998 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
9999 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
10001 #: config/frv/frv.c:3054
10002 msgid "frv_print_operand: unknown code"
10003 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
10005 #: config/frv/frv.c:5737
10006 msgid "Bad output_move_single operand"
10007 msgstr "Operando output_move_single erróneo"
10009 #: config/frv/frv.c:5866
10010 msgid "Bad output_move_double operand"
10011 msgstr "Operando output_move_double erróneo"
10013 #: config/frv/frv.c:6010
10014 msgid "Bad output_condmove_single operand"
10015 msgstr "Operando output_condmove_single erróneo"
10017 #: config/frv/frv.c:8315
10018 msgid "frv_registers_update"
10019 msgstr "frv_registers_update"
10021 #: config/frv/frv.c:8475
10022 msgid "frv_registers_used_p"
10023 msgstr "frv_registers_used_p"
10025 #: config/frv/frv.c:8604
10026 msgid "frv_registers_set_p"
10027 msgstr "frv_registers_set_p"
10029 #: config/frv/frv.c:9171
10030 msgid "accumulator is not a constant integer"
10031 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
10033 #: config/frv/frv.c:9176
10034 msgid "accumulator number is out of bounds"
10035 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
10037 #: config/frv/frv.c:9187
10039 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
10040 msgstr "acumulador inapropiado para `%s'"
10042 #: config/frv/frv.c:9253
10044 msgid "`%s' expects a constant argument"
10045 msgstr "el atributo `%s' espera una constante como argumento"
10047 #: config/frv/frv.c:9258
10049 msgid "constant argument out of range for `%s'"
10050 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para `%s'"
10052 #: config/frv/frv.c:9638
10053 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
10054 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
10056 #: config/frv/frv.c:9650
10057 msgid "this media function is only available on the fr500"
10058 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
10060 #: config/frv/frv.c:9678
10061 msgid "this media function is only available on the fr400"
10062 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400"
10064 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
10065 #. particular machine description choice. Every machine description should
10066 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
10069 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
10071 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
10073 #: config/frv/frv.h:512
10077 #: config/h8300/h8300.c:314
10078 msgid "-ms2600 is used without -ms"
10079 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
10081 #: config/h8300/h8300.c:320
10082 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
10083 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
10085 #. Macro to define tables used to set the flags.
10086 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10087 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10088 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10089 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10090 #: config/h8300/h8300.h:150
10091 msgid "Generate H8S code"
10092 msgstr "Generar código H8S"
10094 #: config/h8300/h8300.h:151
10095 msgid "Do not generate H8S code"
10096 msgstr "No generar código H8S"
10098 #: config/h8300/h8300.h:152
10099 msgid "Generate H8S/2600 code"
10100 msgstr "Generar código H8S/2600"
10102 #: config/h8300/h8300.h:153
10103 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
10104 msgstr "No generar código H8S/2600"
10106 #: config/h8300/h8300.h:154
10107 msgid "Make integers 32 bits wide"
10108 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
10110 #: config/h8300/h8300.h:157
10111 msgid "Use registers for argument passing"
10112 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
10114 #: config/h8300/h8300.h:159
10115 msgid "Do not use registers for argument passing"
10116 msgstr "No usar registros para paso de parámetros"
10118 #: config/h8300/h8300.h:161
10119 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
10120 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
10122 #: config/h8300/h8300.h:162
10123 msgid "Enable linker relaxing"
10124 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
10126 #: config/h8300/h8300.h:164
10127 msgid "Generate H8/300H code"
10128 msgstr "Generar código H8/300H"
10130 #: config/h8300/h8300.h:165
10131 msgid "Enable the normal mode"
10132 msgstr "Activar el modo normal"
10134 #: config/h8300/h8300.h:166
10135 msgid "Do not generate H8/300H code"
10136 msgstr "No generar código H8/300H"
10138 #: config/h8300/h8300.h:167
10139 msgid "Use H8/300 alignment rules"
10140 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
10142 #: config/i370/i370-c.c:53
10143 msgid "junk at end of #pragma map"
10144 msgstr "basura al final de #pragma map"
10146 #: config/i370/i370-c.c:59
10147 msgid "malformed #pragma map, ignored"
10148 msgstr "#pragma map malformado, ignorado"
10150 #: config/i370/i370.c:915
10151 msgid "real name is too long - alias ignored"
10152 msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
10154 #: config/i370/i370.c:920
10155 msgid "alias name is too long - alias ignored"
10156 msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
10158 #: config/i370/i370.c:1191
10159 msgid "internal error--no jump follows compare:"
10160 msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
10162 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
10163 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
10164 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10165 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10166 #: config/i370/i370.h:75
10167 msgid "Generate char instructions"
10168 msgstr "Generar instrucciones char"
10170 #: config/i370/i370.h:76
10171 msgid "Do not generate char instructions"
10172 msgstr "No generar instrucciones char"
10174 #: config/i386/i386.c:1050
10176 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
10177 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
10179 #: config/i386/i386.c:1060 config/sparc/sparc.c:356
10181 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
10182 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
10184 #: config/i386/i386.c:1075
10186 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
10187 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
10189 #: config/i386/i386.c:1078
10191 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
10192 msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s"
10194 #: config/i386/i386.c:1081
10195 msgid "code model `large' not supported yet"
10196 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'"
10198 #: config/i386/i386.c:1083
10200 msgid "%i-bit mode not compiled in"
10201 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
10203 #: config/i386/i386.c:1113
10205 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
10206 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
10208 #: config/i386/i386.c:1124
10210 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10211 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
10213 #: config/i386/i386.c:1141
10215 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
10216 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
10218 #: config/i386/i386.c:1154
10219 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
10220 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
10222 #: config/i386/i386.c:1159 config/i386/i386.c:1172 config/i386/i386.c:1185
10224 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
10225 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
10227 #: config/i386/i386.c:1167
10228 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
10229 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
10231 #: config/i386/i386.c:1180
10232 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
10233 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
10235 #: config/i386/i386.c:1218
10237 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
10238 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
10240 #: config/i386/i386.c:1230
10242 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
10243 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
10245 #: config/i386/i386.c:1242
10247 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
10248 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
10250 #: config/i386/i386.c:1263
10251 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
10252 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
10254 #: config/i386/i386.c:1265
10255 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
10256 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
10258 #: config/i386/i386.c:1281 config/i386/i386.c:1292
10259 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
10260 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
10262 #: config/i386/i386.c:1297
10263 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
10264 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
10266 #: config/i386/i386.c:1304
10268 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
10269 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
10271 #: config/i386/i386.c:1436
10273 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
10274 msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento"
10276 #: config/i386/i386.c:1442
10278 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
10279 msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d"
10281 #: config/i386/i386.c:2504
10282 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
10285 #: config/i386/i386.c:6386
10286 msgid "invalid UNSPEC as operand"
10287 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
10289 #: config/i386/i386.c:6648
10290 msgid "extended registers have no high halves"
10291 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
10293 #: config/i386/i386.c:6663
10294 msgid "unsupported operand size for extended register"
10295 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
10297 #: config/i386/i386.c:6978
10298 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
10299 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
10301 #: config/i386/i386.c:7024
10303 msgid "invalid operand code `%c'"
10304 msgstr "código de operando `%c' inválido"
10306 #: config/i386/i386.c:7071
10307 msgid "invalid constraints for operand"
10308 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
10310 #: config/i386/i386.c:11271
10311 msgid "unknown insn mode"
10312 msgstr "modo insn desconocido"
10314 #. @@@ better error message
10315 #: config/i386/i386.c:13391 config/i386/i386.c:13427
10316 msgid "selector must be an immediate"
10317 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
10319 #. @@@ better error message
10320 #: config/i386/i386.c:13588 config/i386/i386.c:13622
10321 msgid "mask must be an immediate"
10322 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
10324 #: config/i386/i386.c:13654
10325 msgid "shift must be an immediate"
10326 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
10328 #: config/i386/winnt.c:96
10330 msgid "function `%s' definition is marked dllimport."
10331 msgstr "la definición de la función se declaró como `auto'"
10333 #: config/i386/winnt.c:104
10335 msgid "variable `%s' definition is marked dllimport."
10336 msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport"
10338 #: config/i386/winnt.c:123
10340 msgid "external linkage required for symbol '%s' because of '%s' attribute."
10343 #: config/i386/winnt.c:143
10345 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
10346 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
10348 #: config/i386/winnt.c:242
10350 msgid "function '%s' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored."
10353 #: config/i386/winnt.c:252
10355 msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored."
10356 msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline"
10358 #: config/i386/winnt.c:263
10360 msgid "definition of static data member '%s' of dllimport'd class."
10363 #: config/i386/winnt.c:322
10365 msgid "inconsistent dll linkage for '%s': dllexport assumed."
10368 #: config/i386/winnt.c:364
10370 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
10371 msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
10373 #: config/i386/winnt.c:373
10375 msgid "failure in redeclaration of '%s': dllimport'd symbol lacks external linkage."
10378 #: config/i386/winnt.c:479
10380 msgid "'%s' %s after being referenced with dllimport linkage."
10383 #: config/i386/cygwin.h:45
10384 msgid "Use the Cygwin interface"
10385 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10387 #: config/i386/cygwin.h:46
10388 msgid "Use the Mingw32 interface"
10389 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
10391 #: config/i386/cygwin.h:47
10392 msgid "Create GUI application"
10393 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
10395 #: config/i386/cygwin.h:48
10396 msgid "Don't set Windows defines"
10397 msgstr "No establecer las definiciones de Windows"
10399 #: config/i386/cygwin.h:49
10400 msgid "Set Windows defines"
10401 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
10403 #: config/i386/cygwin.h:50
10404 msgid "Create console application"
10405 msgstr "Crear una aplicación de consola"
10407 #: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59
10408 msgid "Generate code for a DLL"
10409 msgstr "Generar código para una DLL"
10411 #: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61
10412 msgid "Ignore dllimport for functions"
10413 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
10415 #: config/i386/cygwin.h:55
10416 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10417 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
10419 #: config/i386/cygwin.h:245
10421 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
10422 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
10424 #: config/i386/djgpp.h:206
10425 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
10426 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
10434 #: config/i386/i386.h:306
10435 msgid "Alternate calling convention"
10436 msgstr "Convención de llamada alternativa"
10438 #: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144
10439 msgid "Use normal calling convention"
10440 msgstr "Usar convención de llamada normal"
10442 #: config/i386/i386.h:310
10443 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10444 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
10446 #: config/i386/i386.h:312
10447 msgid "Align doubles on word boundary"
10448 msgstr "Alinear doubles en límites de word"
10450 #: config/i386/i386.h:314
10451 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10452 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
10454 #: config/i386/i386.h:316
10455 msgid "Uninitialized locals in .data"
10456 msgstr "Locales sin inicializar en .data"
10458 #: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
10459 #: config/ns32k/ns32k.h:167
10460 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10461 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10463 #: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169
10464 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
10465 msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10467 #: config/i386/i386.h:322
10468 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10469 msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
10471 #: config/i386/i386.h:324
10472 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
10473 msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
10475 #: config/i386/i386.h:326
10476 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
10477 msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
10479 #: config/i386/i386.h:328
10480 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10481 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
10483 #: config/i386/i386.h:330
10484 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10485 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
10487 #: config/i386/i386.h:333
10488 msgid "Enable stack probing"
10489 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
10493 #: config/i386/i386.h:338
10494 msgid "Align destination of the string operations"
10495 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
10497 #: config/i386/i386.h:340
10498 msgid "Do not align destination of the string operations"
10499 msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
10501 #: config/i386/i386.h:342
10502 msgid "Inline all known string operations"
10503 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10505 #: config/i386/i386.h:344
10506 msgid "Do not inline all known string operations"
10507 msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10509 #: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350
10510 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10511 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10513 #: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352
10514 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10515 msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10517 #: config/i386/i386.h:354
10518 msgid "Support MMX built-in functions"
10519 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
10521 #: config/i386/i386.h:356
10522 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10523 msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX"
10525 #: config/i386/i386.h:358
10526 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10527 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10529 #: config/i386/i386.h:360
10530 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10531 msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10533 #: config/i386/i386.h:362
10534 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10535 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10537 #: config/i386/i386.h:364
10538 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10539 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10541 #: config/i386/i386.h:366
10542 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10543 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10545 #: config/i386/i386.h:368
10546 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10547 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10549 #: config/i386/i386.h:370
10550 msgid "sizeof(long double) is 16"
10551 msgstr "sizeof(long double) es 16"
10553 #: config/i386/i386.h:372
10554 msgid "sizeof(long double) is 12"
10555 msgstr "sizeof(long double) es 12"
10557 #: config/i386/i386.h:374
10558 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10559 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
10561 #: config/i386/i386.h:376
10562 msgid "Generate 32bit i386 code"
10563 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
10565 #: config/i386/i386.h:378
10566 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10567 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
10569 #: config/i386/i386.h:380
10570 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10571 msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64"
10573 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10574 #. command options that have values. Its definition is an
10575 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10577 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10578 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10579 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10580 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10581 #. by appending `-m' to the specified name.
10582 #: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635
10583 msgid "Schedule code for given CPU"
10584 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
10586 #: config/i386/i386.h:411
10587 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10588 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
10590 #: config/i386/i386.h:413
10591 msgid "Generate code for given CPU"
10592 msgstr "Generar código para el CPU dado"
10594 #: config/i386/i386.h:415
10595 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10596 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
10598 #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
10599 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10600 #. command options that have values. Its definition is an
10601 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10603 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10604 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10605 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10606 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10607 #. by appending `-m' to the specified name.
10608 #: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263
10609 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10610 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
10612 #: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265
10613 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10614 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
10616 #: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267
10617 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10618 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
10620 #: config/i386/i386.h:424
10621 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10622 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
10624 #: config/i386/i386.h:426
10625 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10626 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
10628 #: config/i386/i386.h:428
10629 msgid "Use given x86-64 code model"
10630 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
10634 #: config/i386/i386.h:434
10635 msgid "Use given assembler dialect"
10636 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
10638 #: config/i386/i386.h:436
10639 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10640 msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
10642 #: config/i386/sco5.h:297
10643 msgid "Generate ELF output"
10644 msgstr "Generar salida ELF"
10646 #: config/i386/win32.h:53
10647 msgid "Use Mingw32 interface"
10648 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
10650 #: config/i386/win32.h:55
10651 msgid "Use Cygwin interface"
10652 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10654 #: config/i386/win32.h:57
10655 msgid "Use bare Windows interface"
10656 msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
10658 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
10659 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
10660 #: config/i386/xm-djgpp.h:71
10661 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10662 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
10664 #: config/i386/xm-djgpp.h:73
10666 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10667 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
10669 #: config/i386/xm-djgpp.h:76
10671 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10672 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
10674 #: config/i960/i960-c.c:66
10675 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10676 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
10678 #: config/i960/i960-c.c:71
10679 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10680 msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"
10682 #: config/i960/i960-c.c:109
10683 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10684 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
10686 #: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131
10687 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10688 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
10690 #: config/i960/i960.c:126
10691 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10692 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
10694 #: config/i960/i960.c:141
10695 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10696 msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
10698 #: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9976
10699 msgid "stack limit expression is not supported"
10700 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
10702 #. Macro to define tables used to set the flags.
10703 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10704 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10705 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10706 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10707 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10708 #. am not sure which are real and which aren't.
10709 #: config/i960/i960.h:240
10710 msgid "Generate SA code"
10711 msgstr "Generar código SA"
10713 #: config/i960/i960.h:243
10714 msgid "Generate SB code"
10715 msgstr "Generar código SB"
10717 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
10718 #: config/i960/i960.h:248
10719 msgid "Generate KA code"
10720 msgstr "Generar código KA"
10722 #: config/i960/i960.h:251
10723 msgid "Generate KB code"
10724 msgstr "Generar código KB"
10726 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
10727 #: config/i960/i960.h:256
10728 msgid "Generate JA code"
10729 msgstr "Generar código JA"
10731 #: config/i960/i960.h:258
10732 msgid "Generate JD code"
10733 msgstr "Generar código JD"
10735 #: config/i960/i960.h:261
10736 msgid "Generate JF code"
10737 msgstr "Generar código JF"
10739 #: config/i960/i960.h:263
10740 msgid "generate RP code"
10741 msgstr "generar código RP"
10743 #: config/i960/i960.h:266
10744 msgid "Generate MC code"
10745 msgstr "Generar código MC"
10747 #: config/i960/i960.h:269
10748 msgid "Generate CA code"
10749 msgstr "Generar código CA"
10751 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
10752 #: config/i960/i960.h:279
10753 msgid "Generate CF code"
10754 msgstr "Generar código CF"
10756 #: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:266
10757 msgid "Use software floating point"
10758 msgstr "Usar coma flotante de software"
10760 #: config/i960/i960.h:285
10761 msgid "Use alternate leaf function entries"
10762 msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
10764 #: config/i960/i960.h:287
10765 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10766 msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
10768 # ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga
10769 #: config/i960/i960.h:289
10770 msgid "Perform tail call optimization"
10771 msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo"
10773 #: config/i960/i960.h:291
10774 msgid "Do not perform tail call optimization"
10775 msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo"
10777 #: config/i960/i960.h:293
10778 msgid "Use complex addressing modes"
10779 msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
10781 #: config/i960/i960.h:295
10782 msgid "Do not use complex addressing modes"
10783 msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
10785 #: config/i960/i960.h:297
10786 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10787 msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
10789 #: config/i960/i960.h:299
10790 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10791 msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
10793 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
10794 #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307
10795 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10796 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
10798 #: config/i960/i960.h:309
10799 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10800 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
10802 #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
10803 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10804 msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
10806 #: config/i960/i960.h:315
10807 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10808 msgstr "No permitir accessos sin alinear"
10810 #: config/i960/i960.h:317
10811 msgid "Permit unaligned accesses"
10812 msgstr "Permitir accessos sin alinear"
10814 #: config/i960/i960.h:319
10815 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10816 msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
10818 #: config/i960/i960.h:321
10819 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10820 msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
10822 #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86
10823 #: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238
10824 msgid "Use 64 bit long doubles"
10825 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
10827 #: config/i960/i960.h:325
10828 msgid "Enable linker relaxation"
10829 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
10831 #: config/i960/i960.h:327
10832 msgid "Do not enable linker relaxation"
10833 msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
10835 #: config/ia64/ia64-c.c:51
10836 msgid "malformed #pragma builtin"
10837 msgstr "#pragma interno malformado"
10839 #: config/ia64/ia64.c:4015
10840 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10841 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
10843 #: config/ia64/ia64.c:4292
10844 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10845 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
10847 #: config/ia64/ia64.c:4319
10849 msgid "%s-%s is an empty range"
10850 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
10852 #: config/ia64/ia64.c:4350
10853 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10854 msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
10856 #: config/ia64/ia64.c:4356
10857 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10858 msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
10860 #: config/ia64/ia64.c:4368
10862 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10863 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-size="
10865 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10866 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10867 #. each command option.
10868 #: config/ia64/ia64.h:154
10869 msgid "Generate big endian code"
10870 msgstr "Generar código big endian"
10872 #: config/ia64/ia64.h:156 config/mcore/mcore.h:159
10873 msgid "Generate little endian code"
10874 msgstr "Generar código little endian"
10876 #: config/ia64/ia64.h:158
10877 msgid "Generate code for GNU as"
10878 msgstr "Generar código para as de GNU"
10880 #: config/ia64/ia64.h:160
10881 msgid "Generate code for Intel as"
10882 msgstr "Generar código as de Intel"
10884 #: config/ia64/ia64.h:162
10885 msgid "Generate code for GNU ld"
10886 msgstr "Generar código para ld de GNU"
10888 #: config/ia64/ia64.h:164
10889 msgid "Generate code for Intel ld"
10890 msgstr "Generar código para ld de Intel"
10892 #: config/ia64/ia64.h:166
10893 msgid "Generate code without GP reg"
10894 msgstr "Generar código sin registro GP"
10896 #: config/ia64/ia64.h:168
10897 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10898 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10900 #: config/ia64/ia64.h:170
10901 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10902 msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10904 #: config/ia64/ia64.h:172
10905 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10906 msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
10908 #: config/ia64/ia64.h:174
10909 msgid "Use in/loc/out register names"
10910 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
10912 #: config/ia64/ia64.h:176
10913 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10914 msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"
10916 #: config/ia64/ia64.h:178
10917 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10918 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
10920 #: config/ia64/ia64.h:180
10921 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10922 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
10924 #: config/ia64/ia64.h:182
10925 msgid "Generate self-relocatable code"
10926 msgstr "Generar código auto-reubicable"
10928 #: config/ia64/ia64.h:184
10929 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10930 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
10932 #: config/ia64/ia64.h:186
10933 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10934 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"
10936 #: config/ia64/ia64.h:188
10937 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10938 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"
10940 #: config/ia64/ia64.h:190
10941 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10942 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"
10944 #: config/ia64/ia64.h:192
10945 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10946 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10948 #: config/ia64/ia64.h:194
10949 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10950 msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10952 #: config/ia64/ia64.h:223
10953 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10954 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
10956 #: config/ip2k/ip2k.c:1090
10957 msgid "bad operand"
10958 msgstr "operando erróneo"
10960 #: config/m32r/m32r.c:139
10962 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10963 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
10965 #: config/m32r/m32r.c:148
10967 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10968 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
10970 #: config/m32r/m32r.c:319
10972 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10973 msgstr "argumento inválido del atributo `%s'"
10975 #: config/m32r/m32r.c:422
10976 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
10977 msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
10979 #: config/m32r/m32r.c:2256
10981 msgid "invalid operand to %%s code"
10982 msgstr "operando inválido para el código %%s"
10984 #: config/m32r/m32r.c:2263
10986 msgid "invalid operand to %%p code"
10987 msgstr "operador inválido para el código %%p"
10989 #: config/m32r/m32r.c:2318
10990 msgid "bad insn for 'A'"
10991 msgstr "insn erróneo para 'A'"
10993 #: config/m32r/m32r.c:2370
10995 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10996 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
10998 #: config/m32r/m32r.c:2393
11000 msgid "invalid operand to %%N code"
11001 msgstr "operando inválido para el código %%N"
11003 #: config/m32r/m32r.c:2438
11004 msgid "pre-increment address is not a register"
11005 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
11007 #: config/m32r/m32r.c:2445
11008 msgid "pre-decrement address is not a register"
11009 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
11011 #: config/m32r/m32r.c:2452
11012 msgid "post-increment address is not a register"
11013 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
11015 #: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546
11016 #: config/rs6000/rs6000.c:12802
11017 msgid "bad address"
11018 msgstr "dirección errónea"
11020 #: config/m32r/m32r.c:2551
11021 msgid "lo_sum not of register"
11022 msgstr "lo_sum no de un registro"
11024 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
11025 #: config/m32r/m32r.h:241
11026 msgid "Display compile time statistics"
11027 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
11029 #: config/m32r/m32r.h:243
11030 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
11031 msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"
11033 #: config/m32r/m32r.h:246
11034 msgid "Only issue one instruction per cycle"
11035 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
11037 #: config/m32r/m32r.h:249
11038 msgid "Prefer branches over conditional execution"
11039 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
11041 #: config/m32r/m32r.h:265
11042 msgid "Code size: small, medium or large"
11043 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
11045 #: config/m32r/m32r.h:267
11046 msgid "Small data area: none, sdata, use"
11047 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
11049 #: config/m68hc11/m68hc11.c:242
11051 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
11052 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
11054 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1305
11055 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
11056 msgstr "los atributos `trap' y `far' no son compatibles, se ignora `far'"
11058 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311
11059 msgid "`trap' attribute is already used"
11060 msgstr "el atributo `trap' ya está en uso"
11062 #. !!!! SCz wrong here.
11063 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3327 config/m68hc11/m68hc11.c:3733
11064 msgid "move insn not handled"
11065 msgstr "no se maneja move insn"
11067 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3579 config/m68hc11/m68hc11.c:3663
11068 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3946
11069 msgid "invalid register in the move instruction"
11070 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
11072 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3613
11073 msgid "invalid operand in the instruction"
11074 msgstr "operando inválido en la instrucción"
11076 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3920
11077 msgid "invalid register in the instruction"
11078 msgstr "registro inválido en la instrucción"
11080 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3953
11081 msgid "operand 1 must be a hard register"
11082 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
11084 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
11085 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3970
11086 msgid "invalid rotate insn"
11087 msgstr "rotate insn inválido"
11089 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4391
11090 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
11091 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
11093 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4728 config/m68hc11/m68hc11.c:5031
11094 msgid "cannot do z-register replacement"
11095 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
11097 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5094
11098 msgid "invalid Z register replacement for insn"
11099 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
11101 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
11102 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
11103 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11104 #. identify the default VALUE.
11105 #: config/m68hc11/m68hc11.h:172
11106 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
11107 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
11109 #: config/m68hc11/m68hc11.h:174
11110 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
11111 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
11113 #: config/m68hc11/m68hc11.h:176
11114 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
11115 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
11117 #: config/m68hc11/m68hc11.h:178
11118 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
11119 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
11121 #: config/m68hc11/m68hc11.h:180
11122 msgid "Min/max instructions allowed"
11123 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
11125 #: config/m68hc11/m68hc11.h:182
11126 msgid "Min/max instructions not allowed"
11127 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
11129 #: config/m68hc11/m68hc11.h:184
11130 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
11131 msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
11133 #: config/m68hc11/m68hc11.h:186
11134 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
11135 msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
11137 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11138 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11139 #: config/m68hc11/m68hc11.h:188
11140 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
11141 msgstr "No usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11143 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11144 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11145 #: config/m68hc11/m68hc11.h:190
11146 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
11147 msgstr "Usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11149 #: config/m68hc11/m68hc11.h:192 config/m68hc11/m68hc11.h:198
11150 msgid "Compile for a 68HC11"
11151 msgstr "Compilar para un 68HC11"
11153 #: config/m68hc11/m68hc11.h:194 config/m68hc11/m68hc11.h:200
11154 msgid "Compile for a 68HC12"
11155 msgstr "Compilar para un 68HC12"
11157 #: config/m68hc11/m68hc11.h:196 config/m68hc11/m68hc11.h:202
11158 msgid "Compile for a 68HCS12"
11159 msgstr "Compilar para un 68HCS12"
11161 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
11162 #. command options that have values. Its definition is an
11163 #. initializer with a subgrouping for each command option.
11165 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
11166 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
11167 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
11168 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
11169 #. by appending `-m' to the specified name.
11170 #: config/m68hc11/m68hc11.h:216
11171 msgid "Specify the register allocation order"
11172 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
11174 #: config/m68hc11/m68hc11.h:218
11175 msgid "Indicate the number of soft registers available"
11176 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
11178 #: config/m68k/m68k.c:158
11180 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
11181 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
11183 #: config/m68k/m68k.c:169
11185 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
11186 msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
11188 #: config/m68k/m68k.c:180
11190 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
11191 msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
11193 #: config/m68k/m68k.c:189
11194 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
11195 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
11197 #. Macro to define tables used to set the flags.
11198 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11199 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11200 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11201 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11202 #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
11203 msgid "Generate code for a 68020"
11204 msgstr "Generar código para un 68020"
11206 #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
11207 msgid "Generate code for a 68000"
11208 msgstr "Generar código para un 68000"
11210 #: config/m68k/m68k.h:174
11211 msgid "Use the bit-field instructions"
11212 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
11214 #: config/m68k/m68k.h:176
11215 msgid "Do not use the bit-field instructions"
11216 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
11218 #: config/m68k/m68k.h:178
11219 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
11220 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
11222 #: config/m68k/m68k.h:182
11223 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
11224 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
11226 #: config/m68k/m68k.h:184
11227 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
11228 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
11230 #: config/m68k/m68k.h:186
11231 msgid "Generate code for a Sun FPA"
11232 msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
11234 #: config/m68k/m68k.h:189
11235 msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
11236 msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
11238 #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
11239 msgid "Generate code for a Sun Sky board"
11240 msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
11242 #: config/m68k/m68k.h:195
11243 msgid "Do not use Sky linkage convention"
11244 msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
11246 #: config/m68k/m68k.h:197
11247 msgid "Generate code for a 68881"
11248 msgstr "Generar código para un 68881"
11250 #: config/m68k/m68k.h:200
11251 msgid "Generate code with library calls for floating point"
11252 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
11254 #: config/m68k/m68k.h:202
11255 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
11256 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
11258 #: config/m68k/m68k.h:205
11259 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
11260 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
11262 #: config/m68k/m68k.h:209
11263 msgid "Generate code for a 68030"
11264 msgstr "Generar código para un 68030"
11266 #: config/m68k/m68k.h:212
11267 msgid "Generate code for a 68040"
11268 msgstr "Generar código para un 68040"
11270 #: config/m68k/m68k.h:216
11271 msgid "Generate code for a 68060"
11272 msgstr "Generar código para un 68060"
11274 #: config/m68k/m68k.h:221
11275 msgid "Generate code for a 520X"
11276 msgstr "Generar código para un 520X"
11278 #: config/m68k/m68k.h:224
11279 msgid "Generate code for a 68851"
11280 msgstr "Generar código para un 68851"
11282 #: config/m68k/m68k.h:226
11283 msgid "Do no generate code for a 68851"
11284 msgstr "No generar código para un 68851"
11286 #: config/m68k/m68k.h:229
11287 msgid "Generate code for a 68302"
11288 msgstr "Generar código para un 68302"
11290 #: config/m68k/m68k.h:232
11291 msgid "Generate code for a 68332"
11292 msgstr "Generar código para un 68332"
11294 #: config/m68k/m68k.h:236
11295 msgid "Generate code for a cpu32"
11296 msgstr "Generar código para un cpu32"
11298 #: config/m68k/m68k.h:239
11299 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
11300 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
11302 #: config/m68k/m68k.h:241
11303 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
11304 msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit"
11306 # pc = program counter. cfuga
11307 #: config/m68k/m68k.h:243
11308 msgid "Generate pc-relative code"
11309 msgstr "Generar código relativo al pc"
11311 #: config/m68k/m68k.h:245
11312 msgid "Do not use unaligned memory references"
11313 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
11315 #: config/m68k/m68k.h:247
11316 msgid "Use unaligned memory references"
11317 msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear"
11319 #: config/m88k/m88k.c:903
11321 msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
11322 msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
11324 #: config/m88k/m88k.c:2302
11325 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
11326 msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
11328 #: config/m88k/m88k.c:2517
11330 msgid "argument #%d is a structure"
11331 msgstr "el argumento #%d es una estructura"
11333 #: config/m88k/m88k.c:2816
11335 msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
11336 msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
11338 #: config/m88k/m88k.c:2884
11340 msgid "invalid %%x/X value"
11341 msgstr "valor %%x/X inválido"
11343 #: config/m88k/m88k.c:2901
11345 msgid "invalid %%Q value"
11346 msgstr "valor %%Q inválido"
11348 #: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7718
11350 msgid "invalid %%q value"
11351 msgstr "valor %%q inválido"
11353 #: config/m88k/m88k.c:2913
11355 msgid "invalid %%o value"
11356 msgstr "valor %%o inválido"
11358 #: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7681
11360 msgid "invalid %%p value"
11361 msgstr "valor %%p inválido"
11363 #: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938
11365 msgid "invalid %%s/S value"
11366 msgstr "valor %%s/S inválido"
11368 #: config/m88k/m88k.c:2949
11370 msgid "invalid %%P operand"
11371 msgstr "operando %%P inválido"
11373 #: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690
11375 msgid "invalid %%B value"
11376 msgstr "valor %%B inválido"
11378 #: config/m88k/m88k.c:3010
11380 msgid "invalid %%D value"
11381 msgstr "valor %%D inválido"
11383 #: config/m88k/m88k.c:3023
11385 msgid "`%%d' operand isn't a register"
11386 msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
11388 #: config/m88k/m88k.c:3041
11389 msgid "operand is r0"
11390 msgstr "el operando es r0"
11392 #: config/m88k/m88k.c:3055
11393 msgid "operand is const_double"
11394 msgstr "el operando es const_double"
11396 #: config/m88k/m88k.c:3074
11397 msgid "invalid code"
11398 msgstr "código inválido"
11400 #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
11401 #: config/m88k/m88k.h:277
11402 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
11403 msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
11405 #: config/m88k/m88k.h:299
11407 msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
11408 msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'"
11410 #: config/m88k/m88k.h:304
11412 msgid "-mshort-data-%s is too large "
11413 msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
11415 #: config/m88k/m88k.h:306
11417 msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
11418 msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
11420 #: config/mcore/mcore.c:3078
11422 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
11423 msgstr "opción inválida `-mstack-increment=%s'"
11425 #: config/mcore/mcore.h:126
11426 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
11427 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
11429 #: config/mcore/mcore.h:128
11430 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
11431 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
11433 #: config/mcore/mcore.h:130
11434 msgid "Set maximum alignment to 4"
11435 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
11437 #: config/mcore/mcore.h:132
11438 msgid "Set maximum alignment to 8"
11439 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
11441 #: config/mcore/mcore.h:136
11442 msgid "Do not use the divide instruction"
11443 msgstr "No usar la instrucción divide"
11445 #: config/mcore/mcore.h:140
11446 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
11447 msgstr "No mediar en inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
11449 #: config/mcore/mcore.h:142
11450 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
11451 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
11453 #: config/mcore/mcore.h:146
11454 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
11455 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
11457 #: config/mcore/mcore.h:148
11458 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
11459 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
11461 #: config/mcore/mcore.h:150
11462 msgid "Emit call graph information"
11463 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
11465 #: config/mcore/mcore.h:154
11466 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11467 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
11469 #: config/mcore/mcore.h:165
11470 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11471 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
11473 #: config/mcore/mcore.h:178
11474 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
11475 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
11477 #: config/mips/mips.c:5128
11479 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
11480 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
11482 #: config/mips/mips.c:5158
11484 msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
11485 msgstr "-mips%d tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador MIPS%d"
11487 #: config/mips/mips.c:5165
11489 msgid "bad value (%s) for -mips switch"
11490 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
11492 #: config/mips/mips.c:5180
11494 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
11495 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
11497 #: config/mips/mips.c:5192
11498 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
11499 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
11501 #: config/mips/mips.c:5194
11502 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
11503 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
11505 #: config/mips/mips.c:5196
11506 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
11507 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
11509 #: config/mips/mips.c:5214 config/mips/mips.c:5216 config/mips/mips.c:5218
11511 msgid "unsupported combination: %s"
11512 msgstr "combinación sin soporte: %s"
11514 #: config/mips/mips.c:5288
11515 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
11516 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
11518 #: config/mips/mips.c:5299
11519 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
11520 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
11522 #: config/mips/mips.c:5315
11523 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
11524 msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
11526 #: config/mips/mips.c:5318
11527 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
11528 msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
11530 #: config/mips/mips.c:5369
11532 msgid "invalid option `entry%s'"
11533 msgstr "opción inválida `entry%s'"
11535 #: config/mips/mips.c:5372
11536 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
11537 msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
11539 #: config/mips/mips.c:5781
11541 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
11542 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
11544 #: config/mips/mips.c:5795
11546 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
11547 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
11549 #: config/mips/mips.c:5808
11551 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
11552 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
11554 #: config/mips/mips.c:5821
11556 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
11557 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
11559 #: config/mips/mips.c:5835
11561 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
11562 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
11564 #: config/mips/mips.c:5844 config/xtensa/xtensa.c:1939
11565 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
11566 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
11568 #: config/mips/mips.c:5975
11570 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
11571 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
11573 #: config/mips/mips.c:6013 config/xtensa/xtensa.c:2033
11574 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
11575 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
11577 #: config/mips/mips.c:6242
11578 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
11579 msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
11581 #: config/mips/mips.c:6552
11582 msgid "can't rewind temp file"
11583 msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal"
11585 #: config/mips/mips.c:6556
11586 msgid "can't write to output file"
11587 msgstr "no se puede escribir al fichero de salida"
11589 #: config/mips/mips.c:6559
11590 msgid "can't read from temp file"
11591 msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal"
11593 #: config/mips/mips.c:6562
11594 msgid "can't close temp file"
11595 msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal"
11597 #: config/mips/mips.c:7003
11599 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11600 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
11602 #: config/mips/mips.c:7112
11604 msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11605 msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
11607 #: config/mips/mips.c:9335
11609 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11610 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"
11612 #: config/mips/mips.c:10467
11613 msgid "the cpu name must be lower case"
11614 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
11616 #: config/mips/mips.c:10489
11618 msgid "bad value (%s) for %s"
11619 msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
11621 #. Target CPU builtins.
11622 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
11623 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
11624 #. Macros dependent on the C dialect.
11625 #. Bizzare, but needed at least for Irix.
11626 #. Macro to define tables used to set the flags.
11627 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11628 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11629 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11630 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11631 #: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64
11632 msgid "No default crt0.o"
11633 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
11635 #: config/mips/mips.h:530
11636 msgid "Use 64-bit int type"
11637 msgstr "Usar tipo int de 64-bit"
11639 #: config/mips/mips.h:532
11640 msgid "Use 64-bit long type"
11641 msgstr "Usar tipo long de 64-bit"
11643 #: config/mips/mips.h:534
11644 msgid "Use 32-bit long type"
11645 msgstr "Usar tipo long de 32-bit"
11647 #: config/mips/mips.h:536
11648 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11649 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11651 #: config/mips/mips.h:538
11652 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11653 msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11655 #: config/mips/mips.h:540
11656 msgid "Use MIPS as"
11657 msgstr "Utilizar el as de MIPS"
11659 #: config/mips/mips.h:542
11661 msgstr "Utilizar el as de GNU"
11663 #: config/mips/mips.h:544
11664 msgid "Use symbolic register names"
11665 msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
11667 #: config/mips/mips.h:546
11668 msgid "Don't use symbolic register names"
11669 msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"
11671 #: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550
11672 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
11673 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
11675 #: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554
11676 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
11677 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
11679 #: config/mips/mips.h:556
11680 msgid "Output compiler statistics"
11681 msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador"
11683 #: config/mips/mips.h:558
11684 msgid "Don't output compiler statistics"
11685 msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"
11687 #: config/mips/mips.h:560
11688 msgid "Don't optimize block moves"
11689 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
11691 #: config/mips/mips.h:562
11692 msgid "Optimize block moves"
11693 msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"
11695 #: config/mips/mips.h:564
11696 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11697 msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"
11699 #: config/mips/mips.h:566
11700 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11701 msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"
11703 #. Macro to define tables used to set the flags.
11704 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11705 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11706 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11707 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11708 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11709 #: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56
11710 msgid "Use hardware floating point"
11711 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
11713 #: config/mips/mips.h:572
11714 msgid "Use 64-bit FP registers"
11715 msgstr "Usar registros FP de 64-bit"
11717 #: config/mips/mips.h:574
11718 msgid "Use 32-bit FP registers"
11719 msgstr "Usar registros FP de 32-bit"
11721 #: config/mips/mips.h:576
11722 msgid "Use 64-bit general registers"
11723 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
11725 #: config/mips/mips.h:578
11726 msgid "Use 32-bit general registers"
11727 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
11729 #: config/mips/mips.h:580
11730 msgid "Use Irix PIC"
11731 msgstr "Usar PIC de Irix"
11733 #: config/mips/mips.h:582
11734 msgid "Don't use Irix PIC"
11735 msgstr "No usar PIC de Irix"
11737 #: config/mips/mips.h:584
11738 msgid "Use indirect calls"
11739 msgstr "Usar llamadas indirectas"
11741 #: config/mips/mips.h:586
11742 msgid "Don't use indirect calls"
11743 msgstr "No usar llamadas indirectas"
11745 #: config/mips/mips.h:588
11746 msgid "Use embedded PIC"
11747 msgstr "Usar PIC imbuído"
11749 #: config/mips/mips.h:590
11750 msgid "Don't use embedded PIC"
11751 msgstr "No usar PIC imbuído"
11753 #: config/mips/mips.h:592
11754 msgid "Use ROM instead of RAM"
11755 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
11757 #: config/mips/mips.h:594
11758 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
11759 msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"
11761 #: config/mips/mips.h:596
11762 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11763 msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
11765 #: config/mips/mips.h:598
11766 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
11767 msgstr "No poner las constantes sin inicializar en ROM"
11769 #. Macro to define tables used to set the flags.
11770 #: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110
11771 msgid "Use big-endian byte order"
11772 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
11774 #: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112
11775 msgid "Use little-endian byte order"
11776 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
11778 #: config/mips/mips.h:604
11779 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11780 msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"
11782 #: config/mips/mips.h:606
11783 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11784 msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"
11786 #: config/mips/mips.h:608
11787 msgid "Use multiply accumulate"
11788 msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"
11790 #: config/mips/mips.h:610
11791 msgid "Don't use multiply accumulate"
11792 msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"
11794 #: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314
11795 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11796 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11798 #: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312
11799 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11800 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11802 #: config/mips/mips.h:616
11803 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11804 msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
11806 #: config/mips/mips.h:618
11807 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11808 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
11810 #: config/mips/mips.h:620
11811 msgid "Trap on integer divide by zero"
11812 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11814 #: config/mips/mips.h:622
11815 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11816 msgstr "No atrapar la división entera por cero"
11818 #: config/mips/mips.h:624
11819 msgid "Trap on integer divide overflow"
11820 msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
11822 #: config/mips/mips.h:626
11823 msgid "Don't trap on integer divide overflow"
11824 msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
11826 #: config/mips/mips.h:628
11827 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11828 msgstr "Usar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
11830 #: config/mips/mips.h:630
11831 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11832 msgstr "No utilizar instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
11834 #: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
11835 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
11836 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
11838 #: config/mips/mips.h:746
11839 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
11840 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
11842 #: config/mips/mips.h:748
11843 msgid "Specify an ABI"
11844 msgstr "Especificar un ABI"
11846 #: config/mips/mips.h:750
11847 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11848 msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard"
11850 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
11851 #: config/mips/mips.h:752
11852 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
11853 msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
11855 #: config/mips/mips.h:754
11856 msgid "Don't use MIPS16 instructions"
11857 msgstr "No usar instrucciones MIPS16"
11859 #: config/mips/mips.h:756
11860 msgid "Don't call any cache flush functions"
11861 msgstr "No llamar ninguna función de limpieza de caché"
11863 #: config/mips/mips.h:758
11864 msgid "Specify cache flush function"
11865 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
11867 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11868 #. for profiling a function entry.
11869 #: config/mips/mips.h:2900
11870 msgid "mips16 function profiling"
11871 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
11873 #: config/mmix/mmix.c:189
11875 msgid "-f%s not supported: ignored"
11876 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
11878 #: config/mmix/mmix.c:644
11880 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11881 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
11883 #: config/mmix/mmix.c:826
11884 msgid "function_profiler support for MMIX"
11885 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
11887 #: config/mmix/mmix.c:848
11888 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11889 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
11891 #: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769
11892 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11893 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
11895 #: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787
11897 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11898 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
11900 #: config/mmix/mmix.c:1718
11901 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11902 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
11904 #: config/mmix/mmix.c:1737
11905 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11906 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
11908 #: config/mmix/mmix.c:1747
11909 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11910 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
11912 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11913 #: config/mmix/mmix.c:1779
11915 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11916 msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand"
11918 #. We need the original here.
11919 #: config/mmix/mmix.c:1831
11920 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11921 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
11923 #: config/mmix/mmix.c:1891
11924 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11925 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
11927 #: config/mmix/mmix.c:2082
11929 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11930 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
11932 #: config/mmix/mmix.c:2321
11934 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11935 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
11937 #: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887
11939 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11940 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
11942 #: config/mmix/mmix.c:3006
11943 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11944 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
11946 #: config/mmix/mmix.c:3013
11947 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11948 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11950 #: config/mmix/mmix.c:3017
11951 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11952 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11954 #: config/mmix/mmix.c:3088
11955 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11956 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
11958 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11959 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11960 #. to the MMIX target are here.
11962 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11963 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11964 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11965 #. soon outdated generic comments.
11967 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11968 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11969 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11970 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11971 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11972 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
11973 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11974 #. Put unused option values here.
11975 #: config/mmix/mmix.h:132
11976 msgid "Set start-address of the program"
11977 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa"
11979 #: config/mmix/mmix.h:134
11980 msgid "Set start-address of data"
11981 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos"
11983 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11984 #: config/mmix/mmix.h:198
11985 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11986 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
11988 #: config/mmix/mmix.h:201
11989 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11990 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
11992 #: config/mmix/mmix.h:203
11993 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11994 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
11996 #: config/mmix/mmix.h:205
11997 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11998 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
12000 #: config/mmix/mmix.h:208
12001 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
12002 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
12004 #: config/mmix/mmix.h:211
12005 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
12006 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
12008 #: config/mmix/mmix.h:215
12009 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
12010 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
12012 #: config/mmix/mmix.h:217
12013 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
12014 msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
12016 #: config/mmix/mmix.h:219
12017 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
12018 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
12020 #: config/mmix/mmix.h:221
12021 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
12022 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
12024 #: config/mmix/mmix.h:223
12025 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
12026 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
12028 #: config/mmix/mmix.h:225
12029 msgid "Use addresses that allocate global registers"
12030 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
12032 #: config/mmix/mmix.h:227
12033 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
12034 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
12036 #: config/mmix/mmix.h:229
12037 msgid "Generate a single exit point for each function"
12038 msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"
12040 #: config/mmix/mmix.h:231
12041 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
12042 msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"
12044 #: config/mn10300/mn10300.h:59
12045 msgid "Work around hardware multiply bug"
12046 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
12048 #: config/mn10300/mn10300.h:60
12049 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
12050 msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"
12052 #: config/mn10300/mn10300.h:61
12053 msgid "Target the AM33 processor"
12054 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
12056 #: config/mn10300/mn10300.h:65
12057 msgid "Enable linker relaxations"
12058 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
12060 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69
12061 msgid "Don't use hardware fp"
12062 msgstr "No usar fp de hardware"
12064 #: config/ns32k/ns32k.h:143
12065 msgid "Alternative calling convention"
12066 msgstr "Convención de llamada alternativa"
12068 #: config/ns32k/ns32k.h:145
12069 msgid "Pass some arguments in registers"
12070 msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"
12072 #: config/ns32k/ns32k.h:146
12073 msgid "Pass all arguments on stack"
12074 msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"
12076 #: config/ns32k/ns32k.h:147
12077 msgid "Optimize for 32532 cpu"
12078 msgstr "Optimizar para el cpu 32532"
12080 #: config/ns32k/ns32k.h:148
12081 msgid "Optimize for 32332 cpu"
12082 msgstr "Optimizar para el cpu 32332"
12084 #: config/ns32k/ns32k.h:150
12085 msgid "Optimize for 32032"
12086 msgstr "Optimizar para 32032"
12088 #: config/ns32k/ns32k.h:152
12089 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
12090 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
12092 #: config/ns32k/ns32k.h:153
12093 msgid "Do not use register sb"
12094 msgstr "No usar el registro sb"
12096 #: config/ns32k/ns32k.h:155
12097 msgid "Use bit-field instructions"
12098 msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"
12100 #: config/ns32k/ns32k.h:157
12101 msgid "Do not use bit-field instructions"
12102 msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"
12104 #: config/ns32k/ns32k.h:158
12105 msgid "Generate code for high memory"
12106 msgstr "Generar código para memoria alta"
12108 #: config/ns32k/ns32k.h:159
12109 msgid "Generate code for low memory"
12110 msgstr "Generar código para memoria baja"
12112 #: config/ns32k/ns32k.h:160
12116 #: config/ns32k/ns32k.h:162
12117 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
12118 msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
12120 #: config/ns32k/ns32k.h:164
12121 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
12122 msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
12124 #: config/ns32k/ns32k.h:165
12125 msgid "\"Small register classes\" kludge"
12126 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
12128 #: config/ns32k/ns32k.h:166
12129 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
12130 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
12132 #: config/pa/pa.c:261
12135 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
12136 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
12138 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
12139 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000\n"
12141 #: config/pa/pa.c:286
12144 "unknown -march= option (%s).\n"
12145 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
12147 "opción -march= desconocida (%s).\n"
12148 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
12150 #: config/pa/pa.c:299
12151 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
12152 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
12154 #: config/pa/pa.c:304
12155 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
12156 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
12158 #: config/pa/pa.c:309
12159 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
12160 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
12162 #: config/pa/pa.c:310
12163 msgid "-g option disabled"
12164 msgstr "opción -g desactivada"
12166 #: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:87 config/pa/pa-hpux7.h:81
12167 #: config/pa/pa64-hpux.h:25
12168 msgid "Generate cpp defines for server IO"
12169 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"
12171 #: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:88 config/pa/pa-hpux7.h:82
12172 #: config/pa/pa64-hpux.h:27
12173 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
12174 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
12176 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
12177 #. list in braces of target switches with each switch being
12178 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
12179 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
12180 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
12182 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
12183 msgid "Generate PA1.1 code"
12184 msgstr "Generar código PA1.1"
12186 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
12187 msgid "Generate PA1.0 code"
12188 msgstr "Generar código PA1.0"
12190 #: config/pa/pa.h:240
12191 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
12192 msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
12194 #: config/pa/pa.h:242
12195 msgid "Disable FP regs"
12196 msgstr "Desactivar los registros FP"
12198 #: config/pa/pa.h:244
12199 msgid "Do not disable FP regs"
12200 msgstr "No desactivar registros FP"
12202 #: config/pa/pa.h:246
12203 msgid "Disable space regs"
12204 msgstr "Desactivar registros de espacio"
12206 #: config/pa/pa.h:248
12207 msgid "Do not disable space regs"
12208 msgstr "No desactivar registros de espacio"
12210 # config/pa/pa.h:236
12211 #: config/pa/pa.h:250
12212 msgid "Put jumps in call delay slots"
12213 msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
12215 #: config/pa/pa.h:252
12216 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
12217 msgstr "No poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
12219 #: config/pa/pa.h:254
12220 msgid "Disable indexed addressing"
12221 msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"
12223 #: config/pa/pa.h:256
12224 msgid "Do not disable indexed addressing"
12225 msgstr "No desactivar direccionamiento indizado"
12227 #: config/pa/pa.h:258
12228 msgid "Use portable calling conventions"
12229 msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"
12231 #: config/pa/pa.h:260
12232 msgid "Do not use portable calling conventions"
12233 msgstr "No usar convenciones de llamada trasportable"
12235 #: config/pa/pa.h:262
12236 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
12237 msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"
12239 #: config/pa/pa.h:264
12240 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
12241 msgstr "No asumir que el código será ensamblado por GAS"
12243 #: config/pa/pa.h:268
12244 msgid "Do not use software floating point"
12245 msgstr "No usar coma flotante de software"
12247 #: config/pa/pa.h:270
12248 msgid "Emit long load/store sequences"
12249 msgstr "Emitir secuencias load/store long"
12251 #: config/pa/pa.h:272
12252 msgid "Do not emit long load/store sequences"
12253 msgstr "No emitir secuencias load/store long"
12255 #: config/pa/pa.h:274
12256 msgid "Generate fast indirect calls"
12257 msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"
12259 #: config/pa/pa.h:276
12260 msgid "Do not generate fast indirect calls"
12261 msgstr "No generar llamadas indirectas rápidas"
12263 #: config/pa/pa.h:278
12264 msgid "Generate code for huge switch statements"
12265 msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"
12267 #: config/pa/pa.h:280
12268 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
12269 msgstr "No generar código para declaraciones switch huge"
12271 #: config/pa/pa.h:282
12272 msgid "Always generate long calls"
12273 msgstr "Generar siempre llamadas long"
12275 #: config/pa/pa.h:284
12276 msgid "Generate long calls only when needed"
12277 msgstr "Generar llamadas long sólo cuando sean necesarias"
12279 #: config/pa/pa.h:286
12280 msgid "Enable linker optimizations"
12281 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
12283 #: config/pa/pa.h:312
12284 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
12285 msgstr "Especificar la arquitectura para la generación del código. Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0. 2.0 requiere la versión de gas 19990413 o posterior."
12287 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
12288 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
12289 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"
12291 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
12292 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
12293 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"
12295 #: config/pdp11/pdp11.h:57
12296 msgid "Do not use hardware floating point"
12297 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
12299 #. return float result in ac0
12300 #: config/pdp11/pdp11.h:59
12301 msgid "Return floating point results in ac0"
12302 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"
12304 #: config/pdp11/pdp11.h:60
12305 msgid "Return floating point results in memory"
12306 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"
12309 #: config/pdp11/pdp11.h:62
12310 msgid "Generate code for an 11/40"
12311 msgstr "Generar código para un 11/40"
12314 #: config/pdp11/pdp11.h:65
12315 msgid "Generate code for an 11/45"
12316 msgstr "Generar código para un 11/45"
12319 #: config/pdp11/pdp11.h:68
12320 msgid "Generate code for an 11/10"
12321 msgstr "Generar código para un 11/10"
12323 #. use movstrhi for bcopy
12324 #. use 32 bit for int
12325 #: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74
12326 msgid "Use 32 bit int"
12327 msgstr "Usar int de 32 bit"
12329 #: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76
12330 msgid "Use 16 bit int"
12331 msgstr "Usar int de 16 bit"
12333 #. use 32 bit for float
12334 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
12335 msgid "Use 32 bit float"
12336 msgstr "Usar float de 32 bit"
12338 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
12339 msgid "Use 64 bit float"
12340 msgstr "Usar float de 64 bit"
12342 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
12343 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
12344 #. this is just to play around and check what code gcc generates
12345 #. split instruction and data memory?
12346 #: config/pdp11/pdp11.h:90
12347 msgid "Target has split I&D"
12348 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
12350 #: config/pdp11/pdp11.h:91
12351 msgid "Target does not have split I&D"
12352 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
12354 #. UNIX assembler syntax?
12355 #: config/pdp11/pdp11.h:93
12356 msgid "Use UNIX assembler syntax"
12357 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
12359 #: config/pdp11/pdp11.h:94
12360 msgid "Use DEC assembler syntax"
12361 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"
12363 #: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7755
12365 msgid "invalid %%S value"
12366 msgstr "valor %%S inválido"
12368 #: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733
12370 msgid "invalid %%b value"
12371 msgstr "valor %%b inválido"
12373 #: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784
12375 msgid "invalid %%z value"
12376 msgstr "valor %%z inválido"
12378 #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800
12380 msgid "invalid %%Z value"
12381 msgstr "valor %%Z inválido"
12383 #: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823
12384 #: config/rs6000/rs6000.c:7584
12386 msgid "invalid %%k value"
12387 msgstr "valor %%k inválido"
12389 #: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951
12391 msgid "invalid %%j value"
12392 msgstr "valor %%j inválido"
12394 #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
12395 #. variable number of arguments.
12397 #. CUM is as above.
12399 #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
12401 #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
12402 #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
12405 #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
12406 #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
12407 #: config/romp/romp.h:648
12408 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
12409 msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
12411 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
12413 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
12415 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
12417 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
12418 #. whether or not new function declarations receive a longcall
12419 #. attribute by default.
12420 #: config/rs6000/rs6000-c.c:44
12421 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
12422 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
12424 #: config/rs6000/rs6000-c.c:58
12425 msgid "missing open paren"
12426 msgstr "falta el paréntesis que abre"
12428 #: config/rs6000/rs6000-c.c:60
12429 msgid "missing number"
12430 msgstr "falta el número"
12432 #: config/rs6000/rs6000-c.c:62
12433 msgid "missing close paren"
12434 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
12436 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
12437 msgid "number must be 0 or 1"
12438 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
12440 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
12441 msgid "junk at end of #pragma longcall"
12442 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
12444 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
12445 #: config/rs6000/rs6000.c:592
12446 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
12447 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
12449 #: config/rs6000/rs6000.c:599
12450 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
12451 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
12453 #: config/rs6000/rs6000.c:623
12455 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
12456 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
12458 #: config/rs6000/rs6000.c:635
12460 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
12461 msgstr "argumento de -mtraceback `%s' desconocido; se esperaba `full', `partial' o `none'"
12463 #: config/rs6000/rs6000.c:646
12465 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
12466 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
12468 #: config/rs6000/rs6000.c:738
12470 msgid "unknown -misel= option specified: '%s'"
12471 msgstr "opción -misel= especificada desconocida: '%s'"
12473 #: config/rs6000/rs6000.c:753
12475 msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
12476 msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
12478 #: config/rs6000/rs6000.c:772
12480 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
12481 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
12483 #: config/rs6000/rs6000.c:4206
12484 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
12485 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
12487 #: config/rs6000/rs6000.c:4313 config/rs6000/rs6000.c:4903
12488 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
12489 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
12491 #: config/rs6000/rs6000.c:4356
12492 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
12493 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
12495 #: config/rs6000/rs6000.c:4410
12496 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
12497 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
12499 #: config/rs6000/rs6000.c:4489
12500 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
12501 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
12503 #: config/rs6000/rs6000.c:4666
12505 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
12506 msgstr "el argumento para `%s' debe ser una literal sin signo de 2-bit"
12508 #: config/rs6000/rs6000.c:4782
12509 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
12510 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
12512 #: config/rs6000/rs6000.c:5013
12513 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
12514 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
12516 #: config/rs6000/rs6000.c:5086
12517 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
12518 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
12520 #: config/rs6000/rs6000.c:7511
12522 msgid "invalid %%f value"
12523 msgstr "valor %%f inválido"
12525 #: config/rs6000/rs6000.c:7520
12527 msgid "invalid %%F value"
12528 msgstr "valor %%F inválido"
12530 #: config/rs6000/rs6000.c:7529
12532 msgid "invalid %%G value"
12533 msgstr "valor %%G inválido"
12535 #: config/rs6000/rs6000.c:7564
12537 msgid "invalid %%j code"
12538 msgstr "código %%j inválido"
12540 #: config/rs6000/rs6000.c:7574
12542 msgid "invalid %%J code"
12543 msgstr "código %%J inválido"
12545 #: config/rs6000/rs6000.c:7604
12547 msgid "invalid %%K value"
12548 msgstr "valor %%K inválido"
12550 #: config/rs6000/rs6000.c:7671
12552 msgid "invalid %%O value"
12553 msgstr "valor %%O inválido"
12555 #: config/rs6000/rs6000.c:7793
12557 msgid "invalid %%T value"
12558 msgstr "valor %%T inválido"
12560 #: config/rs6000/rs6000.c:7803
12562 msgid "invalid %%u value"
12563 msgstr "valor %%u inválido"
12565 #: config/rs6000/rs6000.c:7812
12567 msgid "invalid %%v value"
12568 msgstr "valor %%v inválido"
12570 #: config/rs6000/rs6000.c:12242
12571 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
12572 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
12574 #: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32
12575 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12576 msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
12578 #: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34
12579 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12580 msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
12582 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
12583 #: config/rs6000/aix52.h:32
12584 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12585 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
12587 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28
12588 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12589 msgstr "Compilar para punteros de 64-bit"
12591 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30
12592 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12593 msgstr "Compilar para punteros de 32-bit"
12595 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49
12596 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12597 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
12599 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54
12600 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12601 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
12603 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58
12604 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12605 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
12607 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12609 #. Macro to define tables used to set the flags.
12610 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12611 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12612 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12613 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12614 #: config/rs6000/rs6000.h:240
12615 msgid "Use POWER instruction set"
12616 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
12618 #: config/rs6000/rs6000.h:243
12619 msgid "Use POWER2 instruction set"
12620 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
12622 #: config/rs6000/rs6000.h:245
12623 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12624 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"
12626 #: config/rs6000/rs6000.h:248
12627 msgid "Do not use POWER instruction set"
12628 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
12630 #: config/rs6000/rs6000.h:250
12631 msgid "Use PowerPC instruction set"
12632 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
12634 #: config/rs6000/rs6000.h:253
12635 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12636 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
12638 #: config/rs6000/rs6000.h:255
12639 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12640 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12642 #: config/rs6000/rs6000.h:257
12643 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12644 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12646 #: config/rs6000/rs6000.h:259
12647 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12648 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12650 #: config/rs6000/rs6000.h:261
12651 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
12652 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12654 #: config/rs6000/rs6000.h:263
12655 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12656 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12658 #: config/rs6000/rs6000.h:265
12659 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
12660 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12662 #: config/rs6000/rs6000.h:267
12663 msgid "Use AltiVec instructions"
12664 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
12666 #: config/rs6000/rs6000.h:269
12667 msgid "Don't use AltiVec instructions"
12668 msgstr "No usar instrucciones AltiVec"
12670 #: config/rs6000/rs6000.h:271
12671 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12672 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12674 #: config/rs6000/rs6000.h:273
12675 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12676 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12678 #: config/rs6000/rs6000.h:276
12679 msgid "Put everything in the regular TOC"
12680 msgstr "Colocar todo en el TOC normal"
12682 #: config/rs6000/rs6000.h:278
12683 msgid "Place floating point constants in TOC"
12684 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
12686 #: config/rs6000/rs6000.h:280
12687 msgid "Don't place floating point constants in TOC"
12688 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
12690 #: config/rs6000/rs6000.h:282
12691 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12692 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12694 #: config/rs6000/rs6000.h:284
12695 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
12696 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12698 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12699 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12700 msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"
12702 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12703 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12704 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
12706 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12707 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12708 msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"
12710 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12711 msgid "Generate string instructions for block moves"
12712 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12714 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12715 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12716 msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12718 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12719 msgid "Generate load/store with update instructions"
12720 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
12722 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12723 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12724 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
12726 #: config/rs6000/rs6000.h:318
12727 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
12728 msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
12730 #: config/rs6000/rs6000.h:324
12731 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12732 msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
12734 #: config/rs6000/rs6000.h:326
12735 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12736 msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
12738 #: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633
12739 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12740 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
12742 #: config/rs6000/rs6000.h:394
12743 msgid "Enable debug output"
12744 msgstr "Activar la salida de depuración"
12746 #: config/rs6000/rs6000.h:396
12747 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12748 msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"
12750 #: config/rs6000/rs6000.h:397
12751 msgid "Specify ABI to use"
12752 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
12754 #: config/rs6000/rs6000.h:399
12755 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12756 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
12758 #: config/rs6000/rs6000.h:401
12759 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12760 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
12762 #: config/rs6000/rs6000.h:403
12763 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12764 msgstr "Especificar sí/no si se deben generar las instrucciones VRSAVE para AltiVec"
12766 #: config/rs6000/rs6000.h:405
12767 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12768 msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
12770 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12771 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12773 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12774 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12775 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12776 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12778 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12779 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12780 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12781 #. abi's store the return address.
12782 #: config/rs6000/rs6000.h:1884
12783 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12784 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
12786 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12787 msgid "Select ABI calling convention"
12788 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
12790 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12791 msgid "Select method for sdata handling"
12792 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
12794 #: config/rs6000/sysv4.h:103
12795 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12796 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
12798 #: config/rs6000/sysv4.h:105
12799 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12800 msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit"
12802 #: config/rs6000/sysv4.h:107
12803 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12804 msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12806 #: config/rs6000/sysv4.h:109
12807 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12808 msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12810 #: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115
12811 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12812 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
12814 #: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117
12815 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12816 msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución"
12818 #: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121
12819 msgid "Produce little endian code"
12820 msgstr "Producir código little endian"
12822 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125
12823 msgid "Produce big endian code"
12824 msgstr "Producir código big endian"
12826 #: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127
12827 #: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129
12828 #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131
12829 #: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142
12830 #: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155
12831 #: config/rs6000/sysv4.h:157
12832 msgid "no description yet"
12833 msgstr "sin descripción aún"
12835 #: config/rs6000/sysv4.h:132
12839 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12840 msgid "Don't use EABI"
12841 msgstr "No usar EABI"
12843 #: config/rs6000/sysv4.h:136
12844 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12845 msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
12847 #: config/rs6000/sysv4.h:138
12848 msgid "Use alternate register names"
12849 msgstr "Usar nombres de registro alternados"
12851 #: config/rs6000/sysv4.h:140
12852 msgid "Don't use alternate register names"
12853 msgstr "No usar nombres de registro alternados"
12855 #: config/rs6000/sysv4.h:144
12856 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12857 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12859 #: config/rs6000/sysv4.h:146
12860 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12861 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
12863 #: config/rs6000/sysv4.h:148
12864 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12865 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12867 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12868 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12869 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12871 #: config/rs6000/sysv4.h:152
12872 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12873 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12875 #: config/rs6000/sysv4.h:154
12876 msgid "Use the WindISS simulator"
12877 msgstr "Usar el simulador WindISS"
12879 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12880 #. on a particular target machine. You can define a macro
12881 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12882 #. defined, is executed once just after all the command options have
12885 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12887 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12889 msgid "bad value for -mcall-%s"
12890 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
12892 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12894 msgid "bad value for -msdata=%s"
12895 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12897 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12899 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12900 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
12902 #: config/rs6000/sysv4.h:255
12904 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12905 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
12907 #: config/rs6000/sysv4.h:264
12909 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12910 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
12912 #: config/rs6000/sysv4.h:273
12913 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12914 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
12916 #: config/rs6000/sysv4.h:279
12918 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12919 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
12921 #: config/rs6000/sysv4.h:286
12923 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12924 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
12926 #: config/rs6000/sysv4.h:293
12927 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12928 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
12930 #: config/s390/s390.c:3063
12931 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12932 msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
12934 #: config/s390/s390.c:3123
12935 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12936 msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
12938 #: config/s390/s390.c:3129
12939 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12940 msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
12942 #: config/s390/s390.c:3147
12943 msgid "Cannot decompose address."
12944 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
12946 #: config/s390/s390.c:3308
12947 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12948 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12950 #: config/s390/s390.c:4961
12951 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12952 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
12954 #: config/s390/s390.h:70
12955 msgid "Set backchain"
12956 msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
12958 #: config/s390/s390.h:71
12959 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12960 msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
12962 #: config/s390/s390.h:72
12963 msgid "Use bras for executable < 64k"
12964 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
12966 #: config/s390/s390.h:73
12967 msgid "Don't use bras"
12968 msgstr "No usar bras"
12970 #: config/s390/s390.h:74
12971 msgid "Additional debug prints"
12972 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
12974 #: config/s390/s390.h:75
12975 msgid "Don't print additional debug prints"
12976 msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración"
12978 #: config/s390/s390.h:76
12979 msgid "64 bit mode"
12980 msgstr "modo de 64 bit"
12982 #: config/s390/s390.h:77
12983 msgid "31 bit mode"
12984 msgstr "modo de 31 bit"
12986 #: config/s390/s390.h:78
12988 msgstr "uso de mvcle"
12990 #: config/s390/s390.h:79
12994 #: config/sh/sh.c:5137
12995 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12996 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
12998 #: config/sh/sh.c:5687
12999 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
13000 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
13002 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
13003 #: config/sh/sh.c:5713 config/sh/sh.c:5752
13005 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
13006 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones de interrupción"
13008 #. The argument must be a constant string.
13009 #: config/sh/sh.c:5720
13011 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
13012 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
13014 #. The argument must be a constant integer.
13015 #: config/sh/sh.c:5759
13017 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
13018 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
13020 #. There are no delay slots on SHmedia.
13021 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
13022 #: config/sh/sh.h:437
13023 msgid "Profiling is not supported on this target."
13024 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
13026 #: config/sparc/sparc.c:329
13028 msgid "%s is not supported by this configuration"
13029 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
13031 #: config/sparc/sparc.c:336
13032 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
13033 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
13035 #: config/sparc/sparc.c:361
13036 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
13037 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
13039 #: config/sparc/sparc.c:6341 config/sparc/sparc.c:6347
13041 msgid "invalid %%Y operand"
13042 msgstr "operando %%Y inválido"
13044 #: config/sparc/sparc.c:6417
13046 msgid "invalid %%A operand"
13047 msgstr "operando %%A inválido"
13049 #: config/sparc/sparc.c:6427
13051 msgid "invalid %%B operand"
13052 msgstr "operando %%B inválido"
13054 #: config/sparc/sparc.c:6466
13056 msgid "invalid %%c operand"
13057 msgstr "operando %%c inválido"
13059 #: config/sparc/sparc.c:6467
13061 msgid "invalid %%C operand"
13062 msgstr "operando %%C inválido"
13064 #: config/sparc/sparc.c:6488
13066 msgid "invalid %%d operand"
13067 msgstr "operando %%d inválido"
13069 #: config/sparc/sparc.c:6489
13071 msgid "invalid %%D operand"
13072 msgstr "operando %%D inválido"
13074 #: config/sparc/sparc.c:6505
13076 msgid "invalid %%f operand"
13077 msgstr "operando %%f inválido"
13079 #: config/sparc/sparc.c:6519
13081 msgid "invalid %%s operand"
13082 msgstr "operando %%s inválido"
13084 #: config/sparc/sparc.c:6573
13085 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
13086 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
13088 #: config/sparc/sparc.c:6576
13089 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
13090 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
13092 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89
13093 #: config/sparc/netbsd-elf.h:239
13094 msgid "Use 128 bit long doubles"
13095 msgstr "Usar long doubles de 128 bit"
13097 #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29
13098 msgid "Generate code for big endian"
13099 msgstr "Generar código para big endian"
13101 #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30
13102 msgid "Generate code for little endian"
13103 msgstr "Generar código para little endian"
13105 #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65
13106 msgid "Use little-endian byte order for data"
13107 msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"
13109 #: config/sparc/sparc.h:532
13110 msgid "Assume possible double misalignment"
13111 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
13113 #: config/sparc/sparc.h:534
13114 msgid "Assume all doubles are aligned"
13115 msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"
13117 #: config/sparc/sparc.h:536
13118 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
13119 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
13121 #: config/sparc/sparc.h:538
13122 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
13123 msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"
13125 #: config/sparc/sparc.h:540
13126 msgid "Use flat register window model"
13127 msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
13129 #: config/sparc/sparc.h:542
13130 msgid "Do not use flat register window model"
13131 msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
13133 #: config/sparc/sparc.h:544
13134 msgid "Use ABI reserved registers"
13135 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
13137 #: config/sparc/sparc.h:546
13138 msgid "Do not use ABI reserved registers"
13139 msgstr "No usar los registros ABI reservados"
13141 #: config/sparc/sparc.h:548
13142 msgid "Use hardware quad fp instructions"
13143 msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"
13145 #: config/sparc/sparc.h:550
13146 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
13147 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
13149 #: config/sparc/sparc.h:552
13150 msgid "Compile for v8plus ABI"
13151 msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"
13153 #: config/sparc/sparc.h:554
13154 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
13155 msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"
13157 #: config/sparc/sparc.h:556
13158 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
13159 msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
13161 #: config/sparc/sparc.h:558
13162 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
13163 msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
13165 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
13166 #: config/sparc/sparc.h:561
13167 msgid "Optimize for Cypress processors"
13168 msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
13170 #: config/sparc/sparc.h:563
13171 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
13172 msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
13174 #: config/sparc/sparc.h:565
13175 msgid "Optimize for F930 processors"
13176 msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
13178 #: config/sparc/sparc.h:567
13179 msgid "Optimize for F934 processors"
13180 msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
13182 #: config/sparc/sparc.h:569
13183 msgid "Use V8 SPARC ISA"
13184 msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
13186 #: config/sparc/sparc.h:571
13187 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
13188 msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
13190 #. End of deprecated options.
13191 #: config/sparc/sparc.h:574
13192 msgid "Pointers are 64-bit"
13193 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
13195 #: config/sparc/sparc.h:576
13196 msgid "Pointers are 32-bit"
13197 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
13199 #: config/sparc/sparc.h:578
13200 msgid "Use 32-bit ABI"
13201 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
13203 #: config/sparc/sparc.h:580
13204 msgid "Use 64-bit ABI"
13205 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
13207 #: config/sparc/sparc.h:582
13208 msgid "Use stack bias"
13209 msgstr "Usar tendencia de la pila"
13211 #: config/sparc/sparc.h:584
13212 msgid "Do not use stack bias"
13213 msgstr "No usar la tendencia de la pila"
13215 #: config/sparc/sparc.h:586
13216 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
13217 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
13219 #: config/sparc/sparc.h:588
13220 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
13221 msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
13223 #: config/sparc/sparc.h:590
13224 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
13225 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
13227 #: config/sparc/sparc.h:592
13228 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
13229 msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
13231 #: config/sparc/sparc.h:637
13232 msgid "Use given SPARC code model"
13233 msgstr "Usar el modelo de código del SPARC dado"
13235 #: config/stormy16/stormy16.c:1192
13236 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
13237 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
13239 #: config/stormy16/stormy16.c:1552
13240 msgid "`B' operand is not constant"
13241 msgstr "el operando `B' no es una constante"
13243 #: config/stormy16/stormy16.c:1558
13244 msgid "`B' operand has multiple bits set"
13245 msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits"
13247 #: config/stormy16/stormy16.c:1585
13248 msgid "`o' operand is not constant"
13249 msgstr "el operando `o' no es una constante"
13251 #: config/stormy16/stormy16.c:1600
13252 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
13253 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
13255 #: config/stormy16/stormy16.c:1650
13257 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
13258 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
13260 #: config/v850/v850-c.c:67
13261 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
13262 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
13264 #: config/v850/v850-c.c:69
13265 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
13266 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
13268 #: config/v850/v850-c.c:94
13269 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
13270 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
13272 #: config/v850/v850-c.c:102
13273 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
13274 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
13276 #: config/v850/v850-c.c:148
13277 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
13278 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
13280 #: config/v850/v850-c.c:165
13282 msgid "unrecognized section name \"%s\""
13283 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
13285 #: config/v850/v850-c.c:180
13286 msgid "malformed #pragma ghs section"
13287 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
13289 #: config/v850/v850-c.c:200
13290 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
13291 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
13293 #: config/v850/v850-c.c:212
13294 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
13295 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
13297 #: config/v850/v850-c.c:224
13298 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
13299 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
13301 #: config/v850/v850-c.c:236
13302 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
13303 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
13305 #: config/v850/v850-c.c:248
13306 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
13307 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
13309 #: config/v850/v850-c.c:260
13310 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
13311 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
13313 #: config/v850/v850-c.c:272
13314 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
13315 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
13317 #: config/v850/v850.c:129
13319 msgid "%s=%s is not numeric"
13320 msgstr "%s=%s no es numérico"
13322 #: config/v850/v850.c:136
13324 msgid "%s=%s is too large"
13325 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
13327 #: config/v850/v850.c:302
13328 msgid "const_double_split got a bad insn:"
13329 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
13331 #: config/v850/v850.c:837
13332 msgid "output_move_single:"
13333 msgstr "output_move_single:"
13335 #: config/v850/v850.c:2217
13336 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
13337 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales"
13339 #: config/v850/v850.c:2228
13341 msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
13342 msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa"
13344 #: config/v850/v850.c:2447
13346 msgid "bogus JR construction: %d\n"
13347 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
13349 #: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670
13351 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
13352 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
13354 #: config/v850/v850.c:2646
13356 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
13357 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
13359 #: config/v850/v850.c:3026
13361 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
13362 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d\n"
13364 #: config/v850/v850.c:3048
13366 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
13367 msgstr "Demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
13369 #: config/v850/v850.c:3224
13371 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
13372 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d\n"
13374 #: config/v850/v850.c:3246
13376 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
13377 msgstr "Demasiado espacio de pila para preparar: %d"
13379 #. Macro to define tables used to set the flags.
13380 #. This is a list in braces of pairs in braces,
13381 #. each pair being { "NAME", VALUE }
13382 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
13383 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
13384 #: config/v850/v850.h:158
13385 msgid "Support Green Hills ABI"
13386 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
13388 #: config/v850/v850.h:161
13389 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13390 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
13392 #: config/v850/v850.h:164
13393 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13394 msgstr "Reusar r30 basado por función"
13396 #: config/v850/v850.h:167
13397 msgid "Use stubs for function prologues"
13398 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
13400 #: config/v850/v850.h:170
13401 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13402 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
13404 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
13405 #: config/v850/v850.h:171
13406 msgid "Enable backend debugging"
13407 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
13409 #: config/v850/v850.h:173
13410 msgid "Compile for the v850 processor"
13411 msgstr "Compilar para el procesador v850"
13413 #: config/v850/v850.h:175
13414 msgid "Compile for v850e processor"
13415 msgstr "Compilar para el procesador v850e"
13417 #. Make sure that the other bits are cleared.
13418 #: config/v850/v850.h:177
13419 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13420 msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"
13422 #: config/v850/v850.h:180
13423 msgid "Do not use the callt instruction"
13424 msgstr "No usar la instrucción callt"
13426 #: config/v850/v850.h:187
13427 msgid "Do not use registers r2 and r5"
13428 msgstr "No usar los registros r2 y r5"
13430 #: config/v850/v850.h:189
13431 msgid "Enforce strict alignment"
13432 msgstr "Reforzar la alineación estricta"
13434 #: config/v850/v850.h:192
13435 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13436 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
13438 #: config/v850/v850.h:218
13439 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13440 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
13442 #: config/v850/v850.h:221
13443 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13444 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
13446 #: config/v850/v850.h:224
13447 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13448 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
13450 #: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096
13451 #: config/xtensa/xtensa.c:1105
13453 msgstr "prueba errónea"
13455 #: config/xtensa/xtensa.c:1824
13456 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13457 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
13459 #: config/xtensa/xtensa.c:1991
13460 msgid "invalid mask"
13461 msgstr "máscara inválida"
13463 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
13464 msgid "invalid address"
13465 msgstr "dirección inválida"
13467 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
13468 msgid "no register in address"
13469 msgstr "no hay registro en la dirección"
13471 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
13472 msgid "address offset not a constant"
13473 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
13475 #: config/xtensa/xtensa.c:2794
13476 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
13477 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
13479 #: config/xtensa/xtensa.h:114
13480 msgid "Use the Xtensa code density option"
13481 msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
13483 #: config/xtensa/xtensa.h:116
13484 msgid "Do not use the Xtensa code density option"
13485 msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
13487 #: config/xtensa/xtensa.h:118
13488 msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
13489 msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
13491 #: config/xtensa/xtensa.h:120
13492 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
13493 msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
13495 #: config/xtensa/xtensa.h:122
13496 msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
13497 msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
13499 #: config/xtensa/xtensa.h:124
13500 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
13501 msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
13503 #: config/xtensa/xtensa.h:126
13504 msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
13505 msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
13507 #: config/xtensa/xtensa.h:128
13508 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
13509 msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
13513 #: config/xtensa/xtensa.h:134
13514 msgid "Use the Xtensa NSA option"
13515 msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
13517 #: config/xtensa/xtensa.h:136
13518 msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
13519 msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
13521 #: config/xtensa/xtensa.h:138
13522 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
13523 msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
13525 #: config/xtensa/xtensa.h:140
13526 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
13527 msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
13529 #: config/xtensa/xtensa.h:142
13530 msgid "Use the Xtensa SEXT option"
13531 msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
13533 #: config/xtensa/xtensa.h:144
13534 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
13535 msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
13537 #: config/xtensa/xtensa.h:146
13538 msgid "Use the Xtensa boolean register option"
13539 msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
13541 #: config/xtensa/xtensa.h:148
13542 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
13543 msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
13545 #: config/xtensa/xtensa.h:150
13546 msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
13547 msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
13549 #: config/xtensa/xtensa.h:152
13550 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
13551 msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
13561 #: config/xtensa/xtensa.h:170
13562 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13563 msgstr "Desactivar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13565 #: config/xtensa/xtensa.h:172
13566 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13567 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13569 #: config/xtensa/xtensa.h:174
13570 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13571 msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
13573 #: config/xtensa/xtensa.h:176
13574 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13575 msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
13577 #: config/xtensa/xtensa.h:178
13578 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13579 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
13581 #: config/xtensa/xtensa.h:180
13582 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13583 msgstr "Poner los conjuntos de literales en una sección literal separada"
13585 #: config/xtensa/xtensa.h:182
13586 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13587 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
13589 #: config/xtensa/xtensa.h:184
13590 msgid "Do not automatically align branch targets"
13591 msgstr "No alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
13593 #: config/xtensa/xtensa.h:186
13594 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13595 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
13597 #: config/xtensa/xtensa.h:188
13598 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13599 msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
13602 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
13603 msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'"
13605 #: cp/call.c:261 cp/init.c:1594
13606 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
13607 msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'"
13610 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
13611 msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
13614 msgid "`%D' is a namespace"
13615 msgstr "`%D' es un nombre de espacio"
13618 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
13619 msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
13622 msgid "unable to call pointer to member function here"
13623 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
13626 msgid "destructors take no parameters"
13627 msgstr "los destructores no tienen parámetros"
13630 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
13631 msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
13633 #: cp/call.c:543 cp/call.c:5000
13634 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13635 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'"
13638 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
13639 msgstr "la petición para el miembro `%D' es ambigua"
13642 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13643 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
13646 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13647 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
13650 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13651 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
13654 msgid "%s %T <conversion>"
13655 msgstr "%s %T <conversión>"
13662 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
13663 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua"
13667 msgid "`%T' is not a class type"
13668 msgstr "%T no es un tipo de clase"
13671 msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope"
13672 msgstr "el tipo incompleto `%T' no se puede utilizar para nombrar un ámbito"
13674 #: cp/call.c:2831 cp/typeck.c:2188 cp/typeck.c:2217
13675 msgid "'%D' has no member named '%E'"
13676 msgstr "'%D' no tiene un miembro llamado '%E'"
13679 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
13680 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'"
13682 #: cp/call.c:2944 cp/call.c:5087
13683 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13684 msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua"
13686 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13687 #. pointer-to-member-function.
13690 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13691 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
13694 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13695 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'"
13698 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13699 msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua"
13703 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
13708 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
13709 msgstr "%s para el operador `%T %s'"
13713 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
13718 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
13723 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
13724 msgstr "%s para el operador `%T %s'"
13727 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13728 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
13732 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13733 msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw"
13735 #: cp/call.c:3283 cp/call.c:3475
13736 msgid "operands to ?: have different types"
13737 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
13740 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13741 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'"
13744 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13745 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
13748 msgid "`%D' must be declared before use"
13749 msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
13752 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13753 msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
13756 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13757 msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia"
13760 msgid " where cfront would use `%#D'"
13761 msgstr " donde cfront podría usar `%#D'"
13764 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13765 msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'"
13768 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
13769 msgstr "no hay un operador `operator delete' adecuado para `%T'"
13772 msgid "`%+#D' is private"
13773 msgstr "`%+#D' es privado"
13776 msgid "`%+#D' is protected"
13777 msgstr "`%+#D' está protegido"
13780 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13781 msgstr "`%+#D' es inaccesible"
13784 msgid "within this context"
13785 msgstr "desde este contexto"
13788 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13789 msgstr "conversión inválida de `%T' a `%T'"
13791 #: cp/call.c:4090 cp/call.c:4229 cp/call.c:4231
13792 msgid " initializing argument %P of `%D'"
13793 msgstr " argumento de inicialización %P de `%D'"
13795 #: cp/call.c:4152 cp/call.c:4156
13796 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
13797 msgstr " argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
13799 #: cp/call.c:4162 cp/call.c:4165
13800 msgid " initializing temporary from result of `%D'"
13801 msgstr " inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
13803 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn
13804 #. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we
13807 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13808 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
13810 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13812 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
13813 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
13816 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13817 msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores"
13821 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
13822 msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'"
13825 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13826 msgstr "no se pudo encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'"
13829 msgid "call to non-function `%D'"
13830 msgstr "llamada a `%D' que no es función"
13833 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
13834 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%D(%A)%#V'"
13837 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13838 msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto"
13841 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13842 msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'"
13844 #: cp/call.c:5706 cp/decl2.c:4154
13845 msgid " in call to `%D'"
13846 msgstr " en la llamada a `%D'"
13849 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13850 msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'"
13853 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
13854 msgstr " para la conversión de `%T' a `%T'"
13857 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13858 msgstr " porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
13861 msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter"
13862 msgstr "ISO C++ dice que `%D' y `%D' son ambiguos aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo"
13865 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13866 msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'"
13870 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
13871 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'"
13875 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
13876 msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'"
13879 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13880 msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'"
13883 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13884 msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'"
13887 msgid "duplicate enum value `%D'"
13888 msgstr "valor enum duplicado `%D'"
13891 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
13892 msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
13895 msgid "duplicate nested type `%D'"
13896 msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
13899 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
13900 msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
13903 msgid "duplicate member `%D'"
13904 msgstr "miembro duplicado `%D'"
13907 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13908 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado"
13912 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13913 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"
13916 msgid "`%D' names constructor"
13917 msgstr "`%D' nombra al constructor"
13920 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13921 msgstr "`%D' inválido en `%T'"
13924 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13925 msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'"
13927 #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247
13928 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13929 msgstr "`%D' inválido en `%#T'"
13932 msgid " because of local method `%#D' with same name"
13933 msgstr " debido al método local `%#D' con el mismo nombre"
13936 msgid " because of local member `%#D' with same name"
13937 msgstr " debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre"
13940 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13941 msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual"
13944 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13945 msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
13948 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13949 msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas"
13952 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13953 msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends"
13956 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13957 msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends"
13959 #: cp/class.c:2090 cp/class.c:5276
13960 msgid "redefinition of `%#T'"
13961 msgstr "redefinición de `%#T'"
13964 msgid "previous definition of `%#T'"
13965 msgstr "definición previa de `%#T'"
13967 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
13969 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13970 msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'"
13972 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13974 msgid "`%D' was hidden"
13975 msgstr "`%D' estaba escondido"
13982 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
13983 msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
13985 #: cp/class.c:2760 cp/decl2.c:1331
13986 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13987 msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
13989 #: cp/class.c:2766 cp/decl2.c:1337
13990 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13991 msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima"
13993 #: cp/class.c:2769 cp/decl2.c:1339
13994 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13995 msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima"
13998 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
13999 msgstr "la disposición vtable para la clase `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
14002 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
14003 msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero"
14006 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
14007 msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera"
14010 msgid "negative width in bit-field `%D'"
14011 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'"
14014 msgid "zero width for bit-field `%D'"
14015 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'"
14018 msgid "width of `%D' exceeds its type"
14019 msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo"
14022 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
14023 msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'"
14026 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
14027 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union"
14030 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
14031 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union"
14034 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
14035 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union"
14038 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
14039 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión `%T'"
14042 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
14043 msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static"
14046 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
14047 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función"
14050 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
14051 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método"
14054 msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
14055 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
14057 #. Unions cannot have static members.
14059 msgid "field `%D' declared static in union"
14060 msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
14063 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
14064 msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
14067 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
14068 msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
14071 msgid "field `%#D' with same name as class"
14072 msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase"
14075 msgid "`%#T' has pointer data members"
14076 msgstr "`%#T' tiene miembros punteros a datos"
14079 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
14080 msgstr " pero no se impone a `%T(const %T&)'"
14083 msgid " or `operator=(const %T&)'"
14084 msgstr " o a `operator=(cont %T&)'"
14087 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
14088 msgstr " pero no se impone a `operator=(const %T&)'"
14091 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
14092 msgstr "el desplazamiento de la base vacía `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
14095 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
14096 msgstr "la clase `%T' se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
14099 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
14100 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual `%D'"
14103 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14104 msgstr "el desplazamiento de la base virtual `%T' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
14107 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
14108 msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
14111 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
14112 msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
14115 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14116 msgstr "el tamaño asignado a `%T' puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
14118 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
14122 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14123 msgstr "el desplazamiento de `%D' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
14126 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14127 msgstr "el desplazamiento de `%D' no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
14130 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
14131 msgstr "`%D' contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
14134 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
14135 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía `%T' puede cambiar en una versión futura de GCC"
14138 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
14139 msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
14142 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
14143 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
14147 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
14148 msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"
14151 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
14152 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'"
14155 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
14156 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'"
14159 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
14160 msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua"
14163 msgid "assuming pointer to member `%D'"
14164 msgstr "asumiendo el puntero a miembro `%D'"
14168 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
14169 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con `&%E')"
14171 #: cp/class.c:6306 cp/class.c:6477 cp/class.c:6484
14172 msgid "not enough type information"
14173 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
14176 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
14177 msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'"
14180 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
14181 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
14183 #. [basic.scope.class]
14185 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
14186 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
14188 #: cp/class.c:6745 cp/decl.c:1254 cp/decl.c:3379 cp/pt.c:2004
14189 msgid "declaration of `%#D'"
14190 msgstr "la declaración de `%#D'"
14193 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
14194 msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'"
14197 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
14198 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'"
14201 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
14202 msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua"
14205 msgid "converting from `%T' to `%T'"
14206 msgstr "convirtiendo de `%T' a `%T'"
14208 #: cp/cvt.c:203 cp/cvt.c:207
14209 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
14210 msgstr "puntero a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual"
14212 #: cp/cvt.c:225 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283
14213 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
14214 msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'"
14217 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
14218 msgstr "conversión inválida de '%T' a '%T'"
14221 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
14222 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores"
14225 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
14226 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los punteros"
14229 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
14230 msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'"
14233 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
14234 msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'"
14237 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
14238 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'"
14241 msgid "the address of `%D', will always be `true'"
14242 msgstr "la dirección de `%D', siempre será `true'"
14245 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
14246 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante"
14249 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
14250 msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'"
14253 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
14254 msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
14257 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
14258 msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s"
14261 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
14262 msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
14264 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
14265 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
14268 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
14269 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
14271 #. Only warn when there is no &.
14274 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
14275 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'"
14278 msgid "converting NULL to non-pointer type"
14279 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
14282 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
14283 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde `%T'"
14286 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
14287 msgstr " las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'"
14291 msgid "push %s level %p line %d\n"
14296 msgid "pop %s level %p line %d\n"
14299 #: cp/decl.c:776 cp/decl.c:814
14300 msgid "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n"
14305 msgid "suspend %s level %p line %d\n"
14310 msgid "resume %s level %p line %d\n"
14313 #: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:3490
14314 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
14315 msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'"
14318 msgid "label `%D' used but not defined"
14319 msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
14322 msgid "label `%D' defined but not used"
14323 msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa"
14326 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
14327 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'"
14330 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
14334 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
14337 #: cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3700
14338 msgid "previous declaration of `%D'"
14339 msgstr "declaración previa de `%D'"
14341 #: cp/decl.c:3366 cp/decl.c:3404
14342 msgid "shadowing %s function `%#D'"
14343 msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%#D'"
14346 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
14347 msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función"
14350 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
14351 msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'"
14353 #: cp/decl.c:3399 cp/decl.c:3504 cp/decl.c:3520
14354 msgid "new declaration `%#D'"
14355 msgstr "declaración nueva `%#D'"
14358 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
14359 msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'"
14362 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
14363 msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
14366 msgid "previous declaration of `%#D'"
14367 msgstr "declaración previa de `%#D'"
14370 msgid "declaration of template `%#D'"
14371 msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'"
14373 #: cp/decl.c:3505 cp/decl.c:3521
14374 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
14375 msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'"
14378 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
14379 msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con"
14382 msgid "previous declaration `%#D' here"
14383 msgstr "declaración previa de `%#D' aquí"
14386 msgid "conflicting types for `%#D'"
14387 msgstr "tipos en conflicto para `%#D'"
14390 msgid "previous declaration as `%#D'"
14391 msgstr "declaración previa como `%#D'"
14394 msgid "`%#D' previously defined here"
14395 msgstr "se definió `%#D' previamente aquí"
14398 msgid "`%#D' previously declared here"
14399 msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí"
14401 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
14403 msgid "prototype for `%#D'"
14404 msgstr "el prototipo para '%#D'"
14407 msgid "follows non-prototype definition here"
14408 msgstr "a continuación la definición del no prototipo aquí"
14411 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
14412 msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L"
14415 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
14416 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L"
14418 #: cp/decl.c:3625 cp/decl.c:3632
14419 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
14420 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de `%#D'"
14422 #: cp/decl.c:3627 cp/decl.c:3634
14423 msgid "after previous specification in `%#D'"
14424 msgstr "después de la especificación previa en `%#D'"
14427 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
14428 msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline"
14431 msgid "previous non-inline declaration here"
14432 msgstr "declaración previa no inline aquí"
14435 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
14436 msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito"
14440 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
14441 msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes"
14445 msgid "than previous declaration `%F'"
14446 msgstr "que la declaración previa `%F'"
14448 #. From [temp.expl.spec]:
14450 #. If a template, a member template or the member of a class
14451 #. template is explicitly specialized then that
14452 #. specialization shall be declared before the first use of
14453 #. that specialization that would cause an implicit
14454 #. instantiation to take place, in every translation unit in
14455 #. which such a use occurs.
14457 msgid "explicit specialization of %D after first use"
14458 msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso"
14461 msgid "`%#D' used prior to declaration"
14462 msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
14465 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
14466 msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'"
14468 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
14471 #. [basic.start.main]
14473 #. This function shall not be overloaded.
14475 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
14476 msgstr "redeclaración inválida de `%D'"
14483 msgid "previous external decl of `%#D'"
14484 msgstr "declaración externa previa de `%#D'"
14487 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
14488 msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
14491 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
14492 msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide"
14495 msgid "global declaration `%#D'"
14496 msgstr "con la declaración global `%#D'"
14499 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
14500 msgstr "la declaración de `%#D' oscurece un parámetro"
14504 msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
14505 msgstr "la declaración de `%s' oscurece a un miembro de `this'"
14508 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
14509 msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'"
14512 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
14513 msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'"
14516 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
14517 msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función"
14520 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
14521 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'"
14524 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
14525 msgstr "declaración implícita de la función `%#D'"
14529 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
14530 msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
14532 #: cp/decl.c:5270 cp/decl.c:5294 cp/decl.c:5387
14533 msgid "jump to label `%D'"
14534 msgstr "salto a la etiqueta `%D'"
14536 #: cp/decl.c:5272 cp/decl.c:5296
14537 msgid "jump to case label"
14538 msgstr "salto a la etiqueta case"
14541 msgid " crosses initialization of `%#D'"
14542 msgstr " cruza la inicialización de `%#D'"
14544 #: cp/decl.c:5283 cp/decl.c:5403
14545 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
14546 msgstr " entra en el ámbito de `%#D' que no es POD"
14548 #: cp/decl.c:5303 cp/decl.c:5407
14549 msgid " enters try block"
14550 msgstr " entra intento de bloque"
14552 #. Can't skip init of __exception_info.
14553 #: cp/decl.c:5305 cp/decl.c:5399 cp/decl.c:5409
14554 msgid " enters catch block"
14555 msgstr " entra captura de bloque"
14559 msgstr " desde aquí"
14562 msgid " skips initialization of `%#D'"
14563 msgstr " salta la inicialización de `%#D'"
14566 msgid "label named wchar_t"
14567 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
14570 msgid "duplicate label `%D'"
14571 msgstr "etiqueta duplicada `%D'"
14575 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
14576 msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch"
14578 #. Definition isn't the kind we were looking for.
14579 #: cp/decl.c:5704 cp/decl.c:5723
14580 msgid "`%#D' redeclared as %C"
14581 msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
14583 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
14584 #. template arguments.
14585 #: cp/decl.c:5811 cp/typeck.c:2069 cp/typeck.c:2229
14586 msgid "invalid use of `%D'"
14587 msgstr "uso inválido de `%D'"
14590 msgid "`%D::%D' is not a template"
14591 msgstr "`%D::%D' no es una plantilla"
14594 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
14595 msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'"
14598 msgid "`%D' used without template parameters"
14599 msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla"
14601 #: cp/decl.c:6013 cp/decl.c:6029 cp/decl.c:6139
14602 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
14603 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'"
14605 #: cp/decl.c:6055 cp/decl.c:6065 cp/decl.c:6100
14606 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
14607 msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'"
14610 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
14611 msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
14614 msgid " instead of `%D' from dependent base class"
14615 msgstr " en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
14618 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
14619 msgstr " (use `typename %T::%D' si eso es lo que quería)"
14622 msgid "name lookup of `%D' changed"
14623 msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió"
14626 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
14627 msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard"
14630 msgid " matches this `%D' under old rules"
14631 msgstr " coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas"
14633 #: cp/decl.c:6382 cp/decl.c:6389
14634 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
14635 msgstr "la búsqueda de nombre de `%D' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"
14638 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
14639 msgstr " no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor"
14642 msgid " using obsolete binding at `%D'"
14643 msgstr " usando la asignación obsoleta en `%D'"
14646 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
14647 msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
14650 msgid "an anonymous union cannot have function members"
14651 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
14654 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14655 msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo"
14658 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14659 msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo"
14662 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14663 msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
14666 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
14667 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'"
14670 msgid "multiple types in one declaration"
14671 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
14674 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14675 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
14678 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14679 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
14682 msgid "`%D' can only be specified for functions"
14683 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones"
14686 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
14687 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase"
14690 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
14691 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores"
14694 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
14695 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones"
14697 #: cp/decl.c:7719 cp/decl2.c:936
14698 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
14699 msgstr "typedef `%D' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
14702 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
14703 msgstr "la función `%#D' está inicializada como una variable"
14706 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
14707 msgstr "la declaración de `%#D' tiene `extern' y está inicializada"
14710 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
14711 msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'"
14714 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
14715 msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' se defina como `%T::%D'"
14718 msgid "duplicate initialization of %D"
14719 msgstr "inicialización duplicada de %D"
14722 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
14723 msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición"
14726 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
14727 msgstr "la variable `%#D' tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
14729 #: cp/decl.c:7873 cp/decl.c:8432
14730 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
14731 msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto"
14734 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
14735 msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
14738 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
14739 msgstr "`%D' declarado como referencia pero no está inicializado"
14742 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
14743 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia `%D'"
14746 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
14747 msgstr "no se pueden inicializar `%T' desde `%T'"
14750 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
14751 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%D'"
14754 msgid "array size missing in `%D'"
14755 msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'"
14758 msgid "zero-size array `%D'"
14759 msgstr "matriz `%D' de tamaño cero"
14761 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14762 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14763 #. message in grokdeclarator.
14765 msgid "storage size of `%D' isn't known"
14766 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
14769 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
14770 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante"
14773 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14774 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)"
14777 msgid " you can work around this by removing the initializer"
14778 msgstr " puede evitar esto eliminando el inicializador"
14781 msgid "uninitialized const `%D'"
14782 msgstr "const `%D' sin inicializar"
14785 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
14786 msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a `%T'"
14789 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
14790 msgstr "el inicializador para `%T' debe estar encerrado entre llaves"
14793 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
14794 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
14797 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
14798 msgstr "`%T' no tiene un dato miembro que no es static llamado `%D'"
14801 msgid "too many initializers for `%T'"
14802 msgstr "demasiados inicializadores para `%T'"
14805 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
14806 msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede ser inicializado"
14809 msgid "`%D' has incomplete type"
14810 msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto"
14813 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
14814 msgstr "`%D' debe ser inicializado por un constructor, no por `{...}'"
14817 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
14818 msgstr "estructura `%D' con miembros const sin inicializar"
14821 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
14822 msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin inicializar"
14825 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14826 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
14829 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14830 msgstr "no se pueden inicializar `%D' para el espacio de nombres `%D'"
14833 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14834 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'"
14837 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
14838 msgstr "`%D' no puede ser thread-local porque es de tipo `%T' que no es POD"
14841 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14842 msgstr "`%D' es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
14844 #: cp/decl.c:9298 cp/init.c:562
14845 msgid "multiple initializations given for `%D'"
14846 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para `%D'"
14849 msgid "invalid catch parameter"
14850 msgstr "parámetro de captura inválido"
14853 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14854 msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
14857 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14858 msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
14861 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14862 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'"
14865 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14866 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'"
14869 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14870 msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s"
14873 msgid "`%D' declared as a friend"
14874 msgstr "`%D' declarado como un friend"
14877 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14878 msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación"
14881 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14882 msgstr "no se puede declarar `::main' como template"
14885 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14886 msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"
14889 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14890 msgstr "no se puede declarar `::main' como static"
14893 msgid "`main' must return `int'"
14894 msgstr "`main' debe devolver `int'"
14897 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14898 msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo"
14901 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14902 msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
14905 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14906 msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'"
14909 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14910 msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'"
14913 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14914 msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend"
14916 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14918 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14919 msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
14922 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14923 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14926 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14927 msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14930 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14931 msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente"
14933 #: cp/decl.c:9834 cp/decl2.c:785
14934 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14935 msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'"
14938 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14939 msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'"
14942 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14943 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral"
14946 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14947 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static `%D' que no es constante"
14950 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14951 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero"
14954 msgid "size of array `%D' has non-integer type"
14955 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo no entero"
14958 msgid "size of array has non-integer type"
14959 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo no entero"
14962 msgid "size of array `%D' is negative"
14963 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo"
14966 msgid "size of array is negative"
14967 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
14970 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14971 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño cero"
14974 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14975 msgstr "ISO C++ prohíbe una matriz de tamaño cero"
14978 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14979 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral"
14982 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14983 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
14986 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14987 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz `%D' de tamaño variable"
14990 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14991 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz de tamaño variable"
14994 msgid "overflow in array dimension"
14995 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
14998 msgid "declaration of `%D' as %s"
14999 msgstr "redeclaración de `%D' como %s"
15003 msgid "creating %s"
15004 msgstr "creando %s"
15007 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
15008 msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
15011 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
15012 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
15015 msgid "return type specification for constructor invalid"
15016 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
15019 msgid "return type specification for destructor invalid"
15020 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
15023 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
15024 msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'"
15027 msgid "return type specified for `operator %T'"
15028 msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'"
15031 msgid "destructors must be member functions"
15032 msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
15035 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
15036 msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
15039 msgid "variable declaration is not allowed here"
15040 msgstr "no se permite aquí la declaración de variables"
15043 msgid "invalid declarator"
15044 msgstr "declarador inválido"
15047 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
15048 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'"
15051 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
15052 msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'"
15054 #. Parse error puts this typespec where
15055 #. a declarator should go.
15057 msgid "`%T' specified as declarator-id"
15058 msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
15061 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
15062 msgstr " tal vez quiere `%T' para un constructor"
15064 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
15065 #. decl-specifier like in
15066 #. std::allocator alloc;
15067 #. Handle that gracefully.
15070 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
15071 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla `%E' en un declarador"
15074 msgid "declaration of `%D' as non-function"
15075 msgstr "la declaración de `%D' como una no función"
15078 msgid "`bool' is now a keyword"
15079 msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
15082 msgid "extraneous `%T' ignored"
15083 msgstr "`%T' extra ignorado"
15085 #: cp/decl.c:10865 cp/decl.c:10910
15086 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
15087 msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
15090 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
15091 msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'"
15093 #: cp/decl.c:10983 cp/decl.c:10986
15095 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
15096 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de `%s' sin tipo"
15098 #. The implicit typename extension is deprecated and will be
15099 #. removed. Warn about its use now.
15101 msgid "`%T' is implicitly a typename"
15102 msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
15106 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
15107 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'"
15111 msgid "long and short specified together for `%s'"
15112 msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"
15116 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
15117 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"
15120 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
15121 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'"
15124 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
15125 msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo"
15128 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
15129 msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida"
15132 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
15133 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
15136 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
15137 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
15140 msgid "virtual outside class declaration"
15141 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
15145 msgid "storage class specified for %s `%s'"
15146 msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"
15149 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
15150 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
15153 msgid "destructor cannot be static member function"
15154 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
15158 msgid "destructors may not be `%s'"
15159 msgstr "los destructores no pueden ser `%s'"
15162 msgid "constructor cannot be static member function"
15163 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
15166 msgid "constructors cannot be declared virtual"
15167 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
15171 msgid "constructors may not be `%s'"
15172 msgstr "los constructores no pueden ser `%s'"
15175 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
15176 msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
15180 msgid "can't initialize friend function `%s'"
15181 msgstr "no se puede inicializar la función friend `%s'"
15183 #. Cannot be both friend and virtual.
15185 msgid "virtual functions cannot be friends"
15186 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
15189 msgid "friend declaration not in class definition"
15190 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
15194 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
15195 msgstr "no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local"
15198 msgid "destructors may not have parameters"
15199 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
15201 #: cp/decl.c:11622 cp/decl.c:11629
15202 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
15203 msgstr "no se pueden declarar referencias a `%#T'"
15206 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
15207 msgstr "no se pueden declarar punteros a `%#T'"
15210 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
15211 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro `%#T'"
15214 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
15215 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'"
15218 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
15219 msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
15222 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
15223 msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
15226 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
15227 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente `%T'"
15230 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
15231 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente `%T'"
15233 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
15234 #. declarations of constructors within a class definition.
15236 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
15237 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"
15241 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
15242 msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15246 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
15247 msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15251 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
15252 msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"
15256 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
15257 msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15261 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
15262 msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"
15265 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
15266 msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador"
15269 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
15270 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
15273 msgid "typedef name may not be class-qualified"
15274 msgstr "el nombre de la definición de tipo puede no ser calificada para la clase"
15277 msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
15278 msgstr "calificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
15281 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
15282 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
15285 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
15286 msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend"
15289 msgid "template parameters cannot be friends"
15290 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
15293 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
15294 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%D'"
15297 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
15298 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'"
15301 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
15302 msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global"
15305 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
15306 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
15309 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
15310 msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración"
15313 msgid "unnamed variable or field declared void"
15314 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
15317 msgid "variable or field declared void"
15318 msgstr "variable o campo declarado void"
15321 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
15322 msgstr "no se puede usar `::' en la declaración de parámetros"
15324 #. Something like struct S { int N::j; };
15326 msgid "invalid use of `::'"
15327 msgstr "uso inválido de `::'"
15330 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
15331 msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend"
15334 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
15335 msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase"
15338 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
15339 msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union"
15342 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
15343 msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
15346 msgid "field `%D' has incomplete type"
15347 msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto"
15350 msgid "name `%T' has incomplete type"
15351 msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto"
15354 msgid " in instantiation of template `%T'"
15355 msgstr " en la instanciación de la plantilla `%T'"
15359 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
15360 msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
15363 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
15364 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
15366 #. An attempt is being made to initialize a non-static
15367 #. member. But, from [class.mem]:
15369 #. 4 A member-declarator can contain a
15370 #. constant-initializer only if it declares a static
15371 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
15372 #. type, see _class.static.data_.
15374 #. This used to be relatively common practice, but
15375 #. the rest of the compiler does not correctly
15376 #. handle the initialization unless the member is
15377 #. static so we make it static below.
15379 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
15380 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro `%D'"
15383 msgid "making `%D' static"
15384 msgstr "haciendo a `%D' static"
15387 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
15388 msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
15392 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
15393 msgstr "la clase de almacenamiento `auto' es inválida para la función `%s'"
15397 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
15398 msgstr "la clase de almacenamiento `register' es inválida para la función `%s'"
15402 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
15403 msgstr "la clase de almacenamiento `__thread' es inválida para la función `%s'"
15407 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
15408 msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
15412 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
15413 msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
15417 msgid "virtual non-class function `%s'"
15418 msgstr "la función virtual `%s' no es clase"
15421 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
15422 msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático"
15424 #. FIXME need arm citation
15426 msgid "cannot declare static function inside another function"
15427 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
15430 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
15431 msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
15434 msgid "static member `%D' declared `register'"
15435 msgstr "se declaró el miembro static `%D' como `register'"
15438 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
15439 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo"
15442 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
15443 msgstr "el argumento por defecto de `%#D' tiene tipo `%T'"
15446 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
15447 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'"
15450 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
15451 msgstr "el argumento por defecto `%E' usa la variable local `%D'"
15455 msgid "invalid string constant `%E'"
15456 msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
15459 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
15460 msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
15463 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
15464 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método"
15467 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
15468 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
15471 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
15472 msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido"
15476 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
15477 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
15478 #. and either there are no other parameters or else all other
15479 #. parameters have default arguments.
15481 #. We *don't* complain about member template instantiations that
15482 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
15483 #. what constructor to use during overload resolution. Since
15484 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
15485 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
15486 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
15487 #. existence. Theoretically, they should never even be
15488 #. instantiated, but that's hard to forestall.
15490 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
15491 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'"
15494 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
15495 msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static"
15498 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
15499 msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
15502 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
15503 msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
15507 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
15508 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
15512 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
15513 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
15516 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
15517 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento"
15520 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
15521 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento"
15524 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
15525 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos"
15528 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
15529 msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos"
15532 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
15533 msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'"
15536 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
15537 msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'"
15540 msgid "`%D' must take `void'"
15541 msgstr "`%D' debe tomar `void'"
15543 #: cp/decl.c:13385 cp/decl.c:13393
15544 msgid "`%D' must take exactly one argument"
15545 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente"
15548 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
15549 msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente"
15552 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
15553 msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
15556 msgid "`%D' should return by value"
15557 msgstr "`%D' debe regresar por valor"
15559 #: cp/decl.c:13429 cp/decl.c:13432
15560 msgid "`%D' cannot have default arguments"
15561 msgstr "`%D' no puede tener argumentos por defecto"
15564 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
15565 msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'"
15568 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
15569 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'"
15572 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
15573 msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
15576 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
15577 msgstr " los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
15580 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
15581 msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa"
15584 msgid "derived union `%T' invalid"
15585 msgstr "union derivada `%T' inválida"
15588 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
15589 msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase"
15592 msgid "base class `%T' has incomplete type"
15593 msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
15596 msgid "recursive type `%T' undefined"
15597 msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir"
15600 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
15601 msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido"
15604 msgid "multiple definition of `%#T'"
15605 msgstr "definición múltiple de `%#T'"
15608 msgid "previous definition here"
15609 msgstr "definición previa aquí"
15612 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
15616 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
15617 msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera"
15620 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
15621 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'"
15624 msgid "return type `%#T' is incomplete"
15625 msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto"
15628 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
15629 msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
15632 msgid "return type for `main' changed to `int'"
15633 msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
15636 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
15637 msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
15639 #: cp/decl.c:14383 cp/typeck.c:6314
15640 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
15641 msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'"
15644 msgid "parameter `%D' declared void"
15645 msgstr "el parámetro `%D' se declaró void"
15648 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
15649 msgstr "`%D' ya se definió en la clase `%T'"
15652 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
15653 msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo"
15657 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
15658 msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s"
15661 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
15662 msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
15665 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
15666 msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
15669 msgid "name missing for member function"
15670 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
15672 #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing
15673 #. an expression instead of a declaration.
15675 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
15676 msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
15678 #: cp/decl2.c:459 cp/decl2.c:473
15679 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15680 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
15683 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
15684 msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz"
15687 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
15688 msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un puntero"
15691 msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
15692 msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
15695 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
15696 msgstr "no se puede borrar una función. Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para `delete'"
15699 msgid "deleting `%T' is undefined"
15700 msgstr "el borrar `%T' está indefinido"
15703 msgid "deleting array `%#D'"
15704 msgstr "borrando la matriz `%#D'"
15706 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15708 #. A local class shall not have member templates.
15710 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
15711 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local"
15714 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
15715 msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'"
15717 #: cp/decl2.c:601 cp/pt.c:2745
15718 msgid "template declaration of `%#D'"
15719 msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'"
15722 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
15723 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java"
15726 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
15727 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java"
15730 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
15731 msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'"
15734 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
15735 msgstr "la clase local `%#T' no debe tener el miembro static `%#D'"
15738 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15739 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
15742 msgid "(an out of class initialization is required)"
15743 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
15746 msgid "invalid data member initialization"
15747 msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
15750 msgid "(use `=' to initialize static data members)"
15751 msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
15754 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
15755 msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
15758 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
15759 msgstr "`%D' ya está definido en `%T'"
15762 msgid "field initializer is not constant"
15763 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
15766 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
15767 msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos"
15770 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
15771 msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits"
15774 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
15775 msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función"
15778 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
15779 msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T"
15782 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
15783 msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits"
15786 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
15787 msgstr "se especificó un inicializador para la función no-miembro `%D'"
15790 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
15791 msgstr "inicializador inválido para el método virtual `%D'"
15794 msgid "anonymous struct not inside named type"
15795 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
15798 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15799 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
15802 msgid "anonymous aggregate with no members"
15803 msgstr "agregado anónimo sin miembros"
15806 msgid "`operator new' must return type `%T'"
15807 msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'"
15810 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
15811 msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento"
15814 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
15815 msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'"
15818 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
15819 msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento"
15821 #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion
15822 #. initialization functions.
15824 msgid "too many initialization functions required"
15825 msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
15828 msgid "inline function `%D' used but never defined"
15829 msgstr "se usa la función inline `%D' pero nunca se definió"
15832 msgid "use of old-style cast"
15833 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
15836 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15837 msgstr "el uso de `%D' es ambiguo"
15840 msgid " first declared as `%#D' here"
15841 msgstr " declarado inicialmente como `%#D' aquí"
15844 msgid " also declared as `%#D' here"
15845 msgstr " también declarado como `%#D' aquí"
15848 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15849 msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo"
15852 msgid " first type here"
15853 msgstr " primer tipo aquí"
15856 msgid " other type here"
15857 msgstr " otro tipo aquí"
15860 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15861 msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'"
15864 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15865 msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'"
15868 msgid "`%D' is not a function,"
15869 msgstr "`%D' no es una función,"
15872 msgid " conflict with `%D'"
15873 msgstr " tiene conflicto con `%D'"
15875 #. The parser did not find it, so it's not there.
15877 msgid "unknown namespace `%D'"
15878 msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido"
15880 #: cp/decl2.c:4507 cp/decl2.c:4794
15881 msgid "`%T' is not a namespace"
15882 msgstr "`%T' no es un nombre de espacio"
15885 msgid "`%D' is not a namespace"
15886 msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
15889 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
15890 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %D'"
15893 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15894 msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso"
15897 msgid "`%D' not declared"
15898 msgstr "no se declaró `%D'"
15900 #. If the OLD_FN was really declared, the
15901 #. declarations don't match.
15902 #: cp/decl2.c:4573 cp/decl2.c:4615 cp/decl2.c:4640
15903 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15904 msgstr "`%D' ya se declaró en este ámbito"
15907 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15908 msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'"
15911 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15912 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
15915 msgid "using-declaration for destructor"
15916 msgstr "declaración de uso para el destructor"
15919 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
15920 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla. Intente `using %T::%D'"
15923 msgid "namespace `%T' undeclared"
15924 msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar"
15927 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
15928 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de `%+#D'"
15931 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
15932 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%D'"
15935 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
15936 msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
15939 msgid "`%T' is not a class or union type"
15940 msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
15943 msgid "template argument is required for `%T'"
15944 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para `%T'"
15947 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
15948 msgstr "la declaración de `%D' en `%D' la cual no incluye a `%D'"
15952 msgid "`%s' not supported by %s"
15953 msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
15957 msgid "<anonymous %s>"
15958 msgstr "<%s anónimo>"
15962 msgid "(static %s for %s)"
15963 msgstr "(% static para %s)"
15972 msgid "In %s `%s':"
15973 msgstr "En %s `%s':"
15977 msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
15978 msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
15982 msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
15983 msgstr "%s:%d: instanciado desde `%s'\n"
15987 msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
15988 msgstr "%s:%d: instanciado desde aquí\n"
15990 #. damn ICE suppression
15993 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
15994 msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n"
15996 #. Can't throw a reference.
15998 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
15999 msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java"
16002 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
16003 msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir"
16005 #. Thrown object must be a Throwable.
16007 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
16008 msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'"
16011 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
16012 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
16015 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
16016 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
16019 msgid " in thrown expression"
16020 msgstr " en la expresión thrown"
16023 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
16024 msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown"
16027 msgid "exception of type `%T' will be caught"
16028 msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada"
16031 msgid " by earlier handler for `%T'"
16032 msgstr " por un manejador anterior para `%T'"
16035 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
16036 msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try"
16039 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
16040 msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'"
16043 msgid "previous friend declaration of `%D'"
16044 msgstr "declaración friend previa de `%D'"
16047 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
16048 msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'"
16051 #. Friend declarations shall not declare partial
16052 #. specializations.
16054 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
16055 msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'"
16058 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
16059 msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma"
16061 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
16063 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
16064 msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
16066 #. template <class T> friend class T;
16068 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
16069 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'"
16071 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
16073 msgid "`%#T' is not a template"
16074 msgstr "`%#T' no es una plantilla"
16077 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
16078 msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'"
16081 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
16082 msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'"
16085 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
16086 msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla"
16089 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
16090 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
16092 #: cp/g++spec.c:211 java/jvspec.c:423
16094 msgid "argument to `%s' missing\n"
16095 msgstr "falta el argumento para `%s'\n"
16098 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
16099 msgstr "`%D' se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
16102 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
16103 msgstr "la inicialización por defecto de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia"
16106 msgid "uninitialized reference member `%D'"
16107 msgstr "miembro referencia `%D' sin inicializar"
16110 msgid "initializer list treated as compound expression"
16111 msgstr "la lista de inicializadores se trata como una expresión compuesta"
16114 msgid "`%D' will be initialized after"
16115 msgstr "`%D' se inicializará después de"
16118 msgid "base `%T' will be initialized after"
16119 msgstr "la base `%T' se inicializará después de"
16127 msgstr " base `%T'"
16130 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
16131 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base `%T'"
16134 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
16135 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de `%T'"
16138 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
16139 msgstr "la clase base `%#T' debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
16142 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
16143 msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'"
16146 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
16147 msgstr "el campo `%#D' es static; el único punto de inicialización es su definición"
16150 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
16151 msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base"
16154 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
16155 msgstr "inicializador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple"
16158 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
16159 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'"
16162 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
16163 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'"
16165 #. Handle bad initializers like:
16169 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
16173 #. int main(int argc, char **argv) {
16174 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
16178 msgid "bad array initializer"
16179 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
16182 msgid "`%T' is not an aggregate type"
16183 msgstr "`%T' no es un tipo agregado"
16186 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
16187 msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
16190 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
16191 msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
16194 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16195 msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
16198 msgid "invalid use of non-static field `%D'"
16199 msgstr "uso inválido del campo no static `%D'"
16201 #. We can get here when processing a bad default
16203 #. struct S { int a; void f(int i = a); }
16204 #: cp/init.c:1499 cp/method.c:160
16205 msgid "invalid use of member `%D'"
16206 msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
16209 msgid "no method `%T::%D'"
16210 msgstr "no hay un método `%T::%D'"
16213 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
16214 msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'"
16217 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
16218 msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'"
16221 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
16222 msgstr "puntero inválido al campo de bit `%D'"
16225 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16226 msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
16229 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16230 msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
16232 #: cp/init.c:1776 cp/typeck.c:2826 cp/typeck.c:2930
16233 msgid "at this point in file"
16234 msgstr "en este punto en el fichero"
16238 msgid "object missing in `%E'"
16239 msgstr "falta un objeto en `%E'"
16242 msgid "new of array type fails to specify size"
16243 msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
16246 msgid "size in array new must have integral type"
16247 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
16250 msgid "zero size array reserves no space"
16251 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
16254 msgid "new cannot be applied to a reference type"
16255 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
16258 msgid "new cannot be applied to a function type"
16259 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
16262 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
16263 msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"
16266 msgid "can't find class$"
16267 msgstr "no se puede encontrar class$"
16270 msgid "invalid type `void' for new"
16271 msgstr "tipo `void' inválido para new"
16275 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
16276 msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir"
16279 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
16280 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
16282 #: cp/init.c:2391 cp/typeck2.c:367 cp/typeck2.c:1208
16283 msgid "initializer list being treated as compound expression"
16284 msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
16287 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
16288 msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
16291 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
16292 msgstr "const sin inicializar en `new' de `%#T'"
16295 msgid "initializer ends prematurely"
16296 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
16299 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
16300 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
16303 msgid "unknown array size in delete"
16304 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
16307 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
16308 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
16311 msgid "type name expected before `*'"
16312 msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
16315 msgid "cannot declare references to references"
16316 msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
16319 msgid "cannot declare pointers to references"
16320 msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
16323 msgid "type name expected before `&'"
16324 msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `&'"
16328 msgid "semicolon missing after %s declaration"
16329 msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
16332 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16333 msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%T'"
16337 msgid "junk at end of #pragma %s"
16338 msgstr "basura al final de #pragma %s"
16342 msgid "invalid #pragma %s"
16343 msgstr "#pragma %s inválida"
16346 msgid "#pragma vtable no longer supported"
16347 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
16351 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
16352 msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído"
16355 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
16356 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
16359 msgid "`%D' not defined"
16360 msgstr "`%D' no está definido"
16363 msgid "`%D' was not declared in this scope"
16364 msgstr "`%D' no se declaró en este ámbito"
16367 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
16368 msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
16371 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
16372 msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
16375 msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16376 msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
16378 #: cp/mangle.c:2051
16380 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
16381 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
16383 #: cp/mangle.c:2363
16384 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
16385 msgstr "el nombre revuelto de `%D' cambiará en una versión futura de GCC"
16388 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16389 msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static"
16392 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16393 msgstr "uso del espacio de nombres `%D' como una expresión"
16396 msgid "use of class template `%T' as expression"
16397 msgstr "uso de la plantilla de clase `%T' como una expresión"
16401 msgid "use of %s from containing function"
16402 msgstr "uso de %s desde una función contenedora"
16405 msgid " `%#D' declared here"
16406 msgstr " `%#D' declarado aquí"
16409 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16410 msgstr "la petición por el miembro `%D' es ambigua en la red de herencia múltiple"
16413 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
16414 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'"
16417 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
16418 msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
16421 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
16422 msgstr "el miembro de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
16425 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
16426 msgstr "se usó la marca `%s' al nombrar a`%#T'"
16429 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
16430 msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada"
16433 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16434 msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
16437 msgid "no base or member initializers given following ':'"
16438 msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
16441 msgid "anachronistic old style base class initializer"
16442 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
16444 #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
16446 msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
16447 msgstr "`>>' debe ser `> >' en el nombre de clase de la plantilla"
16450 msgid "use of template qualifier outside template"
16451 msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
16453 #: parse.y:1193 parse.y:1202
16455 msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16456 msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
16459 msgid "definition of class `%T' in condition"
16460 msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
16463 msgid "definition of enum `%T' in condition"
16464 msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
16467 msgid "definition of array `%#D' in condition"
16468 msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
16471 msgid "old style placement syntax, use () instead"
16472 msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
16475 msgid "`%T' is not a valid expression"
16476 msgstr "`%T' no es una expresión válida"
16478 #. This was previously allowed as an extension, but
16479 #. was removed in G++ 3.3.
16481 msgid "initialization of new expression with `='"
16482 msgstr "inicialización de la expresión new con `='"
16485 msgid "ISO C++ forbids compound literals"
16486 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
16489 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
16490 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
16494 msgid "invalid use of template `%D'"
16495 msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
16497 #: parse.y:2053 parse.y:2068
16498 msgid "sigof type specifier"
16499 msgstr "especificador de tipo sigof"
16502 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16503 msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
16506 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16507 msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado"
16510 msgid "using `typename' outside of template"
16511 msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla"
16514 msgid "qualified name does not name a class"
16519 msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16520 msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
16524 msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16525 msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
16529 msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16530 msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
16533 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16534 msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
16537 msgid "no bases given following `:'"
16538 msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
16540 #: parse.y:2584 parse.y:2599
16541 msgid "`%D' access"
16542 msgstr "acceso `%D'"
16545 msgid "multiple access specifiers"
16546 msgstr "especificadores de acceso múltiples"
16549 msgid "multiple `virtual' specifiers"
16550 msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
16553 msgid "missing ';' before right brace"
16554 msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
16557 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16558 msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
16560 #: parse.y:3152 parse.y:3172 parse.y:3181 parse.y:3210
16561 msgid "`%T' is not a class or namespace"
16562 msgstr "`%T' no es una claso o un espacio de nombres"
16565 msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16566 msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
16569 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16570 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
16573 msgid "label must be followed by statement"
16574 msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
16577 msgid "must have at least one catch per try block"
16578 msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
16581 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16582 msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
16584 #. This helps us recover from really nasty
16585 #. parse errors, for example, a missing right
16587 #: parse.y:3737 parse.y:3747
16588 msgid "possibly missing ')'"
16589 msgstr "posible ')' faltante"
16592 msgid "type specifier omitted for parameter"
16593 msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
16597 msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16598 msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
16601 msgid "no type `%D' in `%T'"
16602 msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
16606 msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16607 msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
16610 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
16611 msgstr "se usa '%D' como un tipo, pero no está definido como un tipo."
16614 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
16615 msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro"
16618 msgid "invalid member template declaration `%D'"
16619 msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida"
16622 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
16623 msgstr "especialización explícita en el ámbito `%D' que no es espacio de nombres"
16626 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16627 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
16629 #: cp/pt.c:792 cp/pt.c:833
16630 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
16631 msgstr "especializando `%#T' en diferentes espacios de nombres"
16633 #: cp/pt.c:793 cp/pt.c:834
16634 msgid " from definition of `%#D'"
16635 msgstr " de la definición de `%#D'"
16638 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
16639 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación"
16642 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
16643 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación `%T'"
16646 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
16647 msgstr "especialización explícita de `%T' que no es plantilla"
16650 msgid "specialization of %D after instantiation"
16651 msgstr "especialización de %D después de la instanciación"
16658 msgid "`%D' is not a function template"
16659 msgstr "`%D' no es una plantilla de función"
16662 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
16663 msgstr "el id de plantilla `%D' para `%+D' no coincide con ninguna declaración de plantilla"
16666 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
16667 msgstr "especialización de plantilla ambigua `%D' para `%+D'"
16669 #. This case handles bogus declarations like template <>
16670 #. template <class T> void f<int>();
16671 #: cp/pt.c:1521 cp/pt.c:1595
16672 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
16673 msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
16676 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16677 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
16680 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16681 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
16684 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
16685 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
16688 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
16689 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
16692 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16693 msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
16696 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16697 msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
16700 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16701 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
16704 msgid "template specialization with C linkage"
16705 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
16707 #. From [temp.expl.spec]:
16709 #. If such an explicit specialization for the member
16710 #. of a class template names an implicitly-declared
16711 #. special member function (clause _special_), the
16712 #. program is ill-formed.
16714 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16716 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16717 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
16720 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16721 msgstr "la función no miembro `%D' se declaró en `%T'"
16723 #. There are two many template parameter lists.
16725 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16726 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%T'"
16729 msgid " shadows template parm `%#D'"
16730 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla `%#D'"
16733 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16734 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
16741 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16742 msgstr "la especialización parcial `%T' no especializa ningún argumento de plantilla"
16746 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16747 msgstr "el argumento de plantilla `%E' involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
16750 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16751 msgstr "el tipo `%T' del argumento de plantilla `%E' depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
16754 msgid "no default argument for `%D'"
16755 msgstr "no hay un argumento por defecto para `%D'"
16758 msgid "template with C linkage"
16759 msgstr "plantilla con enlace C"
16762 msgid "template class without a name"
16763 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
16766 msgid "`%D' does not declare a template type"
16767 msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla"
16770 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16771 msgstr "definición de plantilla de `%#D' que no es plantilla"
16774 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16775 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para `%#D', se obtuvieron %d"
16778 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16779 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#D'"
16782 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16783 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#T'"
16787 msgid " but %d required"
16788 msgstr " pero se requieren %d"
16791 msgid "`%T' is not a template type"
16792 msgstr "`%T' no es un tipo plantilla"
16795 msgid "previous declaration `%D'"
16796 msgstr "declaración previa de `%D'"
16800 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16801 msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"
16804 msgid "template parameter `%#D'"
16805 msgstr "parámetro de plantilla `%#D'"
16808 msgid "redeclared here as `%#D'"
16809 msgstr "redeclarado aquí como `%#D'"
16811 #. We have in [temp.param]:
16813 #. A template-parameter may not be given default arguments
16814 #. by two different declarations in the same scope.
16816 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16817 msgstr "redefinición del argumento por defecto para `%#D'"
16820 msgid " original definition appeared here"
16821 msgstr " la definición original apareció aquí"
16825 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16826 msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido"
16829 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16830 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
16833 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16834 msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
16837 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16838 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
16842 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16843 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
16847 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16848 msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
16852 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16853 msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
16857 msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
16858 msgstr "el objeto `%E' no se puede usar como un argumento de plantilla"
16862 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16863 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use `typename %E'"
16865 #: cp/pt.c:3539 cp/pt.c:3555 cp/pt.c:3594
16866 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16867 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para `%D'"
16870 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
16871 msgstr " se esperaba una constante de tipo `%T', se obtuvo `%T'"
16875 msgid " expected a type, got `%E'"
16876 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%E'"
16879 msgid " expected a type, got `%T'"
16880 msgstr " se esperaba un tipo, se obtuvo `%T'"
16883 msgid " expected a class template, got `%T'"
16884 msgstr " se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'"
16887 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
16888 msgstr " se esperaba una plantilla de tipo `%D', se obtuvo `%D'"
16891 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
16892 msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa un tipo anónimo"
16895 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
16896 msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa el tipo local `%T'"
16899 msgid "template-argument `%T' is a variably modified type"
16900 msgstr "el argumento de plantilla `%T' es un tipo modificado variablemente"
16903 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16904 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla `%E' a `%T'"
16908 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16909 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
16912 msgid "provided for `%D'"
16913 msgstr "provisto por `%D'"
16917 msgid "template argument %d is invalid"
16918 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
16921 msgid "non-template used as template"
16922 msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
16925 msgid "`%T' is not a template"
16926 msgstr "`%T' no es una plantilla"
16929 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16930 msgstr "se usa el tipo `%T' que no es plantilla como una plantilla"
16933 msgid "for template declaration `%D'"
16934 msgstr "para la declaración de plantilla `%D'"
16937 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16938 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'"
16941 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16942 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para `%#T'"
16948 #: cp/pt.c:6284 cp/pt.c:6396
16949 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16950 msgstr "instanciación de `%D' como tipo `%T'"
16953 msgid "invalid parameter type `%T'"
16954 msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido"
16957 msgid "in declaration `%D'"
16958 msgstr "en la declaración `%D'"
16961 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16962 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo `%T' que no es clase"
16965 msgid "creating array with size zero"
16966 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
16970 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16971 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (`%E')"
16974 msgid "forming reference to void"
16975 msgstr "formando la referencia a void"
16978 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16979 msgstr "formando %s para referenciar al tipo `%T'"
16982 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16983 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo `%T' que no es clase"
16986 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16987 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo `%T'"
16990 msgid "creating array of `%T'"
16991 msgstr "creando la matriz de `%T'"
16994 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16995 msgstr "`%T' no es de tipo clase, struct o union"
16999 msgid "use of `%s' in template"
17000 msgstr "uso de `%s' en la plantilla"
17003 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
17004 msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
17007 msgid " trying to instantiate `%D'"
17008 msgstr " tratando de instanciar `%D'"
17011 msgid "incomplete type unification"
17012 msgstr "unificación de tipo incompleto"
17016 msgid "use of `%s' in template type unification"
17017 msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
17019 #: cp/pt.c:9821 cp/pt.c:9893
17020 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
17021 msgstr "instanciación explícita de `%#D' que no es plantilla"
17023 #: cp/pt.c:9837 cp/pt.c:9888
17024 msgid "no matching template for `%D' found"
17025 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para `%D'"
17028 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
17029 msgstr "instanciación explícita de `%#D'"
17032 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
17033 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#D'"
17036 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
17037 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de `extern' en instanciaciones explícitas"
17039 #: cp/pt.c:9909 cp/pt.c:9999
17040 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
17041 msgstr "clase de almacenamiento `%D' aplicada a la instanciación de una plantilla"
17044 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
17045 msgstr "instanciación explícita del tipo `%T' del tipo no plantilla"
17048 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
17049 msgstr "instanciación explícita de `%#T' antes de la definición de la plantilla"
17053 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
17054 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de `%s' en las instanciaciones explícitas"
17057 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
17058 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#T'"
17061 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
17062 msgstr "instanciación explícita de `%D' pero no hay una definición disponible"
17065 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
17066 msgstr "`%#T' no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
17069 msgid "-frepo must be used with -c"
17070 msgstr "-frepo debe ser usado con -c"
17074 msgid "mysterious repository information in %s"
17075 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
17079 msgid "can't create repository information file `%s'"
17080 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'"
17083 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
17084 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
17087 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
17088 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
17091 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
17092 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo `%T' porque su tamaño es variable"
17094 #: cp/rtti.c:584 cp/rtti.c:598
17095 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
17096 msgstr "dynamic_cast de `%#D' a `%#T' nunca podrá tener éxito"
17099 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
17100 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast `%E' (de tipo `%#T') al tipo `%#T' (%s)"
17103 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
17104 msgstr "`%T' es una base ambigua de `%T'"
17107 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
17108 msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'"
17110 # No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
17112 #. At parse time, we don't want to give this error, since
17113 #. we won't have enough state to make this kind of
17114 #. decision properly. But there are times (e.g., with
17115 #. enums in nested classes) when we do need to call
17116 #. this fn at parse time. So, in those cases, we pass
17117 #. complain as a 0 and just return a NULL_TREE.
17118 #: cp/search.c:1638
17119 msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
17120 msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
17122 #: cp/search.c:2050
17123 msgid "adjusting pointers for covariant returns"
17124 msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
17126 #: cp/search.c:2054 cp/search.c:2061
17127 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
17128 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"
17130 #: cp/search.c:2055
17131 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
17132 msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
17134 #: cp/search.c:2062
17135 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
17136 msgstr " sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
17138 #: cp/search.c:2067
17139 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
17140 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para `%#D'"
17142 #: cp/search.c:2068
17143 msgid " overriding `%#D'"
17144 msgstr " sustituyendo `%#D'"
17146 #: cp/search.c:2077
17148 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
17149 msgstr "especificador thrown más flexible para `%#F'"
17151 #: cp/search.c:2078
17153 msgid " overriding `%#F'"
17154 msgstr " sustituyendo `%#F'"
17156 #. A static member function cannot match an inherited
17157 #. virtual member function.
17158 #: cp/search.c:2167
17159 msgid "`%#D' cannot be declared"
17160 msgstr "`%#D' no puede ser declarado"
17162 #: cp/search.c:2168
17163 msgid " since `%#D' declared in base class"
17164 msgstr " ya que se declaró `%#D' en la clase base"
17166 #: cp/search.c:2309
17167 msgid "`%#D' needs a final overrider"
17168 msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
17170 #: cp/semantics.c:919
17172 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
17173 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm `%E'"
17175 #: cp/semantics.c:1051
17176 msgid "ISO C++ does not permit named return values"
17177 msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
17179 #: cp/semantics.c:1060
17180 msgid "return identifier `%D' already in place"
17181 msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
17183 #: cp/semantics.c:1068
17184 msgid "can't redefine default return value for constructors"
17185 msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
17187 #: cp/semantics.c:1100
17188 msgid "only constructors take base initializers"
17189 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
17191 #: cp/semantics.c:1343
17192 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
17193 msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static"
17195 #: cp/semantics.c:1349
17196 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
17197 msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro"
17199 #: cp/semantics.c:1351
17200 msgid "invalid use of `this' at top level"
17201 msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal"
17203 #: cp/semantics.c:1381
17204 msgid "calling type `%T' like a method"
17205 msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
17207 #: cp/semantics.c:1419
17208 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
17209 msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
17211 #: cp/semantics.c:1425
17212 msgid "`%E' is not of type `%T'"
17213 msgstr "`%E' no es de tipo `%T'"
17215 #: cp/semantics.c:1613
17216 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
17217 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'"
17219 #: cp/semantics.c:1652
17220 msgid "invalid default template argument"
17221 msgstr "argumento de la plantilla por defecto inválido"
17223 #: cp/semantics.c:1694
17224 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
17225 msgstr "la definición de `%#T' dentro de la lista de parámetros de plantilla"
17227 #: cp/semantics.c:1710
17228 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
17229 msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'"
17231 #: cp/semantics.c:2053
17232 msgid "invalid base-class specification"
17233 msgstr "especificación de clase base inválida"
17235 #: cp/semantics.c:2062
17236 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
17237 msgstr "la clase base `%T' tiene calificadores cv"
17239 #: cp/semantics.c:2093
17240 msgid "multiple declarators in template declaration"
17241 msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
17243 #: cp/semantics.c:2120
17245 msgid "type of `%E' is unknown"
17246 msgstr "el tipo de '%E' es desconocido"
17250 msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
17251 msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
17253 #: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1340
17254 msgid "parse error at end of saved function text"
17255 msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
17257 #: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178
17258 msgid "%Hend of file read inside definition"
17259 msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
17262 msgid "parse error in method specification"
17263 msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
17266 msgid "function body for constructor missing"
17267 msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
17270 msgid "%Hend of file read inside default argument"
17271 msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro del argumento por defecto"
17274 msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
17275 msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
17278 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
17279 msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
17283 msgid "%s before `%s'"
17284 msgstr "%s antes de `%s'"
17288 msgid "%s before `%c'"
17289 msgstr "%s antes de `%c'"
17293 msgid "%s before `\\%o'"
17294 msgstr "%s antes de `\\%o'"
17298 msgid "%s before `%s' token"
17299 msgstr "%s antes del elemento `%s'"
17301 #: cp/tree.c:263 cp/tree.c:275
17303 msgid "non-lvalue in %s"
17304 msgstr "no es valor-l en %s"
17307 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
17308 msgstr "los calificadores `%V' no se pueden aplicar a `%T'"
17312 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
17313 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
17317 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
17318 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
17322 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
17323 msgstr "`%s' es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
17326 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
17327 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
17331 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
17332 msgstr "solo se puede usar el atributo `%s' en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
17335 msgid "requested init_priority is out of range"
17336 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
17339 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
17340 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
17344 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
17345 msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma"
17349 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
17350 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
17354 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
17355 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo `void *' y punteros a funciones"
17358 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
17359 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros `%T' y `%T' carece de una conversión"
17361 #: cp/typeck.c:1436
17362 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
17363 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
17365 #: cp/typeck.c:1514
17367 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
17368 msgstr "aplicación inválida de `%s' a una función miembro"
17370 #: cp/typeck.c:1520
17372 msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
17373 msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
17375 #: cp/typeck.c:1538
17376 msgid "sizeof applied to a bit-field"
17377 msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"
17379 #: cp/typeck.c:1541
17380 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
17381 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una expresión de tipo de función"
17383 #: cp/typeck.c:1759
17384 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
17385 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a `%T'"
17387 #: cp/typeck.c:1890 cp/typeck.c:2122
17388 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
17389 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E', el cual es del tipo `%T' que no es clase"
17391 #: cp/typeck.c:1916
17392 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
17393 msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'"
17395 #: cp/typeck.c:1957 cp/typeck.c:1978
17396 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
17397 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static `%D' del objeto NULL"
17399 #: cp/typeck.c:1959 cp/typeck.c:1980
17400 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
17401 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro `offsetof')"
17403 #: cp/typeck.c:2168
17404 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
17405 msgstr "`%D::%D' no es un miembro de `%T'"
17407 #: cp/typeck.c:2179
17409 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
17410 msgstr "`%D' no es un miembro de `%T'"
17412 #: cp/typeck.c:2199
17413 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
17414 msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
17416 #: cp/typeck.c:2205
17417 msgid "type `%T' has no destructor"
17418 msgstr "el tipo `%T' no tiene destructor"
17420 #: cp/typeck.c:2244
17421 msgid "`%D' is not a member template function"
17422 msgstr "`%D' no es una función plantilla miembro"
17424 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
17425 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
17426 #: cp/typeck.c:2338
17427 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
17428 msgstr "`%T' no es de tipo puntero-a-objeto"
17430 #: cp/typeck.c:2365
17432 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
17433 msgstr "uso inválido de `%s' en puntero a miembro"
17435 #: cp/typeck.c:2371
17436 msgid "invalid type argument"
17437 msgstr "argumento de tipo inválido"
17439 #: cp/typeck.c:2474
17440 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
17441 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
17443 #: cp/typeck.c:2485
17444 msgid "subscripting array declared `register'"
17445 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como `register'"
17447 #: cp/typeck.c:2570
17449 msgid "object missing in use of `%E'"
17450 msgstr "falta un objeto en el uso de `%E'"
17452 #: cp/typeck.c:2674
17453 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
17454 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada `::main' dentro del mismo programa"
17456 #: cp/typeck.c:2699
17458 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
17459 msgstr "se debe usar .* o ->* en la llamada a la función puntero-a-miembro en `%E (...)'"
17461 #: cp/typeck.c:2712
17463 msgid "`%E' cannot be used as a function"
17464 msgstr "no se puede usar `%E' como una función"
17466 #: cp/typeck.c:2824
17467 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
17468 msgstr "demasiados argumentos para %s `%+#D'"
17470 #: cp/typeck.c:2865
17471 msgid "parameter type of called function is incomplete"
17472 msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
17474 #: cp/typeck.c:2928
17475 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
17476 msgstr "muy pocos argumentos para %s `%+#D'"
17478 #: cp/typeck.c:3056 cp/typeck.c:3066
17479 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
17480 msgstr "asumiendo la conversión al tipo `%T' desde la función sobrecargada"
17482 #: cp/typeck.c:3126
17484 msgid "division by zero in `%E / 0'"
17485 msgstr "división por cero en `%E / 0'"
17487 #: cp/typeck.c:3128
17489 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
17490 msgstr "división por cero en `%E / 0.'"
17492 #: cp/typeck.c:3158
17494 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
17495 msgstr "división por cero en `%E %% 0'"
17497 #: cp/typeck.c:3160
17499 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
17500 msgstr "división por cero en `%E %% 0.'"
17502 #: cp/typeck.c:3240
17504 msgid "%s rotate count is negative"
17505 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
17507 #: cp/typeck.c:3243
17509 msgid "%s rotate count >= width of type"
17510 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
17512 #: cp/typeck.c:3274 cp/typeck.c:3279 cp/typeck.c:3370 cp/typeck.c:3375
17513 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
17514 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
17516 #: cp/typeck.c:3553
17517 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
17518 msgstr "comparación entre los tipos `%#T' y `%#T'"
17520 #: cp/typeck.c:3589
17521 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17522 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
17524 #: cp/typeck.c:3654
17525 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
17526 msgstr "operadores inválidos de tipos `%T' y `%T' para el binario `%O'"
17528 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
17529 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
17530 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
17532 #: cp/typeck.c:3676
17533 msgid "NULL used in arithmetic"
17534 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
17536 #: cp/typeck.c:3743
17537 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
17538 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo `void *' en la sustracción"
17540 #: cp/typeck.c:3745
17541 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
17542 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
17544 #: cp/typeck.c:3747
17545 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
17546 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
17548 #: cp/typeck.c:3749
17549 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
17550 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
17552 #: cp/typeck.c:3761
17553 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
17554 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
17556 #: cp/typeck.c:3821
17558 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
17559 msgstr "uso inválido de '%E' para formar una función puntero a miembro. Use un identificador calificado."
17561 #: cp/typeck.c:3827
17563 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
17564 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de '%E' para formar una función puntero a miembro"
17566 #: cp/typeck.c:3850
17567 msgid "taking address of temporary"
17568 msgstr "tomando la dirección del temporal"
17570 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
17571 #: cp/typeck.c:4091
17573 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
17574 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
17576 #: cp/typeck.c:4103
17577 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
17578 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto `%T'"
17580 #: cp/typeck.c:4110
17581 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
17582 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo `%T'"
17584 #: cp/typeck.c:4135
17585 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
17586 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
17588 #: cp/typeck.c:4169
17589 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
17590 msgstr "uso inválido de `--' en la variable booleana `%D'"
17593 #: cp/typeck.c:4202
17594 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
17595 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función `::main'"
17597 #. An expression like &memfn.
17598 #: cp/typeck.c:4269
17599 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17600 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar para formar un puntero a la función miembro. Como `&%T::%D'"
17602 #: cp/typeck.c:4271
17603 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17604 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro. Como `&%T::%D'"
17606 #: cp/typeck.c:4295
17607 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
17608 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
17610 #: cp/typeck.c:4324
17611 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
17612 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%D'"
17614 #: cp/typeck.c:4444
17615 msgid "taking address of destructor"
17616 msgstr "tomando la dirección del destructor"
17619 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
17620 #: cp/typeck.c:4457
17621 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
17622 msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
17624 #: cp/typeck.c:4473
17625 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
17626 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia `%D'"
17628 #: cp/typeck.c:4536
17629 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
17630 msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue"
17632 #: cp/typeck.c:4555
17633 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
17634 msgstr "se solicitó la dirección de `%D', el cual se declaró como `register'"
17636 #: cp/typeck.c:4682
17637 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
17638 msgstr "static_cast del tipo `%T' al tipo `%T' proscribe la constancia"
17640 #: cp/typeck.c:4871
17641 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
17642 msgstr "static_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
17644 #: cp/typeck.c:4910
17645 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
17646 msgstr "reinterpret_cast inválido de una expresión valor-r del tipo `%T' al tipo `%T'"
17648 #: cp/typeck.c:4930
17649 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
17650 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' pierde precisión"
17652 #: cp/typeck.c:4943
17653 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
17654 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
17656 #: cp/typeck.c:4952
17657 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17658 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
17660 #: cp/typeck.c:4958
17661 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
17662 msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
17664 #: cp/typeck.c:4985
17665 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17666 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
17668 #: cp/typeck.c:4988
17669 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
17670 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
17672 #: cp/typeck.c:5011
17673 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
17674 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'"
17676 #: cp/typeck.c:5027
17677 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
17678 msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
17680 #: cp/typeck.c:5069 cp/typeck.c:5074
17681 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17682 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz `%T'"
17684 #: cp/typeck.c:5082
17685 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17686 msgstr "conversión inválida al tipo de función `%T'"
17688 #: cp/typeck.c:5138
17689 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17690 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17692 #: cp/typeck.c:5184
17693 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17694 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
17696 #: cp/typeck.c:5357
17697 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17698 msgstr " en la evaluación de `%Q(%#T, %#T)'"
17700 #: cp/typeck.c:5399
17701 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17702 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
17704 #: cp/typeck.c:5463
17705 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17706 msgstr "tipos incompatible en la asignación de `%T' a `%T'"
17708 #: cp/typeck.c:5470
17709 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17710 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
17712 #: cp/typeck.c:5577
17713 msgid " in pointer to member function conversion"
17714 msgstr " en la conversión del puntero a función miembro"
17716 #: cp/typeck.c:5585
17717 msgid " in pointer to member conversion"
17718 msgstr " en la conversión del puntero a miembro"
17720 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17721 #: cp/typeck.c:5596 cp/typeck.c:5615
17722 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
17723 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"
17725 #: cp/typeck.c:5619
17726 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
17727 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"
17729 #: cp/typeck.c:5695
17730 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17731 msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'"
17733 #: cp/typeck.c:5860
17734 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17735 msgstr "pasando NULL usado para el no puntero %s %P de `%D'"
17737 #: cp/typeck.c:5863
17738 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17739 msgstr "%s al tipo `%T' que no es puntero desde NULL"
17741 #: cp/typeck.c:5871
17742 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17743 msgstr "pasando `%T' para %s %P de `%D'"
17745 #: cp/typeck.c:5874
17746 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17747 msgstr "%s a `%T' desde `%T'"
17749 #: cp/typeck.c:5884
17750 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17751 msgstr "pasando el valor negativo `%E' para %s %P de `%D'"
17753 #: cp/typeck.c:5887
17754 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17755 msgstr "%s de valor negatio `%E' a `%T'"
17757 #: cp/typeck.c:5982
17758 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17759 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' para el argumento `%P' para `%D'"
17761 #: cp/typeck.c:5985
17762 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17763 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' en %s"
17765 #: cp/typeck.c:6073 cp/typeck.c:6075
17766 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17767 msgstr "en el paso del argumento %P de `%+D'"
17769 #: cp/typeck.c:6190
17770 msgid "returning reference to temporary"
17771 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
17773 #: cp/typeck.c:6197
17774 msgid "reference to non-lvalue returned"
17775 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
17777 #: cp/typeck.c:6209
17778 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17779 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local `%D'"
17781 #: cp/typeck.c:6212
17782 msgid "address of local variable `%D' returned"
17783 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local `%D'"
17785 #: cp/typeck.c:6243
17786 msgid "returning a value from a destructor"
17787 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
17789 #. If a return statement appears in a handler of the
17790 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17791 #: cp/typeck.c:6251
17792 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17793 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
17795 #. You can't return a value from a constructor.
17796 #: cp/typeck.c:6254
17797 msgid "returning a value from a constructor"
17798 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
17800 #: cp/typeck.c:6271
17801 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
17802 msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
17804 #: cp/typeck.c:6287
17805 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
17806 msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
17808 #: cp/typeck.c:6308
17809 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17810 msgstr "`operator new' no debe regresar NULL a menos que se declare `throw()' (o -fcheck-new esté en efecto)"
17813 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17814 msgstr "el tipo `%T' no es un tipo base para el tipo `%T'"
17816 #: cp/typeck2.c:157
17817 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17818 msgstr "no se puede declarar que la variable `%D' sea de tipo `%T'"
17820 #: cp/typeck2.c:160
17821 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17822 msgstr "no se puede declarar que el parámetro `%D' sea de tipo `%T'"
17824 #: cp/typeck2.c:163
17825 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17826 msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'"
17828 #: cp/typeck2.c:167
17829 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17830 msgstr "tipo de devolución inválido para la función miembro `%#D'"
17832 #: cp/typeck2.c:169
17833 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17834 msgstr "tipo de devolución inválido para la función `%#D'"
17836 #: cp/typeck2.c:172
17837 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17838 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo `%T'"
17840 #: cp/typeck2.c:179
17841 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
17842 msgstr " porque las siguientes funciones virtual son abstractas:"
17844 #: cp/typeck2.c:181
17848 #: cp/typeck2.c:184
17849 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
17850 msgstr " ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas"
17852 #: cp/typeck2.c:338
17853 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17854 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo `%T'"
17856 #: cp/typeck2.c:349
17857 msgid "comma expression used to initialize return value"
17858 msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
17860 #: cp/typeck2.c:358
17861 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17862 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
17864 #: cp/typeck2.c:473
17865 msgid "initializing array with parameter list"
17866 msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
17868 #: cp/typeck2.c:529
17869 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17870 msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
17872 #: cp/typeck2.c:536
17873 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17874 msgstr "llaves alrededor del inicializador para `%T'"
17876 #: cp/typeck2.c:539
17877 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17878 msgstr "ignorando los inicializadores extra para `%T'"
17880 #: cp/typeck2.c:551
17881 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17882 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede ser inicializado"
17884 #: cp/typeck2.c:561
17885 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17886 msgstr "el subobjeto de tipo `%T' debe ser inicializado por un constructor, no por `%E'"
17888 #: cp/typeck2.c:627
17889 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17890 msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
17892 #: cp/typeck2.c:665 cp/typeck2.c:770
17893 msgid "non-trivial labeled initializers"
17894 msgstr "inicializadores etiquetados como no triviales"
17896 #: cp/typeck2.c:682
17897 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17898 msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
17900 #: cp/typeck2.c:736
17901 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17902 msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
17904 #: cp/typeck2.c:742
17905 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17906 msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
17908 #: cp/typeck2.c:748
17909 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17910 msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
17912 #: cp/typeck2.c:811 cp/typeck2.c:827
17913 msgid "missing initializer for member `%D'"
17914 msgstr "falta el inicializador para el miembro `%D'"
17916 #: cp/typeck2.c:816
17917 msgid "uninitialized const member `%D'"
17918 msgstr "miembro const `%D' sin inicializar"
17920 #: cp/typeck2.c:818
17921 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17922 msgstr "miembro `%D' con campos const sin inicializar"
17924 #: cp/typeck2.c:821
17925 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17926 msgstr "el miembro `%D' es una referencia sin inicializar"
17928 #: cp/typeck2.c:868
17929 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17930 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
17932 #: cp/typeck2.c:880
17933 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17934 msgstr "no existe el campo `%D' en la union que se está inicializando"
17936 #: cp/typeck2.c:888
17937 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17938 msgstr "no se puede inicializar la union `%T' sin miembros nombrados"
17940 #: cp/typeck2.c:924
17941 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17942 msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
17944 #: cp/typeck2.c:1038
17945 msgid "circular pointer delegation detected"
17946 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
17948 #: cp/typeck2.c:1051
17949 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17950 msgstr "el operando base de `->' tiene el tipo `%T' que no es puntero"
17952 #: cp/typeck2.c:1065
17953 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17954 msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es puntero"
17956 #: cp/typeck2.c:1067
17957 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17958 msgstr "el operando base de `->' no es un puntero"
17960 #: cp/typeck2.c:1133
17961 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17962 msgstr "no se puede usar `%E' como un puntero miembro, porque es de tipo `%T'"
17964 #: cp/typeck2.c:1140
17965 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17966 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro `%E' a `%E', el cual es del tipo no agregado `%T'"
17968 #: cp/typeck2.c:1149
17969 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17970 msgstr "el tipo de miembro `%T::' es incompatible con el tipo objeto `%T'"
17972 #: cp/typeck2.c:1186
17973 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
17974 msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
17976 #: cp/typeck2.c:1259
17978 msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
17979 msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
17981 #: cp/typeck2.c:1384
17982 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17983 msgstr "llamada a la función `%D' la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"
17985 #: cp/typeck2.c:1387
17986 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17987 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto `%#T'"
17989 #. XXX Not i18n clean.
17990 #: cp/cp-tree.h:3936
17992 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17993 msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
17995 #: cp/lang-options.h:29
17996 msgid "Do not obey access control semantics"
17997 msgstr "No obedecer las semánticas de control de acceso"
17999 #: cp/lang-options.h:31
18000 msgid "Change when template instances are emitted"
18001 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
18003 #: cp/lang-options.h:36
18004 msgid "Check the return value of new"
18005 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
18007 #: cp/lang-options.h:39
18008 msgid "Reduce size of object files"
18009 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
18011 #: cp/lang-options.h:43
18012 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
18013 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean `char[]' en lugar de `const char[]'"
18015 #: cp/lang-options.h:46
18016 msgid "Dump the entire translation unit to a file"
18017 msgstr "Volcar la unidad de traducción completa a un fichero"
18019 #: cp/lang-options.h:48
18020 msgid "Do not inline member functions by default"
18021 msgstr "No hacer inline por defecto a las funciones miembro"
18023 #: cp/lang-options.h:51
18024 msgid "Do not generate run time type descriptor information"
18025 msgstr "No generar información del tipo de descriptor en tiempo de ejecución"
18027 #: cp/lang-options.h:56
18028 msgid "Do not generate code to check exception specifications"
18029 msgstr "No generar código para revisar excepciones de especificaciones"
18031 #: cp/lang-options.h:61
18032 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
18033 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio de for se extiende hacia afuera"
18035 #: cp/lang-options.h:64
18036 msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
18037 msgstr "No reconocer las palabras claves definidas por GNU"
18039 #: cp/lang-options.h:68
18040 msgid "Enable support for huge objects"
18041 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
18043 #: cp/lang-options.h:72
18044 msgid "Export functions even if they can be inlined"
18045 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
18047 #: cp/lang-options.h:75
18048 msgid "Only emit explicit template instantiations"
18049 msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
18051 #: cp/lang-options.h:78
18052 msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates"
18053 msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas inline"
18055 #: cp/lang-options.h:84
18056 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
18057 msgstr "No avisar pedantemente sobre los usos de extensiones Microsoft"
18059 #: cp/lang-options.h:87
18060 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
18061 msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
18063 #: cp/lang-options.h:91
18064 msgid "Disable optional diagnostics"
18065 msgstr "Desactivar los diagnósticos opcionales"
18067 #: cp/lang-options.h:93
18068 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
18069 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
18071 #: cp/lang-options.h:96
18072 msgid "Enable automatic template instantiation"
18073 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
18075 #: cp/lang-options.h:101
18076 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
18077 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
18079 #: cp/lang-options.h:104
18080 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
18081 msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
18083 #: cp/lang-options.h:106
18084 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
18085 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
18087 #: cp/lang-options.h:109
18088 msgid "Discard unused virtual functions"
18089 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
18091 #: cp/lang-options.h:112
18092 msgid "Implement vtables using thunks"
18093 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
18095 #: cp/lang-options.h:115
18096 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
18097 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
18099 #: cp/lang-options.h:118
18100 msgid "Emit cross referencing information"
18101 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
18103 #: cp/lang-options.h:122
18104 msgid "Warn about inconsistent return types"
18105 msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
18107 #: cp/lang-options.h:125
18108 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
18109 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
18111 #: cp/lang-options.h:129
18112 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
18113 msgstr "No avisar cuando todos los ctors/dtors son privados"
18115 #: cp/lang-options.h:131
18116 msgid "Warn about non virtual destructors"
18117 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
18119 #: cp/lang-options.h:134
18120 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
18121 msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
18123 #: cp/lang-options.h:137
18124 msgid "Warn when the compiler reorders code"
18125 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
18127 #: cp/lang-options.h:140
18128 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
18129 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
18131 #: cp/lang-options.h:144
18132 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
18133 msgstr "No avisar sobre punteros a funciones miembro que conviertan tipos de datos"
18135 #: cp/lang-options.h:146
18136 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
18137 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
18139 #: cp/lang-options.h:149
18140 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
18141 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
18143 #: cp/lang-options.h:152
18144 msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
18145 msgstr "Avisar cuando se use una conversión de estilo C en un programa"
18147 #: cp/lang-options.h:156
18148 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
18149 msgstr "No avisar cuando las funciones friend sin plantillas son declaradas dentro de una plantilla"
18151 #: cp/lang-options.h:159
18152 msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
18153 msgstr "No anunciar características obsoletas del compilador"
18168 msgid "(continued):"
18169 msgstr "(continuado):"
18171 #: f/bad.c:487 f/bad.c:505
18172 msgid "[REPORT BUG!!] %"
18173 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
18175 #: f/bad.c:494 f/bad.c:526
18176 msgid "[REPORT BUG!!]"
18177 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
18181 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
18182 msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
18185 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
18186 msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
18190 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
18191 msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
18195 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
18196 msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
18199 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
18200 msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
18203 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
18204 msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'."
18206 #. I/O will probably crash.
18209 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
18210 msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
18212 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
18216 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
18217 " ASSIGN statement might fail"
18219 "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
18220 " la declaración ASSIGN puede fallar"
18223 msgid "In statement function"
18224 msgstr "En la declaración de la función"
18227 msgid "Outside of any program unit:\n"
18228 msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
18232 msgid "%A from %B at %0%C"
18233 msgstr "%A desde %B en %0%C"
18236 msgid "directory name must immediately follow -I"
18237 msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
18241 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
18242 msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
18246 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
18247 msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
18251 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
18252 msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
18256 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
18257 msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
18261 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
18262 msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
18266 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
18267 msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
18271 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
18272 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'"
18275 msgid "--driver no longer supported"
18276 msgstr "--driver ya no tiene soporte"
18280 msgid "argument to `%s' missing"
18281 msgstr "falta el argumento para `%s'"
18284 msgid "no input files; unwilling to write output files"
18285 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
18289 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
18290 msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
18294 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
18295 msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
18299 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
18300 msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
18304 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
18305 msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
18309 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
18310 msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
18314 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
18315 msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
18319 msgid "Hex escape at %0 out of range"
18320 msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"
18324 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
18325 msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
18328 msgid "hex escape out of range"
18329 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
18333 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
18334 msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
18338 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
18339 msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
18343 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
18344 msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
18348 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
18349 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
18352 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
18353 msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
18356 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
18357 msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
18360 msgid "bad directive -- missing close-quote"
18361 msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
18365 msgid "ignoring pragma: %s"
18366 msgstr "ignorando el pragma: %s"
18369 msgid "invalid #ident"
18370 msgstr "instrucción #ident inválida"
18373 msgid "undefined or invalid # directive"
18374 msgstr "directiva # no definida o inválida"
18377 msgid "invalid #line"
18378 msgstr "instrucción #line inválida"
18380 #: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329
18381 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
18382 msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
18385 msgid "invalid #-line"
18386 msgstr "instrucción #-line inválida"
18390 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
18391 msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
18395 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
18396 msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
18398 #: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747
18399 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
18400 msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
18402 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
18405 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
18406 msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
18409 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
18410 msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
18413 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
18414 msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
18417 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
18418 msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
18422 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
18423 msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
18426 msgid "data initializer on host with different endianness"
18427 msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
18431 msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
18432 msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
18436 msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
18437 msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
18439 #: f/top.c:307 f/top.c:309
18441 msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
18442 msgstr "%s desactivado, use los interruptores normales de depuración"
18444 #: f/lang-options.h:33
18445 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
18446 msgstr "Imprime información de la versión específica del compilador g77, ejecuta pruebas internas"
18448 #: f/lang-options.h:37
18449 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
18450 msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
18452 #: f/lang-options.h:40
18453 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
18454 msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix f77"
18456 #: f/lang-options.h:42
18457 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
18458 msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
18460 #: f/lang-options.h:44
18461 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
18462 msgstr "El programa en un dialecto cercano a Fortran-90"
18464 #: f/lang-options.h:48
18465 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
18466 msgstr "Tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
18468 #: f/lang-options.h:50
18469 msgid "Allow $ in symbol names"
18470 msgstr "Permitir $ en los nombres de símbolos"
18472 #: f/lang-options.h:54
18473 msgid "f2c-compatible code need not be generated"
18474 msgstr "No se necesita generar código compatible con f2c"
18476 #: f/lang-options.h:57
18477 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
18478 msgstr "Sin soporte; no genera código de llamada a libf2c"
18480 #: f/lang-options.h:59
18481 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
18482 msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
18484 #: f/lang-options.h:62
18485 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
18486 msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
18488 #: f/lang-options.h:67
18489 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
18490 msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran"
18492 #: f/lang-options.h:70
18493 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
18494 msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
18496 #: f/lang-options.h:73
18497 msgid "Disallow all ugly features"
18498 msgstr "Desactiva todas las características feas"
18500 #: f/lang-options.h:76
18501 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
18502 msgstr "No se pasan las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
18504 #: f/lang-options.h:78
18505 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
18506 msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
18508 #: f/lang-options.h:81
18509 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
18510 msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
18512 #: f/lang-options.h:84
18513 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
18514 msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
18516 #: f/lang-options.h:87
18517 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
18518 msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
18520 #: f/lang-options.h:91
18521 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
18522 msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER es de tipos compatibles"
18524 #: f/lang-options.h:93
18525 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
18526 msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
18528 #: f/lang-options.h:96
18529 msgid "Print internal debugging-related info"
18530 msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
18532 #: f/lang-options.h:99
18533 msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
18534 msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
18536 #: f/lang-options.h:103
18537 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
18538 msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter/hollerith no son especiales (estilo C)"
18540 #: f/lang-options.h:105
18541 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
18542 msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'"
18544 #: f/lang-options.h:109
18545 msgid "Disable the appending of underscores to externals"
18546 msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
18548 #: f/lang-options.h:112
18549 msgid "Never append a second underscore to externals"
18550 msgstr "Nunca agregar un segundo subrayado a los externos"
18552 #: f/lang-options.h:114
18553 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
18554 msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
18556 #: f/lang-options.h:116
18557 msgid "Intrinsics in uppercase"
18558 msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
18560 #: f/lang-options.h:119
18561 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
18562 msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
18564 #: f/lang-options.h:121
18565 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
18566 msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
18568 #: f/lang-options.h:123
18569 msgid "Language keywords in uppercase"
18570 msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
18572 #: f/lang-options.h:126
18573 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
18574 msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
18576 #: f/lang-options.h:128
18577 msgid "Internally convert most source to uppercase"
18578 msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
18580 #: f/lang-options.h:131
18581 msgid "Internally preserve source case"
18582 msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
18584 #: f/lang-options.h:133
18585 msgid "Symbol names spelled in mixed case"
18586 msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
18588 #: f/lang-options.h:135
18589 msgid "Symbol names in uppercase"
18590 msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
18592 #: f/lang-options.h:137
18593 msgid "Symbol names in lowercase"
18594 msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
18596 #: f/lang-options.h:140
18597 msgid "Program written in uppercase"
18598 msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
18600 #: f/lang-options.h:142
18601 msgid "Program written in lowercase"
18602 msgstr "Programa escrito en minúsculas"
18604 #: f/lang-options.h:144
18605 msgid "Program written in strict mixed-case"
18606 msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
18608 #: f/lang-options.h:146
18609 msgid "Compile as if program written in uppercase"
18610 msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
18612 #: f/lang-options.h:148
18613 msgid "Compile as if program written in lowercase"
18614 msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
18616 #: f/lang-options.h:150
18617 msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
18618 msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
18620 #: f/lang-options.h:152
18621 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
18622 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
18624 #: f/lang-options.h:154
18625 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
18626 msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
18628 #: f/lang-options.h:157
18629 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
18630 msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
18632 #: f/lang-options.h:159
18633 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18634 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
18636 #: f/lang-options.h:161
18637 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18638 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
18640 #: f/lang-options.h:164
18641 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18642 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
18644 #: f/lang-options.h:166
18645 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18646 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
18648 #: f/lang-options.h:168
18649 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18650 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
18652 #: f/lang-options.h:171
18653 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18654 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
18656 #: f/lang-options.h:173
18657 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
18658 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
18660 #: f/lang-options.h:175
18661 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18662 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
18664 #: f/lang-options.h:178
18665 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18666 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
18668 #: f/lang-options.h:180
18669 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
18670 msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
18672 #: f/lang-options.h:182
18673 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
18674 msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
18676 #: f/lang-options.h:185
18677 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
18678 msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
18680 #: f/lang-options.h:187
18681 msgid "Delete libU77 intrinsics"
18682 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
18684 #: f/lang-options.h:189
18685 msgid "Disable libU77 intrinsics"
18686 msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
18688 #: f/lang-options.h:192
18689 msgid "Hide libU77 intrinsics"
18690 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
18692 #: f/lang-options.h:194
18693 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18694 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
18696 #: f/lang-options.h:196
18697 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18698 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
18700 #: f/lang-options.h:199
18701 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18702 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
18704 #: f/lang-options.h:201
18705 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
18706 msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
18708 #: f/lang-options.h:204
18709 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
18710 msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
18712 #: f/lang-options.h:207
18713 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
18714 msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
18716 #: f/lang-options.h:211
18717 msgid "Print names of program units as they are compiled"
18718 msgstr "Mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
18720 #: f/lang-options.h:214
18721 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
18722 msgstr "Desactivar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
18724 #: f/lang-options.h:216
18725 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
18726 msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
18728 #: f/lang-options.h:219
18729 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
18730 msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
18732 #: f/lang-options.h:222
18733 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
18734 msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
18736 #: f/lang-options.h:226
18737 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
18738 msgstr "Desactivar los avisos sobre problemas interprocedurales"
18740 #: f/lang-options.h:230
18741 msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
18742 msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
18744 #: f/lang-options.h:235
18745 msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
18746 msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
18748 #: f/lang-options.h:237
18749 msgid "Set the maximum line length"
18750 msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
18754 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
18755 msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
18759 msgid "Zero-length character constant at %0"
18760 msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
18764 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
18765 msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
18769 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
18770 msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
18774 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
18775 msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
18779 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
18780 msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
18784 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
18785 msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
18789 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
18790 msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
18794 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
18795 msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
18799 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
18800 msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"
18804 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
18805 msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
18809 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
18810 msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
18814 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
18815 msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
18819 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
18820 msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
18824 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
18825 msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
18829 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
18830 msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
18834 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
18835 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
18839 msgid "Integer at %0 too large"
18840 msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
18844 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
18845 msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
18849 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
18850 msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
18854 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
18855 msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
18859 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
18860 msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
18864 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
18865 msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
18869 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
18870 msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
18874 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
18875 msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
18879 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
18880 msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
18884 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
18885 msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
18889 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
18890 msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
18894 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
18895 msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
18899 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
18900 msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
18904 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
18905 msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
18909 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
18910 msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
18914 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
18915 msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
18919 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
18920 msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
18924 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
18925 msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
18929 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
18930 msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
18934 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
18935 msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
18939 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
18940 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
18944 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
18945 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
18949 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
18950 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
18954 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
18955 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
18959 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
18960 msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
18964 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
18965 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
18969 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
18970 msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
18974 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
18975 msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
18979 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
18980 msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
18984 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
18985 msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
18989 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
18990 msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
18994 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
18995 msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
18999 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
19000 msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
19004 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
19005 msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
19009 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
19010 msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
19014 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
19015 msgstr "No hay definición de etiqueta para la declaración FORMAT en %0"
19019 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
19020 msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
19024 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
19025 msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
19029 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
19030 msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
19034 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
19035 msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
19039 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
19040 msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
19044 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
19045 msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
19049 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
19050 msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
19054 msgid "End of source file before end of block started at %0"
19055 msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
19059 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
19060 msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
19064 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
19065 msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede especificar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
19069 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
19070 msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
19074 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
19075 msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"
19079 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
19080 msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"
19084 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
19085 msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"
19089 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
19090 msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
19094 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
19095 msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
19099 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
19100 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
19104 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
19105 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
19109 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
19110 msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
19114 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
19115 msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
19119 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
19120 msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
19124 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
19125 msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
19129 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
19130 msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
19134 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
19135 msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
19139 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
19140 msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
19144 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
19145 msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
19149 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
19150 msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
19154 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
19155 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
19159 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
19160 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
19164 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
19165 msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
19169 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
19170 msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
19174 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
19175 msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
19179 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
19180 msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
19184 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
19185 msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
19189 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
19190 msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
19194 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
19195 msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
19199 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
19200 msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
19204 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
19205 msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
19209 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
19210 msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
19214 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
19215 msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
19219 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
19220 msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"
19224 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
19225 msgstr "Valor del elementro de la matriz en %0 está fuera del rango definido"
19229 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
19230 msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
19234 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
19235 msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
19239 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
19240 msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
19244 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
19245 msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
19249 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
19250 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
19254 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
19255 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
19259 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
19260 msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
19264 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
19265 msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
19269 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
19270 msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
19274 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
19275 msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
19279 msgid "Zero-size array at %0"
19280 msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
19284 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
19285 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
19289 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
19290 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
19294 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
19295 msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
19299 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
19300 msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
19304 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
19305 msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
19307 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
19310 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
19311 msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
19315 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
19316 msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
19320 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
19321 msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
19325 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
19326 msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
19330 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
19331 msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
19335 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
19336 msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
19340 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
19341 msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
19345 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
19346 msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
19350 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
19351 msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
19355 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
19356 msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
19360 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
19361 msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
19365 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
19366 msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
19370 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
19371 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
19375 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
19376 msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
19380 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
19381 msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
19385 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
19386 msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
19390 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
19391 msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
19395 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
19396 msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
19400 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
19401 msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
19405 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
19406 msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
19410 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
19411 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
19415 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
19416 msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
19420 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
19421 msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
19425 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
19426 msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
19430 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
19431 msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
19435 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
19436 msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
19440 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
19441 msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
19445 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
19446 msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
19450 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
19451 msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
19455 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
19456 msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
19460 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
19461 msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
19465 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
19466 msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
19470 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
19471 msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
19475 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
19476 msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
19480 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
19481 msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
19485 msgid "Blank common initialized at %0"
19486 msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
19490 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
19491 msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
19495 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
19496 msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
19500 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
19501 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
19505 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
19506 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
19510 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
19511 msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
19515 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
19516 msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
19520 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
19521 msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
19525 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
19526 msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
19530 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
19531 msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
19535 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
19536 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
19540 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
19541 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
19545 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
19546 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
19550 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
19551 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
19555 msgid "Typeless constant at %0 too large"
19556 msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
19560 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
19561 msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
19563 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
19565 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19566 msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19568 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
19570 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19571 msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19573 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
19575 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19576 msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19578 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
19579 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
19580 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
19584 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19585 msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19589 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19590 msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19592 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
19594 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19595 msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19599 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
19600 msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
19604 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
19605 msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
19609 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
19610 msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
19614 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
19615 msgstr "Error interno del compilador -- no se puede realizar la operación"
19617 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
19618 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
19620 msgid "In unknown kind"
19621 msgstr "En el tipo desconocido"
19625 msgstr "En la entidad"
19628 msgid "In function"
19629 msgstr "En la función"
19632 msgid "In subroutine"
19633 msgstr "En la subrutina"
19637 msgstr "En el programa"
19640 msgid "In block-data unit"
19641 msgstr "En la unidad de bloque de datos"
19644 msgid "In common block"
19645 msgstr "En el bloque común"
19648 msgid "In construct"
19649 msgstr "En construct"
19652 msgid "In namelist"
19653 msgstr "En la lista de nombres"
19656 msgid "In anything"
19657 msgstr "En cualquier"
19659 #: java/check-init.c:917
19661 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
19662 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
19664 #: java/check-init.c:990
19666 msgid "final field '%s' may not have been initialized"
19667 msgstr "el campo final '%s' puede no haber sido inicializado"
19669 #: java/class.c:539 java/class.c:564
19670 msgid "internal error - too many interface type"
19671 msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
19673 #: java/class.c:677
19674 msgid "bad method signature"
19675 msgstr "firma de método errónea"
19677 #: java/class.c:726
19678 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
19679 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
19681 #: java/class.c:728
19683 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
19684 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
19686 #: java/class.c:739
19688 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
19689 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
19691 #: java/class.c:1103
19693 msgid "field '%s' not found in class"
19694 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
19696 #: java/class.c:1365
19697 msgid "abstract method in non-abstract class"
19698 msgstr "método abstracto en la clase que no es abstracta"
19700 #: java/class.c:2078
19702 msgid "non-static method '%s' overrides static method"
19703 msgstr "el método '%s' que no es estático anula al método estático"
19705 #: java/decl.c:1541
19707 msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
19708 msgstr "En %s: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
19710 #: java/decl.c:1622
19711 msgid "bad type in parameter debug info"
19712 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
19714 #: java/decl.c:1632
19716 msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
19717 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para `%s' local"
19720 msgid "stack underflow - dup* operation"
19721 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
19723 #: java/expr.c:1534
19725 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
19726 msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'"
19728 #: java/expr.c:1563
19730 msgid "field `%s' not found"
19731 msgstr "no se encuentra el campo `%s'"
19733 #: java/expr.c:1715
19734 msgid "ret instruction not implemented"
19735 msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"
19737 #: java/expr.c:1857
19739 msgid "method '%s' not found in class"
19740 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
19742 #: java/expr.c:2060
19744 msgid "failed to find class '%s'"
19745 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
19747 #: java/expr.c:2070
19749 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
19750 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
19752 #: java/expr.c:2080
19753 msgid "invokestatic on non static method"
19754 msgstr "invokestatic en un método no estático"
19756 #: java/expr.c:2085
19757 msgid "invokestatic on abstract method"
19758 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
19760 #: java/expr.c:2093
19761 msgid "invoke[non-static] on static method"
19762 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
19764 #: java/expr.c:2396
19766 msgid "missing field '%s' in '%s'"
19767 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
19769 #: java/expr.c:2402
19771 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
19772 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
19774 #: java/expr.c:2425
19776 msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
19777 msgstr "la asignación para el campo final `%s' no está en el campo de la clase"
19779 #: java/expr.c:2430
19781 msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
19782 msgstr "la asignación para el campo final estático `%s' no está en el inicializador de la clase"
19784 #: java/expr.c:2437
19786 msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
19787 msgstr "la asignación al campo final `%s' no está en el constructor"
19789 #: java/expr.c:2684
19791 msgid "can't expand %s"
19792 msgstr "no se puede expandir %s"
19794 #: java/expr.c:2861
19795 msgid "invalid PC in line number table"
19796 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
19798 #. We've just reached the end of a region of dead code.
19799 #: java/expr.c:2906
19801 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
19802 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
19804 #. We've just reached the end of a region of dead code.
19805 #: java/expr.c:2943
19807 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
19808 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
19810 #. duplicate code from LOAD macro
19811 #: java/expr.c:3261
19812 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
19813 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
19815 #: java/jcf-io.c:543
19817 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
19818 msgstr "el fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente. Se usa entonces el fichero fuente `%s'"
19820 #: java/jcf-parse.c:338
19821 msgid "bad string constant"
19822 msgstr "constante de cadena errónea"
19824 #: java/jcf-parse.c:356
19826 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19827 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
19829 #: java/jcf-parse.c:528
19831 msgid "can't reopen %s"
19832 msgstr "no se puede reabrir %s"
19834 #: java/jcf-parse.c:533
19836 msgid "can't close %s"
19837 msgstr "no se puede cerrar %s"
19839 #: java/jcf-parse.c:619
19841 msgid "cannot find file for class %s"
19842 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
19844 #: java/jcf-parse.c:631
19845 msgid "not a valid Java .class file"
19846 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
19848 #: java/jcf-parse.c:634
19849 msgid "error while parsing constant pool"
19850 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
19852 #: java/jcf-parse.c:637
19854 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19855 msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"
19857 #. FIXME - where was first time
19858 #: java/jcf-parse.c:649
19860 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19861 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
19863 #: java/jcf-parse.c:667
19864 msgid "error while parsing fields"
19865 msgstr "error mientras se analizaban los campos"
19867 #: java/jcf-parse.c:670
19868 msgid "error while parsing methods"
19869 msgstr "error mientras se analizaban los métodos"
19871 #: java/jcf-parse.c:673
19872 msgid "error while parsing final attributes"
19873 msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"
19875 #: java/jcf-parse.c:687
19877 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
19878 msgstr "el `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'. Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente. Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
19880 #: java/jcf-parse.c:777
19881 msgid "missing Code attribute"
19882 msgstr "falta el atributo Code"
19884 #: java/jcf-parse.c:1014
19885 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
19886 msgstr "el fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
19888 #: java/jcf-parse.c:1030
19889 msgid "no input file specified"
19890 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
19892 #: java/jcf-parse.c:1059
19894 msgid "can't close input file %s"
19895 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s"
19897 #: java/jcf-parse.c:1096
19899 msgid "bad zip/jar file %s"
19900 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
19902 #: java/jcf-write.c:2650
19904 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19905 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
19907 #: java/jcf-write.c:2988
19908 msgid "field initializer type mismatch"
19909 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
19911 #: java/jcf-write.c:3419
19913 msgid "can't create directory %s"
19914 msgstr "no se puede crear el directorio %s"
19916 #: java/jcf-write.c:3473
19918 msgid "can't create %s"
19919 msgstr "no se puede crear %s"
19921 #: java/jv-scan.c:187
19922 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
19923 msgstr "sólo se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'"
19925 #: java/jv-scan.c:190
19927 msgid "can't open output file `%s'"
19928 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
19930 #: java/jv-scan.c:224
19932 msgid "file not found `%s'"
19933 msgstr "no se puede encontrar el fichero `%s'"
19935 #: java/jvspec.c:426
19936 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
19937 msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n"
19939 #: java/jvspec.c:429
19941 msgid "`%s' is not a valid class name"
19942 msgstr "`%s' no es un nombre de clase válido"
19944 #: java/jvspec.c:435
19945 msgid "--resource requires -o"
19946 msgstr "--resource requiere -o"
19948 #: java/jvspec.c:442
19949 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19950 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
19952 #: java/jvspec.c:449
19953 msgid "cannot specify both -C and -o"
19954 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
19956 #: java/jvspec.c:461
19957 msgid "cannot create temporary file"
19958 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
19960 #: java/jvspec.c:489
19961 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19962 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
19964 #: java/jvspec.c:538
19965 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
19966 msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando"
19969 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19970 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
19973 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19974 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
19979 "unknown encoding: `%s'\n"
19980 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19981 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
19982 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19983 "`--encoding=UTF-8' option"
19985 "codificación desconocida: `%s'\n"
19986 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
19987 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
19988 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
19989 "fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'"
19991 #: java/mangle.c:85
19993 msgid "can't mangle %s"
19994 msgstr "no se puede deshacer %s"
19996 #: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216
19997 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19998 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
20000 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:881
20001 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:962
20002 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1303
20003 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1364
20004 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1574
20005 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1796
20006 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1805
20007 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1816
20008 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1827
20009 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1839
20010 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1854
20011 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1871
20012 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1873
20013 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1945
20014 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2116
20015 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2178
20016 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2330
20017 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2342
20018 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2349
20019 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2356
20020 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2367
20021 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2369
20022 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2407
20023 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2409
20024 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2411
20025 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2432
20026 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2434
20027 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2436
20028 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2452
20029 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2454
20030 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2475
20031 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2477
20032 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2479
20033 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2507
20034 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2509
20035 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2511
20036 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2513
20037 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2531
20038 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2533
20039 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2544
20040 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2555
20041 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2566
20042 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2577
20043 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2588
20044 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2601
20045 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2605
20046 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2607
20047 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2620
20048 msgid "Missing term"
20049 msgstr "Falta el término"
20051 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:883
20052 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:734
20053 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:772
20054 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:797
20055 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:983
20056 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1338
20057 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1550
20058 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1552
20059 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1781
20060 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1807
20061 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1818
20062 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1829
20063 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1841
20064 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1856
20065 msgid "';' expected"
20066 msgstr "se esperaba ';'"
20068 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:732
20069 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:770
20070 msgid "Missing name"
20071 msgstr "Falta el nombre"
20073 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:795
20074 msgid "'*' expected"
20075 msgstr "se esperaba '*'"
20077 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:809
20078 msgid "Class or interface declaration expected"
20079 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
20081 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:846
20082 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:848
20083 msgid "Missing class name"
20084 msgstr "Falta el nombre de la clase"
20086 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:851
20087 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:855
20088 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:863
20089 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1023
20090 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1284
20091 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1286
20092 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1616
20093 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1867
20094 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1899
20095 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1952
20096 msgid "'{' expected"
20097 msgstr "Se esperaba '{'"
20099 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:865
20100 msgid "Missing super class name"
20101 msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
20103 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:875
20104 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:891
20105 msgid "Missing interface name"
20106 msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
20108 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:977
20109 msgid "Missing variable initializer"
20110 msgstr "Falta el inicializador de la variable"
20112 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:994
20113 msgid "Invalid declaration"
20114 msgstr "Declaración inválida"
20116 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:997
20117 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1082
20118 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2153
20119 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2175
20120 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2179
20121 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2214
20122 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2291
20123 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2301
20124 msgid "']' expected"
20125 msgstr "Se esperaba ']'"
20127 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1001
20128 msgid "Unbalanced ']'"
20129 msgstr "']' desbalanceado"
20131 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1037
20132 msgid "Invalid method declaration, method name required"
20133 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
20135 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1042
20136 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1047
20137 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1052
20138 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2036
20139 msgid "Identifier expected"
20140 msgstr "Se esperaba un identificador"
20142 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1057
20143 msgid "Invalid method declaration, return type required"
20144 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
20146 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1080
20147 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1530
20148 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1537
20149 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1546
20150 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1548
20151 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1576
20152 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1684
20153 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1981
20154 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2034
20155 msgid "')' expected"
20156 msgstr "Se esperaba ')'"
20158 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1096
20159 msgid "Missing formal parameter term"
20160 msgstr "Falta el término de parámetro formal"
20162 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1111
20163 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1116
20164 msgid "Missing identifier"
20165 msgstr "Falta el identificador"
20167 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1136
20168 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1145
20169 msgid "Missing class type term"
20170 msgstr "Falta el término de tipo de clase"
20172 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1301
20173 msgid "Invalid interface type"
20174 msgstr "Tipo de interfaz inválido"
20176 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1494
20177 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1663
20178 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1665
20179 msgid "':' expected"
20180 msgstr "Se esperaba ':'"
20182 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1516
20183 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1521
20184 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1526
20185 msgid "Invalid expression statement"
20186 msgstr "Declaración de expresión inválida"
20188 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1544
20189 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1572
20190 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1612
20191 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1680
20192 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1748
20193 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1869
20194 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1938
20195 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2028
20196 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2030
20197 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2038
20198 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2274
20199 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2276
20200 msgid "'(' expected"
20201 msgstr "Se esperaba '('"
20203 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1614
20204 msgid "Missing term or ')'"
20205 msgstr "Falta término o ')'"
20207 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1661
20208 msgid "Missing or invalid constant expression"
20209 msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
20211 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1682
20212 msgid "Missing term and ')' expected"
20213 msgstr "Faltan término y ')' esperados"
20215 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1721
20216 msgid "Invalid control expression"
20217 msgstr "Expresión de control inválida"
20219 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1723
20220 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1725
20221 msgid "Invalid update expression"
20222 msgstr "Expresión de actualización inválida"
20224 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1750
20225 msgid "Invalid init statement"
20226 msgstr "Declaración de inicio inválida"
20228 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1941
20229 msgid "Missing term or ')' expected"
20230 msgstr "Faltan término o ')' esperados"
20232 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1983
20233 msgid "'class' or 'this' expected"
20234 msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
20236 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1985
20237 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1987
20238 msgid "'class' expected"
20239 msgstr "Se esperaba 'class'"
20241 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2032
20242 msgid "')' or term expected"
20243 msgstr "Se esperaba ')' o término"
20245 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2151
20246 msgid "'[' expected"
20247 msgstr "Se esperaba '['"
20249 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2229
20250 msgid "Field expected"
20251 msgstr "Se esperaba un campo"
20253 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2286
20254 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2296
20255 msgid "Missing term and ']' expected"
20256 msgstr "Faltan término y ']' esperados"
20258 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2400
20259 msgid "']' expected, invalid type expression"
20260 msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
20262 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2403
20263 msgid "Invalid type expression"
20264 msgstr "Expresión de tipo inválida"
20266 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2515
20267 msgid "Invalid reference type"
20268 msgstr "Tipo de referencia inválido"
20270 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2993
20271 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
20272 msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
20274 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2995
20275 msgid "Only constructors can invoke constructors"
20276 msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
20278 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3004
20280 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
20281 msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)"
20283 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3064
20284 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3066
20293 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6879
20295 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
20296 msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
20298 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6950
20300 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
20301 msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
20303 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12352
20305 msgid "missing static field `%s'"
20306 msgstr "falta el campo static `%s'"
20308 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12357
20310 msgid "not a static field `%s'"
20311 msgstr "'%s' no es un campo static"
20313 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12400
20315 msgid "No case for %s"
20316 msgstr "No hay case para %s"
20318 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:13365
20320 msgid "unregistered operator %s"
20321 msgstr "operador %s sin registrar"
20323 #: java/typeck.c:553
20324 msgid "junk at end of signature string"
20325 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
20327 #: java/verify.c:479
20328 msgid "bad pc in exception_table"
20329 msgstr "pc erróneo en exception_table"
20331 #: java/verify.c:485
20332 msgid "exception handler inside code that is being protected"
20333 msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
20335 #: java/verify.c:1395
20337 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
20338 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
20340 #: java/verify.c:1465 java/verify.c:1478 java/verify.c:1482
20342 msgid "verification error at PC=%d"
20343 msgstr "error de verificación en PC=%d"
20345 #: java/lang-options.h:32
20346 msgid "Disable automatic array bounds checking"
20347 msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
20349 #: java/lang-options.h:34
20350 msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
20351 msgstr "Desactivar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
20353 #: java/lang-options.h:36
20354 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
20355 msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
20357 #: java/lang-options.h:38
20358 msgid "Replace system path"
20359 msgstr "Reemplazar la ruta del sistema"
20361 #: java/lang-options.h:40
20362 msgid "Set class path"
20363 msgstr "Establecer la ruta de clases"
20365 #: java/lang-options.h:42
20366 msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)"
20367 msgstr "Establecer la ruta de clases (obsoleto: utilice en su lugar --classpath)"
20369 #: java/lang-options.h:44
20370 msgid "Choose class whose main method should be used"
20371 msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
20373 #: java/lang-options.h:46
20374 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
20375 msgstr "Escoger la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
20377 #: java/lang-options.h:48
20378 msgid "Add directory to class path"
20379 msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
20381 #: java/lang-options.h:50
20382 msgid "Directory where class files should be written"
20383 msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
20385 #: java/lang-options.h:52
20386 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
20387 msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
20389 #: java/lang-options.h:54
20390 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
20391 msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
20393 #: java/lang-options.h:56
20394 msgid "Warn if .class files are out of date"
20395 msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
20397 #: java/lang-options.h:58
20398 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
20399 msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
20401 #: java/lang-options.h:60
20402 msgid "Never optimize static class initialization code"
20403 msgstr "Nunca optimizar el código de inicialización de las clases static"
20405 #: java/lang-options.h:62
20406 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
20407 msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
20409 #: objc/objc-act.c:651
20411 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
20412 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'"
20414 #: objc/objc-act.c:737 objc/objc-act.c:810
20416 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
20417 msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'"
20419 #: objc/objc-act.c:914
20421 msgid "`%s' cannot be statically allocated"
20422 msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
20424 #: objc/objc-act.c:963
20426 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
20427 msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
20429 #: objc/objc-act.c:968
20430 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
20431 msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
20433 #: objc/objc-act.c:1019
20435 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
20436 msgstr "el protocolo `%s' tiene una dependencia circular"
20438 #: objc/objc-act.c:1041 objc/objc-act.c:5301
20440 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
20441 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'"
20443 #: objc/objc-act.c:1289 objc/objc-act.c:5877 objc/objc-act.c:6195
20444 #: objc/objc-act.c:6244 objc/objc-act.c:6280 objc-parse.y:1799
20446 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
20447 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'"
20449 #: objc/objc-act.c:1328
20451 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
20452 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %s"
20454 #: objc/objc-act.c:2050
20456 msgid "creating selector for non existant method %s"
20457 msgstr "creaundo un selector para el método `%s' que no existe"
20459 #: objc/objc-act.c:2364
20461 msgid "cannot find class `%s'"
20462 msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'"
20464 #: objc/objc-act.c:2366
20466 msgid "class `%s' already exists"
20467 msgstr "ya existe la clase `%s'"
20469 #. fatal did not work with 2 args...should fix
20470 #: objc/objc-act.c:2473
20472 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
20473 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'"
20475 #: objc/objc-act.c:2480
20477 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
20478 msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
20480 #: objc/objc-act.c:3566 objc/objc-act.c:3583
20481 msgid "inconsistent instance variable specification"
20482 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
20484 #: objc/objc-act.c:4580
20485 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
20486 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método\n"
20488 #: objc/objc-act.c:4780
20490 msgid "multiple declarations for method `%s'"
20491 msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
20493 #: objc/objc-act.c:4946
20495 msgid "invalid receiver type `%s'"
20496 msgstr "tipo receptor `%s' inválido"
20498 #: objc/objc-act.c:4977 objc/objc-act.c:5003 objc/objc-act.c:5051
20500 msgid "`%s' does not respond to `%s'"
20501 msgstr "`%s' no responde a `%s'"
20503 #: objc/objc-act.c:4983 objc/objc-act.c:7318
20505 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
20506 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'"
20508 #: objc/objc-act.c:5081
20509 msgid "cannot find class (factory) method"
20510 msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
20512 #: objc/objc-act.c:5082 objc/objc-act.c:5126
20514 msgid "return type for `%s' defaults to id"
20515 msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
20517 #: objc/objc-act.c:5099
20519 msgid "method `%s' not implemented by protocol"
20520 msgstr "el método `%s' no se ha implementado por el protocolo"
20522 #: objc/objc-act.c:5108
20523 msgid "return type defaults to id"
20524 msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
20526 #: objc/objc-act.c:5125
20527 msgid "cannot find method"
20528 msgstr "no se puede encontrar el método"
20530 #: objc/objc-act.c:5399
20532 msgid "undeclared selector `%s'"
20533 msgstr "selector `%s' sin declarar"
20535 #. Historically, a class method that produced objects (factory
20536 #. method) would assign `self' to the instance that it
20537 #. allocated. This would effectively turn the class method into
20538 #. an instance method. Following this assignment, the instance
20539 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
20540 #. violates the simple rule that a class method should not refer
20541 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
20542 #. where this is done unknowingly than to support the above
20544 #: objc/objc-act.c:5443
20546 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
20547 msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase"
20549 #: objc/objc-act.c:5678
20551 msgid "duplicate definition of class method `%s'"
20552 msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
20554 #: objc/objc-act.c:5684
20556 msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
20557 msgstr "declaración duplicada del método de la clase `%s'"
20559 #: objc/objc-act.c:5720
20561 msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
20562 msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
20564 #: objc/objc-act.c:5726
20566 msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
20567 msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
20569 #: objc/objc-act.c:5766
20571 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
20572 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'"
20574 #: objc/objc-act.c:5852
20576 msgid "instance variable `%s' is declared private"
20577 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada"
20579 #: objc/objc-act.c:5899
20581 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
20582 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s"
20584 #: objc/objc-act.c:5909
20585 msgid "static access to object of type `id'"
20586 msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'"
20588 #: objc/objc-act.c:5934 objc/objc-act.c:6027
20590 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
20591 msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'"
20593 #: objc/objc-act.c:5938 objc/objc-act.c:6032
20595 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
20596 msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'"
20598 #: objc/objc-act.c:5943 objc/objc-act.c:6037
20600 msgid "method definition for `%c%s' not found"
20601 msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'"
20603 #: objc/objc-act.c:6081
20605 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
20606 msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'"
20608 #: objc/objc-act.c:6139 objc/objc-act.c:8249
20609 msgid "`@end' missing in implementation context"
20610 msgstr "falta un `@end' en el contexto de una implementación"
20612 #: objc/objc-act.c:6167
20614 msgid "reimplementation of class `%s'"
20615 msgstr "reimplementación de la clase `%s'"
20617 #: objc/objc-act.c:6209
20619 msgid "conflicting super class name `%s'"
20620 msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto"
20622 #: objc/objc-act.c:6224
20624 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
20625 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'"
20627 #: objc/objc-act.c:6506
20629 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
20630 msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'"
20632 #: objc/objc-act.c:7363
20633 msgid "[super ...] must appear in a method context"
20634 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
20636 #: objc/objc-act.c:8354 objc/objc-act.c:8370
20638 msgid "potential selector conflict for method `%s'"
20639 msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
20641 #: objc-parse.y:2655
20642 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
20643 msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación"
20645 #: objc-parse.y:2931
20646 msgid "method definition not in class context"
20647 msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"
20649 #: objc/lang-options.h:27
20650 msgid "Dump decls to a .decl file"
20651 msgstr "Volcar decls a un fichero .decl"
20653 #: objc/lang-options.h:29
20654 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20655 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
20657 #: objc/lang-options.h:32
20658 msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
20659 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT"
20661 #: objc/lang-options.h:35
20662 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
20663 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
20665 #: objc/lang-options.h:39
20666 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
20667 msgstr "No avisar si los métodos heredados no están implementados"
20669 #: objc/lang-options.h:41
20670 msgid "Generate C header of platform specific features"
20671 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
20673 #: objc/lang-options.h:43
20674 msgid "Specify the name of the class for constant strings"
20675 msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
20677 #. This is the contribution to the `lang_options' array in gcc.c for
20679 #: treelang/lang-options.h:26
20680 msgid "(debug) trace parsing process"
20681 msgstr "(depuracion) proceso de decodificación de rastreo"
20683 #: treelang/lang-options.h:27
20684 msgid "(debug) trace lexical analysis"
20685 msgstr "(depuración) análisis léxico de rastreo"
20687 #: config/rs6000/darwin.h:62
20688 msgid " conflicting code gen style switches are used"
20689 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
20691 #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:171
20692 msgid "shared and mdll are not compatible"
20693 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
20695 #: java/lang-specs.h:33
20696 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
20697 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
20699 #: java/lang-specs.h:34
20700 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
20701 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
20703 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
20704 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
20705 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
20707 #: ada/lang-specs.h:38 java/jvspec.c:77 gcc.c:716
20708 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20709 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
20711 #: ada/lang-specs.h:41
20712 msgid "-c or -S required for Ada"
20713 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
20715 #: config/darwin.h:212
20716 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
20717 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
20719 #: config/darwin.h:215
20720 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
20721 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
20723 #: config/darwin.h:220
20724 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
20725 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
20727 #: config/darwin.h:221
20728 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
20729 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
20731 #: config/darwin.h:222
20732 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
20733 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
20735 #: config/darwin.h:225
20736 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
20737 msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
20739 #: config/darwin.h:226
20740 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
20741 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
20743 #: config/darwin.h:228
20744 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
20745 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
20747 #: config/darwin.h:229
20748 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
20749 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
20751 #: config/sparc/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:23
20752 #: config/alpha/freebsd.h:44 config/rs6000/sysv4.h:1107
20753 #: config/i386/freebsd-aout.h:213
20754 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
20755 msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
20757 #: config/sparc/linux64.h:197 config/sparc/linux64.h:208
20758 #: config/sparc/netbsd-elf.h:163 config/sparc/netbsd-elf.h:182
20759 #: config/sparc/sol2-bi.h:168 config/sparc/sol2-bi.h:178
20760 msgid "may not use both -m32 and -m64"
20761 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
20763 #: config/arm/arm.h:178
20764 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
20765 msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
20767 #: config/arm/arm.h:180
20768 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
20769 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
20771 #: config/arm/arm.h:182
20772 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
20773 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
20775 #: config/i386/sco5.h:195
20777 msgid "-pg not supported on this platform"
20778 msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma"
20780 #: config/i386/sco5.h:196
20782 msgid "-p and -pp specified - pick one"
20783 msgstr "se especificó -I- dos veces"
20785 #: config/i386/sco5.h:271
20787 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
20788 msgstr "-pedantic y -traditional son mutuamente exclusivos"
20790 #: f/lang-specs.h:38 gcc.c:689
20791 msgid "GNU C does not support -C without using -E"
20792 msgstr "GNU C no da soporte a -C sin usar -E"
20794 #: f/lang-specs.h:39 gcc.c:690
20795 msgid "GNU C does not support -CC without using -E"
20796 msgstr "GNU C no da soporte a -CC sin usar -E"
20798 #: config/mcore/mcore.h:60
20799 msgid "choose either big or little endian, not both"
20800 msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
20802 #: config/mcore/mcore.h:63
20803 msgid "choose either m340 or m210 not both"
20804 msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
20806 #: config/mcore/mcore.h:64
20807 msgid "the m210 does not have little endian support"
20808 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
20810 #: config/i386/cygwin.h:115
20811 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
20812 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
20814 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
20815 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
20816 msgstr "La opción -shared no se soporta actualmente para ELF de VAX."
20818 #: treelang/lang-specs.h:52
20819 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20820 msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
20823 msgid "-E required when input is from standard input"
20824 msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"
20827 msgid "compilation of header file requested"
20828 msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
20830 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
20831 msgid "profiling not supported with -mg\n"
20832 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
20834 #: config/mips/mips.h:954
20835 msgid "-pipe is not supported"
20836 msgstr "-pipe no tiene soporte"
20838 #: config/mips/mips.h:1156 config/arc/arc.h:63
20839 msgid "may not use both -EB and -EL"
20840 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
20842 #: config/mips/r3900.h:35
20843 msgid "-mhard-float not supported"
20844 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
20846 #: config/mips/r3900.h:37
20847 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
20848 msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo"
20850 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
20851 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
20853 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
20854 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
20856 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
20857 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
20859 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
20860 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
20862 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
20863 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
20865 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
20866 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
20868 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
20869 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
20871 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
20872 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
20874 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
20875 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
20877 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
20878 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
20880 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
20881 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
20883 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
20884 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
20886 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
20887 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
20889 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
20890 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
20892 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
20893 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
20895 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
20896 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
20898 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
20899 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
20901 #~ msgid "typedef `%s' is initialized"
20902 #~ msgstr "la definición de tipo `%s' está inicializada"
20904 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
20905 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
20907 #~ msgid "null format string"
20908 #~ msgstr "formato de cadena nulo"
20910 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
20911 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
20913 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
20914 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
20916 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
20917 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
20919 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
20920 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
20922 #~ msgid "underscore in number"
20923 #~ msgstr "subrayado en el número"
20925 #~ msgid "numeric constant with no digits"
20926 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
20928 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
20929 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
20931 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
20932 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
20934 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
20935 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
20937 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
20938 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
20940 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
20941 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
20943 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
20944 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
20946 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
20947 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
20949 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
20950 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
20952 #~ msgid "floating constant out of range"
20953 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
20955 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
20956 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
20958 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
20959 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
20961 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
20962 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
20964 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
20965 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
20967 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
20968 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
20970 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
20971 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
20973 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
20974 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
20976 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
20977 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
20979 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
20980 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
20982 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
20983 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
20985 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
20986 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
20988 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
20989 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
20991 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
20992 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
20994 #~ msgid "an unsigned long long int"
20995 #~ msgstr "un unsigned long long int"
20997 #~ msgid "a long long int"
20998 #~ msgstr "un long long int"
21000 #~ msgid "an unsigned long int"
21001 #~ msgstr "un unsigned long int"
21003 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
21004 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
21006 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
21007 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
21009 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
21010 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
21012 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
21013 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
21015 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
21016 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
21018 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
21019 #~ msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz"
21021 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
21022 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
21024 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
21025 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
21027 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete type"
21028 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto"
21030 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
21031 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
21033 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
21034 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
21036 #~ msgid "execvp %s"
21037 #~ msgstr "execvp %s"
21039 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
21040 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
21042 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
21043 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
21045 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
21046 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
21048 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
21049 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
21051 #~ msgid "integer constant out of range"
21052 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
21054 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
21055 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
21057 #~ msgid "missing binary operator"
21058 #~ msgstr "falta un operador binario"
21060 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
21061 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
21063 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
21064 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
21066 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
21067 #~ msgstr " porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
21069 #~ msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
21070 #~ msgstr " porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
21072 #~ msgid "I/O error on output"
21073 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
21075 #~ msgid "argument missing after %s"
21076 #~ msgstr "falta un argumento después de %s"
21078 #~ msgid "number missing after %s"
21079 #~ msgstr "falta el número después de %s"
21081 #~ msgid "target missing after %s"
21082 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
21084 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
21085 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
21088 #~ " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
21089 #~ " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
21090 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
21091 #~ " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
21092 #~ " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
21094 #~ " -pedantic Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
21095 #~ " -pedantic-errors Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
21096 #~ " -trigraphs Soporte para trigrafos de ISO C\n"
21097 #~ " -lang-c Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
21098 #~ " -lang-c89 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
21101 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
21102 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
21103 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
21104 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
21106 #~ " -lang-c++ Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
21107 #~ " -lang-objc Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
21108 #~ " -lang-objc++ Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
21109 #~ " -lang-asm Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
21111 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
21112 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
21114 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
21115 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
21117 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
21118 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
21120 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
21121 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
21123 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
21124 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
21126 #~ msgid "escape sequence out of range for character"
21127 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango para el carácter"
21129 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
21130 #~ msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro"
21132 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
21133 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
21135 #~ msgid "invalid option %s"
21136 #~ msgstr "opción %s inválida"
21138 #~ msgid "%s:%d: warning: "
21139 #~ msgstr "%s:%d: aviso: "
21141 #~ msgid "%s: warning: "
21142 #~ msgstr "%s: aviso: "
21144 #~ msgid "sorry, not implemented: "
21145 #~ msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
21147 #~ msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
21148 #~ msgstr "Error interno del compilador %s, en %s:%d"
21150 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
21151 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
21153 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
21154 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
21156 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
21157 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
21159 #~ msgid "invalid version number format"
21160 #~ msgstr "formato de número de versión inválido"
21162 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
21163 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
21165 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
21166 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
21168 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
21169 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
21171 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
21172 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
21174 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
21175 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
21177 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
21178 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
21180 #~ msgid "No branches in function %s\n"
21181 #~ msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
21183 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
21184 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
21186 #~ msgid "No calls in function %s\n"
21187 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
21189 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
21190 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
21192 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
21193 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
21195 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
21196 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
21198 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
21199 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
21201 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
21202 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
21204 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
21205 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
21207 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
21208 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
21210 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
21211 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
21213 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
21214 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
21216 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
21217 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
21219 #~ msgid "conversion from NaN to int"
21220 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
21222 #~ msgid "conversion from NaN to unsigned int"
21223 #~ msgstr "conversión de NaNa a unsigned int"
21225 #~ msgid "floating point overflow"
21226 #~ msgstr "desbordamiento de coma flotante"
21228 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
21229 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
21231 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
21232 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
21234 #~ msgid "%s: argument domain error"
21235 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
21237 #~ msgid "%s: function singularity"
21238 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
21240 #~ msgid "%s: overflow range error"
21241 #~ msgstr "%s: desbordamiento del error de rango"
21243 #~ msgid "%s: underflow range error"
21244 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
21246 #~ msgid "%s: total loss of precision"
21247 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
21249 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
21250 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
21252 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
21253 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
21255 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
21256 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
21258 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
21259 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
21261 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
21262 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
21264 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
21265 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
21267 #~ msgid "internal error: %s"
21268 #~ msgstr "error interno: %s"
21270 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
21271 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
21273 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
21274 #~ msgstr " -a Activar el análisis de perfil de bloques\n"
21276 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
21277 #~ msgstr " -ax Activar el análisis de perfil de saltos\n"
21279 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
21280 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
21282 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
21283 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
21285 #~ msgid "invalid number in #if expression"
21286 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
21288 #~ msgid "invalid character constant in #if"
21289 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
21291 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
21292 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
21294 #~ msgid "invalid token in expression"
21295 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
21297 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
21298 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
21300 #~ msgid "hex character constant does not fit in a byte"
21301 #~ msgstr "la constante de carácter hexadecimal no cabe en un byte"
21303 #~ msgid "empty #if expression"
21304 #~ msgstr "expresión #if vacía"
21306 #~ msgid "Junk after end of expression."
21307 #~ msgstr "Basura después del final de la expresión."
21309 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
21310 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
21312 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
21313 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
21315 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
21316 #~ msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
21318 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
21319 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
21321 #~ msgid "filename missing after -i option"
21322 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
21324 #~ msgid "filename missing after -o option"
21325 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
21327 #~ msgid "target missing after %s option"
21328 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
21330 #~ msgid "filename missing after %s option"
21331 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
21333 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
21334 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
21336 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
21337 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
21339 #~ msgid "directory name missing after -I option"
21340 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
21342 #~ msgid "`/*' within comment"
21343 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
21345 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
21346 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
21348 #~ msgid "not in any file?!"
21349 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
21351 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
21352 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
21354 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
21355 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
21357 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
21358 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
21360 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
21361 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
21363 #~ msgid "invalid macro name"
21364 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
21366 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
21367 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
21369 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
21370 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
21372 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
21373 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
21375 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
21376 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
21378 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
21379 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
21381 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
21382 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
21384 #~ msgid "invalid format #line command"
21385 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
21387 #~ msgid "undefining `defined'"
21388 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
21390 #~ msgid "undefining `%s'"
21391 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
21393 #~ msgid "extra text at end of directive"
21394 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
21396 #~ msgid "#error%.*s"
21397 #~ msgstr "#error%.*s"
21399 #~ msgid "#warning%.*s"
21400 #~ msgstr "#warning%.*s"
21402 #~ msgid "#elif not within a conditional"
21403 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
21405 #~ msgid "#%s not within a conditional"
21406 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
21408 #~ msgid "#else or #elif after #else"
21409 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
21411 #~ msgid "#else not within a conditional"
21412 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
21414 #~ msgid "unbalanced #endif"
21415 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
21417 #~ msgid "unterminated string or character constant"
21418 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
21420 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
21421 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
21423 #~ msgid "no args to macro `%s'"
21424 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
21426 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
21427 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
21429 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
21430 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
21432 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
21433 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
21436 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
21437 #~ "Please submit a full bug report.\n"
21438 #~ "See %s for instructions."
21440 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
21441 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
21442 #~ "Vea %s para más instrucciones."
21444 #~ msgid "optimization turned on"
21445 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
21447 #~ msgid "optimization turned off"
21448 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
21450 #~ msgid "optimization level restored"
21451 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
21453 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
21454 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
21456 #~ msgid "invalid %%V value"
21457 #~ msgstr "valor %%V inválido"
21459 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
21460 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
21462 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
21463 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
21465 #~ msgid "Generate code using byte writes"
21466 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
21468 #~ msgid "Do not generate byte writes"
21469 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
21471 #~ msgid "Use small memory model"
21472 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
21474 #~ msgid "Use normal memory model"
21475 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
21477 #~ msgid "Use large memory model"
21478 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
21480 #~ msgid "Generate 29050 code"
21481 #~ msgstr "Generar código 29050"
21483 #~ msgid "Generate 29000 code"
21484 #~ msgstr "Generar código 29000"
21486 #~ msgid "Use kernel global registers"
21487 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
21489 #~ msgid "Use user global registers"
21490 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
21492 #~ msgid "Emit stack checking code"
21493 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
21495 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
21496 #~ msgstr "No emitir código de revisión de la pila"
21498 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
21499 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
21501 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
21502 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
21504 #~ msgid "Store locals in argument registers"
21505 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
21507 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
21508 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
21510 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
21511 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
21513 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
21514 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
21516 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
21517 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
21519 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
21520 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
21522 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
21523 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
21525 #~ msgid "Generate code for the C400"
21526 #~ msgstr "Generar código para el C400"
21528 #~ msgid "Generate code for the C300"
21529 #~ msgstr "Generar código para el C300"
21531 #~ msgid "Generate code for c1"
21532 #~ msgstr "Generar código para el c1"
21534 #~ msgid "Generate code for c2"
21535 #~ msgstr "Generar código para el c2"
21537 #~ msgid "Generate code for c32"
21538 #~ msgstr "Generar código para el c32"
21540 #~ msgid "Generate code for c34"
21541 #~ msgstr "Generar código para el c34"
21543 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
21544 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
21546 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
21547 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
21549 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
21550 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
21552 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
21553 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
21555 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
21556 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
21558 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
21559 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
21561 #~ msgid "Use 64-bit longs"
21562 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
21564 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
21565 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
21567 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
21568 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
21570 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
21571 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
21573 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
21574 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
21576 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
21577 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
21579 #~ msgid "Retain legend information"
21580 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
21582 #~ msgid "Generate external legend information"
21583 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
21585 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
21586 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
21588 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
21589 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
21591 #~ msgid "argument is a structure"
21592 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
21594 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
21595 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
21597 #~ msgid "Profiling uses mcount"
21598 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
21600 #~ msgid "Emit half-PIC code"
21601 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
21603 #~ msgid "Emit ELF object code"
21604 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
21606 #~ msgid "Emit ROSE object code"
21607 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
21609 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
21610 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
21612 #~ msgid "Align to >word boundaries"
21613 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
21615 #~ msgid "Use mcount for profiling"
21616 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
21618 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
21619 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
21621 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
21622 #~ msgstr "Generar código que use el FPU"
21624 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
21625 #~ msgstr "No generar código que use el FPU"
21627 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
21628 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
21630 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
21631 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
21633 #~ msgid "-mips%d not supported"
21634 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
21636 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
21637 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
21639 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
21640 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
21642 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
21643 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
21645 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
21646 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
21648 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
21649 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
21651 #~ msgid "Use OSF PIC"
21652 #~ msgstr "Usar PIC de OSF"
21654 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
21655 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
21657 #~ msgid "Optimize for 3900"
21658 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
21660 #~ msgid "Optimize for 4650"
21661 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
21663 #~ msgid "stack frame too big"
21664 #~ msgstr "marco de pila demasiado grande"
21666 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
21667 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
21669 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
21670 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
21672 #~ msgid "Generate little endian data"
21673 #~ msgstr "Generar datos little endian"
21675 #~ msgid "Generate big endian data"
21676 #~ msgstr "Generar datos big endian"
21678 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
21679 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
21681 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
21682 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
21684 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
21685 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
21687 #~ msgid "Disable reorganization pass"
21688 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
21690 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
21691 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
21693 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
21694 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
21696 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
21697 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
21699 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
21700 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
21702 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
21703 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
21705 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
21706 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
21708 #~ msgid "no viable candidates"
21709 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
21711 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
21712 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
21714 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
21715 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
21717 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
21718 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
21720 #~ msgid "`%D' as declarator"
21721 #~ msgstr "`%D' como declarador"
21723 #~ msgid "size of member `%D' is not constant"
21724 #~ msgstr "el tamaño del miembro `%D' no es constante"
21726 #~ msgid "cannot declare %s to references"
21727 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
21729 #~ msgid "invalid type: `void &'"
21730 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
21732 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
21733 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
21735 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
21736 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
21738 #~ msgid "candidate%s: %+#D"
21739 #~ msgstr "candidato%s: %+#D"
21744 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
21745 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
21747 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
21748 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
21750 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
21751 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
21753 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
21754 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
21756 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
21757 #~ msgstr " se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
21759 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
21760 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
21762 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
21763 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
21765 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
21766 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
21768 #~ msgid "explicit specialization here"
21769 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
21771 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
21772 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
21774 #~ msgid "base initializer for `%T'"
21775 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
21777 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
21778 #~ msgstr " será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
21780 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
21781 #~ msgstr "se ignoran los calificadores `%V' para `%T'"
21783 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
21784 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
21786 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
21787 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
21789 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
21790 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
21792 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
21793 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
21795 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
21796 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
21798 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
21799 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
21801 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
21802 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
21804 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
21805 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
21807 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
21808 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
21810 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
21811 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
21813 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
21814 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
21816 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
21817 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
21819 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
21820 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
21822 #~ msgid "unary `&'"
21823 #~ msgstr "`&' unario"
21825 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
21826 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
21828 #~ msgid "forward declaration of `%#T'"
21829 #~ msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'"
21831 #~ msgid "invalid use of `%T'"
21832 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
21834 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
21835 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
21837 #~ msgid "invalid use of template type parameter"
21838 #~ msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla"
21840 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
21841 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
21843 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
21844 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
21846 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
21847 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
21849 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
21850 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
21852 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
21853 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
21855 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
21856 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
21858 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
21859 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
21861 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
21862 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
21864 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
21865 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
21867 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
21868 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
21870 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
21871 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
21873 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
21874 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
21876 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
21877 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
21879 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
21880 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
21882 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
21883 #~ msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
21885 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
21886 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
21888 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
21889 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
21891 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
21892 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte. Use en su lugar -pg"
21894 #~ msgid "incompatible interworking options"
21895 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
21897 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
21898 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
21900 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
21901 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
21903 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
21904 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
21906 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
21907 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
21909 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
21910 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
21912 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
21913 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
21915 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
21916 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
21918 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
21919 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
21921 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
21922 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
21924 #~ msgid "declaration of `%#T'"
21925 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
21927 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
21928 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
21930 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
21931 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
21933 #~ msgid "`%s' previously defined here"
21934 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
21936 #~ msgid "`%s' previously declared here"
21937 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
21939 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
21940 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
21942 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
21943 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
21945 #~ msgid "increment"
21946 #~ msgstr "incremento"
21948 #~ msgid "decrement"
21949 #~ msgstr "decremento"
21951 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
21952 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
21954 #~ msgid "output_operand: %s"
21955 #~ msgstr "output_operand: %s"
21957 #~ msgid "invalid %H value"
21958 #~ msgstr "valor %H inválido"
21960 #~ msgid "invalid %h value"
21961 #~ msgstr "valor %h inválido"
21963 #~ msgid "invalid %Q value"
21964 #~ msgstr "valor %Q inválido"
21966 #~ msgid "invalid %q value"
21967 #~ msgstr "valor %q inválido"
21969 #~ msgid "invalid %p value"
21970 #~ msgstr "valor %p inválido"
21972 #~ msgid "invalid %B value"
21973 #~ msgstr "valor %B inválido"
21975 #~ msgid "invalid %C value"
21976 #~ msgstr "valor %C inválido"
21978 #~ msgid "invalid %E value"
21979 #~ msgstr "valor %E inválido"
21981 #~ msgid "invalid %r value"
21982 #~ msgstr "valor %r inválido"
21984 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
21985 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
21987 #~ msgid "no code label found"
21988 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
21990 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
21991 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
21993 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
21994 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
21996 #~ msgid "Use function_epilogue()"
21997 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
21999 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
22000 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
22002 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
22003 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
22005 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
22006 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
22008 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
22009 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
22011 #~ msgid "range failure (not inside function)"
22012 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
22014 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
22015 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
22017 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
22018 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
22020 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
22021 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación es un modo"
22023 #~ msgid "incompatible modes in %s"
22024 #~ msgstr "modos incompatibles en %s"
22026 #~ msgid "bad string length in %s"
22027 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
22029 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
22030 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
22032 #~ msgid "%s expression must be referable"
22033 #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
22035 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
22036 #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
22038 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
22039 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
22041 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
22042 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
22044 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
22045 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
22047 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
22048 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
22050 #~ msgid "no label named `%s'"
22051 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
22053 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
22054 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
22056 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
22057 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
22059 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
22060 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
22062 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
22063 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
22065 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
22066 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
22068 #~ msgid "this is the first ELSE label"
22069 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
22071 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
22072 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
22074 #~ msgid "duplicate CASE value"
22075 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
22077 #~ msgid "this is the first entry for that value"
22078 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
22080 #~ msgid "CASE value out of range"
22081 #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
22083 #~ msgid "empty range"
22084 #~ msgstr "rango vacío"
22086 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
22087 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
22089 #~ msgid "mode in label is not discrete"
22090 #~ msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto"
22092 #~ msgid "label not within a CASE statement"
22093 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
22095 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
22096 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
22098 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
22099 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
22101 #~ msgid "CASE label is not valid"
22102 #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
22104 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
22105 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
22107 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
22108 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
22110 #~ msgid "CASE selector with variable range"
22111 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
22113 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
22114 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
22116 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
22117 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
22118 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
22120 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
22121 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
22122 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
22124 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
22125 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
22127 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
22128 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
22130 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
22131 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
22133 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
22134 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
22136 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
22137 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
22139 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
22140 #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
22142 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
22143 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
22145 #~ msgid "bitstring slice"
22146 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
22148 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
22149 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
22151 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
22152 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
22154 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
22155 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
22157 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
22158 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
22160 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
22161 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
22163 # FIXME: ¿powerset? cfuga
22164 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
22165 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
22167 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
22168 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
22170 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
22171 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
22173 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
22174 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
22176 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
22177 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
22179 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
22180 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
22182 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
22183 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
22185 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
22186 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
22188 #~ msgid "no selected variant"
22189 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
22191 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
22192 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
22194 #~ msgid "probably not a structure tuple"
22195 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
22197 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
22198 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
22200 #~ msgid "excess unnamed initializers"
22201 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
22203 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
22204 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
22206 #~ msgid "invalid array tuple label"
22207 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
22209 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
22210 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
22212 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
22213 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
22215 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
22216 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
22218 #~ msgid "empty range in array tuple"
22219 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
22221 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
22222 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
22224 #~ msgid "array tuple index out of range"
22225 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
22227 #~ msgid "too many array tuple values"
22228 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
22230 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
22231 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
22233 #~ msgid "missing array tuple element %s"
22234 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
22236 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
22237 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
22239 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
22240 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
22242 #~ msgid "destination is too small"
22243 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
22245 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
22246 #~ msgstr "error interno: tipo desconocido de expresión"
22248 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
22249 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
22251 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
22252 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
22254 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
22255 #~ msgstr "no se permite la inicialización para `%s'"
22257 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
22258 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
22260 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
22261 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
22263 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
22264 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
22266 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
22267 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
22269 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
22270 #~ msgstr "PROCs RECURSIVE"
22272 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
22273 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
22275 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
22276 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
22278 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
22279 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
22281 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
22282 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
22284 #~ msgid "too few tag labels"
22285 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
22287 #~ msgid "too many tag labels"
22288 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
22290 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
22291 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
22293 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
22294 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
22296 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
22297 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
22299 #~ msgid "variant label declared here..."
22300 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
22302 #~ msgid "...is duplicated here"
22303 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
22305 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
22306 #~ msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s"
22308 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
22309 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
22311 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
22312 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
22314 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
22315 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
22317 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
22318 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
22320 #~ msgid "previous grant for `%s'"
22321 #~ msgstr "concesión previa para `%s'"
22323 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
22324 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
22326 #~ msgid "previous definition of `%s'"
22327 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
22329 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
22330 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
22332 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
22333 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
22335 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
22336 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
22338 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
22339 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
22341 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
22342 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
22344 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
22345 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
22347 #~ msgid "BASE variable never declared"
22348 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
22350 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
22351 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
22353 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
22354 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
22356 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
22357 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
22359 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
22360 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
22362 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
22363 #~ msgstr "error interno: modo de expresión desconocido en %s"
22365 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
22366 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
22368 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
22369 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
22371 #~ msgid "powerset is not addressable"
22372 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
22374 #~ msgid "array is not addressable"
22375 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
22377 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
22378 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
22380 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
22381 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
22383 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
22384 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
22386 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
22387 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
22389 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
22390 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
22392 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
22393 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
22395 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
22396 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
22398 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
22399 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
22401 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
22402 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
22404 #~ msgid "no field named `%s'"
22405 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
22407 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
22408 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
22410 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
22411 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
22413 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
22414 #~ msgstr "el parámetro 1 debe ser referenciable"
22416 #~ msgid "mode mismatch in parameter 1"
22417 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro 1"
22419 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
22420 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
22422 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
22423 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
22425 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
22426 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
22428 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
22429 #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
22431 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
22432 #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
22434 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
22435 #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
22437 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
22438 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
22440 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
22441 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
22443 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
22444 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
22446 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
22447 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
22449 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
22450 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
22452 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
22453 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
22455 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
22456 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
22458 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
22459 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
22461 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
22462 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
22464 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
22465 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
22467 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
22468 #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
22470 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
22471 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
22473 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
22474 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
22476 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
22477 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
22479 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
22480 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
22482 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
22483 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
22485 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
22486 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
22488 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
22489 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
22491 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
22492 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
22494 #~ msgid "size applied to a function mode"
22495 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
22497 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
22498 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
22500 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
22501 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
22503 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
22504 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
22506 #~ msgid "invalid %s"
22507 #~ msgstr "%s inválido"
22509 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
22510 #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
22512 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
22513 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
22515 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
22516 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
22518 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
22519 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
22521 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
22522 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
22524 #~ msgid "too many arguments to procedure"
22525 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
22527 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
22528 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
22530 #~ msgid "too few arguments to procedure"
22531 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
22533 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
22534 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
22536 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
22537 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
22539 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
22540 #~ msgstr "función interna `%s' sin implementar"
22542 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
22543 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
22545 #~ msgid "empty expression in string index"
22546 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
22548 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
22549 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
22551 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
22552 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
22554 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
22555 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
22557 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
22558 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
22560 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
22561 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
22563 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
22564 #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
22566 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
22567 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
22569 #~ msgid "compare with variant records"
22570 #~ msgstr "compara con registros variantes"
22572 #~ msgid "incompatible operands to %s"
22573 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
22575 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
22576 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
22578 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
22579 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
22581 #~ msgid "invalid left operand of %s"
22582 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
22584 #~ msgid "invalid right operand of %s"
22585 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
22587 #~ msgid "repetition expression must be constant"
22588 #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
22590 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
22591 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
22593 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
22594 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
22596 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
22597 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
22599 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
22600 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
22602 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
22603 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
22605 #~ msgid "taking the address of a string literal is non-standard"
22606 #~ msgstr "tomar la dirección de una literal de cadena no es estándard"
22608 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
22609 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
22611 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
22612 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
22614 #~ msgid "-> expression is not addressable"
22615 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
22617 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
22618 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
22620 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
22621 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
22623 #~ msgid "%s is not addressable"
22624 #~ msgstr "%s no es direccionable"
22626 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
22627 #~ msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera"
22629 #~ msgid "repetition count < 0"
22630 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
22632 #~ msgid "repetition value not constant"
22633 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
22635 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
22636 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
22638 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
22639 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
22641 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
22642 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
22644 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
22645 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
22647 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
22648 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
22650 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
22651 #~ msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional"
22653 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
22654 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
22656 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
22657 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
22659 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
22660 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
22662 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
22663 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
22665 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
22666 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
22668 #~ msgid "can't write to %s"
22669 #~ msgstr "no se puede escribir a %s"
22671 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
22672 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
22674 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
22675 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
22677 #~ msgid "non-integral text length"
22678 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
22680 #~ msgid "non-constant text length"
22681 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
22683 #~ msgid "text length must be greater than 0"
22684 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
22686 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
22687 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
22689 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
22690 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
22692 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
22693 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
22695 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
22696 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
22698 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
22699 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
22701 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
22702 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
22704 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
22705 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
22707 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
22708 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
22710 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
22711 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
22713 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
22714 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
22716 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
22717 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
22719 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
22720 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
22722 #~ msgid "incompatible index mode"
22723 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
22725 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
22726 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
22728 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
22729 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
22731 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
22732 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
22734 #~ msgid "store location must not be READonly"
22735 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
22737 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
22738 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
22740 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
22741 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
22743 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
22744 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
22746 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
22747 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
22749 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
22750 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
22752 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
22753 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
22755 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
22756 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
22758 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
22759 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
22761 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
22762 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en este contexto"
22764 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
22765 #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
22767 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
22768 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
22770 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
22771 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
22773 #~ msgid "argument %d is READonly"
22774 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
22776 #~ msgid "argument %d must be referable"
22777 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
22779 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
22780 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
22782 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
22783 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
22785 #~ msgid "too few arguments for this format string"
22786 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
22788 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
22789 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
22791 #~ msgid "unmatched open paren"
22792 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
22794 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
22795 #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
22797 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
22798 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
22800 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
22801 #~ msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)"
22803 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
22804 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
22806 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
22807 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
22809 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
22810 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
22812 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
22813 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
22815 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
22816 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
22818 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
22819 #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
22821 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
22822 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
22824 #~ msgid "internal error in check_format_string"
22825 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
22827 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
22828 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
22830 #~ msgid "too many arguments for this format string"
22831 #~ msgstr "demasiados argumentos para esta cadena de formato"
22833 #~ msgid "missing index expression"
22834 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
22836 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
22837 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
22839 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
22840 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
22842 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
22843 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
22845 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
22846 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
22848 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
22849 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
22851 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
22852 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
22854 #~ msgid "non-constant expression"
22855 #~ msgstr "expresión no constante"
22857 #~ msgid "ignoring case upon input and"
22858 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
22860 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
22861 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
22863 #~ msgid "making special words uppercase and"
22864 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
22866 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
22867 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
22869 #~ msgid "invalid C'xx' "
22870 #~ msgstr "C'xx' inválido "
22872 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
22873 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
22875 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
22876 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
22878 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
22879 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
22881 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
22882 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
22884 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
22885 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
22887 #~ msgid "unterminated control sequence"
22888 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
22890 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
22891 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
22893 #~ msgid "control sequence overflow"
22894 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
22896 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
22897 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
22899 #~ msgid "unterminated string literal"
22900 #~ msgstr "cadena literal sin terminar"
22902 #~ msgid "invalid number format `%s'"
22903 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
22905 #~ msgid "integer literal too big"
22906 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
22908 #~ msgid "can't find %s"
22909 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
22911 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
22912 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
22914 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
22915 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
22917 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
22918 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
22920 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
22921 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
22923 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
22924 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
22926 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
22927 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
22929 #~ msgid "no modules seen"
22930 #~ msgstr "no se ven los módulos"
22932 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
22933 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
22935 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
22936 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
22938 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
22939 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
22941 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
22942 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
22944 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
22945 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
22947 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
22948 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
22950 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
22951 #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
22953 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
22954 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
22956 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
22957 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
22959 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
22960 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
22962 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
22963 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
22965 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
22966 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
22968 #~ msgid "loop identifier undeclared"
22969 #~ msgstr "identificador de ciclo sin declarar"
22971 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
22972 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
22974 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
22975 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
22977 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
22978 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
22980 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
22981 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
22983 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
22984 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
22986 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
22987 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
22989 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
22990 #~ msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"
22992 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
22993 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
22995 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
22996 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
22997 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
22999 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
23000 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
23002 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
23003 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
23005 #~ msgid "expected a name here"
23006 #~ msgstr "se esperaba un nombre aquí"
23008 #~ msgid "expected a name string here"
23009 #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
23011 #~ msgid "`%s' undeclared"
23012 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
23014 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
23015 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
23017 #~ msgid "missing defining occurrence"
23018 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
23020 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
23021 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
23023 #~ msgid "missing '(' in exception list"
23024 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
23026 #~ msgid "ON exception names must be unique"
23027 #~ msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos"
23029 #~ msgid "syntax error in exception list"
23030 #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
23032 #~ msgid "empty ON-condition"
23033 #~ msgstr "condición ON vacía"
23035 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
23036 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
23038 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
23039 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
23041 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
23042 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
23044 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
23045 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
23047 #~ msgid "expected a postfix name here"
23048 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
23050 #~ msgid "expected another rename clause"
23051 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
23053 #~ msgid "syntax error in parameter name list"
23054 #~ msgstr "error de sintaxis en la lista nombres de parámetros"
23056 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
23057 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
23059 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
23060 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
23062 #~ msgid "exception names must be unique"
23063 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
23065 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
23066 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
23068 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
23069 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
23071 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
23072 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
23074 #~ msgid "case range list"
23075 #~ msgstr "lista de rango de case"
23077 #~ msgid "misplaced colon in case label"
23078 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
23080 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
23081 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
23083 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
23084 #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
23086 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
23087 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
23089 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
23090 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
23092 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
23093 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
23095 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
23096 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
23098 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
23099 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
23101 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
23102 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
23104 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
23105 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
23107 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
23108 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
23110 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
23111 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
23113 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
23114 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
23116 #~ msgid "expression is not an action"
23117 #~ msgstr "la expresión no es una acción"
23119 #~ msgid "syntax error in action"
23120 #~ msgstr "error sintáctico en la acción"
23122 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
23123 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
23125 #~ msgid "definition follows action"
23126 #~ msgstr "una definición a continuación de la acción"
23128 #~ msgid "bad tuple field name list"
23129 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
23131 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
23132 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
23134 #~ msgid "bad syntax in tuple"
23135 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
23137 #~ msgid "non-mode name before tuple"
23138 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
23140 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
23141 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
23143 #~ msgid "RECEIVE expression"
23144 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
23146 #~ msgid "there should not be a ';' here"
23147 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
23149 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
23150 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
23152 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
23153 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
23155 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
23156 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
23158 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
23159 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
23161 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
23162 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
23164 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
23165 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
23167 #~ msgid "bad field name following ','"
23168 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
23170 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
23171 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
23173 #~ msgid "missing field"
23174 #~ msgstr "falta el campo"
23176 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
23177 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
23179 #~ msgid "strings must be composed of chars"
23180 #~ msgstr "las cadenas deben estar compuestas de caracteres"
23182 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
23183 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
23185 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
23186 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
23188 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
23189 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
23191 #~ msgid "syntax error - missing mode"
23192 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
23194 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
23195 #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
23197 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
23198 #~ msgstr " `%s', el cual depende de ..."
23200 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
23201 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
23206 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
23207 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
23209 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
23210 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
23212 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
23213 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
23215 #~ msgid "INIT string too large for mode"
23216 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
23218 #~ msgid "value of %s is not a valid constant"
23219 #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
23221 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
23222 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
23224 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
23225 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
23227 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
23228 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
23230 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
23231 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
23233 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
23234 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
23236 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
23237 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
23239 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
23240 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
23242 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
23243 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
23245 #~ msgid "process name %s never declared"
23246 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
23248 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
23249 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
23251 #~ msgid "SET expression not a location"
23252 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
23254 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
23255 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
23257 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
23258 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
23260 #~ msgid "too many arguments to process"
23261 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
23263 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
23264 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
23266 #~ msgid "too few arguments to process"
23267 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
23269 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
23270 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
23272 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
23273 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
23275 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
23276 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
23278 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
23279 #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
23281 #~ msgid "%s is not a declared process"
23282 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
23284 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
23285 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
23287 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
23288 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
23290 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
23291 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
23293 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
23294 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
23296 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
23297 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
23299 #~ msgid "signal sent without priority"
23300 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
23302 #~ msgid " and no default priority was set."
23303 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
23305 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
23306 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
23308 #~ msgid "SEND without a destination instance"
23309 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
23311 #~ msgid " and no destination process specified"
23312 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
23314 #~ msgid " for the signal"
23315 #~ msgstr " para la señal"
23317 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
23318 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
23320 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
23321 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
23323 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
23324 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
23326 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
23327 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
23329 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
23330 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
23332 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
23333 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
23335 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
23336 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
23338 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
23339 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
23341 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
23342 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
23344 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
23345 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
23347 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
23348 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
23350 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
23351 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
23353 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
23354 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
23356 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
23357 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
23359 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
23360 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
23362 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
23363 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
23365 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
23366 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
23368 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
23369 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
23371 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
23372 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
23374 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
23375 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
23377 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
23378 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
23380 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
23381 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
23383 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
23384 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
23386 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
23387 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
23389 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
23390 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
23392 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
23393 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
23395 #~ msgid "DELAY action without priority."
23396 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
23398 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
23399 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
23401 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
23402 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
23404 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
23405 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
23407 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
23408 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
23410 #~ msgid "buffer sent without priority"
23411 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
23413 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
23414 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
23416 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
23417 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
23419 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
23420 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
23422 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
23423 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
23425 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
23426 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
23428 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
23429 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
23431 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
23432 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
23434 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
23435 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
23437 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
23438 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
23440 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
23441 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
23443 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
23444 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
23446 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
23447 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
23449 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
23450 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
23452 #~ msgid "index is not an integer expression"
23453 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
23455 #~ msgid "index not compatible with index mode"
23456 #~ msgstr "el índice no es compatible con el modo de índice"
23458 #~ msgid "index is not discrete"
23459 #~ msgstr "el índice no es discreto"
23461 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
23462 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
23464 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
23465 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
23467 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
23468 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
23470 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
23471 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
23473 #~ msgid "can only take slice of array or string"
23474 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
23476 #~ msgid "slice length out-of-range"
23477 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
23479 #~ msgid "too many index expressions"
23480 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
23482 #~ msgid "array index is not discrete"
23483 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
23485 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
23486 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
23488 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
23489 #~ msgid "conversions from variable_size value"
23490 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
23492 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
23493 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
23494 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
23496 #~ msgid "cannot convert to float"
23497 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
23499 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
23500 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
23502 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
23503 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
23505 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
23506 #~ msgid "overflow (not inside function)"
23507 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
23509 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
23510 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
23512 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
23513 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
23515 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
23516 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
23518 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
23519 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
23521 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
23522 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
23524 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
23525 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
23527 #~ msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal"
23528 #~ msgstr "el operando para bin debe ser una literal entera no negativa"
23530 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
23531 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
23533 #~ msgid "BIN in pass 2"
23534 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
23536 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
23537 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
23539 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
23540 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
23542 #~ msgid "string lengths not equal"
23543 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
23545 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
23546 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
23548 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
23549 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
23551 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
23552 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
23554 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
23555 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
23557 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
23558 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
23560 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
23561 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
23563 #~ msgid "negative string length"
23564 #~ msgstr "longitud negativa de la cadena"
23566 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
23567 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
23569 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
23570 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
23572 #~ msgid "making range from non-mode"
23573 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
23575 #~ msgid "floating point ranges"
23576 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
23578 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
23579 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
23581 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
23582 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
23584 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
23585 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
23587 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
23588 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
23590 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
23591 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
23593 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
23594 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
23596 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
23597 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
23599 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
23600 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
23602 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
23603 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
23605 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
23606 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
23608 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
23609 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
23611 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
23612 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
23614 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
23615 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
23617 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
23618 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
23620 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
23621 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
23623 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
23624 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
23626 #~ msgid "length in POS must be an integer constant"
23627 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser una constante entera"
23629 #~ msgid "length in POS must be > 0"
23630 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
23632 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
23633 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
23635 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
23636 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
23638 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
23639 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
23641 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
23642 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
23644 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
23645 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
23647 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
23648 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
23650 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
23651 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
23653 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
23654 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
23656 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
23657 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
23659 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
23660 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
23662 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
23663 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
23665 #~ msgid "invalid parameterized type"
23666 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
23668 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
23669 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
23671 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
23672 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
23674 #~ msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type"
23675 #~ msgstr " tal vez quiere `typename %T::%D' para hacerlo un tipo"
23677 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
23678 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
23680 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
23681 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
23683 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
23684 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
23686 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
23687 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
23689 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
23690 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
23692 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
23693 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
23695 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
23696 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
23698 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic"
23699 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a una función miembro en la aritmética de apuntadores"
23701 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
23702 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
23704 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
23705 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
23707 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
23708 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
23710 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
23711 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
23713 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
23714 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
23716 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
23717 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
23719 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
23720 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
23722 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
23723 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
23725 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
23726 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
23728 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
23729 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
23731 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
23732 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
23734 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
23735 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
23737 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
23738 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
23740 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
23741 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
23743 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
23744 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
23746 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
23747 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
23749 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
23750 #~ msgstr "Constante octal inválida en %0"
23752 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
23753 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
23754 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
23756 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
23757 #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"
23759 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
23760 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
23762 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
23763 #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
23765 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
23766 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
23768 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
23769 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
23771 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
23772 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
23774 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
23775 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
23777 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
23778 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
23780 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
23781 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
23783 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
23784 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
23786 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
23787 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
23789 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
23790 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
23792 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
23793 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
23795 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
23796 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
23798 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
23799 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
23801 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
23802 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
23804 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
23805 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
23807 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
23808 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
23810 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
23811 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
23813 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
23814 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
23816 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
23817 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
23819 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
23820 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
23822 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
23823 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
23825 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
23826 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
23828 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
23829 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
23831 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
23832 #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
23834 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
23835 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
23837 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
23838 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
23840 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
23841 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
23843 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
23844 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
23846 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
23847 #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
23849 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
23850 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
23852 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
23853 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
23855 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
23856 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
23858 #~ msgid "Invalid statement at %0"
23859 #~ msgstr "Declaración inválida en %0"
23861 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
23862 #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
23864 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
23865 #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"
23867 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
23868 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
23870 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
23871 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
23873 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
23874 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
23876 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
23877 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
23879 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
23880 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
23882 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
23883 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
23885 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
23886 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
23888 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
23889 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
23891 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
23892 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
23894 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
23895 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
23897 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
23898 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
23900 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
23901 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
23903 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
23904 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
23906 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
23907 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
23909 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
23910 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
23912 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
23913 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
23915 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
23916 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
23918 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
23919 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
23921 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
23922 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
23924 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
23925 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
23927 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
23928 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
23930 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
23931 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
23933 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
23934 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
23936 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
23937 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
23939 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
23940 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
23942 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
23943 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
23945 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
23946 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
23948 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
23949 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
23951 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
23952 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
23954 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
23955 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
23957 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
23958 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
23960 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
23961 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
23963 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
23964 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
23966 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
23967 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
23969 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
23970 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
23972 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
23973 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
23975 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
23976 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
23978 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
23979 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
23981 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
23982 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
23984 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
23985 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
23987 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
23988 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
23990 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
23991 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
23993 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
23994 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
23996 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
23997 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
23999 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
24000 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
24002 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
24003 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
24005 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
24006 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
24008 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
24009 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
24011 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
24012 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
24014 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
24015 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
24017 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
24018 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
24020 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
24021 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
24023 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
24024 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
24026 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
24027 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
24029 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
24030 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
24032 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
24033 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
24035 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
24036 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
24038 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
24039 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
24041 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
24042 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
24044 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
24045 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
24047 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
24048 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
24050 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
24051 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
24053 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
24054 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
24056 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
24057 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
24059 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
24060 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
24062 #~ msgid "Useless range at %0"
24063 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
24065 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
24066 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
24068 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
24069 #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
24071 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
24072 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
24074 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
24075 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
24077 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
24078 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
24080 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
24081 #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
24083 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
24084 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
24086 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
24087 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
24089 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
24090 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
24092 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
24093 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
24095 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
24096 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
24098 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
24099 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
24101 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
24102 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
24104 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
24105 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
24107 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
24108 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
24110 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
24111 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
24113 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
24114 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
24116 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
24117 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
24119 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
24120 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
24122 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
24123 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
24125 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
24126 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
24128 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
24129 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
24131 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
24132 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
24134 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
24135 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
24137 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
24138 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
24140 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
24141 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
24143 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
24144 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
24146 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
24147 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
24149 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
24150 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
24152 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
24153 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
24155 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
24156 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
24158 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
24159 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
24161 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
24162 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
24164 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
24165 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
24167 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
24168 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
24170 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
24171 #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
24173 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
24174 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
24176 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
24177 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
24179 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
24180 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
24182 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
24183 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
24185 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
24186 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
24188 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
24189 #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
24191 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
24192 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
24194 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
24195 #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
24197 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
24198 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
24200 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
24201 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
24203 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
24204 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
24206 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
24207 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
24209 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
24210 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
24212 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
24213 #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
24215 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
24216 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
24218 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
24219 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
24221 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
24222 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
24224 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
24225 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
24227 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
24228 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
24230 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
24231 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
24233 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
24234 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
24236 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
24237 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
24239 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
24240 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
24242 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
24243 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 -- ADVANCE= y EOR= sin soporte"
24245 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
24246 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
24248 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
24249 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
24251 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
24252 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
24254 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
24255 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
24257 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
24258 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
24260 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
24261 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
24263 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
24264 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
24266 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
24267 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
24269 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
24270 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
24272 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
24273 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
24275 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
24276 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
24278 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
24279 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
24281 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
24282 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
24284 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
24285 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
24287 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
24288 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
24290 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
24291 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
24293 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
24294 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
24296 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
24297 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0"
24299 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
24300 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
24302 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
24303 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
24305 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
24306 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
24308 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
24309 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
24311 #~ msgid "can't to open %s"
24312 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
24314 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
24315 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
24317 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
24318 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
24320 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
24321 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
24323 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
24324 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
24326 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
24327 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
24329 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
24330 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
24332 #~ msgid "internal error #%d"
24333 #~ msgstr "error interno #%d"
24336 #~ msgstr "<salida estándard>"
24338 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
24339 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
24341 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
24342 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
24344 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
24345 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
24347 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
24348 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
24350 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
24351 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
24353 #~ msgid "invalid use of %D"
24354 #~ msgstr "uso inválido de %D"
24356 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
24357 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
24359 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
24360 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
24362 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
24363 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
24365 #~ msgid "type with more precision than %s"
24366 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
24368 #~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local"
24369 #~ msgstr "la declaración de `%s' obscurece a una declaración local previa"
24371 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
24372 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
24374 #~ msgid "leaving more files than we entered"
24375 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
24377 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
24378 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
24380 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
24381 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
24383 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
24384 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
24386 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
24387 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
24389 #~ msgid "wrong type argument to %s"
24390 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
24392 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
24393 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
24395 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
24396 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
24398 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
24399 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
24401 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
24402 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
24404 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
24405 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
24407 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
24408 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
24410 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
24411 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
24413 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
24414 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
24416 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
24417 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
24419 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
24420 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
24422 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
24423 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
24425 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
24426 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
24428 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
24429 #~ msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"
24431 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
24432 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
24434 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
24435 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
24437 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
24438 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
24440 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
24441 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
24443 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
24444 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
24446 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
24447 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
24449 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
24450 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
24452 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
24453 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
24455 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
24456 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
24458 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
24459 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
24461 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
24462 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
24464 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
24465 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
24467 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
24468 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
24470 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
24471 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
24473 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
24474 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
24476 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
24477 #~ msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed"
24479 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
24480 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
24482 #~ msgid "# followed by integer"
24483 #~ msgstr "# seguido por entero"
24485 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
24486 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
24488 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
24489 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
24491 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
24492 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
24494 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
24495 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
24497 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
24498 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
24500 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
24501 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
24503 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
24504 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
24506 #~ msgid "Premature end of input file %s"
24507 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
24509 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
24510 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
24512 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
24513 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
24515 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
24516 #~ msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar"
24518 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
24519 #~ msgstr "Generar código para Boehm GC"
24521 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
24522 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
24524 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
24525 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
24527 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
24528 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
24530 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
24531 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
24533 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
24534 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
24536 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
24537 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
24539 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
24540 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
24542 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
24543 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
24545 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
24546 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
24548 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
24549 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
24551 #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
24552 #~ msgstr " -Wid-clash-<num> Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
24554 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
24555 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
24557 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
24558 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
24560 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
24561 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
24563 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
24564 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
24566 #~ msgid "Data size %ld.\n"
24567 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"