1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-27 19:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1453
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
54 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
76 #: charset.c:1066 lex.c:1236
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1691
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
137 #: charset.c:1518 charset.c:1582
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "многознаковая символьная константа"
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "пустая символьная константа"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
154 #: directives.c:225 directives.c:268
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s является расширением GCC"
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
201 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
206 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
207 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
211 msgid "no macro name given in #%s directive"
212 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
218 #: directives.c:635 directives.c:640
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "неопределённая «%s»"
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "пустое имя файла в #%s"
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "слишком много вложенных #include"
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
259 #: directives.c:946 directives.c:948
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
263 #: directives.c:961 directives.c:1042
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
275 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
276 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
278 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
285 msgid "invalid #%s directive"
286 msgstr "неправильная директива #%s"
290 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
291 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
295 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
296 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
300 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
305 msgid "#pragma %s %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
310 msgid "#pragma %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once в главном файле"
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
327 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
331 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
335 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
336 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
340 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
344 msgid "cannot find source file %s"
345 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
349 msgid "current file is older than %s"
350 msgstr "текущий файл старее чем %s"
354 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
355 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
358 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
359 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
362 msgid "#else without #if"
363 msgstr "#else без #if"
366 msgid "#else after #else"
367 msgstr "#else после #else"
369 #: directives.c:2034 directives.c:2067
370 msgid "the conditional began here"
371 msgstr "условие начинается здесь"
374 msgid "#elif without #if"
375 msgstr "#elif без #if"
378 msgid "#elif after #else"
379 msgstr "#elif после #else"
382 msgid "#endif without #if"
383 msgstr "#endif без #if"
386 msgid "missing '(' after predicate"
387 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
390 msgid "missing ')' to complete answer"
391 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
394 msgid "predicate's answer is empty"
395 msgstr "ответ предиката пуст"
398 msgid "assertion without predicate"
399 msgstr "утверждение без предиката"
402 msgid "predicate must be an identifier"
403 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
407 msgid "\"%s\" re-asserted"
408 msgstr "повторное утверждение «%s»"
412 msgid "unterminated #%s"
413 msgstr "незавершённая #%s"
415 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
416 msgid "unterminated comment"
417 msgstr "незавершённый комментарий"
419 #: errors.c:234 errors.c:247
428 #: expr.c:517 expr.c:634
429 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
430 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
433 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
437 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
438 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++1z"
441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
446 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
447 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
449 #: expr.c:613 expr.c:673
451 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
452 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
455 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
456 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
460 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
461 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
464 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
465 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
470 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
473 msgid "use of C++11 long long integer constant"
474 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
477 msgid "use of C99 long long integer constant"
478 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
481 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
482 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
485 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
486 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
489 msgid "binary constants are a GCC extension"
490 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
493 msgid "integer constant is too large for its type"
494 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
497 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
498 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
501 msgid "missing ')' after \"defined\""
502 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
505 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
506 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
510 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
511 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
514 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
515 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
518 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
519 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
522 msgid "floating constant in preprocessor expression"
523 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
526 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
527 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
531 msgid "\"%s\" is not defined"
532 msgstr "«%s» не определена"
535 msgid "assertions are a GCC extension"
536 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
539 msgid "assertions are a deprecated extension"
540 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
544 msgid "unbalanced stack in %s"
545 msgstr "несбалансированный стек в %s"
549 msgid "impossible operator '%u'"
550 msgstr "невозможный оператор «%u»"
553 msgid "missing ')' in expression"
554 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
557 msgid "'?' without following ':'"
558 msgstr "«?» без последующего «:»"
561 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
562 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
565 msgid "missing '(' in expression"
566 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
570 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
571 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
575 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
576 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
579 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
580 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
583 msgid "comma operator in operand of #if"
584 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
587 msgid "division by zero in #if"
588 msgstr "деление на ноль в #if"
591 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
592 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
595 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
596 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
599 msgid "NULL directory in find_file"
600 msgstr "каталог NULL в find_file"
603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
604 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
607 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
608 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
612 msgid "%s is a block device"
613 msgstr "%s является блочным устройством"
617 msgid "%s is too large"
618 msgstr "%s слишком большое"
622 msgid "%s is shorter than expected"
623 msgstr "%s короче чем ожидается"
627 msgid "no include path in which to search for %s"
628 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
631 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
632 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
635 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
636 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
640 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
641 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
644 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
645 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
648 msgid "target char is less than 8 bits wide"
649 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
652 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
653 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
656 msgid "target int is narrower than target char"
657 msgstr "int цели уже чем char цели"
660 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
661 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
665 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
666 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
669 msgid "backslash and newline separated by space"
670 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
673 msgid "backslash-newline at end of file"
674 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
678 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
679 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
683 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
684 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
687 msgid "\"/*\" within comment"
688 msgstr "«/*» внутри комментария"
692 msgid "%s in preprocessing directive"
693 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
696 msgid "null character(s) ignored"
697 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
701 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
702 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
706 msgid "`%.*s' is not in NFC"
707 msgstr "«%.*s» не является NFC"
709 #: lex.c:1284 lex.c:1373
711 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
712 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
714 #: lex.c:1294 lex.c:1383
715 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
716 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
718 #: lex.c:1298 lex.c:1387
719 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
720 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
722 #: lex.c:1305 lex.c:1394
724 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
725 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
728 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
729 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
732 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
733 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
737 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
738 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
740 #: lex.c:1741 lex.c:1763
741 msgid "unterminated raw string"
742 msgstr "незавершённая сырая строка"
744 #: lex.c:1784 lex.c:1914
745 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
746 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
749 msgid "null character(s) preserved in literal"
750 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
754 msgid "missing terminating %c character"
755 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
758 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
759 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
761 #: lex.c:2474 lex.c:2508
762 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
763 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
765 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
766 msgid "(this will be reported only once per input file)"
767 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
770 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
771 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
774 msgid "multi-line comment"
775 msgstr "многострочный комментарий"
779 msgid "unspellable token %s"
780 msgstr "неразбираемый токен %s"
784 msgid "macro \"%s\" is not used"
785 msgstr "макрос «%s» не используется"
787 #: macro.c:242 macro.c:477
789 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
790 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
792 #: macro.c:249 macro.c:349
794 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
795 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
798 msgid "could not determine file timestamp"
799 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
802 msgid "could not determine date and time"
803 msgstr "не удалось определить дату и время"
806 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
807 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
810 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
811 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
815 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
816 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
819 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
820 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
823 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
824 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
828 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
829 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
833 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
834 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
836 #: macro.c:984 traditional.c:819
838 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
839 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
843 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
844 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
848 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
849 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
851 #: macro.c:1833 macro.c:1842
853 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
854 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
858 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
859 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
863 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
864 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
867 msgid "macro parameters must be comma-separated"
868 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
871 msgid "parameter name missing"
872 msgstr "отсутствует имя параметра"
875 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
876 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
878 #: macro.c:2906 macro.c:2911
879 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
880 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
883 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
884 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
887 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
888 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
891 msgid "missing ')' in macro parameter list"
892 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
895 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
896 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
899 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
900 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
903 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
904 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
907 msgid "missing whitespace after the macro name"
908 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
911 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
912 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
916 msgid "\"%s\" redefined"
917 msgstr "«%s» переопределён"
920 msgid "this is the location of the previous definition"
921 msgstr "это расположение предыдущего определения"
925 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
926 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
930 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
931 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
933 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
934 msgid "while writing precompiled header"
935 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
939 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
940 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
944 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
945 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
949 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
950 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
954 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
955 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
959 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
960 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
962 #: pch.c:723 pch.c:900
963 msgid "while reading precompiled header"
964 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
968 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
969 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
971 #: traditional.c:1108
972 msgid "syntax error in macro parameter list"
973 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
975 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
976 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
978 #~ msgid "too many decimal points in number"
979 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
981 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
982 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
984 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
985 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
987 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
988 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
990 #~ msgid "exponent has no digits"
991 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
993 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
994 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
996 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
997 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
999 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1000 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1002 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1003 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1005 #~ msgid "%s with no expression"
1006 #~ msgstr "%s без выражения"
1008 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1009 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1011 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1012 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1014 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1015 #~ msgstr " «:» без начального «?»"