1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018, 2019.
9 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
42 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
66 #| msgid "'?' without following ':'"
67 msgid "'\\N' not followed by '{'"
68 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
71 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
76 #| msgid "incomplete universal character name %.*s"
77 msgid "empty named universal character escape sequence"
78 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
82 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
83 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
84 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
88 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
89 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
90 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
94 #| msgid "%.*s is not a valid universal character"
95 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
96 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
100 msgid "did you mean \\N{%s}?"
105 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
110 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
113 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
115 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
116 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
119 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
122 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
123 msgid "empty delimited escape sequence"
126 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
128 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
129 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
130 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
134 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
139 msgid "incomplete universal character name %.*s"
140 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
144 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
149 msgid "%.*s is not a valid universal character"
150 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
152 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
153 msgid "'$' in identifier or number"
154 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
158 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
159 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
163 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
164 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
168 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
169 msgstr "%.*s on UCS-koodiston ulkopuolella"
171 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
172 msgid "converting UCN to source character set"
173 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
176 msgid "converting UCN to execution character set"
177 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
181 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
182 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
186 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
187 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
190 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
191 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
194 msgid "\\x used with no following hex digits"
195 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
199 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
203 msgid "hex escape sequence out of range"
204 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
208 #| msgid "'?' without following ':'"
209 msgid "'\\o' not followed by '{'"
210 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
214 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
218 msgid "octal escape sequence out of range"
219 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
222 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
223 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
227 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
228 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
232 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
233 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
237 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
238 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
241 msgid "converting escape sequence to execution character set"
242 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
245 msgid "missing open quote"
246 msgstr "avautuva sulje puuttuu"
248 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
249 msgid "character constant too long for its type"
250 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
253 msgid "multi-character character constant"
254 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
257 msgid "empty character constant"
258 msgstr "tyhjä merkkivakio"
262 msgid "failure to convert %s to %s"
263 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
265 #: directives.cc:237 directives.cc:280
267 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
268 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
272 msgid "#%s is a GCC extension"
273 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
275 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
277 #| msgid "#%s is a GCC extension"
278 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
279 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
281 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
283 #| msgid "#%s is a GCC extension"
284 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
285 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
289 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
290 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
293 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
294 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
298 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
299 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
303 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
304 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
307 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
308 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
311 msgid "style of line directive is a GCC extension"
312 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
316 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
317 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
318 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
322 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
323 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
327 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
328 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi"
332 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
333 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
337 msgid "no macro name given in #%s directive"
338 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
341 msgid "macro names must be identifiers"
342 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
344 #: directives.cc:694 directives.cc:699
346 msgid "undefining \"%s\""
347 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
350 msgid "missing terminating > character"
351 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
355 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
356 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
360 msgid "empty filename in #%s"
361 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
365 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
366 msgstr "#include-sisäkkäisyyssyvyys %u ylittää maksimin %u (valitsin -fmax-include-depth=SYVYYS suurentaa maksimia)"
369 msgid "#include_next in primary source file"
370 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
374 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
375 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
377 #: directives.cc:1008
378 msgid "unexpected end of file after #line"
379 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
381 #: directives.cc:1011
383 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
384 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
386 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
387 msgid "line number out of range"
388 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
390 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
392 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
393 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
395 #: directives.cc:1073
397 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
398 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
400 #: directives.cc:1140
402 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
403 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
405 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
410 #: directives.cc:1246
412 msgid "invalid #%s directive"
413 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
415 #: directives.cc:1309
417 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
418 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
420 #: directives.cc:1318
422 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
423 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
425 #: directives.cc:1336
427 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
428 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
430 #: directives.cc:1339
432 msgid "#pragma %s %s is already registered"
433 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
435 #: directives.cc:1342
437 msgid "#pragma %s is already registered"
438 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
440 #: directives.cc:1372
441 msgid "registering pragma with NULL handler"
442 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
444 #: directives.cc:1589
445 msgid "#pragma once in main file"
446 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
448 #: directives.cc:1612
449 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
450 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
452 #: directives.cc:1669
453 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
454 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
456 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
457 #: directives.cc:1724
458 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
459 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
461 #: directives.cc:1733
463 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
464 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
466 #: directives.cc:1752
467 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
468 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
470 #: directives.cc:1777
472 msgid "cannot find source file %s"
473 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
475 #: directives.cc:1781
477 msgid "current file is older than %s"
478 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
480 #: directives.cc:1805
482 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
483 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
485 #: directives.cc:2008
486 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
487 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
489 #: directives.cc:2091
490 msgid "#else without #if"
491 msgstr "#else ilman #if:iä"
493 #: directives.cc:2096
494 msgid "#else after #else"
495 msgstr "#else #else:n jälkeen"
497 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
498 msgid "the conditional began here"
499 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
501 #: directives.cc:2124
503 #| msgid "#else without #if"
504 msgid "#%s without #if"
505 msgstr "#else ilman #if:iä"
507 #: directives.cc:2129
509 #| msgid "#else after #else"
510 msgid "#%s after #else"
511 msgstr "#else #else:n jälkeen"
513 #: directives.cc:2231
514 msgid "#endif without #if"
515 msgstr "#endif ilman #if:iä"
517 #: directives.cc:2307
518 msgid "missing '(' after predicate"
519 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
521 #: directives.cc:2325
522 msgid "missing ')' to complete answer"
523 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
525 #: directives.cc:2337
526 msgid "predicate's answer is empty"
527 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
529 #: directives.cc:2367
530 msgid "assertion without predicate"
531 msgstr "väite ilman predikaattia"
533 #: directives.cc:2370
534 msgid "predicate must be an identifier"
535 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
537 #: directives.cc:2452
539 msgid "\"%s\" re-asserted"
540 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
542 #: directives.cc:2770
544 msgid "unterminated #%s"
545 msgstr "päättämätön #%s"
547 #: errors.cc:335 errors.cc:350
554 msgstr "vakiotuloste"
556 #: expr.cc:646 expr.cc:763
557 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
558 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
561 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
562 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
565 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
566 msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
569 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
570 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
574 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
575 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
577 #: expr.cc:742 expr.cc:809
579 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
580 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
583 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
584 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
588 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
589 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
591 #: expr.cc:769 expr.cc:773
592 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
593 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
597 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
598 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
601 msgid "use of C++11 long long integer constant"
602 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
605 msgid "use of C99 long long integer constant"
606 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
610 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
611 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
612 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
616 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
617 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
618 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
621 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
622 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
625 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
626 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
630 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
631 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
632 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
636 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
637 msgid "binary constants are a C2X feature"
638 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
641 msgid "integer constant is too large for its type"
642 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
645 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
646 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
649 msgid "missing ')' after \"defined\""
650 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
653 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
654 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
658 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
659 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
662 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
663 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
666 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
667 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
670 msgid "floating constant in preprocessor expression"
671 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
674 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
675 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
679 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
680 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
683 msgid "assertions are a GCC extension"
684 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
687 msgid "assertions are a deprecated extension"
688 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
690 # %s on #if tai #elif
693 msgid "unbalanced stack in %s"
694 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
698 msgid "impossible operator '%u'"
699 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
702 msgid "missing ')' in expression"
703 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
706 msgid "'?' without following ':'"
707 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
710 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
711 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
714 msgid "missing '(' in expression"
715 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
719 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
720 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
724 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
725 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
728 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
729 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
732 msgid "comma operator in operand of #if"
733 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
736 msgid "division by zero in #if"
737 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
740 msgid "NULL directory in find_file"
741 msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
744 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
745 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
748 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
749 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
753 msgid "%s is a block device"
754 msgstr "%s on lohkolaite"
758 msgid "%s is too large"
759 msgstr "%s on liian suuri"
763 msgid "%s is shorter than expected"
764 msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
768 msgid "no include path in which to search for %s"
769 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
772 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
773 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
776 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
777 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
781 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
782 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
785 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
786 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
789 msgid "target char is less than 8 bits wide"
790 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
793 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
794 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
797 msgid "target int is narrower than target char"
798 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
801 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
802 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
806 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
807 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
810 msgid "backslash and newline separated by space"
811 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
814 msgid "backslash-newline at end of file"
815 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
819 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
820 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
824 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
825 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
828 msgid "end of bidirectional context"
832 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
836 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
841 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
846 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
851 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
854 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
856 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
859 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
861 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
864 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
866 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
869 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
871 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
875 msgid "\"/*\" within comment"
876 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
878 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
881 msgid "%s in preprocessing directive"
882 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
885 msgid "null character(s) ignored"
886 msgstr "null-merkit ohitetaan"
888 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
891 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
892 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
894 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
895 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
897 msgid "`%.*s' is not in NFC"
898 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
902 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
903 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
904 msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
908 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
909 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
910 msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
912 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
915 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
916 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
917 msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa"
919 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
920 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
922 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
923 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
925 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
926 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
927 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
928 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
930 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
931 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
932 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
933 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
935 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
937 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
938 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
941 msgid "adjacent digit separators"
945 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
946 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
949 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
950 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
952 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
954 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
955 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
957 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
958 msgid "unterminated raw string"
959 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
961 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
962 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
963 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
966 msgid "null character(s) preserved in literal"
967 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
971 msgid "missing terminating %c character"
972 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
975 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
976 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
979 msgid "module control-line cannot be in included file"
984 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
987 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
988 msgid "unterminated comment"
989 msgstr "päättämätön kommentti"
991 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
992 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
993 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
995 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
996 msgid "(this will be reported only once per input file)"
997 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
1000 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
1001 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
1004 msgid "multi-line comment"
1005 msgstr "monirivinen kommentti"
1009 msgid "unspellable token %s"
1010 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
1014 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
1015 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
1016 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
1020 #| msgid "unterminated #%s"
1021 msgid "unterminated literal"
1022 msgstr "päättämätön #%s"
1025 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1026 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
1030 #| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
1031 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
1032 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
1035 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
1040 #| msgid "unterminated #%s"
1041 msgid "unterminated __VA_OPT__"
1042 msgstr "päättämätön #%s"
1044 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
1047 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
1048 msgstr "”%s” käytössä esikääntäjän direktiivin ulkopuolella"
1052 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1053 msgstr "’(’ puuttuu ”%s”-operandin edeltä"
1057 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1058 msgstr "operaattori ”%s” vaatii otsakemerkkijonon"
1062 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1063 msgstr "’)’ puuttuu ”%s”-operandin jäljestä"
1067 msgid "macro \"%s\" is not used"
1068 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
1070 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1072 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1073 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
1075 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1077 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1078 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
1081 msgid "could not determine file timestamp"
1082 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
1085 msgid "could not determine date and time"
1086 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
1089 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1090 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
1093 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1094 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
1098 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1099 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1100 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
1102 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
1104 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1105 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
1107 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
1109 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1110 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
1114 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1115 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
1119 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1120 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
1124 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1125 msgid "macro \"%s\" defined here"
1126 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
1128 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1130 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1131 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
1135 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1136 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
1140 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1141 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
1143 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1145 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1146 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
1150 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1151 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
1155 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1156 msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”"
1160 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1161 msgstr "odotettiin ”,” tai ”)”, löytyi ”%s”"
1164 msgid "expected parameter name before end of line"
1165 msgstr "odotettiin parametrin nimeä ennen rivin loppua"
1168 msgid "expected ')' before end of line"
1169 msgstr "odotettiin tulevan ”)” ennen rivin loppua"
1172 msgid "expected ')' after \"...\""
1173 msgstr "odotettiin ”...”:n jälkeen tulevan ”)”"
1176 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1177 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
1179 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1180 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1181 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
1184 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1185 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
1188 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1189 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
1192 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1193 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
1196 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1197 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
1200 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1201 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
1204 msgid "missing whitespace after the macro name"
1205 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
1208 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1209 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
1213 msgid "\"%s\" redefined"
1214 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
1217 msgid "this is the location of the previous definition"
1218 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
1222 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1223 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
1225 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1226 msgid "while writing precompiled header"
1227 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
1231 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1232 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
1236 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1237 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
1241 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1242 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
1246 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1247 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
1251 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1252 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
1254 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1255 msgid "while reading precompiled header"
1256 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
1258 #: traditional.cc:891
1260 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1261 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
1263 #: traditional.cc:1114
1264 msgid "syntax error in macro parameter list"
1265 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
1267 #~ msgid "#elif without #if"
1268 #~ msgstr "#elif ilman #if:iä"
1270 #~ msgid "#elif after #else"
1271 #~ msgstr "#elif #else:n jälkeen"
1273 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1274 #~ msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
1276 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1277 #~ msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
1279 #~ msgid "#include nested too deeply"
1280 #~ msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
1282 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1283 #~ msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
1285 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1286 #~ msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
1288 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1289 #~ msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
1291 #~ msgid "parameter name missing"
1292 #~ msgstr "parametrin nimi puuttuu"
1294 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1295 #~ msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
1297 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1298 #~ msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
1300 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
1301 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1302 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
1304 #~ msgid "too many decimal points in number"
1305 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
1307 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1308 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
1310 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1311 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
1313 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1314 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1316 #~ msgid "exponent has no digits"
1317 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1319 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1320 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1322 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1323 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1325 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1326 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1328 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1329 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1331 #~ msgid "%s with no expression"
1332 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1334 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1335 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1337 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1338 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1340 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1341 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"