1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-30 15:42+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1453
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
77 #: charset.c:1066 lex.c:1236
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "”$” i identifierare eller tal"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
91 #: charset.c:1110 charset.c:1691
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
138 #: charset.c:1518 charset.c:1582
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tom teckenkonstant"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
155 #: directives.c:225 directives.c:268
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"
202 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"
207 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
208 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
212 msgid "no macro name given in #%s directive"
213 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
216 msgid "macro names must be identifiers"
217 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
219 #: directives.c:635 directives.c:640
221 msgid "undefining \"%s\""
222 msgstr "avdefinierar ”%s”"
225 msgid "missing terminating > character"
226 msgstr "saknar avslutande tecken >"
230 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
231 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
235 msgid "empty filename in #%s"
236 msgstr "tomt filnamn i #%s"
239 msgid "#include nested too deeply"
240 msgstr "#include nästlad för djupt"
243 msgid "#include_next in primary source file"
244 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
248 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
249 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
252 msgid "unexpected end of file after #line"
253 msgstr "oväntat filslut efter #line"
257 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
258 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
260 #: directives.c:946 directives.c:948
261 msgid "line number out of range"
262 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
264 #: directives.c:961 directives.c:1042
266 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
267 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
271 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
272 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
276 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
277 msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
279 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
286 msgid "invalid #%s directive"
287 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
291 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
292 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
296 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
297 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
301 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
302 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
306 msgid "#pragma %s %s is already registered"
307 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
311 msgid "#pragma %s is already registered"
312 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
315 msgid "registering pragma with NULL handler"
316 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
319 msgid "#pragma once in main file"
320 msgstr "#pragma once i huvudfil"
323 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
324 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
327 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
328 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
331 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
332 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
336 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
337 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
340 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
341 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
345 msgid "cannot find source file %s"
346 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
350 msgid "current file is older than %s"
351 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
355 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
356 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
359 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
360 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
363 msgid "#else without #if"
364 msgstr "#else utan #if"
367 msgid "#else after #else"
368 msgstr "#else efter #else"
370 #: directives.c:2034 directives.c:2067
371 msgid "the conditional began here"
372 msgstr "villkorssatsen började här"
375 msgid "#elif without #if"
376 msgstr "#elif utan #if"
379 msgid "#elif after #else"
380 msgstr "#elif efter #else"
383 msgid "#endif without #if"
384 msgstr "#endif utan #if"
387 msgid "missing '(' after predicate"
388 msgstr "saknas '(' efter predikat"
391 msgid "missing ')' to complete answer"
392 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
395 msgid "predicate's answer is empty"
396 msgstr "predikatets svar är tomt"
399 msgid "assertion without predicate"
400 msgstr "försäkran utan predikat"
403 msgid "predicate must be an identifier"
404 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
408 msgid "\"%s\" re-asserted"
409 msgstr "”%s” omförsäkrat"
413 msgid "unterminated #%s"
414 msgstr "oavslutad #%s"
416 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
417 msgid "unterminated comment"
418 msgstr "ej avslutad kommentar"
420 #: errors.c:234 errors.c:247
429 #: expr.c:517 expr.c:634
430 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
431 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
438 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
439 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++1z"
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
447 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
448 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
450 #: expr.c:613 expr.c:673
452 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
453 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
456 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
457 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
461 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
462 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
465 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
466 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
471 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
474 msgid "use of C++11 long long integer constant"
475 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
478 msgid "use of C99 long long integer constant"
479 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
482 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
483 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
486 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
487 msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
490 msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
494 msgid "integer constant is too large for its type"
495 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
498 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
499 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
502 msgid "missing ')' after \"defined\""
503 msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
506 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
507 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
511 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
512 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
515 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
516 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
519 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
520 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
523 msgid "floating constant in preprocessor expression"
524 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
527 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
528 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
532 msgid "\"%s\" is not defined"
533 msgstr "”%s” är inte definierad"
536 msgid "assertions are a GCC extension"
537 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
540 msgid "assertions are a deprecated extension"
541 msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"
545 msgid "unbalanced stack in %s"
546 msgstr "obalanserad stack i %s"
550 msgid "impossible operator '%u'"
551 msgstr "omöjlig operator ”%u”"
554 msgid "missing ')' in expression"
555 msgstr "saknad ”)” i uttryck"
558 msgid "'?' without following ':'"
559 msgstr "”?” utan följande ”:”"
562 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
563 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
566 msgid "missing '(' in expression"
567 msgstr "saknad ”(” i uttryck"
571 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
572 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
576 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
577 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
580 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
581 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
584 msgid "comma operator in operand of #if"
585 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
588 msgid "division by zero in #if"
589 msgstr "division med noll i #if"
592 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
593 msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
596 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
597 msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
600 msgid "NULL directory in find_file"
601 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
605 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
608 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
609 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
613 msgid "%s is a block device"
614 msgstr "%s är en blockenhet"
618 msgid "%s is too large"
619 msgstr "%s är för stor"
623 msgid "%s is shorter than expected"
624 msgstr "%s är kortare än förväntat"
628 msgid "no include path in which to search for %s"
629 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
632 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
633 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
636 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
637 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
641 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
642 msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
645 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
646 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
649 msgid "target char is less than 8 bits wide"
650 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
653 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
654 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
657 msgid "target int is narrower than target char"
658 msgstr "målets int är smalare än målets char"
661 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
662 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
666 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
667 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
670 msgid "backslash and newline separated by space"
671 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
674 msgid "backslash-newline at end of file"
675 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
679 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
680 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
684 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
685 msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
688 msgid "\"/*\" within comment"
689 msgstr "”/*” i kommentar"
693 msgid "%s in preprocessing directive"
694 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
697 msgid "null character(s) ignored"
698 msgstr "nolltecken ignorerat"
702 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
703 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
707 msgid "`%.*s' is not in NFC"
708 msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
710 #: lex.c:1284 lex.c:1373
712 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
713 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
715 #: lex.c:1294 lex.c:1383
716 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
717 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
719 #: lex.c:1298 lex.c:1387
720 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
721 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
723 #: lex.c:1305 lex.c:1394
725 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
726 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
729 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
730 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
733 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
734 msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
738 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
739 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
741 #: lex.c:1741 lex.c:1763
742 msgid "unterminated raw string"
743 msgstr "oavslutad rå sträng"
745 #: lex.c:1784 lex.c:1914
746 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
747 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
750 msgid "null character(s) preserved in literal"
751 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
755 msgid "missing terminating %c character"
756 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
759 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
760 msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
762 #: lex.c:2474 lex.c:2508
763 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
764 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
766 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
767 msgid "(this will be reported only once per input file)"
768 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
771 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
772 msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
775 msgid "multi-line comment"
776 msgstr "flerradskommentar"
780 msgid "unspellable token %s"
781 msgstr "ostavbar symbol %s"
785 msgid "macro \"%s\" is not used"
786 msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
788 #: macro.c:242 macro.c:477
790 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
791 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
793 #: macro.c:249 macro.c:349
795 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
796 msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
799 msgid "could not determine file timestamp"
800 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
803 msgid "could not determine date and time"
804 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
807 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
808 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
811 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
812 msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
816 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
817 msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
820 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
821 msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
824 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
825 msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
829 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
830 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
834 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
835 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
837 #: macro.c:984 traditional.c:819
839 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
840 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
844 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
845 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
849 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
850 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
852 #: macro.c:1833 macro.c:1842
854 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
855 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
859 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
860 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
864 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
865 msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
868 msgid "macro parameters must be comma-separated"
869 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
872 msgid "parameter name missing"
873 msgstr "parameternamn saknas"
876 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
877 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
879 #: macro.c:2906 macro.c:2911
880 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
881 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
884 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
885 msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
888 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
889 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
892 msgid "missing ')' in macro parameter list"
893 msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
896 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
897 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
900 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
901 msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
904 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
905 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
908 msgid "missing whitespace after the macro name"
909 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
912 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
913 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
917 msgid "\"%s\" redefined"
918 msgstr "”%s” omdefinierad"
921 msgid "this is the location of the previous definition"
922 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
926 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
927 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
931 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
932 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
934 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
935 msgid "while writing precompiled header"
936 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
940 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
941 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
945 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
946 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
950 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
951 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
955 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
956 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
960 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
961 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
963 #: pch.c:723 pch.c:900
964 msgid "while reading precompiled header"
965 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
969 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
970 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
972 #: traditional.c:1108
973 msgid "syntax error in macro parameter list"
974 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"