d: Fix accesses of immutable arrays using constant index still bounds checked
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blob8923d068e24abcce23837b0c13fd0f03c7d2de91
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 #: charset.cc:683
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
28 #: charset.cc:686
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
32 #: charset.cc:696
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
37 #: charset.cc:794
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
42 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
46 #: charset.cc:817
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
51 #: charset.cc:1437
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
55 #: charset.cc:1441
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
59 #: charset.cc:1444
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
64 #: charset.cc:1483
65 #, fuzzy
66 #| msgid "'?' without following ':'"
67 msgid "'\\N' not followed by '{'"
68 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
70 #: charset.cc:1513
71 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
72 msgstr ""
74 #: charset.cc:1520
75 #, fuzzy
76 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
77 msgid "empty named universal character escape sequence"
78 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
80 #: charset.cc:1525
81 #, fuzzy
82 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
83 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
84 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
86 #: charset.cc:1545
87 #, fuzzy, c-format
88 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
89 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
90 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
92 #: charset.cc:1551
93 #, fuzzy, c-format
94 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
95 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
96 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
98 #: charset.cc:1561
99 #, c-format
100 msgid "did you mean \\N{%s}?"
101 msgstr ""
103 #: charset.cc:1579
104 #, c-format
105 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
106 msgstr ""
108 #: charset.cc:1588
109 #, c-format
110 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
111 msgstr ""
113 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
114 #: charset.cc:1596
115 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
116 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
118 #: charset.cc:1638
119 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
120 msgstr ""
122 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
123 msgid "empty delimited escape sequence"
124 msgstr ""
126 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
127 #, fuzzy
128 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
129 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
130 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
132 #: charset.cc:1663
133 #, c-format
134 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
135 msgstr ""
137 #: charset.cc:1675
138 #, c-format
139 msgid "incomplete universal character name %.*s"
140 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
142 #: charset.cc:1679
143 #, c-format
144 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
145 msgstr ""
147 #: charset.cc:1694
148 #, c-format
149 msgid "%.*s is not a valid universal character"
150 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
152 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
153 msgid "'$' in identifier or number"
154 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
156 #: charset.cc:1714
157 #, c-format
158 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
159 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
161 #: charset.cc:1718
162 #, c-format
163 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
164 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
166 #: charset.cc:1725
167 #, c-format
168 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
169 msgstr "%.*s on UCS-koodiston ulkopuolella"
171 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
172 msgid "converting UCN to source character set"
173 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
175 #: charset.cc:1776
176 msgid "converting UCN to execution character set"
177 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
179 #: charset.cc:1840
180 #, c-format
181 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
182 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
184 #: charset.cc:1857
185 #, c-format
186 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
187 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
189 #: charset.cc:1945
190 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
191 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
193 #: charset.cc:1992
194 msgid "\\x used with no following hex digits"
195 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
197 #: charset.cc:1998
198 #, c-format
199 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
200 msgstr ""
202 #: charset.cc:2006
203 msgid "hex escape sequence out of range"
204 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
206 #: charset.cc:2049
207 #, fuzzy
208 #| msgid "'?' without following ':'"
209 msgid "'\\o' not followed by '{'"
210 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
212 #: charset.cc:2093
213 #, c-format
214 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
215 msgstr ""
217 #: charset.cc:2102
218 msgid "octal escape sequence out of range"
219 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
221 #: charset.cc:2184
222 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
223 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
225 #: charset.cc:2191
226 #, c-format
227 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
228 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
230 #: charset.cc:2199
231 #, c-format
232 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
233 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
235 #: charset.cc:2209
236 #, c-format
237 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
238 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
240 #: charset.cc:2217
241 msgid "converting escape sequence to execution character set"
242 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
244 #: charset.cc:2357
245 msgid "missing open quote"
246 msgstr "avautuva sulje puuttuu"
248 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
249 msgid "character constant too long for its type"
250 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
252 #: charset.cc:2578
253 msgid "multi-character character constant"
254 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
256 #: charset.cc:2698
257 msgid "empty character constant"
258 msgstr "tyhjä merkkivakio"
260 #: charset.cc:2882
261 #, c-format
262 msgid "failure to convert %s to %s"
263 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
265 #: directives.cc:237 directives.cc:280
266 #, c-format
267 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
268 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
270 #: directives.cc:387
271 #, c-format
272 msgid "#%s is a GCC extension"
273 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
275 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "#%s is a GCC extension"
278 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
279 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
281 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
282 #, fuzzy, c-format
283 #| msgid "#%s is a GCC extension"
284 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
285 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
287 #: directives.cc:407
288 #, c-format
289 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
290 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
292 #: directives.cc:420
293 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
294 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
296 #: directives.cc:423
297 #, c-format
298 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
299 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
301 #: directives.cc:427
302 #, c-format
303 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
304 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
306 #: directives.cc:453
307 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
308 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
310 #: directives.cc:481
311 msgid "style of line directive is a GCC extension"
312 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
314 #: directives.cc:556
315 #, fuzzy, c-format
316 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
317 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
318 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
320 #: directives.cc:562
321 #, c-format
322 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
323 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
325 #: directives.cc:632
326 #, c-format
327 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
328 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi"
330 #: directives.cc:639
331 #, c-format
332 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
333 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
335 #: directives.cc:642
336 #, c-format
337 msgid "no macro name given in #%s directive"
338 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
340 #: directives.cc:645
341 msgid "macro names must be identifiers"
342 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
344 #: directives.cc:694 directives.cc:699
345 #, c-format
346 msgid "undefining \"%s\""
347 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
349 #: directives.cc:756
350 msgid "missing terminating > character"
351 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
353 #: directives.cc:815
354 #, c-format
355 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
356 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
358 #: directives.cc:861
359 #, c-format
360 msgid "empty filename in #%s"
361 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
363 #: directives.cc:870
364 #, c-format
365 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
366 msgstr "#include-sisäkkäisyyssyvyys %u ylittää maksimin %u (valitsin -fmax-include-depth=SYVYYS suurentaa maksimia)"
368 #: directives.cc:915
369 msgid "#include_next in primary source file"
370 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
372 #: directives.cc:941
373 #, c-format
374 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
375 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
377 #: directives.cc:1008
378 msgid "unexpected end of file after #line"
379 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
381 #: directives.cc:1011
382 #, c-format
383 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
384 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s”  ei ole positiivinen kokonaisluku"
386 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
387 msgid "line number out of range"
388 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
390 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
391 #, c-format
392 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
393 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
395 #: directives.cc:1073
396 #, c-format
397 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
398 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
400 #: directives.cc:1140
401 #, c-format
402 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
403 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
405 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
406 #, c-format
407 msgid "%s"
408 msgstr "%s"
410 #: directives.cc:1246
411 #, c-format
412 msgid "invalid #%s directive"
413 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
415 #: directives.cc:1309
416 #, c-format
417 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
418 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
420 #: directives.cc:1318
421 #, c-format
422 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
423 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
425 #: directives.cc:1336
426 #, c-format
427 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
428 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
430 #: directives.cc:1339
431 #, c-format
432 msgid "#pragma %s %s is already registered"
433 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
435 #: directives.cc:1342
436 #, c-format
437 msgid "#pragma %s is already registered"
438 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
440 #: directives.cc:1372
441 msgid "registering pragma with NULL handler"
442 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
444 #: directives.cc:1589
445 msgid "#pragma once in main file"
446 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
448 #: directives.cc:1612
449 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
450 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
452 #: directives.cc:1669
453 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
454 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
456 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
457 #: directives.cc:1724
458 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
459 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
461 #: directives.cc:1733
462 #, c-format
463 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
464 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
466 #: directives.cc:1752
467 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
468 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
470 #: directives.cc:1777
471 #, c-format
472 msgid "cannot find source file %s"
473 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
475 #: directives.cc:1781
476 #, c-format
477 msgid "current file is older than %s"
478 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
480 #: directives.cc:1805
481 #, c-format
482 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
483 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
485 #: directives.cc:2008
486 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
487 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
489 #: directives.cc:2091
490 msgid "#else without #if"
491 msgstr "#else ilman #if:iä"
493 #: directives.cc:2096
494 msgid "#else after #else"
495 msgstr "#else #else:n jälkeen"
497 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
498 msgid "the conditional began here"
499 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
501 #: directives.cc:2124
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "#else without #if"
504 msgid "#%s without #if"
505 msgstr "#else ilman #if:iä"
507 #: directives.cc:2129
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "#else after #else"
510 msgid "#%s after #else"
511 msgstr "#else #else:n jälkeen"
513 #: directives.cc:2231
514 msgid "#endif without #if"
515 msgstr "#endif ilman #if:iä"
517 #: directives.cc:2307
518 msgid "missing '(' after predicate"
519 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
521 #: directives.cc:2325
522 msgid "missing ')' to complete answer"
523 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
525 #: directives.cc:2337
526 msgid "predicate's answer is empty"
527 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
529 #: directives.cc:2367
530 msgid "assertion without predicate"
531 msgstr "väite ilman predikaattia"
533 #: directives.cc:2370
534 msgid "predicate must be an identifier"
535 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
537 #: directives.cc:2452
538 #, c-format
539 msgid "\"%s\" re-asserted"
540 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
542 #: directives.cc:2770
543 #, c-format
544 msgid "unterminated #%s"
545 msgstr "päättämätön #%s"
547 #: errors.cc:335 errors.cc:350
548 #, c-format
549 msgid "%s: %s"
550 msgstr "%s: %s"
552 #: errors.cc:348
553 msgid "stdout"
554 msgstr "vakiotuloste"
556 #: expr.cc:646 expr.cc:763
557 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
558 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
560 #: expr.cc:671
561 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
562 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
564 #: expr.cc:684
565 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
566 msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
568 #: expr.cc:687
569 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
570 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
572 #: expr.cc:731
573 #, c-format
574 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
575 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
577 #: expr.cc:742 expr.cc:809
578 #, c-format
579 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
580 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
582 #: expr.cc:750
583 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
584 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
586 #: expr.cc:756
587 #, c-format
588 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
589 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
591 #: expr.cc:769 expr.cc:773
592 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
593 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
595 #: expr.cc:792
596 #, c-format
597 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
598 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
600 #: expr.cc:817
601 msgid "use of C++11 long long integer constant"
602 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
604 #: expr.cc:818
605 msgid "use of C99 long long integer constant"
606 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
608 #: expr.cc:832
609 #, fuzzy
610 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
611 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
612 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
614 #: expr.cc:833
615 #, fuzzy
616 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
617 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
618 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
620 #: expr.cc:844
621 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
622 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
624 #: expr.cc:851
625 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
626 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
628 #: expr.cc:853
629 #, fuzzy
630 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
631 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
632 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
634 #: expr.cc:858
635 #, fuzzy
636 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
637 msgid "binary constants are a C2X feature"
638 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
640 #: expr.cc:954
641 msgid "integer constant is too large for its type"
642 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
644 #: expr.cc:985
645 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
646 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
648 #: expr.cc:1080
649 msgid "missing ')' after \"defined\""
650 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
652 #: expr.cc:1087
653 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
654 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
656 #: expr.cc:1095
657 #, c-format
658 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
659 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
661 #: expr.cc:1108
662 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
663 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
665 #: expr.cc:1153
666 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
667 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
669 #: expr.cc:1158
670 msgid "floating constant in preprocessor expression"
671 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
673 #: expr.cc:1164
674 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
675 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
677 #: expr.cc:1213
678 #, c-format
679 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
680 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
682 #: expr.cc:1226
683 msgid "assertions are a GCC extension"
684 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
686 #: expr.cc:1229
687 msgid "assertions are a deprecated extension"
688 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
690 # %s on #if tai #elif
691 #: expr.cc:1479
692 #, c-format
693 msgid "unbalanced stack in %s"
694 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
696 #: expr.cc:1499
697 #, c-format
698 msgid "impossible operator '%u'"
699 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
701 #: expr.cc:1600
702 msgid "missing ')' in expression"
703 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
705 #: expr.cc:1629
706 msgid "'?' without following ':'"
707 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
709 #: expr.cc:1639
710 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
711 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
713 #: expr.cc:1644
714 msgid "missing '(' in expression"
715 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
717 #: expr.cc:1676
718 #, c-format
719 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
720 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
722 #: expr.cc:1681
723 #, c-format
724 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
725 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
727 #: expr.cc:1940
728 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
729 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
731 #: expr.cc:2038
732 msgid "comma operator in operand of #if"
733 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
735 #: expr.cc:2174
736 msgid "division by zero in #if"
737 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
739 #: files.cc:516
740 msgid "NULL directory in find_file"
741 msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
743 #: files.cc:570
744 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
745 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
747 #: files.cc:574
748 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
749 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
751 #: files.cc:688
752 #, c-format
753 msgid "%s is a block device"
754 msgstr "%s on lohkolaite"
756 #: files.cc:707
757 #, c-format
758 msgid "%s is too large"
759 msgstr "%s on liian suuri"
761 #: files.cc:748
762 #, c-format
763 msgid "%s is shorter than expected"
764 msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
766 #: files.cc:1060
767 #, c-format
768 msgid "no include path in which to search for %s"
769 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
771 #: files.cc:1578
772 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
773 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
775 #: init.cc:631
776 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
777 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
779 #: init.cc:635
780 #, c-format
781 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
782 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
784 #: init.cc:642
785 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
786 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
788 #: init.cc:645
789 msgid "target char is less than 8 bits wide"
790 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
792 #: init.cc:649
793 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
794 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
796 #: init.cc:653
797 msgid "target int is narrower than target char"
798 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
800 #: init.cc:658
801 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
802 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
804 #: init.cc:662
805 #, c-format
806 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
807 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
809 #: lex.cc:1132
810 msgid "backslash and newline separated by space"
811 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
813 #: lex.cc:1137
814 msgid "backslash-newline at end of file"
815 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
817 #: lex.cc:1153
818 #, c-format
819 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
820 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
822 #: lex.cc:1161
823 #, c-format
824 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
825 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
827 #: lex.cc:1610
828 msgid "end of bidirectional context"
829 msgstr ""
831 #: lex.cc:1651
832 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
833 msgstr ""
835 #: lex.cc:1655
836 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
837 msgstr ""
839 #: lex.cc:1693
840 #, c-format
841 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
842 msgstr ""
844 #: lex.cc:1702
845 #, c-format
846 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
847 msgstr ""
849 #: lex.cc:1706
850 #, c-format
851 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
852 msgstr ""
854 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
855 #, c-format
856 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
857 msgstr ""
859 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
860 #, c-format
861 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
862 msgstr ""
864 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
865 #, c-format
866 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
867 msgstr ""
869 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
870 #, c-format
871 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
872 msgstr ""
874 #: lex.cc:1872
875 msgid "\"/*\" within comment"
876 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
878 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
879 #: lex.cc:1976
880 #, c-format
881 msgid "%s in preprocessing directive"
882 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
884 #: lex.cc:1988
885 msgid "null character(s) ignored"
886 msgstr "null-merkit ohitetaan"
888 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
889 #: lex.cc:2049
890 #, c-format
891 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
892 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
894 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
895 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
896 #, c-format
897 msgid "`%.*s' is not in NFC"
898 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
900 #: lex.cc:2141
901 #, fuzzy
902 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
903 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
904 msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
906 #: lex.cc:2144
907 #, fuzzy
908 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
909 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
910 msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
912 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
913 #: lex.cc:2152
914 #, fuzzy
915 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
916 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
917 msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa"
919 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
920 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
921 #, c-format
922 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
923 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
925 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
926 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
927 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
928 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
930 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
931 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
932 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
933 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
935 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
936 #, c-format
937 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
938 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
940 #: lex.cc:2345
941 msgid "adjacent digit separators"
942 msgstr ""
944 #: lex.cc:2665
945 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
946 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
948 #: lex.cc:2669
949 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
950 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
952 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
953 #, c-format
954 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
955 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
957 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
958 msgid "unterminated raw string"
959 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
961 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
962 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
963 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
965 #: lex.cc:2905
966 msgid "null character(s) preserved in literal"
967 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
969 #: lex.cc:2908
970 #, c-format
971 msgid "missing terminating %c character"
972 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
974 #: lex.cc:2940
975 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
976 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
978 #: lex.cc:3533
979 msgid "module control-line cannot be in included file"
980 msgstr ""
982 #: lex.cc:3547
983 #, c-format
984 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
985 msgstr ""
987 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
988 msgid "unterminated comment"
989 msgstr "päättämätön kommentti"
991 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
992 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
993 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
995 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
996 msgid "(this will be reported only once per input file)"
997 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
999 #: lex.cc:3974
1000 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1001 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
1003 #: lex.cc:4006
1004 msgid "multi-line comment"
1005 msgstr "monirivinen kommentti"
1007 #: lex.cc:4427
1008 #, c-format
1009 msgid "unspellable token %s"
1010 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
1012 #: lex.cc:5507
1013 #, fuzzy, c-format
1014 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1015 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1016 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
1018 #: lex.cc:5577
1019 #, fuzzy
1020 #| msgid "unterminated #%s"
1021 msgid "unterminated literal"
1022 msgstr "päättämätön #%s"
1024 #: macro.cc:94
1025 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1026 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
1028 #: macro.cc:144
1029 #, fuzzy
1030 #| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1031 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1032 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
1034 #: macro.cc:157
1035 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1036 msgstr ""
1038 #: macro.cc:235
1039 #, fuzzy
1040 #| msgid "unterminated #%s"
1041 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1042 msgstr "päättämätön #%s"
1044 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
1045 #: macro.cc:397
1046 #, c-format
1047 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1048 msgstr "”%s” käytössä esikääntäjän direktiivin ulkopuolella"
1050 #: macro.cc:407
1051 #, c-format
1052 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1053 msgstr "’(’ puuttuu ”%s”-operandin edeltä"
1055 #: macro.cc:422
1056 #, c-format
1057 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1058 msgstr "operaattori ”%s” vaatii otsakemerkkijonon"
1060 #: macro.cc:439
1061 #, c-format
1062 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1063 msgstr "’)’ puuttuu ”%s”-operandin jäljestä"
1065 #: macro.cc:459
1066 #, c-format
1067 msgid "macro \"%s\" is not used"
1068 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
1070 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1071 #, c-format
1072 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1073 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
1075 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1076 #, c-format
1077 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1078 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
1080 #: macro.cc:536
1081 msgid "could not determine file timestamp"
1082 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
1084 #: macro.cc:627
1085 msgid "could not determine date and time"
1086 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
1088 #: macro.cc:659
1089 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1090 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
1092 #: macro.cc:916
1093 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1094 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
1096 #: macro.cc:980
1097 #, fuzzy, c-format
1098 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1099 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1100 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
1102 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
1103 #: macro.cc:1112
1104 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1105 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
1107 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
1108 #: macro.cc:1116
1109 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1110 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
1112 #: macro.cc:1123
1113 #, c-format
1114 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1115 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
1117 #: macro.cc:1128
1118 #, c-format
1119 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1120 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
1122 #: macro.cc:1132
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1125 msgid "macro \"%s\" defined here"
1126 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
1128 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1129 #, c-format
1130 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1131 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
1133 #: macro.cc:1472
1134 #, c-format
1135 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1136 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
1138 #: macro.cc:2307
1139 #, c-format
1140 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1141 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
1143 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1144 #, c-format
1145 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1146 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
1148 #: macro.cc:3375
1149 #, c-format
1150 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1151 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
1153 #: macro.cc:3457
1154 #, c-format
1155 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1156 msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”"
1158 #: macro.cc:3458
1159 #, c-format
1160 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1161 msgstr "odotettiin ”,” tai ”)”, löytyi ”%s”"
1163 #: macro.cc:3459
1164 msgid "expected parameter name before end of line"
1165 msgstr "odotettiin parametrin nimeä ennen rivin loppua"
1167 #: macro.cc:3460
1168 msgid "expected ')' before end of line"
1169 msgstr "odotettiin tulevan ”)” ennen rivin loppua"
1171 #: macro.cc:3461
1172 msgid "expected ')' after \"...\""
1173 msgstr "odotettiin ”...”:n jälkeen tulevan ”)”"
1175 #: macro.cc:3518
1176 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1177 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
1179 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1180 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1181 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
1183 #: macro.cc:3529
1184 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1185 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
1187 #: macro.cc:3530
1188 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1189 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
1191 #: macro.cc:3576
1192 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1193 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
1195 #: macro.cc:3614
1196 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1197 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
1199 #: macro.cc:3615
1200 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1201 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
1203 #: macro.cc:3639
1204 msgid "missing whitespace after the macro name"
1205 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
1207 #: macro.cc:3692
1208 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1209 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
1211 #: macro.cc:3848
1212 #, c-format
1213 msgid "\"%s\" redefined"
1214 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
1216 #: macro.cc:3853
1217 msgid "this is the location of the previous definition"
1218 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
1220 #: macro.cc:3990
1221 #, c-format
1222 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1223 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
1225 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1226 msgid "while writing precompiled header"
1227 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
1229 #: pch.cc:616
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1232 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
1234 #: pch.cc:638
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1237 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
1239 #: pch.cc:650
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1242 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
1244 #: pch.cc:691
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1247 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
1249 #: pch.cc:711
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1252 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
1254 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1255 msgid "while reading precompiled header"
1256 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
1258 #: traditional.cc:891
1259 #, c-format
1260 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1261 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
1263 #: traditional.cc:1114
1264 msgid "syntax error in macro parameter list"
1265 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
1267 #~ msgid "#elif without #if"
1268 #~ msgstr "#elif ilman #if:iä"
1270 #~ msgid "#elif after #else"
1271 #~ msgstr "#elif #else:n jälkeen"
1273 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1274 #~ msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
1276 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1277 #~ msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
1279 #~ msgid "#include nested too deeply"
1280 #~ msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
1282 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1283 #~ msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
1285 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1286 #~ msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
1288 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1289 #~ msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
1291 #~ msgid "parameter name missing"
1292 #~ msgstr "parametrin nimi puuttuu"
1294 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1295 #~ msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
1297 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1298 #~ msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
1300 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
1301 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1302 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
1304 #~ msgid "too many decimal points in number"
1305 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
1307 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1308 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
1310 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1311 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
1313 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1314 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1316 #~ msgid "exponent has no digits"
1317 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1319 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1320 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1322 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1323 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1325 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1326 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1328 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1329 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1331 #~ msgid "%s with no expression"
1332 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1334 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1335 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1337 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1338 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1340 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1341 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"