1 # translation of gcc-3.2-ca.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
12 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 13:20+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "`%s' attribute directive ignored"
25 msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
29 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
30 msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
34 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
35 msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
39 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
40 msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"
42 #: attribs.c:404 c-common.c:5275 c-common.c:5297 c-common.c:5319
43 #: c-common.c:5350 c-common.c:5372 c-common.c:5397 c-common.c:5423
44 #: c-common.c:5453 c-common.c:5491 c-common.c:5538 c-common.c:5568
45 #: c-common.c:5598 c-common.c:5621 c-common.c:5878 c-common.c:5900
46 #: c-common.c:5943 c-common.c:6020 c-common.c:6076 c-common.c:6103
47 #: c-common.c:6186 c-common.c:6220 c-common.c:6574 config/arm/arm.c:2101
48 #: config/arm/arm.c:2128 config/avr/avr.c:4774 config/h8300/h8300.c:3693
49 #: config/h8300/h8300.c:3718 config/i386/i386.c:1403 config/i386/winnt.c:78
50 #: config/ip2k/ip2k.c:3204
52 msgid "`%s' attribute ignored"
53 msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
56 msgid "offset outside bounds of constant string"
57 msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
60 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
61 msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
64 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
65 msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
68 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
69 msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
72 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
73 msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
75 #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
76 #. guessing about what registers needed saving etc. This became much
77 #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
78 #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
79 #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
80 #. handle the general case. So we no longer try to handle anything
81 #. weird and make the backend absorb the evil.
83 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
84 msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu"
87 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
88 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"
91 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
92 msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"
95 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
96 msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
99 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
100 msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
103 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
104 msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
106 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
107 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
109 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
110 msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"
113 msgid "too many arguments to function `va_start'"
114 msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
117 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
118 msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
120 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
121 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
122 #. executed, the program is still strictly conforming.
125 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
126 msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
130 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
131 msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
134 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
135 msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""
138 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
139 msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""
142 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
143 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
146 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
147 msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
150 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
151 msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"
154 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
155 msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"
157 #. just do library call, if unknown builtin
158 #: builtins.c:4092 c-common.c:4459
160 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
161 msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
164 msgid "target format does not support infinity"
165 msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
169 msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
170 msgstr "no es defineix \"%s\" fora de l'àmbit de la funció"
174 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
175 msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
178 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
179 msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__"
182 msgid "overflow in constant expression"
183 msgstr "desbordament en la constant implícita"
186 msgid "integer overflow in expression"
187 msgstr "desbordament enter en l'expressió"
190 msgid "floating point overflow in expression"
191 msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
194 msgid "vector overflow in expression"
195 msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
197 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
199 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
200 msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
203 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
204 msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
207 msgid "overflow in implicit constant conversion"
208 msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
212 msgid "operation on `%s' may be undefined"
213 msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
216 msgid "expression statement has incomplete type"
217 msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
220 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
221 msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"
224 msgid "invalid truth-value expression"
225 msgstr "expressió de valor veritable invàlida"
229 msgid "invalid operands to binary %s"
230 msgstr "operadors invàlids per al binari %s"
233 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
234 msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"
237 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
238 msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"
241 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
242 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"
245 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
246 msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
249 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
250 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
253 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
254 msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
257 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
258 msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
261 msgid "pointer to a member used in arithmetic"
262 msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica"
264 #: c-common.c:2746 f/com.c:14762
265 msgid "struct type value used where scalar is required"
266 msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
268 #: c-common.c:2750 f/com.c:14766
269 msgid "union type value used where scalar is required"
270 msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
272 #: c-common.c:2754 f/com.c:14770
273 msgid "array type value used where scalar is required"
274 msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
276 #: c-common.c:2874 f/com.c:14903
277 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
278 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
280 #: c-common.c:2918 c-common.c:2950
281 msgid "invalid use of `restrict'"
282 msgstr "ús invàlid de \"restrict\""
285 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
286 msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
290 msgid "invalid application of `%s' to a void type"
291 msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
295 msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
296 msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"
299 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
300 msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
304 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
305 msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""
307 #: c-common.c:3787 c-typeck.c:1748
309 msgid "too few arguments to function `%s'"
310 msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
312 #: c-common.c:3793 c-typeck.c:1601
314 msgid "too many arguments to function `%s'"
315 msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
319 msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
320 msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
323 msgid "pointers are not permitted as case values"
324 msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"
327 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
328 msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
331 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
332 msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
335 msgid "empty range specified"
336 msgstr "es va especificar un rang buit"
339 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
340 msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"
343 msgid "this is the first entry overlapping that value"
344 msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"
347 msgid "duplicate case value"
348 msgstr "valor de casi duplicat"
351 msgid "previously used here"
352 msgstr "es va usar prèviament aquí"
355 msgid "multiple default labels in one switch"
356 msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"
359 msgid "this is the first default label"
360 msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"
363 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
364 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
367 msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
368 msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
372 msgid "declaration of `%s' shadows %s"
373 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\""
377 msgid "unknown machine mode `%s'"
378 msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""
382 msgid "no data type for mode `%s'"
383 msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""
385 #: c-common.c:5666 c-common.c:6316
387 msgid "unable to emulate '%s'"
388 msgstr "no es pot emular \"%s\""
391 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
392 msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
396 msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
397 msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
401 msgid "section attribute not allowed for `%s'"
402 msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""
405 msgid "section attributes are not supported for this target"
406 msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"
409 msgid "requested alignment is not a constant"
410 msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"
413 msgid "requested alignment is not a power of 2"
414 msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"
417 msgid "requested alignment is too large"
418 msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"
422 msgid "alignment may not be specified for `%s'"
423 msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""
427 msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
428 msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"
431 msgid "alias arg not a string"
432 msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
435 msgid "visibility arg not a string"
436 msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"
439 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
440 msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
443 msgid "tls_model arg not a string"
444 msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
447 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
448 msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
450 #: c-common.c:5987 c-common.c:6043
452 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
453 msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"
455 #: c-common.c:5994 c-common.c:6050
457 msgid "can't set `%s' attribute after definition"
458 msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"
461 msgid "cleanup arg not an identifier"
462 msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"
465 msgid "cleanup arg not a function"
466 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
470 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
471 msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
475 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
476 msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""
478 #: c-common.c:6272 c-common.c:6304
479 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
480 msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
483 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
484 msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
488 msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
489 msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"
493 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
494 msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"
498 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
499 msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"
503 msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
504 msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
506 #: c-convert.c:80 c-typeck.c:988 c-typeck.c:4059 cp/typeck.c:1615
508 msgid "void value not ignored as it ought to be"
509 msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
511 #: c-convert.c:112 java/typeck.c:150
512 msgid "conversion to non-scalar type requested"
513 msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
517 msgid "array `%s' assumed to have one element"
518 msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"
522 msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
523 msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
527 msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
528 msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
532 msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
533 msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
535 #: c-decl.c:646 c-decl.c:771 java/decl.c:1403
537 msgid "label `%s' used but not defined"
538 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
540 #: c-decl.c:652 c-decl.c:778 java/decl.c:1409
542 msgid "label `%s' defined but not used"
543 msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa"
545 #: c-decl.c:893 cp/decl.c:3335
547 msgid "function `%s' redeclared as inline"
548 msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline"
550 #: c-decl.c:895 cp/decl.c:3337
552 msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
553 msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
555 #: c-decl.c:902 cp/decl.c:3344
557 msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
558 msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline"
560 #: c-decl.c:904 cp/decl.c:3346
562 msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
563 msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline"
565 #: c-decl.c:933 c-decl.c:979
567 msgid "shadowing built-in function `%s'"
568 msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""
572 msgid "shadowing library function `%s'"
573 msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\""
577 msgid "library function `%s' declared as non-function"
578 msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció"
580 #: c-decl.c:945 c-decl.c:948
582 msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
583 msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"
585 #: c-decl.c:952 objc/objc-act.c:2384 objc/objc-act.c:6154
587 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
588 msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
590 #: c-decl.c:953 c-decl.c:1144 c-decl.c:1158 c-decl.c:1165 c-decl.c:1310
591 #: objc/objc-act.c:2386 objc/objc-act.c:6156 objc/objc-act.c:6211
593 msgid "previous declaration of `%s'"
594 msgstr "declaració prèvia de \"%s\""
596 #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
599 msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
600 msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""
602 #: c-decl.c:1091 c-decl.c:1110
604 msgid "conflicting types for `%s'"
605 msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\""
608 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
609 msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
612 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
613 msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
617 msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
618 msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
622 msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
623 msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
625 #: c-decl.c:1175 c-decl.c:1198
627 msgid "redefinition of `%s'"
628 msgstr "redefinició de \"%s\""
632 msgid "redeclaration of `%s'"
633 msgstr "re declaració de \"%s\""
637 msgid "conflicting declarations of `%s'"
638 msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte"
642 msgid "prototype for `%s' follows"
643 msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació"
645 #: c-decl.c:1226 c-decl.c:1234 c-decl.c:1245
646 msgid "non-prototype definition here"
647 msgstr "la definició del no prototip aquí"
651 msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
652 msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen"
656 msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
657 msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen"
661 msgid "`%s' declared inline after being called"
662 msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"
666 msgid "`%s' declared inline after its definition"
667 msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"
671 msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
672 msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"
676 msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
677 msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
681 msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
682 msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"
686 msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
687 msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia"
691 msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
692 msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit"
694 #: c-decl.c:1619 java/decl.c:1102
696 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
697 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre"
699 #: c-decl.c:1622 java/decl.c:1105
701 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
702 msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres"
704 #: c-decl.c:1643 cp/decl.c:4479
706 msgstr "un paràmetre"
708 #: c-decl.c:1645 cp/decl.c:4496
709 msgid "a previous local"
710 msgstr "una declaració local prèvia"
712 #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
713 #: c-decl.c:1649 cp/decl.c:4500
714 msgid "a global declaration"
715 msgstr "una declaració global"
719 msgid "nested extern declaration of `%s'"
720 msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
722 #: c-decl.c:1712 java/decl.c:1055
724 msgid "`%s' used prior to declaration"
725 msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració"
727 #: c-decl.c:1726 c-decl.c:1901
729 msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
730 msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\""
732 #: c-decl.c:1829 cp/decl.c:4336
733 msgid "type mismatch with previous external decl"
734 msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia"
738 msgid "previous external decl of `%s'"
739 msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\""
742 msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
743 msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia"
747 msgid "previous implicit declaration of `%s'"
748 msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""
752 msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
753 msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
757 msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
758 msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\""
762 msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
763 msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"
767 msgid "`%s' locally external but globally static"
768 msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment"
772 msgid "function `%s' was previously declared within a block"
773 msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc"
775 #: c-decl.c:2115 c-decl.c:2117
777 msgid "implicit declaration of function `%s'"
778 msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
782 msgid "label %s referenced outside of any function"
783 msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"
787 msgid "duplicate label declaration `%s'"
788 msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
791 msgid "this is a previous declaration"
792 msgstr "aquesta és una declaració prèvia"
795 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
796 msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
799 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
800 msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
803 msgid "two types specified in one empty declaration"
804 msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
806 #: c-decl.c:2710 c-parse.y:753 c-parse.y:755 parse.y:766 parse.y:1853
807 #: objc-parse.y:799 objc-parse.y:801 objc-parse.y:3042
808 msgid "empty declaration"
809 msgstr "declaració buida"
812 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
813 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"
816 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
817 msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""
820 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
821 msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""
824 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
825 msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"
829 msgid "`%s' is usually a function"
830 msgstr "\"%s\" generalment és una funció"
834 msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
835 msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
839 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
840 msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
842 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
845 msgid "parameter `%s' is initialized"
846 msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
848 #: c-decl.c:2880 c-typeck.c:4895
849 msgid "variable-sized object may not be initialized"
850 msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
854 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
855 msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
859 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
860 msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
864 msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
865 msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial"
867 #: c-decl.c:2954 c-decl.c:5828 cp/decl.c:7760 cp/decl.c:14339
869 msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
870 msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""
874 msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
875 msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\""
879 msgid "array size missing in `%s'"
880 msgstr "falta la grandària de la matriu en %s"
884 msgid "zero or negative size array `%s'"
885 msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"
889 msgid "storage size of `%s' isn't known"
890 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\""
894 msgid "storage size of `%s' isn't constant"
895 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant"
899 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
900 msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
904 msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
905 msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef"
907 #: c-decl.c:3592 cp/decl.c:10880
908 msgid "`long long long' is too long for GCC"
909 msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
912 msgid "ISO C90 does not support `long long'"
913 msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
915 #: c-decl.c:3606 c-decl.c:3609 cp/decl.c:10885
917 msgid "duplicate `%s'"
918 msgstr "\"%s\" duplicat"
920 #: c-decl.c:3619 cp/decl.c:10892
921 msgid "`__thread' before `extern'"
922 msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
924 #: c-decl.c:3621 cp/decl.c:10894
925 msgid "`__thread' before `static'"
926 msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
928 #: c-decl.c:3629 cp/decl.c:10921
930 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
931 msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
933 #: c-decl.c:3649 cp/decl.c:10926
935 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
936 msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
940 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
941 msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
945 msgid "both long and short specified for `%s'"
946 msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
948 #: c-decl.c:3721 cp/decl.c:11041
950 msgid "long or short specified with char for `%s'"
951 msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
953 #: c-decl.c:3728 cp/decl.c:11045
955 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
956 msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
959 msgid "the only valid combination is `long double'"
960 msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
964 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
965 msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
967 #: c-decl.c:3739 cp/decl.c:11034
969 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
970 msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""
972 #: c-decl.c:3745 cp/decl.c:11054
974 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
975 msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
977 #: c-decl.c:3763 cp/decl.c:11075
979 msgid "complex invalid for `%s'"
980 msgstr "complex invàlid per a \"%s\""
983 msgid "ISO C90 does not support complex types"
984 msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
987 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
988 msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
990 #: c-decl.c:3823 c-decl.c:3835
991 msgid "ISO C does not support complex integer types"
992 msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
994 #: c-decl.c:3850 c-decl.c:4316 cp/decl.c:11688
995 msgid "duplicate `const'"
996 msgstr "\"const\" duplicat"
998 #: c-decl.c:3852 c-decl.c:4320 cp/decl.c:11692
999 msgid "duplicate `restrict'"
1000 msgstr "\"restrict\" duplicat"
1002 #: c-decl.c:3854 c-decl.c:4318 cp/decl.c:11690
1003 msgid "duplicate `volatile'"
1004 msgstr "\"volatile\" duplicat"
1006 #: c-decl.c:3882 cp/decl.c:11238
1008 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1009 msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
1012 msgid "function definition declared `auto'"
1013 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
1016 msgid "function definition declared `register'"
1017 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
1020 msgid "function definition declared `typedef'"
1021 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
1024 msgid "function definition declared `__thread'"
1025 msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
1029 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1030 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
1032 #: c-decl.c:3915 cp/decl.c:11285
1034 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1035 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
1037 #: c-decl.c:3918 cp/decl.c:11287
1038 msgid "storage class specified for typename"
1039 msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
1041 #: c-decl.c:3930 cp/decl.c:11302
1043 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1044 msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
1046 #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:11305
1048 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1049 msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
1051 #: c-decl.c:3937 cp/decl.c:11313
1053 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
1054 msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
1056 #: c-decl.c:3942 cp/decl.c:11309
1058 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1059 msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
1061 #: c-decl.c:3948 cp/decl.c:11319
1063 msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1064 msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\" és implícitament acte i declarada \"__thread\""
1066 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
1067 #. array type which is converted to pointer type)
1068 #. may have static or type qualifiers.
1069 #: c-decl.c:3987 c-decl.c:4188
1070 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1071 msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"
1075 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1076 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
1080 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1081 msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
1083 #: c-decl.c:4042 c-decl.c:5332
1084 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1085 msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
1089 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1090 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
1094 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1095 msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
1099 msgid "size of array `%s' is negative"
1100 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
1104 msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1105 msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
1109 msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1110 msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
1112 #: c-decl.c:4119 c-decl.c:4342 cp/decl.c:11897
1114 msgid "size of array `%s' is too large"
1115 msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
1118 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1119 msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"
1122 msgid "array type has incomplete element type"
1123 msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
1125 #: c-decl.c:4162 c-decl.c:4392
1126 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1127 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
1129 #: c-decl.c:4208 cp/decl.c:11445
1131 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1132 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
1134 #: c-decl.c:4213 cp/decl.c:11450
1136 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1137 msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
1140 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1141 msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"
1144 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1145 msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"
1147 #: c-decl.c:4274 c-decl.c:4357 c-decl.c:4481 c-decl.c:4573
1148 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1149 msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
1151 #: c-decl.c:4314 cp/decl.c:11684
1152 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1153 msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"
1155 #: c-decl.c:4412 cp/decl.c:12182
1157 msgid "variable or field `%s' declared void"
1158 msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
1161 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1162 msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
1165 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1166 msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"
1170 msgid "field `%s' declared as a function"
1171 msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"
1175 msgid "field `%s' has incomplete type"
1176 msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1178 #: c-decl.c:4553 c-decl.c:4555 c-decl.c:4557 c-decl.c:4564
1180 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1181 msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
1184 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1185 msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
1188 msgid "cannot inline function `main'"
1189 msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""
1193 msgid "variable `%s' declared `inline'"
1194 msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""
1196 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
1197 #. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
1198 #: c-decl.c:4677 cp/decl.c:9951
1199 msgid "thread-local storage not supported for this target"
1200 msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
1202 #: c-decl.c:4732 c-decl.c:5880
1203 msgid "function declaration isn't a prototype"
1204 msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
1207 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1208 msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
1210 #: c-decl.c:4770 c-decl.c:6250
1212 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1213 msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
1216 msgid "parameter has incomplete type"
1217 msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
1221 msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1222 msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet"
1225 msgid "parameter points to incomplete type"
1226 msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet"
1230 msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1231 msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"
1234 msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1235 msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa"
1239 msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1240 msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1244 msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1245 msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1249 msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1250 msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1253 msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1254 msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1257 msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1258 msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1261 msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1262 msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
1265 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1266 msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
1270 msgid "redefinition of `union %s'"
1271 msgstr "redefinició de \"union %s\""
1275 msgid "redefinition of `struct %s'"
1276 msgstr "redefinició de \"struct %s\""
1278 #: c-decl.c:5105 cp/decl.c:7532
1279 msgid "declaration does not declare anything"
1280 msgstr "la declaració no declara res"
1282 #: c-decl.c:5169 c-decl.c:5172
1284 msgid "%s defined inside parms"
1285 msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
1287 #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184
1291 #: c-decl.c:5170 c-decl.c:5173
1297 msgid "%s has no %s"
1298 msgstr "%s no té %s"
1305 msgid "named members"
1306 msgstr "membres nomenats"
1314 msgid "nested redefinition of `%s'"
1315 msgstr "redefinició niada de \"%s\""
1319 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1320 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
1324 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1325 msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"
1329 msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1330 msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C"
1334 msgid "negative width in bit-field `%s'"
1335 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
1339 msgid "width of `%s' exceeds its type"
1340 msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
1344 msgid "zero width for bit-field `%s'"
1345 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
1349 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1350 msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
1353 msgid "flexible array member in union"
1354 msgstr "membre de matriu flexible en el union"
1357 msgid "flexible array member not at end of struct"
1358 msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"
1361 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1362 msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
1366 msgid "duplicate member `%s'"
1367 msgstr "membre duplicat \"%s\""
1370 msgid "union cannot be made transparent"
1371 msgstr "union no es pot fer transparent"
1373 #. This enum is a named one that has been declared already.
1376 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1377 msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
1380 msgid "enum defined inside parms"
1381 msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
1384 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1385 msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"
1389 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1390 msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
1393 msgid "overflow in enumeration values"
1394 msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
1397 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1398 msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""
1401 msgid "return type is an incomplete type"
1402 msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"
1405 msgid "return type defaults to `int'"
1406 msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""
1410 msgid "no previous prototype for `%s'"
1411 msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""
1415 msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1416 msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1420 msgid "no previous declaration for `%s'"
1421 msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
1425 msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1426 msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
1428 #: c-decl.c:5933 c-decl.c:6486
1430 msgid "return type of `%s' is not `int'"
1431 msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""
1435 msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1436 msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""
1440 msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1441 msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""
1445 msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1446 msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""
1450 msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1451 msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"
1455 msgid "`%s' is normally a non-static function"
1456 msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"
1459 msgid "parm types given both in parmlist and separately"
1460 msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat"
1463 msgid "parameter name omitted"
1464 msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"
1466 #: c-decl.c:6102 c-decl.c:6204
1468 msgid "parameter `%s' declared void"
1469 msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void"
1472 msgid "parameter name missing from parameter list"
1473 msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
1477 msgid "multiple parameters named `%s'"
1478 msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
1480 #: c-decl.c:6219 c-decl.c:6221
1482 msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1483 msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"
1487 msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1488 msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"
1491 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1492 msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
1496 msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
1497 msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1501 msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1502 msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"
1504 #: c-decl.c:6518 cp/decl.c:15049
1505 msgid "no return statement in function returning non-void"
1506 msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"
1509 msgid "this function may return with or without a value"
1510 msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
1514 msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1515 msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets"
1519 msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1520 msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets"
1522 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1523 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1526 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1527 msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"
1531 msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1532 msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1536 msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1537 msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1541 msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1542 msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
1546 msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1547 msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""
1551 msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1552 msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
1556 msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1557 msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""
1559 #: c-format.c:109 c-format.c:191
1560 msgid "format string arg not a string type"
1561 msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
1564 msgid "args to be formatted is not '...'"
1565 msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
1568 msgid "strftime formats cannot format arguments"
1569 msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
1571 #: c-format.c:168 c-format.c:270
1572 msgid "format string has invalid operand number"
1573 msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
1576 msgid "function does not return string type"
1577 msgstr "la funció no retorna un tipus string"
1580 msgid "unrecognized format specifier"
1581 msgstr "no es reconeix el especificador de format"
1585 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1586 msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
1589 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1590 msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"
1594 msgstr "opció \" \""
1597 msgid "the ` ' printf flag"
1598 msgstr "l'opció de printf \" \""
1600 #: c-format.c:602 c-format.c:673
1602 msgstr "opció \"+\""
1605 msgid "the `+' printf flag"
1606 msgstr "l'opció \"+\" de printf"
1608 #: c-format.c:603 c-format.c:649
1610 msgstr "opció \"#\""
1613 msgid "the `#' printf flag"
1614 msgstr "l'opció \"#\" de printf"
1616 #: c-format.c:604 c-format.c:647
1618 msgstr "opció \"0\""
1621 msgid "the `0' printf flag"
1622 msgstr "l'opció \"0\" de printf"
1624 #: c-format.c:605 c-format.c:646 c-format.c:676
1626 msgstr "opció \"-\""
1629 msgid "the `-' printf flag"
1630 msgstr "l'opció \"-\" de printf"
1632 #: c-format.c:606 c-format.c:630
1634 msgstr "opció \"'\""
1637 msgid "the `'' printf flag"
1638 msgstr "l'opció \"'\" de printf"
1640 #: c-format.c:607 c-format.c:631
1642 msgstr "opció \"I\""
1645 msgid "the `I' printf flag"
1646 msgstr "l'opció \"I\" de printf"
1648 #: c-format.c:608 c-format.c:628 c-format.c:650 c-format.c:677 c-format.c:1702
1650 msgstr "amplària de camp"
1653 msgid "field width in printf format"
1654 msgstr "amplària de camp en format printf"
1661 msgid "precision in printf format"
1662 msgstr "precisió en format printf"
1664 #: c-format.c:610 c-format.c:629 c-format.c:680
1665 msgid "length modifier"
1666 msgstr "modificador de longitud"
1669 msgid "length modifier in printf format"
1670 msgstr "modificador de longitud en format printf"
1673 msgid "assignment suppression"
1674 msgstr "supressió de l'assignació"
1677 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1678 msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
1682 msgstr "opció \"a\""
1685 msgid "the `a' scanf flag"
1686 msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
1689 msgid "field width in scanf format"
1690 msgstr "amplària de camp en format scanf"
1693 msgid "length modifier in scanf format"
1694 msgstr "modificador de longitud en format scanf"
1697 msgid "the `'' scanf flag"
1698 msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
1701 msgid "the `I' scanf flag"
1702 msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
1706 msgstr "l'opció \"_\""
1709 msgid "the `_' strftime flag"
1710 msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
1713 msgid "the `-' strftime flag"
1714 msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
1717 msgid "the `0' strftime flag"
1718 msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
1720 #: c-format.c:648 c-format.c:672
1722 msgstr "opció \"^\""
1725 msgid "the `^' strftime flag"
1726 msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
1729 msgid "the `#' strftime flag"
1730 msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
1733 msgid "field width in strftime format"
1734 msgstr "amplària de camp en format strftime"
1737 msgid "`E' modifier"
1738 msgstr "modificador \"E\""
1741 msgid "the `E' strftime modifier"
1742 msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
1745 msgid "`O' modifier"
1746 msgstr "modificador \"O\""
1749 msgid "the `O' strftime modifier"
1750 msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
1753 msgid "the `O' modifier"
1754 msgstr "el modificador \"O\""
1757 msgid "fill character"
1758 msgstr "caràcter de farciment"
1761 msgid "fill character in strfmon format"
1762 msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
1765 msgid "the `^' strfmon flag"
1766 msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
1769 msgid "the `+' strfmon flag"
1770 msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
1774 msgstr "opció \"(\""
1777 msgid "the `(' strfmon flag"
1778 msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
1782 msgstr "opció \"!\""
1785 msgid "the `!' strfmon flag"
1786 msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
1789 msgid "the `-' strfmon flag"
1790 msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
1793 msgid "field width in strfmon format"
1794 msgstr "amplària de camp en format strfmon"
1797 msgid "left precision"
1798 msgstr "precisió esquerra"
1801 msgid "left precision in strfmon format"
1802 msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
1805 msgid "right precision"
1806 msgstr "precisió de dreta"
1809 msgid "right precision in strfmon format"
1810 msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
1813 msgid "length modifier in strfmon format"
1814 msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
1818 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1819 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
1821 #: c-format.c:1107 c-format.c:1128 c-format.c:2112
1822 msgid "missing $ operand number in format"
1823 msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"
1827 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1828 msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"
1831 msgid "operand number out of range in format"
1832 msgstr "operant numèric fora de rang en el format"
1836 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1837 msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
1841 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1842 msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
1845 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1846 msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
1849 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1850 msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
1853 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1854 msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
1857 msgid "too many arguments for format"
1858 msgstr "massa arguments per al format"
1861 msgid "unused arguments in $-style format"
1862 msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
1866 msgid "zero-length %s format string"
1867 msgstr "cadena de format %s de longitud zero"
1870 msgid "format is a wide character string"
1871 msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
1874 msgid "unterminated format string"
1875 msgstr "constant de format sense acabar"
1878 msgid "embedded `\\0' in format"
1879 msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
1883 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1884 msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
1886 #: c-format.c:1635 c-format.c:1872
1888 msgid "repeated %s in format"
1889 msgstr "es va repetir %s en el format"
1892 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1893 msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
1895 #: c-format.c:1687 c-format.c:1786 c-format.c:2066 c-format.c:2119
1896 msgid "too few arguments for format"
1897 msgstr "molt pocs arguments per al format"
1901 msgid "zero width in %s format"
1902 msgstr "amplària zero en el format %s"
1906 msgid "empty left precision in %s format"
1907 msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
1910 msgid "field precision"
1911 msgstr "precisió del camp"
1915 msgid "empty precision in %s format"
1916 msgstr "precisió buida en el format %s"
1920 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1921 msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
1924 msgid "conversion lacks type at end of format"
1925 msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
1929 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1930 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
1934 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1935 msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
1939 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1940 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
1944 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1945 msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
1949 msgid "%s does not support %s"
1950 msgstr "%s no té suport per a %s"
1954 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1955 msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
1959 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1960 msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
1964 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1965 msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
1969 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1970 msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
1974 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1975 msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
1979 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1980 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
1984 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1985 msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
1987 #. The end of the format string was reached.
1990 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1991 msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
1995 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1996 msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
2000 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2001 msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
2004 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2005 msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
2008 msgid "operand number specified for format taking no argument"
2009 msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
2013 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2014 msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
2018 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2019 msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
2023 msgid "writing into constant object (arg %d)"
2024 msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
2028 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2029 msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
2033 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2034 msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
2038 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2039 msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
2046 msgid "different type"
2047 msgstr "diferents tipus"
2051 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2052 msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
2056 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2057 msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
2060 msgid "YYDEBUG not defined"
2061 msgstr "no es va definir YYDEBUG"
2064 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2065 msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
2069 msgid "ignoring #pragma %s %s"
2070 msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
2074 msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
2075 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
2079 msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
2080 msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador"
2084 msgid "stray '%c' in program"
2085 msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
2089 msgid "stray '\\%o' in program"
2090 msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
2093 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2094 msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
2097 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2098 msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
2102 msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2103 msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
2107 msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2108 msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""
2110 #: c-lex.c:977 cpplex.c:330 cpplex.c:668 cpplex.c:1942
2111 msgid "ignoring invalid multibyte character"
2112 msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids"
2116 msgid "missing argument to \"-%s\""
2117 msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
2121 msgid "no class name specified with \"-%s\""
2122 msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""
2126 msgid "missing filename after \"-%s\""
2127 msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""
2131 msgid "missing target after \"-%s\""
2132 msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
2136 msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
2137 msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s"
2141 msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2142 msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
2145 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
2146 msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en C++"
2150 msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2151 msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"
2155 msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
2156 msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
2159 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
2160 msgstr "es va re-nomenar -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"
2163 msgid "output filename specified twice"
2164 msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
2167 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2168 msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
2171 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2172 msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
2175 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2176 msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
2179 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2180 msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
2183 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2184 msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
2187 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2188 msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
2192 msgid "opening output file %s"
2193 msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"
2197 msgid "opening dependency file %s"
2198 msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"
2202 msgid "closing dependency file %s"
2203 msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"
2207 msgid "when writing output to %s"
2208 msgstr "a l'escriure a %s"
2211 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2212 msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"
2216 msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s"
2217 msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s"
2219 #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
2220 #. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
2224 " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
2225 " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
2226 " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
2227 " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2228 " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2229 " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
2232 " -include <fitxer> Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n"
2233 " -imacros <fitxer> Accepta la definició de macros en <fitxer>\n"
2234 " -iprefix <camí> Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n"
2236 " -iwithprefix <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
2237 " -iwithprefixbefore <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
2238 " -isystem <dir> Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n"
2242 " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
2243 " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
2244 " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
2245 " -nostdinc Do not search system include directories\n"
2246 " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
2247 " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
2248 " -o <file> Put output into <file>\n"
2250 " -idirafter <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
2251 " -I <dir> Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
2252 " -I- afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n"
2253 " -nostdinc No cerca els directoris d'inclusió\n"
2254 " (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n"
2255 " -nostdinc++ No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n"
2256 " -o <fitxer> Posa la sortida en <fitxer>\n"
2260 " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
2261 " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
2262 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2263 " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2264 " -w Inhibit warning messages\n"
2265 " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
2266 " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
2268 " -trigraphs Permetre trigrafes ISO/ C\n"
2269 " -std=<nom std> Especificar el estándard de concordança; una de:\n"
2270 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n"
2271 " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2272 " -w Inhibir els missatges d'avís\n"
2273 " -W[no-]trigraphs Avisar si es troben trigrafes\n"
2274 " -W[no-]comment{s} Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n"
2278 " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
2279 " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
2280 " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
2282 " -W[no-]traditional Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n"
2283 " són presentes en tradicional C\n"
2284 " -W[no-]undef Avisar si #if utilitza una macro no definida\n"
2285 " -W[no-]import Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n"
2289 " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
2290 " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
2291 " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
2293 " -W[no-]error Tractar tots els avís com a errors\n"
2294 " -W[no-]system-headers No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n"
2295 " -W[no-]all Autoritzar tots els avís del preprocessador\n"
2299 " -M Generate make dependencies\n"
2300 " -MM As -M, but ignore system header files\n"
2301 " -MD Generate make dependencies and compile\n"
2302 " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
2303 " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
2304 " -MG Treat missing header file as generated files\n"
2306 " -M Generar les dependencies de make\n"
2307 " -MM Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n"
2308 " -MD Generar les dependencies de make i compilar\n"
2309 " -MMD Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n"
2310 " -MF <fitxer> Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n"
2311 " -MG Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n"
2315 " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
2316 " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
2317 " -MT <target> Add an unquoted target\n"
2319 " -MP\t\t\t Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n"
2320 " -MQ <objectiu> Afegir un objectiu MAKE-quoted\n"
2321 " -MT <objectiu> Afegir un objectiu sense parèntesis\n"
2325 " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
2326 " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
2327 " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
2328 " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
2329 " -U<macro> Undefine <macro> \n"
2330 " -v Display the version number\n"
2332 " -D<macro> Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n"
2333 " -D<macro>=<val> Definir una <macro> amb <val> com valor\n"
2334 " -A<pregunta>=<resposta> Associar <resposta> a <pregunta>\n"
2335 " -A-<pregunta>=<resposta> Dissociar <resposta> de <pregunta>\n"
2336 " -U<macro> Només definir <macro> \n"
2337 " -v Mostrar el numero de versió\n"
2341 " -H Print the name of header files as they are used\n"
2342 " -C Do not discard comments\n"
2343 " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
2344 " -dD Preserve macro definitions in output\n"
2345 " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
2346 " -dI Include #include directives in the output\n"
2348 " -H Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n"
2349 " -C Posar les comentaris de costat\n"
2350 " -dM Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n"
2351 " -dD Preservar les definicions de macro a la sortida\n"
2352 " -dN Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n"
2353 " -dI Incloure les directives #include a la sortida\n"
2357 " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
2358 " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
2359 " -P Do not generate #line directives\n"
2360 " -remap Remap file names when including files\n"
2361 " --help Display this information\n"
2363 " -f[no-]preprocessed Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n"
2364 " -ftabstop=<nombre> Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n"
2365 " -P No generar directives #line\n"
2366 " -remap Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n"
2367 " -help Mostra aquesta informació\n"
2369 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2370 #: c-parse.y:55 parse.y:48 objc-parse.y:55
2371 msgid "syntax error"
2372 msgstr "error sintàctic"
2374 #: /usr/share/bison/bison.simple:179
2375 msgid "syntax error: cannot back up"
2376 msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
2378 #: c-parse.y:325 objc-parse.y:346
2379 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2380 msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
2382 #: c-parse.y:366 c-typeck.c:6916 objc-parse.y:388
2383 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2384 msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
2386 #: c-parse.y:374 objc-parse.y:396
2387 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2388 msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
2390 #: c-parse.y:376 objc-parse.y:398
2391 msgid "data definition has no type or storage class"
2392 msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
2394 #: c-parse.y:389 objc-parse.y:411
2395 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2396 msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
2398 #: c-parse.y:449 cppexp.c:1312
2399 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2400 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
2402 #: c-parse.y:496 objc-parse.y:518
2403 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2404 msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
2406 #: c-parse.y:583 objc-parse.y:605
2407 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2408 msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
2410 #: c-parse.y:632 objc-parse.y:654
2411 msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2412 msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"
2414 #: c-parse.y:646 objc-parse.y:668
2415 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2416 msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"
2418 #: c-parse.y:677 objc-parse.y:699
2419 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2420 msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
2422 #: c-parse.y:721 objc-parse.y:767
2423 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2424 msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
2426 #: c-parse.y:985 c-parse.y:991 c-parse.y:997 c-parse.y:1003 c-parse.y:1024
2427 #: c-parse.y:1030 c-parse.y:1036 c-parse.y:1042 c-parse.y:1075 c-parse.y:1081
2428 #: c-parse.y:1087 c-parse.y:1093 c-parse.y:1138 c-parse.y:1144 c-parse.y:1150
2429 #: c-parse.y:1156 parse.y:1933 parse.y:1940 parse.y:1975 objc-parse.y:1031
2430 #: objc-parse.y:1037 objc-parse.y:1043 objc-parse.y:1049 objc-parse.y:1070
2431 #: objc-parse.y:1076 objc-parse.y:1082 objc-parse.y:1088 objc-parse.y:1121
2432 #: objc-parse.y:1127 objc-parse.y:1133 objc-parse.y:1139 objc-parse.y:1184
2433 #: objc-parse.y:1190 objc-parse.y:1196 objc-parse.y:1202
2435 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2436 msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
2438 #: c-parse.y:1441 objc-parse.y:1496
2439 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2440 msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
2442 #: c-parse.y:1455 objc-parse.y:1510
2443 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2444 msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"
2446 #: c-parse.y:1458 objc-parse.y:1513
2447 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2448 msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""
2450 #: c-parse.y:1462 objc-parse.y:1517
2451 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2452 msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""
2454 #: c-parse.y:1489 objc-parse.y:1544
2455 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2456 msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"
2458 #: c-parse.y:1497 c-parse.y:1528 objc-parse.y:1552 objc-parse.y:1583
2459 msgid "ISO C forbids nested functions"
2460 msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
2462 #: c-parse.y:1703 objc-parse.y:1760
2463 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2464 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
2466 #: c-parse.y:1715 parse.y:2411 objc-parse.y:1772
2467 msgid "comma at end of enumerator list"
2468 msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
2470 #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1780
2471 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2472 msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
2474 #: c-parse.y:1732 objc-parse.y:1789 objc-parse.y:2864
2475 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2476 msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
2478 #: c-parse.y:1745 objc-parse.y:1816
2479 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2480 msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
2482 #: c-parse.y:1754 objc-parse.y:1825
2483 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2484 msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
2486 #: c-parse.y:1913 objc-parse.y:1984
2487 msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2488 msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"
2490 #: c-parse.y:1930 objc-parse.y:2001
2491 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2492 msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"
2494 #: c-parse.y:2005 objc-parse.y:2080
2495 msgid "ISO C forbids label declarations"
2496 msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
2498 #: c-parse.y:2055 parse.y:1638 objc-parse.y:2130
2499 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2500 msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
2502 #: c-parse.y:2182 objc-parse.y:2257
2503 msgid "empty body in an else-statement"
2504 msgstr "cos buit en una declaració else"
2506 #: c-parse.y:2303 objc-parse.y:2378
2507 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2508 msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
2510 #: c-parse.y:2403 objc-parse.y:2478
2511 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2512 msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
2514 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2515 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2516 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2517 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2518 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2520 #: c-parse.y:2429 objc-parse.y:2504
2521 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2522 msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
2524 #: c-parse.y:2526 objc-parse.y:2601
2525 msgid "`...' in old-style identifier list"
2526 msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
2528 #: /usr/share/bison/bison.simple:795
2529 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2530 msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
2532 #: /usr/share/bison/bison.simple:799 cp/spew.c:364
2534 msgstr "error d'analitza"
2536 #: /usr/share/bison/bison.simple:924
2537 msgid "parser stack overflow"
2538 msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
2540 #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1525 objc-parse.y:3537
2542 msgid "%s at end of input"
2543 msgstr "%s al final de l'entrada"
2545 #: c-parse.y:2844 cp/spew.c:1533 objc-parse.y:3543
2547 msgid "%s before %s'%c'"
2548 msgstr "%s abans de %s\"%c\""
2550 #: c-parse.y:2846 cp/spew.c:1535 objc-parse.y:3545
2552 msgid "%s before %s'\\x%x'"
2553 msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
2555 #: c-parse.y:2850 cp/spew.c:1542 objc-parse.y:3549
2557 msgid "%s before string constant"
2558 msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
2560 #: c-parse.y:2852 cp/spew.c:1544 objc-parse.y:3551
2562 msgid "%s before numeric constant"
2563 msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
2565 #: c-parse.y:2854 objc-parse.y:3553
2567 msgid "%s before \"%s\""
2568 msgstr "%s abans de \"%s\""
2570 #: c-parse.y:2856 objc-parse.y:3555
2572 msgid "%s before '%s' token"
2573 msgstr "%s abans l'element \"%s\""
2576 msgid "traditional C rejects string concatenation"
2577 msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"
2579 #: c-parse.y:3047 objc-parse.y:3779
2581 msgid "syntax error at '%s' token"
2582 msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
2585 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2586 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
2590 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2591 msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
2594 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2595 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
2598 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2599 msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
2602 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2603 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
2605 #: c-pragma.c:180 c-pragma.c:230
2606 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2607 msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
2610 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2611 msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
2614 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2615 msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
2619 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2620 msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
2623 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2624 msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
2628 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2629 msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"
2633 msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
2634 msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
2636 #: c-pragma.c:328 c-pragma.c:333
2637 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2638 msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
2641 msgid "junk at end of #pragma weak"
2642 msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
2644 #: c-pragma.c:372 c-pragma.c:377
2645 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2646 msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
2649 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2650 msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
2652 #: c-pragma.c:389 c-pragma.c:470
2653 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2654 msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
2657 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2658 msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
2661 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2662 msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
2665 msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2666 msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
2668 #: c-semantics.c:565
2669 msgid "break statement not within loop or switch"
2670 msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"
2672 #: c-semantics.c:583
2673 msgid "continue statement not within a loop"
2674 msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
2676 #: c-semantics.c:678
2677 msgid "destructor needed for `%#D'"
2678 msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""
2680 #: c-semantics.c:679
2681 msgid "where case label appears here"
2682 msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"
2684 #: c-semantics.c:682
2685 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2686 msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
2688 #: c-semantics.c:725 c-typeck.c:6942 cp/semantics.c:897
2690 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2691 msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
2695 msgid "`%s' has an incomplete type"
2696 msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
2698 #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2865
2699 msgid "invalid use of void expression"
2700 msgstr "ús invàlid de l'expressió void"
2703 msgid "invalid use of flexible array member"
2704 msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"
2707 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2708 msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"
2712 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2713 msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
2715 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2718 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2719 msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""
2721 #: c-typeck.c:424 c-typeck.c:438
2722 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2723 msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
2726 msgid "types are not quite compatible"
2727 msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
2729 #: c-typeck.c:757 c-typeck.c:2687
2730 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2731 msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"
2735 msgid "%s has no member named `%s'"
2736 msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
2740 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2741 msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
2744 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2745 msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
2748 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2749 msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
2751 #: c-typeck.c:1225 cp/typeck.c:2369
2753 msgid "invalid type argument of `%s'"
2754 msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""
2756 #: c-typeck.c:1244 cp/typeck.c:2395
2757 msgid "subscript missing in array reference"
2758 msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
2760 #: c-typeck.c:1265 cp/typeck.c:2437
2761 msgid "array subscript has type `char'"
2762 msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
2764 #: c-typeck.c:1273 c-typeck.c:1362 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2523
2765 msgid "array subscript is not an integer"
2766 msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
2769 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2770 msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
2773 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2774 msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
2777 msgid "subscript has type `char'"
2778 msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
2780 #: c-typeck.c:1357 cp/typeck.c:2518
2781 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2782 msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
2786 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2787 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
2791 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2792 msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
2795 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2796 msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
2799 msgid "for each function it appears in.)"
2800 msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
2804 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2805 msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
2808 msgid "called object is not a function"
2809 msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
2811 #: c-typeck.c:1604 cp/typeck.c:2829
2812 msgid "too many arguments to function"
2813 msgstr "massa arguments per a la funció"
2817 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2818 msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
2822 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2823 msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2827 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2828 msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
2832 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2833 msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
2837 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2838 msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
2842 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2843 msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
2847 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2848 msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
2852 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2853 msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
2857 msgid "%s with different width due to prototype"
2858 msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
2862 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2863 msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
2867 msgid "%s as signed due to prototype"
2868 msgstr "%s com signed a causa del prototip"
2870 #: c-typeck.c:1751 cp/typeck.c:2933
2871 msgid "too few arguments to function"
2872 msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
2875 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2876 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
2879 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2880 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
2883 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2884 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
2887 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2888 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
2891 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2892 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de ^"
2895 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2896 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de ^"
2899 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2900 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
2903 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2904 msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
2907 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2908 msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
2910 #: c-typeck.c:2001 c-typeck.c:2036
2911 msgid "division by zero"
2912 msgstr "divisió per zero"
2914 #: c-typeck.c:2081 cp/typeck.c:3194
2915 msgid "right shift count is negative"
2916 msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"
2918 #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:3200
2919 msgid "right shift count >= width of type"
2920 msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
2922 #: c-typeck.c:2109 cp/typeck.c:3219
2923 msgid "left shift count is negative"
2924 msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
2926 #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3221
2927 msgid "left shift count >= width of type"
2928 msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
2931 msgid "shift count is negative"
2932 msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
2935 msgid "shift count >= width of type"
2936 msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
2938 #: c-typeck.c:2152 cp/typeck.c:3256
2939 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2940 msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
2942 #: c-typeck.c:2178 c-typeck.c:2184
2943 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2944 msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
2946 #: c-typeck.c:2187 c-typeck.c:2227 c-typeck.c:2255
2947 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
2948 msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
2950 #: c-typeck.c:2201 c-typeck.c:2206 c-typeck.c:2275 c-typeck.c:2280
2951 msgid "comparison between pointer and integer"
2952 msgstr "comparança entre punter i enter"
2954 #: c-typeck.c:2222 c-typeck.c:2250
2955 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2956 msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
2959 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2960 msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
2962 #: c-typeck.c:2263 c-typeck.c:2270
2963 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
2964 msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
2966 #: c-typeck.c:2294 cp/typeck.c:3389
2967 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
2968 msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
2971 msgid "comparison between signed and unsigned"
2972 msgstr "comparança entre signed i unsigned"
2974 #: c-typeck.c:2551 cp/typeck.c:3633
2975 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
2976 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
2978 #: c-typeck.c:2559 cp/typeck.c:3641
2979 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
2980 msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
2983 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2984 msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
2987 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2988 msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
2991 msgid "wrong type argument to unary plus"
2992 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
2995 msgid "wrong type argument to unary minus"
2996 msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
2999 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
3000 msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
3003 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3004 msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
3007 msgid "wrong type argument to abs"
3008 msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
3011 msgid "wrong type argument to conjugation"
3012 msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
3015 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3016 msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
3019 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3020 msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
3022 #: c-typeck.c:2867 c-typeck.c:2899
3023 msgid "wrong type argument to increment"
3024 msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
3026 #: c-typeck.c:2869 c-typeck.c:2901
3027 msgid "wrong type argument to decrement"
3028 msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
3031 msgid "increment of pointer to unknown structure"
3032 msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
3035 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3036 msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
3039 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
3040 msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast"
3043 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3044 msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"
3048 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3049 msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
3051 #: c-typeck.c:3180 c-typeck.c:4651 c-typeck.c:4667 c-typeck.c:4683
3052 #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4381 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
3053 #: config/cris/cris.c:545 cp/spew.c:1538 cp/typeck.c:4367 java/expr.c:364
3054 #: java/verify.c:1467 java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
3060 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
3061 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"
3064 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
3065 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"
3068 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
3069 msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"
3073 msgid "%s of read-only member `%s'"
3074 msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
3078 msgid "%s of read-only variable `%s'"
3079 msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
3083 msgid "%s of read-only location"
3084 msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
3088 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3089 msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
3093 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3094 msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
3098 msgid "register variable `%s' used in nested function"
3099 msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
3103 msgid "address of global register variable `%s' requested"
3104 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
3107 msgid "cannot put object with volatile field into register"
3108 msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
3112 msgid "address of register variable `%s' requested"
3113 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
3116 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3117 msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
3120 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3121 msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
3123 #: c-typeck.c:3476 c-typeck.c:3483
3124 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3125 msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
3128 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3129 msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
3131 #: c-typeck.c:3496 c-typeck.c:3506
3132 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3133 msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
3136 msgid "type mismatch in conditional expression"
3137 msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
3139 #: c-typeck.c:3591 cp/typeck.c:4623
3140 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3141 msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
3144 msgid "cast specifies array type"
3145 msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
3148 msgid "cast specifies function type"
3149 msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
3152 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3153 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
3156 msgid "ISO C forbids casts to union type"
3157 msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
3160 msgid "cast to union type from type not present in union"
3161 msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
3164 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3165 msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"
3167 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
3168 #. present in IN_TYPE.
3170 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3171 msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
3174 msgid "cast increases required alignment of target type"
3175 msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
3177 #: c-typeck.c:3762 cp/typeck.c:5144
3178 msgid "cast from pointer to integer of different size"
3179 msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
3182 msgid "cast does not match function type"
3183 msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
3185 #: c-typeck.c:3774 cp/typeck.c:5151
3186 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3187 msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
3190 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3191 msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
3194 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3195 msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
3197 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3198 #. Reject anything strange now.
3200 msgid "invalid lvalue in assignment"
3201 msgstr "l-value invàlid en l'assignació"
3203 #. Convert new value to destination type.
3204 #: c-typeck.c:3958 c-typeck.c:3983 c-typeck.c:4000 cp/typeck.c:5266
3210 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3211 msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
3213 #: c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4241
3215 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3216 msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
3218 #: c-typeck.c:4178 c-typeck.c:4221
3220 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3221 msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"
3224 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3225 msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
3229 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3230 msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
3234 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3235 msgstr "el punter que apunta a %s difereix en signe"
3239 msgid "%s from incompatible pointer type"
3240 msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
3242 #: c-typeck.c:4252 c-typeck.c:4804 cp/typeck.c:1653
3243 msgid "invalid use of non-lvalue array"
3244 msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"
3248 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3249 msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
3253 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3254 msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
3256 #: c-typeck.c:4289 c-typeck.c:4292
3258 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3259 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
3263 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3264 msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"
3268 msgid "incompatible types in %s"
3269 msgstr "tipus incompatibles en %s"
3271 #. Function name is known; supply it.
3274 msgid "passing arg of `%s'"
3275 msgstr "passant l'argument de \"%s\""
3277 #. Function name unknown (call through ptr).
3279 msgid "passing arg of pointer to function"
3280 msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
3282 #. Function name is known; supply it.
3285 msgid "passing arg %d of `%s'"
3286 msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
3288 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3291 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3292 msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
3295 msgid "initializer for static variable is not constant"
3296 msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant"
3299 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3300 msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada"
3303 msgid "aggregate initializer is not constant"
3304 msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant"
3307 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3308 msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada"
3311 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3312 msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
3314 #: c-typeck.c:4654 c-typeck.c:4670 c-typeck.c:4686
3316 msgid "(near initialization for `%s')"
3317 msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
3319 #: c-typeck.c:4737 cp/typeck2.c:488
3320 msgid "char-array initialized from wide string"
3321 msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
3323 #: c-typeck.c:4744 cp/typeck2.c:495
3324 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3325 msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
3327 #: c-typeck.c:4762 cp/typeck2.c:511
3328 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3329 msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
3332 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3333 msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
3335 #: c-typeck.c:4839 c-typeck.c:4841 c-typeck.c:4857 c-typeck.c:4878
3337 msgid "initializer element is not constant"
3338 msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
3341 msgid "initialization"
3342 msgstr "assignació de valors inicials"
3344 #: c-typeck.c:4884 c-typeck.c:6286
3345 msgid "initializer element is not computable at load time"
3346 msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
3348 #: c-typeck.c:4899 cp/typeck2.c:588
3349 msgid "invalid initializer"
3350 msgstr "valor inicial invàlid"
3353 msgid "extra brace group at end of initializer"
3354 msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
3357 msgid "missing braces around initializer"
3358 msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
3361 msgid "braces around scalar initializer"
3362 msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
3365 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3366 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
3369 msgid "initialization of a flexible array member"
3370 msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
3373 msgid "missing initializer"
3374 msgstr "falta valor inicial"
3377 msgid "empty scalar initializer"
3378 msgstr "valor inicial escalar buidor"
3381 msgid "extra elements in scalar initializer"
3382 msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
3385 msgid "initialization designators may not nest"
3386 msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"
3388 #: c-typeck.c:5692 c-typeck.c:5763
3389 msgid "array index in non-array initializer"
3390 msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
3392 #: c-typeck.c:5697 c-typeck.c:5817
3393 msgid "field name not in record or union initializer"
3394 msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"
3396 #: c-typeck.c:5759 c-typeck.c:5761
3397 msgid "nonconstant array index in initializer"
3398 msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
3400 #: c-typeck.c:5765 c-typeck.c:5768
3401 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3402 msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3405 msgid "empty index range in initializer"
3406 msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"
3409 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3410 msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
3414 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3415 msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
3417 #: c-typeck.c:5866 c-typeck.c:5887 c-typeck.c:6348
3418 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3419 msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
3422 msgid "excess elements in char array initializer"
3423 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
3425 #: c-typeck.c:6565 c-typeck.c:6611
3426 msgid "excess elements in struct initializer"
3427 msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
3430 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3431 msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
3434 msgid "excess elements in union initializer"
3435 msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"
3438 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3439 msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"
3442 msgid "excess elements in array initializer"
3443 msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
3446 msgid "excess elements in vector initializer"
3447 msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
3450 msgid "excess elements in scalar initializer"
3451 msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
3454 msgid "asm template is not a string constant"
3455 msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
3458 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3459 msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"
3462 msgid "modification by `asm'"
3463 msgstr "modificació per \"asm\""
3465 #: c-typeck.c:7061 cp/typeck.c:6237
3466 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3467 msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
3470 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3471 msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
3474 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3475 msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
3482 msgid "function returns address of local variable"
3483 msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
3485 #: c-typeck.c:7186 cp/semantics.c:555
3486 msgid "switch quantity not an integer"
3487 msgstr "la quantitat de switch no és un enter"
3490 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3491 msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"
3493 #: c-typeck.c:7231 cp/decl.c:5523
3494 msgid "case label not within a switch statement"
3495 msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"
3497 #: c-typeck.c:7233 cp/decl.c:5528
3498 msgid "`default' label not within a switch statement"
3499 msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"
3501 #: calls.c:1934 tree-inline.c:1177
3503 msgid "inlining failed in call to `%s'"
3504 msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
3506 #: calls.c:1935 calls.c:2271 tree-inline.c:1178
3507 msgid "called from here"
3508 msgstr "cridat des d'aquí"
3512 msgid "can't inline call to `%s'"
3513 msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""
3516 msgid "function call has aggregate value"
3517 msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"
3521 msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3522 msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."
3526 msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3527 msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
3531 msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3532 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
3536 msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3537 msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
3541 msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3542 msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
3546 msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3547 msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
3551 msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3552 msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
3556 msgid "bb %d on wrong place"
3557 msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
3561 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3562 msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"
3566 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3567 msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3571 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3572 msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
3576 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3577 msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
3581 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
3582 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"
3586 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3587 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
3591 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3592 msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
3596 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3597 msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
3601 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3602 msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
3606 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3607 msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
3611 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3612 msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
3616 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3617 msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
3620 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3621 msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
3625 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3626 msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
3630 msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3631 msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
3635 msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3636 msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
3640 msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3641 msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
3645 msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3646 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
3650 msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3651 msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
3655 msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3656 msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
3660 msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3661 msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
3665 msgid "missing barrier after block %i"
3666 msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
3670 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3671 msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
3675 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3676 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
3680 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3681 msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
3683 #: cfgrtl.c:2049 cfgrtl.c:2059
3685 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3686 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
3690 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3691 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
3695 msgid "in basic block %d:"
3696 msgstr "en el bloc bàsic %d:"
3699 msgid "flow control insn inside a basic block"
3700 msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
3704 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3705 msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
3708 msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3709 msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"
3712 msgid "insn outside basic block"
3713 msgstr "insn fora del bloc bàsic"
3716 msgid "return not followed by barrier"
3717 msgstr "return no és seguit per una barrera"
3721 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3722 msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3725 msgid "verify_flow_info failed"
3726 msgstr "verify_flow_info fallat"
3729 msgid "internal error"
3730 msgstr "error intern"
3733 msgid "no arguments"
3734 msgstr "sense arguments"
3736 #: collect2.c:1263 collect2.c:1411 collect2.c:1444
3741 #: collect2.c:1266 collect2.c:1416 collect2.c:1447
3748 msgid "collect2 version %s"
3749 msgstr "collect2 versió %s"
3753 msgid "%d constructor(s) found\n"
3754 msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
3758 msgid "%d destructor(s) found\n"
3759 msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
3763 msgid "%d frame table(s) found\n"
3764 msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
3768 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3769 msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
3773 msgid "%s returned %d exit status"
3774 msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
3778 msgid "[cannot find %s]"
3779 msgstr "[no es pot trobar %s]"
3783 msgid "cannot find `%s'"
3784 msgstr "no es pot trobar \"%s\""
3786 #: collect2.c:1581 collect2.c:1584
3788 msgid "redirecting stdout: %s"
3789 msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
3793 msgid "[Leaving %s]\n"
3794 msgstr "[Deixant %s]\n"
3800 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3803 "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
3806 msgid "cannot find `nm'"
3807 msgstr "no es pot trobar \"nm\""
3809 #: collect2.c:2092 collect2.c:2533
3813 #: collect2.c:2096 collect2.c:2537
3817 #: collect2.c:2122 collect2.c:2563
3822 #: collect2.c:2125 collect2.c:2128 collect2.c:2141 collect2.c:2566
3823 #: collect2.c:2569 collect2.c:2582
3828 #: collect2.c:2131 collect2.c:2572
3835 msgid "init function found in object %s"
3836 msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
3840 msgid "fini function found in object %s"
3841 msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
3843 #: collect2.c:2216 collect2.c:2621
3849 msgid "unable to open file '%s'"
3850 msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
3854 msgid "unable to stat file '%s'"
3855 msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
3859 msgid "unable to mmap file '%s'"
3860 msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
3864 msgstr "no trobat\n"
3866 #: collect2.c:2424 collect2.c:2600
3868 msgid "dynamic dependency %s not found"
3869 msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
3873 msgid "bad magic number in file '%s'"
3874 msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
3877 msgid "dynamic dependencies.\n"
3878 msgstr "dependències dinàmiques.\n"
3881 msgid "cannot find `ldd'"
3882 msgstr "no es troba \"ldd\""
3887 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3890 "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
3894 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3895 msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
3899 msgid "%s: not a COFF file"
3900 msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
3904 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3905 msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
3909 msgid "library lib%s not found"
3910 msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
3918 msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3919 msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats"
3925 "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3928 "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n"
3931 msgid "string section missing"
3932 msgstr "falta la secció de cadenes"
3935 msgid "section pointer missing"
3936 msgstr "falta la secció de punters"
3939 msgid "no symbol table found"
3940 msgstr "no es troba la matriu de símbols"
3943 msgid "no cmd_strings found"
3944 msgstr "no es troben cmd_strings"
3949 "Updating header and load commands.\n"
3953 "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n"
3958 msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
3959 msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n"
3963 "writing load commands.\n"
3966 "escrivint les ordres de càrrega.\n"
3975 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
3976 msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió"
3980 msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3981 msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n"
3984 msgid "bad magic number"
3985 msgstr "nombre màgic erroni"
3988 msgid "bad header version"
3989 msgstr "versió d'encapçalat errònia"
3992 msgid "bad raw header version"
3993 msgstr "versió d'encapçalat textual errònia"
3996 msgid "raw header buffer too small"
3997 msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit"
4000 msgid "old raw header file"
4001 msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic"
4004 msgid "unsupported version"
4005 msgstr "versió sense suport"
4009 msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
4010 msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
4017 #: collect2.c:3536 collect2.c:3584
4029 msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
4030 msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de %s"
4049 msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
4050 msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a %s"
4055 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4056 ";; %d successes.\n"
4059 ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4067 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
4068 ";; %d successes.\n"
4071 ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
4075 msgid "cannot convert to a pointer type"
4076 msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
4079 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
4080 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
4083 msgid "aggregate value used where a float was expected"
4084 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
4087 msgid "conversion to incomplete type"
4088 msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
4090 #: convert.c:414 convert.c:494
4091 msgid "can't convert between vector values of different size"
4092 msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"
4095 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
4096 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"
4098 #: convert.c:472 f/com.c:1100
4099 msgid "pointer value used where a complex was expected"
4100 msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"
4102 #: convert.c:476 f/com.c:1102
4103 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
4104 msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"
4107 msgid "can't convert value to a vector"
4108 msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"
4115 msgid "internal error: "
4116 msgstr "error intern: "
4122 #: cpperror.c:191 gcc.c:6428
4128 msgid "too many decimal points in number"
4129 msgstr "massa punts decimals en el nombre"
4133 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
4134 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
4137 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
4138 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
4141 msgid "exponent has no digits"
4142 msgstr "exponent no té dígits"
4145 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
4146 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
4150 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
4151 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
4153 #: cppexp.c:257 cppexp.c:282
4155 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
4156 msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
4160 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
4161 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
4164 msgid "use of C99 long long integer constant"
4165 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
4168 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
4169 msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
4172 msgid "integer constant is too large for its type"
4173 msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
4176 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
4177 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
4180 msgid "missing ')' after \"defined\""
4181 msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
4184 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
4185 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
4189 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
4190 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
4193 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
4194 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
4197 msgid "floating constant in preprocessor expression"
4198 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
4201 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
4202 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
4206 msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
4207 msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if"
4211 msgid "\"%s\" is not defined"
4212 msgstr "\"%s\" no és definit"
4214 #: cppexp.c:737 cppexp.c:772
4216 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
4217 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
4221 msgid "invalid character '%c' in #if"
4222 msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if"
4226 msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
4227 msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if"
4231 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
4232 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
4235 msgid "void expression between '(' and ')'"
4236 msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""
4239 msgid "#if with no expression"
4240 msgstr "#if sense expressió"
4244 msgid "operator '%s' has no right operand"
4245 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
4248 msgid " ':' without preceding '?'"
4249 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
4252 msgid "unbalanced stack in #if"
4253 msgstr "pila desequilibrada en #if"
4257 msgid "impossible operator '%u'"
4258 msgstr "operador \"%u\" impossible"
4261 msgid "missing ')' in expression"
4262 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
4265 msgid "'?' without following ':'"
4266 msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
4269 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
4270 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
4273 msgid "missing '(' in expression"
4274 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
4278 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4279 msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
4283 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
4284 msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
4287 msgid "comma operator in operand of #if"
4288 msgstr "operador coma en operant de #if"
4291 msgid "division by zero in #if"
4292 msgstr "divisió per zero en #if"
4296 msgid "%s is too large"
4297 msgstr "%s és massa gran"
4301 msgid "%s is shorter than expected"
4302 msgstr "%s és més curt de l'esperat"
4306 msgid "%s is a block device"
4307 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
4311 msgid "no include path in which to find %s"
4312 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
4315 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
4316 msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
4319 msgid "absolute file name in remap_filename"
4320 msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename"
4324 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
4325 msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
4329 msgid "%s: Not a directory"
4330 msgstr "%s: No és un directori"
4334 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
4335 msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
4338 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
4339 msgstr " perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
4342 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
4343 msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"
4347 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
4348 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
4351 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
4352 msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
4355 msgid "target char is less than 8 bits wide"
4356 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
4359 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
4360 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
4363 msgid "target int is narrower than target char"
4364 msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
4367 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
4368 msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
4372 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
4373 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
4376 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
4377 msgstr "la recerca de #include \"...\" s'inicia aquí:\n"
4380 msgid "#include <...> search starts here:\n"
4381 msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
4384 msgid "End of search list.\n"
4385 msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
4392 msgid "<command line>"
4393 msgstr "<command line>"
4395 #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
4396 #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is
4397 #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
4400 msgid "assertion missing after %s"
4401 msgstr "asserció faltant deprés de %s"
4405 msgid "directory name missing after %s"
4406 msgstr "nom de directori faltant deprés de %s"
4410 msgid "file name missing after %s"
4411 msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s"
4415 msgid "macro name missing after %s"
4416 msgstr "nom de macro faltant deprés de %s"
4420 msgid "path name missing after %s"
4421 msgstr "nom de camí faltant deprés de %s"
4424 msgid "-I- specified twice"
4425 msgstr "-I- especificat dues vegades"
4429 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
4430 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
4434 msgid "trigraph ??%c ignored"
4435 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c"
4438 msgid "backslash and newline separated by space"
4439 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai"
4441 #: cpplex.c:221 cpptrad.c:158
4442 msgid "backslash-newline at end of file"
4443 msgstr "barra invertida al final del fitxer"
4445 #: cpplex.c:287 cpptrad.c:199
4446 msgid "\"/*\" within comment"
4447 msgstr "\"/*\" dintre un comentari"
4450 msgid "null character(s) ignored"
4451 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
4455 msgid "%s in preprocessing directive"
4456 msgstr "%s en directiva de preprocessament"
4460 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4461 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
4464 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4465 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
4468 msgid "'$' character(s) in identifier or number"
4469 msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"
4473 msgid "missing terminating %c character"
4474 msgstr "falta caràcter acabant %c"
4477 msgid "null character(s) preserved in literal"
4478 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
4480 #: cpplex.c:915 cpptrad.c:487
4481 msgid "no newline at end of file"
4482 msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia"
4484 #: cpplex.c:1092 cpptrad.c:213
4485 msgid "unterminated comment"
4486 msgstr "comentari sense acabar"
4489 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
4490 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
4493 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4494 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
4497 msgid "multi-line comment"
4498 msgstr "comentari en múltiples línies"
4502 msgid "unknown string token %s\n"
4503 msgstr "Element de cadena %s desconegut\n"
4507 msgid "unspellable token %s"
4508 msgstr "Element %s impronunciable"
4512 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
4513 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
4516 msgid "incomplete universal-character-name"
4517 msgstr "universal-character-name incomplet"
4521 msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
4522 msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name"
4525 msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
4526 msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC"
4529 msgid "universal-character-name out of range"
4530 msgstr "universal-character-name fora de rang"
4533 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
4534 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
4538 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4539 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
4542 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
4543 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
4545 #: cpplex.c:1828 f/lex.c:585
4546 msgid "\\x used with no following hex digits"
4547 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
4550 msgid "hex escape sequence out of range"
4551 msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
4554 msgid "octal escape sequence out of range"
4555 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
4559 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4560 msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
4564 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4565 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
4568 msgid "escape sequence out of range for its type"
4569 msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus"
4572 msgid "empty character constant"
4573 msgstr "constant de caràter buida"
4576 msgid "character constant too long for its type"
4577 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
4580 msgid "multi-character character constant"
4581 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
4585 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4586 msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
4590 msgid "#%s is a GCC extension"
4591 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
4594 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4595 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
4599 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4600 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
4604 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4605 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
4608 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
4612 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4613 msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
4617 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4618 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
4621 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
4622 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
4626 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4627 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
4631 msgid "no macro name given in #%s directive"
4632 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
4635 msgid "macro names must be identifiers"
4636 msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
4640 msgid "undefining \"%s\""
4641 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
4644 msgid "missing terminating > character"
4645 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
4649 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4650 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
4654 msgid "empty file name in #%s"
4655 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
4658 msgid "#include_next in primary source file"
4659 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
4662 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
4663 msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"
4666 msgid "#include nested too deeply"
4667 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
4671 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4672 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
4676 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4677 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
4680 msgid "line number out of range"
4681 msgstr "nombre de línia fora de rang"
4683 #: cpplib.c:831 cpplib.c:902
4685 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4686 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
4690 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4691 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
4694 msgid "invalid #ident directive"
4695 msgstr "directiva #ident invàlida"
4699 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4700 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
4704 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4705 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
4709 msgid "#pragma %s is already registered"
4710 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
4713 msgid "#pragma once is obsolete"
4714 msgstr "#pragma una vegada és obsolet"
4717 msgid "#pragma once in main file"
4718 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
4721 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4722 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
4726 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4727 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
4730 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4731 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
4735 msgid "cannot find source %s"
4736 msgstr "no es pot trobar la font %s"
4740 msgid "current file is older than %s"
4741 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
4744 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4745 msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
4748 msgid "#else without #if"
4749 msgstr "#else sense #if"
4752 msgid "#else after #else"
4753 msgstr "#else després de #else"
4755 #: cpplib.c:1436 cpplib.c:1470
4756 msgid "the conditional began here"
4757 msgstr "el condicional va començar aquí"
4760 msgid "#elif without #if"
4761 msgstr "#elif sense #if"
4764 msgid "#elif after #else"
4765 msgstr "#elif després de #else"
4768 msgid "#endif without #if"
4769 msgstr "#endif sense #if"
4772 msgid "missing '(' after predicate"
4773 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
4776 msgid "missing ')' to complete answer"
4777 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
4780 msgid "predicate's answer is empty"
4781 msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
4784 msgid "assertion without predicate"
4785 msgstr "afirmació sense predicat"
4788 msgid "predicate must be an identifier"
4789 msgstr "el predicat deu ser un identificador"
4793 msgid "\"%s\" re-asserted"
4794 msgstr "\"%s\" reafirmat"
4798 msgid "unterminated #%s"
4799 msgstr "#%s sense acabar"
4803 msgid "macro \"%s\" is not used"
4806 #: cppmacro.c:139 cppmacro.c:294
4808 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4809 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
4812 msgid "could not determine date and time"
4813 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
4816 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4817 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
4821 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4822 msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
4825 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4826 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
4830 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4831 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
4835 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4836 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
4838 #: cppmacro.c:669 cpptrad.c:774
4840 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4841 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
4845 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4846 msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
4850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4851 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
4855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4856 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
4859 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4860 msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
4863 msgid "parameter name missing"
4864 msgstr "falta el nom del paràmetre"
4867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4868 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
4871 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4872 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
4875 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4876 msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
4879 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4880 msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
4883 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4884 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
4887 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4888 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
4892 msgid "\"%s\" redefined"
4893 msgstr "\"%s\" re-definit"
4896 msgid "this is the location of the previous definition"
4897 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
4901 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
4902 msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
4906 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4907 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
4911 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4912 msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
4915 msgid "too many input files"
4916 msgstr "massa fitxers d'entrada"
4920 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
4925 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4926 msgstr ";; Processant el bloc de %d a %d, %d establerts.\n"
4929 msgid "((anonymous))"
4934 msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
4935 msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n"
4942 #: diagnostic.c:1054
4947 #: diagnostic.c:1056
4952 #: diagnostic.c:1078
4953 msgid "At top level:"
4954 msgstr "En el nivell principal:"
4956 #: diagnostic.c:1083
4958 msgid "In member function `%s':"
4959 msgstr "en la funció membre \"%s\":"
4961 #: diagnostic.c:1087
4963 msgid "In function `%s':"
4964 msgstr "En la funció \"%s\":"
4966 #: diagnostic.c:1175
4967 msgid "compilation terminated.\n"
4968 msgstr "compilació acabada.\n"
4970 #: diagnostic.c:1193
4972 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4973 msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n"
4975 #: diagnostic.c:1208 diagnostic.c:1316
4978 "Please submit a full bug report,\n"
4979 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4980 "See %s for instructions.\n"
4982 "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n"
4983 "amd la font preprocessada si és oportú.\n"
4984 "Consulta %s per a les instruccions.\n"
4986 #: diagnostic.c:1314
4987 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4988 msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n"
4990 #: diagnostic.c:1376
4992 msgid "in %s, at %s:%d"
4993 msgstr "en %s, en %s:%d"
4995 #: diagnostic.c:1397
4997 msgid "In file included from %s:%d"
4998 msgstr "En el fitxer inclòs de %s:%d"
5000 #: diagnostic.c:1400
5009 #: diagnostic.c:1401
5013 #: diagnostic.c:1445 diagnostic.c:1462
5015 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5016 msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)"
5018 #: diagnostic.c:1465
5020 msgid "`%s' is deprecated"
5021 msgstr "\"%s\" és depreciat"
5023 #: diagnostic.c:1468
5025 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5026 msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)"
5028 #: diagnostic.c:1471
5029 msgid "type is deprecated"
5030 msgstr "type és depreciat"
5034 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
5039 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
5040 msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n"
5044 msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
5045 msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n"
5048 msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
5052 msgid "can't get current directory"
5053 msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
5056 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
5057 msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix"
5060 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
5061 msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix"
5064 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
5065 msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n"
5069 msgid "abort in %s, at %s:%d"
5070 msgstr "abandó en %s, en %s:%d"
5073 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
5074 msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar"
5077 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
5078 msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant"
5081 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
5082 msgstr "no es dóna suport a _builtin_eh_return en aquest objectiu"
5085 msgid "stack limits not supported on this target"
5086 msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu"
5089 msgid "function using short complex types cannot be inline"
5090 msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline"
5092 #: expr.c:6272 expr.c:6281 expr.c:6290 expr.c:6295 expr.c:6604 expr.c:6620
5093 msgid "unsupported wide integer operation"
5094 msgstr "operació d'enters amples sense suport"
5098 msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
5099 msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\""
5102 msgid "returned value in block_exit_expr"
5103 msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr"
5105 #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail.
5107 msgid "cannot take the address of an unaligned member"
5108 msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat"
5111 msgid "negative insn length"
5112 msgstr "longitud insn negativa"
5115 msgid "could not split insn"
5116 msgstr "no es pot separar insn"
5119 msgid "invalid `asm': "
5120 msgstr "\"asm\" invàlid: "
5123 msgid "nested assembly dialect alternatives"
5124 msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats"
5126 #: final.c:3345 final.c:3357
5127 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
5128 msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada"
5132 msgid "operand number missing after %%-letter"
5133 msgstr "falta nombre operant després de %%-letter"
5135 #: final.c:3404 final.c:3443
5136 msgid "operand number out of range"
5137 msgstr "nombre operant fora de rang"
5141 msgid "invalid %%-code"
5142 msgstr "%%-codi invàlid"
5146 msgid "`%%l' operand isn't a label"
5147 msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta"
5149 #. We can't handle floating point constants;
5150 #. PRINT_OPERAND must handle them.
5151 #: final.c:3600 vmsdbgout.c:466 config/i386/i386.c:6314
5152 #: config/pdp11/pdp11.c:1573
5153 msgid "floating constant misused"
5154 msgstr "constant de coma flotant mal usada"
5156 #: final.c:3656 vmsdbgout.c:523 config/i386/i386.c:6392
5157 #: config/pdp11/pdp11.c:1620
5158 msgid "invalid expression as operand"
5159 msgstr "expressió invàlida com operant"
5162 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5163 msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\""
5166 msgid "`noreturn' function does return"
5167 msgstr "la funció \"noreturn\" retorna"
5170 msgid "control reaches end of non-void function"
5171 msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void"
5174 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5175 msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:"
5177 #: fold-const.c:2546 fold-const.c:2559
5179 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5180 msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit"
5182 #: fold-const.c:3753 fold-const.c:3770
5184 msgid "comparison is always %d"
5185 msgstr "la comparança sempre és %d"
5187 #: fold-const.c:3901
5188 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5189 msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1"
5191 #: fold-const.c:3906
5192 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5193 msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0"
5195 #: function.c:884 varasm.c:1503
5197 msgid "size of variable `%s' is too large"
5198 msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran"
5201 msgid "impossible constraint in `asm'"
5202 msgstr "restricció impossible en \"asm\""
5206 msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
5207 msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció"
5211 msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5212 msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\""
5216 msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5217 msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\""
5220 msgid "function returns an aggregate"
5221 msgstr "la funció retorna un agregat"
5225 msgid "unused parameter `%s'"
5226 msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús"
5230 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5231 msgstr "abreujament ambigu %s"
5235 msgid "incomplete `%s' option"
5236 msgstr "Opció \"%s\" incompleta"
5240 msgid "missing argument to `%s' option"
5241 msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\""
5245 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5246 msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\""
5249 msgid "Using built-in specs.\n"
5250 msgstr "Usant especificacions internes.\n"
5255 "Setting spec %s to '%s'\n"
5258 "Canviant l'especificació de %s a \"%s\"\n"
5263 msgid "Reading specs from %s\n"
5264 msgstr "Llegint especificacions de %s\n"
5266 #: gcc.c:1872 gcc.c:1891
5268 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5269 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters"
5273 msgid "could not find specs file %s\n"
5274 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n"
5276 #: gcc.c:1916 gcc.c:1924 gcc.c:1933 gcc.c:1942
5278 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5279 msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters"
5283 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5284 msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada"
5288 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
5293 msgid "rename spec %s to %s\n"
5294 msgstr "re-nomenada especificació %s a %s\n"
5302 "la especificació és \"%s\"\n"
5307 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5308 msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters"
5310 #: gcc.c:1989 gcc.c:2002
5312 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5313 msgstr "specs fitxer mal format després de %ld caràcters"
5316 msgid "spec file has no spec for linking"
5317 msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar"
5320 msgid "-pipe not supported"
5321 msgstr "-pipe no té suport"
5326 "Go ahead? (y or n) "
5329 "Continuar? (s o n) "
5334 "Internal error: %s (program %s)\n"
5335 "Please submit a full bug report.\n"
5336 "See %s for instructions."
5338 "Error intern: %s (programa %s)\n"
5339 "Per favor envieu un informe complet d'error.\n"
5340 "Consulta %s per a més instruccions."
5344 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5345 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5349 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5350 msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n"
5357 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5358 msgstr " -pass-exit-codes Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n"
5361 msgid " --help Display this information\n"
5362 msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
5365 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5367 " --target-help Mostra opcions de línia de comando específiques de\n"
5371 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5372 msgstr " (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n"
5375 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5376 msgstr " -dumpspecs Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n"
5379 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5380 msgstr " -dumpversion Mostra la versió del compilador\n"
5383 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5384 msgstr " -dumpmachine Mostra el processador objectiu del compilador\n"
5387 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5389 " -print-search-dirs Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n"
5393 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5395 " -print-libgcc-file-name Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n"
5399 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5400 msgstr " -print-file-name=<lib> Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n"
5403 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5405 " -print-prog-name=<prog> Mostra la ruta completa del programa component del\n"
5406 " compilador <prog>\n"
5409 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5410 msgstr " -print-multi-directory Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n"
5414 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5415 " multiple library search directories\n"
5417 " -print-multi-lib Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n"
5418 " comanda i els múltiples directoris de la recerca\n"
5419 " de biblioteques\n"
5422 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
5423 msgstr " -print-multi-os-directory Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n"
5426 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5427 msgstr " -Wa,<options> Passa <opcions> separades per coma al assemblador\n"
5430 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5431 msgstr " -Wp,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n"
5434 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5435 msgstr " -Wl,<opcions> Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n"
5438 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5439 msgstr " -Xlinker <arg> Passa el <arg> al enllaçador\n"
5442 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5443 msgstr " -save-temps No esborra els fitxers intermedis\n"
5446 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5447 msgstr " -pipe Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"
5450 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5451 msgstr " -time Obté el temps d'execució de cada subprocès\n"
5454 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5456 " -specs=<file> Sobreposa les especificacions internes amb el\n"
5457 " contingut de <fitxer>\n"
5460 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5462 " -std=<estàndard> Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n"
5466 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5468 " -B <directori> Agrega el <directori> a les rutes de recerca del\n"
5472 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5474 " -b <màquina> Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n"
5475 " si va ser instal·lat\n"
5478 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5480 " -V <versió> Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n"
5481 " si va ser instal·lat\n"
5484 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5485 msgstr " -v Mostra els programes invocats pel compilador\n"
5488 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5490 " -### Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n"
5494 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5495 msgstr " -E Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n"
5498 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5499 msgstr " -S Solament compila; no assembla o enllaça\n"
5502 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5503 msgstr " -c Compila i assembla, però no enllaça\n"
5506 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5507 msgstr " -o <fitxer> Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
5511 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5512 " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
5513 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5514 " guessing the language based on the file's extension\n"
5516 " -x <llenguatge> Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n"
5517 " entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n"
5518 " assembler none. \"none\" significa revertir a la\n"
5519 " conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n"
5520 " en l'extensió del fitxer\n"
5526 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5527 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5528 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5531 "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n"
5532 " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n"
5533 " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n"
5537 msgid "`-%c' option must have argument"
5538 msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments"
5542 msgid "couldn't run `%s': %s"
5545 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5548 msgid "%s (GCC) %s\n"
5549 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5552 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
5553 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
5555 #: gcc.c:3265 gcov.c:364
5557 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5558 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5561 "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
5562 "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
5563 "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
5564 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
5567 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5568 msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
5571 msgid "argument to `-l' is missing"
5572 msgstr "falta l'argument per a \"-I\""
5575 msgid "argument to `-specs' is missing"
5576 msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
5579 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5580 msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\""
5584 msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
5588 msgid "argument to `-B' is missing"
5589 msgstr "falta l'argument per a \"-B\""
5592 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
5593 msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions"
5596 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5597 msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps"
5600 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5601 msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time"
5604 msgid "argument to `-x' is missing"
5605 msgstr "falta l'argument per a \"-x\""
5609 msgid "argument to `-%s' is missing"
5610 msgstr "falta l'argument per a \"-%s\""
5614 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5615 msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte"
5618 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5619 msgstr "Especificació invàlida! Bug en cc."
5626 #. Catch the case where a spec string contains something like
5627 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5628 #. hand side of the :.
5631 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5632 msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró"
5636 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5637 msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs"
5641 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5642 msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n"
5646 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5647 msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda"
5651 msgid "unknown spec function `%s'"
5652 msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
5656 msgid "error in args to spec function `%s'"
5657 msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\""
5660 msgid "malformed spec function name"
5661 msgstr "nom de la funció d'especificació malformat"
5665 msgid "no arguments for spec function"
5666 msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec"
5669 msgid "malformed spec function arguments"
5673 msgid "mismatched braces in specs"
5674 msgstr "claus sense coincidència en especificacions"
5678 msgid "unrecognized option `-%s'"
5679 msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda"
5683 msgid "install: %s%s\n"
5684 msgstr "instal·lar: %s%s\n"
5688 msgid "programs: %s\n"
5689 msgstr "programes: %s\n"
5693 msgid "libraries: %s\n"
5694 msgstr "biblioteques: %s\n"
5699 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5702 "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n"
5706 msgid "Configured with: %s\n"
5707 msgstr "Configurat amb: %s\n"
5711 msgid "Thread model: %s\n"
5712 msgstr "Model de fils: %s\n"
5716 msgid "gcc version %s\n"
5717 msgstr "gcc versió %s\n"
5721 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5722 msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
5725 msgid "no input files"
5726 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"
5730 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5731 msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema"
5735 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5736 msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç"
5740 msgid "language %s not recognized"
5741 msgstr "no es reconeix el llenguatge %s"
5744 msgid "internal gcc abort"
5745 msgstr "avortament intern de gcc"
5748 msgid "Internal gcov abort.\n"
5749 msgstr "avortament intern de gcov.\n"
5753 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5756 "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
5761 "Print code coverage information.\n"
5764 "Produire les informacions de la covertura del codi.\n"
5768 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5769 msgstr " -h, --help Mostra aquesta informació, i surt\n"
5772 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5773 msgstr " -v, --version Mostra el numero de versió, i surt\n"
5776 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5777 msgstr " -b, --branch-probabilities Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n"
5781 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5782 " rather than percentages\n"
5784 " -c, --branch-counts Dóna el compte de branques pres\n"
5785 " enlloc de percentatges\n"
5788 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5789 msgstr " -n, --no-output No crea un fitxer de sortida\n"
5793 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5796 " -l, --long-file-names Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n"
5797 " les fitxers font inclòs\n"
5800 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5801 msgstr " -f, --function-summaries Fer un resum per a cada funció\n"
5804 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
5805 msgstr " -o, --object-directory DIR|FIT Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n"
5808 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
5815 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5819 "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
5824 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5825 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5828 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5829 msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5833 msgid "Could not open basic block file %s.\n"
5834 msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n"
5838 msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
5839 msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n"
5843 msgid "Could not open data file %s.\n"
5844 msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n"
5847 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
5848 msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n"
5852 msgid "No executable code associated with file %s.\n"
5853 msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n"
5857 msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n"
5858 msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n"
5862 msgid "No executable lines in %s %s\n"
5863 msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n"
5867 msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n"
5868 msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n"
5872 msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n"
5873 msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n"
5877 msgid "No branches in %s %s\n"
5878 msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n"
5882 msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n"
5883 msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n"
5887 msgid "No calls in %s %s\n"
5888 msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n"
5892 msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
5893 msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n"
5897 msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5898 msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5902 msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
5907 msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
5908 msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n"
5912 msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
5913 msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n"
5917 msgid "Could not open source file %s.\n"
5918 msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n"
5922 msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n"
5923 msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n"
5927 msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
5928 msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n"
5932 msgid "call %2d never executed\n"
5933 msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
5937 msgid "call %2d returns %s\n"
5938 msgstr "la cridada %2d retorna %s\n"
5942 msgid "branch %2d never executed\n"
5943 msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"
5947 msgid "branch %2d taken %s\n"
5948 msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
5952 msgid "Creating %s.\n"
5953 msgstr "Creant %s.\n"
5957 msgid "Error writing output file %s.\n"
5958 msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n"
5962 msgid "Could not open output file %s.\n"
5963 msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n"
5967 msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
5968 msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics"
5972 msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
5973 msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres"
5975 #: genautomata.c:1490
5977 msgid "Name `%s' contains quotes"
5980 #: genautomata.c:1621
5982 msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
5983 msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit"
5985 #: genautomata.c:1650
5987 msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
5988 msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit"
5990 #: genautomata.c:1682 genautomata.c:1685
5992 msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
5993 msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass"
5995 #: genautomata.c:1720
5997 msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
5998 msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
6000 #: genautomata.c:1724
6002 msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
6003 msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
6005 #: genautomata.c:1760
6007 msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
6008 msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set"
6010 #: genautomata.c:1764
6012 msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
6015 #: genautomata.c:1800
6017 msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
6018 msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set"
6020 #: genautomata.c:1804
6022 msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
6025 #: genautomata.c:1837
6027 msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
6030 #: genautomata.c:1868
6032 msgid "invalid option `%s' in automata_option"
6033 msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option"
6035 #: genautomata.c:1890
6037 msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
6040 #: genautomata.c:1921 genautomata.c:1954 genautomata.c:1981
6042 msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6043 msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\""
6045 #: genautomata.c:1932
6047 msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6050 #: genautomata.c:2425
6052 msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6055 #: genautomata.c:2427
6057 msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6060 #: genautomata.c:2465
6062 msgid "unit `%s' excludes itself"
6063 msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa"
6065 #: genautomata.c:2473
6067 msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6070 #: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609
6072 msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6075 #: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629
6077 msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6080 #: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695
6082 msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6083 msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\""
6085 #: genautomata.c:2711
6087 msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6090 #: genautomata.c:2717
6092 msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6093 msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn"
6095 #: genautomata.c:2723
6097 msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6100 #: genautomata.c:2737
6102 msgid "automaton `%s' is not declared"
6103 msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar"
6105 #: genautomata.c:2747
6107 msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6110 #: genautomata.c:2753
6112 msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6113 msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu"
6115 #: genautomata.c:2762
6117 msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6118 msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu"
6120 #: genautomata.c:2772
6122 msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6123 msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\""
6125 #: genautomata.c:2775
6127 msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6128 msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\""
6130 #: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793
6132 msgid "there is no insn reservation `%s'"
6133 msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\""
6135 #: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815
6137 msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6138 msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit"
6140 #: genautomata.c:2820
6142 msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6143 msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit"
6145 #: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927
6147 msgid "automaton `%s' is not used"
6148 msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza"
6150 #: genautomata.c:2950
6152 msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6155 #: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030
6157 msgid "unit `%s' is not used"
6158 msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza"
6160 #: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037
6162 msgid "reservation `%s' is not used"
6163 msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza"
6165 #: genautomata.c:3134
6167 msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6168 msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\""
6170 #: genautomata.c:5333
6172 msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6175 #: genautomata.c:9441
6176 msgid "-split has no argument."
6177 msgstr "-split no té arguments"
6179 #: genautomata.c:9442
6180 msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6181 msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n"
6183 #: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491
6185 msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6188 #: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501
6190 msgid "Insn `%s' will never be issued"
6193 #: genautomata.c:9649
6194 msgid "Errors in DFA description"
6195 msgstr "Errors en la descripció DFA"
6197 #: genautomata.c:9732
6199 msgid "Error in writing DFA description file %s"
6200 msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s"
6202 #: genconditions.c:196
6203 msgid "No input file name."
6204 msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"
6207 msgid "open /dev/zero"
6210 #: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168
6211 #: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776
6212 #: objc/objc-act.c:449
6214 msgid "can't open %s"
6215 msgstr "no és pot obrir %s"
6217 #: haifa-sched.c:196
6219 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
6220 msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s"
6223 msgid "function cannot be inline"
6224 msgstr "la funció no pot ser inline"
6227 msgid "varargs function cannot be inline"
6228 msgstr "la funció varargs no pot ser inline"
6231 msgid "function using alloca cannot be inline"
6232 msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline"
6235 msgid "function using setjmp cannot be inline"
6236 msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"
6239 msgid "function uses __builtin_eh_return"
6240 msgstr "la funció usa __builtin_eh_return"
6243 msgid "function with nested functions cannot be inline"
6244 msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline"
6247 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
6248 msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline"
6250 #: integrate.c:201 integrate.c:245
6251 msgid "function too large to be inline"
6252 msgstr "la funció és massa gran per a ser inline"
6255 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
6256 msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline"
6258 #: integrate.c:218 integrate.c:263
6259 msgid "inline functions not supported for this return value type"
6260 msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn"
6263 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
6264 msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline"
6267 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
6268 msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline"
6271 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
6272 msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline"
6275 msgid "function with computed jump cannot inline"
6276 msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline"
6279 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
6280 msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline"
6283 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
6284 msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline"
6288 msgid "In file included from %s:%u"
6289 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
6291 #. Translators note: this message is used in conjunction
6292 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
6293 #. tricks. We want something like this:
6295 #. | In file included from sys/select.h:123,
6296 #. | from sys/types.h:234,
6297 #. | from userfile.c:31:
6298 #. | bits/select.h:45: <error message here>
6300 #. with all the "from"s lined up.
6301 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
6302 #. and the trailing colon is not translated.
6312 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
6315 msgid "invalid parameter `%s'"
6316 msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid"
6320 msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6324 msgid ".da file corrupted"
6325 msgstr "fitxer .da corrupte"
6329 msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
6330 msgstr "informació de profil corrupta: prob per a %d-%d pensa ser %d"
6334 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
6335 msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero."
6339 msgid "%s: internal abort\n"
6340 msgstr "%s: abandó intern\n"
6344 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
6345 msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n"
6349 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
6350 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <icadena> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
6354 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
6355 msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
6359 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
6360 msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n"
6364 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
6365 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n"
6369 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
6370 msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n"
6372 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
6373 #. point above the absolute root of the logical file
6377 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
6378 msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n"
6382 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
6383 msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n"
6389 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6392 "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n"
6396 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6397 msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n"
6401 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6402 msgstr "%s: compilant `%s'\n"
6406 msgid "%s: wait: %s\n"
6407 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6411 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6412 msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n"
6416 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6417 msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n"
6421 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6422 msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n"
6424 #: protoize.c:2086 protoize.c:2115
6426 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6427 msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6429 #: protoize.c:2131 protoize.c:2159
6431 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6432 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6436 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6437 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n"
6441 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6442 msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6446 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6447 msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6451 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6452 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
6454 #: protoize.c:2316 protoize.c:4318
6456 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6457 msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n"
6461 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6462 msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
6466 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6467 msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n"
6471 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6472 msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n"
6476 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6477 msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n"
6481 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6482 msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n"
6486 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6487 msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n"
6491 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6492 msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n"
6496 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6497 msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
6501 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6502 msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
6504 #: protoize.c:2815 protoize.c:2818
6506 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6507 msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n"
6511 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6512 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n"
6516 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6517 msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n"
6521 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6522 msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
6528 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6531 "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
6535 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6536 msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n"
6540 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6541 msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n"
6547 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6550 "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n"
6554 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6555 msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n"
6557 #: protoize.c:3651 protoize.c:3681
6559 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6560 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n"
6564 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6565 msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n"
6569 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6570 msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n"
6572 #. If we make it here, then we did not know about this
6573 #. function definition.
6576 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6577 msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n"
6581 msgid "%s: function definition not converted\n"
6582 msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"
6586 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6587 msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n"
6591 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6592 msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n"
6596 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6597 msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n"
6601 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6602 msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n"
6606 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6607 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n"
6613 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6616 "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n"
6620 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6621 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
6625 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6626 msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n"
6630 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6631 msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
6635 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6636 msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
6640 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6641 msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n"
6645 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6646 msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n"
6650 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6651 msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n"
6654 msgid "Didn't find a coloring.\n"
6659 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6660 msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre"
6664 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6665 msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\""
6668 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6669 msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
6672 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6673 msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
6677 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6678 msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\""
6682 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6683 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s"
6685 #: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311
6687 msgid "unknown register name: %s"
6688 msgstr "nom de registre desconegut: %s"
6691 msgid "global register variable follows a function definition"
6692 msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
6695 msgid "register used for two global register variables"
6696 msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals"
6699 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6700 msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global"
6704 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6705 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)"
6709 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6710 msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)"
6714 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6715 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)"
6719 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6720 msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)"
6723 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6724 msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\""
6727 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6728 msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\""
6731 msgid "`&' constraint used with no register class"
6732 msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre"
6735 msgid "unable to generate reloads for:"
6736 msgstr " no es poden generar recarregues per a:"
6738 #: reload.c:3630 reload.c:3844
6739 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6740 msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\""
6743 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6744 msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila"
6747 msgid "try reducing the number of local variables"
6748 msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals"
6752 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6753 msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"."
6757 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6758 msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"."
6761 msgid "this is the insn:"
6762 msgstr "això és el insn:"
6765 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6766 msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible"
6768 #. It's the compiler's fault.
6770 msgid "could not find a spill register"
6771 msgstr "no es pot trobar un registre de buidat "
6774 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6775 msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant"
6777 #. It's the compiler's fault.
6779 msgid "VOIDmode on an output"
6780 msgstr "VOIDmode en una sortida"
6783 msgid "output operand is constant in `asm'"
6784 msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\""
6787 msgid "unrecognizable insn:"
6788 msgstr "insn no recognoscible:"
6791 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6792 msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:"
6796 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6797 msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
6801 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6802 msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6806 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6807 msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6811 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6812 msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
6816 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6817 msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
6821 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6822 msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
6826 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
6827 msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d"
6831 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6832 msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió"
6834 #: stmt.c:1002 stmt.c:3766
6836 msgid "label `%s' used before containing binding contour"
6837 msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió"
6840 msgid "output operand constraint lacks `='"
6841 msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\""
6845 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6846 msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi"
6849 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6850 msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat"
6852 #: stmt.c:1233 stmt.c:1337
6854 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6855 msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant"
6858 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6859 msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"
6863 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6864 msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\""
6867 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6868 msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid"
6872 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6873 msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció"
6877 msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
6878 msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm"
6882 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6883 msgstr "nom de registre desconegut \"%s\" en \"asm\""
6887 msgid "more than %d operands in `asm'"
6888 msgstr "més de %d operants en \"asm\""
6892 msgid "output number %d not directly addressable"
6893 msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable"
6897 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6898 msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions"
6902 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
6906 msgid "asm clobber conflict with output operand"
6907 msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida"
6910 msgid "asm clobber conflict with input operand"
6911 msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada"
6914 msgid "too many alternatives in `asm'"
6915 msgstr "massa alternatives en \"asm\""
6918 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6919 msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives"
6923 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6924 msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat"
6927 msgid "missing close brace for named operand"
6928 msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat"
6932 msgid "undefined named operand '%s'"
6933 msgstr "operant nomenat no definit \"%s\""
6937 msgid "unused variable `%s'"
6938 msgstr "variable \"%s\" sense ús"
6942 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6943 msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch"
6945 #: stmt.c:5214 stmt.c:5234
6947 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6948 msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat"
6950 #: stmt.c:5217 stmt.c:5237
6952 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6953 msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\""
6956 msgid "switch missing default case"
6957 msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch"
6959 #: stor-layout.c:178
6960 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6961 msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament"
6963 #: stor-layout.c:180
6964 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6965 msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció"
6967 #: stor-layout.c:487
6969 msgid "size of `%s' is %d bytes"
6970 msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets"
6972 #: stor-layout.c:489
6974 msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
6975 msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets"
6977 #: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325
6979 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6980 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
6982 #: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327
6984 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6985 msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
6987 #: stor-layout.c:926
6989 msgid "padding struct to align `%s'"
6990 msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\""
6992 #: stor-layout.c:1289
6993 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6994 msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació"
6996 #: stor-layout.c:1332
6997 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6998 msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient"
7000 #: stor-layout.c:1334
7001 msgid "packed attribute is unnecessary"
7002 msgstr "no és necessari l'atribut packed"
7006 msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
7012 "Execution times (seconds)\n"
7015 "Temps d'execució (segons)\n"
7017 #. Print total time.
7024 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
7025 msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
7029 msgid "collect: reading %s\n"
7030 msgstr "collect: llegint %s\n"
7034 msgid "collect: recompiling %s\n"
7035 msgstr "collect: recompilant %s\n"
7039 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
7040 msgstr "collect: alterant %s en %s\n"
7043 msgid "collect: relinking\n"
7044 msgstr "collect: reenllaçant\n"
7048 msgid "ld returned %d exit status"
7049 msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d"
7052 msgid "Generate debugging info in default format"
7053 msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
7056 msgid "Generate debugging info in default extended format"
7057 msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
7060 msgid "Generate STABS format debug info"
7061 msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS"
7064 msgid "Generate extended STABS format debug info"
7065 msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès"
7068 msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
7069 msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1"
7072 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
7073 msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès"
7076 msgid "Generate DWARF-2 debug info"
7077 msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2"
7080 msgid "Generate XCOFF format debug info"
7081 msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF"
7084 msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
7085 msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès"
7088 msgid "Generate COFF format debug info"
7089 msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF"
7092 msgid "Generate VMS format debug info"
7093 msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS"
7096 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
7097 msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats"
7100 msgid "Do not store floats in registers"
7101 msgstr "No guardar floats en els registres"
7104 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
7105 msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile"
7108 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
7109 msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile"
7112 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
7113 msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile"
7116 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
7117 msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard"
7120 msgid "When possible do not generate stack frames"
7121 msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila"
7124 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
7125 msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem"
7128 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
7132 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
7133 msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius"
7136 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
7137 msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals"
7140 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
7141 msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"
7144 msgid "Perform jump threading optimizations"
7145 msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts"
7148 msgid "Perform strength reduction optimizations"
7149 msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força"
7152 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
7153 msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració"
7156 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
7157 msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles"
7160 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
7161 msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles"
7164 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
7165 msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle"
7168 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
7169 msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle"
7172 msgid "Store strings in writable data section"
7173 msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables"
7176 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
7177 msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina"
7180 msgid "Copy memory operands into registers before using"
7181 msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los"
7184 msgid "Copy memory address constants into regs before using"
7185 msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los"
7188 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
7189 msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres"
7192 msgid "Integrate simple functions into their callers"
7193 msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators"
7196 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
7197 msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline"
7200 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
7201 msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\""
7204 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
7205 msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen"
7208 msgid "Check for syntax errors, then stop"
7209 msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se"
7212 msgid "Mark data as shared rather than private"
7213 msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats"
7216 msgid "Enable saving registers around function calls"
7217 msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció"
7220 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
7221 msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres"
7224 msgid "Return 'short' aggregates in registers"
7225 msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres"
7228 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
7229 msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació"
7232 msgid "Perform the global common subexpression elimination"
7233 msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals"
7236 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
7237 msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
7240 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
7241 msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals"
7244 msgid "Perform the loop optimizations"
7245 msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
7248 msgid "Perform cross-jumping optimization"
7249 msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats"
7252 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
7256 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
7257 msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional"
7260 msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
7261 msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles"
7264 msgid "Run the loop optimizer twice"
7265 msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades"
7268 msgid "Delete useless null pointer checks"
7269 msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús"
7272 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
7273 msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres"
7276 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
7277 msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres"
7280 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
7281 msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics"
7284 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
7285 msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega"
7288 msgid "Allow speculative motion of some loads"
7289 msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues"
7292 msgid "Allow speculative motion of more loads"
7293 msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues"
7296 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
7297 msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres"
7300 msgid "Generate position independent code, if possible"
7301 msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
7304 msgid "Enable exception handling"
7305 msgstr "Activar el maneig d'excepcions"
7308 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
7309 msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions"
7312 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
7313 msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció"
7316 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
7317 msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades"
7320 msgid "Insert arc based program profiling code"
7321 msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc"
7324 msgid "Create data files needed by gcov"
7325 msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov"
7328 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
7329 msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació"
7332 msgid "Enable basic program profiling code"
7333 msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa"
7336 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
7337 msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi"
7340 msgid "Reorder functions to improve code placement"
7341 msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi"
7344 msgid "Do the register renaming optimization pass"
7345 msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres"
7348 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
7349 msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres"
7352 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
7353 msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna"
7356 msgid "Do not generate .size directives"
7357 msgstr "No generar directives .size"
7360 msgid "place each function into its own section"
7361 msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció"
7364 msgid "place data items into their own section"
7365 msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció"
7368 msgid "Add extra commentary to assembler output"
7369 msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador"
7372 msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
7373 msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU"
7376 msgid "Enables a register move optimization"
7377 msgstr "Permet una optimització de moviment de registres"
7380 msgid "Do the full regmove optimization pass"
7381 msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres"
7384 msgid "Pack structure members together without holes"
7385 msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats"
7388 msgid "Insert stack checking code into the program"
7389 msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa"
7392 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
7393 msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals"
7396 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
7397 msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre"
7400 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
7401 msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre"
7404 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
7405 msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies"
7408 msgid "Align the start of loops"
7409 msgstr "Alinear l'inici dels cicles"
7412 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
7413 msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant"
7416 msgid "Align all labels"
7417 msgstr "Alinear totes les etiquetes"
7420 msgid "Align the start of functions"
7421 msgstr "Alinear l'inici de les funcions"
7424 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
7425 msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació"
7428 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
7429 msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants"
7432 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
7433 msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració"
7436 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
7437 msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil"
7440 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
7441 msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss"
7444 msgid "Enable SSA optimizations"
7445 msgstr "Activar les optimitzacions SSA"
7448 msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
7449 msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA"
7452 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
7453 msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA"
7456 msgid "External symbols have a leading underscore"
7457 msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial"
7460 msgid "Process #ident directives"
7461 msgstr "Processar directives #ident"
7464 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
7465 msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2"
7468 msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated"
7472 msgid "Enables guessing of branch probabilities"
7473 msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació"
7476 msgid "Set errno after built-in math functions"
7477 msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes"
7480 msgid "Floating-point operations can trap"
7481 msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar"
7484 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
7485 msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI"
7488 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
7492 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
7493 msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius"
7496 msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
7497 msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple"
7500 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
7501 msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució"
7504 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
7505 msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució"
7508 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
7509 msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació"
7512 msgid "Use graph coloring register allocation."
7513 msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres."
7516 msgid "Compile just for ISO C90"
7517 msgstr "Compilar només per a ISO C90"
7520 msgid "Determine language standard"
7521 msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge"
7524 msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
7525 msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit"
7528 msgid "Make 'char' be signed by default"
7529 msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió"
7532 msgid "Make 'char' be unsigned by default"
7533 msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió"
7536 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
7537 msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\""
7540 msgid "Do not recognize any built in functions"
7541 msgstr "No reconèixer cap funció interna"
7544 msgid "Assume normal C execution environment"
7545 msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C"
7548 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
7549 msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main"
7552 msgid "Allow different types as args of ? operator"
7553 msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?"
7556 msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
7557 msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors"
7560 msgid "Use the same size for double as for float"
7561 msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float"
7564 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
7565 msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats"
7568 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
7569 msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\""
7572 msgid "Enable most warning messages"
7573 msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís"
7576 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
7577 msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles"
7580 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
7581 msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format"
7584 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
7585 msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators"
7588 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
7589 msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\""
7591 #: toplev.c:1268 toplev.c:1271
7592 msgid "Warn if nested comments are detected"
7593 msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats"
7596 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
7597 msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses"
7600 msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero"
7601 msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació"
7604 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
7605 msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant"
7608 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
7609 msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon"
7612 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
7613 msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format"
7616 msgid "Warn about non-string-literal format strings"
7617 msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals"
7620 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
7621 msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format"
7624 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
7625 msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any"
7628 msgid "Warn about implicit function declarations"
7629 msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
7632 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
7633 msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
7636 msgid "Warn about the use of the #import directive"
7637 msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import"
7640 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
7641 msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic"
7644 msgid "Warn about suspicious declarations of main"
7645 msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main"
7648 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
7649 msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº"
7652 msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
7653 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies"
7656 msgid "Warn about global funcs without prototypes"
7657 msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips"
7660 msgid "Warn about use of multicharacter literals"
7661 msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
7664 msgid "Warn about externs not at file scope level"
7665 msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer"
7668 msgid "Warn about possible missing parentheses"
7669 msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes"
7672 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
7673 msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions"
7676 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
7677 msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte"
7680 msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int"
7681 msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int"
7684 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
7685 msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt"
7688 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
7689 msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned"
7692 msgid "Warn about non-prototyped function decls"
7693 msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip"
7696 msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
7697 msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C"
7700 msgid "Warn when trigraphs are encountered"
7701 msgstr "Avisar si es troben trigrafes"
7704 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
7705 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts"
7708 msgid "Mark strings as 'const char *'"
7709 msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\""
7712 msgid "Warn when a function is unused"
7713 msgstr "Avisar quan no s'usi una funció"
7716 msgid "Warn when a label is unused"
7717 msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta"
7720 msgid "Warn when a function parameter is unused"
7721 msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
7724 msgid "Warn when a variable is unused"
7725 msgstr "Avisar quan no s'usi una variable"
7728 msgid "Warn when an expression value is unused"
7729 msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió"
7732 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
7733 msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema"
7736 msgid "Treat all warnings as errors"
7737 msgstr "Tractar tots els avisos com errors"
7740 msgid "Warn when one local variable shadows another"
7741 msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra"
7744 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
7745 msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi"
7748 msgid "Warn about enumerated switches missing a default case"
7749 msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte"
7752 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
7753 msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic"
7756 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
7757 msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius"
7760 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
7761 msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació"
7764 msgid "Warn about code that will never be executed"
7765 msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà"
7768 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
7769 msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar"
7772 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
7773 msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
7776 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
7777 msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct"
7780 msgid "Warn when padding is required to align struct members"
7781 msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct"
7784 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
7785 msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització"
7788 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
7789 msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))"
7792 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
7793 msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn"
7796 msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules"
7797 msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis"
7799 #: toplev.c:1627 toplev.c:4548 config/rs6000/rs6000.c:680
7801 msgid "invalid option `%s'"
7802 msgstr "opció \"%s\" invàlida"
7806 msgid "`%s' used but never defined"
7807 msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
7811 msgid "`%s' declared `static' but never defined"
7812 msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit"
7816 msgid "`%s' defined but not used"
7817 msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat"
7821 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7822 msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre"
7825 msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
7826 msgstr " -ffixed-<registre> Marca el <registre> com no disponible per al compilador\n"
7829 msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
7830 msgstr " -fcall-used-<registre> Marca el <registre> com corrupte per a cridades de funció\n"
7833 msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
7834 msgstr " -fcall-saved-<registre> Marca el <registre> com preservat entre funcions\n"
7837 msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
7838 msgstr " -finline-limit=<nombre> Limita la grandària de funcions inline a <nombre>\n"
7841 msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
7842 msgstr " -fmessage-length=<nombre> Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a <nombre> caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n"
7845 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
7846 msgstr " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n"
7849 msgid " -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n"
7853 msgid " -fstack-limit-register=<register> Trap if the stack goes past <register>\n"
7857 msgid " -fstack-limit-symbol=<name> Trap if the stack goes past symbol <name>\n"
7861 msgid " -frandom-seed=<string> Make compile reproducible using <string>\n"
7865 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n"
7866 msgstr " -O[nombre] Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n"
7869 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n"
7870 msgstr " -Os Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n"
7873 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
7874 msgstr " -pedantic Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n"
7877 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
7878 msgstr " -pedantic-errors Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n"
7881 msgid " -w Suppress warnings\n"
7882 msgstr " -w Suprimir avisos\n"
7885 msgid " -W Enable extra warnings\n"
7886 msgstr " -W Activar avisos extra\n"
7889 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
7890 msgstr " -Wunused Activar avisos sense usar\n"
7893 msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
7894 msgstr " -Wlarger-than-<nombre> Avisar si un objecte és més gran que <nombre> octets\n"
7897 msgid " -p Enable function profiling\n"
7898 msgstr " -p Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n"
7901 msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
7902 msgstr " -o <fitxer> Situar la sortida en el <fitxer> \n"
7906 " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
7907 " bytes into a special section (on some targets)\n"
7909 " -G <nombre> Col·locar les dades globals i estàtics més petits que <nombre>\n"
7910 " octets en una secció especial (en alguns objectius)\n"
7913 msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
7914 msgstr " -aux-info <fitxer> Emetre la informació de declaracions en el <fitxer>\n"
7917 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
7918 msgstr " -quiet No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n"
7921 msgid " -version Display the compiler's version\n"
7922 msgstr " -version Mostra la versió del compilador\n"
7925 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
7926 msgstr " -d[lletres] Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n"
7929 msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n"
7930 msgstr " -dumpbase <fitxer> Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n"
7933 msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
7934 msgstr " -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n"
7937 msgid " --help Display this information\n"
7938 msgstr " --help Mostra aquesta informació\n"
7943 "Language specific options:\n"
7946 "Opcions específiques del llenguatge:\n"
7950 msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
7951 msgstr " %-23.23s [sense documentar]\n"
7953 #: toplev.c:3803 toplev.c:3817
7957 "There are undocumented %s specific options as well.\n"
7960 "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n"
7966 " Options for %s:\n"
7969 " Opcions per a %s:\n"
7974 "Target specific options:\n"
7977 "Opcions específiques de l'objectiu:\n"
7979 #: toplev.c:3858 toplev.c:3877
7981 msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
7982 msgstr " -m%-23.23s [sense documentar]\n"
7987 "There are undocumented target specific options as well.\n"
7990 "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n"
7993 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
7994 msgstr " Existeixen, però no estan documentades.\n"
7998 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7999 msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c"
8003 msgid "`%s': unknown tls-model option"
8004 msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda"
8008 msgid "unrecognized register name `%s'"
8009 msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\""
8011 #: toplev.c:4059 toplev.c:5012
8013 msgid "unrecognized option `%s'"
8014 msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda"
8017 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
8018 msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport"
8022 msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
8023 msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d"
8026 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
8027 msgstr "usi -ddwarf-2 per a DWARF v2"
8031 msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
8032 msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid"
8034 #: toplev.c:4215 toplev.c:5010
8036 msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
8037 msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport"
8041 msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
8042 msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\""
8045 msgid "-param option missing argument"
8046 msgstr "falta l'argument per a l'opció -param"
8050 msgid "invalid --param option: %s"
8051 msgstr "opció de --param invàlida: %s"
8055 msgid "invalid parameter value `%s'"
8056 msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid"
8061 "%s%s%s version %s (%s)\n"
8062 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
8063 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
8065 "%s%s%s versió %s (%s)\n"
8066 "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n"
8067 "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n"
8071 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
8075 msgid "options passed: "
8076 msgstr "opcions passades: "
8079 msgid "options enabled: "
8080 msgstr "options activades: "
8082 #: toplev.c:4718 java/jcf-write.c:3453
8084 msgid "can't open %s for writing"
8085 msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura"
8089 msgid "ignoring command line option '%s'"
8090 msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\""
8094 msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
8095 msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)"
8098 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
8099 msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O"
8102 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
8103 msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu"
8106 msgid "this target machine does not have delayed branches"
8107 msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides"
8111 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
8112 msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu"
8115 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
8116 msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu"
8119 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
8120 msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu"
8123 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
8124 msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil"
8127 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
8128 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu"
8131 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
8132 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)"
8135 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
8136 msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os"
8139 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
8140 msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius"
8144 msgid "error writing to %s"
8145 msgstr "error a l'escriure a %s"
8147 #: toplev.c:5329 java/jcf-parse.c:936 java/jcf-write.c:3460
8149 msgid "error closing %s"
8150 msgstr "error al tancar %s"
8154 msgid "could not open dump file `%s'"
8155 msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\""
8159 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
8160 msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\""
8163 msgid "arrays of functions are not meaningful"
8164 msgstr "les matrius de funcions no tenen significat"
8167 msgid "function return type cannot be function"
8168 msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
8171 msgid "invalid initializer for bit string"
8172 msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits"
8176 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
8177 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d"
8181 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
8182 msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d"
8186 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
8187 msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
8189 #: varasm.c:455 config/i386/winnt.c:611
8191 msgid "%s causes a section type conflict"
8192 msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
8196 msgid "register name not specified for `%s'"
8197 msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\""
8201 msgid "invalid register name for `%s'"
8202 msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\""
8206 msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
8207 msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre"
8211 msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
8212 msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades"
8215 msgid "global register variable has initial value"
8216 msgstr "la variable de registre global té valor inicial"
8219 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
8220 msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués"
8224 msgid "register name given for non-register variable `%s'"
8225 msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre"
8229 msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
8230 msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d."
8233 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
8238 msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
8239 msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d"
8242 msgid "initializer for integer value is too complicated"
8243 msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat"
8246 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
8247 msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant"
8250 msgid "unknown set constructor type"
8251 msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut"
8255 msgid "invalid initial value for member `%s'"
8256 msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\""
8258 #: varasm.c:4525 varasm.c:4568
8260 msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
8261 msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició"
8265 msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior"
8266 msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada"
8270 msgid "weak declaration of `%s' must be public"
8271 msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public"
8275 msgid "weak declaration of `%s' not supported"
8276 msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\""
8278 #: varasm.c:4602 varasm.c:4677
8279 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
8280 msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració"
8283 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
8284 msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades"
8287 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
8288 msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
8292 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
8293 msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d"
8295 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
8298 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
8299 msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n"
8301 #: pretty-print.h:97
8303 msgid "#`%s' not supported by %s#"
8304 msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#"
8307 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
8308 msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
8311 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
8312 msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament"
8315 msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
8316 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining"
8319 msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
8323 msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
8324 msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu"
8327 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
8328 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
8331 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
8332 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
8335 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
8336 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta"
8339 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
8340 msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
8343 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
8344 msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE"
8347 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
8348 msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
8351 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
8352 msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
8355 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
8359 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
8363 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
8367 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
8371 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)"
8375 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)"
8379 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available"
8383 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available"
8387 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
8388 msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
8391 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
8395 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
8398 #: config/darwin-c.c:75
8399 msgid "too many #pragma options align=reset"
8400 msgstr "massa opcions #pragma align=reset"
8402 #: config/darwin-c.c:97 config/darwin-c.c:100 config/darwin-c.c:102
8403 #: config/darwin-c.c:104
8404 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
8405 msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"
8407 #: config/darwin-c.c:107
8408 msgid "junk at end of '#pragma options'"
8409 msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\""
8411 #: config/darwin-c.c:117
8412 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
8413 msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant"
8415 #: config/darwin-c.c:130
8416 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
8417 msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
8419 #: config/darwin-c.c:148
8420 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
8421 msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
8423 #: config/darwin-c.c:151
8424 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
8425 msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\""
8427 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:121 config/rs6000/lynx.h:100
8428 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
8429 msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles"
8431 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:123 config/rs6000/lynx.h:102
8432 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
8433 msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles"
8435 #: config/alpha/alpha.c:342
8437 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8438 msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)"
8440 #: config/alpha/alpha.c:366
8441 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8442 msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk"
8444 #: config/alpha/alpha.c:377
8445 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8446 msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk"
8448 #: config/alpha/alpha.c:394
8450 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
8451 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision"
8453 #: config/alpha/alpha.c:408
8455 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
8456 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode"
8458 #: config/alpha/alpha.c:423
8460 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
8461 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode"
8463 #: config/alpha/alpha.c:435
8465 msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
8466 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size"
8468 #: config/alpha/alpha.c:454 config/alpha/alpha.c:466
8470 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
8471 msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu"
8473 #: config/alpha/alpha.c:473
8474 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8475 msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"
8477 #: config/alpha/alpha.c:480
8478 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8479 msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i"
8481 #: config/alpha/alpha.c:496
8482 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8483 msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX"
8485 #: config/alpha/alpha.c:501
8486 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8487 msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
8489 #: config/alpha/alpha.c:530
8491 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8492 msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s"
8494 #: config/alpha/alpha.c:545
8496 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
8497 msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency"
8499 #: config/alpha/alpha.c:5604 config/m88k/m88k.c:2889 config/romp/romp.c:754
8500 #: config/romp/romp.c:761
8502 msgid "invalid %%H value"
8503 msgstr "valor %%H invàlid"
8505 #: config/alpha/alpha.c:5625
8507 msgid "invalid %%J value"
8508 msgstr "valor %%J invàlid"
8510 #: config/alpha/alpha.c:5641 config/ia64/ia64.c:3970 config/m88k/m88k.c:3034
8512 msgid "invalid %%r value"
8513 msgstr "valor %%r invàlid"
8515 #: config/alpha/alpha.c:5651 config/rs6000/rs6000.c:7737
8517 msgid "invalid %%R value"
8518 msgstr "valor %%R invàlid"
8520 #: config/alpha/alpha.c:5657 config/rs6000/rs6000.c:7663
8522 msgid "invalid %%N value"
8523 msgstr "valor %%N invàlid"
8525 #: config/alpha/alpha.c:5665 config/rs6000/rs6000.c:7691
8527 msgid "invalid %%P value"
8528 msgstr "valor %%P invàlid"
8530 #: config/alpha/alpha.c:5673 config/m88k/m88k.c:2895 config/romp/romp.c:740
8531 #: config/romp/romp.c:747
8533 msgid "invalid %%h value"
8534 msgstr "valor %%h invalíd"
8536 #: config/alpha/alpha.c:5681 config/romp/romp.c:698
8538 msgid "invalid %%L value"
8539 msgstr "valor %%L invàlid"
8541 #: config/alpha/alpha.c:5720 config/rs6000/rs6000.c:7645
8543 msgid "invalid %%m value"
8544 msgstr "valor %%m invàlid"
8546 #: config/alpha/alpha.c:5728 config/rs6000/rs6000.c:7653
8548 msgid "invalid %%M value"
8549 msgstr "valor %%M invàlid"
8551 #: config/alpha/alpha.c:5772
8553 msgid "invalid %%U value"
8554 msgstr "valor %%U invalíd"
8556 #: config/alpha/alpha.c:5784 config/alpha/alpha.c:5798 config/romp/romp.c:706
8557 #: config/rs6000/rs6000.c:7745
8559 msgid "invalid %%s value"
8560 msgstr "valor %%s invalíd"
8562 #: config/alpha/alpha.c:5821 config/m88k/m88k.c:2997
8564 msgid "invalid %%C value"
8565 msgstr "valor %%C invàlid"
8567 #: config/alpha/alpha.c:5858 config/m88k/m88k.c:3018
8568 #: config/rs6000/rs6000.c:7502
8570 msgid "invalid %%E value"
8571 msgstr "valor %%E invalíd"
8573 #: config/alpha/alpha.c:5883 config/alpha/alpha.c:5933
8574 msgid "unknown relocation unspec"
8575 msgstr "reubicació unspec desconeguda"
8577 #: config/alpha/alpha.c:5892 config/romp/romp.c:981
8578 #: config/rs6000/rs6000.c:8052
8580 msgid "invalid %%xn code"
8581 msgstr "codi %%xn invalíd"
8583 #: config/alpha/alpha.c:6618 config/alpha/alpha.c:6621 config/s390/s390.c:6069
8584 #: config/s390/s390.c:6072
8585 msgid "bad builtin fcode"
8588 #. Macro to define tables used to set the flags.
8589 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8590 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8591 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8592 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8593 #: config/alpha/alpha.h:279 config/i386/i386.h:294 config/i386/i386.h:296
8594 #: config/i386/i386.h:298 config/ns32k/ns32k.h:140 config/rs6000/rs6000.h:292
8595 #: config/s390/s390.h:68 config/sparc/sparc.h:522 config/sparc/sparc.h:527
8596 msgid "Use hardware fp"
8597 msgstr "Usar fp de maquinari"
8599 #: config/alpha/alpha.h:280 config/i386/i386.h:295 config/i386/i386.h:297
8600 #: config/rs6000/rs6000.h:294 config/sparc/sparc.h:524
8601 #: config/sparc/sparc.h:529
8602 msgid "Do not use hardware fp"
8603 msgstr "No usar fp de maquinari"
8605 #: config/alpha/alpha.h:281
8606 msgid "Use fp registers"
8607 msgstr "Usar registres fp"
8609 #: config/alpha/alpha.h:283
8610 msgid "Do not use fp registers"
8611 msgstr "No usar registres fp"
8613 #: config/alpha/alpha.h:284
8614 msgid "Do not assume GAS"
8615 msgstr "No assumir GAS"
8617 #: config/alpha/alpha.h:285
8619 msgstr "Assumir GAS"
8621 #: config/alpha/alpha.h:287
8622 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8623 msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)"
8625 #: config/alpha/alpha.h:289
8626 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8627 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes"
8629 #: config/alpha/alpha.h:291
8630 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8631 msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes"
8633 #: config/alpha/alpha.h:293
8634 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8635 msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura"
8637 #: config/alpha/alpha.h:294
8639 msgstr "Usar fp VAX"
8641 #: config/alpha/alpha.h:295
8642 msgid "Do not use VAX fp"
8643 msgstr "No usar fp VAX"
8645 #: config/alpha/alpha.h:296
8646 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8647 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word"
8649 #: config/alpha/alpha.h:299
8650 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8651 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment"
8653 #: config/alpha/alpha.h:302
8654 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8655 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp"
8657 #: config/alpha/alpha.h:304
8658 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8659 msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte"
8661 #: config/alpha/alpha.h:307
8662 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8663 msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació"
8665 #: config/alpha/alpha.h:310
8666 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8667 msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites"
8669 #: config/alpha/alpha.h:312
8670 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8671 msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites"
8673 #: config/alpha/alpha.h:314
8674 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
8679 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8680 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8681 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8682 #. For -mmemory-latency=
8684 #: config/alpha/alpha.h:343
8685 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8686 msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat"
8688 #: config/alpha/alpha.h:345
8689 msgid "Schedule given CPU"
8690 msgstr "planificat per al CPU donat"
8692 #: config/alpha/alpha.h:347
8693 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8694 msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp"
8696 #: config/alpha/alpha.h:349
8697 msgid "Control the IEEE trap mode"
8698 msgstr "Controlar la manera de captura IEEE"
8700 #: config/alpha/alpha.h:351
8701 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8702 msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp"
8704 #: config/alpha/alpha.h:353
8705 msgid "Tune expected memory latency"
8706 msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria"
8708 #: config/alpha/alpha.h:355 config/ia64/ia64.h:225
8709 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
8712 #: config/arc/arc.c:135
8714 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8715 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu"
8717 #: config/arc/arc.c:362
8719 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
8720 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
8722 #: config/arc/arc.c:369
8724 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8725 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\""
8727 #: config/arc/arc.c:1708 config/m32r/m32r.c:2286
8729 msgid "invalid operand to %%R code"
8730 msgstr "operant invàlid per al codi %%R"
8732 #: config/arc/arc.c:1740 config/m32r/m32r.c:2309
8734 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
8735 msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L"
8737 #: config/arc/arc.c:1763 config/m32r/m32r.c:2385
8739 msgid "invalid operand to %%U code"
8740 msgstr "operant invàlid per al codi %%U"
8742 #: config/arc/arc.c:1774
8744 msgid "invalid operand to %%V code"
8745 msgstr "operant invàlid per al codi %%V"
8748 #: config/arc/arc.c:1781 config/m32r/m32r.c:2424 config/sparc/sparc.c:6533
8749 msgid "invalid operand output code"
8750 msgstr "operant invàlid per al codi de sortida"
8752 #: config/arm/arm.c:458
8754 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8755 msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march="
8757 #: config/arm/arm.c:468 config/rs6000/rs6000.c:558 config/sparc/sparc.c:393
8759 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8760 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s"
8762 #: config/arm/arm.c:604
8763 msgid "target CPU does not support APCS-32"
8764 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32"
8766 #: config/arm/arm.c:609
8767 msgid "target CPU does not support APCS-26"
8768 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26"
8770 #: config/arm/arm.c:615
8771 msgid "target CPU does not support interworking"
8772 msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern"
8774 #: config/arm/arm.c:621
8775 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8776 msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
8778 #: config/arm/arm.c:635
8779 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8780 msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb"
8782 #: config/arm/arm.c:638
8783 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8784 msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb"
8786 #: config/arm/arm.c:641
8787 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8788 msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb"
8790 #: config/arm/arm.c:647
8791 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8792 msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32"
8794 #: config/arm/arm.c:653
8795 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8796 msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame"
8798 #: config/arm/arm.c:661
8799 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8800 msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles"
8802 #: config/arm/arm.c:664
8803 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8804 msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat"
8806 #: config/arm/arm.c:672
8807 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8808 msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible"
8810 #: config/arm/arm.c:680
8811 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8812 msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp"
8814 #: config/arm/arm.c:709
8816 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8817 msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s"
8819 #: config/arm/arm.c:733
8820 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8821 msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32"
8823 #: config/arm/arm.c:741
8824 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8825 msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic"
8827 #: config/arm/arm.c:748
8829 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8830 msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC"
8832 #: config/arm/arm.c:2064 config/arm/arm.c:2087 config/avr/avr.c:4794
8833 #: config/c4x/c4x.c:4644 config/h8300/h8300.c:3667 config/i386/i386.c:1396
8834 #: config/i386/i386.c:1425 config/ip2k/ip2k.c:3224
8835 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1267 config/mcore/mcore.c:3510
8836 #: config/ns32k/ns32k.c:1047 config/rs6000/rs6000.c:12538 config/sh/sh.c:5681
8837 #: config/sh/sh.c:5706 config/sh/sh.c:5745 config/stormy16/stormy16.c:2026
8838 #: config/v850/v850.c:2180
8840 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
8841 msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions"
8843 #: config/arm/arm.c:9459
8844 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8845 msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat"
8847 #: config/arm/arm.c:10138
8848 msgid "no low registers available for popping high registers"
8849 msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors"
8851 #: config/arm/arm.c:10389
8852 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8853 msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb"
8855 #: config/arm/pe.c:168 config/mcore/mcore.c:3358
8857 msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
8858 msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport"
8860 #: config/arm/pe.c:177
8862 msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
8863 msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
8865 #: config/arm/arm.h:416
8866 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8867 msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS"
8869 #: config/arm/arm.h:419
8870 msgid "Store function names in object code"
8871 msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte"
8873 #: config/arm/arm.h:423
8874 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8875 msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS"
8877 #: config/arm/arm.h:425
8878 msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
8879 msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS"
8881 #: config/arm/arm.h:429
8882 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8883 msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP"
8885 #: config/arm/arm.h:432
8886 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8887 msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir"
8889 #: config/arm/arm.h:435
8890 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8891 msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats"
8893 #: config/arm/arm.h:442
8894 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8895 msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP"
8897 #: config/arm/arm.h:444 config/i960/i960.h:281
8898 msgid "Use hardware floating point instructions"
8899 msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant"
8901 #: config/arm/arm.h:446
8902 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8903 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian"
8905 #: config/arm/arm.h:448
8906 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8907 msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian"
8909 #: config/arm/arm.h:450
8910 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8911 msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian"
8913 #: config/arm/arm.h:452
8914 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8915 msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM"
8917 #: config/arm/arm.h:455
8918 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8919 msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna"
8921 #: config/arm/arm.h:458
8922 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8923 msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
8925 #: config/arm/arm.h:461
8926 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8927 msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció"
8929 #: config/arm/arm.h:464
8930 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8931 msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari"
8933 #: config/arm/arm.h:467
8934 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8935 msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM"
8937 #: config/arm/arm.h:471
8938 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8939 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari"
8941 #: config/arm/arm.h:474
8942 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8943 msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari"
8945 #: config/arm/arm.h:477
8946 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8947 msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM"
8949 #: config/arm/arm.h:481
8950 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8951 msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb"
8953 #: config/arm/arm.h:491
8954 msgid "Specify the name of the target CPU"
8955 msgstr "Especificar el nom del CPU destinació"
8957 #: config/arm/arm.h:493
8958 msgid "Specify the name of the target architecture"
8959 msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació"
8961 #: config/arm/arm.h:497
8962 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8963 msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
8965 #: config/arm/arm.h:499
8966 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8967 msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
8969 #: config/arm/arm.h:501
8970 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8971 msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC"
8973 #: config/arm/pe.h:65
8974 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8975 msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions"
8977 #: config/avr/avr.c:528
8979 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8980 msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack"
8982 #: config/avr/avr.c:1135
8983 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8984 msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)"
8986 #: config/avr/avr.c:1143
8987 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8988 msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
8990 #: config/avr/avr.c:1156
8991 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8992 msgstr "error intern del compilador. Mode desconegut:"
8994 #: config/avr/avr.c:1864 config/avr/avr.c:2576
8995 msgid "invalid insn:"
8996 msgstr "insn invàlid:"
8998 #: config/avr/avr.c:1901 config/avr/avr.c:1987 config/avr/avr.c:2036
8999 #: config/avr/avr.c:2045 config/avr/avr.c:2143 config/avr/avr.c:2315
9000 #: config/avr/avr.c:2613 config/avr/avr.c:2724
9001 msgid "incorrect insn:"
9002 msgstr "insn incorrecte:"
9004 #: config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2228 config/avr/avr.c:2386
9005 #: config/avr/avr.c:2768
9006 msgid "unknown move insn:"
9007 msgstr "desplaçament insn desconegut:"
9009 #: config/avr/avr.c:3003
9010 msgid "bad shift insn:"
9011 msgstr "desplaçament insn erròni:"
9013 #: config/avr/avr.c:3119 config/avr/avr.c:3549 config/avr/avr.c:3929
9014 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
9015 msgstr "error intern del compilador. Direcció errònia:"
9017 #: config/avr/avr.c:4767 config/ip2k/ip2k.c:3197
9018 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
9019 msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa."
9021 #: config/avr/avr.c:4866
9022 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
9023 msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit"
9025 #: config/avr/avr.c:4881
9027 msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
9028 msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador"
9030 #: config/avr/avr.h:78
9031 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
9032 msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit"
9034 #: config/avr/avr.h:80
9035 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
9036 msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions"
9038 #: config/avr/avr.h:82
9039 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
9040 msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció"
9042 #: config/avr/avr.h:84
9043 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
9044 msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila"
9046 #: config/avr/avr.h:86
9047 msgid "Do not generate tablejump insns"
9048 msgstr "No generar insns de salt de matriu"
9050 #: config/avr/avr.h:88
9051 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
9054 #: config/avr/avr.h:91
9055 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
9056 msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm"
9058 #: config/avr/avr.h:108
9059 msgid "Specify the initial stack address"
9060 msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila"
9062 #: config/avr/avr.h:109
9063 msgid "Specify the MCU name"
9064 msgstr "Especificar el nom MCU"
9066 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
9067 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
9068 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
9069 #. order that induction variables are combined. This macro is
9070 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
9071 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
9072 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
9073 #. the most combinations to be found.
9074 #: config/avr/avr.h:2450
9075 msgid "trampolines not supported"
9076 msgstr "els trampolins no tenen suport"
9078 #: config/c4x/c4x-c.c:69
9080 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
9081 msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat"
9083 #: config/c4x/c4x-c.c:72
9085 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
9086 msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
9088 #: config/c4x/c4x-c.c:77
9090 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
9091 msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat"
9093 #: config/c4x/c4x-c.c:79
9095 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
9096 msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
9098 #: config/c4x/c4x-c.c:84
9100 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
9101 msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat"
9103 #: config/c4x/c4x-c.c:87
9105 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
9106 msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\""
9108 #: config/c4x/c4x.c:280
9110 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
9111 msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n"
9113 #: config/c4x/c4x.c:853
9115 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
9116 msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767."
9118 #: config/c4x/c4x.c:1602
9119 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
9120 msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça"
9122 #: config/c4x/c4x.c:1742
9123 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
9124 msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid"
9126 #: config/c4x/c4x.c:1884
9128 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
9129 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L"
9131 #: config/c4x/c4x.c:1890
9133 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
9134 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N"
9136 #: config/c4x/c4x.c:1931
9138 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
9139 msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O"
9141 #: config/c4x/c4x.c:2026
9142 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
9143 msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni"
9145 #: config/c4x/c4x.c:2069
9146 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
9147 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni"
9149 #: config/c4x/c4x.c:2091
9150 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
9151 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni"
9153 #: config/c4x/c4x.c:2139 config/c4x/c4x.c:2151 config/c4x/c4x.c:2166
9154 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
9155 msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni"
9157 #: config/c4x/c4x.c:2422
9158 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
9159 msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici"
9161 #: config/c4x/c4x.c:3409 config/c4x/c4x.c:3429
9162 msgid "mode not QImode"
9163 msgstr "el moda no és QImode"
9165 #: config/c4x/c4x.c:3514
9166 msgid "invalid indirect memory address"
9167 msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida"
9169 #: config/c4x/c4x.c:3603
9170 msgid "invalid indirect (S) memory address"
9171 msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida"
9173 #: config/c4x/c4x.c:3944
9174 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
9175 msgstr "c4x_valid_operands: error intern"
9177 #: config/c4x/c4x.c:4424
9178 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
9179 msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid"
9181 #: config/c4x/c4x.c:4427
9182 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
9183 msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid"
9185 #. We could handle these with some difficulty.
9186 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
9187 #: config/c4x/c4x.c:4453
9188 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
9189 msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid"
9191 #: config/c4x/c4x.c:4459
9192 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
9193 msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid"
9195 #: config/c4x/c4x.c:4470
9196 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
9197 msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla"
9199 #: config/c4x/c4x.c:4670
9200 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
9201 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n"
9203 #. Name of the c4x assembler.
9204 #. Name of the c4x linker.
9205 #. Define assembler options.
9206 #. Define linker options.
9207 #. Specify the end file to link with.
9208 #. Target compilation option flags.
9209 #. Small memory model.
9210 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
9211 #. Fast fixing of floats.
9212 #. Allow use of RPTS.
9214 #. Be compatible with TI assembler.
9215 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
9216 #. Pass arguments on stack.
9217 #. Enable features under development.
9218 #. Enable repeat block.
9219 #. Use BK as general register.
9220 #. Use decrement and branch for C3x.
9221 #. Enable debugging of GCC.
9222 #. Force constants into registers.
9223 #. Allow unsigned loop counters.
9224 #. Force op0 and op1 to be same.
9225 #. Save all 40 bits for floats.
9226 #. Allow parallel insns.
9227 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
9228 #. Assume mem refs possibly aliased.
9235 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
9237 #. Macro to define tables used to set the flags.
9238 #. This is a list in braces of triplets in braces,
9239 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
9240 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9241 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9242 #: config/c4x/c4x.h:168
9243 msgid "Small memory model"
9244 msgstr "Model de memòria small"
9246 #: config/c4x/c4x.h:170
9247 msgid "Big memory model"
9248 msgstr "Model de memòria big"
9250 #: config/c4x/c4x.h:172
9251 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
9252 msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x"
9254 #: config/c4x/c4x.h:174
9255 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
9256 msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x"
9258 #: config/c4x/c4x.h:176
9259 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
9260 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada"
9262 #: config/c4x/c4x.h:178
9263 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
9264 msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta"
9266 #: config/c4x/c4x.h:180
9267 msgid "Enable use of RTPS instruction"
9268 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS"
9270 #: config/c4x/c4x.h:182
9271 msgid "Disable use of RTPS instruction"
9272 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS"
9274 #: config/c4x/c4x.h:184
9275 msgid "Enable use of RTPB instruction"
9276 msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB"
9278 #: config/c4x/c4x.h:186
9279 msgid "Disable use of RTPB instruction"
9280 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB"
9282 #: config/c4x/c4x.h:188
9283 msgid "Generate code for C30 CPU"
9284 msgstr "Generar codi per al CPU C30"
9286 #: config/c4x/c4x.h:190
9287 msgid "Generate code for C31 CPU"
9288 msgstr "Generar codi per al CPU C31"
9290 #: config/c4x/c4x.h:192
9291 msgid "Generate code for C32 CPU"
9292 msgstr "Generar codi per al CPU C32"
9294 #: config/c4x/c4x.h:194
9295 msgid "Generate code for C33 CPU"
9296 msgstr "Generar codi per al CPU C33"
9298 #: config/c4x/c4x.h:196
9299 msgid "Generate code for C40 CPU"
9300 msgstr "Generar codi per al CPU C40"
9302 #: config/c4x/c4x.h:198
9303 msgid "Generate code for C44 CPU"
9304 msgstr "Generar codi per al CPU C44"
9306 #: config/c4x/c4x.h:200
9307 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9308 msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI"
9310 #: config/c4x/c4x.h:202
9311 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9312 msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS"
9314 #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208
9315 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9316 msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
9318 #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210
9319 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9320 msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
9322 #: config/c4x/c4x.h:212
9323 msgid "Pass arguments on the stack"
9324 msgstr "Passar els arguments en la pila"
9326 #: config/c4x/c4x.h:214
9327 msgid "Pass arguments in registers"
9328 msgstr "Passar els arguments en els registres"
9330 #: config/c4x/c4x.h:216
9331 msgid "Enable new features under development"
9332 msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament"
9334 #: config/c4x/c4x.h:218
9335 msgid "Disable new features under development"
9336 msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament"
9338 #: config/c4x/c4x.h:220
9339 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9340 msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general"
9342 #: config/c4x/c4x.h:222
9343 msgid "Do not allocate BK register"
9344 msgstr "No assignar el registre BK"
9346 #: config/c4x/c4x.h:224
9347 msgid "Enable use of DB instruction"
9348 msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB"
9350 #: config/c4x/c4x.h:226
9351 msgid "Disable use of DB instruction"
9352 msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB"
9354 #: config/c4x/c4x.h:228
9355 msgid "Enable debugging"
9356 msgstr "Activar la depuració"
9358 #: config/c4x/c4x.h:230
9359 msgid "Disable debugging"
9360 msgstr "Desactivar la depuració"
9362 #: config/c4x/c4x.h:232
9363 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9364 msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament"
9366 #: config/c4x/c4x.h:234
9367 msgid "Don't force constants into registers"
9368 msgstr "No forçar les constants en els registres"
9370 #: config/c4x/c4x.h:236
9371 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9372 msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids"
9374 #: config/c4x/c4x.h:238
9375 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9376 msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids"
9378 #: config/c4x/c4x.h:240
9379 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9380 msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
9382 #: config/c4x/c4x.h:242
9383 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9384 msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
9386 #: config/c4x/c4x.h:244
9387 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9388 msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades"
9390 #: config/c4x/c4x.h:246
9391 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9392 msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades"
9394 #: config/c4x/c4x.h:248
9395 msgid "Enable parallel instructions"
9396 msgstr "Activar les funcions paral·leles"
9398 #: config/c4x/c4x.h:250
9399 msgid "Disable parallel instructions"
9400 msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
9402 #: config/c4x/c4x.h:252
9403 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9404 msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
9406 #: config/c4x/c4x.h:254
9407 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9408 msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
9410 #: config/c4x/c4x.h:256
9411 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9412 msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters"
9414 #: config/c4x/c4x.h:258
9415 msgid "Assume that pointers not aliased"
9416 msgstr "Assumir que els punters no tenen alies"
9418 #: config/c4x/c4x.h:331
9419 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9420 msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS"
9422 #: config/c4x/c4x.h:333
9423 msgid "Select CPU to generate code for"
9424 msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi"
9426 #: config/cris/cris.c:599
9427 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
9428 msgstr "index-type inesperat en cris_print_index"
9430 #: config/cris/cris.c:615
9431 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
9432 msgstr "base-type inesperat en cris_print_base"
9434 #: config/cris/cris.c:908
9436 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9437 msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes"
9439 #: config/cris/cris.c:1223
9440 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9441 msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg"
9443 #: config/cris/cris.c:1233
9444 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9445 msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return"
9447 #: config/cris/cris.c:1312
9448 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
9449 msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\""
9451 #: config/cris/cris.c:1324
9452 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
9453 msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\""
9455 #: config/cris/cris.c:1334
9456 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
9457 msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\""
9459 #: config/cris/cris.c:1341
9460 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
9461 msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\""
9463 #: config/cris/cris.c:1380
9464 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
9465 msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\""
9467 #: config/cris/cris.c:1411 config/cris/cris.c:1441
9468 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
9469 msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\""
9471 #: config/cris/cris.c:1417
9472 msgid "bad register"
9473 msgstr "registre erroni"
9475 #: config/cris/cris.c:1455
9476 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
9477 msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\""
9479 #: config/cris/cris.c:1472
9480 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
9481 msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\""
9483 #: config/cris/cris.c:1497
9484 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
9485 msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\""
9487 #: config/cris/cris.c:1505
9488 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
9489 msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\""
9491 #: config/cris/cris.c:1519
9492 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
9493 msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\""
9495 #: config/cris/cris.c:1528
9496 msgid "invalid operand modifier letter"
9497 msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid"
9499 #: config/cris/cris.c:1536
9501 msgid "internal error: bad register: %d"
9502 msgstr "error intern: registre erroni: %d"
9504 #: config/cris/cris.c:1584
9505 msgid "unexpected multiplicative operand"
9506 msgstr "operant multiplicatiu inesperat"
9508 #: config/cris/cris.c:1604
9509 msgid "unexpected operand"
9510 msgstr "operant inesperat"
9512 #: config/cris/cris.c:1639 config/cris/cris.c:1649
9513 msgid "unrecognized address"
9514 msgstr "adreça no reconeguda"
9516 #: config/cris/cris.c:2005
9517 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9518 msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal"
9520 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9521 #: config/cris/cris.c:2292
9522 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9523 msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis"
9525 #: config/cris/cris.c:2374 config/cris/cris.c:2432
9526 msgid "unrecognized supposed constant"
9527 msgstr "suposada constant no reconeguda"
9529 #: config/cris/cris.c:2473
9530 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9531 msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol"
9533 #: config/cris/cris.c:2492
9535 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9536 msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d"
9538 #: config/cris/cris.c:2520
9540 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9541 msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s"
9543 #: config/cris/cris.c:2556
9545 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9546 msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
9548 #: config/cris/cris.c:2574
9549 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
9550 msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració"
9552 #: config/cris/cris.c:2590
9553 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9554 msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux"
9556 #: config/cris/cris.c:2824 config/cris/cris.c:2869
9557 msgid "unexpected side-effects in address"
9558 msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça"
9560 #. Labels are never marked as global symbols.
9561 #: config/cris/cris.c:2966 config/cris/cris.c:2997
9562 msgid "unexpected PIC symbol"
9563 msgstr "símbol PIC inesperat"
9565 #: config/cris/cris.c:2970
9566 msgid "PIC register isn't set up"
9567 msgstr "el registre PIC no està preparat"
9569 #: config/cris/cris.c:2983 config/cris/cris.c:3066
9570 msgid "unexpected address expression"
9571 msgstr "expressió d'adreça inesperada"
9573 #: config/cris/cris.c:3001
9574 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9575 msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat"
9577 #: config/cris/cris.c:3010
9578 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
9579 msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:"
9581 #: config/cris/aout.h:108
9582 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9583 msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU"
9585 #: config/cris/aout.h:115
9586 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9587 msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa"
9589 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
9590 #: config/cris/cris.h:340
9591 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9592 msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)"
9594 #: config/cris/cris.h:345
9595 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9596 msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)"
9598 #: config/cris/cris.h:349
9599 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9600 msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador"
9602 #: config/cris/cris.h:352
9603 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9604 msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals"
9606 #: config/cris/cris.h:356
9607 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9608 msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals"
9610 #: config/cris/cris.h:359
9611 msgid "Do not tune stack alignment"
9612 msgstr "No ajustar l'alineació de la pila"
9614 #: config/cris/cris.h:362
9615 msgid "Do not tune writable data alignment"
9616 msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables"
9618 #: config/cris/cris.h:365
9619 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9620 msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura"
9622 #: config/cris/cris.h:374
9623 msgid "Align code and data to 32 bits"
9624 msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits"
9626 #: config/cris/cris.h:387
9627 msgid "Don't align items in code or data"
9628 msgstr "No alinear elements en el codi o les dades"
9630 #: config/cris/cris.h:390
9631 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9632 msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions"
9634 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9635 #: config/cris/cris.h:394
9636 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9637 msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions"
9639 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9640 #: config/cris/cris.h:400
9641 msgid "Override -mbest-lib-options"
9642 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
9644 #: config/cris/cris.h:432
9645 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9646 msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU"
9648 #: config/cris/cris.h:434
9649 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9650 msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU"
9652 #: config/cris/cris.h:436
9653 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9654 msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada"
9657 #: config/cris/cris.h:1022
9658 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9659 msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS"
9661 #: config/cris/linux.h:71
9662 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9663 msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT"
9665 #: config/d30v/d30v.c:207
9667 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
9668 msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s"
9670 #: config/d30v/d30v.c:2666
9671 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
9672 msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:"
9674 #: config/d30v/d30v.c:2683 config/d30v/d30v.c:2744 config/d30v/d30v.c:2765
9675 #: config/d30v/d30v.c:2783
9676 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
9677 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:"
9679 #: config/d30v/d30v.c:2851
9680 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
9681 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":"
9683 #: config/d30v/d30v.c:2860
9684 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
9685 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":"
9687 #: config/d30v/d30v.c:2867
9688 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
9689 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":"
9691 #: config/d30v/d30v.c:2921
9692 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
9693 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":"
9695 #: config/d30v/d30v.c:2932
9696 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
9697 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":"
9699 #: config/d30v/d30v.c:2939
9700 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
9701 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":"
9703 #: config/d30v/d30v.c:2957
9704 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
9705 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":"
9707 #: config/d30v/d30v.c:2966 config/d30v/d30v.c:2974
9708 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
9709 msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":"
9711 #: config/d30v/d30v.c:3003
9712 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
9713 msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0"
9715 #: config/d30v/d30v.c:3301
9716 msgid "d30v_emit_comparison"
9717 msgstr "d30v_emit_comparison"
9719 #: config/d30v/d30v.c:3345
9720 msgid "bad call to d30v_move_2words"
9721 msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia"
9723 #: config/d30v/d30v.h:114
9724 msgid "Enable use of conditional move instructions"
9725 msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move"
9727 #: config/d30v/d30v.h:117
9728 msgid "Disable use of conditional move instructions"
9729 msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move"
9731 #: config/d30v/d30v.h:120
9732 msgid "Debug argument support in compiler"
9733 msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador"
9735 #: config/d30v/d30v.h:123
9736 msgid "Debug stack support in compiler"
9737 msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador"
9739 #: config/d30v/d30v.h:126
9740 msgid "Debug memory address support in compiler"
9741 msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador"
9743 #: config/d30v/d30v.h:129
9744 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
9745 msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible."
9747 #: config/d30v/d30v.h:132
9748 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9749 msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents."
9751 #: config/d30v/d30v.h:135 config/d30v/d30v.h:138
9752 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9753 msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió"
9755 #: config/d30v/d30v.h:141
9756 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9757 msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió"
9759 #: config/d30v/d30v.h:149
9760 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9761 msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador"
9763 #: config/d30v/d30v.h:152
9764 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9765 msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional"
9767 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
9768 msgid "stack size > 32k"
9769 msgstr "Grandària de la pila > 32k"
9771 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
9772 msgid "invalid addressing mode"
9773 msgstr "manera d'adreçar invàlida"
9775 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1821
9776 msgid "bad register extension code"
9777 msgstr "codi d'extensió de registre erroni"
9779 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1921
9780 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9781 msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase"
9783 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1924
9784 msgid "invalid register in ybase addressing"
9785 msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase"
9787 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2099
9788 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9789 msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift"
9791 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2428
9792 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9793 msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg"
9795 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2500
9796 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9797 msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg"
9799 #. Macro to define tables used to set the flags.
9800 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9801 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9802 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9803 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9804 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230
9805 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9806 msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)"
9808 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232
9809 msgid "Don't pass parameters in registers"
9810 msgstr "No passar els paràmetres en els registres"
9812 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234
9813 msgid "Generate code for near calls"
9814 msgstr "Generar codi per a cridades near"
9816 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236
9817 msgid "Don't generate code for near calls"
9818 msgstr "No generar codi per a cridades near"
9820 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238
9821 msgid "Generate code for near jumps"
9822 msgstr "Generar codi per a salts near"
9824 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240
9825 msgid "Don't generate code for near jumps"
9826 msgstr "No generar codi per a salts near"
9828 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242
9829 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9830 msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
9832 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244
9833 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9834 msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
9836 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246
9837 msgid "Generate code for memory map1"
9838 msgstr "Generar codi per a memory map1"
9840 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248
9841 msgid "Generate code for memory map2"
9842 msgstr "Generar codi per a memory map2"
9844 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250
9845 msgid "Generate code for memory map3"
9846 msgstr "Generar codi per a memory map3"
9848 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252
9849 msgid "Generate code for memory map4"
9850 msgstr "Generar codi per a memory map4"
9852 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254
9853 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9854 msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades"
9856 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256
9857 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9858 msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase"
9860 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258
9861 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9862 msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks"
9864 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260
9865 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9866 msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks"
9868 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272
9869 msgid "Specify alternate name for text section"
9870 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text"
9872 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274
9873 msgid "Specify alternate name for data section"
9874 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades"
9876 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276
9877 msgid "Specify alternate name for bss section"
9878 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss"
9880 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278
9881 msgid "Specify alternate name for constant section"
9882 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant"
9884 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280
9885 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9886 msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx"
9888 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9889 #. for profiling a function entry.
9890 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1218 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1772
9891 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1777
9892 msgid "profiling not implemented yet"
9893 msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
9895 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9896 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9897 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9898 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1228 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240
9899 msgid "trampolines not yet implemented"
9900 msgstr "no s'han implementat encara trampolin"
9902 #: config/fr30/fr30.c:453
9903 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9904 msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar"
9906 #: config/fr30/fr30.c:480
9908 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9909 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p"
9911 #: config/fr30/fr30.c:500
9913 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9914 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b"
9916 #: config/fr30/fr30.c:521
9918 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9919 msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B"
9921 #: config/fr30/fr30.c:529
9923 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9924 msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A"
9926 #: config/fr30/fr30.c:546
9928 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9929 msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid"
9931 #: config/fr30/fr30.c:553
9933 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9934 msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid"
9936 #: config/fr30/fr30.c:570
9937 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9938 msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut"
9940 #: config/fr30/fr30.c:599 config/fr30/fr30.c:608 config/fr30/fr30.c:619
9941 #: config/fr30/fr30.c:632
9942 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9943 msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar"
9945 #: config/fr30/fr30.h:63
9946 msgid "Assume small address space"
9947 msgstr "Assumint espai d'adreces petit"
9949 #: config/frv/frv.c:410 config/frv/frv.c:428
9951 msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
9954 #: config/frv/frv.c:451
9955 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
9958 #: config/frv/frv.c:2520
9959 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
9960 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:"
9962 #: config/frv/frv.c:2533
9963 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9964 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:"
9966 #: config/frv/frv.c:2574 config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2593
9967 #: config/frv/frv.c:2621 config/frv/frv.c:2633 config/frv/frv.c:2637
9968 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
9969 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:"
9971 #: config/frv/frv.c:2779
9972 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
9973 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double"
9975 #: config/frv/frv.c:2824
9976 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
9977 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":"
9979 #: config/frv/frv.c:2847
9980 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
9981 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":"
9983 #: config/frv/frv.c:2872
9984 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
9985 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":"
9987 #: config/frv/frv.c:2880
9988 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
9989 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":"
9991 #: config/frv/frv.c:2896
9992 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
9993 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":"
9995 #: config/frv/frv.c:2949
9996 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
9997 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":"
9999 #: config/frv/frv.c:2962
10000 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
10001 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":"
10003 #: config/frv/frv.c:2983
10004 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
10005 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":"
10007 #: config/frv/frv.c:3001
10008 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
10009 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":"
10011 #: config/frv/frv.c:3021
10012 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
10013 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z"
10015 #: config/frv/frv.c:3049
10016 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
10017 msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0"
10019 #: config/frv/frv.c:3054
10020 msgid "frv_print_operand: unknown code"
10021 msgstr "frv_print_operand: codi desconegut"
10023 #: config/frv/frv.c:5737
10024 msgid "Bad output_move_single operand"
10025 msgstr "Operant output_move_single erroni"
10027 #: config/frv/frv.c:5866
10028 msgid "Bad output_move_double operand"
10031 #: config/frv/frv.c:6010
10032 msgid "Bad output_condmove_single operand"
10033 msgstr "Operant output_condmove_single erroni"
10035 #: config/frv/frv.c:8315
10036 msgid "frv_registers_update"
10039 #: config/frv/frv.c:8475
10040 msgid "frv_registers_used_p"
10043 #: config/frv/frv.c:8604
10044 msgid "frv_registers_set_p"
10047 #: config/frv/frv.c:9171
10048 msgid "accumulator is not a constant integer"
10049 msgstr "el acumulador no és una constant sentera"
10051 #: config/frv/frv.c:9176
10052 msgid "accumulator number is out of bounds"
10055 #: config/frv/frv.c:9187
10057 msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
10058 msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\""
10060 #: config/frv/frv.c:9253
10062 msgid "`%s' expects a constant argument"
10063 msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument"
10065 #: config/frv/frv.c:9258
10067 msgid "constant argument out of range for `%s'"
10068 msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
10070 #: config/frv/frv.c:9638
10071 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
10074 #: config/frv/frv.c:9650
10075 msgid "this media function is only available on the fr500"
10078 #: config/frv/frv.c:9678
10079 msgid "this media function is only available on the fr400"
10082 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
10083 #. particular machine description choice. Every machine description should
10084 #. define `TARGET_VERSION'. For example:
10087 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
10089 #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
10091 #: config/frv/frv.h:512
10095 #: config/h8300/h8300.c:314
10096 msgid "-ms2600 is used without -ms"
10097 msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms"
10099 #: config/h8300/h8300.c:320
10100 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
10101 msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms"
10103 #. Macro to define tables used to set the flags.
10104 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10105 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10106 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10107 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10108 #: config/h8300/h8300.h:150
10109 msgid "Generate H8S code"
10110 msgstr "Generar codi H8S"
10112 #: config/h8300/h8300.h:151
10113 msgid "Do not generate H8S code"
10114 msgstr "No generar codi H8S"
10116 #: config/h8300/h8300.h:152
10117 msgid "Generate H8S/2600 code"
10118 msgstr "Generar codi H8S/2600"
10120 #: config/h8300/h8300.h:153
10121 msgid "Do not generate H8S/2600 code"
10122 msgstr "No generar codi H8S/2600"
10124 #: config/h8300/h8300.h:154
10125 msgid "Make integers 32 bits wide"
10126 msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària"
10128 #: config/h8300/h8300.h:157
10129 msgid "Use registers for argument passing"
10130 msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres"
10132 #: config/h8300/h8300.h:159
10133 msgid "Do not use registers for argument passing"
10134 msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres"
10136 #: config/h8300/h8300.h:161
10137 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
10138 msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet"
10140 #: config/h8300/h8300.h:162
10141 msgid "Enable linker relaxing"
10142 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
10144 #: config/h8300/h8300.h:164
10145 msgid "Generate H8/300H code"
10146 msgstr "Generar codi H8/300H"
10148 #: config/h8300/h8300.h:165
10149 msgid "Enable the normal mode"
10152 #: config/h8300/h8300.h:166
10153 msgid "Do not generate H8/300H code"
10154 msgstr "No generar codi H8/300H"
10156 #: config/h8300/h8300.h:167
10157 msgid "Use H8/300 alignment rules"
10158 msgstr "Usar regles d'alineació H8/300"
10160 #: config/i370/i370-c.c:53
10161 msgid "junk at end of #pragma map"
10162 msgstr "escombraries al final de #pragma map"
10164 #: config/i370/i370-c.c:59
10165 msgid "malformed #pragma map, ignored"
10166 msgstr "#pragma map malformat, ignorat"
10168 #: config/i370/i370.c:915
10169 msgid "real name is too long - alias ignored"
10170 msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies"
10172 #: config/i370/i370.c:920
10173 msgid "alias name is too long - alias ignored"
10174 msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies"
10176 #: config/i370/i370.c:1191
10177 msgid "internal error--no jump follows compare:"
10178 msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:"
10180 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
10181 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
10182 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10183 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10184 #: config/i370/i370.h:75
10185 msgid "Generate char instructions"
10186 msgstr "Generar instruccions char"
10188 #: config/i370/i370.h:76
10189 msgid "Do not generate char instructions"
10190 msgstr "No generar instruccions char"
10192 #: config/i386/i386.c:1050
10194 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
10195 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode PIC"
10197 #: config/i386/i386.c:1060 config/sparc/sparc.c:356
10199 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
10200 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcmodel="
10202 #: config/i386/i386.c:1075
10204 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
10205 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -masm="
10207 #: config/i386/i386.c:1078
10209 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
10210 msgstr "el model de codi %s no té suport en el mode %s bit"
10212 #: config/i386/i386.c:1081
10213 msgid "code model `large' not supported yet"
10214 msgstr "el model de codi \"large\" not té suport"
10216 #: config/i386/i386.c:1083
10218 msgid "%i-bit mode not compiled in"
10219 msgstr "no està compilat el mode %i-bit"
10221 #: config/i386/i386.c:1113
10223 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
10224 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -march="
10226 #: config/i386/i386.c:1124
10228 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10229 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu="
10231 #: config/i386/i386.c:1141
10233 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
10234 msgstr "-mregparm=%d no està entre 0 i %d"
10236 #: config/i386/i386.c:1154
10237 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
10238 msgstr "-malign-loops és obsolet, usi -falign-loops"
10240 #: config/i386/i386.c:1159 config/i386/i386.c:1172 config/i386/i386.c:1185
10242 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
10243 msgstr "-malign-loops=%d no està entre 0 i %d"
10245 #: config/i386/i386.c:1167
10246 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
10247 msgstr "-malign-jumps és obsolet, usi -falign-jumps"
10249 #: config/i386/i386.c:1180
10250 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
10251 msgstr "-malign-functions és obsolet, usi -falign-functions"
10253 #: config/i386/i386.c:1218
10255 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
10256 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no està entre %d i 12"
10258 #: config/i386/i386.c:1230
10260 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
10261 msgstr "-mbranch-cost=%d no està entre 0 i 5"
10263 #: config/i386/i386.c:1242
10265 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
10266 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-dialect="
10268 #: config/i386/i386.c:1263
10269 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
10270 msgstr "-malign-double no té sentit en el mode 64 bit"
10272 #: config/i386/i386.c:1265
10273 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
10274 msgstr "la convenció de cridades -mrtd no té suport en el mode 64 bit"
10276 #: config/i386/i386.c:1281 config/i386/i386.c:1292
10277 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
10278 msgstr "el conjunt d'instruccions SSE està desactivat, usant l'aritmètica 387"
10280 #: config/i386/i386.c:1297
10281 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
10282 msgstr "el conjunt d'instruccions 387 està desactivat, usant l'aritmètica SSE"
10284 #: config/i386/i386.c:1304
10286 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
10287 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mfpmath="
10289 #: config/i386/i386.c:1436
10291 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
10292 msgstr "l'atribut \"%s\" requereix una constant entera com argument"
10294 #: config/i386/i386.c:1442
10296 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
10297 msgstr "l'argument per a l'atribut \"%s\" és més gran que %d"
10299 #: config/i386/i386.c:2504
10300 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
10303 #: config/i386/i386.c:6386
10304 msgid "invalid UNSPEC as operand"
10305 msgstr "UNSPEC invàlid com operant"
10307 #: config/i386/i386.c:6648
10308 msgid "extended registers have no high halves"
10309 msgstr "els registres estesos no tenen meitats superiors"
10311 #: config/i386/i386.c:6663
10312 msgid "unsupported operand size for extended register"
10313 msgstr "grandària d'operant sense suport per al registre estès"
10315 #: config/i386/i386.c:6978
10316 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
10317 msgstr "l'operant no és una constant ni un codi de condició, codi d'operant \"c\" invàlid"
10319 #: config/i386/i386.c:7024
10321 msgid "invalid operand code `%c'"
10322 msgstr "codi d'operant \"%c\" invàlid"
10324 #: config/i386/i386.c:7071
10325 msgid "invalid constraints for operand"
10326 msgstr "restriccions invàlides per a l'operant"
10328 #: config/i386/i386.c:11271
10329 msgid "unknown insn mode"
10330 msgstr "mode insn desconegut"
10332 #. @@@ better error message
10333 #: config/i386/i386.c:13391 config/i386/i386.c:13427
10334 msgid "selector must be an immediate"
10335 msgstr "el se-lector deu ser un immediat"
10337 #. @@@ better error message
10338 #: config/i386/i386.c:13588 config/i386/i386.c:13622
10339 msgid "mask must be an immediate"
10340 msgstr "la màscara deu ser un immediat"
10342 #: config/i386/i386.c:13654
10343 msgid "shift must be an immediate"
10344 msgstr "el desplaçament deu ser un immediat"
10346 #: config/i386/winnt.c:96
10348 msgid "function `%s' definition is marked dllimport."
10349 msgstr "la definició de la funció \"%s\" està marcada com dllimport"
10351 #: config/i386/winnt.c:104
10353 msgid "variable `%s' definition is marked dllimport."
10354 msgstr "la variable \"%s\" està marcada com dllimport"
10356 #: config/i386/winnt.c:123
10358 msgid "external linkage required for symbol '%s' because of '%s' attribute."
10361 #: config/i386/winnt.c:143
10363 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
10364 msgstr "l'atribut \"%s\" solament aplica a variables"
10366 #: config/i386/winnt.c:242
10368 msgid "function '%s' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored."
10371 #: config/i386/winnt.c:252
10373 msgid "inline function '%s' is declared as dllimport: attribute ignored."
10374 msgstr "la funció inline \"%s\" està declarada com dllimport: s'ignora l'atribut."
10376 #: config/i386/winnt.c:263
10378 msgid "definition of static data member '%s' of dllimport'd class."
10381 #: config/i386/winnt.c:322
10383 msgid "inconsistent dll linkage for '%s': dllexport assumed."
10386 #: config/i386/winnt.c:364
10388 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
10389 msgstr "\"%s\" és declarat com exportat a i importat d'una DLLal mateix temps"
10391 #: config/i386/winnt.c:373
10393 msgid "failure in redeclaration of '%s': dllimport'd symbol lacks external linkage."
10396 #: config/i386/winnt.c:479
10398 msgid "'%s' %s after being referenced with dllimport linkage."
10401 #: config/i386/cygwin.h:45
10402 msgid "Use the Cygwin interface"
10403 msgstr "Usar la interfície Cygwin"
10405 #: config/i386/cygwin.h:46
10406 msgid "Use the Mingw32 interface"
10407 msgstr "Usar la interfície Mingw32"
10409 #: config/i386/cygwin.h:47
10410 msgid "Create GUI application"
10411 msgstr "Crear una aplicació amb interfície gràfica d'usuari (GUI)"
10413 #: config/i386/cygwin.h:48
10414 msgid "Don't set Windows defines"
10415 msgstr "No establir les definicions de Windows"
10417 #: config/i386/cygwin.h:49
10418 msgid "Set Windows defines"
10419 msgstr "Establir les definicions de Windows"
10421 #: config/i386/cygwin.h:50
10422 msgid "Create console application"
10423 msgstr "Crear una aplicació de consola"
10425 #: config/i386/cygwin.h:51 config/i386/win32.h:59
10426 msgid "Generate code for a DLL"
10427 msgstr "Generar codi per a una DLL"
10429 #: config/i386/cygwin.h:53 config/i386/win32.h:61
10430 msgid "Ignore dllimport for functions"
10431 msgstr "Ignorar dllimport per a funcions"
10433 #: config/i386/cygwin.h:55
10434 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10435 msgstr "Usar suport de fils específic de Mingw"
10437 #: config/i386/cygwin.h:245
10439 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
10440 msgstr "s'ignora -f%s per a l'objectiu (tot el codi és independent de posició)"
10442 #: config/i386/djgpp.h:206
10443 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
10444 msgstr "s'ignora -mbnu210 (l'opció és obsoleta)."
10452 #: config/i386/i386.h:306
10453 msgid "Alternate calling convention"
10454 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
10456 #: config/i386/i386.h:308 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:144
10457 msgid "Use normal calling convention"
10458 msgstr "Usar convenció de cridada normal"
10460 #: config/i386/i386.h:310
10461 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10462 msgstr "Alinear alguns dobles en límits de dword"
10464 #: config/i386/i386.h:312
10465 msgid "Align doubles on word boundary"
10466 msgstr "Alinear dobles en límits de word"
10468 #: config/i386/i386.h:314
10469 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10470 msgstr "Locals sense valors inicials en .bss"
10472 #: config/i386/i386.h:316
10473 msgid "Uninitialized locals in .data"
10474 msgstr "Locals sense valors inicials en .data"
10476 #: config/i386/i386.h:318 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
10477 #: config/ns32k/ns32k.h:167
10478 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10479 msgstr "Usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
10481 #: config/i386/i386.h:320 config/ns32k/ns32k.h:169
10482 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
10483 msgstr "No usar matemàtica IEEE per a comparances fp"
10485 #: config/i386/i386.h:322
10486 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10487 msgstr "Retornar valors de funcions en registres FPU"
10489 #: config/i386/i386.h:324
10490 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
10491 msgstr "No retornar valors de funcions en registres FPU"
10493 #: config/i386/i386.h:326
10494 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
10495 msgstr "No generar sin, cos, sqrt per a FPU"
10497 #: config/i386/i386.h:328
10498 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10499 msgstr "Generar sin, cos, sqrt per a FPU"
10501 #: config/i386/i386.h:330
10502 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10503 msgstr "Ometre el marc de referència per a les funcions fulles"
10505 #: config/i386/i386.h:333
10506 msgid "Enable stack probing"
10507 msgstr "Habilitar la prova de la pila"
10511 #: config/i386/i386.h:338
10512 msgid "Align destination of the string operations"
10513 msgstr "Alinear destinació de les operacions de cadenes"
10515 #: config/i386/i386.h:340
10516 msgid "Do not align destination of the string operations"
10517 msgstr "No alinear destinació de les operacions de cadenes"
10519 #: config/i386/i386.h:342
10520 msgid "Inline all known string operations"
10521 msgstr "Convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
10523 #: config/i386/i386.h:344
10524 msgid "Do not inline all known string operations"
10525 msgstr "No convertir a inline totes les operacions de cadenes conegudes"
10527 #: config/i386/i386.h:346 config/i386/i386.h:350
10528 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10529 msgstr "Usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
10531 #: config/i386/i386.h:348 config/i386/i386.h:352
10532 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10533 msgstr "No usar instruccions push per a guardar els arguments de sortida"
10535 #: config/i386/i386.h:354
10536 msgid "Support MMX built-in functions"
10537 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX"
10539 #: config/i386/i386.h:356
10540 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10541 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX"
10543 #: config/i386/i386.h:358
10544 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10545 msgstr "Donar suport per a funcions internes 3DNow!"
10547 #: config/i386/i386.h:360
10548 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10549 msgstr "No donar suport per a funcions internes 3DNow!"
10551 #: config/i386/i386.h:362
10552 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10553 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
10555 #: config/i386/i386.h:364
10556 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10557 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX i SSE"
10559 #: config/i386/i386.h:366
10560 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10561 msgstr "Donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
10563 #: config/i386/i386.h:368
10564 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10565 msgstr "No donar suport per a funcions internes MMX, SSE i SSE2"
10567 #: config/i386/i386.h:370
10568 msgid "sizeof(long double) is 16"
10569 msgstr "sizeof(long double) és 16."
10571 #: config/i386/i386.h:372
10572 msgid "sizeof(long double) is 12"
10573 msgstr "sizeof(long double) és 12."
10575 #: config/i386/i386.h:374
10576 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10577 msgstr "Generar codi 64 bit per a x86-64"
10579 #: config/i386/i386.h:376
10580 msgid "Generate 32bit i386 code"
10581 msgstr "Generar codi 32 bit per a i386"
10583 #: config/i386/i386.h:378
10584 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10585 msgstr "Usar red-zone en el codi x86-64"
10587 #: config/i386/i386.h:380
10588 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10589 msgstr "No usar red-zone en el codi x86-64"
10591 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10592 #. command options that have values. Its definition is an
10593 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10595 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10596 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10597 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10598 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10599 #. by appending `-m' to the specified name.
10600 #: config/i386/i386.h:409 config/rs6000/rs6000.h:393 config/sparc/sparc.h:635
10601 msgid "Schedule code for given CPU"
10602 msgstr "Codi de planificador per al CPU donat"
10604 #: config/i386/i386.h:411
10605 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10606 msgstr "Generar matemàtiques de coma flotant usant el conjunt d'instruccions donat"
10608 #: config/i386/i386.h:413
10609 msgid "Generate code for given CPU"
10610 msgstr "Generar codi per al CPU donat"
10612 #: config/i386/i386.h:415
10613 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10614 msgstr "Nombre de registres usats per a passar arguments enters"
10616 #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
10617 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10618 #. command options that have values. Its definition is an
10619 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10621 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10622 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10623 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10624 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10625 #. by appending `-m' to the specified name.
10626 #: config/i386/i386.h:417 config/m68k/m68k.h:263
10627 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10628 msgstr "El codi de cicle és alineat a aquesta potència de 2"
10630 #: config/i386/i386.h:419 config/m68k/m68k.h:265
10631 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10632 msgstr "Els objectius de salt són alineats a aquesta potència de 2"
10634 #: config/i386/i386.h:421 config/m68k/m68k.h:267
10635 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10636 msgstr "Els inicis de les funcions són alineats a aquesta potència de 2"
10638 #: config/i386/i386.h:424
10639 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10640 msgstr "Es tracta de mantenir la pila alineada a aquesta potència de 2"
10642 #: config/i386/i386.h:426
10643 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10644 msgstr "Les ramificacions són així de cares (1-5, unitats arbitràries)"
10646 #: config/i386/i386.h:428
10647 msgid "Use given x86-64 code model"
10648 msgstr "Usar el mpdel de codi x86-64 donat"
10652 #: config/i386/i386.h:434
10653 msgid "Use given assembler dialect"
10654 msgstr "Usar el dialecte del ensemblador donat"
10656 #: config/i386/i386.h:436
10657 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10658 msgstr "Usar el dialecte d'emmagatzematge thread-local donat"
10660 #: config/i386/sco5.h:297
10661 msgid "Generate ELF output"
10662 msgstr "Generar sortida ELF"
10664 #: config/i386/win32.h:53
10665 msgid "Use Mingw32 interface"
10666 msgstr "Usar la interfície Mingw32"
10668 #: config/i386/win32.h:55
10669 msgid "Use Cygwin interface"
10670 msgstr "Usar la interfície Cygwin"
10672 #: config/i386/win32.h:57
10673 msgid "Use bare Windows interface"
10674 msgstr "Usar la interfície nua Windows"
10676 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
10677 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
10678 #: config/i386/xm-djgpp.h:71
10679 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10680 msgstr "no es va definir la variable d'ambient DJGPP"
10682 #: config/i386/xm-djgpp.h:73
10684 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10685 msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer faltant\"%s\""
10687 #: config/i386/xm-djgpp.h:76
10689 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10690 msgstr "la variable d'ambient DJGPP apunta al fitxer corrupte \"%s\""
10692 #: config/i960/i960-c.c:66
10693 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10694 msgstr "disculpi, no s'ha implementar: #pragma align NAME=SIZE"
10696 #: config/i960/i960-c.c:71
10697 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10698 msgstr "#pragma align mal format - ignorat"
10700 #: config/i960/i960-c.c:109
10701 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10702 msgstr "disculpi, no s'ha implementat: #pragma noalign NAME"
10704 #: config/i960/i960.c:121 config/i960/i960.c:131
10705 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10706 msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries C"
10708 #: config/i960/i960.c:126
10709 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10710 msgstr "es van definir arquitectures en conflicte - usant les sèries K"
10712 #: config/i960/i960.c:141
10713 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10714 msgstr "iC2.0 i iC3.0 són incompatibles - usant iC3.0"
10716 #: config/i960/i960.c:1448 config/m68k/m68k.c:559 config/rs6000/rs6000.c:9976
10717 msgid "stack limit expression is not supported"
10718 msgstr "no es dóna suport a l'expressió del límit de la pila"
10720 #. Macro to define tables used to set the flags.
10721 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10722 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10723 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10724 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10725 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10726 #. am not sure which are real and which aren't.
10727 #: config/i960/i960.h:240
10728 msgid "Generate SA code"
10729 msgstr "Generar codi SA"
10731 #: config/i960/i960.h:243
10732 msgid "Generate SB code"
10733 msgstr "Generar codi SB"
10735 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
10736 #: config/i960/i960.h:248
10737 msgid "Generate KA code"
10738 msgstr "Generar codi KA"
10740 #: config/i960/i960.h:251
10741 msgid "Generate KB code"
10742 msgstr "Generar codi KB"
10744 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
10745 #: config/i960/i960.h:256
10746 msgid "Generate JA code"
10747 msgstr "Generar codi JA"
10749 #: config/i960/i960.h:258
10750 msgid "Generate JD code"
10751 msgstr "Generar codi JD"
10753 #: config/i960/i960.h:261
10754 msgid "Generate JF code"
10755 msgstr "Generar codi JF"
10757 #: config/i960/i960.h:263
10758 msgid "generate RP code"
10759 msgstr "generar codi RP"
10761 #: config/i960/i960.h:266
10762 msgid "Generate MC code"
10763 msgstr "Generar codi MC"
10765 #: config/i960/i960.h:269
10766 msgid "Generate CA code"
10767 msgstr "Generar codi CA"
10769 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
10770 #: config/i960/i960.h:279
10771 msgid "Generate CF code"
10772 msgstr "Generar codi CF"
10774 #: config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:568 config/pa/pa.h:266
10775 msgid "Use software floating point"
10776 msgstr "Usar coma flotant de programari"
10778 #: config/i960/i960.h:285
10779 msgid "Use alternate leaf function entries"
10780 msgstr "Usar entrades de funció fulles alternades"
10782 #: config/i960/i960.h:287
10783 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10784 msgstr "No usar entrades de funció fulles alternades"
10786 #: config/i960/i960.h:289
10787 msgid "Perform tail call optimization"
10788 msgstr "Realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
10790 #: config/i960/i960.h:291
10791 msgid "Do not perform tail call optimization"
10792 msgstr "No realitzar optimització de la cridada de l'extrem"
10794 #: config/i960/i960.h:293
10795 msgid "Use complex addressing modes"
10796 msgstr "Usar maneres de adreçament complexos"
10798 #: config/i960/i960.h:295
10799 msgid "Do not use complex addressing modes"
10800 msgstr "No usar maneres de adreçament complexos"
10802 #: config/i960/i960.h:297
10803 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10804 msgstr "Alinear el codi a límits de 8 octet"
10806 #: config/i960/i960.h:299
10807 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10808 msgstr "No alinear el codi a límits de 8 octet"
10810 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
10811 #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307
10812 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10813 msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v2.0"
10815 #: config/i960/i960.h:309
10816 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10817 msgstr "Activar la compatibilitat amb iC960 v3.0"
10819 #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
10820 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10821 msgstr "Activar la compatibilitat amb el assemblador ic960"
10823 #: config/i960/i960.h:315
10824 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10825 msgstr "No permetre accessos sense alinear"
10827 #: config/i960/i960.h:317
10828 msgid "Permit unaligned accesses"
10829 msgstr "Permetre accessos sense alinear"
10831 #: config/i960/i960.h:319
10832 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10833 msgstr "Presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
10835 #: config/i960/i960.h:321
10836 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10837 msgstr "No presentar tipus com en el gcc v1.3 de Intel"
10839 #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86
10840 #: config/sparc/linux64.h:88 config/sparc/netbsd-elf.h:238
10841 msgid "Use 64 bit long doubles"
10842 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
10844 #: config/i960/i960.h:325
10845 msgid "Enable linker relaxation"
10846 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
10848 #: config/i960/i960.h:327
10849 msgid "Do not enable linker relaxation"
10850 msgstr "Desactivar la relaxació del enllaçador"
10852 #: config/ia64/ia64-c.c:51
10853 msgid "malformed #pragma builtin"
10854 msgstr "secció #pragma builtin malformada"
10856 #: config/ia64/ia64.c:4015
10857 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10858 msgstr "ia64_print_operand: codi desconegut"
10860 #: config/ia64/ia64.c:4292
10861 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10862 msgstr "el valor de -mfixed-range deu ser de la forma REG1-REG2"
10864 #: config/ia64/ia64.c:4319
10866 msgid "%s-%s is an empty range"
10867 msgstr "%s-%s és un rang buit"
10869 #: config/ia64/ia64.c:4350
10870 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
10871 msgstr "no es pot optimitzar la divisió de coma flotant per a latència i sortida al mateix temps"
10873 #: config/ia64/ia64.c:4356
10874 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
10875 msgstr "no es pot optimitzar la divisió entera per a latència i sortida al mateix temps"
10877 #: config/ia64/ia64.c:4368
10879 msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
10880 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mtls-size="
10882 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10883 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10884 #. each command option.
10885 #: config/ia64/ia64.h:154
10886 msgid "Generate big endian code"
10887 msgstr "Generar codi big endian"
10889 #: config/ia64/ia64.h:156 config/mcore/mcore.h:159
10890 msgid "Generate little endian code"
10891 msgstr "Generar codi little endian"
10893 #: config/ia64/ia64.h:158
10894 msgid "Generate code for GNU as"
10895 msgstr "Generar codi com de GNU"
10897 #: config/ia64/ia64.h:160
10898 msgid "Generate code for Intel as"
10899 msgstr "Generar codi com de Intel"
10901 #: config/ia64/ia64.h:162
10902 msgid "Generate code for GNU ld"
10903 msgstr "Generar codi per a ld de GNU"
10905 #: config/ia64/ia64.h:164
10906 msgid "Generate code for Intel ld"
10907 msgstr "Generar codi per a ld de Intel"
10909 #: config/ia64/ia64.h:166
10910 msgid "Generate code without GP reg"
10911 msgstr "Generar codi sense registre GP"
10913 #: config/ia64/ia64.h:168
10914 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10915 msgstr "Emetre bits de desocupada abans i després de asms estesos amb volatile"
10917 #: config/ia64/ia64.h:170
10918 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10919 msgstr "No emetre bits de desocupada abans i després de asmsestesos amb volatile"
10921 #: config/ia64/ia64.h:172
10922 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10923 msgstr "Emetre codi per a Itanium (TM) processador de pas B"
10925 #: config/ia64/ia64.h:174
10926 msgid "Use in/loc/out register names"
10927 msgstr "Usar noms de registre in/loc/out"
10929 #: config/ia64/ia64.h:176
10930 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10931 msgstr "Desactivar l'ús de sdata/scommon/sbss"
10933 #: config/ia64/ia64.h:178
10934 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10935 msgstr "Activar l'ús de sdata/scommon/sbss"
10937 #: config/ia64/ia64.h:180
10938 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10939 msgstr "gp és constant (però hi ha save/restore de gp en cridades indirectes)"
10941 #: config/ia64/ia64.h:182
10942 msgid "Generate self-relocatable code"
10943 msgstr "Generar codi self-relocatable"
10945 #: config/ia64/ia64.h:184
10946 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
10947 msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a latència"
10949 #: config/ia64/ia64.h:186
10950 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
10951 msgstr "Generar divisió de coma flotant inline, optimitzada per a sortida"
10953 #: config/ia64/ia64.h:188
10954 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
10955 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a latència"
10957 #: config/ia64/ia64.h:190
10958 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
10959 msgstr "Generar divisió entera inline, optimitzada per a sortida"
10961 #: config/ia64/ia64.h:192
10962 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10963 msgstr "Activar la informació de la línia de depuració Dwarf2 a través com de GNU"
10965 #: config/ia64/ia64.h:194
10966 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10967 msgstr "Desactivar la informació de la línia de depuració Dwarf 2 a través com de GNU"
10969 #: config/ia64/ia64.h:223
10970 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10971 msgstr "Especifica el rang de registres a convertir en fixos"
10973 #: config/ip2k/ip2k.c:1090
10974 msgid "bad operand"
10975 msgstr "operant invàlid"
10977 #: config/m32r/m32r.c:139
10979 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10980 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mmodel"
10982 #: config/m32r/m32r.c:148
10984 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10985 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -msdata"
10987 #: config/m32r/m32r.c:319
10989 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10990 msgstr "invàlid argument per a l'atribut \"%s\""
10992 #: config/m32r/m32r.c:422
10993 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
10994 msgstr "els objectes cons no poden anar a .sdata/.sbss"
10996 #: config/m32r/m32r.c:2256
10998 msgid "invalid operand to %%s code"
10999 msgstr "invàlid operand per al codi %%s"
11001 #: config/m32r/m32r.c:2263
11003 msgid "invalid operand to %%p code"
11004 msgstr "invàlid operand per al codi %%p"
11006 #: config/m32r/m32r.c:2318
11007 msgid "bad insn for 'A'"
11008 msgstr "insn erroni per a \"A\""
11010 #: config/m32r/m32r.c:2370
11012 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
11013 msgstr "invàlid operand per al codi %%T/%%B"
11015 #: config/m32r/m32r.c:2393
11017 msgid "invalid operand to %%N code"
11018 msgstr "invàlid operand per al codi %%N"
11020 #: config/m32r/m32r.c:2438
11021 msgid "pre-increment address is not a register"
11022 msgstr "l'adreça de pre-increment no és un registre"
11024 #: config/m32r/m32r.c:2445
11025 msgid "pre-decrement address is not a register"
11026 msgstr "l'adreça de pre-decrement no és un registre"
11028 #: config/m32r/m32r.c:2452
11029 msgid "post-increment address is not a register"
11030 msgstr "l'adreça de post-increment no és un registre"
11032 #: config/m32r/m32r.c:2530 config/m32r/m32r.c:2546
11033 #: config/rs6000/rs6000.c:12802
11034 msgid "bad address"
11035 msgstr "adreça erroni"
11037 #: config/m32r/m32r.c:2551
11038 msgid "lo_sum not of register"
11039 msgstr "lo_sum no és un registre"
11041 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
11042 #: config/m32r/m32r.h:241
11043 msgid "Display compile time statistics"
11044 msgstr "Mostrar estadístiques de tepms de compilació"
11046 #: config/m32r/m32r.h:243
11047 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
11048 msgstr "Alinear tots els cicles al límit de 32 octet"
11050 #: config/m32r/m32r.h:246
11051 msgid "Only issue one instruction per cycle"
11052 msgstr "Només executar una instrucció per cicle"
11054 #: config/m32r/m32r.h:249
11055 msgid "Prefer branches over conditional execution"
11056 msgstr "Preferir les branques sobre l'execució condicional"
11058 #: config/m32r/m32r.h:265
11059 msgid "Code size: small, medium or large"
11060 msgstr "Grandària del codi: small, medium o large"
11062 #: config/m32r/m32r.h:267
11063 msgid "Small data area: none, sdata, use"
11064 msgstr " Àrea de dades small: none, sdata, use"
11066 #: config/m68hc11/m68hc11.c:242
11068 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
11069 msgstr "s'ignora -f%s per a 68HC11/68HC12 (sense suport)"
11071 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1305
11072 msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
11075 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1311
11076 msgid "`trap' attribute is already used"
11077 msgstr "l'atribut \"trap\" ja està en ús"
11079 #. !!!! SCz wrong here.
11080 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3327 config/m68hc11/m68hc11.c:3733
11081 msgid "move insn not handled"
11082 msgstr "no es maneja move insn"
11084 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3579 config/m68hc11/m68hc11.c:3663
11085 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3946
11086 msgid "invalid register in the move instruction"
11087 msgstr "registre invàlid en la instrucció move"
11089 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3613
11090 msgid "invalid operand in the instruction"
11091 msgstr "operant invàlid en la instrucció"
11093 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3920
11094 msgid "invalid register in the instruction"
11095 msgstr "registre invàlid en la instrucció"
11097 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3953
11098 msgid "operand 1 must be a hard register"
11099 msgstr "l'operant 1 deu ser un registre fix"
11101 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3970
11102 msgid "invalid rotate insn"
11103 msgstr "rotació de insn invàlida"
11105 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4391
11106 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
11107 msgstr "es van usar els registres IX, IY i Z en el mateix INSN"
11109 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4728 config/m68hc11/m68hc11.c:5031
11110 msgid "cannot do z-register replacement"
11111 msgstr "no es pot reemplaçar el registre-z"
11113 #: config/m68hc11/m68hc11.c:5094
11114 msgid "invalid Z register replacement for insn"
11115 msgstr "reemplaçament de registre Z invàlid per al insn"
11117 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
11118 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
11119 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
11120 #. identify the default VALUE.
11121 #: config/m68hc11/m68hc11.h:172
11122 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
11123 msgstr "Compilar amb el mode enter de 16-bit"
11125 #: config/m68hc11/m68hc11.h:174
11126 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
11127 msgstr "Compilar amb el mode enter de 32-bit"
11129 #: config/m68hc11/m68hc11.h:176
11130 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
11131 msgstr "Es permet el pre/post decrement increment automatic"
11133 #: config/m68hc11/m68hc11.h:178
11134 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
11135 msgstr "No es permet el pre/post decrement increment automatic"
11137 #: config/m68hc11/m68hc11.h:180
11138 msgid "Min/max instructions allowed"
11141 #: config/m68hc11/m68hc11.h:182
11142 msgid "Min/max instructions not allowed"
11145 #: config/m68hc11/m68hc11.h:184
11146 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
11147 msgstr "Usar call i rtc per a cridades i devolucions de funció"
11149 #: config/m68hc11/m68hc11.h:186
11150 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
11151 msgstr "Usar jsr i rts per a cridades i devolucions de funció"
11153 #: config/m68hc11/m68hc11.h:188
11154 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
11155 msgstr "No usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
11157 #: config/m68hc11/m68hc11.h:190
11158 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
11159 msgstr "Usar el mode d'adreçament direct per a registres soft"
11161 #: config/m68hc11/m68hc11.h:192 config/m68hc11/m68hc11.h:198
11162 msgid "Compile for a 68HC11"
11163 msgstr "Compilar per a un 68HC11"
11165 #: config/m68hc11/m68hc11.h:194 config/m68hc11/m68hc11.h:200
11166 msgid "Compile for a 68HC12"
11167 msgstr "Compilar per a un 68HC12"
11169 #: config/m68hc11/m68hc11.h:196 config/m68hc11/m68hc11.h:202
11170 msgid "Compile for a 68HCS12"
11171 msgstr "Compilar per a un 68HCS12"
11173 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
11174 #. command options that have values. Its definition is an
11175 #. initializer with a subgrouping for each command option.
11177 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
11178 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
11179 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
11180 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
11181 #. by appending `-m' to the specified name.
11182 #: config/m68hc11/m68hc11.h:216
11183 msgid "Specify the register allocation order"
11184 msgstr "Especificar l'ordre d'assignació de registres"
11186 #: config/m68hc11/m68hc11.h:218
11187 msgid "Indicate the number of soft registers available"
11188 msgstr "Indicar el nombre de registres suaus disponibles"
11190 #: config/m68k/m68k.c:158
11192 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
11193 msgstr "-malign-loops=%d no és entre 1 i %d"
11195 #: config/m68k/m68k.c:169
11197 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
11198 msgstr "-malign-jumps=%d no és entre 1 i %d"
11200 #: config/m68k/m68k.c:180
11202 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
11203 msgstr "-malign-functions=%d no és entre 1 i %d"
11205 #: config/m68k/m68k.c:189
11206 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
11207 msgstr " -fPIC actualment no té suport en el 68000 o 68010\n"
11209 #. Macro to define tables used to set the flags.
11210 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11211 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11212 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11213 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11214 #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
11215 msgid "Generate code for a 68020"
11216 msgstr "Generar codi per a un 68020"
11218 #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
11219 msgid "Generate code for a 68000"
11220 msgstr "Generar codi per a un 68000"
11222 #: config/m68k/m68k.h:174
11223 msgid "Use the bit-field instructions"
11224 msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
11226 #: config/m68k/m68k.h:176
11227 msgid "Do not use the bit-field instructions"
11228 msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
11230 #: config/m68k/m68k.h:178
11231 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
11232 msgstr "Usar la convenció de cridada diferent usant 'rtd'"
11234 #: config/m68k/m68k.h:182
11235 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
11236 msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 16 bits d'amplària"
11238 #: config/m68k/m68k.h:184
11239 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
11240 msgstr "Considerar que el tipus \"int\" és de 32 bits d'amplària"
11242 #: config/m68k/m68k.h:186
11243 msgid "Generate code for a Sun FPA"
11244 msgstr "Generar codi per a un Sun FPA"
11246 #: config/m68k/m68k.h:189
11247 msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
11248 msgstr "No generar codi per a un Sun FPA"
11250 #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
11251 msgid "Generate code for a Sun Sky board"
11252 msgstr "Generar codi per a un Sun Sky board"
11254 #: config/m68k/m68k.h:195
11255 msgid "Do not use Sky linkage convention"
11256 msgstr "No usar la convenció d'enllaç Sky"
11258 #: config/m68k/m68k.h:197
11259 msgid "Generate code for a 68881"
11260 msgstr "Generar codi per a un 68881"
11262 #: config/m68k/m68k.h:200
11263 msgid "Generate code with library calls for floating point"
11264 msgstr "Generar codi amb cridades a biblioteques per a coma flotant"
11266 #: config/m68k/m68k.h:202
11267 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
11268 msgstr "Generar codi per a un 68040, sense cap instrucció nova"
11270 #: config/m68k/m68k.h:205
11271 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
11272 msgstr "Generar codi per a un 68060, sense cap instrucció nova"
11274 #: config/m68k/m68k.h:209
11275 msgid "Generate code for a 68030"
11276 msgstr "Generar codi per a un 68030"
11278 #: config/m68k/m68k.h:212
11279 msgid "Generate code for a 68040"
11280 msgstr "Generar codi per a un 68040"
11282 #: config/m68k/m68k.h:216
11283 msgid "Generate code for a 68060"
11284 msgstr "Generar codi per a un 68060"
11286 #: config/m68k/m68k.h:221
11287 msgid "Generate code for a 520X"
11288 msgstr "Generar codi per a un 520X"
11290 #: config/m68k/m68k.h:224
11291 msgid "Generate code for a 68851"
11292 msgstr "Generar codi per a un 68851"
11294 #: config/m68k/m68k.h:226
11295 msgid "Do no generate code for a 68851"
11296 msgstr "No generar codi per a un 68851"
11298 #: config/m68k/m68k.h:229
11299 msgid "Generate code for a 68302"
11300 msgstr "Generar codi per a un 68302"
11302 #: config/m68k/m68k.h:232
11303 msgid "Generate code for a 68332"
11304 msgstr "Generar codi per a un 68332"
11306 #: config/m68k/m68k.h:236
11307 msgid "Generate code for a cpu32"
11308 msgstr "Generar codi per a un cpu32"
11310 #: config/m68k/m68k.h:239
11311 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
11312 msgstr "Alinear les variables en un límit de 32-bit"
11314 #: config/m68k/m68k.h:241
11315 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
11316 msgstr "Alinear les variables en un límit de 16-bit"
11318 #: config/m68k/m68k.h:243
11319 msgid "Generate pc-relative code"
11320 msgstr "Generar codi relatiu al pc"
11322 #: config/m68k/m68k.h:245
11323 msgid "Do not use unaligned memory references"
11324 msgstr "No permetre referències a memòria sense alinear"
11326 #: config/m68k/m68k.h:247
11327 msgid "Use unaligned memory references"
11328 msgstr "Usar referències a memòria sense alinear"
11330 #: config/m88k/m88k.c:903
11332 msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
11333 msgstr "monitor intern de gcc: short-branch(%x)"
11335 #: config/m88k/m88k.c:2302
11336 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
11337 msgstr "error intern de gcc: No es pot expressar la ubicació simbòlica"
11339 #: config/m88k/m88k.c:2517
11341 msgid "argument #%d is a structure"
11342 msgstr "l'argument #%d és una estructura"
11344 #: config/m88k/m88k.c:2816
11346 msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
11347 msgstr "%%R no és seguit per %%B/C/D/E"
11349 #: config/m88k/m88k.c:2884
11351 msgid "invalid %%x/X value"
11352 msgstr "valor invàlid per a %%x/X"
11354 #: config/m88k/m88k.c:2901
11356 msgid "invalid %%Q value"
11357 msgstr "valor %%Q invàlid"
11359 #: config/m88k/m88k.c:2907 config/rs6000/rs6000.c:7718
11361 msgid "invalid %%q value"
11362 msgstr "valor invàlid per a %%q"
11364 #: config/m88k/m88k.c:2913
11366 msgid "invalid %%o value"
11367 msgstr "valor invàlid per a %%o"
11369 #: config/m88k/m88k.c:2920 config/rs6000/rs6000.c:7681
11371 msgid "invalid %%p value"
11372 msgstr "valor invàlid per a %%p"
11374 #: config/m88k/m88k.c:2933 config/m88k/m88k.c:2938
11376 msgid "invalid %%s/S value"
11377 msgstr "valor invàlid per a %%s/S"
11379 #: config/m88k/m88k.c:2949
11381 msgid "invalid %%P operand"
11382 msgstr "operand invàlid per a %%P"
11384 #: config/m88k/m88k.c:2980 config/romp/romp.c:690
11386 msgid "invalid %%B value"
11387 msgstr "valor invàlid per a %%B"
11389 #: config/m88k/m88k.c:3010
11391 msgid "invalid %%D value"
11392 msgstr "valor invàlid per a %%D"
11394 #: config/m88k/m88k.c:3023
11396 msgid "`%%d' operand isn't a register"
11397 msgstr "l'operand \"%%d\" no és un registre"
11399 #: config/m88k/m88k.c:3041
11400 msgid "operand is r0"
11401 msgstr "l'operand és r0"
11403 #: config/m88k/m88k.c:3055
11404 msgid "operand is const_double"
11405 msgstr "l'operand és const_double"
11407 #: config/m88k/m88k.c:3074
11408 msgid "invalid code"
11409 msgstr "codi invàlid"
11411 #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
11412 #: config/m88k/m88k.h:277
11413 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
11414 msgstr "-mtrap-large-shift i -mhandle-large-shift no són compatibles"
11416 #: config/m88k/m88k.h:299
11418 msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
11419 msgstr "opció invàlida \"-mshort-data-%s\""
11421 #: config/m88k/m88k.h:304
11423 msgid "-mshort-data-%s is too large "
11424 msgstr "-mshort-data-%s és massa gran"
11426 #: config/m88k/m88k.h:306
11428 msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
11429 msgstr "-mshort-data-%s i PIC són incompatibles"
11431 #: config/mcore/mcore.c:3078
11433 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
11434 msgstr "opció invàlida \"-mstack-increment=%s\""
11436 #: config/mcore/mcore.h:126
11437 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
11438 msgstr "Constants inline si poden ser fetes en 2 insns o menys"
11440 #: config/mcore/mcore.h:128
11441 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
11442 msgstr "Constants inline si només prenen 1 instrucció"
11444 #: config/mcore/mcore.h:130
11445 msgid "Set maximum alignment to 4"
11446 msgstr "Establir l'alineació màxima a 4"
11448 #: config/mcore/mcore.h:132
11449 msgid "Set maximum alignment to 8"
11450 msgstr "Establir l'alineació màxima a 8"
11452 #: config/mcore/mcore.h:136
11453 msgid "Do not use the divide instruction"
11454 msgstr "No usar la instrucció divideix"
11456 #: config/mcore/mcore.h:140
11457 msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
11458 msgstr "No intervenir en immediats de grandàries arbitràries en operacions de bit"
11460 #: config/mcore/mcore.h:142
11461 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
11462 msgstr "Tractar sempre als camps de bit com de grandària int"
11464 #: config/mcore/mcore.h:146
11465 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
11466 msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 4 octet"
11468 #: config/mcore/mcore.h:148
11469 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
11470 msgstr "Forçar que les funcions s'alineïn a un límit de 2 octet"
11472 #: config/mcore/mcore.h:150
11473 msgid "Emit call graph information"
11474 msgstr "Emetre informació de graf de cridades"
11476 #: config/mcore/mcore.h:154
11477 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11478 msgstr "Preferir accessos word sobre accés octet"
11480 #: config/mcore/mcore.h:165
11481 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11482 msgstr "Generar codi per a M*Core M340"
11484 #: config/mcore/mcore.h:178
11485 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
11486 msgstr "Quantitat màxima per a una sola operació d'increment de pila"
11488 #: config/mips/mips.c:5128
11490 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
11491 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mabi="
11493 #: config/mips/mips.c:5158
11495 msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
11498 #: config/mips/mips.c:5165
11500 msgid "bad value (%s) for -mips switch"
11501 msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mips"
11503 #: config/mips/mips.c:5180
11505 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
11508 #: config/mips/mips.c:5192
11509 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
11512 #: config/mips/mips.c:5194
11513 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
11514 msgstr "s'utilitza -mgp32 amb una ABI de 64-bit"
11516 #: config/mips/mips.c:5196
11517 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
11518 msgstr "s'utilitza -mgp64 amb una ABI de 32-bit"
11520 #: config/mips/mips.c:5214 config/mips/mips.c:5216 config/mips/mips.c:5218
11522 msgid "unsupported combination: %s"
11523 msgstr "combinació sense suport: %s"
11525 #: config/mips/mips.c:5288
11526 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
11529 #: config/mips/mips.c:5299
11530 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
11531 msgstr "-G és incompatible amb el codi PIC el qual és per omissió"
11533 #: config/mips/mips.c:5315
11534 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
11535 msgstr "-membedded-pic i -mabicalls són incompatibles"
11537 #: config/mips/mips.c:5318
11538 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
11539 msgstr "-G i -membedded-pic són incompatibles"
11541 #: config/mips/mips.c:5369
11543 msgid "invalid option `entry%s'"
11544 msgstr "opció invàlid \"entry%s\""
11546 #: config/mips/mips.c:5372
11547 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
11548 msgstr "-mentry només té significat amb -mips-16"
11550 #: config/mips/mips.c:5781
11552 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
11553 msgstr "error intern: es va trobar %%) sense un %%( en el patró del ensemblador"
11555 #: config/mips/mips.c:5795
11557 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
11558 msgstr "error intern: es va trobar %%] sense un %%[ en el patró del ensemblador"
11560 #: config/mips/mips.c:5808
11562 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
11563 msgstr "error intern: es va trobar %%> sense un %%< en el patró del ensemblador"
11565 #: config/mips/mips.c:5821
11567 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
11568 msgstr "error intern: es va trobar %%} sense un %%{ en el patró del ensemblador"
11570 #: config/mips/mips.c:5835
11572 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
11573 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuació desconeguda \"%c\""
11575 #: config/mips/mips.c:5844 config/xtensa/xtensa.c:1939
11576 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
11577 msgstr "PRINT_OPERAND punter nul"
11579 #: config/mips/mips.c:5975
11581 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
11582 msgstr "ùs invàlid de %%d, %%x, o %%X"
11584 #: config/mips/mips.c:6013 config/xtensa/xtensa.c:2033
11585 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
11586 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, punter nul"
11588 #: config/mips/mips.c:6242
11589 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
11590 msgstr "el format ECOFF de MIPS no permet el canvi de noms de fitxer dintre de funcions amb #line"
11592 #: config/mips/mips.c:6552
11593 msgid "can't rewind temp file"
11594 msgstr "no es pot rebobinar el fitxer temporal"
11596 #: config/mips/mips.c:6556
11597 msgid "can't write to output file"
11598 msgstr "no es pot escriure al fitxer de sortida"
11600 #: config/mips/mips.c:6559
11601 msgid "can't read from temp file"
11602 msgstr "no es pot llegir dès del fitxer temporal"
11604 #: config/mips/mips.c:6562
11605 msgid "can't close temp file"
11606 msgstr "no es pot tancar el fitxer temporal"
11608 #: config/mips/mips.c:7003
11610 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11611 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
11613 #: config/mips/mips.c:7112
11615 msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11616 msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) és menor a zero"
11618 #: config/mips/mips.c:9335
11620 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11621 msgstr "no es poden manejar cridades inconsistentes a \"%s\""
11623 #: config/mips/mips.c:10467
11624 msgid "the cpu name must be lower case"
11625 msgstr "el nom de cpu deu estar en minúscules"
11627 #: config/mips/mips.c:10489
11629 msgid "bad value (%s) for %s"
11630 msgstr "valor erroni (%s) per a %s"
11632 #. Target CPU builtins.
11633 #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std.
11634 #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used.
11635 #. Macros dependent on the C dialect.
11636 #. Bizzare, but needed at least for Irix.
11637 #. Macro to define tables used to set the flags.
11638 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11639 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11640 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11641 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11642 #: config/mips/mips.h:528 config/mn10300/mn10300.h:64
11643 msgid "No default crt0.o"
11644 msgstr "No està el crt0.o per omissió"
11646 #: config/mips/mips.h:530
11647 msgid "Use 64-bit int type"
11648 msgstr "Usar tipus int de 64 bits"
11650 #: config/mips/mips.h:532
11651 msgid "Use 64-bit long type"
11652 msgstr "Usar tipus long de 64 bits"
11654 #: config/mips/mips.h:534
11655 msgid "Use 32-bit long type"
11656 msgstr "Usar tipus long de 32 bits"
11658 #: config/mips/mips.h:536
11659 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11660 msgstr "Optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
11662 #: config/mips/mips.h:538
11663 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11664 msgstr "No optimitzar les càrregues de les adreces lui/addiu"
11666 #: config/mips/mips.h:540
11667 msgid "Use MIPS as"
11668 msgstr "Usar l'as de MIPS"
11670 #: config/mips/mips.h:542
11672 msgstr "Usar l'as de GNU"
11674 #: config/mips/mips.h:544
11675 msgid "Use symbolic register names"
11676 msgstr "Usar noms simbòlics de registre"
11678 #: config/mips/mips.h:546
11679 msgid "Don't use symbolic register names"
11680 msgstr "No usar noms simbòlics de registre"
11682 #: config/mips/mips.h:548 config/mips/mips.h:550
11683 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
11684 msgstr "Usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11686 #: config/mips/mips.h:552 config/mips/mips.h:554
11687 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
11688 msgstr "No usar seccions sdata/sbss relatives a GP"
11690 #: config/mips/mips.h:556
11691 msgid "Output compiler statistics"
11692 msgstr "Mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
11694 #: config/mips/mips.h:558
11695 msgid "Don't output compiler statistics"
11696 msgstr "No mostrar la sortida d'estadístiques del compilador"
11698 #: config/mips/mips.h:560
11699 msgid "Don't optimize block moves"
11700 msgstr "No optimitzar els moviments de blocs"
11702 #: config/mips/mips.h:562
11703 msgid "Optimize block moves"
11704 msgstr "Optimitzar els moviments de blocs"
11706 #: config/mips/mips.h:564
11707 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11708 msgstr "Usar mips-tfile asm postpass"
11710 #: config/mips/mips.h:566
11711 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11712 msgstr "No usar mips-tfile asm postpass"
11714 #. Macro to define tables used to set the flags.
11715 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11716 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11717 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11718 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11719 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11720 #: config/mips/mips.h:570 config/pdp11/pdp11.h:56
11721 msgid "Use hardware floating point"
11722 msgstr "Usar coma flotant de maquinari"
11724 #: config/mips/mips.h:572
11725 msgid "Use 64-bit FP registers"
11726 msgstr "Usar registres FP de 64 bits"
11728 #: config/mips/mips.h:574
11729 msgid "Use 32-bit FP registers"
11730 msgstr "Usar registres FP de 32 bits"
11732 #: config/mips/mips.h:576
11733 msgid "Use 64-bit general registers"
11734 msgstr "Usar registres generals de 64 bits"
11736 #: config/mips/mips.h:578
11737 msgid "Use 32-bit general registers"
11738 msgstr "Usar registres generals de 32 bits"
11740 #: config/mips/mips.h:580
11741 msgid "Use Irix PIC"
11742 msgstr "Usar PIC de Irix"
11744 #: config/mips/mips.h:582
11745 msgid "Don't use Irix PIC"
11746 msgstr "No usar PIC de Irix"
11748 #: config/mips/mips.h:584
11749 msgid "Use indirect calls"
11750 msgstr "Usar cridades indirectes"
11752 #: config/mips/mips.h:586
11753 msgid "Don't use indirect calls"
11754 msgstr "No usar cridades indirectes"
11756 #: config/mips/mips.h:588
11757 msgid "Use embedded PIC"
11758 msgstr "Usar el PIC incrustat"
11760 #: config/mips/mips.h:590
11761 msgid "Don't use embedded PIC"
11762 msgstr "No usar el PIC incrustat"
11764 #: config/mips/mips.h:592
11765 msgid "Use ROM instead of RAM"
11766 msgstr "Usar ROM enlloc de RAM"
11768 #: config/mips/mips.h:594
11769 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
11770 msgstr "No usar ROM enlloc de RAM"
11772 #: config/mips/mips.h:596
11773 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11774 msgstr "Posar les constants sense inicialitzar en ROM (necessita -membedded-data)"
11776 #: config/mips/mips.h:598
11777 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
11778 msgstr "No posar les constants sense inicialitzar en ROM"
11780 #. Macro to define tables used to set the flags.
11781 #: config/mips/mips.h:600 config/xtensa/xtensa.h:110
11782 msgid "Use big-endian byte order"
11783 msgstr "Usar ordre de bit big-endian"
11785 #: config/mips/mips.h:602 config/xtensa/xtensa.h:112
11786 msgid "Use little-endian byte order"
11787 msgstr "Usar ordre de bit little-endian"
11789 #: config/mips/mips.h:604
11790 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11791 msgstr "Usar únicament una sola FP (32-bit)"
11793 #: config/mips/mips.h:606
11794 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11795 msgstr "No usar únicament una sola FP (32-bit)"
11797 #: config/mips/mips.h:608
11798 msgid "Use multiply accumulate"
11799 msgstr "Usar el acumulador de multiplicació"
11801 #: config/mips/mips.h:610
11802 msgid "Don't use multiply accumulate"
11803 msgstr "No usar el acumulador de multiplicació"
11805 #: config/mips/mips.h:612 config/rs6000/rs6000.h:314
11806 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11807 msgstr "No generar instruccions multiply/add de curt circuit"
11809 #: config/mips/mips.h:614 config/rs6000/rs6000.h:312
11810 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11811 msgstr "Generar instruccions multiply/add de curt circuit"
11813 #: config/mips/mips.h:616
11814 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11815 msgstr "Evitar el bug del primer maquinari 4300"
11817 #: config/mips/mips.h:618
11818 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11819 msgstr "No evitar el bug del primer maquinari 4300"
11821 #: config/mips/mips.h:620
11822 msgid "Trap on integer divide by zero"
11823 msgstr "Atrapar la divisió entera per zero"
11825 #: config/mips/mips.h:622
11826 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11827 msgstr "No atrapar la divisió entera per zero"
11829 #: config/mips/mips.h:624
11830 msgid "Trap on integer divide overflow"
11831 msgstr "Atrapar desbordaments en la divisió entera"
11833 #: config/mips/mips.h:626
11834 msgid "Don't trap on integer divide overflow"
11835 msgstr "No atrapar desbordaments en la divisió entera"
11837 #: config/mips/mips.h:628
11838 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11841 #: config/mips/mips.h:630
11842 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
11845 #: config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310
11846 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
11847 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de calendarització"
11849 #: config/mips/mips.h:746
11850 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
11851 msgstr "Especificar el CPU per a propòsits de generació de codi"
11853 #: config/mips/mips.h:748
11854 msgid "Specify an ABI"
11855 msgstr "Especificar un ABI"
11857 #: config/mips/mips.h:750
11858 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11859 msgstr "Especificar el ISA de MIPS standard"
11861 #: config/mips/mips.h:752
11862 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
11863 msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entrada/sortida"
11865 #: config/mips/mips.h:754
11866 msgid "Don't use MIPS16 instructions"
11867 msgstr "No usar instruccions MIPS16"
11869 #: config/mips/mips.h:756
11870 msgid "Don't call any cache flush functions"
11871 msgstr "No cridar cap funció de neteja de memòria cau"
11873 #: config/mips/mips.h:758
11874 msgid "Specify cache flush function"
11875 msgstr "Especificar una funció de neteja de memòria cau"
11877 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11878 #. for profiling a function entry.
11879 #: config/mips/mips.h:2900
11880 msgid "mips16 function profiling"
11881 msgstr "anàlisi de perfil de les funcions mips16"
11883 #: config/mmix/mmix.c:189
11885 msgid "-f%s not supported: ignored"
11886 msgstr "-f%s no té suport: ignorat"
11888 #: config/mmix/mmix.c:644
11890 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11891 msgstr "el valor del tipus de la funció és massa gran, necessita %d registres, només es tenen %d registres per a això"
11893 #: config/mmix/mmix.c:826
11894 msgid "function_profiler support for MMIX"
11895 msgstr "suport per a function_profiler per a MMIX"
11897 #: config/mmix/mmix.c:848
11898 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11899 msgstr "MMIX intern: L'últim vararg nomenat no conté en un registre"
11901 #: config/mmix/mmix.c:1639 config/mmix/mmix.c:1769
11902 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11903 msgstr "MMIX intern: Esperant un CONS_INT, no això"
11905 #: config/mmix/mmix.c:1647 config/mmix/mmix.c:1671 config/mmix/mmix.c:1787
11907 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11908 msgstr "MMIX intern: registre erroni: %d"
11910 #: config/mmix/mmix.c:1718
11911 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11912 msgstr "MMIX intern: valor erroni per a \"m\", no és un CONST_INT"
11914 #: config/mmix/mmix.c:1737
11915 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11916 msgstr "MMIX intern: Esperant un registre, no això"
11918 #: config/mmix/mmix.c:1747
11919 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11920 msgstr "MMIX intern: Esperant una constant, no això"
11922 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11923 #: config/mmix/mmix.c:1779
11925 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11926 msgstr "MMIX intern: \"%c\" faltant en mmix_print_operand"
11928 #. We need the original here.
11929 #: config/mmix/mmix.c:1831
11930 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11931 msgstr "MMIX intern: aquesta operant no es pot dexifrar"
11933 #: config/mmix/mmix.c:1891
11934 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11935 msgstr "MMIX intern: adreça no reconeguda"
11937 #: config/mmix/mmix.c:2082
11939 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11940 msgstr "el marc de pila no és un múltiple de 8 octets: %d"
11942 #: config/mmix/mmix.c:2321
11944 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11945 msgstr "el marc de pila no és un múltiple de octabyte: %d"
11947 #: config/mmix/mmix.c:2818 config/mmix/mmix.c:2887
11949 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11950 msgstr "MMIX intern: %s no és un enter desplaçable"
11952 #: config/mmix/mmix.c:3006
11953 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11954 msgstr "MMIX intern: Intentant de mostrar una condició invertida de forma invàlida:"
11956 #: config/mmix/mmix.c:3013
11957 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11958 msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
11960 #: config/mmix/mmix.c:3017
11961 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11962 msgstr "MMIX Internal: Quin és el CC per això"
11964 #: config/mmix/mmix.c:3088
11965 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11966 msgstr "MMIX Internal: Això no és una constant:"
11968 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11969 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11970 #. to the MMIX target are here.
11972 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11973 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11974 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11975 #. soon outdated generic comments.
11977 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11978 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11979 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11980 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11981 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11982 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
11983 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11984 #. Put unused option values here.
11985 #: config/mmix/mmix.h:132
11986 msgid "Set start-address of the program"
11987 msgstr "Definir l'adreça d'inici del programa"
11989 #: config/mmix/mmix.h:134
11990 msgid "Set start-address of data"
11991 msgstr "Definir l'adreça d'inici de les dades"
11993 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11994 #: config/mmix/mmix.h:198
11995 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11996 msgstr "Per a biblioteques intrínsecs: passar els parametres en registres"
11998 #: config/mmix/mmix.h:201
11999 msgid "Use register stack for parameters and return value"
12000 msgstr "Usar registres de pila per a parametres i valors de retorn"
12002 #: config/mmix/mmix.h:203
12003 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
12004 msgstr "Usar registres maltractats per a parametres i valors de retorn"
12006 #: config/mmix/mmix.h:205
12007 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
12008 msgstr "Usar instuccions de comparança en coma flotant que respectent epsilon"
12010 #: config/mmix/mmix.h:208
12011 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
12012 msgstr "Usar càrregues de memòria d'extensió zero, no les d'extensió amb signe"
12014 #: config/mmix/mmix.h:211
12015 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
12016 msgstr "Generar resultats de divisió amb residu que tingui el mateix signe que el divisor (no el del dividend)"
12018 #: config/mmix/mmix.h:215
12019 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
12020 msgstr "Precedir als símbols globals amb \":\" (per a usar-se amb PREFIX)"
12022 #: config/mmix/mmix.h:217
12023 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
12024 msgstr "No proveir una adreça d'inici per omissió 0x100 del programa"
12026 #: config/mmix/mmix.h:219
12027 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
12028 msgstr "Enllaçar per a emetre el programa en format ELF (en lloc de mmo)"
12030 #: config/mmix/mmix.h:221
12031 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
12032 msgstr "Usar Mnemónicos-P per a ramificacions predites estàticament com preses"
12034 #: config/mmix/mmix.h:223
12035 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
12036 msgstr "No usar Mnemónicos-P per a ramificacions"
12038 #: config/mmix/mmix.h:225
12039 msgid "Use addresses that allocate global registers"
12040 msgstr "Usar adreces que reservin registres globals"
12042 #: config/mmix/mmix.h:227
12043 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
12044 msgstr "No usar adreces que reservin registres globals"
12046 #: config/mmix/mmix.h:229
12047 msgid "Generate a single exit point for each function"
12048 msgstr "Generar només un punt de sortida per a cada funció"
12050 #: config/mmix/mmix.h:231
12051 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
12052 msgstr "No generar només un punt de sortida per a cada funció"
12054 #: config/mn10300/mn10300.h:59
12055 msgid "Work around hardware multiply bug"
12056 msgstr "Evitar el error de multiplicació de maquinari"
12058 #: config/mn10300/mn10300.h:60
12059 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
12060 msgstr "No evitar el error de multiplicació de maquinari"
12062 #: config/mn10300/mn10300.h:61
12063 msgid "Target the AM33 processor"
12064 msgstr "Apuntar al processador AM33"
12066 #: config/mn10300/mn10300.h:65
12067 msgid "Enable linker relaxations"
12068 msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
12070 #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:69
12071 msgid "Don't use hardware fp"
12072 msgstr "No usar el fp de maquinari"
12074 #: config/ns32k/ns32k.h:143
12075 msgid "Alternative calling convention"
12076 msgstr "Convenció de cridada alternativa"
12078 #: config/ns32k/ns32k.h:145
12079 msgid "Pass some arguments in registers"
12080 msgstr "Passar alguns arguments en registres"
12082 #: config/ns32k/ns32k.h:146
12083 msgid "Pass all arguments on stack"
12084 msgstr "Passar tots els arguments en la pila"
12086 #: config/ns32k/ns32k.h:147
12087 msgid "Optimize for 32532 cpu"
12088 msgstr "Optimitzar per al cpu 32532"
12090 #: config/ns32k/ns32k.h:148
12091 msgid "Optimize for 32332 cpu"
12092 msgstr "Optimitzar per al cpu 32332"
12094 #: config/ns32k/ns32k.h:150
12095 msgid "Optimize for 32032"
12096 msgstr "Optimitzar per a 32032"
12098 #: config/ns32k/ns32k.h:152
12099 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
12100 msgstr "El registre sb és zero. S'usa per a adreçament absolut"
12102 #: config/ns32k/ns32k.h:153
12103 msgid "Do not use register sb"
12104 msgstr "No usar el registre sb"
12106 #: config/ns32k/ns32k.h:155
12107 msgid "Use bit-field instructions"
12108 msgstr "Usar instruccions de camps de bit"
12110 #: config/ns32k/ns32k.h:157
12111 msgid "Do not use bit-field instructions"
12112 msgstr "No usar instruccions de camps de bit"
12114 #: config/ns32k/ns32k.h:158
12115 msgid "Generate code for high memory"
12116 msgstr "Generar codi per a memòria alta"
12118 #: config/ns32k/ns32k.h:159
12119 msgid "Generate code for low memory"
12120 msgstr "Generar codi per a memòria baixa"
12122 #: config/ns32k/ns32k.h:160
12126 #: config/ns32k/ns32k.h:162
12127 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
12128 msgstr "Usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
12130 #: config/ns32k/ns32k.h:164
12131 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
12132 msgstr "No usar instruccions de fp per a multiplicar-acumular"
12134 #: config/ns32k/ns32k.h:165
12135 msgid "\"Small register classes\" kludge"
12136 msgstr "kludge de \"Classes de registre petites\""
12138 #: config/ns32k/ns32k.h:166
12139 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
12140 msgstr "No kludge de \"Classes de registre petites\""
12142 #: config/pa/pa.c:261
12145 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
12146 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
12148 "opció -mschedule= desconeguda (%s).\n"
12149 "Les opcions vàlides són 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, i 8000\n"
12151 #: config/pa/pa.c:286
12154 "unknown -march= option (%s).\n"
12155 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
12157 "opció -march= desconeguda (%s).\n"
12158 "Les opcions vàlides són 1.0, 1.1, i 2.0\n"
12160 #: config/pa/pa.c:299
12161 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
12162 msgstr "La generació de codi PIC no té suport en el model portable de temps d'execució\n"
12164 #: config/pa/pa.c:304
12165 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
12166 msgstr "La generació de codi PIC no és compatible amb les cridades ràpides indirectes\n"
12168 #: config/pa/pa.c:309
12169 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
12170 msgstr "-g només té suport quan s'usa GAS en aquest processador,"
12172 #: config/pa/pa.c:310
12173 msgid "-g option disabled"
12174 msgstr "opció -g desactivada"
12176 #: config/pa/pa-hiux.h:75 config/pa/pa-hpux.h:87 config/pa/pa-hpux7.h:81
12177 #: config/pa/pa64-hpux.h:25
12178 msgid "Generate cpp defines for server IO"
12179 msgstr "Generar definicions cpp per a IO de servidor"
12181 #: config/pa/pa-hiux.h:76 config/pa/pa-hpux.h:88 config/pa/pa-hpux7.h:82
12182 #: config/pa/pa64-hpux.h:27
12183 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
12184 msgstr "Generar definicions cpp per a IO d'estació de treball"
12186 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a
12187 #. list in braces of target switches with each switch being
12188 #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set,
12189 #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
12190 #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for
12192 #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
12193 msgid "Generate PA1.1 code"
12194 msgstr "Generar codi PA1.1"
12196 #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
12197 msgid "Generate PA1.0 code"
12198 msgstr "Generar codi PA1.0"
12200 #: config/pa/pa.h:240
12201 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
12204 #: config/pa/pa.h:242
12205 msgid "Disable FP regs"
12206 msgstr "Desactivar els registres FP"
12208 #: config/pa/pa.h:244
12209 msgid "Do not disable FP regs"
12210 msgstr "No desactivar registres FP"
12212 #: config/pa/pa.h:246
12213 msgid "Disable space regs"
12216 #: config/pa/pa.h:248
12217 msgid "Do not disable space regs"
12218 msgstr "No desactivar registres d'espai"
12220 #: config/pa/pa.h:250
12221 msgid "Put jumps in call delay slots"
12224 #: config/pa/pa.h:252
12225 msgid "Do not put jumps in call delay slots"
12228 #: config/pa/pa.h:254
12229 msgid "Disable indexed addressing"
12230 msgstr "Desactivar adreçament d'index"
12232 #: config/pa/pa.h:256
12233 msgid "Do not disable indexed addressing"
12234 msgstr "No desactivar adreçament indexat"
12236 #: config/pa/pa.h:258
12237 msgid "Use portable calling conventions"
12238 msgstr "Usar convencions de cridada portable"
12240 #: config/pa/pa.h:260
12241 msgid "Do not use portable calling conventions"
12242 msgstr "No usar convencions de cridada portable"
12244 #: config/pa/pa.h:262
12245 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
12248 #: config/pa/pa.h:264
12249 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
12252 #: config/pa/pa.h:268
12253 msgid "Do not use software floating point"
12254 msgstr "No usa coma flotant de programari"
12256 #: config/pa/pa.h:270
12257 msgid "Emit long load/store sequences"
12260 #: config/pa/pa.h:272
12261 msgid "Do not emit long load/store sequences"
12262 msgstr "No emetre seqüències load/store llarges"
12264 #: config/pa/pa.h:274
12265 msgid "Generate fast indirect calls"
12266 msgstr "Generar cridades indirectes ràpides"
12268 #: config/pa/pa.h:276
12269 msgid "Do not generate fast indirect calls"
12270 msgstr "No generar cridades indirectes ràpides"
12272 #: config/pa/pa.h:278
12273 msgid "Generate code for huge switch statements"
12274 msgstr "Generar codi per a declaracions switch grandes"
12276 #: config/pa/pa.h:280
12277 msgid "Do not generate code for huge switch statements"
12278 msgstr "No generar codi per a declaracions switch grandes"
12280 #: config/pa/pa.h:282
12281 msgid "Always generate long calls"
12282 msgstr "Generar sempre cridades llarges"
12284 #: config/pa/pa.h:284
12285 msgid "Generate long calls only when needed"
12288 #: config/pa/pa.h:286
12289 msgid "Enable linker optimizations"
12290 msgstr "Activar les optimitzacions del enllaçador"
12292 #: config/pa/pa.h:312
12293 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
12296 #: config/pa/pa64-hpux.h:29
12297 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
12300 #: config/pa/pa64-hpux.h:31
12301 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
12304 #: config/pdp11/pdp11.h:57
12305 msgid "Do not use hardware floating point"
12306 msgstr "No usa coma flotant de maquinari"
12308 #. return float result in ac0
12309 #: config/pdp11/pdp11.h:59
12310 msgid "Return floating point results in ac0"
12311 msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en ac0"
12313 #: config/pdp11/pdp11.h:60
12314 msgid "Return floating point results in memory"
12315 msgstr "Devolució de resultats de coma flotant en memoria"
12318 #: config/pdp11/pdp11.h:62
12319 msgid "Generate code for an 11/40"
12320 msgstr "Generar codi per a un 11/40"
12323 #: config/pdp11/pdp11.h:65
12324 msgid "Generate code for an 11/45"
12325 msgstr "5Generar codi per a un 11/45"
12328 #: config/pdp11/pdp11.h:68
12329 msgid "Generate code for an 11/10"
12330 msgstr "Generar codi per a un 11/10"
12332 #. use movstrhi for bcopy
12333 #. use 32 bit for int
12334 #: config/pdp11/pdp11.h:73 config/pdp11/pdp11.h:74
12335 msgid "Use 32 bit int"
12336 msgstr "Usar int de 32 bits"
12338 #: config/pdp11/pdp11.h:75 config/pdp11/pdp11.h:76
12339 msgid "Use 16 bit int"
12340 msgstr "Usar int de 16 bits"
12342 #. use 32 bit for float
12343 #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
12344 msgid "Use 32 bit float"
12345 msgstr "Usar float de 32 bits"
12347 #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
12348 msgid "Use 64 bit float"
12349 msgstr "Usar float de 64 bits"
12351 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
12352 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
12353 #. this is just to play around and check what code gcc generates
12354 #. split instruction and data memory?
12355 #: config/pdp11/pdp11.h:90
12356 msgid "Target has split I&D"
12357 msgstr "L'objectiu té un I&D dividit"
12359 #: config/pdp11/pdp11.h:91
12360 msgid "Target does not have split I&D"
12361 msgstr "L'objectiu no té un I&D dividit"
12363 #. UNIX assembler syntax?
12364 #: config/pdp11/pdp11.h:93
12365 msgid "Use UNIX assembler syntax"
12366 msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador UNIX"
12368 #: config/pdp11/pdp11.h:94
12369 msgid "Use DEC assembler syntax"
12370 msgstr "Usar sintaxi de l'ensemblador DEC"
12372 #: config/romp/romp.c:717 config/rs6000/rs6000.c:7755
12374 msgid "invalid %%S value"
12375 msgstr "valor %%S invàlid"
12377 #: config/romp/romp.c:726 config/romp/romp.c:733
12379 msgid "invalid %%b value"
12380 msgstr "valor %%b invàlid"
12382 #: config/romp/romp.c:773 config/romp/romp.c:784
12384 msgid "invalid %%z value"
12385 msgstr "valor %%z invàlid"
12387 #: config/romp/romp.c:792 config/romp/romp.c:800
12389 msgid "invalid %%Z value"
12390 msgstr "valor %%Z invàlid"
12392 #: config/romp/romp.c:807 config/romp/romp.c:816 config/romp/romp.c:823
12393 #: config/rs6000/rs6000.c:7584
12395 msgid "invalid %%k value"
12396 msgstr "valor %%k invàlid"
12398 #: config/romp/romp.c:908 config/romp/romp.c:951
12400 msgid "invalid %%j value"
12401 msgstr "valor %%j invàlid"
12403 #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
12404 #. variable number of arguments.
12406 #. CUM is as above.
12408 #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
12410 #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
12411 #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
12414 #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
12415 #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
12416 #: config/romp/romp.h:648
12417 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
12418 msgstr "no es pot tenir varargs amb -mfp-arg-in-fp-regs"
12420 #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
12422 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
12424 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
12426 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
12427 #. whether or not new function declarations receive a longcall
12428 #. attribute by default.
12429 #: config/rs6000/rs6000-c.c:44
12430 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
12431 msgstr "ignorant el #pragma longcall malformats"
12433 #: config/rs6000/rs6000-c.c:58
12434 msgid "missing open paren"
12435 msgstr "\"(\" faltant"
12437 #: config/rs6000/rs6000-c.c:60
12438 msgid "missing number"
12439 msgstr "falta valor"
12441 #: config/rs6000/rs6000-c.c:62
12442 msgid "missing close paren"
12443 msgstr "\")\" faltant"
12445 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
12446 msgid "number must be 0 or 1"
12449 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
12450 msgid "junk at end of #pragma longcall"
12451 msgstr "escombraries al final de #pragma longcall"
12453 #: config/rs6000/rs6000.c:592
12454 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
12455 msgstr "-mmultiple no té suport en sistemes little endian"
12457 #: config/rs6000/rs6000.c:599
12458 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
12459 msgstr "-mstringe no té suport en sistemes little endian"
12461 #: config/rs6000/rs6000.c:623
12463 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
12464 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconegut"
12466 #: config/rs6000/rs6000.c:635
12468 msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
12471 #: config/rs6000/rs6000.c:646
12473 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
12474 msgstr "interruptor -mlong-double-%s desconegut"
12476 #: config/rs6000/rs6000.c:738
12478 msgid "unknown -misel= option specified: '%s'"
12479 msgstr "opció -misel= especificada desconeguda: \"%s\""
12481 #: config/rs6000/rs6000.c:753
12483 msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
12484 msgstr "opció -mvrsave= especificada desconeguda: \"%s\""
12486 #: config/rs6000/rs6000.c:772
12488 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
12489 msgstr "ABI especificada desconeguda: \"%s\""
12491 #: config/rs6000/rs6000.c:4206
12492 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
12493 msgstr "l'argument 1 deu ser una literal amb signe de 5-bit"
12495 #: config/rs6000/rs6000.c:4313 config/rs6000/rs6000.c:4903
12496 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
12497 msgstr "l'argument 2 deu ser una literal sense signe de 5-bit"
12499 #: config/rs6000/rs6000.c:4356
12500 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
12501 msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate deu ser una constant"
12503 #: config/rs6000/rs6000.c:4410
12504 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
12505 msgstr "l'argument 1 de _builtin_altivec_predicate es fora de rang"
12507 #: config/rs6000/rs6000.c:4489
12508 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
12509 msgstr "l'argument 3 deu ser una literal sense signe de 4-bit"
12511 #: config/rs6000/rs6000.c:4666
12513 msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
12514 msgstr "l'argument per a \"%s\" deu ser una literal sense signe de 2-bit"
12516 #: config/rs6000/rs6000.c:4782
12517 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
12518 msgstr "l'argument per a dss deu ser una literal sense signe de 2-bit"
12520 #: config/rs6000/rs6000.c:5013
12521 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
12522 msgstr "l'argument 1 de __builtin__spe_predicate deu ser una constant"
12524 #: config/rs6000/rs6000.c:5086
12525 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
12526 msgstr "l'argument 1 de __builtin_spe_predicate està fora de rang"
12528 #: config/rs6000/rs6000.c:7511
12530 msgid "invalid %%f value"
12531 msgstr "valor %%f invàlid"
12533 #: config/rs6000/rs6000.c:7520
12535 msgid "invalid %%F value"
12536 msgstr "valor %%F invàlid"
12538 #: config/rs6000/rs6000.c:7529
12540 msgid "invalid %%G value"
12541 msgstr "valor %%G invàlid"
12543 #: config/rs6000/rs6000.c:7564
12545 msgid "invalid %%j code"
12546 msgstr "valor %%j invàlid"
12548 #: config/rs6000/rs6000.c:7574
12550 msgid "invalid %%J code"
12551 msgstr "valor %%J invàlid"
12553 #: config/rs6000/rs6000.c:7604
12555 msgid "invalid %%K value"
12556 msgstr "valor %%K invàlid"
12558 #: config/rs6000/rs6000.c:7671
12560 msgid "invalid %%O value"
12561 msgstr "valor %%O invàlid"
12563 #: config/rs6000/rs6000.c:7793
12565 msgid "invalid %%T value"
12566 msgstr "valor %%T invàlid"
12568 #: config/rs6000/rs6000.c:7803
12570 msgid "invalid %%u value"
12571 msgstr "valor %%u invàlid"
12573 #: config/rs6000/rs6000.c:7812
12575 msgid "invalid %%v value"
12576 msgstr "valor %%v invàlid"
12578 #: config/rs6000/rs6000.c:12242
12579 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
12582 #: config/rs6000/aix.h:160 config/rs6000/beos.h:32
12583 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12584 msgstr "Passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
12586 #: config/rs6000/aix.h:162 config/rs6000/beos.h:34
12587 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12588 msgstr "No passar sempre els arguments de coma flotant en memòria"
12590 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
12591 #: config/rs6000/aix52.h:32
12592 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12593 msgstr "Suport per al pas de missatges amb l'Ambient Paral·lel"
12595 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28 config/rs6000/aix52.h:28
12596 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12597 msgstr "Compilar per a punters de 64-bit"
12599 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30 config/rs6000/aix52.h:30
12600 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12601 msgstr "Compilar per a punters de 32-bit"
12603 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49 config/rs6000/aix52.h:49
12604 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12605 msgstr "-maix64 i l'arquitectura POWER són incompatibles"
12607 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54 config/rs6000/aix52.h:54
12608 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12609 msgstr "-maix64 requereix que l'arquitectura PowerPC64 romangui activada"
12611 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58 config/rs6000/aix52.h:58
12612 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12613 msgstr "es requereix -maix64: càlcul de 64 bits amb adreçament de 32 bits no té suport encara"
12615 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12617 #. Macro to define tables used to set the flags.
12618 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12619 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12620 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12621 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12622 #: config/rs6000/rs6000.h:240
12623 msgid "Use POWER instruction set"
12624 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER"
12626 #: config/rs6000/rs6000.h:243
12627 msgid "Use POWER2 instruction set"
12628 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions POWER2"
12630 #: config/rs6000/rs6000.h:245
12631 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12632 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER2"
12634 #: config/rs6000/rs6000.h:248
12635 msgid "Do not use POWER instruction set"
12636 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions POWER"
12638 #: config/rs6000/rs6000.h:250
12639 msgid "Use PowerPC instruction set"
12640 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
12642 #: config/rs6000/rs6000.h:253
12643 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12644 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC"
12646 #: config/rs6000/rs6000.h:255
12647 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12648 msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
12650 #: config/rs6000/rs6000.h:257
12651 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12652 msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Propòsit General"
12654 #: config/rs6000/rs6000.h:259
12655 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12656 msgstr "Usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
12658 #: config/rs6000/rs6000.h:261
12659 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
12660 msgstr "No usar el grup opcional d'instruccions PowerPC de Gràfiques"
12662 #: config/rs6000/rs6000.h:263
12663 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12664 msgstr "Usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
12666 #: config/rs6000/rs6000.h:265
12667 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
12668 msgstr "No usar el conjunt d'instruccions PowerPC-64"
12670 #: config/rs6000/rs6000.h:267
12671 msgid "Use AltiVec instructions"
12672 msgstr "Usar instruccions AltiVec"
12674 #: config/rs6000/rs6000.h:269
12675 msgid "Don't use AltiVec instructions"
12676 msgstr "No usar instruccions AltiVec"
12678 #: config/rs6000/rs6000.h:271
12679 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12680 msgstr "Usar els mnemònics nous per a l'arquitectura PowerPC"
12682 #: config/rs6000/rs6000.h:273
12683 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12684 msgstr "Usar els mnemònics vells per a l'arquitectura PowerPC"
12686 #: config/rs6000/rs6000.h:276
12687 msgid "Put everything in the regular TOC"
12688 msgstr "Col·locar tot en el TOC normal"
12690 #: config/rs6000/rs6000.h:278
12691 msgid "Place floating point constants in TOC"
12692 msgstr "Col·locar les constants de coma flotant en TOC"
12694 #: config/rs6000/rs6000.h:280
12695 msgid "Don't place floating point constants in TOC"
12696 msgstr "No col·locar les constants de coma flotant en TOC"
12698 #: config/rs6000/rs6000.h:282
12699 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12700 msgstr "Col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
12702 #: config/rs6000/rs6000.h:284
12703 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
12704 msgstr "No col·locar les constants símbol+desplaçament en TOC"
12706 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12707 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12708 msgstr "Col·locar les adreces variables en el TOC normal"
12710 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12711 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12712 msgstr "Generar múltiples instruccions load/store"
12714 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12715 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12716 msgstr "No generar múltiples instruccions load/store"
12718 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12719 msgid "Generate string instructions for block moves"
12720 msgstr "Generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
12722 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12723 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12724 msgstr "No generar instruccions de cadena per a moviment de blocs"
12726 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12727 msgid "Generate load/store with update instructions"
12728 msgstr "Generar load/store amb instruccions d'actualització"
12730 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12731 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12732 msgstr "No generar load/store amb instruccions d'actualització"
12734 #: config/rs6000/rs6000.h:318
12735 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
12736 msgstr "No calendaritzar l'inici i el final del procediment"
12738 #: config/rs6000/rs6000.h:324
12739 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12740 msgstr "Regressar totes les estructures en memòria (per omissió en AIX)"
12742 #: config/rs6000/rs6000.h:326
12743 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12744 msgstr "Regressar les petites estructures en registres (per omissió en SVR4)"
12746 #: config/rs6000/rs6000.h:391 config/sparc/sparc.h:633
12747 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12748 msgstr "Usar característiques i calendaritzar el codi per al CPU donat"
12750 #: config/rs6000/rs6000.h:394
12751 msgid "Enable debug output"
12752 msgstr "Activar la sortida de depuració"
12754 #: config/rs6000/rs6000.h:396
12755 msgid "Select full, part, or no traceback table"
12758 #: config/rs6000/rs6000.h:397
12759 msgid "Specify ABI to use"
12760 msgstr "Especificar el ABI a utilitzar"
12762 #: config/rs6000/rs6000.h:399
12763 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12764 msgstr "Especificar la grandària de long double (64 o 128 bits)"
12766 #: config/rs6000/rs6000.h:401
12767 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
12770 #: config/rs6000/rs6000.h:403
12771 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
12774 #: config/rs6000/rs6000.h:405
12775 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
12776 msgstr "Evitar tots els límits de rang en les instruccions de cridades"
12778 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12779 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12781 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12782 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12783 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12784 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12786 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12787 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12788 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12789 #. abi's store the return address.
12790 #: config/rs6000/rs6000.h:1884
12791 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12792 msgstr "No es dona suport a RETURN_ADDRESS_OFFSET"
12794 #: config/rs6000/sysv4.h:87
12795 msgid "Select ABI calling convention"
12796 msgstr "Seleccionar la convenció de cridada ABI"
12798 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12799 msgid "Select method for sdata handling"
12800 msgstr "Seleccionar el mètode per al maneig de sdata"
12802 #: config/rs6000/sysv4.h:103
12803 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12804 msgstr "Alinear al tipus base del camp de bit"
12806 #: config/rs6000/sysv4.h:105
12807 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12808 msgstr "No alinear al tipus base del camp de bit"
12810 #: config/rs6000/sysv4.h:107
12811 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12812 msgstr "No assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
12814 #: config/rs6000/sysv4.h:109
12815 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12816 msgstr "Assumir que els accessos sense alinear són manejats pel sistema"
12818 #: config/rs6000/sysv4.h:111 config/rs6000/sysv4.h:115
12819 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12820 msgstr "Produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
12822 #: config/rs6000/sysv4.h:113 config/rs6000/sysv4.h:117
12823 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12824 msgstr "No produir codi re-ubicable en el moment d'execució"
12826 #: config/rs6000/sysv4.h:119 config/rs6000/sysv4.h:121
12827 msgid "Produce little endian code"
12828 msgstr "Produir codi little endian"
12830 #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:125
12831 msgid "Produce big endian code"
12832 msgstr "Produir codi big endian"
12834 #: config/rs6000/sysv4.h:126 config/rs6000/sysv4.h:127
12835 #: config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129
12836 #: config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131
12837 #: config/rs6000/sysv4.h:141 config/rs6000/sysv4.h:142
12838 #: config/rs6000/sysv4.h:153 config/rs6000/sysv4.h:155
12839 #: config/rs6000/sysv4.h:157
12840 msgid "no description yet"
12841 msgstr "sense descripció encara"
12843 #: config/rs6000/sysv4.h:132
12847 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12848 msgid "Don't use EABI"
12849 msgstr "No usar EABI"
12851 #: config/rs6000/sysv4.h:136
12852 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12853 msgstr "No permetre que els camps de bits creuin els límits de word"
12855 #: config/rs6000/sysv4.h:138
12856 msgid "Use alternate register names"
12857 msgstr "Usar noms de registre alternats"
12859 #: config/rs6000/sysv4.h:140
12860 msgid "Don't use alternate register names"
12861 msgstr "No usar noms de registre alternats"
12863 #: config/rs6000/sysv4.h:144
12864 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12865 msgstr "Enllaçar amb libsim.a, libc.a i sim-crt0.o"
12867 #: config/rs6000/sysv4.h:146
12868 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12869 msgstr "Enllaçar amb libads.a, libc.a i crt0.o"
12871 #: config/rs6000/sysv4.h:148
12872 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12873 msgstr "Enllaçar amb libyk.a, libc.a i crt0.o"
12875 #: config/rs6000/sysv4.h:150
12876 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12877 msgstr "Enllaçar amb libmvme.a, libc.a i crt0.o"
12879 #: config/rs6000/sysv4.h:152
12880 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12881 msgstr "Activar el bit PPC_EMB en els interruptors de l'encapçalat ELF"
12883 #: config/rs6000/sysv4.h:154
12884 msgid "Use the WindISS simulator"
12887 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12888 #. on a particular target machine. You can define a macro
12889 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12890 #. defined, is executed once just after all the command options have
12893 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12895 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12897 msgid "bad value for -mcall-%s"
12898 msgstr "valor erroni per a -mcall-%s"
12900 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12902 msgid "bad value for -msdata=%s"
12903 msgstr "valor erroni per a -msdata=%s"
12905 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12907 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12908 msgstr "-mrelocatable and i -msdata=%s són incompatibles"
12910 #: config/rs6000/sysv4.h:255
12912 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12913 msgstr "-f%s i -msdata=%s són incompatibles"
12915 #: config/rs6000/sysv4.h:264
12917 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12918 msgstr "-msdata=%s i -mcall-%s són incompatibles"
12920 #: config/rs6000/sysv4.h:273
12921 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12922 msgstr "-mrelocatable i -mno-minimal-toc són incompatibles"
12924 #: config/rs6000/sysv4.h:279
12926 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12927 msgstr "-mrelocatable i -mcall-%s són incompatibles"
12929 #: config/rs6000/sysv4.h:286
12931 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12932 msgstr "-fPIC i -mcall-%s són incompatibles"
12934 #: config/rs6000/sysv4.h:293
12935 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12936 msgstr "-mcall-aixdesc deu ser big endian"
12938 #: config/s390/s390.c:3063
12939 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12940 msgstr "UNSPEC invàlid com operant (1)"
12942 #: config/s390/s390.c:3123
12943 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12944 msgstr "UNSPEC invàlid com operant (2)"
12946 #: config/s390/s390.c:3129
12947 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12948 msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
12950 #: config/s390/s390.c:3147
12951 msgid "Cannot decompose address."
12952 msgstr "No es pot descompondre l'adreça."
12954 #: config/s390/s390.c:3308
12955 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12956 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12958 #: config/s390/s390.c:4961
12959 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12960 msgstr "La grandària total de les variables locals excedeix el límit de l'arquitectura."
12962 #: config/s390/s390.h:70
12963 msgid "Set backchain"
12964 msgstr "Establir la cadena cap a endarrere"
12966 #: config/s390/s390.h:71
12967 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12968 msgstr "No establir la cadena cap a endarrere (més ràpid, però més difícil de depurar"
12970 #: config/s390/s390.h:72
12971 msgid "Use bras for executable < 64k"
12972 msgstr "Usar bras per a executable < 64k"
12974 #: config/s390/s390.h:73
12975 msgid "Don't use bras"
12976 msgstr "No usar bras"
12978 #: config/s390/s390.h:74
12979 msgid "Additional debug prints"
12980 msgstr "Impressions addicionals de depuració"
12982 #: config/s390/s390.h:75
12983 msgid "Don't print additional debug prints"
12984 msgstr "No imprimir impressions addicionals de depuració"
12986 #: config/s390/s390.h:76
12987 msgid "64 bit mode"
12988 msgstr "moda 64 bits"
12990 #: config/s390/s390.h:77
12991 msgid "31 bit mode"
12992 msgstr "moda 31 bits"
12994 #: config/s390/s390.h:78
12996 msgstr "ùs de mvcle"
12998 #: config/s390/s390.h:79
13002 #: config/sh/sh.c:5137
13003 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
13004 msgstr "no es dóna suport a _builtin_saveregs en aquest subobjectiu"
13006 #: config/sh/sh.c:5687
13007 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
13010 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
13011 #: config/sh/sh.c:5713 config/sh/sh.c:5752
13013 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
13014 msgstr "l'atribut \"%s\" aplica solament a funcions d'interrupció"
13016 #. The argument must be a constant string.
13017 #: config/sh/sh.c:5720
13019 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
13020 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
13022 #. The argument must be a constant integer.
13023 #: config/sh/sh.c:5759
13025 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
13026 msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena entera"
13028 #. There are no delay slots on SHmedia.
13029 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
13030 #: config/sh/sh.h:437
13031 msgid "Profiling is not supported on this target."
13032 msgstr "No es dóna suport a anàlisi de perfil en aquest objectiu."
13034 #: config/sparc/sparc.c:329
13036 msgid "%s is not supported by this configuration"
13037 msgstr "%s no té suport en aquesta configuració"
13039 #: config/sparc/sparc.c:336
13040 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
13041 msgstr "no es permet -mlong-double-64 amb -m64"
13043 #: config/sparc/sparc.c:361
13044 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
13045 msgstr "-mcmodel= no té suport en sistemes de 32 bit"
13047 #: config/sparc/sparc.c:6341 config/sparc/sparc.c:6347
13049 msgid "invalid %%Y operand"
13050 msgstr "operant %%Y invàlid"
13052 #: config/sparc/sparc.c:6417
13054 msgid "invalid %%A operand"
13055 msgstr "operant %%A invàlid"
13057 #: config/sparc/sparc.c:6427
13059 msgid "invalid %%B operand"
13060 msgstr "operant %%B invàlid"
13062 #: config/sparc/sparc.c:6466
13064 msgid "invalid %%c operand"
13065 msgstr "operant %%c invàlid"
13067 #: config/sparc/sparc.c:6467
13069 msgid "invalid %%C operand"
13070 msgstr "operant %%C invàlid"
13072 #: config/sparc/sparc.c:6488
13074 msgid "invalid %%d operand"
13075 msgstr "operant %%d invàlid"
13077 #: config/sparc/sparc.c:6489
13079 msgid "invalid %%D operand"
13080 msgstr "operant %%D invàlid"
13082 #: config/sparc/sparc.c:6505
13084 msgid "invalid %%f operand"
13085 msgstr "operant %%f invàlid"
13087 #: config/sparc/sparc.c:6519
13089 msgid "invalid %%s operand"
13090 msgstr "operant %%s invàlid"
13092 #: config/sparc/sparc.c:6573
13093 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
13094 msgstr "la constant long long no és un operant immediat vàlid"
13096 #: config/sparc/sparc.c:6576
13097 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
13098 msgstr "la constant de coma flotant no és un operant immediat vàlid"
13100 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:89
13101 #: config/sparc/netbsd-elf.h:239
13102 msgid "Use 128 bit long doubles"
13103 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
13105 #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29
13106 msgid "Generate code for big endian"
13107 msgstr "Generar codi per a big endian"
13109 #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30
13110 msgid "Generate code for little endian"
13111 msgstr "Generar codi per a little endian"
13113 #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:65
13114 msgid "Use little-endian byte order for data"
13115 msgstr "Usar l'ordre d'octet little-endian per a les dades"
13117 #: config/sparc/sparc.h:532
13118 msgid "Assume possible double misalignment"
13119 msgstr "Assumir desalineació de double possible"
13121 #: config/sparc/sparc.h:534
13122 msgid "Assume all doubles are aligned"
13123 msgstr "Assumir que tots els doubles estan alineats"
13125 #: config/sparc/sparc.h:536
13126 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
13127 msgstr "Passar el text pur de -assert al enllaçador"
13129 #: config/sparc/sparc.h:538
13130 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
13131 msgstr "No passar el text pur de -assert al enllaçador"
13133 #: config/sparc/sparc.h:540
13134 msgid "Use flat register window model"
13135 msgstr "Usar el model pla de finestra de registre"
13137 #: config/sparc/sparc.h:542
13138 msgid "Do not use flat register window model"
13139 msgstr "No usar el model pla de finestra de registre"
13141 #: config/sparc/sparc.h:544
13142 msgid "Use ABI reserved registers"
13143 msgstr "Usar els registres ABI reservats"
13145 #: config/sparc/sparc.h:546
13146 msgid "Do not use ABI reserved registers"
13147 msgstr "No usar els registres ABI reservats"
13149 #: config/sparc/sparc.h:548
13150 msgid "Use hardware quad fp instructions"
13151 msgstr "Usar instruccions de fp quad de maquinari"
13153 #: config/sparc/sparc.h:550
13154 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
13155 msgstr "No usar instruccions de fp quad de maquinari"
13157 #: config/sparc/sparc.h:552
13158 msgid "Compile for v8plus ABI"
13159 msgstr "Compilar per a el ABI de v8plus"
13161 #: config/sparc/sparc.h:554
13162 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
13163 msgstr "No compilar per a el ABI de v8plus"
13165 #: config/sparc/sparc.h:556
13166 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
13167 msgstr "Utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
13169 #: config/sparc/sparc.h:558
13170 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
13171 msgstr "No utilitzar el Conjunt d'Instruccions Visuals"
13173 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
13174 #: config/sparc/sparc.h:561
13175 msgid "Optimize for Cypress processors"
13176 msgstr "Optimitzar per als processadors Cypress"
13178 #: config/sparc/sparc.h:563
13179 msgid "Optimize for SPARCLite processors"
13180 msgstr "Optimitzar per als processadors SPARCLite"
13182 #: config/sparc/sparc.h:565
13183 msgid "Optimize for F930 processors"
13184 msgstr "Optimitzar per als processadors F930"
13186 #: config/sparc/sparc.h:567
13187 msgid "Optimize for F934 processors"
13188 msgstr "Optimitzar per als processadors F934"
13190 #: config/sparc/sparc.h:569
13191 msgid "Use V8 SPARC ISA"
13192 msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
13194 #: config/sparc/sparc.h:571
13195 msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
13196 msgstr "Optimitzar per als processadors SuperSPARC"
13198 #. End of deprecated options.
13199 #: config/sparc/sparc.h:574
13200 msgid "Pointers are 64-bit"
13201 msgstr "El punters són de 64 bits"
13203 #: config/sparc/sparc.h:576
13204 msgid "Pointers are 32-bit"
13205 msgstr "El punters són de 32 bits"
13207 #: config/sparc/sparc.h:578
13208 msgid "Use 32-bit ABI"
13209 msgstr "Usar el ABI 32 bits"
13211 #: config/sparc/sparc.h:580
13212 msgid "Use 64-bit ABI"
13213 msgstr "Usar el ABI 64 bits"
13215 #: config/sparc/sparc.h:582
13216 msgid "Use stack bias"
13217 msgstr "Usar tendència de la pila"
13219 #: config/sparc/sparc.h:584
13220 msgid "Do not use stack bias"
13221 msgstr "No usar tendència de la pila"
13223 #: config/sparc/sparc.h:586
13224 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
13225 msgstr "Usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
13227 #: config/sparc/sparc.h:588
13228 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
13229 msgstr "No usar structs en alineació més forta per a còpies double-word"
13231 #: config/sparc/sparc.h:590
13232 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
13233 msgstr "Optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
13235 #: config/sparc/sparc.h:592
13236 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
13237 msgstr "No optimitzar les instruccions de la cridada de l'extrem en el ensemblador i el enllaçador"
13239 #: config/sparc/sparc.h:637
13240 msgid "Use given SPARC code model"
13241 msgstr "Usar el model de codi del SPARC donat"
13243 #: config/stormy16/stormy16.c:1192
13244 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
13245 msgstr "no es pot usar va_start en una funció d'interrupció"
13247 #: config/stormy16/stormy16.c:1552
13248 msgid "`B' operand is not constant"
13249 msgstr "l'operant \"B\" no és una constant"
13251 #: config/stormy16/stormy16.c:1558
13252 msgid "`B' operand has multiple bits set"
13253 msgstr "l'operant \"B\" té establerts múltiples bits"
13255 #: config/stormy16/stormy16.c:1585
13256 msgid "`o' operand is not constant"
13257 msgstr "l'operant \"o\" no és una constant"
13259 #: config/stormy16/stormy16.c:1600
13260 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
13261 msgstr "xstormy16_print_operand: codi desconegut"
13263 #: config/stormy16/stormy16.c:1650
13265 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
13266 msgstr "la declaració switch de grandària de %lu entrades és massa gran"
13268 #: config/v850/v850-c.c:67
13269 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
13270 msgstr "es va trobar un #pragma GHS endXXXX sense un startXXX previ"
13272 #: config/v850/v850-c.c:69
13273 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
13274 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincideix amb el startXXX previ"
13276 #: config/v850/v850-c.c:94
13277 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
13278 msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha funció actual"
13280 #: config/v850/v850-c.c:102
13281 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
13282 msgstr "no es pot establir l'atribut d'interrupció: no hi ha tal identificador"
13284 #: config/v850/v850-c.c:148
13285 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
13286 msgstr "escombraries al final de la secció #pragma ghs"
13288 #: config/v850/v850-c.c:165
13290 msgid "unrecognized section name \"%s\""
13291 msgstr "no es reconeix el nom de secció \"%s\""
13293 #: config/v850/v850-c.c:180
13294 msgid "malformed #pragma ghs section"
13295 msgstr "secció #pragma ghs malformada"
13297 #: config/v850/v850-c.c:200
13298 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
13299 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs interrupt"
13301 #: config/v850/v850-c.c:212
13302 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
13303 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs starttda"
13305 #: config/v850/v850-c.c:224
13306 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
13307 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startsda"
13309 #: config/v850/v850-c.c:236
13310 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
13311 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs startzda"
13313 #: config/v850/v850-c.c:248
13314 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
13315 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endtda"
13317 #: config/v850/v850-c.c:260
13318 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
13319 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endsda"
13321 #: config/v850/v850-c.c:272
13322 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
13323 msgstr "escombraries al final del #pragma ghs endzda"
13325 #: config/v850/v850.c:129
13327 msgid "%s=%s is not numeric"
13328 msgstr "%s=%s no és numèric"
13330 #: config/v850/v850.c:136
13332 msgid "%s=%s is too large"
13333 msgstr "%s=%s é massa gran"
13335 #: config/v850/v850.c:302
13336 msgid "const_double_split got a bad insn:"
13337 msgstr "const_double_split va rebre un insn erroni:"
13339 #: config/v850/v850.c:837
13340 msgid "output_move_single:"
13341 msgstr "output_move_single:"
13343 #: config/v850/v850.c:2217
13344 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
13345 msgstr "no es pot especificar un atribut d'àrea de dades per a variables locals"
13347 #: config/v850/v850.c:2228
13349 msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
13350 msgstr "l'àrea de dades de \"%s\" en conflicte amb una declaració prèvia"
13352 #: config/v850/v850.c:2447
13354 msgid "bogus JR construction: %d\n"
13355 msgstr "construcció JR ambigua: %d\n"
13357 #: config/v850/v850.c:2468 config/v850/v850.c:2670
13359 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
13360 msgstr "quantitat errònia d'eliminació d'espai de pila: %d"
13362 #: config/v850/v850.c:2646
13364 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
13365 msgstr "construcció JARL ambigua: %d\n"
13367 #: config/v850/v850.c:3026
13369 msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
13370 msgstr "construcció DISPOSE ambigua: %d\n"
13372 #: config/v850/v850.c:3048
13374 msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
13377 #: config/v850/v850.c:3224
13379 msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
13380 msgstr "construcció PREPEARE ambigua: %d\n"
13382 #: config/v850/v850.c:3246
13384 msgid "Too much stack space to prepare: %d"
13385 msgstr "Massa espai de pila per a preparar: %d"
13387 #. Macro to define tables used to set the flags.
13388 #. This is a list in braces of pairs in braces,
13389 #. each pair being { "NAME", VALUE }
13390 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
13391 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
13392 #: config/v850/v850.h:158
13393 msgid "Support Green Hills ABI"
13394 msgstr "Dona suport al ABI Green Hills"
13396 #: config/v850/v850.h:161
13397 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13398 msgstr "Prohibir la cridada a funcions relatives al PC"
13400 #: config/v850/v850.h:164
13401 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13402 msgstr "Reusar r30 basat per funció"
13404 #: config/v850/v850.h:167
13405 msgid "Use stubs for function prologues"
13406 msgstr "Usar caps per als pròlegs de funció"
13408 #: config/v850/v850.h:170
13409 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13410 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
13412 #: config/v850/v850.h:171
13413 msgid "Enable backend debugging"
13414 msgstr "Habilitar la depuració per la fi"
13416 #: config/v850/v850.h:173
13417 msgid "Compile for the v850 processor"
13418 msgstr "Compilar per al processador v850"
13420 #: config/v850/v850.h:175
13421 msgid "Compile for v850e processor"
13422 msgstr "Compilar per al processador v850e"
13424 #. Make sure that the other bits are cleared.
13425 #: config/v850/v850.h:177
13426 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13427 msgstr "Activar l'ús de les instruccions short load"
13429 #: config/v850/v850.h:180
13430 msgid "Do not use the callt instruction"
13431 msgstr "No usar la instrucció callt"
13433 #: config/v850/v850.h:187
13434 msgid "Do not use registers r2 and r5"
13435 msgstr "No usar els registres r2 i r5"
13437 #: config/v850/v850.h:189
13438 msgid "Enforce strict alignment"
13439 msgstr "Reforçar l'alineació estricta"
13441 #: config/v850/v850.h:192
13442 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13443 msgstr "Usar entrades de 4 octet en les matrius de switch"
13445 #: config/v850/v850.h:218
13446 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13447 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea TDA"
13449 #: config/v850/v850.h:221
13450 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13451 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea SDA"
13453 #: config/v850/v850.h:224
13454 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13455 msgstr "Establir la grandària màxima de dades elegibles per a l'àrea ZDA"
13457 #: config/xtensa/xtensa.c:1062 config/xtensa/xtensa.c:1096
13458 #: config/xtensa/xtensa.c:1105
13460 msgstr "prova errònia"
13462 #: config/xtensa/xtensa.c:1824
13463 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13464 msgstr "es requereixen registres booleans per a l'opció de coma flotant"
13466 #: config/xtensa/xtensa.c:1991
13467 msgid "invalid mask"
13468 msgstr "màscara invàlida"
13470 #: config/xtensa/xtensa.c:2038
13471 msgid "invalid address"
13472 msgstr "adreça invàlida"
13474 #: config/xtensa/xtensa.c:2063
13475 msgid "no register in address"
13476 msgstr "no hi ha registre en l'adreça"
13478 #: config/xtensa/xtensa.c:2071
13479 msgid "address offset not a constant"
13480 msgstr "el desplaçament d'adreça no és una constant"
13482 #: config/xtensa/xtensa.c:2794
13483 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
13484 msgstr "només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en una secció .bss"
13486 #: config/xtensa/xtensa.h:114
13487 msgid "Use the Xtensa code density option"
13488 msgstr "Usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
13490 #: config/xtensa/xtensa.h:116
13491 msgid "Do not use the Xtensa code density option"
13492 msgstr "No usar l'opció de densitat del codi Xtensa"
13494 #: config/xtensa/xtensa.h:118
13495 msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
13496 msgstr "Usar l'opció MAC16 de Xtensa"
13498 #: config/xtensa/xtensa.h:120
13499 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
13500 msgstr "No usar l'opció MAC16 de Xtensa"
13502 #: config/xtensa/xtensa.h:122
13503 msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
13504 msgstr "Usar l'opció MUL16 de Xtensa"
13506 #: config/xtensa/xtensa.h:124
13507 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
13508 msgstr "No usar l'opció MUL16 de Xtensa"
13510 #: config/xtensa/xtensa.h:126
13511 msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
13512 msgstr "Usar l'opció MUL32 de Xtensa"
13514 #: config/xtensa/xtensa.h:128
13515 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
13516 msgstr "No usar l'opció MUL32 de Xtensa"
13520 #: config/xtensa/xtensa.h:134
13521 msgid "Use the Xtensa NSA option"
13522 msgstr "Usar l'opció NSA de Xtensa"
13524 #: config/xtensa/xtensa.h:136
13525 msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
13526 msgstr "No usar l'opció NSA de Xtensa"
13528 #: config/xtensa/xtensa.h:138
13529 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
13530 msgstr "Usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
13532 #: config/xtensa/xtensa.h:140
13533 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
13534 msgstr "No usar l'opció MIN/MAX de Xtensa"
13536 #: config/xtensa/xtensa.h:142
13537 msgid "Use the Xtensa SEXT option"
13538 msgstr "Usar l'opció SEXT de Xtensa"
13540 #: config/xtensa/xtensa.h:144
13541 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
13542 msgstr "No usar l'opció SEXT de Xtensa"
13544 #: config/xtensa/xtensa.h:146
13545 msgid "Use the Xtensa boolean register option"
13546 msgstr "Usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
13548 #: config/xtensa/xtensa.h:148
13549 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
13550 msgstr "No usar l'opció de registre booleà de Xtensa"
13552 #: config/xtensa/xtensa.h:150
13553 msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
13554 msgstr "Usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
13556 #: config/xtensa/xtensa.h:152
13557 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
13558 msgstr "No usar la unitat de coma flotant de Xtensa"
13568 #: config/xtensa/xtensa.h:170
13569 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13570 msgstr "Desactivar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
13572 #: config/xtensa/xtensa.h:172
13573 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13574 msgstr "Activar les instruccions FP multiply/add i multiply/substract de curt circuit"
13576 #: config/xtensa/xtensa.h:174
13577 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13578 msgstr "Serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
13580 #: config/xtensa/xtensa.h:176
13581 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13582 msgstr "No serialitzar les referències a memòria volàtil amb instruccions MEMW"
13584 #: config/xtensa/xtensa.h:178
13585 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13586 msgstr "Entremesclar els conjunts de literals amb codi en la secció de text"
13588 #: config/xtensa/xtensa.h:180
13589 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13590 msgstr "Posar els conjunts de literals en una secció literal separada"
13592 #: config/xtensa/xtensa.h:182
13593 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13594 msgstr "Alinear automàticament els objectius de les ramificacions per a reduir les faltes de ramificació"
13596 #: config/xtensa/xtensa.h:184
13597 msgid "Do not automatically align branch targets"
13598 msgstr "No alinear automàticament els objectius de les ramificacions"
13600 #: config/xtensa/xtensa.h:186
13601 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13602 msgstr "Usar instruccions CALLXn indirectes per a programes grans"
13604 #: config/xtensa/xtensa.h:188
13605 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13606 msgstr "Usar instruccions CALLn directes per a cridades ràpides"
13609 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
13610 msgstr "\"-gnat\" mal lletrejat com \"-gant\""
13612 #: cp/call.c:261 cp/init.c:1594
13613 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
13614 msgstr "el tipus qualificat \"%T\" no coincideix amb el nom del destructor \"~%T\""
13617 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
13618 msgstr "el tipus de \"%E\" no coincideix amb el tipus del destructor \"%T\" (el tipus era \"%T\")"
13621 msgid "`%D' is a namespace"
13622 msgstr "\"%D\" és un nom d'espai"
13625 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
13626 msgstr "l'objecte base \"%E\" de la cridada de mètode de l'ambient és del tipus no agregat \"%T\""
13629 msgid "unable to call pointer to member function here"
13630 msgstr "no es pot cridar un punter a una funció membre aquí"
13633 msgid "destructors take no parameters"
13634 msgstr "els destructors no prenen paràmetres"
13637 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
13638 msgstr "el nom del destructor \"%T\" no coincideix amb el tipus \"%T\" de l'expressió"
13640 #: cp/call.c:543 cp/call.c:5000
13641 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13642 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\" el qual és del tipus no agregat \"%T\""
13645 msgid "request for member `%D' is ambiguous"
13646 msgstr "a petició per al membre \"%D\" és ambigua"
13649 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13650 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <intern>"
13653 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13654 msgstr "%s %D(%T, %T) <intern>"
13657 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13658 msgstr "%s %D(%T) <intern>"
13661 msgid "%s %T <conversion>"
13662 msgstr "%s %T <conversió>"
13669 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
13670 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
13673 msgid "`%T' is not a class type"
13674 msgstr "\"%T\" no és un tipus de classe"
13677 msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope"
13678 msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no es pot utilitzar per a nomenar un àmbit"
13680 #: cp/call.c:2831 cp/typeck.c:2188 cp/typeck.c:2217
13681 msgid "'%D' has no member named '%E'"
13682 msgstr "\"%D\" no té un membre cridat \"%E\""
13685 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
13686 msgstr "no hi ha una funció coincident per a la cridada a \"%D(%A)\""
13688 #: cp/call.c:2944 cp/call.c:5087
13689 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13690 msgstr "la cridada del \"%D(%A)\" sobrecarregat és ambigua"
13692 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13693 #. pointer-to-member-function.
13696 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13697 msgstr "la funció punter-a-membre %E no es pot cridar dintre d'un objecte; consideri utilitzar .* o ->*"
13700 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13701 msgstr "no hi ha coincidència per a la cridada a \"(%T) (%A)\""
13704 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13705 msgstr "la cridada de \"(%T) (%A)\" és ambigua"
13709 msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
13714 msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
13715 msgstr "%s per a \"operator%s\" en \"%E%s\""
13719 msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
13724 msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
13729 msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
13730 msgstr "%s per a \"operador%s\" en \"%s%E\""
13733 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13734 msgstr "ISO C++ prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
13738 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13739 msgstr "\"%E\" té tipus \"void\" i no és una expressió throw"
13741 #: cp/call.c:3283 cp/call.c:3475
13742 msgid "operands to ?: have different types"
13743 msgstr "els operants de ?: tenen tipus diferents"
13746 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13747 msgstr "no coincideix el enumeral en l'expressió condicional: \"%T\" vs \"%T\""
13750 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13751 msgstr "tipus enumeral i no enumeral en l'expressió condicional"
13754 msgid "`%D' must be declared before use"
13755 msgstr "es deu declarar \"%D\" abans del seu ús"
13758 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13759 msgstr "no es va declarar \"%D(int)\" per al \"%s\" postfix, intentant en el seu lloc l'operador prefix"
13762 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13763 msgstr "usant \"%#D\" sintetitzat per a assignació de còpia"
13766 msgid " where cfront would use `%#D'"
13767 msgstr " on cfront podria usar \"%#D\""
13770 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13771 msgstr "comparança entre \"%#T\" i \"%#T\""
13774 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
13775 msgstr "no hi ha un operador \"operator delete\" adequat per a \"%T\""
13778 msgid "`%+#D' is private"
13779 msgstr "\"%+#D\" és privat"
13782 msgid "`%+#D' is protected"
13783 msgstr "\"%+#D\" està protegit"
13786 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13787 msgstr "\"%+#D\" és inaccessible"
13790 msgid "within this context"
13791 msgstr "des d'aquest context"
13794 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13795 msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
13797 #: cp/call.c:4090 cp/call.c:4229 cp/call.c:4231
13798 msgid " initializing argument %P of `%D'"
13799 msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\""
13801 #: cp/call.c:4152 cp/call.c:4156
13802 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
13803 msgstr " inicialitzant l'argument %P de \"%D\" a partir del resultat de \"%D\""
13805 #: cp/call.c:4162 cp/call.c:4165
13806 msgid " initializing temporary from result of `%D'"
13807 msgstr " inicialitzant el temporal a partir del resultat de \"%D\""
13809 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. We used to just warn
13810 #. here and do a bitwise copy, but now cp_expr_size will abort if we
13813 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
13814 msgstr "no es pot passar objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\"; la cridada avortarà en temps d'execució"
13816 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
13818 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
13819 msgstr "no es pot rebre objectes de tipus \"%#T\" que no és POD a través de \"...\""
13822 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13823 msgstr "passar \"%T\" com l'argument \"this\" de \"%#D\" descarta als qualificadors"
13826 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
13827 msgstr "\"%T\" no és una base inaccessible de \"%T\""
13830 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13831 msgstr "no es va poder trobar un camp class$ en el tipus d'interfície java \"%T\""
13834 msgid "call to non-function `%D'"
13835 msgstr "cridada a \"%D\" que no és funció"
13838 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
13839 msgstr "no es troba una funció coincident per a la cridada a \"%T::%D(%A)%#V\""
13842 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13843 msgstr "no es pot cridar a la funció membre \"%D\" sense un objecte"
13846 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13847 msgstr "passar \"%T\" escull \"%T\" sobre \"%T\""
13849 #: cp/call.c:5706 cp/decl2.c:4154
13850 msgid " in call to `%D'"
13851 msgstr " en la cridada a \"%D\""
13854 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13855 msgstr "escollint \"%D\" sobre \"%D\""
13858 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
13859 msgstr " per a la conversió de \"%T\" a \"%T\""
13862 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13863 msgstr " perquè la seqüència de conversió per a l'argument és millor"
13866 msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter"
13870 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13871 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
13874 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
13875 msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
13878 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
13879 msgstr "initialització invàlida de reference de tipus \"%T\" a partir d'una expressió de tipus \"%T\""
13882 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13883 msgstr "no es pot convertir de la base \"%T\" al tipus derivat \"%T\" a través de la base virtual \"%T\""
13886 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13887 msgstr "no es poden sobrecarregar \"%#D\" i \"%#D\""
13890 msgid "duplicate enum value `%D'"
13891 msgstr "valor enum duplicat \"%D\""
13894 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
13895 msgstr "camp duplicat \"%D\" (com enum i non-enum)"
13898 msgid "duplicate nested type `%D'"
13899 msgstr "tipus niat duplicat \"%D\""
13902 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
13903 msgstr "camp duplicat \"%D\" (com tipus i no tipus)"
13906 msgid "duplicate member `%D'"
13907 msgstr "membre duplicat \"%D\""
13910 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13911 msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al mètode \"%D\", ignorat"
13915 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13916 msgstr "especificacions d'accés en conflicte per al camp \"%s\", ignorat"
13919 msgid "`%D' names constructor"
13920 msgstr "\"%D\" nomena al constructor"
13923 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13924 msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
13927 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13928 msgstr "no hi ha membres que coincideixin amb \"%D\" en \"%#T\""
13930 #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247
13931 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13932 msgstr "\"%D\" invàlid en \"%#T\""
13935 msgid " because of local method `%#D' with same name"
13936 msgstr " a causa del mètode local \"%D\" amb el mateix nom"
13939 msgid " because of local member `%#D' with same name"
13940 msgstr " a causa del membre local \"%D\" amb el mateix nom"
13943 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13944 msgstr "la classe base \"%#T\" té un destructor no virtual"
13947 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13948 msgstr "base \"%#T\" amb només un constructor que no és per omissió en una classe sense un constructor"
13951 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13952 msgstr "tots les funcions membres en la classe \"%#T\" són privades"
13955 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13956 msgstr "\"%#T\" solament defineix un destructor privat i no té friends"
13959 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13960 msgstr "\"%#T\" solament defineix constructors privats i no té friends"
13962 #: cp/class.c:2090 cp/class.c:5276
13963 msgid "redefinition of `%#T'"
13964 msgstr "redefinició de \"%#T\""
13967 msgid "previous definition of `%#T'"
13968 msgstr "definició prèvia de \"%#T\""
13971 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13972 msgstr "no hi ha un eixafador únic final per a \"%D\" en \"%#T\""
13974 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13976 msgid "`%D' was hidden"
13977 msgstr "\"%D\" estava amagat"
13981 msgstr " per \"%D\""
13984 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
13985 msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
13987 #: cp/class.c:2760 cp/decl2.c:1331
13988 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13989 msgstr "\"%D\" invàlid; un union anònim només pot tenir membres amb dades no estàtiques"
13991 #: cp/class.c:2766 cp/decl2.c:1337
13992 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13993 msgstr "membre privat \"%D\" en union anònima"
13995 #: cp/class.c:2769 cp/decl2.c:1339
13996 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13997 msgstr "membre protegit \"%D\" en union anònima"
14000 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
14004 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
14005 msgstr "camp de bits \"%D\" amb tipus no enter"
14008 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
14009 msgstr "l'amplària del camp de bits \"%D\" no és una constant entera"
14012 msgid "negative width in bit-field `%D'"
14013 msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%D\""
14016 msgid "zero width for bit-field `%D'"
14017 msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%D\""
14020 msgid "width of `%D' exceeds its type"
14021 msgstr "l'amplària de \"%D\" excedeix el seu tipus"
14024 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
14025 msgstr "\"%D\" és massa petit per a guardar tots els valors de \"%#T\""
14028 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
14029 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb constructor en la union"
14032 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
14033 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb destructor en la union"
14036 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
14037 msgstr "no es permet el membre \"%D\" amb operador d'assignació de còpia en la union"
14040 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
14041 msgstr "múltiples camps inicialitzats en la unió \"%#T\""
14044 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
14045 msgstr "el camp \"%D\" en la classe local no pot ser static"
14048 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
14049 msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de funció"
14052 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
14053 msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de mètode"
14056 msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
14057 msgstr "el camp \"%D\" és declarat invàlidament com un tipus de desplaçament"
14059 #. Unions cannot have static members.
14061 msgid "field `%D' declared static in union"
14062 msgstr "el camp \"%D\" és declarat com static en la unió"
14065 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
14066 msgstr "referència \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
14069 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
14070 msgstr "membre const \"%D\" que no és static en una classe sense un constructor"
14073 msgid "field `%#D' with same name as class"
14074 msgstr "camp \"%D\" amb el mateix nom que la classe"
14077 msgid "`%#T' has pointer data members"
14078 msgstr "\"%#T\" té membres punters a dades"
14081 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
14082 msgstr " però no s'imposa a \"%T(const %T&)\""
14085 msgid " or `operator=(const %T&)'"
14086 msgstr " o a \"operator=(cont %T&)\""
14089 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
14090 msgstr " però no s'imposa a \"operator=(const %T&)\""
14093 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
14097 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
14101 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
14102 msgstr "es va especificar un inicialitzador per al mètode no virtual \"%D\""
14105 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14109 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
14110 msgstr "base directa \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
14113 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
14114 msgstr "base virtual \"%T\" inaccessible en \"%T\" a causa de ambigüitat"
14117 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14120 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
14123 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14127 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
14131 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
14135 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
14139 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
14140 msgstr "\"%#T\" té funcions virtuals però destructors no virtuals"
14143 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
14144 msgstr "es va tractar d'acabar struct, però va ser tret a causa de errors previs de decodificació"
14148 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
14149 msgstr "cadena de llenguatge \"\"%s\"\" no reconeguda"
14152 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
14153 msgstr "no es pot resoldre la funció sobrecarregada \"%D\" basant-se en la conversió al tipus \"%T\""
14156 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
14157 msgstr "no hi ha coincidències al convertir la funció \"%D\" al tipus \"%#T\""
14160 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
14161 msgstr "la conversió de la funció sobrecarregada \"%D\" al tipus \"%#T\" és ambigua"
14164 msgid "assuming pointer to member `%D'"
14165 msgstr "assumint el punter a membre \"%D\""
14169 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
14170 msgstr "(un punter a membre solament es pot formar amb \"&%E\")"
14172 #: cp/class.c:6306 cp/class.c:6477 cp/class.c:6484
14173 msgid "not enough type information"
14174 msgstr "no hi ha suficient informació de tipus"
14177 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
14178 msgstr "l'argument de tipus \"%T\" no coincideix amb \"%T\""
14181 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
14182 msgstr "operació invàlida en tipus no instanciat"
14184 #. [basic.scope.class]
14186 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
14187 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
14189 #: cp/class.c:6745 cp/decl.c:1254 cp/decl.c:3379 cp/pt.c:2004
14190 msgid "declaration of `%#D'"
14191 msgstr "la declaració de \"%#D\""
14194 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
14195 msgstr "canvia el significat de \"%D\" a partir de \"%+#D\""
14198 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
14199 msgstr "no es pot convertir des del tipus de dada incompleta \"%T\" a \"%T\""
14202 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
14203 msgstr "la conversió de \"%E\" des de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
14206 msgid "converting from `%T' to `%T'"
14207 msgstr "convertint de \"%T\" a \"%T\""
14209 #: cp/cvt.c:203 cp/cvt.c:207
14210 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
14211 msgstr "el punter a la conversió de membre de \"%T\" a \"%T\" és a través d'una base virtual"
14213 #: cp/cvt.c:225 cp/cvt.c:236 cp/cvt.c:283
14214 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
14215 msgstr "no es pot convertir \"%E\" des del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
14218 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
14219 msgstr "conversió invàlida de \"%T\" a \"%T\""
14222 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
14223 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors"
14226 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
14227 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" no dereferencia els punters"
14230 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
14231 msgstr "no es pot convertir del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
14234 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
14235 msgstr "conversió de \"%#T\" a \"%#T\""
14238 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
14239 msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un \"%T\""
14242 msgid "the address of `%D', will always be `true'"
14243 msgstr "l'adreça de \"%D\", sempre serà \"true\""
14246 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
14247 msgstr "es va usar un \"%#T\" on s'esperava un valor de coma flotant"
14250 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
14251 msgstr "es va sol·licitar la conversió des de \"%T\" al tipus no escalar \"%T\""
14254 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
14255 msgstr "l'objecte de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
14258 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
14259 msgstr "l'objecte de tipus \"%T\" no es accesará en %s"
14262 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
14263 msgstr "l'objecte \"%E\" de tipus incomplet \"%T\" no es accesará en %s"
14265 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
14266 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
14269 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
14270 msgstr "%s no es pot resoldre l'adreça de la funció sobrecarregada"
14272 #. Only warn when there is no &.
14275 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
14276 msgstr "%s és una referència, no una cridada, a la funció \"%E\""
14279 msgid "converting NULL to non-pointer type"
14280 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
14283 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
14284 msgstr "conversió de tipus per omissió ambigua des de \"%T\""
14287 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
14288 msgstr " les conversions candidates inclouen \"%D\" i \"%D\""
14292 msgid "push %s level %p line %d\n"
14297 msgid "pop %s level %p line %d\n"
14300 #: cp/decl.c:776 cp/decl.c:814
14301 msgid "XXX is_class_level != (current_binding_level == class_binding_level)\n"
14306 msgid "suspend %s level %p line %d\n"
14311 msgid "resume %s level %p line %d\n"
14314 #: cp/decl.c:1255 cp/decl.c:3490
14315 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
14316 msgstr "causa conflictes amb la declaració prèvia \"%#D\""
14319 msgid "label `%D' used but not defined"
14320 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
14323 msgid "label `%D' defined but not used"
14324 msgstr "s'usa l'etiqueta \"%D\" però no està definida"
14327 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
14328 msgstr "no es permet aquí l'alies de l'espai de noms \"%D\", assumint que és \"%D\""
14331 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
14335 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
14338 #: cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3700
14339 msgid "previous declaration of `%D'"
14340 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
14342 #: cp/decl.c:3366 cp/decl.c:3404
14343 msgid "shadowing %s function `%#D'"
14344 msgstr "enfosquint la funció de biblioteca \"%#D\""
14347 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
14348 msgstr "la funció de biblioteca \"%#D\" és redeclarada com \"%#D\" que no és funció"
14351 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
14352 msgstr "causa conflicte amb la declaració interna \"%#D\""
14354 #: cp/decl.c:3399 cp/decl.c:3504 cp/decl.c:3520
14355 msgid "new declaration `%#D'"
14356 msgstr "declaració nova \"%#D\""
14359 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
14360 msgstr "fa ambigua la declaració interna \"%#D\""
14363 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
14364 msgstr "\"%#D\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
14367 msgid "previous declaration of `%#D'"
14368 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\""
14371 msgid "declaration of template `%#D'"
14372 msgstr "declaració del patró \"%#D\""
14374 #: cp/decl.c:3505 cp/decl.c:3521
14375 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
14376 msgstr "fa ambigua la declaració antiga \"%#D\""
14379 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
14380 msgstr "la declaració de la funció C \"%#D\" té conflictes amb"
14383 msgid "previous declaration `%#D' here"
14384 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" aquí"
14387 msgid "conflicting types for `%#D'"
14388 msgstr "tipus en conflicte per a \"%#D\""
14391 msgid "previous declaration as `%#D'"
14392 msgstr "declaració prèvia com \"%#D\""
14395 msgid "`%#D' previously defined here"
14396 msgstr "es va definir \"%#D\" prèviament aquí"
14399 msgid "`%#D' previously declared here"
14400 msgstr "es va declarar \"%#D\" prèviament aquí"
14402 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
14404 msgid "prototype for `%#D'"
14405 msgstr "el prototip per a \"%#D\""
14408 msgid "follows non-prototype definition here"
14409 msgstr "a continuació la definició del no prototip aquí"
14412 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
14413 msgstr "declaració prèvia de \"%#D\" amb l'enllaç %L"
14416 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
14417 msgstr "té conflictes amb la declaració nova amb l'enllaç %L"
14419 #: cp/decl.c:3625 cp/decl.c:3632
14420 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
14421 msgstr "argument per omissió donat per al paràmetre %d de \"%#D\""
14423 #: cp/decl.c:3627 cp/decl.c:3634
14424 msgid "after previous specification in `%#D'"
14425 msgstr "després de l'especificació prèvia en \"%#D\""
14428 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
14429 msgstr "es va usar \"%#D\" abans que fora declarat inline"
14432 msgid "previous non-inline declaration here"
14433 msgstr "declaració prèvia no inline aquí"
14436 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
14437 msgstr "declaració redundant de \"%D\" en el mateix àmbit"
14441 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
14442 msgstr "la declaració de \"%F\" llança excepcions diferents"
14446 msgid "than previous declaration `%F'"
14447 msgstr "que la declaració prèvia \"%F\""
14449 #. From [temp.expl.spec]:
14451 #. If a template, a member template or the member of a class
14452 #. template is explicitly specialized then that
14453 #. specialization shall be declared before the first use of
14454 #. that specialization that would cause an implicit
14455 #. instantiation to take place, in every translation unit in
14456 #. which such a use occurs.
14458 msgid "explicit specialization of %D after first use"
14459 msgstr "especialització explícita de %D després del primer ús"
14462 msgid "`%#D' used prior to declaration"
14463 msgstr "s'usa \"%#D\" previ a la declaració"
14466 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
14467 msgstr "redeclaración de \"wchar_t\" com \"%T\""
14469 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
14472 #. [basic.start.main]
14474 #. This function shall not be overloaded.
14476 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
14477 msgstr "redeclaración invàlida de \"%D\""
14481 msgstr "com \"%D\""
14484 msgid "previous external decl of `%#D'"
14485 msgstr "declaració externa prèvia de \"%#D\""
14488 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
14489 msgstr "\"%D\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
14492 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
14493 msgstr "la declaració externa de \"%#D\" no coincideix"
14496 msgid "global declaration `%#D'"
14497 msgstr "amb la declaració global \"%#D\""
14500 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
14501 msgstr "la declaració de \"%#D\" enfosqueix un paràmetre"
14505 msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
14506 msgstr "la declaració de \"%s\" obscurece a un membre de \"this\""
14509 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
14510 msgstr "\"%#D\" amaga el destructor per a \"%#T\""
14513 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
14514 msgstr "\"%#D\" causa conflicte amb la declaració prèvia en ús \"%#D\""
14517 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
14518 msgstr "la declaració prèvia \"%#D\" que no és funció"
14521 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
14522 msgstr "causa conflicte amb la declaració de la funció \"%#D\""
14525 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
14526 msgstr "declaració implícita de la funció \"%#D\""
14530 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
14531 msgstr "l'etiqueta \"%s\" es va referenciar fora de qualsevol funció"
14533 #: cp/decl.c:5270 cp/decl.c:5294 cp/decl.c:5387
14534 msgid "jump to label `%D'"
14535 msgstr "salt a l'etiqueta \"%D\""
14537 #: cp/decl.c:5272 cp/decl.c:5296
14538 msgid "jump to case label"
14539 msgstr "salt a l'etiqueta case"
14542 msgid " crosses initialization of `%#D'"
14543 msgstr " creua la inicialització de \"%#D\""
14545 #: cp/decl.c:5283 cp/decl.c:5403
14546 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
14547 msgstr " entra en l'àmbit de \"%#D\" que no és POD"
14549 #: cp/decl.c:5303 cp/decl.c:5407
14550 msgid " enters try block"
14551 msgstr " entra intent de bloc"
14553 #. Can't skip init of __exception_info.
14554 #: cp/decl.c:5305 cp/decl.c:5399 cp/decl.c:5409
14555 msgid " enters catch block"
14556 msgstr " entra captura de bloc"
14560 msgstr " des d'aquí"
14563 msgid " skips initialization of `%#D'"
14564 msgstr " salta la inicialización de \"%#D\""
14567 msgid "label named wchar_t"
14568 msgstr "etiqueta nomenada wchar_t"
14571 msgid "duplicate label `%D'"
14572 msgstr "etiqueta duplicada \"%D\""
14576 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
14577 msgstr "l'etiqueta casi \"%E\" no es troba dintre d'una declaració switch"
14579 #. Definition isn't the kind we were looking for.
14580 #: cp/decl.c:5704 cp/decl.c:5723
14581 msgid "`%#D' redeclared as %C"
14582 msgstr "\"%#D\" redeclarat com %C"
14584 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
14585 #. template arguments.
14586 #: cp/decl.c:5811 cp/typeck.c:2069 cp/typeck.c:2229
14587 msgid "invalid use of `%D'"
14588 msgstr "ús invàlid de \"%D\""
14591 msgid "`%D::%D' is not a template"
14592 msgstr "\"%D::%D\" no és un patró"
14595 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
14596 msgstr "\"%D\" no declarat en l'espai de noms \"%D\""
14599 msgid "`%D' used without template parameters"
14600 msgstr "s'usa \"%D\" sense paràmetres de patró"
14602 #: cp/decl.c:6013 cp/decl.c:6029 cp/decl.c:6139
14603 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
14604 msgstr "no hi ha una patró de classe cridada \"%#T\" en \"%#T\""
14606 #: cp/decl.c:6055 cp/decl.c:6065 cp/decl.c:6100
14607 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
14608 msgstr "no hi ha un tipus cridat \"%#T\" en \"%#T\""
14611 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
14612 msgstr "la recerca de \"%D\" troba a \"%#D\""
14615 msgid " instead of `%D' from dependent base class"
14616 msgstr " en lloc de \"%D\" de la classe base depenent"
14619 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
14620 msgstr " (usi \"typename %T::%D\" si això és el que volia)"
14623 msgid "name lookup of `%D' changed"
14624 msgstr "la recerca de nom de \"%D\" va cambiar"
14627 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
14631 msgid " matches this `%D' under old rules"
14634 #: cp/decl.c:6382 cp/decl.c:6389
14635 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
14639 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
14643 msgid " using obsolete binding at `%D'"
14647 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
14648 msgstr "la recerca de \"%D\" en l'àmbit de \"%#T\" (\"%#D\") no coincideix amb la recerca en l'àmbit actual (\"%#D\")"
14651 msgid "an anonymous union cannot have function members"
14652 msgstr "un union anònim no pot tenir funcions membre"
14655 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14656 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb constructor en un agregat anònim"
14659 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14660 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb destructor en un agregat anònim"
14663 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14664 msgstr "no es permet el membre \"%#D\" amb operador d'assignació de còpia en un agregat anònim"
14667 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
14668 msgstr "redeclaración del tipus intern de C++ \"%T\""
14671 msgid "multiple types in one declaration"
14672 msgstr "tipus múltiples en una declaració"
14675 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14676 msgstr "falta el nom del tipus en la declaració typedef"
14679 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14680 msgstr "ISO C++ prohibeix structs anònims"
14683 msgid "`%D' can only be specified for functions"
14684 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a funcions"
14687 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
14688 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat dintre d'una classe"
14691 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
14692 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a constructors"
14695 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
14696 msgstr "\"%D\" només pot ser especificat per a objectes i funcions"
14698 #: cp/decl.c:7719 cp/decl2.c:936
14699 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
14700 msgstr "typedef \"%D\" està inicialitzat (utilitzi __typeof__ en el seu lloc)"
14703 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
14704 msgstr "la funció \"%#D\" està inicialitzada com una variable"
14707 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
14708 msgstr "la declaració de \"%#D\" té \"extern\" i està inicialitzada"
14711 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
14712 msgstr "\"%#D\" no és un membre static de \"%#T\""
14715 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
14716 msgstr "ISO C++ no permet que \"%T::%D\" es defineixi com \"%T::%D\""
14719 msgid "duplicate initialization of %D"
14720 msgstr "inicialització duplicada de %D"
14723 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
14724 msgstr "la declaració de \"%#D\" fora de la classe no és una definició"
14727 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
14728 msgstr "la variable \"%#D\" té inicializador però de tipus de dada incompleta"
14730 #: cp/decl.c:7873 cp/decl.c:8432
14731 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
14732 msgstr "alguns elements de la matriu \"%#D\" tenen tipus de dada incompleta"
14735 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
14736 msgstr "l'agregat \"%#D\" té un tipus incomplet i no es pot definir"
14739 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
14740 msgstr "\"%D\" declarat com referència però no està inicialitzat"
14743 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
14744 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'una llista de inicialitzadors per a inicialitzar la referència \"%D\""
14747 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
14748 msgstr "no es pot inicialitzar \"%T\" des de \"%T\""
14751 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
14752 msgstr "el inicializador no pot determinar la grandària de \"%D\""
14755 msgid "array size missing in `%D'"
14756 msgstr "falta la grandària de la matriu en \"%D\""
14759 msgid "zero-size array `%D'"
14760 msgstr "matriu \"%D\" de grandària zero"
14762 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14763 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14764 #. message in grokdeclarator.
14766 msgid "storage size of `%D' isn't known"
14767 msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%D\""
14770 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
14771 msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%D\" no és constant"
14774 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14775 msgstr "perdó: la semàntica de les dades static de la funció inline \"%#D\" és errònia (acabarà amb múltiples còpies)"
14778 msgid " you can work around this by removing the initializer"
14779 msgstr " pot evitar això eliminant el inicializador"
14782 msgid "uninitialized const `%D'"
14783 msgstr "const \"%D\" sense inicialitzar"
14786 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
14787 msgstr "es va utilitzar un inicialitzador entre parèntesis per a inicialitzar \"%T\""
14790 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
14791 msgstr "el inicialitzador per a \"%T\" deu estar tancat entre parèntesis"
14794 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
14795 msgstr "ISO C++ no permet inicialitzadors designats"
14798 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
14799 msgstr "\"%T\" té una dada membre que no és non-static cridada \"%D\""
14802 msgid "too many initializers for `%T'"
14803 msgstr "massa inicialitzadors per a \"%T\""
14806 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
14807 msgstr "l'objecte de grandària variable \"%D\" no pot ser inicialitzat"
14810 msgid "`%D' has incomplete type"
14811 msgstr "\"%D\" té un tipus de dada incompleta"
14814 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
14815 msgstr "\"%D\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"{...}\""
14818 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
14819 msgstr "estructura \"%D\" amb membres const sense inicialitzar"
14822 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
14823 msgstr "estructura \"%D\" amb membres de referència sense inicialitzar"
14826 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14827 msgstr "assignació (no inicialització) en la declaració"
14830 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14831 msgstr "no es poden inicialitzar \"%D\" per a l'espai de noms \"%D\""
14834 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14835 msgstr "enfosquint la declaració de tipus prèvia de \"%#D\""
14838 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
14839 msgstr "\"%D\" no pot ser thread-local perquè és de tipus \"%T\" que no és POD"
14842 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
14843 msgstr "\"%D\" és thread-local i per tant no es pot inicialitzar dinàmicament"
14845 #: cp/decl.c:9298 cp/init.c:562
14846 msgid "multiple initializations given for `%D'"
14847 msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a \"%D\""
14850 msgid "invalid catch parameter"
14851 msgstr "paràmetre de captura invàlid"
14854 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14855 msgstr "el destructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
14858 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14859 msgstr "el constructor per a la classe estrangera \"%T\" no pot ser un membre"
14862 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14863 msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"virtual\""
14866 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14867 msgstr "\"%D\" va ser declarat com un %s \"inline\""
14870 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14871 msgstr "especificadors de funció \"const\" i \"volatile\" en \"%D\" invàlids en la declaració %s"
14874 msgid "`%D' declared as a friend"
14875 msgstr "\"%D\" declarat com un friend"
14878 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14879 msgstr "\"%D\" declarat amb una excepció d'especificació"
14882 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14883 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com template"
14886 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14887 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com inline"
14890 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14891 msgstr "no es pot declarar \"::main\" com static"
14894 msgid "`main' must return `int'"
14895 msgstr "\"main\" deu retornar \"int\""
14898 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14899 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local usa un tipus anònim"
14902 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14903 msgstr "\"%#D\" no es refereix al tipus sense qualificar, així que no s'usa per a l'enllaçat"
14906 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14907 msgstr "la funció \"%#D\" que no és local utilitza el tipus local \"%T\""
14910 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14911 msgstr "%sfunció membre \"%D\" no pot tenir el qualificador de mètode \"%T\""
14914 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14915 msgstr "definint l'especialització explícita \"%D\" en la declaració friend"
14917 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14919 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14920 msgstr "ús invàlid de l'aneu de patró \"%D\" en la declaració del patró primàri"
14923 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14924 msgstr "no es permeten els argument per omissió en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
14927 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14928 msgstr "no es permet \"inline\" en la declaració de l'especialització friend del patró \"%D\""
14931 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14932 msgstr "la definició de \"%D\" declarat implícitament"
14934 #: cp/decl.c:9834 cp/decl2.c:785
14935 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14936 msgstr "no hi ha una funció membre \"%#D\" declarada en la classe \"%T\""
14939 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14943 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14947 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14948 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización en la classe del membre static \"%D\" que no és constant"
14951 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14952 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització del membre constant \"%D\" del tipus \"%T\" que no és enter"
14955 msgid "size of array `%D' has non-integer type"
14956 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" té un tipus no enter"
14959 msgid "size of array has non-integer type"
14960 msgstr "la grandària de la matriu té un tipus no enter"
14963 msgid "size of array `%D' is negative"
14964 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" és negatiu"
14967 msgid "size of array is negative"
14968 msgstr "la grandària de la matriu és negatiu"
14971 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14972 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària zero"
14975 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14976 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària zero"
14979 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14980 msgstr "la grandària de la matriu \"%D\" no és una expressió constant integral"
14983 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14984 msgstr "la grandària de la matriu no és una expressió constant integral"
14987 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14988 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu \"%D\" de grandària variable"
14991 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14992 msgstr "ISO C++ prohibeix la matriu de grandària variable"
14995 msgid "overflow in array dimension"
14996 msgstr "desbordament en la dimensió de la matriu"
14999 msgid "declaration of `%D' as %s"
15000 msgstr "declaración de \"%D\" com %s"
15004 msgid "creating %s"
15008 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
15009 msgstr "la declaració de \"%D\" com una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte la primera"
15012 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
15013 msgstr "una matriu multidimensional deu tenir límits per a totes les dimensions excepte per a la primera"
15016 msgid "return type specification for constructor invalid"
15017 msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al constructor és invàlid"
15020 msgid "return type specification for destructor invalid"
15021 msgstr "l'especificació del tipus de retorn per al destructor és invàlid"
15024 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
15025 msgstr "l'operador \"%T\" es va declarar per a retornar \"%T\""
15028 msgid "return type specified for `operator %T'"
15029 msgstr "es va especificar un tipus de retorn per a \"operator %T\""
15032 msgid "destructors must be member functions"
15033 msgstr "els destructors deuen ser funcions membre"
15036 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
15037 msgstr "el destructor \"%T\" deu coincidir amb el nom de la classe \"%T\""
15040 msgid "variable declaration is not allowed here"
15044 msgid "invalid declarator"
15045 msgstr "declarador invàlid"
15048 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
15049 msgstr "falta l'identificador del declarador; utilitzant la paraula reservada \"%D\""
15052 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
15053 msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat del tipus \"%T\""
15055 #. Parse error puts this typespec where
15056 #. a declarator should go.
15058 msgid "`%T' specified as declarator-id"
15059 msgstr "\"%T\" especificat com identificador de declarador"
15062 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
15063 msgstr " potser vol \"%T\" per a un constructor"
15065 #. Sometimes, we see a template-name used as part of a
15066 #. decl-specifier like in
15067 #. std::allocator alloc;
15068 #. Handle that gracefully.
15071 msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
15072 msgstr "ús invàlid del nom de patró \"%E\" en un declarador"
15075 msgid "declaration of `%D' as non-function"
15076 msgstr "la declaració de \"%D\" com una no funció"
15079 msgid "`bool' is now a keyword"
15080 msgstr "`bool' ara és una paraula clau"
15083 msgid "extraneous `%T' ignored"
15084 msgstr "\"%T\" extra ignorat"
15086 #: cp/decl.c:10865 cp/decl.c:10910
15087 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
15088 msgstr "declaracions múltiples \"%T\" i \"%T\""
15091 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
15092 msgstr "ISO C++ no dóna suport a \"long long\""
15094 #: cp/decl.c:10983 cp/decl.c:10986
15096 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
15097 msgstr "ISO C++ prohibeix la declaració de \"%s\" sense tipus"
15099 #. The implicit typename extension is deprecated and will be
15100 #. removed. Warn about its use now.
15102 msgid "`%T' is implicitly a typename"
15103 msgstr "\"%T\" implícitament és un nom de tipus"
15107 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
15108 msgstr "short, signed o unsigned invàlid per a \"%s\""
15112 msgid "long and short specified together for `%s'"
15113 msgstr "long i short especificats junts per a \"%s\""
15117 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
15118 msgstr "es van donar junts signed i unsigned per a \"%s\""
15121 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
15122 msgstr "no es permeten qualificadors en la declaració de \"operator %T\""
15125 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
15129 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
15130 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
15133 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
15134 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de paràmetres"
15137 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
15138 msgstr "declaració typedef invàlida en la declaració de paràmetres"
15141 msgid "virtual outside class declaration"
15142 msgstr "declaració de virtual fora de class"
15146 msgid "storage class specified for %s `%s'"
15147 msgstr "classe d'emmagatzematge especificada per %s \"%s\""
15150 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
15151 msgstr "especificadors de classe d'emmagatzematge invàlids en les declaracions de funcions friend"
15154 msgid "destructor cannot be static member function"
15155 msgstr "el destructor no pot ser una funció membre de tipus static"
15159 msgid "destructors may not be `%s'"
15160 msgstr "els destructors no poden ser \"%s\""
15163 msgid "constructor cannot be static member function"
15164 msgstr "el constructor no pot ser una funció membre de tipus static"
15167 msgid "constructors cannot be declared virtual"
15168 msgstr "els constructors no poden ser declarats virtual"
15172 msgid "constructors may not be `%s'"
15173 msgstr "els constructors no poden ser \"%s\""
15176 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
15177 msgstr "el especificador de tipus del valor retornat per al constructor és ignorat"
15181 msgid "can't initialize friend function `%s'"
15182 msgstr "no es pot inicialitzar la funció friend \"%s\""
15184 #. Cannot be both friend and virtual.
15186 msgid "virtual functions cannot be friends"
15187 msgstr "les funcions virtual no poden ser friend"
15190 msgid "friend declaration not in class definition"
15191 msgstr "la declaració friend no està en una definició de classe"
15195 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
15196 msgstr "no es pot definir la funció friend \"%s\" en una definició de classe local"
15199 msgid "destructors may not have parameters"
15200 msgstr "els destructors no poden tenir paràmetres"
15202 #: cp/decl.c:11622 cp/decl.c:11629
15203 msgid "cannot declare reference to `%#T'"
15204 msgstr "no es poden declarar referències a \"%#T\""
15207 msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
15208 msgstr "no es pot declarar un punter a \"%#T\""
15211 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
15212 msgstr "no es pot declarar un punter al membre \"%#T\""
15215 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
15216 msgstr "s'ignora la qualificació extra `%T::' en el membre \"%s\""
15219 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
15220 msgstr "no es pot declarar la funció membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
15223 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
15224 msgstr "no es pot declarar el membre \"%T::%s\" dintre de \"%T\""
15227 msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
15231 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
15234 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
15235 #. declarations of constructors within a class definition.
15237 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
15238 msgstr "solament les declaracions de constructors poden ser \"explicit\""
15242 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
15243 msgstr "el no-membre \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
15247 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
15248 msgstr "el membre non-objecte \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
15252 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
15253 msgstr "la funció \"%s\" no pot ser declarada \"mutable\""
15257 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
15258 msgstr "static \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
15262 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
15263 msgstr "const \"%s\" no pot ser declarat \"mutable\""
15266 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
15267 msgstr "l'identificador de patró \"%D\" s'usa com un declarador"
15270 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
15271 msgstr "ISO C++ prohibeix el tipus niat \"%D\" amb el mateix nom que la classe que ho conté"
15274 msgid "typedef name may not be class-qualified"
15275 msgstr "el nom de la definició de tipus pot no ser qualificada per a la classe"
15278 msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
15279 msgstr "qualificador de tipus invàlid per al tipus de funció no membre"
15282 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
15283 msgstr "es van especificar qualificadors de tipus en una declaració de classe friend"
15286 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
15287 msgstr "es va especificar \"inline\" per a la declaració de classe friend"
15290 msgid "template parameters cannot be friends"
15291 msgstr "els paràmetres del patró no poden ser friends"
15294 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
15295 msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend class %T::%D\""
15298 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
15299 msgstr "la declaració friend requereix una clau de classe, ex. \"friend %#T\""
15302 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
15303 msgstr "tractant fer que la classe \"%T\" sigui un friend d'àmbit global"
15306 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
15307 msgstr "qualificadors invàlids en el tipus de funció no membre"
15310 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
15311 msgstr "el declarador abstracte \"%T\" es va utilitzar com una declaració"
15314 msgid "unnamed variable or field declared void"
15315 msgstr "variable sense nom o camp declarat void"
15318 msgid "variable or field declared void"
15319 msgstr "variable o camp declarat void"
15322 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
15323 msgstr "no es pot usar \"::\" en la declaració de paràmetres"
15325 #. Something like struct S { int N::j; };
15327 msgid "invalid use of `::'"
15328 msgstr "ús invàlid de \"::\""
15331 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
15332 msgstr "la funció \"%D\" no pot ser declarada friend"
15335 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
15336 msgstr "no es pot fer \"%D\" en un mètode -- no està en una classe"
15339 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
15340 msgstr "la funció \"%s\" es va declarar virtual dintre d'un union"
15343 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
15344 msgstr "\"%D\" no es pot declarar virtual, ja que sempre és static"
15347 msgid "field `%D' has incomplete type"
15348 msgstr "el camp \"%D\" té tipus de dada incompleta"
15351 msgid "name `%T' has incomplete type"
15352 msgstr "el nom \"%T\" té tipus de dada incompleta"
15355 msgid " in instantiation of template `%T'"
15356 msgstr " en la instanciació det patró \"%T\""
15360 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
15361 msgstr "\"%s\" no és ni funció ni funció membre; no pot ser declarat friend"
15364 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
15365 msgstr "les funcions membres són implícitament friends de la seva classe"
15367 #. An attempt is being made to initialize a non-static
15368 #. member. But, from [class.mem]:
15370 #. 4 A member-declarator can contain a
15371 #. constant-initializer only if it declares a static
15372 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
15373 #. type, see _class.static.data_.
15375 #. This used to be relatively common practice, but
15376 #. the rest of the compiler does not correctly
15377 #. handle the initialization unless the member is
15378 #. static so we make it static below.
15380 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
15381 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialización del membre \"%D\""
15384 msgid "making `%D' static"
15385 msgstr "fent a \"%D\" static"
15388 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
15389 msgstr "ISO C++ prohibeix que el membre de dades static \"%D\" tingui el mateix nom que la classe que ho conté"
15393 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
15394 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"auto\" és invàlida per a la funció \"%s\""
15398 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
15399 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"register\" és invàlida per a la funció \"%s\""
15403 msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
15404 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"__thread\" és invàlida per a la funció \"%s\""
15408 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
15409 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"static\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
15413 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
15414 msgstr "la classe d'emmagatzematge \"inline\" és invàlida per a la funció \"%s\" declarada fora de l'àmbit global"
15418 msgid "virtual non-class function `%s'"
15419 msgstr "la funció virtual \"%s\" no és classe"
15422 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
15423 msgstr "no es pot declarar que la funció membre \"%D\" tingui enllaçat estàtic"
15425 #. FIXME need arm citation
15427 msgid "cannot declare static function inside another function"
15428 msgstr "no es pot declarar una funció static dintre d'altra funció"
15431 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
15432 msgstr "\"static\" pot no ser utilitzat quan es defineix (oposat a la declaració) una dada membre static"
15435 msgid "static member `%D' declared `register'"
15436 msgstr "es va declarar el membre static \"%D\" com \"register\""
15439 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
15440 msgstr "no es pot declarar explícitament que el membre \"%#D\" tingui un enllaçat extern"
15443 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
15444 msgstr "l'argument per omissió de \"%#D\" té tipus \"%T\""
15447 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
15448 msgstr "l'argument per omissió per al paràmetre del tipus \"%T\" té el tipus \"%T\""
15451 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
15452 msgstr "l'argument per omissió \"%E\" usa la variable local \"%D\""
15456 msgid "invalid string constant `%E'"
15457 msgstr "constant de cadena invàlida \"%E\""
15460 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
15461 msgstr "constant entera invàlida en la llista de paràmetres, va oblidar proporcionar nom(s) de paràmetre(s)?"
15464 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
15465 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de mètode"
15468 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
15469 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar invàlidament com tipus de desplaçament"
15472 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
15473 msgstr "el paràmetre \"%D\" inclou %s per a la matriu \"%T\" de límit desconegut"
15477 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
15478 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
15479 #. and either there are no other parameters or else all other
15480 #. parameters have default arguments.
15482 #. We *don't* complain about member template instantiations that
15483 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
15484 #. what constructor to use during overload resolution. Since
15485 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
15486 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
15487 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
15488 #. existence. Theoretically, they should never even be
15489 #. instantiated, but that's hard to forestall.
15491 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
15492 msgstr "constructor invàlid; tal vegada va voler dir \"%T (const %T&)\""
15495 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
15496 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre que no sigui static"
15499 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
15500 msgstr "\"%D\" deu ser una funció membre no estàtic o una funció no membre"
15503 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
15504 msgstr "\"%D\" deu tenir un argument de tipus classe o enumerat"
15508 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
15509 msgstr "la conversió a %s%s mai usarà un operador de conversió de tipus"
15513 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
15514 msgstr "ISO C++ prohibeix la sobrecàrrega de l'operador ?:"
15517 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
15518 msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu argument"
15521 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
15522 msgstr "el postfix \"%D\" deu prendre \"int\" com el seu segon argument"
15525 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
15526 msgstr "\"%D\" deu prendre zero o un arguments"
15529 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
15530 msgstr "\"%D\" deu prendre un o dos arguments"
15533 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
15534 msgstr "el prefix \"%D\" deu regressar \"%T\""
15537 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
15538 msgstr "el postfix \"%D\" deu regressar \"%T\""
15541 msgid "`%D' must take `void'"
15542 msgstr "\"%D\" deu prendre \"void\""
15544 #: cp/decl.c:13385 cp/decl.c:13393
15545 msgid "`%D' must take exactly one argument"
15546 msgstr "\"%D\" deu prendre un argument exactament"
15549 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
15550 msgstr "\"%D\" deu prendre dos arguments exactament"
15553 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
15554 msgstr "el \"%D\" definit per l'usuari sempre avalua ambdós arguments"
15557 msgid "`%D' should return by value"
15558 msgstr "\"%D\" deu regressar per valor"
15560 #: cp/decl.c:13429 cp/decl.c:13432
15561 msgid "`%D' cannot have default arguments"
15562 msgstr "\"%D\" no pot tenir arguments per omissió"
15565 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
15566 msgstr "usant el nom de definició de tipus \"%D\" després de \"%s\""
15569 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
15570 msgstr "usant el paràmetre de tipus patró \"%T\" després de \"%s\""
15573 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
15574 msgstr "\"%s %T\" declara un tipus nou en l'àmbit del nom d'espai"
15577 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
15578 msgstr " els noms de les classes bases depenents no són visibles per a la recerca de noms sense qualificar - per a referir-se al tipus heretat, utilitzi \"%s %T::%T\""
15581 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
15582 msgstr "ús del enum \"%#D\" sense declaració prèvia"
15585 msgid "derived union `%T' invalid"
15586 msgstr "union derivada \"%T\" invàlida"
15589 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
15590 msgstr "el tipus base \"%T\" falla a ser un tipus struct o classe"
15593 msgid "base class `%T' has incomplete type"
15594 msgstr "la classe base \"%T\" té tipus de dada incompleta"
15597 msgid "recursive type `%T' undefined"
15598 msgstr "tipus recursivo \"%T\" sense definir"
15601 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
15602 msgstr "tipus base duplicat \"%T\" invàlid"
15605 msgid "multiple definition of `%#T'"
15606 msgstr "definició múltiple de \"%#T\""
15609 msgid "previous definition here"
15610 msgstr "definició prèvia aquí"
15613 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
15617 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
15618 msgstr "el valor de enumerador per a \"%D\" no és una constant entera"
15621 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
15622 msgstr "desbordament en valors d'enumeració en \"%D\""
15625 msgid "return type `%#T' is incomplete"
15626 msgstr "el tipus de retorn \"%#T\" és un tipus de dada incompleta"
15629 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
15630 msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%#T\""
15633 msgid "return type for `main' changed to `int'"
15634 msgstr "el tipus de retorn per a \"main\" va canviar a \"int\""
15637 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
15638 msgstr "\"%D\" declarat implícitament abans de la seva definició"
15640 #: cp/decl.c:14383 cp/typeck.c:6314
15641 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
15642 msgstr "\"operator=\" deu retornar una referència a \"*this\""
15645 msgid "parameter `%D' declared void"
15646 msgstr "el paràmetre \"%D\" es va declarar void"
15649 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
15650 msgstr "\"%D\" ja es va definir en la classe \"%T\""
15653 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
15654 msgstr "la funció membre static \"%#D\" és declarada amb qualificadors de tipus"
15658 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
15659 msgstr "qualificadors de tipus duplicats en la declaració %s"
15662 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
15663 msgstr "es va instanciar el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
15666 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
15667 msgstr "es va definir el patró \"%#D\" en el fitxer sense #pragma interface"
15670 msgid "name missing for member function"
15671 msgstr "falta el nom per a la funció membre"
15673 #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing
15674 #. an expression instead of a declaration.
15676 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
15677 msgstr "el decodificador tal vegada es va perdre: falta algun \"{\" en algun lloc?"
15679 #: cp/decl2.c:459 cp/decl2.c:473
15680 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15681 msgstr "conversió ambigua per a índex de matriu"
15684 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
15685 msgstr "tipus invàlids \"%T[%T]\" per a índex de matriu"
15688 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
15689 msgstr "es va donar un argument de tipus \"%#T\" a \"delete\", s'esperava un punter"
15692 msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
15693 msgstr "ús anacrònic de la grandària de la matriu desconeguda en vector delete"
15696 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
15697 msgstr "no es pot esborrar una funció. Solament els punters a objectes són arguments vàlids per a \"delete\""
15700 msgid "deleting `%T' is undefined"
15701 msgstr "esborrar \"%T\" està indefinit"
15704 msgid "deleting array `%#D'"
15705 msgstr "esborrant la matriu \"%#D\""
15707 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15709 #. A local class shall not have member templates.
15711 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
15712 msgstr "declaració invàlida del patró membre \"%#D\" en la classe local"
15715 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
15716 msgstr "ús invàlid de \"virtual\" en la declaració de patró de \"%#D\""
15718 #: cp/decl2.c:601 cp/pt.c:2745
15719 msgid "template declaration of `%#D'"
15720 msgstr "declaració en patró de \"%#D\""
15723 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
15724 msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de retorn \"%T\" que no és de Java"
15727 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
15728 msgstr "el mètode Java \"%D\" té un tipus de paràmetre \"%T\" que no és de Java"
15731 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
15732 msgstr "el prototip per a \"%#D\" no coincideix amb cap altre en la classe \"%T\""
15735 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
15736 msgstr "la classe local \"%#T\" no deu tenir el membre static \"%#D\""
15739 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15740 msgstr "inicializador invàlid per al membre static amb constructor"
15743 msgid "(an out of class initialization is required)"
15744 msgstr "(es requereix una inicialització fora de la classe)"
15747 msgid "invalid data member initialization"
15748 msgstr "inicialització de la dada membre invàlida"
15751 msgid "(use `=' to initialize static data members)"
15752 msgstr "(usi \"=\" per a inicialitzar membres de dades static)"
15755 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
15756 msgstr "el membre \"%D\" té conflictes amb el nom de camp de la matriu de funcions virtuals"
15759 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
15760 msgstr "\"%D\" ja està definit en \"%T\""
15763 msgid "field initializer is not constant"
15764 msgstr "el inicializador del camp no és constant"
15767 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
15768 msgstr "no es permeten els especificadores \"asm\" en membres de dades no estàtiques"
15771 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
15772 msgstr "no es pot declarar \"%D\" que sigui un tipus de camp de bits"
15775 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
15776 msgstr "no es pot declarar el camp de bits \"%D\" amb un tipus de funció"
15779 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
15780 msgstr "\"%D\" ja està definit en la classe %T"
15783 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
15784 msgstr "el membre static \"%D\" no pot ser un camp de bits"
15787 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
15788 msgstr "es va especificar un inicialitzador per a la funció no-membre \"%D\""
15791 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
15792 msgstr "inicialitzador invàlid per al mètode virtual \"%D\""
15795 msgid "anonymous struct not inside named type"
15796 msgstr "struct anònim no es troba dintre d'un tipus nomenat"
15799 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15800 msgstr "els agregats anònims d'abast de nom d'espai deuen ser static"
15803 msgid "anonymous aggregate with no members"
15804 msgstr "agregat anònim sense membres"
15807 msgid "`operator new' must return type `%T'"
15808 msgstr "\"operator new\" deu retornar el tipus \"%T\""
15811 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
15812 msgstr "\"operator new\" pren el tipus \"size_t\" (\"%T\") com primer argument"
15815 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
15816 msgstr "\"operator delete\" deu retornar el tipus \"%T\""
15819 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
15820 msgstr "\"operator delete\" pren el tipus \"%T\" com primer argument"
15822 #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion
15823 #. initialization functions.
15825 msgid "too many initialization functions required"
15826 msgstr "es requereixen massa funcions d'inicialització"
15829 msgid "inline function `%D' used but never defined"
15830 msgstr "s'usa la funció inline \"%D\" però mai es va definir"
15833 msgid "use of old-style cast"
15834 msgstr "ús de la conversió d'estil antic"
15837 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15838 msgstr "l'ús de \"%D\" és ambigu"
15841 msgid " first declared as `%#D' here"
15842 msgstr " declarat inicialment com \"%#D\" aquí"
15845 msgid " also declared as `%#D' here"
15846 msgstr " també declarat com \"%#D\" aquí"
15849 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15850 msgstr "\"%D\" denota un tipus ambigu"
15853 msgid " first type here"
15854 msgstr " primer tipus aquí"
15857 msgid " other type here"
15858 msgstr " altre tipus aquí"
15861 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15862 msgstr "la declaració de \"%D\" no està en un espai de noms al voltant de \"%D\""
15865 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15866 msgstr "\"%D\" deuria ser declarat dintre de \"%D\""
15869 msgid "`%D' is not a function,"
15870 msgstr "\"%D\" no és una funció,"
15873 msgid " conflict with `%D'"
15874 msgstr " té conflicte amb \"%D\""
15876 #. The parser did not find it, so it's not there.
15878 msgid "unknown namespace `%D'"
15879 msgstr "espai de noms \"%D\" desconegut"
15881 #: cp/decl2.c:4507 cp/decl2.c:4794
15882 msgid "`%T' is not a namespace"
15883 msgstr "\"%T\" no és un nom d'espai"
15886 msgid "`%D' is not a namespace"
15887 msgstr "\"%D\" no és un nom d'espai"
15890 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
15891 msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un identificador de patró. Intenti \"using %D\""
15894 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15895 msgstr "no es permet l'espai de noms \"%D\" en la declaració d'ús"
15898 msgid "`%D' not declared"
15899 msgstr "no es va declarar \"%D\""
15901 #. If the OLD_FN was really declared, the
15902 #. declarations don't match.
15903 #: cp/decl2.c:4573 cp/decl2.c:4615 cp/decl2.c:4640
15904 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15905 msgstr "\"%D\" ja es va declarar en aquest àmbit"
15908 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15909 msgstr "l'ús de la declaració \"%D\" va introduir el tipus ambigu \"%T\""
15912 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15913 msgstr "declaració d'ús per a un no membre en l'àmbit de la classe"
15916 msgid "using-declaration for destructor"
15917 msgstr "declaració d'ús per al destructor"
15920 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
15921 msgstr "una declaració d'ús no pot especificar un aneu de patró. Intenti \"using %T::%D\""
15924 msgid "namespace `%T' undeclared"
15925 msgstr "espai de noms \"%T\" sense declarar"
15928 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
15929 msgstr "falta l'argument per omissió per al paràmetre %P de \"%+#D\""
15932 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
15933 msgstr "s'ignora la qualificació extra \"%T::\" en el membre \"%D\""
15936 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
15937 msgstr "\"%T\" no té una classe o union cridat \"%D\""
15940 msgid "`%T' is not a class or union type"
15941 msgstr "\"%T\" no és una classe o tipus union"
15944 msgid "template argument is required for `%T'"
15945 msgstr "es requereix un argument de patró per a \"%T\""
15948 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
15949 msgstr "declaració de \"%D\" en \"%D\" la qual no inclou a \"%D\""
15953 msgid "`%s' not supported by %s"
15954 msgstr "\"%s\" no té suport per a %s"
15958 msgid "<anonymous %s>"
15959 msgstr "<%s anònim>"
15963 msgid "(static %s for %s)"
15964 msgstr "(%s static per a %s)"
15973 msgid "In %s `%s':"
15974 msgstr "En %s \"%s\":"
15978 msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
15979 msgstr "%s: En la instanciació de \"%s\":\n"
15983 msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
15984 msgstr "%s:%d: instanciat des de \"%s\"\n"
15988 msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
15989 msgstr "%s:%d: instanciat des d'aquí\n"
15991 #. damn ICE suppression
15994 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
15995 msgstr "lletra \"%c\" inesperada en locate_error\n"
15997 #. Can't throw a reference.
15999 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
16000 msgstr "el tipus \"%T\" no està permès en \"throw\" o \"catch\" de Java"
16003 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
16004 msgstr "cridada a \"catch\" o \"throw\" de Java amb \"jthrowable\" sense definir"
16006 #. Thrown object must be a Throwable.
16008 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
16009 msgstr "el tipus \"%T\" no és derivat de \"java::lang::Throwable\""
16012 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
16013 msgstr "barrejant \"catches\" de C++ i Java en una sola unitat de traducció"
16016 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
16017 msgstr "llançant NULL, que té un tipus integral, no un tipus punter"
16020 msgid " in thrown expression"
16021 msgstr " en expressió thrown"
16024 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
16025 msgstr "no es pot usar l'expressió \"%E\" del tipus de classe abstracta \"%T\" en les expressions thrown"
16028 msgid "exception of type `%T' will be caught"
16029 msgstr "l'excepció del tipus \"%T\" serà atrapada"
16032 msgid " by earlier handler for `%T'"
16033 msgstr " per un gestor anterior per a \"%T\""
16036 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
16037 msgstr "el gestor \"...\" deu ser l'últim gestor per al seu bloc try"
16040 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
16041 msgstr "\"%D\" ja és un friend de la classe \"%T\""
16044 msgid "previous friend declaration of `%D'"
16045 msgstr "declaració friend prèvia de \"%D\""
16048 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
16049 msgstr "el tipus invàlid \"%T\" va ser declarat \"friend\""
16052 #. Friend declarations shall not declare partial
16053 #. specializations.
16055 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
16056 msgstr "l'especialització parcial \"%T\" es va declarar \"friend\""
16059 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
16060 msgstr "la classe \"%T\" és implícitament friend amb si mateixa"
16062 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
16064 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
16065 msgstr "el tipus de nom de tipus \"%#T\" es va declarar \"friend\""
16067 #. template <class T> friend class T;
16069 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
16070 msgstr "el tipus de paràmetre de patró \"%T\" es va declarar \"friend\""
16072 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
16074 msgid "`%#T' is not a template"
16075 msgstr "\"%#T\" no és un patró"
16078 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
16079 msgstr "\"%T\" ja és un friend de \"%T\""
16082 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
16083 msgstr "el membre \"%D\" és declarat friend abans que es defineixi el tipus \"%T\""
16086 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
16087 msgstr "la declaració friend \"%#D\" declara una funció que no és patró"
16090 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
16091 msgstr "(si aquesta no és la seva intenció, asseguri's qu'el patró de la funció ja ha estat declarada i agregui <> aquí després del nom de la funció) -Wno-non-template-friend desactiva aquest avís"
16093 #: cp/g++spec.c:211 java/jvspec.c:423
16095 msgid "argument to `%s' missing\n"
16096 msgstr "falta l'argument per a `%s'\n"
16099 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
16103 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
16104 msgstr "l'inicialització per omissió de \"%#D\", el qual té el tipus de referència"
16107 msgid "uninitialized reference member `%D'"
16108 msgstr "membre referència \"%D\" sense inicialitzar"
16111 msgid "initializer list treated as compound expression"
16112 msgstr "la llista d'inicialitzadors es tracta com una expressió compostada"
16115 msgid "`%D' will be initialized after"
16116 msgstr "\"%D\" s'inicialitzarà després"
16119 msgid "base `%T' will be initialized after"
16120 msgstr "la base \"%T\" s'inicialitzarà després"
16128 msgstr " base \"%T\""
16131 msgid "multiple initializations given for base `%T'"
16132 msgstr "es van donar inicialitzacions múltiples per a la base \"%T\""
16135 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
16136 msgstr "inicialitzacions per a múltiples membres de \"%T\""
16139 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
16140 msgstr "la classe base \"%#T\" deu ser inicialitzada explícitament en la còpia del constructor"
16143 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
16144 msgstr "la classe \"%T\" no té cap camp cridat \"%D\""
16147 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
16148 msgstr "el camp \"%#D\" és static; l'únic punt d'inicialització és la seva definició"
16151 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
16152 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual no té una classe base"
16155 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
16156 msgstr "inicialitzador sense nom per a \"%T\", el qual usa herència múltiple"
16159 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
16160 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa o virtual de \"%T\""
16163 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
16164 msgstr "el tipus \"%D\" no és una base directa de \"%T\""
16166 #. Handle bad initializers like:
16170 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
16174 #. int main(int argc, char **argv) {
16175 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
16179 msgid "bad array initializer"
16180 msgstr "inicialitzador de matriu erroni"
16183 msgid "`%T' is not an aggregate type"
16184 msgstr "\"%T\" no és un tipus agregat"
16187 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
16188 msgstr "\"%T\" falla a ser un tipus agregat"
16191 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
16192 msgstr "el tipus \"%T\" és d'un tipus no agregat"
16195 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16196 msgstr "no es pot cridar al destructor \"%T::%T\" sense un objecte"
16199 msgid "invalid use of non-static field `%D'"
16200 msgstr "ús invàlid del camp no static \"%D\""
16202 #. We can get here when processing a bad default
16204 #. struct S { int a; void f(int i = a); }
16205 #: cp/init.c:1499 cp/method.c:160
16206 msgid "invalid use of member `%D'"
16207 msgstr "ús invàlid del membre \"%D\""
16210 msgid "no method `%T::%D'"
16211 msgstr "no hi ha un mètode \"%T::%D\""
16214 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
16215 msgstr "el tipus incomplet \"%T\" no té al membre \"%D\""
16218 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
16219 msgstr "\"%D\" no és un membre de tipus \"%T\""
16222 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
16223 msgstr "punter invàlid al camp de bit \"%D\""
16226 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16227 msgstr "manca objecte en l'ús d'una consctrucció que punta a membres"
16230 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16231 msgstr "el membre \"%D\" no és static però és referenciat com un membre static"
16233 #: cp/init.c:1776 cp/typeck.c:2826 cp/typeck.c:2930
16234 msgid "at this point in file"
16235 msgstr "en aquest punt en el fitxer"
16239 msgid "object missing in `%E'"
16240 msgstr "falta un objecte en \"%E\""
16243 msgid "new of array type fails to specify size"
16244 msgstr "new de matriu falla a l'especificar la grandària"
16247 msgid "size in array new must have integral type"
16248 msgstr "la grandària de la matriu nova deu tenir un tipus integral"
16251 msgid "zero size array reserves no space"
16252 msgstr "la matriu de grandària zero no reserva espai"
16255 msgid "new cannot be applied to a reference type"
16256 msgstr "new no pot ser aplicat a un tipus de referència"
16259 msgid "new cannot be applied to a function type"
16260 msgstr "new no pot ser aplicat a una funcció de referència"
16263 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
16264 msgstr "cridada a constructor Java, mentre \"jclass\" està indefinit"
16267 msgid "can't find class$"
16268 msgstr "no es pot trobar class$"
16271 msgid "invalid type `void' for new"
16272 msgstr "tipus \"void\" invàlid per a new"
16276 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
16277 msgstr "cridada a constructor Java amb \"%s\" sense definir"
16280 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
16281 msgstr "ISO C++ prohibeix la inicialització en la matriu new"
16283 #: cp/init.c:2391 cp/typeck2.c:367 cp/typeck2.c:1208
16284 msgid "initializer list being treated as compound expression"
16285 msgstr "es tracta la llista d'inicialitzadors com una expressió composada"
16288 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
16289 msgstr "ISO C++ prohibeix un inicialitzador agregat per a new"
16292 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
16293 msgstr "const sense inicialitzar en \"new\" de \"%#T\""
16296 msgid "initializer ends prematurely"
16297 msgstr "el inicialitzador acaba prematurament"
16300 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
16301 msgstr "no es poden inicialitzar matrius multidimensionals amb el inicialitzador"
16304 msgid "unknown array size in delete"
16305 msgstr "grandària de matriu desconeguda en delete"
16308 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
16309 msgstr "el tipus de vector delete no és del tipus punter ni matriu"
16312 msgid "type name expected before `*'"
16313 msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"*\""
16316 msgid "cannot declare references to references"
16317 msgstr "no es poden declarar referències a referències"
16320 msgid "cannot declare pointers to references"
16321 msgstr "no es poden declarar punter a referències"
16324 msgid "type name expected before `&'"
16325 msgstr "s'esperava nom de tipus abans de \"&\""
16329 msgid "semicolon missing after %s declaration"
16330 msgstr "manca punt i coma després de la declaració %s"
16333 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16334 msgstr "manca punt i coma després de la declaració de \"%T\""
16338 msgid "junk at end of #pragma %s"
16339 msgstr "escombraries al final de #pragma %s"
16343 msgid "invalid #pragma %s"
16344 msgstr "#pragma %s invàlid"
16347 msgid "#pragma vtable no longer supported"
16348 msgstr "#pragma vtable ja no té suport"
16352 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
16353 msgstr "implementació de #pragma per a %s apareix després que el fitxer és inclòs"
16356 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
16357 msgstr "escombraries al final del #pragma GCC java_exceptions"
16360 msgid "`%D' not defined"
16361 msgstr "\"%D\" no està definit"
16364 msgid "`%D' was not declared in this scope"
16365 msgstr "\"%D\" no es va declarar en aquest àmbit"
16368 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
16369 msgstr "\"%D\" sense declarar (primer ús en aquesta funció)"
16372 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
16373 msgstr "(Cada identificador sense declarar és reportat només una vegada per a cada funció en el qual apareix.)"
16376 msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16377 msgstr "\"::%D\" sense declarar (primer ús aquí)"
16379 #: cp/mangle.c:2051
16380 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
16383 #: cp/mangle.c:2363
16384 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
16388 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
16389 msgstr "ús invàlid del membre \"%D\" en la funció membre static"
16392 msgid "use of namespace `%D' as expression"
16393 msgstr "ús de l'espai de noms \"%D\" com una expressió"
16396 msgid "use of class template `%T' as expression"
16397 msgstr "ús de la plantilla de classe \"%T\" com una expressió"
16401 msgid "use of %s from containing function"
16402 msgstr "ús de %s des d'una funció contenidora"
16405 msgid " `%#D' declared here"
16406 msgstr " \"%#D\" declarat aquí"
16409 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
16410 msgstr "la petició pel membre \"%D\" és ambigua en la xarxa d'herència múltiple"
16413 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
16414 msgstr "el codi de thunk genèric va fallar per al mètode \"%#D\" que utilitza \"...\""
16417 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
16418 msgstr "el membre const \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
16421 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
16422 msgstr "el membre de referència \"%#D\" que no és static, no pot usar l'operador d'assignació per omissió"
16425 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
16426 msgstr "es va usar la marca \"%s\" al nomenar a\"%#T\""
16429 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
16430 msgstr "la paraula clau \"export\" no està implementada, i serà ignorada"
16433 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16434 msgstr "l'ús de l'especificació d'enllaçat \"%D\" és diferent de l'especificació prèvia \"%D\""
16437 msgid "no base or member initializers given following ':'"
16441 msgid "anachronistic old style base class initializer"
16442 msgstr "inicialitzador de classe base d'estil antic anacrònic"
16444 #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
16446 msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
16447 msgstr "\">>\" deu ser \"> >\" en el nom de classe del patró"
16450 msgid "use of template qualifier outside template"
16451 msgstr "ús del qualificador de patró fora del patró"
16453 #: parse.y:1193 parse.y:1202
16455 msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16456 msgstr "ISO C++ prohibeix una condició buida per a \"%s\""
16459 msgid "definition of class `%T' in condition"
16460 msgstr "definició de la classe \"%T\" en una condició"
16463 msgid "definition of enum `%T' in condition"
16464 msgstr "definició del enum \"%T\" en una condició"
16467 msgid "definition of array `%#D' in condition"
16468 msgstr "definició de la matriu \"%#D\" en una condició"
16471 msgid "old style placement syntax, use () instead"
16472 msgstr "sintaxi d'ubicació d'estil antic, usi en el seu lloc ()"
16475 msgid "`%T' is not a valid expression"
16476 msgstr "\"%T\" no és una expressió vàlida"
16478 #. This was previously allowed as an extension, but
16479 #. was removed in G++ 3.3.
16481 msgid "initialization of new expression with `='"
16482 msgstr "inicialització de l'expressió new amb \"=\""
16485 msgid "ISO C++ forbids compound literals"
16486 msgstr "ISO C++ prohibeix literals composats"
16489 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
16490 msgstr "ISO C++ prohibeix grups de parèntesis dintre de les expressions"
16493 msgid "invalid use of template `%D'"
16494 msgstr "ús invàlid del patró \"%D\""
16496 #: parse.y:2053 parse.y:2068
16497 msgid "sigof type specifier"
16498 msgstr "especificador de tipus sigof"
16501 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16502 msgstr "\"sigof\" aplicat a una expressió no agregada"
16505 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16506 msgstr "\"sigof\" aplicat a un tipus no agregat"
16509 msgid "using `typename' outside of template"
16510 msgstr "usant \"typename\" fora de la plantilla"
16513 msgid "qualified name does not name a class"
16518 msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16519 msgstr "no es permet el especificador de classe d'emmagatzematge \"%s\" després de struct o class"
16523 msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16524 msgstr "no es permet el especificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
16528 msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16529 msgstr "no es permet el qualificador de tipus \"%s\" després de struct o class"
16532 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16533 msgstr "no hi ha cos ni \";\" separant dues declaracions class, struct o union"
16536 msgid "no bases given following `:'"
16537 msgstr "no hi ha bases donat seguint \":\""
16539 #: parse.y:2584 parse.y:2599
16540 msgid "`%D' access"
16541 msgstr "accés \"%D\""
16544 msgid "multiple access specifiers"
16545 msgstr "specificadors d'accés múltiples"
16548 msgid "multiple `virtual' specifiers"
16549 msgstr "specificadors \"virtual\" múltiples"
16552 msgid "missing ';' before right brace"
16553 msgstr "falta \";\" abans de la clau dreta"
16556 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16557 msgstr "ISO C++ prohibeix les dimensions de matriu amb tipus amb parèntesi en new"
16559 #: parse.y:3152 parse.y:3172 parse.y:3181 parse.y:3210
16560 msgid "`%T' is not a class or namespace"
16561 msgstr "\"%T\" no és una classa o un espai de noms"
16564 msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16565 msgstr "ISO C++ prohibeix declaracions d'etiquetes"
16568 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16569 msgstr "ISO C++ prohibeix gotos calculats"
16572 msgid "label must be followed by statement"
16573 msgstr "l'etiqueta deu ser seguida d'una declaració"
16576 msgid "must have at least one catch per try block"
16577 msgstr "es deu tenir almenys un catch per cada bloc try"
16580 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16581 msgstr "ISO C++ prohibeix les declaracions compostoses internes per a inicialitzacions"
16583 #. This helps us recover from really nasty
16584 #. parse errors, for example, a missing right
16586 #: parse.y:3737 parse.y:3747
16587 msgid "possibly missing ')'"
16588 msgstr "possible \")\" faltant"
16591 msgid "type specifier omitted for parameter"
16592 msgstr "especificador de tipus omès per al paràmetre"
16596 msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16597 msgstr "\"%E\" no és un tipus, usi \"typename %E\" per a fer-lo un tipus"
16600 msgid "no type `%D' in `%T'"
16601 msgstr "no hi ha un tipus \"%D\" en \"%T\""
16605 msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16606 msgstr "es va ometre el especificador per al paràmetre \"%E\""
16609 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
16610 msgstr "s'usa \"%D\" com un tipus, però no està definit com un tipus."
16613 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
16614 msgstr "les dades membres \"%D\" no poden ser un patró membre"
16617 msgid "invalid member template declaration `%D'"
16618 msgstr "declaració del patró membre \"%D\" invàlida"
16621 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
16622 msgstr "especialització explícita en l'àmbit \"%D\" que no és espai de noms"
16625 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16626 msgstr "les patrons de classe contingudes no són especialitzades explícitament"
16628 #: cp/pt.c:792 cp/pt.c:833
16629 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
16630 msgstr "especialitzant \"%#T\" en diferents espais de noms"
16632 #: cp/pt.c:793 cp/pt.c:834
16633 msgid " from definition of `%#D'"
16634 msgstr " de la definició de \"%#D\""
16637 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
16638 msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació"
16641 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
16642 msgstr "especialització de \"%T\" després de la instanciació \"%T\""
16645 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
16646 msgstr "especialització explícita de \"%T\" que no és patró"
16649 msgid "specialization of %D after instantiation"
16650 msgstr "especialització de %D després de la instanciació"
16657 msgid "`%D' is not a function template"
16658 msgstr "\"%D\" no és un patró de funció"
16661 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
16662 msgstr "l'idenfificador de patró \"%D\" per a \"%+D\" no coincideix amb cap declaració de patró"
16665 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
16666 msgstr "especialització de patró ambigua \"%D\" per a \"%+D\""
16668 #. This case handles bogus declarations like template <>
16669 #. template <class T> void f<int>();
16670 #: cp/pt.c:1521 cp/pt.c:1595
16671 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
16672 msgstr "identificador de patró \"%D\" en la declaració del patró primari"
16675 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16676 msgstr "es va usar una llista de paràmetres de patró en una instanciació explícita"
16679 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16680 msgstr "es proveeix una definició per a instanciació explícita"
16683 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
16684 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16687 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
16688 msgstr "molt poques llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%D\""
16691 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16692 msgstr "especialització explícita no precedida per \"template <>\""
16695 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16696 msgstr "especialització parcial \"%D\" del patró de funció"
16699 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16700 msgstr "es va especificar un argument per omissió en l'especialització explícita"
16703 msgid "template specialization with C linkage"
16704 msgstr "especialització de patró amb enllaç C"
16706 #. From [temp.expl.spec]:
16708 #. If such an explicit specialization for the member
16709 #. of a class template names an implicitly-declared
16710 #. special member function (clause _special_), the
16711 #. program is ill-formed.
16713 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16715 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16716 msgstr "especialització de la funció membre especial declarada implícitament"
16719 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16720 msgstr "la funció no membre \"%D\" es va declarar en \"%T\""
16722 #. There are two many template parameter lists.
16724 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16725 msgstr "massa llistes de paràmetres de patró en la declaració de \"%T\""
16728 msgid " shadows template parm `%#D'"
16729 msgstr " enfosquen el paràmetre de patró \"%#D\""
16732 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16733 msgstr "no s'usen els paràmetres de patró en l'especialització parcial:"
16740 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16741 msgstr "l'especialització parcial \"%T\" no especialitza cap argument de patró"
16745 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16746 msgstr "l'argument de patró \"%E\" involucra el(s) paràmetre(s) de patró"
16749 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16750 msgstr "el tipus \"%T\" de l'argument de patró \"%E\" depèn del(s) paràmetre(s) de patró"
16753 msgid "no default argument for `%D'"
16754 msgstr "no hi ha un argument per omissió per a \"%D\""
16757 msgid "template with C linkage"
16758 msgstr "patró amb enllaç C"
16761 msgid "template class without a name"
16762 msgstr "classe de patró sense nom"
16765 msgid "`%D' does not declare a template type"
16766 msgstr "\"%D\" no declara un tipus de patró"
16769 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16770 msgstr "definició de patró de \"%#D\" que no és patró"
16773 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16774 msgstr "s'esperaven %d nivells de paràmetres de patró per a \"%#D\", es van obtenir %d"
16777 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16778 msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#D\""
16781 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16782 msgstr "es van obtenir %d paràmetres de patró per a \"%#T\""
16786 msgid " but %d required"
16787 msgstr " però es requereixen %d"
16790 msgid "`%T' is not a template type"
16791 msgstr "\"%T\" no és un tipus patró"
16794 msgid "previous declaration `%D'"
16795 msgstr "declaració prèvia de \"%D\""
16799 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16800 msgstr "es van usar %d paràmetre%s de patró en lloc de %d"
16803 msgid "template parameter `%#D'"
16804 msgstr "paràmetre de patró \"%#D\""
16807 msgid "redeclared here as `%#D'"
16808 msgstr "redeclarat aquí com \"%#D\""
16810 #. We have in [temp.param]:
16812 #. A template-parameter may not be given default arguments
16813 #. by two different declarations in the same scope.
16815 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16816 msgstr "redefinició de l'argument per omissió per a \"%#D\""
16819 msgid " original definition appeared here"
16820 msgstr " la definició original apareix aquí"
16824 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16825 msgstr "\"%E\" no és un argument de patró vàlid"
16828 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16829 msgstr "deu ser l'adreça d'una funció amb enllaç extern"
16832 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16833 msgstr "deu ser l'adreça d'un objecte amb enllaç extern"
16836 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16837 msgstr "deu ser un punter-a-membre de la forma \"&X::I\""
16841 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16842 msgstr "la cadena literal %E no és un argument vàlid de patró perquè és l'adreça d'un objecte amb enllaç estàtic"
16846 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16847 msgstr "no es pot usar l'adreça de \"%E\" que no és extern com un argument de patró"
16851 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16852 msgstr "\"%E\" que no és constant no es pot usar com un argument de patró"
16856 msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
16857 msgstr "l'objecte \"%E\" no es pot usar com un argument de patró"
16861 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16862 msgstr "per a fer referència a un tipus membre d'un paràmetre de patró, usi \"typename %E\""
16864 #: cp/pt.c:3539 cp/pt.c:3555 cp/pt.c:3594
16865 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16866 msgstr "no coincideix el tipus/valor en l'argument %d en la llista de paràmetres de patró per a \"%D\""
16869 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
16870 msgstr " s'esperava una constant de tipus \"%T\", es va obtenir \"%T\""
16874 msgid " expected a type, got `%E'"
16875 msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%E\""
16878 msgid " expected a type, got `%T'"
16879 msgstr " s'esperava un tipus, es va obtenir \"%T\""
16882 msgid " expected a class template, got `%T'"
16883 msgstr " s'esperava un patró de classe, es va obtenir \"%T\""
16886 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
16887 msgstr " s'esperava un patró de tipus \"%D\", es va obtenir \"%D\""
16890 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
16891 msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa un tipus anònim"
16894 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
16895 msgstr "l'argument de patró \"%T\" usa el tipus local \"%T\""
16898 msgid "template-argument `%T' is a variably modified type"
16899 msgstr "l'argument de patró \"%T\" és un tipus modificat variablement"
16902 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16903 msgstr "no es pot convertir l'argument de patró \"%E\" a \"%T\""
16907 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16908 msgstr "nombre erroni d'arguments de patró (%d, deuria ser %d)"
16911 msgid "provided for `%D'"
16912 msgstr "proveït per \"%D\""
16916 msgid "template argument %d is invalid"
16917 msgstr "l'argument de patró %d és invàlid"
16920 msgid "non-template used as template"
16921 msgstr "s'usa un no-patró com patró"
16924 msgid "`%T' is not a template"
16925 msgstr "\"%T\" no és un patró"
16928 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16929 msgstr "s'usa el tipus \"%T\" que és no-patró com patró"
16932 msgid "for template declaration `%D'"
16933 msgstr "per a la declaració de patró \"%D\""
16936 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16937 msgstr "la profunditat d'instanciació del patró excedeix el màxim de %d (usi -ftemplate-depth-NN per a incrementar el màxim) al instanciar \"%D\""
16940 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16941 msgstr "instanciació de patró classe ambigua per a \"%#T\""
16947 #: cp/pt.c:6284 cp/pt.c:6396
16948 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16949 msgstr "instanciació de \"%D\" com tipus \"%T\""
16952 msgid "invalid parameter type `%T'"
16953 msgstr "tipus de paràmetre \"%T\" invàlid"
16956 msgid "in declaration `%D'"
16957 msgstr "en la declaració \"%D\""
16960 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16961 msgstr "creant un punter a funció membre del tipus \"%T\" que no és classe"
16964 msgid "creating array with size zero"
16965 msgstr "creant la matriu amb grandària zero"
16969 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16970 msgstr "creant la matriu amb grandària zero (\"%E\")"
16973 msgid "forming reference to void"
16974 msgstr "formant la referència a void"
16977 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16978 msgstr "formant %s per a referenciar al tipus \"%T\""
16981 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16982 msgstr "creant un punter al membre del tipus \"%T\" que no és classe"
16985 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16986 msgstr "creant un punter al membre de referència de tipus \"%T\""
16989 msgid "creating array of `%T'"
16990 msgstr "creant la matriu de \"%T\""
16993 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16994 msgstr "\"%T\" no és de tipus classe, struct o union"
16998 msgid "use of `%s' in template"
16999 msgstr "ús de \"%s\" en el patró"
17002 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
17003 msgstr "el tipus \"%T\" composat des d'una classe local no és un argument de patró vàlid"
17006 msgid " trying to instantiate `%D'"
17007 msgstr " tractant d'instanciar \"%D\""
17010 msgid "incomplete type unification"
17011 msgstr "unificació de tipus incomplet"
17015 msgid "use of `%s' in template type unification"
17016 msgstr "ús de \"%s\" en la unificació de tipus de patró"
17018 #: cp/pt.c:9821 cp/pt.c:9893
17019 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
17020 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\" que no és patró"
17022 #: cp/pt.c:9837 cp/pt.c:9888
17023 msgid "no matching template for `%D' found"
17024 msgstr "no es troba una patró coincident per a \"%D\""
17027 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
17028 msgstr "instanciació explícita de \"%#D\""
17031 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
17032 msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#D\""
17035 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
17036 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"extern\" en instanciacions explícites"
17038 #: cp/pt.c:9909 cp/pt.c:9999
17039 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
17040 msgstr "classe d'emmagatzematge \"%D\" aplicada a la instanciació d'un patró"
17043 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
17044 msgstr "instanciació explícita del tipus \"%T\" del tipus no-patró"
17047 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
17048 msgstr "instanciació explícita de \"%#T\" abans de la definició del patró"
17052 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
17053 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús de \"%s\" en les instanciacions explícites"
17056 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
17057 msgstr "instanciació explícita duplicada de \"%#T\""
17060 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
17061 msgstr "instanciació explícita de \"%D\" però no hi ha una definició disponible"
17064 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
17065 msgstr "\"%#T\" no és un tipus vàlid per a un paràmetre constant de patró"
17068 msgid "-frepo must be used with -c"
17069 msgstr "-frepo deu ser usat amb -c"
17073 msgid "mysterious repository information in %s"
17074 msgstr "informació de \"repository\" misteriosa en %s"
17078 msgid "can't create repository information file `%s'"
17079 msgstr "no es pot crear el fitxer d'informació de \"repository\" \"%s\""
17082 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
17083 msgstr "no es pot usar typeid sense -fno-rtti"
17086 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
17087 msgstr "deu fer #include <typeinfo> abans d'usar typeid"
17090 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
17091 msgstr "no es pot crear la informació de tipus per al tipus \"%T\" perquè la seva grandària és variable"
17093 #: cp/rtti.c:584 cp/rtti.c:598
17094 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
17095 msgstr "dynamic_cast de \"%#D\" a \"%#T\" mai podrà tenir èxit"
17098 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
17099 msgstr "no es pot fer dynamic_cast \"%E\" (de tipus \"%#T\") al tipus \"%#T\" (%s)"
17102 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
17103 msgstr "\"%T\" és una base ambigua de \"%T\""
17106 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
17107 msgstr "\"%T\" és una base inaccessible de \"%T\""
17109 #. At parse time, we don't want to give this error, since
17110 #. we won't have enough state to make this kind of
17111 #. decision properly. But there are times (e.g., with
17112 #. enums in nested classes) when we do need to call
17113 #. this fn at parse time. So, in those cases, we pass
17114 #. complain as a 0 and just return a NULL_TREE.
17115 #: cp/search.c:1638
17116 msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
17119 #: cp/search.c:2050
17120 msgid "adjusting pointers for covariant returns"
17121 msgstr "ajustant els punters per a retorns covariants"
17123 #: cp/search.c:2054 cp/search.c:2061
17124 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
17125 msgstr "tipus de retorn covariant invàlid per a \"%#D\""
17127 #: cp/search.c:2055
17128 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
17129 msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència a una classe)"
17131 #: cp/search.c:2062
17132 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
17133 msgstr " substituint a \"%#D\" (deu ser punter o referència)"
17135 #: cp/search.c:2067
17136 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
17137 msgstr "tipus de devolució en conflicte especificats per a \"%#D\""
17139 #: cp/search.c:2068
17140 msgid " overriding `%#D'"
17141 msgstr " substituint \"%#D\""
17143 #: cp/search.c:2077
17145 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
17146 msgstr "especificador thrown més flexible per a \"%#F\""
17148 #: cp/search.c:2078
17150 msgid " overriding `%#F'"
17151 msgstr " substituint \"%#F\""
17153 #. A static member function cannot match an inherited
17154 #. virtual member function.
17155 #: cp/search.c:2167
17156 msgid "`%#D' cannot be declared"
17157 msgstr "\"%#D\" no pot ser declarat"
17159 #: cp/search.c:2168
17160 msgid " since `%#D' declared in base class"
17161 msgstr " ja que es va declarar \"%#D\" en la classe base"
17163 #: cp/search.c:2309
17164 msgid "`%#D' needs a final overrider"
17165 msgstr "\"%#D\" necessita un substituent final"
17167 #: cp/semantics.c:919
17169 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
17170 msgstr "no es pot determinar el tipus de l'operant asm \"%E\""
17172 #: cp/semantics.c:1051
17173 msgid "ISO C++ does not permit named return values"
17174 msgstr "ISO C++ no permet valors de retorn nomenats"
17176 #: cp/semantics.c:1060
17177 msgid "return identifier `%D' already in place"
17178 msgstr "l'identificador de retorn \"%D\" ja està en el seu lloc"
17180 #: cp/semantics.c:1068
17181 msgid "can't redefine default return value for constructors"
17182 msgstr "no es pot redefinir el valor per omissió de retorn pels constructors"
17184 #: cp/semantics.c:1100
17185 msgid "only constructors take base initializers"
17188 #: cp/semantics.c:1343
17189 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
17190 msgstr "\"this\" no està disponible per a funcions membre static"
17192 #: cp/semantics.c:1349
17193 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
17194 msgstr "ús invàlid de \"this\" en la funció no membre"
17196 #: cp/semantics.c:1351
17197 msgid "invalid use of `this' at top level"
17198 msgstr "ús invàlid de \"this\" en el nivell principal"
17200 #: cp/semantics.c:1381
17201 msgid "calling type `%T' like a method"
17202 msgstr "cridant al tipus \"%T\" com un mètode"
17204 #: cp/semantics.c:1419
17205 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
17206 msgstr "el especificador del destructor \"%T::%T()\" deu tenir noms coincidents"
17208 #: cp/semantics.c:1425
17209 msgid "`%E' is not of type `%T'"
17210 msgstr "\"%E\" no és de tipus \"%T\""
17212 #: cp/semantics.c:1613
17213 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
17214 msgstr "els paràmetres de tipus patró deu usar la paraula clau \"class\" o \"typename\""
17216 #: cp/semantics.c:1652
17217 msgid "invalid default template argument"
17220 #: cp/semantics.c:1694
17221 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
17222 msgstr "definició de \"%#T\" dintre d'una llista de paràmetres de patró"
17224 #: cp/semantics.c:1710
17225 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
17226 msgstr "definició invàlida del tipus qualificat \"%T\""
17228 #: cp/semantics.c:2053
17229 msgid "invalid base-class specification"
17230 msgstr "especificació de classe base invàlida"
17232 #: cp/semantics.c:2062
17233 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
17234 msgstr "la classe base \"%T\" té qualificadors cv"
17236 #: cp/semantics.c:2093
17237 msgid "multiple declarators in template declaration"
17238 msgstr "múltiples declaradors en una declaració de patró"
17240 #: cp/semantics.c:2120
17242 msgid "type of `%E' is unknown"
17243 msgstr "el tipus de \"%E\" és desconegut"
17247 msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
17248 msgstr "el nom d'identificador \"%s\" causa conflictes amb l'estratègia interna de nomenatge del C++ de GNU"
17250 #: cp/spew.c:1002 cp/spew.c:1340
17251 msgid "parse error at end of saved function text"
17252 msgstr "error de decodificació al final del text de la funció guardada"
17254 #: cp/spew.c:1090 cp/spew.c:1178
17255 msgid "%Hend of file read inside definition"
17259 msgid "parse error in method specification"
17260 msgstr "error de decodificació en l'especificació del mètode"
17263 msgid "function body for constructor missing"
17264 msgstr "falta el cos de la funció pel constructor"
17267 msgid "%Hend of file read inside default argument"
17268 msgstr "%Hlectura de final de fitxer dintre de l'argument per defecte"
17271 msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
17272 msgstr "dependència circular en els arguments per omissió de \"%#D\""
17275 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
17276 msgstr "tipus \"%T\" invàlid per a l'argument per omissió de \"%T\""
17280 msgid "%s before `%s'"
17281 msgstr "%s abans de \"%s\""
17285 msgid "%s before `%c'"
17286 msgstr "%s abans de \"%c\""
17290 msgid "%s before `\\%o'"
17291 msgstr "%s abans de \"\\%o\""
17295 msgid "%s before `%s' token"
17296 msgstr "%s abans del testimoni \"%s\""
17298 #: cp/tree.c:263 cp/tree.c:275
17300 msgid "non-lvalue in %s"
17301 msgstr "non-lvalue dintre %s"
17304 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
17305 msgstr "els qualificadors \"%V\" no es poden aplicar a \"%T\""
17309 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
17310 msgstr "l'atribut \"%s\" només es pot aplicar a definicions de classes Java"
17314 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
17315 msgstr "l'atribut \"%s\" sol es pot aplicar a definicions de classe"
17319 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
17320 msgstr "\"%s\" és obsolet; les vtables de g++ ara són compatibles amb COM per omissió"
17323 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
17324 msgstr "la init_priority sol·licitada no és una constant entera"
17328 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
17329 msgstr "sol es pot usar l'atribut \"%s\" en definicions de rang de fitxer d'objectes de tipus class"
17332 msgid "requested init_priority is out of range"
17333 msgstr "la init_priority sol·licitada està fora de rang"
17336 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
17337 msgstr "la init_priority sol·licitada està reservada per a ús intern"
17341 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
17342 msgstr "l'atribut \"%s\" no té suport en aquesta plataforma"
17346 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
17347 msgstr "revisió lang_*: va fallar en %s, en %s:%d"
17351 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
17352 msgstr "ISO C++ prohibeix %s entre punters de tipus \"void *\" i punters a funcions"
17355 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
17356 msgstr "%s entre diferents tipus de punter \"%T\" i \"%T\" manca d'una conversió"
17358 #: cp/typeck.c:1436
17359 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
17360 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió de \"%#T\" a \"(...)\""
17362 #: cp/typeck.c:1514
17364 msgid "invalid application of `%s' to a member function"
17365 msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a una funció membre"
17367 #: cp/typeck.c:1520
17369 msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
17370 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en un membre no static"
17372 #: cp/typeck.c:1538
17373 msgid "sizeof applied to a bit-field"
17374 msgstr "sizeof aplicat a un camp de bits"
17376 #: cp/typeck.c:1541
17377 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
17378 msgstr "ISO C++ prohibeix l'aplicació de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
17380 #: cp/typeck.c:1759
17381 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
17382 msgstr "conversió obsoleta d'una constant de cadena a \"%T\""
17384 #: cp/typeck.c:1890 cp/typeck.c:2122
17385 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
17386 msgstr "sol·licitud pel membre \"%D\" en \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
17388 #: cp/typeck.c:1916
17389 msgid "`%D' is not a member of `%T'"
17390 msgstr "\"%D\" no és un membre de \"%T\""
17392 #: cp/typeck.c:1957 cp/typeck.c:1978
17393 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
17394 msgstr "accés invàlid a dades del membre que no és static \"%D\" de l'objecte NULL"
17396 #: cp/typeck.c:1959 cp/typeck.c:1980
17397 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
17400 #: cp/typeck.c:2168
17401 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
17402 msgstr "\"%D::%D\" no és un membre de \"%T\""
17404 #: cp/typeck.c:2179
17405 msgid "`%T' is not a base of `%T'"
17406 msgstr "\"%T\" no és una base de \"%T\""
17408 #: cp/typeck.c:2199
17409 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
17410 msgstr "el especificador del destructor \"%T::~%T\" deu tenir noms coincidents"
17412 #: cp/typeck.c:2205
17413 msgid "type `%T' has no destructor"
17414 msgstr "el tipus \"%T\" no té destructor"
17416 #: cp/typeck.c:2244
17417 msgid "`%D' is not a member template function"
17418 msgstr "\"%D\" no és una funció patró membre"
17420 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
17421 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
17422 #: cp/typeck.c:2338
17423 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
17424 msgstr "\"%T\" no és de tipus punter-a-objecte"
17426 #: cp/typeck.c:2365
17428 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
17429 msgstr "ús invàlid de \"%s\" en punter a membre"
17431 #: cp/typeck.c:2371
17432 msgid "invalid type argument"
17433 msgstr "argument de tipus invàlid"
17435 #: cp/typeck.c:2474
17436 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
17437 msgstr "ISO C++ prohibeix el subindici d'una matriu de l-valors"
17439 #: cp/typeck.c:2485
17440 msgid "subscripting array declared `register'"
17441 msgstr "es va declarar el subindici de la matriu com \"register\""
17443 #: cp/typeck.c:2570
17445 msgid "object missing in use of `%E'"
17446 msgstr "falta un objecte en \"%E\""
17448 #: cp/typeck.c:2674
17449 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
17450 msgstr "ISO C++ prohibeix la cridada \"::main\" dintre del mateix programa"
17452 #: cp/typeck.c:2699
17454 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
17455 msgstr "es deu usar .* o ->* en la cridada a la funció punter-a-membre en \"%E (...)\""
17457 #: cp/typeck.c:2712
17459 msgid "`%E' cannot be used as a function"
17460 msgstr "no es pot usar \"%E\" com una funció"
17462 #: cp/typeck.c:2824
17463 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
17464 msgstr "massa arguments per a %s \"%+#D\""
17466 #: cp/typeck.c:2865
17467 msgid "parameter type of called function is incomplete"
17468 msgstr "el tipus del paràmetre de la funció cridada és incomplet"
17470 #: cp/typeck.c:2928
17471 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
17472 msgstr "molt pocs arguments per a %s \"%+#D\""
17474 #: cp/typeck.c:3056 cp/typeck.c:3066
17475 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
17476 msgstr "assumint la conversió al tipus \"%T\" des de la funció sobrecarregada"
17478 #: cp/typeck.c:3126
17480 msgid "division by zero in `%E / 0'"
17481 msgstr "divisió per zero en \"%E / 0\""
17483 #: cp/typeck.c:3128
17485 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
17486 msgstr "divisió per zero en \"%E / 0.\""
17488 #: cp/typeck.c:3158
17490 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
17491 msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0\""
17493 #: cp/typeck.c:3160
17495 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
17496 msgstr "divisió per zero en \"%E %% 0.\""
17498 #: cp/typeck.c:3240
17500 msgid "%s rotate count is negative"
17501 msgstr "el compte de rotació %s és negatiu"
17503 #: cp/typeck.c:3243
17505 msgid "%s rotate count >= width of type"
17506 msgstr "el compte de rotació %s >= amplària del tipus"
17508 #: cp/typeck.c:3274 cp/typeck.c:3279 cp/typeck.c:3370 cp/typeck.c:3375
17509 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
17510 msgstr "ISO C++ prohibeix la comparança entre punters i enters"
17512 #: cp/typeck.c:3553
17513 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
17514 msgstr "comparança entre els tipus \"%#T\" i \"%#T\""
17516 #: cp/typeck.c:3589
17517 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17518 msgstr "comparança entre expressions enteres signed i unsigned"
17520 #: cp/typeck.c:3654
17521 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
17522 msgstr "operadors invàlids de tipus \"%T\" i \"%T\" per al binari \"%O\""
17524 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
17525 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
17526 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
17528 #: cp/typeck.c:3676
17529 msgid "NULL used in arithmetic"
17530 msgstr "es va usar NULL en l'aritmètica"
17532 #: cp/typeck.c:3743
17533 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
17534 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
17536 #: cp/typeck.c:3745
17537 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
17538 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a una funció en la substracció"
17540 #: cp/typeck.c:3747
17541 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
17542 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un mètode en la substracció"
17544 #: cp/typeck.c:3749
17545 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
17546 msgstr "ISO C++ prohibeix l'ús d'un punter a un membre en la substracció"
17548 #: cp/typeck.c:3761
17549 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
17550 msgstr "ús invàlid d'un punter a un tipus incomplet en aritmètica de punters"
17552 #: cp/typeck.c:3821
17554 msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
17557 #: cp/typeck.c:3827
17559 msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
17562 #: cp/typeck.c:3850
17563 msgid "taking address of temporary"
17564 msgstr "prenent l'adreça del temporal"
17566 #: cp/typeck.c:4091
17568 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
17569 msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un enum"
17571 #: cp/typeck.c:4103
17572 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
17573 msgstr "no es pot %s un punter a un tipus incomplet \"%T\""
17575 #: cp/typeck.c:4110
17576 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
17577 msgstr "ISO C++ prohibeix %sing un punter de tipus \"%T\""
17579 #: cp/typeck.c:4135
17580 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
17581 msgstr "s'usa la conversió a un tipus no referenciat com un lvalue"
17583 #: cp/typeck.c:4169
17584 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
17585 msgstr "ús invàlid de \"--\" en la variable booleana \"%D\""
17588 #: cp/typeck.c:4202
17589 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
17590 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça de la funció \"::main\""
17592 #. An expression like &memfn.
17593 #: cp/typeck.c:4269
17594 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17595 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre no estàtica sense qualificar per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
17597 #: cp/typeck.c:4271
17598 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17599 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una funció membre limitada per a formar un punter a la funció membre. Com \"&%T::%D\""
17601 #: cp/typeck.c:4295
17602 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
17603 msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una conversió a una expressió no lvalue"
17605 #: cp/typeck.c:4324
17606 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
17609 #: cp/typeck.c:4444
17610 msgid "taking address of destructor"
17611 msgstr "prenent l'adreça del destructor"
17613 #: cp/typeck.c:4457
17614 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
17615 msgstr "prenent l'adreça de l'expressió limitada punter-a-membre"
17617 #: cp/typeck.c:4473
17618 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
17619 msgstr "no es pot crear un punter al membre referència \"%D\""
17621 #: cp/typeck.c:4536
17622 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
17623 msgstr "no es pot prendre l'adreça de \"this\" que és una expressió rvalue"
17625 #: cp/typeck.c:4555
17626 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
17627 msgstr "es va sol·licitar l'adreça de \"%D\", el qual es va declarar com \"register\""
17629 #: cp/typeck.c:4682
17630 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
17631 msgstr "static_cast del tipus \"%T\" al tipus \"%T\" proscriu la constància"
17633 #: cp/typeck.c:4871
17634 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
17635 msgstr "static_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17637 #: cp/typeck.c:4910
17638 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
17639 msgstr "reinterpret_cast invàlid d'una expressió rvalue del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17641 #: cp/typeck.c:4930
17642 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
17643 msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" perd precisió"
17645 #: cp/typeck.c:4943
17646 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
17647 msgstr "reinterpret_cast de \"%T\" a \"%T\" proscriu a const (o volatile)"
17649 #: cp/typeck.c:4952
17650 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17651 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió entre entre punter a funció i punter a objecte"
17653 #: cp/typeck.c:4958
17654 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
17655 msgstr "reinterpret_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17657 #: cp/typeck.c:4985
17658 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17659 msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", que no és punter, referència, ni un tipus punter-a-dades-membres"
17661 #: cp/typeck.c:4988
17662 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
17663 msgstr "ús invàlid de const_cast amb tipus \"%T\", el qual és un punter o referència a un tipus de funció"
17665 #: cp/typeck.c:5011
17666 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
17667 msgstr "const_cast invàlid d'un rvalue de tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17669 #: cp/typeck.c:5027
17670 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
17671 msgstr "const_cast invàlid del tipus \"%T\" al tipus \"%T\""
17673 #: cp/typeck.c:5069 cp/typeck.c:5074
17674 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17675 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus de matriu \"%T\""
17677 #: cp/typeck.c:5082
17678 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17679 msgstr "conversió invàlida al tipus de funció \"%T\""
17681 #: cp/typeck.c:5138
17682 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17683 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
17685 #: cp/typeck.c:5184
17686 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17687 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
17689 #: cp/typeck.c:5357
17690 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17691 msgstr " en l'avaluació de \"%Q(%#T, %#T)\""
17693 #: cp/typeck.c:5399
17694 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17695 msgstr "ISO C++ prohibeix la conversió a un tipus no referent usat com lvalue"
17697 #: cp/typeck.c:5463
17698 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17699 msgstr "tipus incompatible en l'assignació de \"%T\" a \"%T\""
17701 #: cp/typeck.c:5470
17702 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17703 msgstr "ISO C++ prohibeix l'assignació de matrius"
17705 #: cp/typeck.c:5577
17706 msgid " in pointer to member function conversion"
17707 msgstr " en la conversió del punter a funció membre"
17709 #: cp/typeck.c:5585
17710 msgid " in pointer to member conversion"
17711 msgstr " en la conversió del punter a membre"
17713 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17714 #: cp/typeck.c:5596 cp/typeck.c:5615
17715 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
17716 msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
17718 #: cp/typeck.c:5619
17719 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
17720 msgstr "punter a la conversió membre a través de la base virtual \"%T\" de \"%T\""
17722 #: cp/typeck.c:5695
17723 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17724 msgstr "conversió invàlida del tipus \"%T\" a partir del tipus \"%T\""
17726 #: cp/typeck.c:5860
17727 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17728 msgstr "passant NULL usat per al no punter %s %P de \"%D\""
17730 #: cp/typeck.c:5863
17731 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17732 msgstr "%s al tipus \"%T\" que no és punter des de NULL"
17734 #: cp/typeck.c:5871
17735 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17736 msgstr "passant \"%T\" per a %s %P de \"%D\""
17738 #: cp/typeck.c:5874
17739 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17740 msgstr "%s a \"%T\" des de \"%T\""
17742 #: cp/typeck.c:5884
17743 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17744 msgstr "passant el valor negatiu `%E' per a %s %P de \"%D\""
17746 #: cp/typeck.c:5887
17747 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17748 msgstr "%s de valor negatiu `%I' a \"%T\""
17750 #: cp/typeck.c:5982
17751 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17752 msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" per a l'argument `%P' per a \"%D\""
17754 #: cp/typeck.c:5985
17755 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17756 msgstr "no es pot convertir \"%T\" a \"%T\" en %s"
17758 #: cp/typeck.c:6073 cp/typeck.c:6075
17759 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17760 msgstr "en el pas de l'argument %P de \"%+D\""
17762 #: cp/typeck.c:6190
17763 msgid "returning reference to temporary"
17764 msgstr "retornant la referència al temporal"
17766 #: cp/typeck.c:6197
17767 msgid "reference to non-lvalue returned"
17768 msgstr "es va retornar una referència a un non-lvalue"
17770 #: cp/typeck.c:6209
17771 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17772 msgstr "es va retornar una referència a la variable local \"%D\""
17774 #: cp/typeck.c:6212
17775 msgid "address of local variable `%D' returned"
17776 msgstr "es va retornar l'adreça de la variable local \"%D\""
17778 #: cp/typeck.c:6243
17779 msgid "returning a value from a destructor"
17780 msgstr "retornant un valor d'un destructor"
17782 #. If a return statement appears in a handler of the
17783 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17784 #: cp/typeck.c:6251
17785 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17786 msgstr "no es pot retornar d'un gestor d'una function-try-block d'un constructor"
17788 #. You can't return a value from a constructor.
17789 #: cp/typeck.c:6254
17790 msgid "returning a value from a constructor"
17791 msgstr "retornant un valor d'un constructor"
17793 #: cp/typeck.c:6271
17794 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
17795 msgstr "return-statement sense valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn non-void"
17797 #: cp/typeck.c:6287
17798 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
17799 msgstr "return-statement amb un valor, en una funció declarada amb un tipus de retorn void"
17801 #: cp/typeck.c:6308
17802 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17803 msgstr "\"operator new\" no deu regressar NULL a menys que es declari \"throw()\" (o -fcheck-new estigui en efecte)"
17806 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17807 msgstr "el tipus \"%T\" no és un tipus base per al tipus \"%T\""
17809 #: cp/typeck2.c:157
17810 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17811 msgstr "no es pot declarar que la variable \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17813 #: cp/typeck2.c:160
17814 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17815 msgstr "no es pot declarar que el paràmetre \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17817 #: cp/typeck2.c:163
17818 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17819 msgstr "no es pot declarar que el camp \"%D\" sigui de tipus \"%T\""
17821 #: cp/typeck2.c:167
17822 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17823 msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció membre \"%#D\""
17825 #: cp/typeck2.c:169
17826 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17827 msgstr "tipus de retorn invàlid per a la funció \"%#D\""
17829 #: cp/typeck2.c:172
17830 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17831 msgstr "no es pot assignar un objecte de tipus \"%T\""
17833 #: cp/typeck2.c:179
17834 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
17835 msgstr " perquè les següents funcions virtual són abstractes:"
17837 #: cp/typeck2.c:181
17841 #: cp/typeck2.c:184
17842 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
17843 msgstr " ja que el tipus \"%T\" té funcions virtuals abstractes"
17845 #: cp/typeck2.c:338
17846 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17847 msgstr "es va usar la sintaxi de constructor, però no es va declarar un constructor per al tipus \"%T\""
17849 #: cp/typeck2.c:349
17850 msgid "comma expression used to initialize return value"
17851 msgstr "es va usar una expressió coma per a inicialitzar el valor de retorn"
17853 #: cp/typeck2.c:358
17854 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17855 msgstr "no es poden inicialitzar matrius usant aquesta sintaxi"
17857 #: cp/typeck2.c:473
17858 msgid "initializing array with parameter list"
17859 msgstr "inicialitzant una matriu amb una llista de paràmetres"
17861 #: cp/typeck2.c:529
17862 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17863 msgstr "el inicialitzador per a una variable escalar requereix un element"
17865 #: cp/typeck2.c:536
17866 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17867 msgstr "parèntesis al voltant del inicialitzador per a \"%T\""
17869 #: cp/typeck2.c:539
17870 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17871 msgstr "ignorant els inicialitzadors extra per a \"%T\""
17873 #: cp/typeck2.c:551
17874 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17875 msgstr "un objecte de grandària variable de tipus \"%T\" no pot ser inicialitzat"
17877 #: cp/typeck2.c:561
17878 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17879 msgstr "el subobjecte de tipus \"%T\" deu ser inicialitzat per un constructor, no per \"%E\""
17881 #: cp/typeck2.c:627
17882 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17883 msgstr "l'agregat té un inicialitzador amb parèntesis parcials"
17885 #: cp/typeck2.c:665 cp/typeck2.c:770
17886 msgid "non-trivial labeled initializers"
17887 msgstr "inicialitzadors etiquetats com no trivials"
17889 #: cp/typeck2.c:682
17890 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17891 msgstr "inicialitzador no-buit per a una matriu d'elements buits"
17893 #: cp/typeck2.c:736
17894 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17895 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base virtual"
17897 #: cp/typeck2.c:742
17898 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17899 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte d'una classe amb classes base"
17901 #: cp/typeck2.c:748
17902 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17903 msgstr "llista d'inicialitzadors per a un objecte que usa funcions virtuals"
17905 #: cp/typeck2.c:811 cp/typeck2.c:827
17906 msgid "missing initializer for member `%D'"
17907 msgstr "falta el inicialitzador pel membre \"%D\""
17909 #: cp/typeck2.c:816
17910 msgid "uninitialized const member `%D'"
17911 msgstr "membre const \"%D\" sense inicialitzar"
17913 #: cp/typeck2.c:818
17914 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17915 msgstr "membre \"%D\" amb camps const sense inicialitzar"
17917 #: cp/typeck2.c:821
17918 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17919 msgstr "el membre \"%D\" és una referència sense inicialitzar"
17921 #: cp/typeck2.c:868
17922 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17923 msgstr "valor d'índex en lloc del nom del camp en el inicialitzador de union"
17925 #: cp/typeck2.c:880
17926 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17927 msgstr "no existeix el camp \"%D\" en el union que s'està inicialitzant"
17929 #: cp/typeck2.c:888
17930 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17931 msgstr "no es pot inicialitzar el union \"%T\" sense membres nomenats"
17933 #: cp/typeck2.c:924
17934 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17935 msgstr "excés d'elements en el inicialitzador agregat"
17937 #: cp/typeck2.c:1038
17938 msgid "circular pointer delegation detected"
17939 msgstr "es va detectar una delegació de punter circular"
17941 #: cp/typeck2.c:1051
17942 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17943 msgstr "l'operant base de \"->\" té el tipus \"%T\" que no és punter"
17945 #: cp/typeck2.c:1065
17946 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17947 msgstr "el resultat de \"operator->()\" produeix un resultat que no és punter"
17949 #: cp/typeck2.c:1067
17950 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17951 msgstr "l'operant base de \"->\" no és un punter"
17953 #: cp/typeck2.c:1133
17954 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17955 msgstr "no es pot usar \"%E\" com un punter membre, perquè és de tipus \"%T\""
17957 #: cp/typeck2.c:1140
17958 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17959 msgstr "no es pot aplicar el punter a membre \"%E\" a \"%E\", el qual és del tipus no agregat \"%T\""
17961 #: cp/typeck2.c:1149
17962 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17963 msgstr "el tipus de membre \"%T::\" és incompatible amb el tipus objecte \"%T\""
17965 #: cp/typeck2.c:1186
17966 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
17967 msgstr "\"%T\" falla al ser un typedef o un tipus built-in"
17969 #: cp/typeck2.c:1259
17971 msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
17972 msgstr "ISO C++ prohibeix la definició de tipus dintre de %s"
17974 #: cp/typeck2.c:1384
17975 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
17976 msgstr "cridada a la funció \"%D\" la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
17978 #: cp/typeck2.c:1387
17979 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
17980 msgstr "cridada a una funció la qual llança el tipus incomplet \"%#T\""
17982 #. XXX Not i18n clean.
17983 #: cp/cp-tree.h:3936
17985 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17986 msgstr "%s és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
17988 #: cp/lang-options.h:29
17989 msgid "Do not obey access control semantics"
17990 msgstr "No obeir les semàntiques de control d'accés"
17992 #: cp/lang-options.h:31
17993 msgid "Change when template instances are emitted"
17994 msgstr "Canviar quan s'emetin les instàncies del patró"
17996 #: cp/lang-options.h:36
17997 msgid "Check the return value of new"
17998 msgstr "Revisar el valor de retorn de new"
18000 #: cp/lang-options.h:39
18001 msgid "Reduce size of object files"
18002 msgstr "Reduir la grandària dels fitxers objecte"
18004 #: cp/lang-options.h:43
18005 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
18006 msgstr "Fer que les cadenes literals siguin \"char[]\" en lloc de \"const char[]\""
18008 #: cp/lang-options.h:46
18009 msgid "Dump the entire translation unit to a file"
18010 msgstr "Buidar la unitat de traducció completa a un fitxer"
18012 #: cp/lang-options.h:48
18013 msgid "Do not inline member functions by default"
18014 msgstr "No fer inline per omissió a les funcions membre"
18016 #: cp/lang-options.h:51
18017 msgid "Do not generate run time type descriptor information"
18018 msgstr "No generar informació del tipus de descriptor en temps d'execució"
18020 #: cp/lang-options.h:56
18021 msgid "Do not generate code to check exception specifications"
18022 msgstr "No generar codi per a revisar excepcions d'especificacions"
18024 #: cp/lang-options.h:61
18025 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
18026 msgstr "L'àmbit de les variables de la declaració d'inici de for s'estén cap a fora"
18028 #: cp/lang-options.h:64
18029 msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
18030 msgstr "No reconèixer les paraules claus definides per GNU"
18032 #: cp/lang-options.h:68
18033 msgid "Enable support for huge objects"
18034 msgstr "Activar el suport per a objectes enormes"
18036 #: cp/lang-options.h:72
18037 msgid "Export functions even if they can be inlined"
18038 msgstr "Exportar funcions encara si poden ser inline"
18040 #: cp/lang-options.h:75
18041 msgid "Only emit explicit template instantiations"
18042 msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons"
18044 #: cp/lang-options.h:78
18045 msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates"
18046 msgstr "Emetre solament instanciacions explícites de patrons inline"
18048 #: cp/lang-options.h:84
18049 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
18050 msgstr "No avisar pedantment sobre els usos d'extensions Microsoft"
18052 #: cp/lang-options.h:87
18053 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
18054 msgstr "Reconèixer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
18056 #: cp/lang-options.h:91
18057 msgid "Disable optional diagnostics"
18058 msgstr "Desactivar els diagnòstics opcionals"
18060 #: cp/lang-options.h:93
18061 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
18062 msgstr "Degradar els errors de concordança a advertiments"
18064 #: cp/lang-options.h:96
18065 msgid "Enable automatic template instantiation"
18066 msgstr "Activar l'instanciació automàtica de patrons"
18068 #: cp/lang-options.h:101
18069 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
18070 msgstr "Mostrar les estadístiques acumulades durant la compilació"
18072 #: cp/lang-options.h:104
18073 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
18074 msgstr "Especificar la profunditat màxima d'instanciació de patrons"
18076 #: cp/lang-options.h:106
18077 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
18078 msgstr "Usar __cxa_atexit per a registrar destructors"
18080 #: cp/lang-options.h:109
18081 msgid "Discard unused virtual functions"
18082 msgstr "Descartar funcions virtual sense usar"
18084 #: cp/lang-options.h:112
18085 msgid "Implement vtables using thunks"
18086 msgstr "Implementar vtables usant thunks"
18088 #: cp/lang-options.h:115
18089 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
18090 msgstr "Emetre símbols comuns com símbols febles"
18092 #: cp/lang-options.h:118
18093 msgid "Emit cross referencing information"
18094 msgstr "Emetre informació de referència creuada"
18096 #: cp/lang-options.h:122
18097 msgid "Warn about inconsistent return types"
18098 msgstr "Avisar sobre tipus inconsistents de retorn"
18100 #: cp/lang-options.h:125
18101 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
18102 msgstr "Avisar sobre noms de funcions virtual sobrecarregades"
18104 #: cp/lang-options.h:129
18105 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
18106 msgstr "No avisar quan tots els ctors/dtors són privats"
18108 #: cp/lang-options.h:131
18109 msgid "Warn about non virtual destructors"
18110 msgstr "Avisar sobre destructors no virtuals"
18112 #: cp/lang-options.h:134
18113 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
18114 msgstr "Avisar quan una funció és declarada extern i després inline"
18116 #: cp/lang-options.h:137
18117 msgid "Warn when the compiler reorders code"
18118 msgstr "Avisar quan el compilador reordeni codi"
18120 #: cp/lang-options.h:140
18121 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
18122 msgstr "Avisar quan el comportament de síntesi difereixi de Cfront"
18124 #: cp/lang-options.h:144
18125 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
18126 msgstr "avisar quan el tipus converteix punters a funcions membre"
18128 #: cp/lang-options.h:146
18129 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
18130 msgstr "Avisar violacions de regles d'estil de Effective C++"
18132 #: cp/lang-options.h:149
18133 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
18134 msgstr "Avisar quan la sobrecàrrega promogui de unsigned a signed"
18136 #: cp/lang-options.h:152
18137 msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
18138 msgstr "Avisar quan s'usi una conversió d'estil C en un programa"
18140 #: cp/lang-options.h:156
18141 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
18142 msgstr "No avisar quan les funcions friend sense patró són declarades dintre d'un patró"
18144 #: cp/lang-options.h:159
18145 msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
18146 msgstr "No anunciar característiques obsoletes del compilador"
18161 msgid "(continued):"
18162 msgstr "(continuat):"
18164 #: f/bad.c:487 f/bad.c:505
18165 msgid "[REPORT BUG!!] %"
18166 msgstr "[REPORTAR error!!] %"
18168 #: f/bad.c:494 f/bad.c:526
18169 msgid "[REPORT BUG!!]"
18170 msgstr "[REPORTAR error!!]"
18174 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
18175 msgstr "l'etiqueta ASSIGNada no entra en \"%A\" a %0 -- utilitzant una similar més ample"
18178 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
18179 msgstr "cap tipus INTEGER pot guardar un punter en aquesta configuració"
18183 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
18184 msgstr "configuració: REAL, INTEGER, i LOGICAL són de %d bits d'amplària,"
18188 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
18189 msgstr "i els punters són de %d bits d'amplària, però g77 encara no treballa"
18192 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
18193 msgstr "de forma adequada a menys que tots siguin de 32 bits d'amplària"
18196 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
18197 msgstr "Per favor tingui això presenti abans de reportar errors."
18199 #. I/O will probably crash.
18202 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
18203 msgstr "configuració: char * guarda %d bits, però ftnlen només %d"
18205 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
18209 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
18210 " ASSIGN statement might fail"
18212 "configuració: char * guarda %d bits, però INTEGER només %d --\n"
18213 " la declaració ASSIGN pot fallar"
18216 msgid "In statement function"
18217 msgstr "En la declaració de la funció"
18220 msgid "Outside of any program unit:\n"
18221 msgstr "Fora de qualsevol unitat de programa:\n"
18225 msgid "%A from %B at %0%C"
18226 msgstr "%A des de %B en %0%C"
18229 msgid "directory name must immediately follow -I"
18230 msgstr "el nom del directori deu seguir immediatament a -I"
18234 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
18235 msgstr "En %0, el fitxer INCLUDE %A existeix, però no és llegible"
18239 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
18240 msgstr "En %0, la \"niació\" de INCLUDE és massa profunda"
18244 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
18245 msgstr "Dos operadors aritmètics en una fila en %0 i %1 -- usi parèntesi"
18249 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
18250 msgstr "L'operador en %0 té una preferència menor que aquell en %1 -- usi parèntesi"
18254 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
18255 msgstr "Usi .EQV./.NEQV. en lloc de .EQ./.NE en %0 pels operands LOGICAL en %1 i %2"
18259 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
18260 msgstr "Operant sense suport per a ** en %1 -- es va convertir a INTEGER per omissió"
18264 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
18265 msgstr "llista d'arguments de sortida desbordada per a \"%s\""
18268 msgid "--driver no longer supported"
18269 msgstr "--driver ja no té suport"
18273 msgid "argument to `%s' missing"
18274 msgstr "falta l'argument per a \"%s\""
18277 msgid "no input files; unwilling to write output files"
18278 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada; incapaç d'escriure fitxers de sortida"
18282 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
18283 msgstr "Declaració implícita de \"%A\" en %0"
18287 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
18288 msgstr "Seqüència d'escapi que no és estàndard ISO \"\\%A\" en %0"
18292 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
18293 msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda \"\\%A\" en %0"
18297 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
18298 msgstr "Seqüència d'escapi sense acabar \"\\\" en %0"
18302 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
18303 msgstr "Seqüència d'escapi desconeguda: \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%A en %0"
18307 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
18308 msgstr "es va usar \\x en %0 sense dígits hexadecimals a continuació"
18312 msgid "Hex escape at %0 out of range"
18313 msgstr "escapi Hex en %0 fora de rang"
18317 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
18318 msgstr "Seqüència d'escapi en %0 fora de rang per al caràcter"
18321 msgid "hex escape out of range"
18322 msgstr "escapi hex fora de rang"
18326 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
18327 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ANSI, \"\\%c\""
18331 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
18332 msgstr "seqüència d'escapi que no és ISO, \"\\%c\""
18336 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
18337 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\%c\""
18341 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
18342 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda, \"\\\" seguida pel codi de caràcter 0x%x"
18345 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
18346 msgstr "directiva mal formada -- cometa sense tancar"
18349 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
18350 msgstr "el nombre de #-lines per a entrar i sortir dels fitxers no coincideixen"
18353 msgid "bad directive -- missing close-quote"
18354 msgstr "directiva errònia -- falta una cometa que tanqui"
18358 msgid "ignoring pragma: %s"
18359 msgstr "ignorant el pragma: %s"
18362 msgid "invalid #ident"
18363 msgstr "#ident invàlid"
18366 msgid "undefined or invalid # directive"
18367 msgstr "directiva # no definida o invàlida"
18370 msgid "invalid #line"
18371 msgstr "#line invàlid"
18373 #: f/lex.c:1285 f/lex.c:1329
18374 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
18375 msgstr "usi \"#line ...\" en lloc de \"# ...\" en la primera línia"
18378 msgid "invalid #-line"
18379 msgstr "#-line invàlid"
18383 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
18384 msgstr "Caràcter nul en %0 -- línia ignorada"
18388 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
18389 msgstr "INCLUDE en %0 no és la primera declaració en la línia de codi"
18391 #: f/ste.c:1400 f/ste.c:1747
18392 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
18393 msgstr "el especificador ASSIGNed FORMAT és massa petit"
18395 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
18398 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
18399 msgstr "SELECT CASE en el tipus CHARACTER (en %0) no té suport -- perdó"
18402 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
18406 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
18407 msgstr "ASSIGN a una variable que és massa petita"
18410 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
18411 msgstr "la variable de l'objectiu ASSIGNed GOTO és massa petita"
18415 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
18416 msgstr "Símbol local ajustable \"%A\" en %0"
18419 msgid "data initializer on host with different endianness"
18420 msgstr "inicialitzador de dades en l'ordinador amb \"endianness\" diferent"
18424 msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
18425 msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fvxt"
18429 msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
18430 msgstr "%s ja no té suport -- intenti -fno-vxt -ff90"
18432 #: f/top.c:307 f/top.c:309
18434 msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
18435 msgstr "%s desactivat, usi els interruptors normals de depuració"
18437 #: f/lang-options.h:33
18438 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
18439 msgstr "Imprimeix informació de la versió específica del compilador g77, executa proves internes"
18441 #: f/lang-options.h:37
18442 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
18443 msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic FORTRAN 66"
18445 #: f/lang-options.h:40
18446 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
18447 msgstr "El programa està escrit en el dialecte típic Unix f77"
18449 #: f/lang-options.h:42
18450 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
18451 msgstr "El programa no utilitza les característiques del dialecte Unix-f77"
18453 #: f/lang-options.h:44
18454 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
18455 msgstr "El programa en un dialecte proper a Fortran-90"
18457 #: f/lang-options.h:48
18458 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
18459 msgstr "Tractar les variables locals i els blocs COMMON com si fossin nomenats en declaracions SAVE"
18461 #: f/lang-options.h:50
18462 msgid "Allow $ in symbol names"
18463 msgstr "Permetre $ en els noms de símbols"
18465 #: f/lang-options.h:54
18466 msgid "f2c-compatible code need not be generated"
18467 msgstr "No es necessita generar codi compatible amb f2c"
18469 #: f/lang-options.h:57
18470 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
18471 msgstr "Sense suport; no genera codi de cridada a libf2c"
18473 #: f/lang-options.h:59
18474 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
18475 msgstr "Sense suport; afecta la generació de codi de les matrius"
18477 #: f/lang-options.h:62
18478 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
18479 msgstr "El programa està escrit en una forma lliure propera a Fortran-90"
18481 #: f/lang-options.h:67
18482 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
18483 msgstr "Avisar sobre l'ús d' (només algunes per ara) extensions Fortran"
18485 #: f/lang-options.h:70
18486 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
18487 msgstr "El programa està escrit en VXT (com Digital) FORTRAN"
18489 #: f/lang-options.h:73
18490 msgid "Disallow all ugly features"
18491 msgstr "Desactiva totes les característiques lletjes"
18493 #: f/lang-options.h:76
18494 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
18495 msgstr "No es passen les constants Hollerith i sense tipus com arguments"
18497 #: f/lang-options.h:78
18498 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
18499 msgstr "Permet la còpia ordinària de variables ASSIGN'ed"
18501 #: f/lang-options.h:81
18502 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
18503 msgstr "La matriu faltament dimensionada a (1) és de grandària assumida"
18505 #: f/lang-options.h:84
18506 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
18507 msgstr "Coma al final de la cridada al procediment denota un argument null"
18509 #: f/lang-options.h:87
18510 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
18511 msgstr "Permet que REAL(Z) i AIMAG(Z) rebin DOUBLE COMPLEX Z"
18513 #: f/lang-options.h:91
18514 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
18515 msgstr "L'inicialització a través de DATA i PARAMETER és de tipus compatible"
18517 #: f/lang-options.h:93
18518 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
18519 msgstr "Permet l'intercanvi entre INTEGER i LOGICAL"
18521 #: f/lang-options.h:96
18522 msgid "Print internal debugging-related info"
18523 msgstr "Mostra la informació interna relacionada amb la depuració"
18525 #: f/lang-options.h:99
18526 msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
18527 msgstr "Inicialitza les variables locals i matrius a zero"
18529 #: f/lang-options.h:103
18530 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
18531 msgstr "Les barres invertides en constants de caràcter/hollerith no són especials (estil C)"
18533 #: f/lang-options.h:105
18534 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
18535 msgstr "Fa que el front emuli aritmètica COMPLEX per a evitar errors"
18537 #: f/lang-options.h:109
18538 msgid "Disable the appending of underscores to externals"
18539 msgstr "Desactiva l'agregació de subratllats als externs"
18541 #: f/lang-options.h:112
18542 msgid "Never append a second underscore to externals"
18543 msgstr "Mai agregar un segon subratllat als externs"
18545 #: f/lang-options.h:114
18546 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
18547 msgstr "Intrínsecs lletrejats com p.e. SqRt"
18549 #: f/lang-options.h:116
18550 msgid "Intrinsics in uppercase"
18551 msgstr "Intrínsecs en majúscules"
18553 #: f/lang-options.h:119
18554 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
18555 msgstr "Lletres d'intrínsecs amb majúscules/minúscules indistintes"
18557 #: f/lang-options.h:121
18558 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
18559 msgstr "Paraules claus del llenguatge lletrejades com p.e. IOStat"
18561 #: f/lang-options.h:123
18562 msgid "Language keywords in uppercase"
18563 msgstr "Paraules claus del llenguatge en majúscules"
18565 #: f/lang-options.h:126
18566 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
18567 msgstr "Paraules claus del llenguatge amb majúscules/minúscules indistintes"
18569 #: f/lang-options.h:128
18570 msgid "Internally convert most source to uppercase"
18571 msgstr "Convertir internament gairebé tot el codi a majúscules"
18573 #: f/lang-options.h:131
18574 msgid "Internally preserve source case"
18575 msgstr "Preservar internament les majúscules i minúscules del codi font"
18577 #: f/lang-options.h:133
18578 msgid "Symbol names spelled in mixed case"
18579 msgstr "Noms de símbol lletrejats amb majúscules/minúscules barrejades"
18581 #: f/lang-options.h:135
18582 msgid "Symbol names in uppercase"
18583 msgstr "Noms de símbol en majúscules"
18585 #: f/lang-options.h:137
18586 msgid "Symbol names in lowercase"
18587 msgstr "Noms de símbol en minúscules"
18589 #: f/lang-options.h:140
18590 msgid "Program written in uppercase"
18591 msgstr "Programa escrit en majúscules"
18593 #: f/lang-options.h:142
18594 msgid "Program written in lowercase"
18595 msgstr "Programa escrit en minúscules"
18597 #: f/lang-options.h:144
18598 msgid "Program written in strict mixed-case"
18599 msgstr "Programa escrit estrictament amb majúscules i minúscules barrejades"
18601 #: f/lang-options.h:146
18602 msgid "Compile as if program written in uppercase"
18603 msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en majúscules"
18605 #: f/lang-options.h:148
18606 msgid "Compile as if program written in lowercase"
18607 msgstr "Compilar com si el programa estigués escrit en minúscules"
18609 #: f/lang-options.h:150
18610 msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
18611 msgstr "Preservar tot el lletrejo (majúscules/minúscules) usat en el programa"
18613 #: f/lang-options.h:152
18614 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
18615 msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
18617 #: f/lang-options.h:154
18618 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
18619 msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
18621 #: f/lang-options.h:157
18622 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
18623 msgstr "Amagar els intrínsecs libU77 amb interfícies errònies"
18625 #: f/lang-options.h:159
18626 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18627 msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
18629 #: f/lang-options.h:161
18630 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18631 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
18633 #: f/lang-options.h:164
18634 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18635 msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que f2c suporta"
18637 #: f/lang-options.h:166
18638 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18639 msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
18641 #: f/lang-options.h:168
18642 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18643 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
18645 #: f/lang-options.h:171
18646 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18647 msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que F90 suporta"
18649 #: f/lang-options.h:173
18650 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
18651 msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
18653 #: f/lang-options.h:175
18654 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18655 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
18657 #: f/lang-options.h:178
18658 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18659 msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que g77 suporta"
18661 #: f/lang-options.h:180
18662 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
18663 msgstr "Esborrar els intrínsecs MIL-STD 1753"
18665 #: f/lang-options.h:182
18666 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
18667 msgstr "Desactivar els intrínsecs MIL-STD 1753"
18669 #: f/lang-options.h:185
18670 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
18671 msgstr "Amagar els intrínsecs MIL-STD 1753"
18673 #: f/lang-options.h:187
18674 msgid "Delete libU77 intrinsics"
18675 msgstr "Esborrar els intrínsecs libU77"
18677 #: f/lang-options.h:189
18678 msgid "Disable libU77 intrinsics"
18679 msgstr "Desactivar els intrínsecs libU77"
18681 #: f/lang-options.h:192
18682 msgid "Hide libU77 intrinsics"
18683 msgstr "Amagar els intrínsecs libU77"
18685 #: f/lang-options.h:194
18686 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18687 msgstr "Esborrar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
18689 #: f/lang-options.h:196
18690 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18691 msgstr "Desactivar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
18693 #: f/lang-options.h:199
18694 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18695 msgstr "Amagar els intrínsecs de FORTRAN que no és 77 que VXT FORTRAN suporta"
18697 #: f/lang-options.h:201
18698 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
18699 msgstr "Tractar els valors inicials de 0 com valors que no són zero"
18701 #: f/lang-options.h:204
18702 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
18703 msgstr "Emetre informació especial de depuració per a COMMON i EQUIVALENCE (desactivat)"
18705 #: f/lang-options.h:207
18706 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
18707 msgstr "Prendre almenys un viatge a través de cada cicle DO iteratiu"
18709 #: f/lang-options.h:211
18710 msgid "Print names of program units as they are compiled"
18711 msgstr "Mostrar els noms de les unitats de programa mentre són compilades"
18713 #: f/lang-options.h:214
18714 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
18715 msgstr "Desactivar els diagnòstics fatals sobre problemes interprocedurals"
18717 #: f/lang-options.h:216
18718 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
18719 msgstr "Fer que no tinguin tipus les constants amb prefix-radical que no és decimal"
18721 #: f/lang-options.h:219
18722 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
18723 msgstr "Generar codi per a revisar els límits de subíndicis i subcadenes"
18725 #: f/lang-options.h:222
18726 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
18727 msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
18729 #: f/lang-options.h:226
18730 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
18731 msgstr "Desactivar els avisos sobre problemes interprocedurals"
18733 #: f/lang-options.h:230
18734 msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
18735 msgstr "Avisar sobre constructors amb significats sorprenents"
18737 #: f/lang-options.h:235
18738 msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
18739 msgstr "Agregar un directori per a la recerca de INCLUDE"
18741 #: f/lang-options.h:237
18742 msgid "Set the maximum line length"
18743 msgstr "Establir la longitud màxima de línia"
18747 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
18748 msgstr "Falta el primer operant binari per a l'operador binari en %0"
18752 msgid "Zero-length character constant at %0"
18753 msgstr "Constant de caràcter de longitud zero en %0"
18757 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
18758 msgstr "Element invàlid en %0 en l'expressió o subexpressió en %1"
18762 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
18763 msgstr "Falta un operant per a l'operador en %1 al final de l'expressió en %0"
18767 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
18768 msgstr "L'etiqueta %A ja es va definir en %1 quan es va redefinir en %0"
18772 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
18773 msgstr "Caràcter no reconegut en %0 [info -f g77 M LEX]"
18777 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
18778 msgstr "La definició de l'etiqueta %A en %0 en una declaració buida (per a %1)"
18782 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
18783 msgstr "Primer caràcter invàlid en %0 [info -f g77 M LEX]"
18787 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
18788 msgstr "Línia massa deixa anar per a %0 [info -f g77 M LEX]"
18792 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
18793 msgstr "Caràcter no numèric en %0 en el camp d'etiqueta [info -f g77 M LEX]"
18797 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
18798 msgstr "El nombre d'etiqueta en %0 no està en el rang 1-99999"
18802 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
18803 msgstr "En %0, \"!\" i \"/*\" no són delimitadors de comentari vàlids"
18807 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
18808 msgstr "L'indicador de continuació en %0 deu aparèixer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
18812 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
18813 msgstr "Etiqueta en %0 invàlida amb indicador de continuació de línia en %1 [info -f g77 M LEX]"
18817 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
18818 msgstr "La constant de caràcter en %0 no té l'apòstrofe que tanca en %1"
18822 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
18823 msgstr "La constant hollerith en %0 especifica %A més caràcters que els presents en %1"
18827 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
18828 msgstr "Falta el parèntesi que tanca en %0 necessari per a coincidir amb els parèntesis oberts en %1"
18832 msgid "Integer at %0 too large"
18833 msgstr "Enter en %0 massa gran"
18837 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
18838 msgstr "El punt en %0 no està seguit de dígits per a un nombre de coma flotant o per \"NOT.\", \"TRUE.\" o \"FALSE.\""
18842 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
18843 msgstr "Falta el punt que tanca entri \".%A\" en %0 i %1"
18847 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
18848 msgstr "Exponent invàlid en %0 per a la constant real en %1; \"%A\" que no és dígit en el camp de l'exponent"
18852 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
18853 msgstr "Falta un valor en %1 per a l'exponent de nombre real en %0"
18857 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
18858 msgstr "S'esperava un operador binari entre les expressions en %0 i en %1"
18862 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
18863 msgstr "El punt i coma en %0 és un element invàlid"
18867 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
18868 msgstr "Coma sobrant en la declaració FORMAT en %0"
18872 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
18873 msgstr "Coma faltant en la declaració FORMAT en %0"
18877 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
18878 msgstr "Signe espuri en la declaració FORMAT en %0"
18882 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
18883 msgstr "Nombre espuri en la declaració FORMAT en %0"
18887 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
18888 msgstr "Text espuri addicional al nombre en la declaració FORMAT en %0"
18892 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
18893 msgstr "Especificador FORMAT no reconegut en %0"
18897 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
18898 msgstr "Falta(en) parèntesi(s) que tanquen en la declaració FORMAT en %0"
18902 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
18903 msgstr "Falta un nombre a continuació del punt en la declaració FORMAT en %0"
18907 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
18908 msgstr "Falta un nombre a continuació de \"E\" en la declaració FORMAT en %0"
18912 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
18913 msgstr "Coma final espúria precedint al terminador en %0"
18917 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
18918 msgstr "En %0, especifiqui OPERATOR en lloc de ASSIGNMENT per a la declaració INTERFACE que no especifica l'operador d'assignació (=)"
18922 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
18923 msgstr "En %0, especifiqui ASSIGNMENT en lloc de OPERATOR per a la declaració INTERFACE que especifica l'operador d'assignació (=)"
18927 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
18928 msgstr "No es pot especificar =expr-iniciació en %0 a menys que \"::\" aparegui abans que la llista dels objectes"
18932 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
18933 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la seva definició en %0"
18937 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
18938 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 és inconsistenta amb la referència anterior en %0"
18942 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
18943 msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %1 segueix la seva definició en %0"
18947 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
18948 msgstr "La referència a l'etiqueta en %1 està fora del bloc que conté la definició en %0"
18952 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
18953 msgstr "Les referències de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
18957 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
18958 msgstr "La referència de la declaració DO a l'etiqueta en %0 i la definició de l'etiqueta en %2 estan separades per un bloc sense acabar que comença en %1"
18962 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
18963 msgstr "La definició d'etiqueta en %0 és invàlida en aquest tipus de declaració"
18967 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
18968 msgstr "La declaració en %0 és invàlida en aquest context"
18972 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
18973 msgstr "La declaració en %0 és invàlida en el context establert per la declaració en %1"
18977 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
18978 msgstr "La declaració en %0 deu especificar el nom de la construcció especificada en %1"
18982 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
18983 msgstr "El nom de la construcció en %0 és superflu, no es va especificar un nom de construcció en %1"
18987 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
18988 msgstr "El nom de construcció en %0 no és el mateix que el nom de construcció en %1"
18992 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
18993 msgstr "El nom de construcció en %0 no coincideix amb el nom de construcció per a qualsevol construcció DO contenidora"
18997 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
18998 msgstr "Falta la definició d'etiqueta en %0 per a la construcció DO que especifica l'etiqueta en %1"
19002 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
19003 msgstr "La declaració en %0 segueix al bloc ELSE per a la construcció IF en %1"
19007 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
19008 msgstr "No hi ha definició d'etiqueta per a la declaració FORMAT en %0"
19012 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
19013 msgstr "Segona ocurrència de ELSE WHERE en %0 dintre de WHERE en %1"
19017 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
19018 msgstr "A la declaració END en %0 li falta la paraula clau `%A' requerida per a procediment(s) intern(s) o mòdul(s) units per %1"
19022 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
19023 msgstr "No es permet la declaració MODULE PROCEDURE en %0 perquè INTERFACE en %1 no especifica un nom genèric, operador o assignació"
19027 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
19028 msgstr "El nom de BLOCK DATA en %0 és superflu, no es va especificar un nom en %1"
19032 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
19033 msgstr "El nom de programa en %0 és superflu, no es va especificar una declaració PROGRAM en %1"
19037 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
19038 msgstr "El nom d'unitat de programa en %0 no és el mateix que el nom en %1"
19042 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
19043 msgstr "El nom de tipus en %0 no és el mateix que el nom en %1"
19047 msgid "End of source file before end of block started at %0"
19048 msgstr "Fi del fitxer font abans que comencés el bloc en %0"
19052 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
19053 msgstr "Etiqueta indefinida, primer referenciada en %0"
19057 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
19058 msgstr "La declaració o atribut SAVE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració o atribut SAVE en %0"
19062 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
19063 msgstr "La declaració PUBLIC o PRIVATE en %1 no es pot especificar juntament amb la declaració PUBLIC o PRIVATE en %0"
19067 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
19068 msgstr "La declaració RETURN en %0 és invàlida dintre d'una unitat de programa principal"
19072 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
19073 msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una unitat de programa principal"
19077 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
19078 msgstr "El especificador de retorn alternatiu en %0 és invàlid dintre d'una funció"
19082 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
19083 msgstr "El especificador d'accés o la declaració PRIVATE en %0 és invàlid per a la definició de tipus derivat dintre d'un altre que la part d'especificació d'un mòdul"
19087 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
19088 msgstr "El especificador d'accés en %0 deu seguir immediatament a la declaració de tipus derivat en %1 sense declaracions que intervinguin"
19092 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
19093 msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la definició de tipus derivat que comença en %1"
19097 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
19098 msgstr "No es van especificar components per a %0 per a la la definició de l'estructura que comença en %1"
19102 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
19103 msgstr "Falta el nom de l'estructura per a la definició de l'estructura externa en %0"
19107 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
19108 msgstr "Noms de camps en %0 per a la definició de l'estructura exterior -- especifiqui'ls en el seu lloc en una declaració RECORD subsecuents"
19112 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
19113 msgstr "Manca(en) el(s) nom(s) de camp(s) per a la definició de l'estructura en %0 dintre de la definició de l'estructura en %1"
19117 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
19118 msgstr "No es van especificar component en %0 per al mapa que comença en %1"
19122 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
19123 msgstr "Es van especificar zero o un mapa en %0 per a la unió que comença en %1 -- es requereixen almenys dos"
19127 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
19128 msgstr "Falta el especificador %A en la declaració en %0"
19132 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
19133 msgstr "Els elements en la llista d'I/O que comença en %0 són invàlids pel I/O dirigit per una llista de noms"
19137 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
19138 msgstr "Especificacions de control d'I/O en conflicte en %0 i %1"
19142 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
19143 msgstr "No hi ha un especificador UNIT= en la llista de control d'I/O en %0"
19147 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
19148 msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació ADVANCE=\"NO\" en la mateixa llista de control d'I/O"
19152 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
19153 msgstr "L'especificació en %0 requereix l'especificació FMT= explícita en la mateixa llista de control d'I/O"
19157 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
19158 msgstr "Segona ocurrència de CASE DEFAULT en %0 dintre d'un SELECT CASE en %1"
19162 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
19163 msgstr "Valors/rangs casi duplicats o traslapats en %0 i %1"
19167 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
19168 msgstr "Desacord de tipus i/o paràmetre de tipus entre el valor CASE o el valor dintre del rang en %0 i SELECT CASE en %1"
19172 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
19173 msgstr "Especificació de rang en %0 invàlida per a la declaració CASE dintre de la declaració SELECT CASE de tipus lògic"
19177 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
19178 msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sense suport"
19182 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
19183 msgstr "Declaració invàlida de/o referència al símbol \"%A\" en %0 [observat inicialment en %1]"
19187 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
19188 msgstr "Element null en %0 per a la referència de matriu en %1"
19192 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
19193 msgstr "Molt pocs elements (falta %A) per a %0 per a la referència de matriu en %1"
19197 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
19198 msgstr "Massa elements per a %0 per a la referència de matriu en %1"
19202 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
19203 msgstr "Falten dos punts en %0 en la referència de subcadene per a %1"
19207 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
19208 msgstr "ùs invàlid en %0 de l'operador de subcadenes en %1"
19212 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
19213 msgstr "El punt d'inici/fi de la subcadena en %0 està fora del rang definit"
19217 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
19218 msgstr "Valor de l'element de la matriu en %0 està fora del rang definit"
19222 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
19223 msgstr "L'expressió en %0 té el tipus de dada o rang incorrecte per al seu context"
19227 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
19228 msgstr "Divisió per 0 (zero) en %0 (IEEE encara no té suport)"
19232 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
19233 msgstr "Se sap que el compte de passada %A és 0 (zero) en %0"
19237 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
19238 msgstr "Se sap que el valor final %A mes el compte de passada es desborda en %0"
19242 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
19243 msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en conducta depenent de la implementació a causa de desbordament(s) en càlculs intermedis en %0"
19247 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
19248 msgstr "Se sap que els valors d'inici, fi i compte de passada %A resulten en falta d'iteracions en %0"
19252 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
19253 msgstr "Desacord de tipus entre les expressions en %0 i %1"
19257 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
19258 msgstr "No hi ha especificació per al iterador del DO implícit `%A' en %0"
19262 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
19263 msgstr "Parèntesis gratuïts al voltant de la construcció amb DO implícit en %0"
19267 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
19268 msgstr "Especificació de grandària zero invàlida en %0"
19272 msgid "Zero-size array at %0"
19273 msgstr "Matriu de grandària zero en %0"
19277 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
19282 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
19287 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
19292 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
19297 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
19302 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
19307 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
19312 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
19317 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
19322 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
19327 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
19332 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
19337 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
19342 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
19347 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
19352 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
19357 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
19362 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
19367 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
19372 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
19377 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
19382 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
19387 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
19392 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
19397 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
19402 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
19407 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
19412 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
19417 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
19422 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
19427 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
19432 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
19437 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
19442 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
19447 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
19452 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
19457 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
19462 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
19467 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
19472 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
19477 msgid "Blank common initialized at %0"
19482 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
19487 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
19492 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
19497 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
19502 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
19507 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
19512 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
19517 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
19522 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
19527 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
19532 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
19537 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
19542 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
19547 msgid "Typeless constant at %0 too large"
19552 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
19555 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
19557 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19560 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
19562 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19565 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
19567 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19572 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19577 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19580 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
19582 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19587 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
19592 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
19597 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
19602 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
19605 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
19606 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
19608 msgid "In unknown kind"
19616 msgid "In function"
19620 msgid "In subroutine"
19628 msgid "In block-data unit"
19632 msgid "In common block"
19636 msgid "In construct"
19640 msgid "In namelist"
19644 msgid "In anything"
19647 #: java/check-init.c:917
19649 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
19652 #: java/check-init.c:990
19654 msgid "final field '%s' may not have been initialized"
19657 #: java/class.c:539 java/class.c:564
19658 msgid "internal error - too many interface type"
19661 #: java/class.c:677
19662 msgid "bad method signature"
19665 #: java/class.c:726
19666 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
19669 #: java/class.c:728
19671 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
19674 #: java/class.c:739
19676 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
19679 #: java/class.c:1103
19681 msgid "field '%s' not found in class"
19684 #: java/class.c:1365
19685 msgid "abstract method in non-abstract class"
19688 #: java/class.c:2078
19690 msgid "non-static method '%s' overrides static method"
19693 #: java/decl.c:1541
19695 msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
19698 #: java/decl.c:1622
19699 msgid "bad type in parameter debug info"
19702 #: java/decl.c:1632
19704 msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
19708 msgid "stack underflow - dup* operation"
19711 #: java/expr.c:1534
19713 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
19716 #: java/expr.c:1563
19718 msgid "field `%s' not found"
19721 #: java/expr.c:1715
19722 msgid "ret instruction not implemented"
19725 #: java/expr.c:1857
19727 msgid "method '%s' not found in class"
19730 #: java/expr.c:2060
19732 msgid "failed to find class '%s'"
19735 #: java/expr.c:2070
19737 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
19740 #: java/expr.c:2080
19741 msgid "invokestatic on non static method"
19744 #: java/expr.c:2085
19745 msgid "invokestatic on abstract method"
19748 #: java/expr.c:2093
19749 msgid "invoke[non-static] on static method"
19752 #: java/expr.c:2396
19754 msgid "missing field '%s' in '%s'"
19757 #: java/expr.c:2402
19759 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
19762 #: java/expr.c:2425
19764 msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
19767 #: java/expr.c:2430
19769 msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
19772 #: java/expr.c:2437
19774 msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
19777 #: java/expr.c:2684
19779 msgid "can't expand %s"
19782 #: java/expr.c:2861
19783 msgid "invalid PC in line number table"
19786 #. We've just reached the end of a region of dead code.
19787 #: java/expr.c:2906
19789 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
19792 #. We've just reached the end of a region of dead code.
19793 #: java/expr.c:2943
19795 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
19798 #. duplicate code from LOAD macro
19799 #: java/expr.c:3261
19800 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
19803 #: java/jcf-io.c:543
19805 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
19808 #: java/jcf-parse.c:338
19809 msgid "bad string constant"
19812 #: java/jcf-parse.c:356
19814 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19817 #: java/jcf-parse.c:528
19819 msgid "can't reopen %s"
19822 #: java/jcf-parse.c:533
19824 msgid "can't close %s"
19827 #: java/jcf-parse.c:619
19829 msgid "cannot find file for class %s"
19832 #: java/jcf-parse.c:631
19833 msgid "not a valid Java .class file"
19836 #: java/jcf-parse.c:634
19837 msgid "error while parsing constant pool"
19840 #: java/jcf-parse.c:637
19842 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19845 #. FIXME - where was first time
19846 #: java/jcf-parse.c:649
19848 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19851 #: java/jcf-parse.c:667
19852 msgid "error while parsing fields"
19855 #: java/jcf-parse.c:670
19856 msgid "error while parsing methods"
19859 #: java/jcf-parse.c:673
19860 msgid "error while parsing final attributes"
19863 #: java/jcf-parse.c:687
19865 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
19868 #: java/jcf-parse.c:777
19869 msgid "missing Code attribute"
19872 #: java/jcf-parse.c:1014
19873 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
19876 #: java/jcf-parse.c:1030
19877 msgid "no input file specified"
19880 #: java/jcf-parse.c:1059
19882 msgid "can't close input file %s"
19885 #: java/jcf-parse.c:1096
19887 msgid "bad zip/jar file %s"
19890 #: java/jcf-write.c:2650
19892 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19895 #: java/jcf-write.c:2988
19896 msgid "field initializer type mismatch"
19899 #: java/jcf-write.c:3419
19901 msgid "can't create directory %s"
19904 #: java/jcf-write.c:3473
19906 msgid "can't create %s"
19909 #: java/jv-scan.c:187
19910 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
19913 #: java/jv-scan.c:190
19915 msgid "can't open output file `%s'"
19918 #: java/jv-scan.c:224
19920 msgid "file not found `%s'"
19923 #: java/jvspec.c:426
19924 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
19927 #: java/jvspec.c:429
19929 msgid "`%s' is not a valid class name"
19932 #: java/jvspec.c:435
19933 msgid "--resource requires -o"
19936 #: java/jvspec.c:442
19937 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19940 #: java/jvspec.c:449
19941 msgid "cannot specify both -C and -o"
19944 #: java/jvspec.c:461
19945 msgid "cannot create temporary file"
19948 #: java/jvspec.c:489
19949 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19952 #: java/jvspec.c:538
19953 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
19957 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19961 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19967 "unknown encoding: `%s'\n"
19968 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19969 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
19970 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19971 "`--encoding=UTF-8' option"
19974 #: java/mangle.c:85
19976 msgid "can't mangle %s"
19979 #: java/mangle_name.c:144 java/mangle_name.c:216
19980 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19983 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:881
19984 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:962
19985 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1303
19986 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1364
19987 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1574
19988 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1796
19989 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1805
19990 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1816
19991 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1827
19992 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1839
19993 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1854
19994 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1871
19995 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1873
19996 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1945
19997 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2116
19998 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2178
19999 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2330
20000 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2342
20001 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2349
20002 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2356
20003 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2367
20004 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2369
20005 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2407
20006 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2409
20007 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2411
20008 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2432
20009 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2434
20010 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2436
20011 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2452
20012 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2454
20013 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2475
20014 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2477
20015 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2479
20016 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2507
20017 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2509
20018 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2511
20019 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2513
20020 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2531
20021 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2533
20022 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2544
20023 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2555
20024 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2566
20025 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2577
20026 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2588
20027 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2601
20028 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2605
20029 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2607
20030 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2620
20031 msgid "Missing term"
20034 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse-scan.y:883
20035 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:734
20036 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:772
20037 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:797
20038 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:983
20039 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1338
20040 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1550
20041 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1552
20042 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1781
20043 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1807
20044 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1818
20045 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1829
20046 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1841
20047 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1856
20048 msgid "';' expected"
20051 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:732
20052 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:770
20053 msgid "Missing name"
20056 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:795
20057 msgid "'*' expected"
20060 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:809
20061 msgid "Class or interface declaration expected"
20064 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:846
20065 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:848
20066 msgid "Missing class name"
20069 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:851
20070 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:855
20071 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:863
20072 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1023
20073 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1284
20074 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1286
20075 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1616
20076 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1867
20077 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1899
20078 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1952
20079 msgid "'{' expected"
20082 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:865
20083 msgid "Missing super class name"
20086 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:875
20087 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:891
20088 msgid "Missing interface name"
20091 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:977
20092 msgid "Missing variable initializer"
20095 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:994
20096 msgid "Invalid declaration"
20099 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:997
20100 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1082
20101 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2153
20102 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2175
20103 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2179
20104 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2214
20105 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2291
20106 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2301
20107 msgid "']' expected"
20110 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1001
20111 msgid "Unbalanced ']'"
20114 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1037
20115 msgid "Invalid method declaration, method name required"
20118 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1042
20119 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1047
20120 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1052
20121 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2036
20122 msgid "Identifier expected"
20125 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1057
20126 msgid "Invalid method declaration, return type required"
20129 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1080
20130 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1530
20131 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1537
20132 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1546
20133 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1548
20134 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1576
20135 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1684
20136 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1981
20137 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2034
20138 msgid "')' expected"
20141 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1096
20142 msgid "Missing formal parameter term"
20145 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1111
20146 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1116
20147 msgid "Missing identifier"
20150 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1136
20151 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1145
20152 msgid "Missing class type term"
20155 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1301
20156 msgid "Invalid interface type"
20159 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1494
20160 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1663
20161 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1665
20162 msgid "':' expected"
20165 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1516
20166 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1521
20167 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1526
20168 msgid "Invalid expression statement"
20171 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1544
20172 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1572
20173 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1612
20174 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1680
20175 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1748
20176 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1869
20177 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1938
20178 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2028
20179 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2030
20180 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2038
20181 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2274
20182 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2276
20183 msgid "'(' expected"
20186 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1614
20187 msgid "Missing term or ')'"
20190 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1661
20191 msgid "Missing or invalid constant expression"
20194 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1682
20195 msgid "Missing term and ')' expected"
20198 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1721
20199 msgid "Invalid control expression"
20202 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1723
20203 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1725
20204 msgid "Invalid update expression"
20207 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1750
20208 msgid "Invalid init statement"
20211 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1941
20212 msgid "Missing term or ')' expected"
20215 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1983
20216 msgid "'class' or 'this' expected"
20219 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1985
20220 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:1987
20221 msgid "'class' expected"
20224 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2032
20225 msgid "')' or term expected"
20228 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2151
20229 msgid "'[' expected"
20232 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2229
20233 msgid "Field expected"
20236 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2286
20237 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2296
20238 msgid "Missing term and ']' expected"
20241 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2400
20242 msgid "']' expected, invalid type expression"
20245 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2403
20246 msgid "Invalid type expression"
20249 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2515
20250 msgid "Invalid reference type"
20253 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2993
20254 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
20257 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:2995
20258 msgid "Only constructors can invoke constructors"
20261 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3004
20263 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
20266 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3064
20267 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:3066
20274 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6879
20276 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
20279 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:6950
20281 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
20284 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12352
20286 msgid "missing static field `%s'"
20289 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12357
20291 msgid "not a static field `%s'"
20294 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:12400
20296 msgid "No case for %s"
20299 #: /home/mitchell/gcc-3.3.2/gcc-3.3.2/gcc/java/parse.y:13365
20301 msgid "unregistered operator %s"
20304 #: java/typeck.c:553
20305 msgid "junk at end of signature string"
20308 #: java/verify.c:479
20309 msgid "bad pc in exception_table"
20312 #: java/verify.c:485
20313 msgid "exception handler inside code that is being protected"
20316 #: java/verify.c:1395
20318 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
20321 #: java/verify.c:1465 java/verify.c:1478 java/verify.c:1482
20323 msgid "verification error at PC=%d"
20326 #: java/lang-options.h:32
20327 msgid "Disable automatic array bounds checking"
20330 #: java/lang-options.h:34
20331 msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
20334 #: java/lang-options.h:36
20335 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
20338 #: java/lang-options.h:38
20339 msgid "Replace system path"
20342 #: java/lang-options.h:40
20343 msgid "Set class path"
20346 #: java/lang-options.h:42
20347 msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)"
20350 #: java/lang-options.h:44
20351 msgid "Choose class whose main method should be used"
20354 #: java/lang-options.h:46
20355 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
20358 #: java/lang-options.h:48
20359 msgid "Add directory to class path"
20362 #: java/lang-options.h:50
20363 msgid "Directory where class files should be written"
20366 #: java/lang-options.h:52
20367 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
20370 #: java/lang-options.h:54
20371 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
20374 #: java/lang-options.h:56
20375 msgid "Warn if .class files are out of date"
20378 #: java/lang-options.h:58
20379 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
20382 #: java/lang-options.h:60
20383 msgid "Never optimize static class initialization code"
20386 #: java/lang-options.h:62
20387 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
20390 #: objc/objc-act.c:651
20392 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
20395 #: objc/objc-act.c:737 objc/objc-act.c:810
20397 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
20400 #: objc/objc-act.c:914
20402 msgid "`%s' cannot be statically allocated"
20405 #: objc/objc-act.c:963
20407 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
20410 #: objc/objc-act.c:968
20411 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
20414 #: objc/objc-act.c:1019
20416 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
20419 #: objc/objc-act.c:1041 objc/objc-act.c:5301
20421 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
20424 #: objc/objc-act.c:1289 objc/objc-act.c:5877 objc/objc-act.c:6195
20425 #: objc/objc-act.c:6244 objc/objc-act.c:6280 objc-parse.y:1799
20427 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
20430 #: objc/objc-act.c:1328
20432 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
20435 #: objc/objc-act.c:2050
20437 msgid "creating selector for non existant method %s"
20440 #: objc/objc-act.c:2364
20442 msgid "cannot find class `%s'"
20445 #: objc/objc-act.c:2366
20447 msgid "class `%s' already exists"
20450 #. fatal did not work with 2 args...should fix
20451 #: objc/objc-act.c:2473
20453 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
20456 #: objc/objc-act.c:2480
20458 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
20461 #: objc/objc-act.c:3566 objc/objc-act.c:3583
20462 msgid "inconsistent instance variable specification"
20465 #: objc/objc-act.c:4580
20466 msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
20469 #: objc/objc-act.c:4780
20471 msgid "multiple declarations for method `%s'"
20474 #: objc/objc-act.c:4946
20476 msgid "invalid receiver type `%s'"
20479 #: objc/objc-act.c:4977 objc/objc-act.c:5003 objc/objc-act.c:5051
20481 msgid "`%s' does not respond to `%s'"
20484 #: objc/objc-act.c:4983 objc/objc-act.c:7318
20486 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
20489 #: objc/objc-act.c:5081
20490 msgid "cannot find class (factory) method"
20493 #: objc/objc-act.c:5082 objc/objc-act.c:5126
20495 msgid "return type for `%s' defaults to id"
20498 #: objc/objc-act.c:5099
20500 msgid "method `%s' not implemented by protocol"
20503 #: objc/objc-act.c:5108
20504 msgid "return type defaults to id"
20507 #: objc/objc-act.c:5125
20508 msgid "cannot find method"
20511 #: objc/objc-act.c:5399
20513 msgid "undeclared selector `%s'"
20514 msgstr "selector \"%s\" sense declarar"
20516 #. Historically, a class method that produced objects (factory
20517 #. method) would assign `self' to the instance that it
20518 #. allocated. This would effectively turn the class method into
20519 #. an instance method. Following this assignment, the instance
20520 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
20521 #. violates the simple rule that a class method should not refer
20522 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
20523 #. where this is done unknowingly than to support the above
20525 #: objc/objc-act.c:5443
20527 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
20530 #: objc/objc-act.c:5678
20532 msgid "duplicate definition of class method `%s'"
20535 #: objc/objc-act.c:5684
20537 msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
20540 #: objc/objc-act.c:5720
20542 msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
20545 #: objc/objc-act.c:5726
20547 msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
20550 #: objc/objc-act.c:5766
20552 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
20555 #: objc/objc-act.c:5852
20557 msgid "instance variable `%s' is declared private"
20560 #: objc/objc-act.c:5899
20562 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
20565 #: objc/objc-act.c:5909
20566 msgid "static access to object of type `id'"
20569 #: objc/objc-act.c:5934 objc/objc-act.c:6027
20571 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
20574 #: objc/objc-act.c:5938 objc/objc-act.c:6032
20576 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
20579 #: objc/objc-act.c:5943 objc/objc-act.c:6037
20581 msgid "method definition for `%c%s' not found"
20584 #: objc/objc-act.c:6081
20586 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
20589 #: objc/objc-act.c:6139 objc/objc-act.c:8249
20590 msgid "`@end' missing in implementation context"
20593 #: objc/objc-act.c:6167
20595 msgid "reimplementation of class `%s'"
20598 #: objc/objc-act.c:6209
20600 msgid "conflicting super class name `%s'"
20603 #: objc/objc-act.c:6224
20605 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
20608 #: objc/objc-act.c:6506
20610 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
20613 #: objc/objc-act.c:7363
20614 msgid "[super ...] must appear in a method context"
20617 #: objc/objc-act.c:8354 objc/objc-act.c:8370
20619 msgid "potential selector conflict for method `%s'"
20622 #: objc-parse.y:2655
20623 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
20626 #: objc-parse.y:2931
20627 msgid "method definition not in class context"
20630 #: objc/lang-options.h:27
20631 msgid "Dump decls to a .decl file"
20634 #: objc/lang-options.h:29
20635 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20638 #: objc/lang-options.h:32
20639 msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
20642 #: objc/lang-options.h:35
20643 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
20646 #: objc/lang-options.h:39
20647 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
20650 #: objc/lang-options.h:41
20651 msgid "Generate C header of platform specific features"
20654 #: objc/lang-options.h:43
20655 msgid "Specify the name of the class for constant strings"
20658 #. This is the contribution to the `lang_options' array in gcc.c for
20660 #: treelang/lang-options.h:26
20661 msgid "(debug) trace parsing process"
20664 #: treelang/lang-options.h:27
20665 msgid "(debug) trace lexical analysis"
20668 #: config/rs6000/darwin.h:62
20669 msgid " conflicting code gen style switches are used"
20672 #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:171
20673 msgid "shared and mdll are not compatible"
20676 #: java/lang-specs.h:33
20677 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
20680 #: java/lang-specs.h:34
20681 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
20684 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
20685 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
20688 #: ada/lang-specs.h:38 java/jvspec.c:77 gcc.c:716
20689 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20692 #: ada/lang-specs.h:41
20693 msgid "-c or -S required for Ada"
20696 #: config/darwin.h:212
20697 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
20700 #: config/darwin.h:215
20701 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
20704 #: config/darwin.h:220
20705 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
20706 msgstr "no es permet -bundle amb -dynamiclib"
20708 #: config/darwin.h:221
20709 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
20710 msgstr "no es permet -bundle_loader amb -dynamiclib"
20712 #: config/darwin.h:222
20713 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
20714 msgstr "no es permet -client_name amb -dynamiclib"
20716 #: config/darwin.h:225
20717 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
20720 #: config/darwin.h:226
20721 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
20724 #: config/darwin.h:228
20725 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
20728 #: config/darwin.h:229
20729 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
20730 msgstr "no es permet -private_bundle amb -dynamiclib"
20732 #: config/sparc/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:23
20733 #: config/alpha/freebsd.h:44 config/rs6000/sysv4.h:1107
20734 #: config/i386/freebsd-aout.h:213
20735 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
20738 #: config/sparc/linux64.h:197 config/sparc/linux64.h:208
20739 #: config/sparc/netbsd-elf.h:163 config/sparc/netbsd-elf.h:182
20740 #: config/sparc/sol2-bi.h:168 config/sparc/sol2-bi.h:178
20741 msgid "may not use both -m32 and -m64"
20744 #: config/arm/arm.h:178
20745 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
20748 #: config/arm/arm.h:180
20749 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
20752 #: config/arm/arm.h:182
20753 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
20756 #: config/i386/sco5.h:195
20757 msgid "-pg not supported on this platform"
20758 msgstr "-pg no té suport en aquesta plataforma"
20760 #: config/i386/sco5.h:196
20761 msgid "-p and -pp specified - pick one"
20762 msgstr "-p i -pp especificats - tria un"
20764 #: config/i386/sco5.h:271
20765 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
20766 msgstr "-G·i·-static són mútuament exclusius"
20768 #: f/lang-specs.h:38 gcc.c:689
20769 msgid "GNU C does not support -C without using -E"
20772 #: f/lang-specs.h:39 gcc.c:690
20773 msgid "GNU C does not support -CC without using -E"
20774 msgstr "GNU C no dóna suport a -CC sense usar -E"
20776 #: config/mcore/mcore.h:60
20777 msgid "choose either big or little endian, not both"
20780 #: config/mcore/mcore.h:63
20781 msgid "choose either m340 or m210 not both"
20784 #: config/mcore/mcore.h:64
20785 msgid "the m210 does not have little endian support"
20788 #: config/i386/cygwin.h:115
20789 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
20792 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
20793 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
20794 msgstr "L'opció -shared no se suporta actualment per a ELF de VAX."
20796 #: treelang/lang-specs.h:52
20797 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20798 msgstr "punters -pg o -p i -fomit-frame són incompatibles"
20801 msgid "-E required when input is from standard input"
20805 msgid "compilation of header file requested"
20808 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
20809 msgid "profiling not supported with -mg\n"
20812 #: config/mips/mips.h:954
20813 msgid "-pipe is not supported"
20816 #: config/mips/mips.h:1156 config/arc/arc.h:63
20817 msgid "may not use both -EB and -EL"
20820 #: config/mips/r3900.h:35
20821 msgid "-mhard-float not supported"
20824 #: config/mips/r3900.h:37
20825 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"