1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013, 2015.
9 "Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-08 13:27+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1453
41 msgid "converting to execution character set"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
54 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55 msgstr "C99 的萬國碼字元名稱與 C90 不相容"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
76 #: charset.c:1066 lex.c:1236
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1691
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
137 #: charset.c:1518 charset.c:1582
138 msgid "character constant too long for its type"
142 msgid "multi-character character constant"
146 msgid "empty character constant"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
154 #: directives.c:225 directives.c:268
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
201 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "「__has_include__」不能做為巨集名"
206 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
207 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
211 msgid "no macro name given in #%s directive"
212 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
215 msgid "macro names must be identifiers"
218 #: directives.c:635 directives.c:640
220 msgid "undefining \"%s\""
224 msgid "missing terminating > character"
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
234 msgid "empty filename in #%s"
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include 巢狀過深"
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
259 #: directives.c:946 directives.c:948
260 msgid "line number out of range"
263 #: directives.c:961 directives.c:1042
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
275 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
278 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
285 msgid "invalid #%s directive"
290 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
291 msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
295 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
296 msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
300 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301 msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
305 msgid "#pragma %s %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
310 msgid "#pragma %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323 msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
327 msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
331 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
335 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
336 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
340 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
344 msgid "cannot find source file %s"
349 msgid "current file is older than %s"
354 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
355 msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
358 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
359 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
362 msgid "#else without #if"
363 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
366 msgid "#else after #else"
367 msgstr "#else 出現在 #else 後"
369 #: directives.c:2034 directives.c:2067
370 msgid "the conditional began here"
374 msgid "#elif without #if"
375 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
378 msgid "#elif after #else"
379 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
382 msgid "#endif without #if"
383 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
386 msgid "missing '(' after predicate"
390 msgid "missing ')' to complete answer"
394 msgid "predicate's answer is empty"
398 msgid "assertion without predicate"
402 msgid "predicate must be an identifier"
407 msgid "\"%s\" re-asserted"
412 msgid "unterminated #%s"
415 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
416 msgid "unterminated comment"
419 #: errors.c:234 errors.c:247
428 #: expr.c:517 expr.c:634
429 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
430 msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
433 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434 msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
438 #| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
439 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
440 msgstr "使用 C++11 式的十六進位浮點常數"
443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
448 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
449 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
451 #: expr.c:613 expr.c:673
453 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
454 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
457 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
458 msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
463 msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
466 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
467 msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
472 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
475 msgid "use of C++11 long long integer constant"
476 msgstr "使用 C++11 long long 整數常數"
479 msgid "use of C99 long long integer constant"
480 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
483 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
484 msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
487 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
488 msgstr "二進位常數是 C++14 特色或 GCC 的擴充功能"
491 msgid "binary constants are a GCC extension"
492 msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
495 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
500 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
503 msgid "missing ')' after \"defined\""
504 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
507 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
508 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
512 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
513 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
516 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
517 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
520 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
521 msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
524 msgid "floating constant in preprocessor expression"
525 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
528 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
529 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
533 msgid "\"%s\" is not defined"
537 msgid "assertions are a GCC extension"
538 msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
541 msgid "assertions are a deprecated extension"
542 msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
546 msgid "unbalanced stack in %s"
551 msgid "impossible operator '%u'"
555 msgid "missing ')' in expression"
559 msgid "'?' without following ':'"
563 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
564 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
567 msgid "missing '(' in expression"
572 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
573 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
577 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
578 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
581 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
582 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
585 msgid "comma operator in operand of #if"
586 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
589 msgid "division by zero in #if"
593 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
594 msgstr "運算子「__has_include__」需要一個標頭字串"
597 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
598 msgstr "「__has_include__」 後缺少「)」"
601 msgid "NULL directory in find_file"
602 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
605 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
606 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
609 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
610 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
614 msgid "%s is a block device"
619 msgid "%s is too large"
624 msgid "%s is shorter than expected"
629 msgid "no include path in which to search for %s"
630 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
633 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
634 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
637 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
638 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
642 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
643 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
646 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
647 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
650 msgid "target char is less than 8 bits wide"
651 msgstr "目標 char 短於 8 位"
654 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
655 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
658 msgid "target int is narrower than target char"
659 msgstr "目標 int 短於目標 char"
662 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
663 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
667 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
668 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
671 msgid "backslash and newline separated by space"
672 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
675 msgid "backslash-newline at end of file"
676 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
680 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
681 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
685 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
686 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
689 msgid "\"/*\" within comment"
694 msgid "%s in preprocessing directive"
695 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
698 msgid "null character(s) ignored"
703 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
704 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
708 msgid "`%.*s' is not in NFC"
709 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
711 #: lex.c:1284 lex.c:1373
713 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
714 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
716 #: lex.c:1294 lex.c:1383
717 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
718 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中"
720 #: lex.c:1298 lex.c:1387
721 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
722 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
724 #: lex.c:1305 lex.c:1394
726 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
727 msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
730 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
731 msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
734 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
735 msgstr "無效的新列字元出現於原始字串分隔符號"
739 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
740 msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
742 #: lex.c:1741 lex.c:1763
743 msgid "unterminated raw string"
746 #: lex.c:1784 lex.c:1914
747 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
748 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
751 msgid "null character(s) preserved in literal"
756 msgid "missing terminating %c character"
761 #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
762 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
763 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
765 #: lex.c:2474 lex.c:2508
766 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
767 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
769 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
770 msgid "(this will be reported only once per input file)"
771 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
774 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
775 msgstr "C++ 風格的註釋與 C90 不相容"
778 msgid "multi-line comment"
783 msgid "unspellable token %s"
788 msgid "macro \"%s\" is not used"
791 #: macro.c:242 macro.c:477
793 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
796 #: macro.c:249 macro.c:349
798 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
799 msgstr "巨集「%s」也許會阻止可重製的組建"
802 msgid "could not determine file timestamp"
806 msgid "could not determine date and time"
810 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
811 msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
814 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
815 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
819 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
820 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
823 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
824 msgstr "ISO C++11 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
827 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
828 msgstr "ISO C99 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
832 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
833 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
837 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
838 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
840 #: macro.c:984 traditional.c:819
842 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
843 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
847 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
848 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
852 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
853 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C++98 中未定義"
855 #: macro.c:1833 macro.c:1842
857 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
858 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 中未定義"
862 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
867 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
868 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
871 msgid "macro parameters must be comma-separated"
875 msgid "parameter name missing"
879 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
880 msgstr "匿名可變參數巨集在 C++11 中被引入"
882 #: macro.c:2906 macro.c:2911
883 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
884 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
887 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
888 msgstr "ISO C++ 不允許具名的可變參數巨集"
891 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
892 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
895 msgid "missing ')' in macro parameter list"
896 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
899 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
900 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
903 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
904 msgstr "ISO C++11 要求巨集名後必須有空白"
907 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
908 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
911 msgid "missing whitespace after the macro name"
915 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
920 msgid "\"%s\" redefined"
924 msgid "this is the location of the previous definition"
929 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
930 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
934 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
935 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
937 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
938 msgid "while writing precompiled header"
943 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
944 msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"
948 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
949 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
953 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
954 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
958 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
959 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
963 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
964 msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
966 #: pch.c:723 pch.c:900
967 msgid "while reading precompiled header"
972 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
973 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
975 #: traditional.c:1108
976 msgid "syntax error in macro parameter list"
979 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
980 #~ msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"