1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! »
7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016.
11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
27 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
35 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
40 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
41 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
43 #: charset.c:798 charset.c:1453
44 msgid "converting to execution character set"
45 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
49 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
50 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
79 #: charset.c:1066 lex.c:1236
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "'$' in naam of getal"
83 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
86 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
87 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
91 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
92 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
94 #: charset.c:1110 charset.c:1691
95 msgid "converting UCN to source character set"
96 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
99 msgid "converting UCN to execution character set"
100 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
103 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
104 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
107 msgid "\\x used with no following hex digits"
108 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
111 msgid "hex escape sequence out of range"
112 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
115 msgid "octal escape sequence out of range"
116 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
119 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
120 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
124 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
125 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
130 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
134 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
135 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
138 msgid "converting escape sequence to execution character set"
139 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
141 #: charset.c:1518 charset.c:1582
142 msgid "character constant too long for its type"
143 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
146 msgid "multi-character character constant"
147 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
150 msgid "empty character constant"
151 msgstr "lege tekenconstante"
155 msgid "failure to convert %s to %s"
156 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
158 #: directives.c:225 directives.c:268
160 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
161 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
165 msgid "#%s is a GCC extension"
166 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
170 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
171 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
174 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
175 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
179 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
180 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
184 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
185 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
188 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
189 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
192 msgid "style of line directive is a GCC extension"
193 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
197 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
198 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
201 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
205 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
206 msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
210 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
211 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
215 msgid "no macro name given in #%s directive"
216 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
218 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
219 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
221 msgid "macro names must be identifiers"
222 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
224 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
225 #: directives.c:635 directives.c:640
227 msgid "undefining \"%s\""
228 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
231 msgid "missing terminating > character"
232 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
237 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
241 msgid "empty filename in #%s"
242 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
245 msgid "#include nested too deeply"
246 msgstr "#include is te diep genest"
249 msgid "#include_next in primary source file"
250 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
255 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
258 msgid "unexpected end of file after #line"
259 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
264 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
266 #: directives.c:946 directives.c:948
267 msgid "line number out of range"
268 msgstr "regelnummer buiten bereik"
270 #: directives.c:961 directives.c:1042
272 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
273 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
278 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
283 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting"
285 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
286 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
293 msgid "invalid #%s directive"
294 msgstr "ongeldig #%s commando"
296 # goede vertaling voor 'mismatched'?
299 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
300 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
302 # moet namespace hier ook vertaald worden?
305 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
306 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
308 # moet namespace hier ook vertaald worden?
311 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
312 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
316 msgid "#pragma %s %s is already registered"
317 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
321 msgid "#pragma %s is already registered"
322 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
324 # betere vertaling voor 'handler'?
326 msgid "registering pragma with NULL handler"
327 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
330 msgid "#pragma once in main file"
331 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
334 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
335 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
338 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
339 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
342 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
343 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
347 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
348 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
351 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
352 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
356 msgid "cannot find source file %s"
357 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
361 msgid "current file is older than %s"
362 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
366 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
367 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
370 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
371 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
374 msgid "#else without #if"
375 msgstr "#else zonder #if"
378 msgid "#else after #else"
379 msgstr "#else na #else"
381 # of gewoon "de conditie"?
382 #: directives.c:2034 directives.c:2067
383 msgid "the conditional began here"
384 msgstr "het conditionele blok begon hier"
387 msgid "#elif without #if"
388 msgstr "#elif zonder #if"
391 msgid "#elif after #else"
392 msgstr "#elif na #else"
395 msgid "#endif without #if"
396 msgstr "#endif zonder #if"
399 msgid "missing '(' after predicate"
400 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
403 msgid "missing ')' to complete answer"
404 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
407 msgid "predicate's answer is empty"
408 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
410 # dit moet beter kunnen...
412 msgid "assertion without predicate"
413 msgstr "assertie zonder predicaat"
415 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
417 msgid "predicate must be an identifier"
418 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
420 # is "asserteren" wel een echt woord?
423 msgid "\"%s\" re-asserted"
424 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
428 msgid "unterminated #%s"
429 msgstr "niet-beëindigde #%s"
431 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
432 msgid "unterminated comment"
433 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
435 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
436 #: errors.c:234 errors.c:247
443 msgstr "standaarduitvoer"
445 #: expr.c:517 expr.c:634
446 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
447 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
450 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
451 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
454 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
455 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante"
458 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
459 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
464 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
466 #: expr.c:613 expr.c:673
468 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
469 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
472 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
473 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
478 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
481 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
482 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
486 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
487 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
490 msgid "use of C++11 long long integer constant"
491 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
494 msgid "use of C99 long long integer constant"
495 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
498 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
499 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
502 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
503 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
506 msgid "binary constants are a GCC extension"
507 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
510 msgid "integer constant is too large for its type"
511 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
514 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
515 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
518 msgid "missing ')' after \"defined\""
519 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
522 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
523 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
527 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
528 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
531 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
532 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
535 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
536 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
539 msgid "floating constant in preprocessor expression"
540 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
543 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
544 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
548 msgid "\"%s\" is not defined"
549 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
552 msgid "assertions are a GCC extension"
553 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
556 msgid "assertions are a deprecated extension"
557 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
561 msgid "unbalanced stack in %s"
562 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
566 msgid "impossible operator '%u'"
567 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
570 msgid "missing ')' in expression"
571 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
574 msgid "'?' without following ':'"
575 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
578 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
579 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
582 msgid "missing '(' in expression"
583 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
587 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
588 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
592 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
593 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
596 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
597 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
600 msgid "comma operator in operand of #if"
601 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
604 msgid "division by zero in #if"
605 msgstr "deling door nul in '#if'"
608 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
609 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
612 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
613 msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
616 msgid "NULL directory in find_file"
617 msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
620 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
621 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
624 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
625 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
629 msgid "%s is a block device"
630 msgstr "%s is een blok-apparaat"
634 msgid "%s is too large"
635 msgstr "%s is te groot"
639 msgid "%s is shorter than expected"
640 msgstr "%s is korter dan verwacht"
644 msgid "no include path in which to search for %s"
645 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
647 # goede vertaling voor "include guard"?
649 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
650 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
653 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
654 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
658 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
659 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
662 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
663 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
666 msgid "target char is less than 8 bits wide"
667 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
670 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
671 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
674 msgid "target int is narrower than target char"
675 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
678 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
679 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
683 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
684 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
687 msgid "backslash and newline separated by space"
688 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
691 msgid "backslash-newline at end of file"
692 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
696 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
697 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
701 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
702 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
705 msgid "\"/*\" within comment"
706 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
710 msgid "%s in preprocessing directive"
711 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
714 msgid "null character(s) ignored"
715 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
719 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
720 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
724 msgid "`%.*s' is not in NFC"
725 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
727 #: lex.c:1284 lex.c:1373
729 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
730 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
732 #: lex.c:1294 lex.c:1383
733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
734 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
736 #: lex.c:1298 lex.c:1387
737 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
738 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
740 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
741 #: lex.c:1305 lex.c:1394
743 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
744 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
746 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
748 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
749 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
752 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
753 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
757 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
758 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
760 #: lex.c:1741 lex.c:1763
761 msgid "unterminated raw string"
762 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
764 #: lex.c:1784 lex.c:1914
765 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
766 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
769 msgid "null character(s) preserved in literal"
770 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
774 msgid "missing terminating %c character"
775 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
778 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
779 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro"
781 #: lex.c:2474 lex.c:2508
782 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
783 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
785 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
786 msgid "(this will be reported only once per input file)"
787 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
790 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
791 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
794 msgid "multi-line comment"
795 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
797 # lijkt een vreemde boodschap...
800 msgid "unspellable token %s"
801 msgstr "kan token %s niet spellen"
805 msgid "macro \"%s\" is not used"
806 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
808 #: macro.c:242 macro.c:477
810 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
811 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
813 #: macro.c:249 macro.c:349
815 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
816 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
819 msgid "could not determine file timestamp"
820 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
823 msgid "could not determine date and time"
824 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
827 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
828 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
831 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
832 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
836 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
837 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
840 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
841 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
844 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
845 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
849 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
850 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
854 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
855 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
857 #: macro.c:984 traditional.c:819
859 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
860 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
864 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
865 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
869 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
870 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
872 #: macro.c:1833 macro.c:1842
874 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
875 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
879 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
880 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
884 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
885 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
888 msgid "macro parameters must be comma-separated"
889 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
892 msgid "parameter name missing"
893 msgstr "parameternaam ontbreekt"
896 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
897 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
899 #: macro.c:2906 macro.c:2911
900 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
901 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
903 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
905 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
906 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
908 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
910 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
911 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
914 msgid "missing ')' in macro parameter list"
915 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
918 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
919 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
922 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
923 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
926 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
927 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
930 msgid "missing whitespace after the macro name"
931 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
934 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
935 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
939 msgid "\"%s\" redefined"
940 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
943 msgid "this is the location of the previous definition"
944 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
948 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
949 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
953 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
954 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
956 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
957 msgid "while writing precompiled header"
958 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
962 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
963 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
967 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
968 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
972 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
973 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
977 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
978 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
982 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
983 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
985 #: pch.c:723 pch.c:900
986 msgid "while reading precompiled header"
987 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
991 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
992 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
994 #: traditional.c:1108
995 msgid "syntax error in macro parameter list"
996 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
998 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
999 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
1001 # betere vertaling voor decimal point?
1002 #~ msgid "too many decimal points in number"
1003 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1005 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1006 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1008 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1009 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1011 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1012 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1014 #~ msgid "exponent has no digits"
1015 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1017 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1018 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1020 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1021 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1023 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1024 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1026 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1027 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1029 #~ msgid "%s with no expression"
1030 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1032 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1033 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1035 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1036 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1038 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1039 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"