1 # Messages français pour GNU concernant gcc.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # lvalue = membre gauche
7 # deprecated = obsolète
8 # out of range = hors des limites
10 # scope = porté, champ
12 # embedded PIC = PIC enchâssé
14 # structure with flexible member
15 # = structure ayant un membre flexible
18 # = déclaration anticipée
19 # token = élément lexical (dans le contexte du parsing)
20 # to subscript = indicer
21 # top-level = hors de toute fonction
22 # member function = fonction membre
27 # J'ai des doutes pour :
28 # inline = enligne (pas systématiquement)
29 # oui dans le contexte du langage C par exemple MR
30 # non autrement ...de manière générale MR
31 # section attribute attribut de section OK MR
32 # wide char caractère long ...non mieux caractère large MR
33 # plus conforme à l'esprit.
36 # literals littéral, ou mot composé ?
37 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
38 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
40 # symbol table table des symboles ou table de symbole
41 # command map carte des commandes
42 # Combiner combinateur
44 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
45 # ";; %d successes.\n"
48 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
53 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
54 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
57 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
58 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
61 # universal-character-name ???
62 # msgid "incomplete universal-character-name"
63 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
64 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
66 # poisoning empoisonnement
67 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
68 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
69 # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
70 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
73 # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
74 # une phrase avec verbe conjugé.
75 # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
81 # - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR
82 # - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
83 # - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
85 # - chaîne de format => formatage
87 # - supporté est un faux ami
89 # A rapporter upstream:
91 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
92 # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
93 # I guess it would be better to change them all to something like
94 # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
98 # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
99 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
101 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
102 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
103 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
104 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
109 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
110 # debugging informations ?
112 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
113 # msgid "null character(s) preserved in literal"
119 "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
120 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
121 "POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:43-0700\n"
122 "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
123 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
124 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
125 "MIME-Version: 1.0\n"
126 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
127 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
128 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
132 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
133 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
141 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
142 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
146 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
147 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
149 #: charset.c:760 charset.c:1243
150 msgid "converting to execution character set"
151 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
155 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
156 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
159 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
160 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
164 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
165 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
170 msgid "incomplete universal character name %.*s"
171 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
175 msgid "%.*s is not a valid universal character"
176 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
180 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
181 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
185 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
186 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
189 msgid "converting UCN to source character set"
190 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
193 msgid "converting UCN to execution character set"
194 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
197 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
198 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
201 msgid "\\x used with no following hex digits"
202 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
205 msgid "hex escape sequence out of range"
206 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
209 msgid "octal escape sequence out of range"
210 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
213 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
214 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
218 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
219 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
223 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
224 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
228 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
229 msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
232 msgid "converting escape sequence to execution character set"
233 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
235 #: charset.c:1306 charset.c:1369
236 msgid "character constant too long for its type"
237 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
240 msgid "multi-character character constant"
241 msgstr "constante caractère multi-caractères"
244 msgid "empty character constant"
245 msgstr "constante caractère vide"
249 msgid "failure to convert %s to %s"
250 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
254 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
255 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
259 msgid "#%s is a GCC extension"
260 msgstr "#%s est une extension GCC"
263 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
264 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
268 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
269 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
273 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
274 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
277 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
278 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
281 msgid "style of line directive is a GCC extension"
282 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
286 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
287 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
290 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
291 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
295 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
296 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
300 msgid "no macro name given in #%s directive"
301 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
304 msgid "macro names must be identifiers"
305 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
309 msgid "undefining \"%s\""
310 msgstr "indéfinition de « %s »"
313 msgid "missing terminating > character"
314 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
318 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
319 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
323 msgid "empty filename in #%s"
324 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
327 msgid "#include nested too deeply"
328 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
331 msgid "#include_next in primary source file"
332 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
336 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
337 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
341 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
342 msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif"
345 msgid "line number out of range"
346 msgstr "numéro de ligne hors limite"
348 #: directives.c:816 directives.c:893
350 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
351 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
355 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
356 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
359 msgid "invalid #ident directive"
360 msgstr "directive #ident invalide"
365 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
366 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
370 msgid "#pragma %s %s is already registered"
371 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
375 msgid "#pragma %s is already registered"
376 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
380 msgid "#pragma once in main file"
381 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
385 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
386 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
391 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
392 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
395 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
396 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
400 msgid "cannot find source file %s"
401 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
405 msgid "current file is older than %s"
406 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
409 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
410 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
413 msgid "#else without #if"
414 msgstr "#else sans #if"
417 msgid "#else after #else"
418 msgstr "#else après #else"
420 #: directives.c:1558 directives.c:1591
421 msgid "the conditional began here"
422 msgstr "la condition débute ici"
425 msgid "#elif without #if"
426 msgstr "#elif sans #if"
429 msgid "#elif after #else"
430 msgstr "#elif après #else"
433 msgid "#endif without #if"
434 msgstr "#endif sans #if"
437 msgid "missing '(' after predicate"
438 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
441 msgid "missing ')' to complete answer"
442 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
445 msgid "predicate's answer is empty"
446 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
449 msgid "assertion without predicate"
450 msgstr "assertion sans prédicat"
453 msgid "predicate must be an identifier"
454 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
459 msgid "\"%s\" re-asserted"
460 msgstr "« %s » re-asserti"
464 msgid "unterminated #%s"
465 msgstr "#%s non terminé"
469 msgstr "attention : "
472 msgid "internal error: "
473 msgstr "erreur interne : "
489 msgid "too many decimal points in number"
490 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
494 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
495 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
498 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
499 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
502 msgid "exponent has no digits"
503 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
506 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
507 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
511 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
512 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
514 #: expr.c:250 expr.c:275
516 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
517 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
521 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
522 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
525 msgid "use of C99 long long integer constant"
526 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
529 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
530 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
533 msgid "integer constant is too large for its type"
534 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
537 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
538 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
541 msgid "missing ')' after \"defined\""
542 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
545 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
546 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
550 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
551 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
554 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
555 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
558 msgid "floating constant in preprocessor expression"
559 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
562 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
563 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
567 msgid "\"%s\" is not defined"
568 msgstr "« %s » n'est pas défini"
570 #: expr.c:716 expr.c:745
572 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
573 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
577 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
578 msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
581 msgid "missing expression between '(' and ')'"
582 msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
585 msgid "#if with no expression"
586 msgstr "#if sans expression"
590 msgid "operator '%s' has no right operand"
591 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
595 msgid "operator '%s' has no left operand"
596 msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
599 msgid " ':' without preceding '?'"
600 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
603 msgid "unbalanced stack in #if"
604 msgstr "pile non balancée dans #if"
608 msgid "impossible operator '%u'"
609 msgstr "opérateur impossible « %u »"
612 msgid "missing ')' in expression"
613 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
616 msgid "'?' without following ':'"
617 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
620 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
621 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
624 msgid "missing '(' in expression"
625 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
629 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
630 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
634 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
635 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
638 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
639 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
642 msgid "comma operator in operand of #if"
643 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
646 msgid "division by zero in #if"
647 msgstr "division par zéro dans #if"
650 msgid "NULL directory in find_file"
651 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
654 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
655 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
658 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
659 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
664 msgid "%s is a block device"
665 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
669 msgid "%s is too large"
670 msgstr "%s est trop grand"
674 msgid "%s is shorter than expected"
675 msgstr "%s est plus petit que prévu"
679 msgid "no include path in which to search for %s"
680 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
684 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
685 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
688 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
689 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
693 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
694 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
697 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
698 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
701 msgid "target char is less than 8 bits wide"
702 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
705 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
706 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
709 msgid "target int is narrower than target char"
710 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
713 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
714 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
718 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
719 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
722 msgid "backslash and newline separated by space"
723 msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
726 msgid "backslash-newline at end of file"
727 msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
731 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
732 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
736 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
737 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
740 msgid "\"/*\" within comment"
741 msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
745 msgid "%s in preprocessing directive"
746 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
750 msgid "null character(s) ignored"
751 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
754 msgid "'$' in identifier or number"
755 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
760 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
761 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
764 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
765 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
768 msgid "null character(s) preserved in literal"
769 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
772 msgid "no newline at end of file"
773 msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
775 #: lex.c:948 traditional.c:162
776 msgid "unterminated comment"
777 msgstr "commentaire non terminé"
780 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
781 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
784 msgid "(this will be reported only once per input file)"
785 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
788 msgid "multi-line comment"
789 msgstr "commentaire multi-lignes"
793 msgid "unspellable token %s"
794 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
798 msgid "In file included from %s:%u"
799 msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
812 msgid "macro \"%s\" is not used"
813 msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
815 #: macro.c:124 macro.c:287
817 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
818 msgstr "macro interne invalide « %s »"
821 msgid "could not determine date and time"
822 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
825 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
826 msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
830 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
831 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
834 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
835 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
839 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
840 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
844 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
845 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
847 #: macro.c:642 traditional.c:675
849 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
850 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
854 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
855 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
859 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
860 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
864 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
865 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
868 msgid "macro parameters must be comma-separated"
869 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
872 msgid "parameter name missing"
873 msgstr "nom de paramètre manquant"
876 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
877 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
881 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
884 msgid "missing ')' in macro parameter list"
885 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
888 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
889 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
892 msgid "missing whitespace after the macro name"
893 msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
896 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
897 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
901 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
902 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
906 msgid "\"%s\" redefined"
907 msgstr "« %s » redéfini"
910 msgid "this is the location of the previous definition"
911 msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
915 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
916 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
920 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
921 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
923 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
924 msgid "while writing precompiled header"
925 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
929 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
930 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
934 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
935 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
939 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
940 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
942 #: pch.c:533 pch.c:696
943 msgid "while reading precompiled header"
944 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
948 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
949 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
952 msgid "syntax error in macro parameter list"
953 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
955 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
956 #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
958 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
959 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
961 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
962 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
964 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
965 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
967 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
968 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
970 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
971 #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
973 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
974 #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
976 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
977 #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
979 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
980 #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
982 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
983 #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
985 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
986 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
988 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
989 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
991 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
992 #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
994 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
995 #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
997 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
998 #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1000 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1001 #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1003 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1004 #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1006 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1007 #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1009 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1010 #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1012 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1013 #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1015 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1016 #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1018 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1019 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1021 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1022 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1024 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1025 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1027 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1028 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1030 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1031 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1033 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1034 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1036 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1037 #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1039 #~ msgid "target format does not support infinity"
1040 #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1042 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1043 #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1045 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1046 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1048 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1049 #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1051 #~ msgid "overflow in constant expression"
1052 #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1054 #~ msgid "integer overflow in expression"
1055 #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1057 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1058 #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1060 #~ msgid "vector overflow in expression"
1061 #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1063 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1064 #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1066 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1067 #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1069 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1070 #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1072 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1073 #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1075 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1076 #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1078 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1079 #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1081 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1082 #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1084 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1085 #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1087 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1088 #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1090 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1091 #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1093 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1094 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1096 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1097 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1099 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1100 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1102 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1103 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1105 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1106 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1108 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1109 #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1111 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1112 #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1114 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1115 #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1117 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1118 #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1120 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1121 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1123 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1124 #~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1126 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1127 #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1129 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1130 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1132 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1133 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1135 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1136 #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1138 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1139 #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1141 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1142 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1144 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1145 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1147 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1148 #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1150 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1151 #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1153 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1154 #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1156 #~ msgid "empty range specified"
1157 #~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1159 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1160 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1162 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1163 #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1165 #~ msgid "duplicate case value"
1166 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1168 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1169 #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1171 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1172 #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1174 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1175 #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1177 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1178 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1180 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1181 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1183 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1184 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1186 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1187 #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1189 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1190 #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1192 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1193 #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1195 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1196 #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1198 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1199 #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1201 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1202 #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1204 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1205 #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1207 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1208 #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1210 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1211 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1213 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1214 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1216 #~ msgid "requested alignment is too large"
1217 #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1219 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1220 #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1222 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1223 #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1225 #~ msgid "alias arg not a string"
1226 #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1228 #~ msgid "visibility arg not a string"
1229 #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1231 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1232 #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1234 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1235 #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1237 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1238 #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1240 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1241 #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1243 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1244 #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1246 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1247 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1249 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1250 #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1252 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1253 #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1255 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1256 #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1258 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1259 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1261 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1262 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1264 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1265 #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1267 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1268 #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1270 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1271 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1273 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1274 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1276 #~ msgid "%s at end of input"
1277 #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1279 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1280 #~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1282 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1283 #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1285 #~ msgid "%s before string constant"
1286 #~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1288 #~ msgid "%s before numeric constant"
1289 #~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1291 #~ msgid "%s before \"%s\""
1292 #~ msgstr "%s avant « %s »"
1294 #~ msgid "%s before '%s' token"
1295 #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1300 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1301 #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1303 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1304 #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1306 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1307 #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1309 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1310 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1312 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1313 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1315 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1316 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1318 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1319 #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1321 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1322 #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1324 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1325 #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1327 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1328 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1330 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1331 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1333 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1334 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1336 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1337 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1339 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1340 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1342 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1343 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1345 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1346 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1348 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1349 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1351 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1352 #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1354 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1355 #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1357 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1358 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1360 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1361 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1363 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1364 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1366 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1367 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1369 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1370 #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1372 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1373 #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1375 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1376 #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1378 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1379 #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1381 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1382 #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1384 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1385 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1387 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1388 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1390 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1391 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1393 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1394 #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1396 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1397 #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1399 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1400 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1402 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1403 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1405 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1406 #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1408 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1409 #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1411 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1412 #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1414 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1415 #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1417 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1418 #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1420 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1421 #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1423 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1424 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1426 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1427 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1429 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1430 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1432 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1433 #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1435 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1436 #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1438 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1439 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1441 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1442 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1444 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1445 #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1447 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1448 #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1450 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1451 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1453 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1454 #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1456 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1457 #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1459 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1460 #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1462 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1463 #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1465 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1466 #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1468 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1469 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1471 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1472 #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1474 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1475 #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1477 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1478 #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1480 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1481 #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1483 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1484 #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1486 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1487 #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1489 #~ msgid "empty declaration"
1490 #~ msgstr "déclaration vide"
1492 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1493 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1495 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1496 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1498 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1499 #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1501 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1502 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1504 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1505 #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1507 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1508 #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1510 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1511 #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1513 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1514 #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1516 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1517 #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1519 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1520 #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1522 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1523 #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1525 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1526 #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1528 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1529 #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1531 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1532 #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1534 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1535 #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1537 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1538 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1540 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1541 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1543 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1544 #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1546 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1547 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1549 #~ msgid "<anonymous>"
1550 #~ msgstr "<anonymous>"
1552 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1553 #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1555 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1556 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1558 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1559 #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1561 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1562 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1564 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1565 #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1567 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1568 #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1570 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1571 #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1573 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1574 #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1576 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1577 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1579 #~ msgid "duplicate `%s'"
1580 #~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1582 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1583 #~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1585 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1586 #~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1588 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1589 #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1591 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1592 #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1594 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1595 #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1597 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1598 #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1600 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1601 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1603 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1604 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1606 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1607 #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1609 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1610 #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1612 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1613 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1615 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1616 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1618 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1619 #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1621 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1622 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1624 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1625 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1627 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1628 #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1630 #~ msgid "duplicate `const'"
1631 #~ msgstr "« const » apparaît en double"
1633 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1634 #~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1636 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1637 #~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1639 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1640 #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1642 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1643 #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1645 #~ msgid "function definition declared `register'"
1646 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1648 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1649 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1651 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1652 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1654 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1655 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1657 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1658 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1660 #~ msgid "storage class specified for typename"
1661 #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1663 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1664 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1666 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1667 #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1669 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1670 #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1672 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1673 #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1675 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1676 #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1678 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1679 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1681 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1682 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1684 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1685 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1687 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1688 #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1690 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1691 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1693 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1694 #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1696 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1697 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1699 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1700 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1702 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1703 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1705 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1706 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1708 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1709 #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1711 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1712 #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1714 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1715 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1717 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1718 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1720 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1721 #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1723 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1724 #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1726 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1727 #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1729 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1730 #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1732 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1733 #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1735 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1736 #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1738 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1739 #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1741 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1742 #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1744 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1745 #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1747 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1748 #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1750 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1751 #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1753 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1754 #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1756 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1757 #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1759 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1760 #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1762 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1763 #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1765 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1766 #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1768 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1769 #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1771 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1772 #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1774 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1775 #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1777 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1778 #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1780 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1781 #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1783 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1784 #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1786 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1787 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1789 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1790 #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1792 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1793 #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1795 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1796 #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1798 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1799 #~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1801 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1802 #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1804 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1805 #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1807 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1808 #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1810 #~ msgid "%s defined inside parms"
1811 #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1816 #~ msgid "structure"
1817 #~ msgstr "structure"
1819 #~ msgid "%s has no %s"
1820 #~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1825 #~ msgid "named members"
1826 #~ msgstr "membres nommés"
1831 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1832 #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1834 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1835 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1837 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1838 #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1840 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1841 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1843 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1844 #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1846 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1847 #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1849 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1850 #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
1852 #~ msgid "enum defined inside parms"
1853 #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
1855 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1856 #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
1858 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1859 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
1861 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1862 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
1864 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1865 #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
1867 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1868 #~ msgstr "le type du retour est incomplet"
1870 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1871 #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
1873 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1874 #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
1876 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1877 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
1879 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1880 #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
1882 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1883 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
1885 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1886 #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
1888 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1889 #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
1891 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1892 #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
1894 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1895 #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
1897 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1898 #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
1900 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1901 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
1903 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1904 #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
1906 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1907 #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
1909 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1910 #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
1912 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1913 #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
1915 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1916 #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
1918 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1919 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
1921 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1922 #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
1924 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1925 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
1927 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1928 #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
1930 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1931 #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
1933 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1934 #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
1936 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1937 #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
1939 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1940 #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
1942 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1943 #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
1945 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1946 #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
1948 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1949 #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
1951 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1952 #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1954 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1955 #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1957 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1958 #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1960 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1961 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
1963 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1964 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
1966 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1967 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
1969 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1970 #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
1972 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1973 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1975 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1976 #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
1978 #~ msgid "function does not return string type"
1979 #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
1981 #~ msgid "format string arg not a string type"
1982 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
1984 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1985 #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
1987 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1988 #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
1990 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
1991 #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
1993 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1994 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
1997 #~ msgstr "fanion « »"
1999 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2000 #~ msgstr "le fanion « » de printf"
2003 #~ msgstr "fanion « + »"
2005 #~ msgid "the `+' printf flag"
2006 #~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2009 #~ msgstr "fanion « # »"
2011 #~ msgid "the `#' printf flag"
2012 #~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2015 #~ msgstr "fanion « 0 »"
2017 #~ msgid "the `0' printf flag"
2018 #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2021 #~ msgstr "fanion « - »"
2023 #~ msgid "the `-' printf flag"
2024 #~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2027 #~ msgstr "fanion « ' »"
2029 #~ msgid "the `'' printf flag"
2030 #~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2033 #~ msgstr "fanion « I »"
2035 #~ msgid "the `I' printf flag"
2036 #~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2038 #~ msgid "field width"
2039 #~ msgstr "largeur de champ"
2041 #~ msgid "field width in printf format"
2042 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2044 #~ msgid "precision"
2045 #~ msgstr "précision"
2047 #~ msgid "precision in printf format"
2048 #~ msgstr "précision dans le format de printf"
2050 #~ msgid "length modifier"
2051 #~ msgstr "modificateur de longueur"
2053 #~ msgid "length modifier in printf format"
2054 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2056 #~ msgid "assignment suppression"
2057 #~ msgstr "suppression d'affectation"
2059 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2060 #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2063 #~ msgstr "fanion « a »"
2065 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2066 #~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2068 #~ msgid "field width in scanf format"
2069 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2071 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2072 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2074 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2075 #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2077 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2078 #~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2081 #~ msgstr "fanion « _ »"
2083 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2084 #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2086 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2087 #~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2089 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2090 #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2093 #~ msgstr "fanion « ^ »"
2095 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2096 #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2098 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2099 #~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2101 #~ msgid "field width in strftime format"
2102 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2104 #~ msgid "`E' modifier"
2105 #~ msgstr "modificateur « E »"
2107 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2108 #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2110 #~ msgid "`O' modifier"
2111 #~ msgstr "modificateur « O »"
2113 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2114 #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2116 #~ msgid "the `O' modifier"
2117 #~ msgstr "le modificateur « O »"
2119 #~ msgid "fill character"
2120 #~ msgstr "caractère de remplissage"
2122 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2123 #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2125 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2126 #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2128 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2129 #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2132 #~ msgstr "fanion « ( »"
2134 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2135 #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2138 #~ msgstr "fanion « ! »"
2140 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2141 #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2143 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2144 #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2146 #~ msgid "field width in strfmon format"
2147 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2149 #~ msgid "left precision"
2150 #~ msgstr "précision de gauche"
2152 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2153 #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2155 #~ msgid "right precision"
2156 #~ msgstr "précision de droite"
2158 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2159 #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2161 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2162 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2164 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2165 #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2167 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2168 #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2170 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2171 #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2173 #~ msgid "operand number out of range in format"
2174 #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2176 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2177 #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2179 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2180 #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2182 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2183 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2185 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2186 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2188 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2189 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2191 #~ msgid "too many arguments for format"
2192 #~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2194 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2195 #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2197 #~ msgid "zero-length %s format string"
2198 #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2200 #~ msgid "format is a wide character string"
2201 #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2203 #~ msgid "unterminated format string"
2204 #~ msgstr "chaîne de format non terminée"
2206 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2207 #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2209 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2210 #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2212 #~ msgid "repeated %s in format"
2213 #~ msgstr "%s répété dans le format"
2215 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2216 #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2218 #~ msgid "too few arguments for format"
2219 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2221 #~ msgid "zero width in %s format"
2222 #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2224 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2225 #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2227 #~ msgid "field precision"
2228 #~ msgstr "champ de précision"
2230 #~ msgid "empty precision in %s format"
2231 #~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2233 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2234 #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2236 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2237 #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2239 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2240 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2242 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2243 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2245 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2246 #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2248 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2249 #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2251 #~ msgid "%s does not support %s"
2252 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2254 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2255 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2257 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2258 #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2260 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2261 #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2263 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2264 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2266 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2267 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2269 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2270 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2272 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2273 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2275 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2276 #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2278 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2279 #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2281 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2282 #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2284 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2285 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2287 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2288 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2290 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2291 #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2293 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2294 #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2296 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2297 #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2299 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2300 #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2302 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2303 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2305 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2306 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2309 #~ msgstr "pointeur"
2311 #~ msgid "different type"
2312 #~ msgstr "type différent"
2314 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2315 #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2317 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2318 #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2320 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2321 #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2323 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2324 #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2326 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2327 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2329 #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2330 #~ msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2332 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2333 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2335 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2336 #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2338 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2339 #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2341 #~ msgid "End of search list.\n"
2342 #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2344 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2345 #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2347 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2348 #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2350 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2351 #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2353 #~ msgid "missing terminating %c character"
2354 #~ msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
2356 #~ msgid "stray '%c' in program"
2357 #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2359 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2360 #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2362 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2363 #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2365 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2366 #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2368 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2369 #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2371 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2372 #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2374 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2375 #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2377 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2378 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2380 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2381 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2383 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2384 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2386 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2387 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2389 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2390 #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2392 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2393 #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2395 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2396 #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2398 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2399 #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2401 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2402 #~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2404 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2405 #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2407 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2408 #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2410 #~ msgid "-I- specified twice"
2411 #~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2413 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2414 #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2416 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2417 #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2419 #~ msgid "output filename specified twice"
2420 #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2422 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2423 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2425 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2426 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2428 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2429 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2431 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2432 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2434 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2435 #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2437 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2438 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2440 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2441 #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2443 #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
2444 #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2446 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2447 #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2449 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2450 #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2452 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2453 #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2455 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2456 #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2458 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2459 #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2461 #~ msgid "<built-in>"
2462 #~ msgstr "<interne>"
2464 #~ msgid "<command line>"
2465 #~ msgstr "<ligne de commande>"
2467 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2468 #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2470 #~ msgid "syntax error"
2471 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2474 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2475 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2477 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2478 #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2480 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2481 #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2483 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2484 #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2486 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2487 #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2489 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2490 #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2492 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2493 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2495 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2496 #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2499 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2500 #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2502 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2503 #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2505 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2506 #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2508 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2509 #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2511 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2512 #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2514 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2515 #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2517 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2518 #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2520 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2521 #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2523 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2524 #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2526 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2527 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2529 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2530 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2532 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2533 #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2535 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2536 #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2538 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2539 #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2541 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2542 #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2544 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2545 #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2547 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2548 #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2550 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2551 #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2553 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2554 #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2556 #~ msgid "label at end of compound statement"
2557 #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2559 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2560 #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2562 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2563 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2565 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2566 #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2568 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2569 #~ msgstr "le corps du else est vide"
2571 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2572 #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2574 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2575 #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2577 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2578 #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2580 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2581 #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2583 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2584 #~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2586 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2587 #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2589 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2590 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2592 #~ msgid "parse error"
2593 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2595 #~ msgid "parser stack overflow"
2596 #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2598 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2599 #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2601 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2602 #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2604 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2605 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2607 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2608 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2610 #~ msgid "can't write %s: %m"
2611 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2613 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2614 #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2616 #~ msgid "can't read %s: %m"
2617 #~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2619 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2620 #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2622 #~ msgid "%s: not for %s"
2623 #~ msgstr "%s: non pour %s"
2625 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2626 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2628 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2629 #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2631 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2632 #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2634 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2635 #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2637 #~ msgid "%s: created using different flags"
2638 #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2640 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2641 #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2643 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2644 #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2647 #~ msgid "calling fdopen"
2648 #~ msgstr "appel de fdopen()"
2651 #~ msgstr "en lecture"
2653 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2654 #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2656 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2657 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2659 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2660 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2662 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2663 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2665 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2666 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2668 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2669 #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2671 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2672 #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2674 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2675 #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2677 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2678 #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2680 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2681 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2683 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2684 #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2686 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2687 #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2689 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2690 #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2692 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2693 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2695 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2696 #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2698 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2699 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2701 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2702 #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2704 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2705 #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2707 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2708 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2710 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2711 #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2713 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2714 #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2716 #~ msgid "where case label appears here"
2717 #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2720 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2721 #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2723 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2724 #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2726 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2727 #~ msgid "will never be executed"
2728 #~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2730 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2731 #~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2733 #~ msgid "invalid use of void expression"
2734 #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2736 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2737 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2739 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2740 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2742 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2743 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2745 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2746 #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2748 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2749 #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2751 #~ msgid "types are not quite compatible"
2752 #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2754 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2755 #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2757 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2758 #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2760 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2761 #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2763 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2764 #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2766 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2767 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2769 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2770 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2772 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2773 #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2775 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2776 #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2778 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2779 #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2781 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2782 #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2784 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2785 #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux « register »"
2787 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2788 #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2790 #~ msgid "subscript has type `char'"
2791 #~ msgstr "indice de type « char »"
2793 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2794 #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2796 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2797 #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2799 #~ msgid "called object is not a function"
2800 #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2802 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2803 #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2805 #~ msgid "too many arguments to function"
2806 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2808 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2809 #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2811 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2812 #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2814 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2815 #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2817 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2818 #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2820 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2821 #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2823 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2824 #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2826 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2827 #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2829 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2830 #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2832 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2833 #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2835 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2836 #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2838 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2839 #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2841 #~ msgid "too few arguments to function"
2842 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2844 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2845 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2847 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2848 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2850 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2851 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2853 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2854 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2856 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2857 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
2859 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2860 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
2862 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2863 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
2865 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2866 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
2868 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2869 #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
2871 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2872 #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
2874 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2875 #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
2877 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2878 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
2880 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2881 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
2883 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2884 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
2886 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2887 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
2889 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2890 #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
2892 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2893 #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
2895 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2896 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
2898 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2899 #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
2901 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2902 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
2904 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2905 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
2907 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2908 #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2910 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2911 #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
2913 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2914 #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
2916 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2917 #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
2919 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2920 #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
2922 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2923 #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
2925 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2926 #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
2928 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2929 #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
2931 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2932 #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
2934 #~ msgid "%s of read-only location"
2935 #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
2937 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2938 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
2940 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2941 #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
2943 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2944 #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
2946 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2947 #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
2949 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2950 #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
2952 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2953 #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
2955 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2956 #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
2958 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2959 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
2961 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2962 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
2964 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2965 #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
2967 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2968 #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
2970 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2971 #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
2973 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2974 #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
2976 #~ msgid "cast specifies array type"
2977 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
2979 #~ msgid "cast specifies function type"
2980 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
2982 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2983 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
2985 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2986 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
2988 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2989 #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
2991 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2992 #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
2994 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2995 #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
2997 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2998 #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3000 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3001 #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3003 #~ msgid "cast does not match function type"
3004 #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3006 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3007 #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3010 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3011 #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3014 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3015 #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3017 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3018 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3020 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3021 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3023 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3024 #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3026 #~ msgid "assignment"
3027 #~ msgstr "affectation"
3029 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3030 #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3032 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3033 #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3035 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3036 #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3038 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3039 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3041 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3042 #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3044 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3045 #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3047 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3048 #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3050 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3051 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3053 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3054 #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3056 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3057 #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3059 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3060 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3062 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3063 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3065 #~ msgid "incompatible types in %s"
3066 #~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3068 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3069 #~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3071 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3072 #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3074 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3075 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3077 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3078 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3080 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3081 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3083 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3084 #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3086 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3087 #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3089 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3090 #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3092 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3093 #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3095 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3096 #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3098 #~ msgid "initializer element is not constant"
3099 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3101 #~ msgid "initialization"
3102 #~ msgstr "initialisation"
3104 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3105 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3107 #~ msgid "invalid initializer"
3108 #~ msgstr "initialisation invalide"
3110 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3111 #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3113 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3114 #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3116 #~ msgid "missing braces around initializer"
3117 #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3119 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3120 #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3122 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3123 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3125 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3126 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3128 #~ msgid "missing initializer"
3129 #~ msgstr "initialisation manquante"
3131 #~ msgid "empty scalar initializer"
3132 #~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3134 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3135 #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3137 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3138 #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3140 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3141 #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3143 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3144 #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3146 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3147 #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3149 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3150 #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3152 #~ msgid "empty index range in initializer"
3153 #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3155 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3156 #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3158 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3159 #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3161 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3162 #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3164 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3165 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3167 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3168 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3170 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3171 #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3173 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3174 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3176 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3177 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3179 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3180 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3182 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3183 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3185 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3186 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3188 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3189 #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3191 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3192 #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3194 #~ msgid "modification by `asm'"
3195 #~ msgstr "modification par « asm »"
3197 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3198 #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3200 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3201 #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3203 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3204 #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3209 #~ msgid "function returns address of local variable"
3210 #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3212 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3213 #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3215 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3216 #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3218 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3219 #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3221 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3222 #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3224 #~ msgid "division by zero"
3225 #~ msgstr "division par zéro"
3227 #~ msgid "right shift count is negative"
3228 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3230 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3231 #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3233 #~ msgid "left shift count is negative"
3234 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3236 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3237 #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3239 #~ msgid "shift count is negative"
3240 #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3242 #~ msgid "shift count >= width of type"
3243 #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3245 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3246 #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3248 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3249 #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3251 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3252 #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3254 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3255 #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3257 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3258 #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3260 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3261 #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3263 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3264 #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3266 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3267 #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3269 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3270 #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3272 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3273 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3275 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3276 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3278 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3279 #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3281 #~ msgid "called from here"
3282 #~ msgstr "appelé d'ici"
3284 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3285 #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3287 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3288 #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3290 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3291 #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3293 #~ msgid "function call has aggregate value"
3294 #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3296 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3297 #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3299 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3300 #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3302 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3303 #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3305 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3306 #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3308 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3309 #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3311 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3312 #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3314 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3315 #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3317 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3318 #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3320 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3321 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3323 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3324 #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3326 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3327 #~ msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues"
3329 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3330 #~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3332 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3333 #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3336 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3337 #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3339 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3340 #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3342 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3343 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3345 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3346 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3348 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3349 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3351 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3352 #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3354 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3355 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3357 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3358 #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3360 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3361 #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3363 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3364 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3366 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3367 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3369 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3370 #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3372 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3373 #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3375 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3376 #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3378 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3379 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3381 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3382 #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3384 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3385 #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3387 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3388 #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3390 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3391 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3393 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3394 #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3396 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3397 #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3399 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3400 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3402 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3403 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3405 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3406 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3408 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3409 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3411 #~ msgid "in basic block %d:"
3412 #~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3414 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3415 #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3417 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3418 #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3420 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3421 #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3423 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3424 #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3426 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3427 #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3429 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3430 #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3432 #~ msgid "insn outside basic block"
3433 #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3435 #~ msgid "return not followed by barrier"
3436 #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3439 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3440 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3441 #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3443 #~ msgid "function body not available"
3444 #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3446 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3447 #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3449 #~ msgid "function not considered for inlining"
3450 #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3452 #~ msgid "function not inlinable"
3453 #~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3455 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3456 #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3458 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3459 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3461 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3462 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3464 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3465 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3467 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3468 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3470 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3471 #~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3473 #~ msgid "recursive inlining"
3474 #~ msgstr "enlignage récursif"
3476 #~ msgid "internal error"
3477 #~ msgstr "erreur interne"
3479 #~ msgid "no arguments"
3480 #~ msgstr "pas d'argument"
3484 #~ msgstr "fopen() %s"
3487 #~ msgid "fclose %s"
3488 #~ msgstr "fclose() %s"
3490 #~ msgid "collect2 version %s"
3491 #~ msgstr "collect2 version %s"
3493 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3494 #~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3496 #~ msgid "%d destructor(s) found\n"
3497 #~ msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n"
3499 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3500 #~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3502 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3503 #~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3505 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3506 #~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3508 #~ msgid "[cannot find %s]"
3509 #~ msgstr "[%s introuvable]"
3511 #~ msgid "cannot find `%s'"
3512 #~ msgstr "« %s » introuvable"
3514 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3515 #~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3518 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3519 #~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3523 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3526 #~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3528 #~ msgid "cannot find `nm'"
3529 #~ msgstr "« nm » introuvable"
3540 #~ msgid "dup2 %d 1"
3541 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3545 #~ msgstr "close %d"
3549 #~ msgstr "execv %s"
3551 #~ msgid "init function found in object %s"
3552 #~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3554 #~ msgid "fini function found in object %s"
3555 #~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3561 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3562 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3564 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3565 #~ msgstr "impossible d'analyser le fichier « %s » avec stat()"
3567 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3568 #~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3570 #~ msgid "not found\n"
3571 #~ msgstr "introuvable\n"
3573 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3574 #~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3576 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3577 #~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3579 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3580 #~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3582 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3583 #~ msgstr "« ldd » introuvable"
3587 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3590 #~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3592 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3593 #~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3595 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3596 #~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3598 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3599 #~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3602 #~ msgid "library lib%s not found"
3603 #~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3606 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3607 #~ ";; %d successes.\n"
3610 #~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3611 #~ ";; %d succès.\n"
3616 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3617 #~ ";; %d successes.\n"
3620 #~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3621 #~ ";; %d succès.\n"
3624 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3625 #~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
3627 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3628 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
3630 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3631 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
3633 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3634 #~ msgstr "conversion vers un type incomplet"
3636 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3637 #~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
3639 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3640 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
3642 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3643 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
3645 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3646 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
3648 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3649 #~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
3651 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3652 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
3654 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3655 #~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
3657 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3658 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
3660 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3661 #~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
3663 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3664 #~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
3666 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3667 #~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
3669 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3670 #~ msgstr "« %s » a déborbé"
3672 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3673 #~ msgstr "« %s » est corrompu"
3675 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3676 #~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
3678 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3679 #~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
3681 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3682 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
3684 #~ msgid "cannot open %s"
3685 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
3687 #~ msgid "error writing `%s'"
3688 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s"
3690 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3691 #~ msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
3693 #~ msgid "too many input files"
3694 #~ msgstr "trop de fichiers d'entrée"
3696 # FIXME: Initialisé, ou ensembles?
3697 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3698 #~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
3700 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3701 #~ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
3703 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3704 #~ msgstr "compilation terminée.\n"
3707 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3708 #~ msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
3710 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3711 #~ msgstr "dans %s, à %s:%d"
3714 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3715 #~ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
3717 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3718 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
3720 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3721 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3723 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3724 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3726 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3727 #~ msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
3729 #~ msgid "Shared rtx"
3730 #~ msgstr "rtx partagé"
3732 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3733 #~ msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
3735 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3736 #~ msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
3738 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3739 #~ msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
3741 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3742 #~ msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
3744 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3745 #~ msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
3748 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3749 #~ msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
3751 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3752 #~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
3754 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3755 #~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
3757 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3758 #~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
3760 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3761 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
3763 #~ msgid "negative insn length"
3764 #~ msgstr "longueur négative insn"
3766 #~ msgid "could not split insn"
3767 #~ msgstr "n'a pu séparer insn"
3769 #~ msgid "invalid `asm': "
3770 #~ msgstr "« asm » invalide: "
3772 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3773 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
3775 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3776 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
3778 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3779 #~ msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
3781 #~ msgid "operand number out of range"
3782 #~ msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
3784 #~ msgid "invalid %%-code"
3785 #~ msgstr "%%-code est invalide"
3787 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3788 #~ msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
3790 #~ msgid "floating constant misused"
3791 #~ msgstr "constante flottante mal utilisée"
3793 #~ msgid "invalid expression as operand"
3794 #~ msgstr "expression invalide comme opérande"
3796 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3797 #~ msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
3799 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3800 #~ msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
3802 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3803 #~ msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
3805 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3806 #~ msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
3808 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3809 #~ msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
3811 #~ msgid "comparison is always %d"
3812 #~ msgstr "comparaison est toujours %d"
3814 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3815 #~ msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
3817 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3818 #~ msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
3820 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3821 #~ msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
3823 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3824 #~ msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
3826 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3827 #~ msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
3829 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3830 #~ msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
3832 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3833 #~ msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3835 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3836 #~ msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3838 #~ msgid "function returns an aggregate"
3839 #~ msgstr "fonction retourne un aggrégat"
3841 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3842 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
3844 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3845 #~ msgstr "abréviation %s est ambiguë"
3847 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3848 #~ msgstr "option « %s » est incomplète"
3850 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3851 #~ msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
3853 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3854 #~ msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
3856 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3857 #~ msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
3860 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3863 #~ "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
3866 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3867 #~ msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
3869 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3870 #~ msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
3872 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3873 #~ msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
3875 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3876 #~ msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
3878 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3879 #~ msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
3881 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3882 #~ msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
3884 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3885 #~ msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
3891 #~ "spec est « %s »\n"
3894 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3895 #~ msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
3897 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3898 #~ msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
3900 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3901 #~ msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
3903 #~ msgid "-pipe not supported"
3904 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
3908 #~ "Go ahead? (y or n) "
3911 #~ "Aller de l'avant? (y ou n) "
3914 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3915 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3916 #~ "See %s for instructions."
3918 #~ "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
3919 #~ "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
3920 #~ "Consulter %s pour les instructions."
3922 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3923 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3925 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3926 #~ msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
3928 #~ msgid "Options:\n"
3929 #~ msgstr "Options:\n"
3931 #~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
3932 #~ msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
3934 #~ msgid " --help Display this information\n"
3935 #~ msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n"
3937 #~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
3938 #~ msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
3940 #~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3941 #~ msgstr " (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
3943 #~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
3944 #~ msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
3946 #~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
3947 #~ msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n"
3949 #~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
3950 #~ msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
3952 #~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
3953 #~ msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
3955 #~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
3956 #~ msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
3958 #~ msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
3959 #~ msgstr " -print-file-name=<lib> afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
3961 #~ msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
3962 #~ msgstr " -print-prog-name=<prog> afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
3964 #~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
3965 #~ msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
3968 #~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
3969 #~ " multiple library search directories\n"
3971 #~ " -print-multi-lib Afficher la table de projection entre les options de\n"
3972 #~ " la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
3973 #~ " recherches des bibliothèques\n"
3975 #~ msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3976 #~ msgstr " -print-multi-os-directory afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
3978 #~ msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
3979 #~ msgstr " -Wa,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n"
3981 #~ msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
3982 #~ msgstr " -Wp,<options> passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
3984 #~ msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
3985 #~ msgstr " -Wl,<options> passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n"
3987 #~ msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
3988 #~ msgstr " -Xassembler <arg> passer l'<arg>ument à l'assembleur\n"
3990 #~ msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
3991 #~ msgstr " -Xpreprocessor <arg> passer l'<arg>ument au pré-processeur\n"
3993 #~ msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
3994 #~ msgstr " -Xlinker <argument> passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n"
3996 #~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
3997 #~ msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
3999 #~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
4000 #~ msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
4002 #~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
4003 #~ msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
4005 #~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4006 #~ msgstr " -specs=<fichier> écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
4008 #~ msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
4009 #~ msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
4011 #~ msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4012 #~ msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
4014 #~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4015 #~ msgstr " -b <machine> exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n"
4017 #~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
4018 #~ msgstr " -V <version> exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4020 #~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
4021 #~ msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
4023 #~ msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4024 #~ msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
4026 #~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4027 #~ msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
4029 #~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
4030 #~ msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
4032 #~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
4033 #~ msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
4035 #~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
4036 #~ msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
4039 #~ " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
4040 #~ " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4041 #~ " 'none' means revert to the default behavior of\n"
4042 #~ " guessing the language based on the file's extension\n"
4044 #~ " -x <langage> spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
4045 #~ " Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
4046 #~ " « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
4047 #~ " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
4051 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4052 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
4053 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4056 #~ "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
4057 #~ " passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n"
4058 #~ " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
4060 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4061 #~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
4063 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4064 #~ msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
4066 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4067 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4073 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
4074 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4077 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n"
4078 #~ "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
4081 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4082 #~ msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
4084 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4085 #~ msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
4087 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4088 #~ msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
4090 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4091 #~ msgstr "argument pour « -l » est manquant"
4093 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4094 #~ msgstr "argument de « -specs » est manquant"
4096 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4097 #~ msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
4099 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4100 #~ msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
4102 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4103 #~ msgstr "argument de « -B » est manquant"
4105 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4106 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
4108 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4109 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
4111 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4112 #~ msgstr "argument pour « -x » est manquant"
4114 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4115 #~ msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
4117 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4118 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
4120 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
4121 #~ msgstr "spécification invalide! Bug dans cc."
4126 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4127 #~ msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas"
4129 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4130 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
4132 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4133 #~ msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
4135 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4136 #~ msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
4138 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4139 #~ msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
4141 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4142 #~ msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
4144 #~ msgid "malformed spec function name"
4145 #~ msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
4147 #~ msgid "no arguments for spec function"
4148 #~ msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
4150 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4151 #~ msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
4153 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4154 #~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4156 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4157 #~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4159 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4160 #~ msgstr "option « -%s » non reconnue"
4162 #~ msgid "install: %s%s\n"
4163 #~ msgstr "installés: %s%s\n"
4165 #~ msgid "programs: %s\n"
4166 #~ msgstr "programmes: %s\n"
4168 #~ msgid "libraries: %s\n"
4169 #~ msgstr "libraries: %s\n"
4173 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4176 #~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4178 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4179 #~ msgstr "Configuré avec: %s\n"
4181 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4182 #~ msgstr "Modèle de thread: %s\n"
4184 #~ msgid "gcc version %s\n"
4185 #~ msgstr "version gcc %s\n"
4187 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4188 #~ msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
4190 #~ msgid "no input files"
4191 #~ msgstr "pas de fichier à l'entrée"
4193 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4194 #~ msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite"
4196 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4197 #~ msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
4199 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4200 #~ msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système"
4202 #~ msgid "language %s not recognized"
4203 #~ msgstr "language %s n'est pas reconnu"
4205 #~ msgid "internal gcc abort"
4206 #~ msgstr "abandon interne de gcc"
4208 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4209 #~ msgstr "Abandon interne de gcov.\n"
4212 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4215 #~ "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
4219 #~ "Print code coverage information.\n"
4222 #~ "Produire les informations de la couverture du code.\n"
4225 #~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
4226 #~ msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
4228 #~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
4229 #~ msgstr " -v, --version exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4231 #~ msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
4232 #~ msgstr " -a, --all-blocks afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
4234 #~ msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
4235 #~ msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
4238 #~ " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
4239 #~ " rather than percentages\n"
4241 #~ " -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n"
4242 #~ " plutôt que les pourcentages\n"
4244 #~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
4245 #~ msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n"
4248 #~ " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
4249 #~ " source files\n"
4251 #~ " -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
4252 #~ " les fichier sources d'inclusion\n"
4254 #~ msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
4255 #~ msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n"
4257 #~ msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4258 #~ msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIERS rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
4260 #~ msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
4261 #~ msgstr " -p, --preserve-paths préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
4263 #~ msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
4264 #~ msgstr " -u, --unconditional-branches afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
4268 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4272 #~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4275 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4276 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4279 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4280 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4281 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4284 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
4285 #~ "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
4286 #~ "pour un BUT PARTICULIER.\n"
4289 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4290 #~ msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
4296 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4297 #~ msgstr "%s: création de « %s »\n"
4299 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4300 #~ msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
4302 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4303 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
4305 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4306 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
4308 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4309 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
4311 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4312 #~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
4314 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4315 #~ msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
4317 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4318 #~ msgstr "%s:corrompu\n"
4320 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4321 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
4323 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4324 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
4326 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4327 #~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
4329 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4330 #~ msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
4332 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4333 #~ msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
4335 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4336 #~ msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
4338 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4339 #~ msgstr "%s: débordement\n"
4341 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4342 #~ msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
4344 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4345 #~ msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
4347 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4348 #~ msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
4350 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4351 #~ msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
4353 #~ msgid "%s `%s'\n"
4354 #~ msgstr "%s « %s »\n"
4356 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4357 #~ msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
4359 #~ msgid "No executable lines"
4360 #~ msgstr "Auncue ligne exécutable"
4362 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4363 #~ msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
4365 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4366 #~ msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
4368 #~ msgid "No branches\n"
4369 #~ msgstr "Pas de branchement\n"
4371 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4372 #~ msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
4374 #~ msgid "No calls\n"
4375 #~ msgstr "Pas d'appel\n"
4377 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4378 #~ msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
4380 #~ msgid "call %2d returned %s\n"
4381 #~ msgstr "appel %2d a retourné %s\n"
4383 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4384 #~ msgid "call %2d never executed\n"
4385 #~ msgstr "call %2d n'est jamais été exécuté\n"
4387 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4388 #~ msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
4390 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4391 #~ msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
4393 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4394 #~ msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
4396 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4397 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4398 #~ msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
4400 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4401 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
4403 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4404 #~ msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
4406 #~ msgid "GCSE disabled"
4407 #~ msgstr "GCSE désactivé"
4409 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4410 #~ msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée"
4412 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4413 #~ msgstr "saut d'évitement désactivé"
4415 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4416 #~ msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic"
4418 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4419 #~ msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres"
4421 #~ msgid "can't write PCH file: %m"
4422 #~ msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
4424 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4425 #~ msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
4427 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4428 #~ msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m"
4430 #~ msgid "can't read PCH file: %m"
4431 #~ msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
4433 #~ msgid "had to relocate PCH"
4434 #~ msgstr "a dû relocaliser PCH"
4436 #~ msgid "open /dev/zero: %m"
4437 #~ msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"
4439 #~ msgid "can't write PCH file"
4440 #~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"
4442 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4443 #~ msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c"
4445 #~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4446 #~ msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"
4448 #~ msgid "can't open %s: %m"
4449 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
4451 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4452 #~ msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s"
4454 #~ msgid "function cannot be inline"
4455 #~ msgstr "fonction ne pas pas être enligne"
4457 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4458 #~ msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne"
4460 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4461 #~ msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne"
4463 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4464 #~ msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne"
4466 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4467 #~ msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne"
4469 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4470 #~ msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »"
4472 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4473 #~ msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne"
4475 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4476 #~ msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)"
4478 #~ msgid "function too large to be inline"
4479 #~ msgstr "fonction trop grande pour être enligne"
4481 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4482 #~ msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne"
4484 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4485 #~ msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée"
4487 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4488 #~ msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne"
4490 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4491 #~ msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne"
4493 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4494 #~ msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne"
4496 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4497 #~ msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne"
4499 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4500 #~ msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne"
4502 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4503 #~ msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne"
4505 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4506 #~ msgid "%Hwill never be executed"
4507 #~ msgstr "%Hne sera jamais exécuté"
4509 #~ msgid "This switch lacks documentation"
4510 #~ msgstr "Cette option manque de documentation"
4512 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4513 #~ msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s"
4515 #~ msgid "missing argument to \"%s\""
4516 #~ msgstr "argument manquant à \"%s\""
4518 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4519 #~ msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif"
4521 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4522 #~ msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue"
4524 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4525 #~ msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O"
4527 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4528 #~ msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
4530 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4531 #~ msgstr "tls-model \"%s\" inconnu"
4533 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4534 #~ msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails"
4536 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4537 #~ msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR"
4539 #~ msgid "invalid --param value `%s'"
4540 #~ msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
4542 #~ msgid "target system does not support debug output"
4543 #~ msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point"
4545 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4546 #~ msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente"
4548 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4549 #~ msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\""
4551 #~ msgid "debug output level %s is too high"
4552 #~ msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé"
4554 #~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4555 #~ msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
4558 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4561 #~ "L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n"
4564 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4565 #~ msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
4567 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4568 #~ msgstr "paramètre invalide « %s »"
4570 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4571 #~ msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max"
4573 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4574 #~ msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max"
4576 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4577 #~ msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal"
4579 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4580 #~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i"
4582 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4583 #~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i"
4585 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4586 #~ msgstr "%s: abandon interne\n"
4588 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4589 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
4591 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4592 #~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4594 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4595 #~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4597 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4598 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
4600 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4601 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
4603 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4604 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
4606 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4607 #~ msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
4609 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4610 #~ msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
4614 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4617 #~ "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
4619 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4620 #~ msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
4622 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4623 #~ msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
4625 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4626 #~ msgstr "%s: en attente: %s\n"
4628 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4629 #~ msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
4631 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4632 #~ msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
4634 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4635 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
4637 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4638 #~ msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4640 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4641 #~ msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4643 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4644 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
4646 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4647 #~ msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
4649 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4650 #~ msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4652 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4653 #~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4655 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4656 #~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
4658 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4659 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4661 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4662 #~ msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
4664 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4665 #~ msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
4667 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4668 #~ msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
4670 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4671 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
4673 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4674 #~ msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
4676 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4677 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
4679 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4680 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
4682 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4683 #~ msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
4685 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4686 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
4688 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4689 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
4691 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4692 #~ msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
4694 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4695 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4699 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4702 #~ "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4704 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4705 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
4707 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4708 #~ msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
4712 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4715 #~ "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
4717 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4718 #~ msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
4720 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4721 #~ msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
4723 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4724 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
4726 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4727 #~ msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
4729 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4730 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
4732 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4733 #~ msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
4735 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4736 #~ msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
4738 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4739 #~ msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
4741 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4742 #~ msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
4744 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4745 #~ msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
4747 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4748 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
4752 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4755 #~ "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
4757 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4758 #~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
4760 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4761 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
4763 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4764 #~ msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4766 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4767 #~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
4769 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4770 #~ msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
4772 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4773 #~ msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
4775 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4776 #~ msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
4778 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4779 #~ msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n"
4781 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4782 #~ msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre"
4784 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4785 #~ msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber"
4787 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4788 #~ msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile"
4790 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4791 #~ msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile"
4793 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4794 #~ msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »"
4796 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4797 #~ msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s"
4799 #~ msgid "unknown register name: %s"
4800 #~ msgstr "nom de registre inconnu: %s"
4802 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
4803 #~ msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction"
4805 #~ msgid "register used for two global register variables"
4806 #~ msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales"
4808 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4809 #~ msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale"
4811 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4812 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"
4814 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4815 #~ msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)"
4817 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4818 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"
4820 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4821 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"
4823 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4824 #~ msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »"
4826 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4827 #~ msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »"
4829 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4830 #~ msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre"
4832 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
4833 #~ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
4835 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4836 #~ msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »"
4838 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4839 #~ msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"
4841 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
4842 #~ msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"
4844 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4845 #~ msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »"
4847 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4848 #~ msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »"
4850 #~ msgid "this is the insn:"
4851 #~ msgstr "ceci est le insn:"
4853 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4854 #~ msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible"
4856 #~ msgid "could not find a spill register"
4857 #~ msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
4859 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4860 #~ msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande"
4862 #~ msgid "VOIDmode on an output"
4863 #~ msgstr "mode VOID sur une sortie"
4865 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4866 #~ msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »"
4868 #~ msgid "unrecognizable insn:"
4869 #~ msgstr "insn non reconnaissable:"
4871 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4872 #~ msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
4874 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4875 #~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
4877 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4878 #~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
4880 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4881 #~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
4883 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4884 #~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
4886 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4887 #~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
4889 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4890 #~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
4892 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4893 #~ msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d"
4895 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4896 #~ msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison"
4898 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
4899 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison"
4901 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4902 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »"
4904 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4905 #~ msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début"
4907 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4908 #~ msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné"
4910 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4911 #~ msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande"
4913 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4914 #~ msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie"
4916 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
4917 #~ msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
4919 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4920 #~ msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »"
4922 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4923 #~ msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes"
4925 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4926 #~ msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
4928 #~ msgid "matching constraint does not allow a register"
4929 #~ msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre"
4931 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4932 #~ msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber"
4934 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4935 #~ msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »"
4937 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
4938 #~ msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
4940 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4941 #~ msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »"
4943 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
4944 #~ msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
4946 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4947 #~ msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes"
4949 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
4950 #~ msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète"
4952 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
4953 #~ msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie"
4955 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
4956 #~ msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée"
4958 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
4959 #~ msgstr "trop d'alternatives dans « asm »"
4961 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
4962 #~ msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives"
4964 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
4965 #~ msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double"
4967 #~ msgid "missing close brace for named operand"
4968 #~ msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée"
4970 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
4971 #~ msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie"
4973 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
4974 #~ msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
4976 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
4977 #~ msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
4979 #~ msgid "%Junused variable '%D'"
4980 #~ msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
4982 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
4983 #~ msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s"
4985 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
4986 #~ msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch"
4988 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
4989 #~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
4991 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
4992 #~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »"
4994 #~ msgid "switch missing default case"
4995 #~ msgstr "switch n'a pas de case par défaut"
4997 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
4998 #~ msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée"
5000 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
5001 #~ msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction"
5003 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
5004 #~ msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets"
5006 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5007 #~ msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets"
5009 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5010 #~ msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »"
5012 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5013 #~ msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »"
5015 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5016 #~ msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »"
5018 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5019 #~ msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières"
5021 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5022 #~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »"
5024 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5025 #~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »"
5027 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5028 #~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient"
5030 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5031 #~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
5033 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5034 #~ msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"
5036 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5037 #~ msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »"
5041 #~ "Execution times (seconds)\n"
5044 #~ "Temps d'exécution (secondes)\n"
5047 #~ msgstr " TOTAL :"
5049 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5050 #~ msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5052 #~ msgid "collect: reading %s\n"
5053 #~ msgstr "collect: lecture de %s\n"
5055 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5056 #~ msgstr "collect: recompilation de %s\n"
5058 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5059 #~ msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
5061 #~ msgid "collect: relinking\n"
5062 #~ msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
5064 #~ msgid "ld returned %d exit status"
5065 #~ msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
5075 #~ msgid "invalid option argument `%s'"
5076 #~ msgstr "argument de l'option invalide « %s »"
5078 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5079 #~ msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m"
5081 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5082 #~ msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m"
5084 #~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5085 #~ msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini"
5087 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5088 #~ msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie"
5090 #~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5091 #~ msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé"
5093 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5094 #~ msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5096 #~ msgid "`%s' is deprecated"
5097 #~ msgstr "« %s » est obsolète"
5099 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5100 #~ msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5102 #~ msgid "type is deprecated"
5103 #~ msgstr "type est obsolète"
5105 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5106 #~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"
5108 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5109 #~ msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois"
5113 #~ "Target specific options:\n"
5116 #~ "Options spécifiques à la cible:\n"
5118 #~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
5119 #~ msgstr " -m%-23s [non documenté]\n"
5123 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5126 #~ "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n"
5128 #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"
5129 #~ msgstr " Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n"
5131 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5132 #~ msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c"
5134 #~ msgid "invalid option `%s'"
5135 #~ msgstr "option invalide « %s »"
5138 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5139 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5140 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5142 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5143 #~ "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
5144 #~ "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
5146 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5147 #~ msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5149 #~ msgid "options passed: "
5150 #~ msgstr "options passées: "
5152 #~ msgid "options enabled: "
5153 #~ msgstr "options autorisées: "
5155 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5156 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
5158 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5159 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
5161 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5162 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
5164 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5165 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
5167 #~ msgid "out of memory"
5168 #~ msgstr "mémoire épuisée"
5170 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5171 #~ msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible"
5173 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5174 #~ msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais"
5176 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5177 #~ msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"
5179 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5180 #~ msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
5182 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5183 #~ msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"
5185 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5186 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
5188 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5189 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible"
5191 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5192 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible"
5194 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5195 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)"
5197 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5198 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"
5200 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5201 #~ msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles."
5203 #~ msgid "error writing to %s: %m"
5204 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"
5206 #~ msgid "error closing %s: %m"
5207 #~ msgstr "erreur de fermeture %s: %m"
5209 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5210 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
5212 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5213 #~ msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »"
5215 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5216 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)"
5218 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5219 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp"
5221 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5222 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"
5224 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5225 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp"
5227 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5228 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée"
5230 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5231 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé"
5233 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5234 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
5236 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5237 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
5239 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5240 #~ msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué"
5242 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5243 #~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets"
5245 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5246 #~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets"
5248 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5249 #~ msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens"
5251 #~ msgid "function return type cannot be function"
5252 #~ msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
5254 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5255 #~ msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits"
5257 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5258 #~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
5260 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5261 #~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d"
5263 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5264 #~ msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
5266 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5267 #~ msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"
5269 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5270 #~ msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
5272 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5273 #~ msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »"
5275 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5276 #~ msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »"
5278 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5279 #~ msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre"
5281 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5282 #~ msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données"
5284 #~ msgid "global register variable has initial value"
5285 #~ msgstr "variable globale registre a une valeur initiale"
5287 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5288 #~ msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez"
5290 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5291 #~ msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »"
5293 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5294 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
5296 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
5297 #~ msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
5299 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5300 #~ msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté"
5302 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5303 #~ msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d"
5305 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5306 #~ msgstr "initialisation d'entier trop compliquée"
5308 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5309 #~ msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante"
5311 #~ msgid "unknown set constructor type"
5312 #~ msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu"
5314 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5315 #~ msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »"
5317 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5318 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition"
5320 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5321 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"
5323 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5324 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique"
5326 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5327 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
5329 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5330 #~ msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
5332 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5333 #~ msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
5335 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5336 #~ msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"
5338 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5339 #~ msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d"
5341 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5342 #~ msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d"
5344 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5345 #~ msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n"
5347 #~ msgid "fatal error: "
5348 #~ msgstr "erreur fatale: "
5350 #~ msgid "internal compiler error: "
5351 #~ msgstr "erreur interne du compilateur: "
5353 #~ msgid "sorry, unimplemented: "
5354 #~ msgstr "désolé, pas implanté: "
5356 #~ msgid "anachronism: "
5357 #~ msgstr "anachronisme: "
5363 #~ msgstr "mise au point: "
5365 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5366 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
5368 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5369 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
5371 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5372 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
5374 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5375 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
5377 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5378 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
5380 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5381 #~ msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
5383 #~ msgid "The size of function body to be considered large"
5384 #~ msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
5386 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5387 #~ msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
5389 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5390 #~ msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
5392 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5393 #~ msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
5395 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5396 #~ msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
5398 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5399 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
5401 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5402 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
5404 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5405 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
5407 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5408 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
5410 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5411 #~ msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
5413 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5414 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
5416 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5417 #~ msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
5419 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5420 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
5422 #~ msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
5423 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
5425 #~ msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
5426 #~ msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
5428 #~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
5429 #~ msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5431 #~ msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
5432 #~ msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5434 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
5435 #~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
5437 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
5438 #~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
5440 #~ msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
5441 #~ msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
5443 #~ msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
5444 #~ msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
5446 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
5447 #~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
5449 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
5450 #~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
5452 #~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
5453 #~ msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
5455 #~ msgid "The maximum length of path considered in cse"
5456 #~ msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
5458 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
5459 #~ msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
5461 #~ msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
5462 #~ msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
5464 #~ msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
5465 #~ msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
5467 #~ msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
5468 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
5470 #~ msgid "too many #pragma options align=reset"
5471 #~ msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"
5473 #~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
5474 #~ msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
5476 #~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
5477 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"
5479 #~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
5480 #~ msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"
5482 #~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
5483 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5485 #~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
5486 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5488 #~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
5489 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"
5491 #~ msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
5492 #~ msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré"
5494 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
5495 #~ msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles"
5497 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
5498 #~ msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles"
5500 #~ msgid "profiler support for WindISS"
5501 #~ msgstr "support du profileur pour WindISS"
5503 #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
5504 #~ msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)"
5506 #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
5507 #~ msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5509 #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
5510 #~ msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5512 #~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
5513 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision"
5515 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
5516 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"
5518 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
5519 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode"
5521 #~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
5522 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size"
5524 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
5525 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu"
5527 #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
5528 #~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5530 #~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
5531 #~ msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i"
5533 #~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
5534 #~ msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
5536 #~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
5537 #~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX"
5539 #~ msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
5540 #~ msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX"
5542 #~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
5543 #~ msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"
5545 #~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
5546 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency"
5548 #~ msgid "invalid %%H value"
5549 #~ msgstr "valeur %%H invalide"
5551 #~ msgid "invalid %%J value"
5552 #~ msgstr "valeur %%J invalide"
5554 #~ msgid "invalid %%r value"
5555 #~ msgstr "valeur %%r invalide"
5557 #~ msgid "invalid %%R value"
5558 #~ msgstr "valeur %%R invalide"
5560 #~ msgid "invalid %%N value"
5561 #~ msgstr "valeur %%N invalide"
5563 #~ msgid "invalid %%P value"
5564 #~ msgstr "valeur %%P invalide"
5566 #~ msgid "invalid %%h value"
5567 #~ msgstr "valeur %%h invalide"
5569 #~ msgid "invalid %%L value"
5570 #~ msgstr "valeur %%L invalide"
5572 #~ msgid "invalid %%m value"
5573 #~ msgstr "valeur %%m invalide"
5575 #~ msgid "invalid %%M value"
5576 #~ msgstr "valeur %%M invalide"
5578 #~ msgid "invalid %%U value"
5579 #~ msgstr "valeur %%U invalide"
5581 #~ msgid "invalid %%s value"
5582 #~ msgstr "valeur %%s invalide"
5584 #~ msgid "invalid %%C value"
5585 #~ msgstr "valeur %%C invalide"
5587 #~ msgid "invalid %%E value"
5588 #~ msgstr "valeur %%E invalide"
5590 #~ msgid "unknown relocation unspec"
5591 #~ msgstr "relocalisation unspec inconnue"
5593 #~ msgid "invalid %%xn code"
5594 #~ msgstr "valeur %%xn invalide"
5596 #~ msgid "bad builtin fcode"
5597 #~ msgstr "construit interne erroné de fcode"
5599 #~ msgid "Use hardware fp"
5600 #~ msgstr "Utiliser le FP matériel"
5602 #~ msgid "Do not use hardware fp"
5603 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
5605 #~ msgid "Use fp registers"
5606 #~ msgstr "Utiliser les registres FP"
5608 #~ msgid "Do not use fp registers"
5609 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP"
5611 #~ msgid "Do not assume GAS"
5612 #~ msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS"
5614 #~ msgid "Assume GAS"
5615 #~ msgstr "Présumer la présence de GAS"
5617 #~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5618 #~ msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)"
5620 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5621 #~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes"
5623 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
5624 #~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes"
5626 #~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5627 #~ msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement"
5629 #~ msgid "Use VAX fp"
5630 #~ msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX"
5632 #~ msgid "Do not use VAX fp"
5633 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX"
5635 #~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5636 #~ msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA"
5638 #~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5639 #~ msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA"
5641 #~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5642 #~ msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA"
5644 #~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5645 #~ msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage"
5647 #~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5648 #~ msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation"
5650 #~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5651 #~ msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5653 #~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5654 #~ msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5656 #~ msgid "Emit direct branches to local functions"
5657 #~ msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
5659 #~ msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5660 #~ msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread"
5662 #~ msgid "Use 128-bit long double"
5663 #~ msgstr "Utiliser un long double de 128 bits"
5665 #~ msgid "Use 64-bit long double"
5666 #~ msgstr "Utiliser un long double de 64 bits"
5668 #~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
5669 #~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné "
5671 #~ msgid "Schedule given CPU"
5672 #~ msgstr "Ordonnancer le processeur donné"
5674 #~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
5675 #~ msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré"
5677 #~ msgid "Control the IEEE trap mode"
5678 #~ msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE"
5680 #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5681 #~ msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP"
5683 #~ msgid "Tune expected memory latency"
5684 #~ msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue"
5686 #~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5687 #~ msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS"
5689 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
5690 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu"
5692 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
5693 #~ msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante"
5695 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
5696 #~ msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »"
5698 #~ msgid "invalid operand to %%R code"
5699 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
5701 #~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
5702 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
5704 #~ msgid "invalid operand to %%U code"
5705 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
5707 #~ msgid "invalid operand to %%V code"
5708 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
5710 #~ msgid "invalid operand output code"
5711 #~ msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
5713 #~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
5714 #~ msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= "
5716 #~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
5717 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s"
5719 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
5720 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32"
5722 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
5723 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26"
5725 #~ msgid "target CPU does not support interworking"
5726 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage"
5728 #~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
5729 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"
5731 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
5732 #~ msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26"
5734 #~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5735 #~ msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5737 #~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5738 #~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5740 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5741 #~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5743 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
5744 #~ msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32"
5746 #~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
5747 #~ msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"
5749 #~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
5750 #~ msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"
5752 #~ msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
5753 #~ msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté. Ignoré"
5755 #~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
5756 #~ msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée"
5758 #~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
5759 #~ msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"
5761 #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
5762 #~ msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
5764 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
5765 #~ msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré"
5767 #~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
5768 #~ msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32"
5770 #~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
5771 #~ msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"
5773 #~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
5774 #~ msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"
5776 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
5777 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
5779 #~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
5780 #~ msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres"
5782 #~ msgid "selector must be an immediate"
5783 #~ msgstr "sélecteur doit être un immédiat"
5785 #~ msgid "mask must be an immediate"
5786 #~ msgstr "masque doit être un immédiat"
5788 #~ msgid "no low registers available for popping high registers"
5789 #~ msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut"
5791 #~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
5792 #~ msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB"
5794 #~ msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
5795 #~ msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport"
5797 #~ msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
5798 #~ msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport"
5800 #~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
5801 #~ msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS"
5803 #~ msgid "Store function names in object code"
5804 #~ msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet"
5806 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
5807 #~ msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS"
5809 #~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
5810 #~ msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP"
5812 #~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
5813 #~ msgstr "Générer du code PIC ré-entrant"
5815 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
5816 #~ msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés"
5818 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
5819 #~ msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP"
5821 #~ msgid "Use hardware floating point instructions"
5822 #~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
5824 #~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
5825 #~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort"
5827 #~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
5828 #~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible"
5830 #~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
5831 #~ msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots"
5833 #~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
5834 #~ msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM"
5836 #~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
5837 #~ msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat"
5839 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
5840 #~ msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction"
5842 #~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
5843 #~ msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction"
5845 #~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
5846 #~ msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire"
5848 #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
5849 #~ msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM"
5851 #~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
5852 #~ msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
5854 #~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
5855 #~ msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
5857 #~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
5858 #~ msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM"
5860 #~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
5861 #~ msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb"
5863 #~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
5864 #~ msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides"
5866 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
5867 #~ msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP"
5869 #~ msgid "Specify the name of the target CPU"
5870 #~ msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
5872 #~ msgid "Specify the name of the target architecture"
5873 #~ msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
5875 #~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
5876 #~ msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante"
5878 #~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
5879 #~ msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures"
5881 #~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
5882 #~ msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC"
5884 #~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
5885 #~ msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions"
5887 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
5888 #~ msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack"
5890 #~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
5891 #~ msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
5893 #~ msgid "internal compiler error. Bad address:"
5894 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
5896 #~ msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
5897 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
5899 #~ msgid "invalid insn:"
5900 #~ msgstr "insn invalide:"
5902 #~ msgid "incorrect insn:"
5903 #~ msgstr "insn incoorect:"
5905 #~ msgid "unknown move insn:"
5906 #~ msgstr "insn de déplacement inconnu:"
5908 #~ msgid "bad shift insn:"
5909 #~ msgstr "décalage insn erroné:"
5911 #~ msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
5912 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
5914 #~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
5915 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
5917 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
5918 #~ msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit"
5920 #~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
5921 #~ msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement"
5923 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
5924 #~ msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits"
5926 #~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
5927 #~ msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions"
5929 #~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
5930 #~ msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction"
5932 #~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
5933 #~ msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
5935 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
5936 #~ msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns"
5938 #~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
5939 #~ msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K"
5941 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
5942 #~ msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm"
5944 #~ msgid "Specify the initial stack address"
5945 #~ msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile"
5947 #~ msgid "Specify the MCU name"
5948 #~ msgstr "Spécifier le nom du MCU"
5950 #~ msgid "trampolines not supported"
5951 #~ msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
5953 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
5954 #~ msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
5956 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
5957 #~ msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
5959 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
5960 #~ msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré"
5962 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
5963 #~ msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
5965 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
5966 #~ msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré"
5968 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
5969 #~ msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'"
5971 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
5972 #~ msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n"
5974 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
5975 #~ msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767."
5977 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
5978 #~ msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse"
5980 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
5981 #~ msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide"
5983 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
5984 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent"
5986 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
5987 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent"
5989 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
5990 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten"
5992 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
5993 #~ msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case"
5995 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
5996 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée"
5998 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
5999 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée"
6001 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
6002 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case"
6004 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
6005 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ"
6007 #~ msgid "mode not QImode"
6008 #~ msgstr "mode n'est pas QImode"
6010 #~ msgid "invalid indirect memory address"
6011 #~ msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide"
6013 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
6014 #~ msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide"
6016 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
6017 #~ msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne"
6019 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
6020 #~ msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide"
6022 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
6023 #~ msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide"
6025 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
6026 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide"
6028 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
6029 #~ msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide"
6031 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
6032 #~ msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse"
6034 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
6035 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n"
6037 #~ msgid "Small memory model"
6038 #~ msgstr "Modèle de mémoire petite"
6040 #~ msgid "Big memory model"
6041 #~ msgstr "Modèle de mémoire grande"
6043 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
6044 #~ msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6046 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
6047 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6049 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
6050 #~ msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier"
6052 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
6053 #~ msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier"
6055 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
6056 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS"
6058 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
6059 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS"
6061 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
6062 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
6064 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
6065 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB"
6067 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
6068 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C30"
6070 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
6071 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C31"
6073 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
6074 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C32"
6076 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
6077 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C33"
6079 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
6080 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C40"
6082 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
6083 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C44"
6085 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
6086 #~ msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI"
6088 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
6089 #~ msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS"
6091 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
6092 #~ msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6094 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
6095 #~ msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6097 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
6098 #~ msgstr "Passer les arguments sur la pile"
6100 #~ msgid "Pass arguments in registers"
6101 #~ msgstr "Passer les arguments par les registres"
6103 #~ msgid "Enable new features under development"
6104 #~ msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement"
6106 #~ msgid "Disable new features under development"
6107 #~ msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement"
6109 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
6110 #~ msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
6112 #~ msgid "Do not allocate BK register"
6113 #~ msgstr "Ne pas allouer de registre BK"
6115 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
6116 #~ msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB"
6118 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
6119 #~ msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB"
6121 #~ msgid "Enable debugging"
6122 #~ msgstr "Permettre la mise au point"
6124 #~ msgid "Disable debugging"
6125 #~ msgstr "Désactiver la mise au point"
6127 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
6128 #~ msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée"
6130 #~ msgid "Don't force constants into registers"
6131 #~ msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres"
6133 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
6134 #~ msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides"
6136 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
6137 #~ msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides"
6139 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6140 #~ msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB"
6142 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6143 #~ msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB"
6145 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
6146 #~ msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels"
6148 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
6149 #~ msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels"
6151 #~ msgid "Enable parallel instructions"
6152 #~ msgstr "Autoriser les instructions parallèles"
6154 #~ msgid "Disable parallel instructions"
6155 #~ msgstr "Interdire les instructions parallèles"
6157 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6158 #~ msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6160 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6161 #~ msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6163 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
6164 #~ msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés"
6166 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
6167 #~ msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés"
6169 #~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
6170 #~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
6172 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
6173 #~ msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré"
6175 #~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
6176 #~ msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
6178 #~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
6179 #~ msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
6181 #~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
6182 #~ msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"
6184 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
6185 #~ msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue"
6187 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
6188 #~ msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »"
6190 #~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
6191 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
6193 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
6194 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »"
6196 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
6197 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »"
6199 #~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
6200 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
6202 #~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
6203 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
6205 #~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
6206 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
6208 #~ msgid "bad register"
6209 #~ msgstr "registre erroné"
6211 #~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
6212 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
6214 #~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
6215 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
6217 #~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
6218 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
6220 #~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
6221 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
6223 #~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
6224 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
6226 #~ msgid "invalid operand modifier letter"
6227 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
6229 #~ msgid "internal error: bad register: %d"
6230 #~ msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"
6232 #~ msgid "unexpected multiplicative operand"
6233 #~ msgstr "opérande multiplicative inattendue"
6235 #~ msgid "unexpected operand"
6236 #~ msgstr "opérande inattendue"
6238 #~ msgid "unrecognized address"
6239 #~ msgstr "adresse non reconnue"
6241 #~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
6242 #~ msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal"
6244 #~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
6245 #~ msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"
6247 #~ msgid "unrecognized supposed constant"
6248 #~ msgstr "supposée constante non reconnue"
6250 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
6251 #~ msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol"
6253 #~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
6254 #~ msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"
6256 #~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
6257 #~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"
6259 #~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
6260 #~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s"
6262 #~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
6263 #~ msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration"
6265 #~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
6266 #~ msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux"
6268 #~ msgid "unexpected side-effects in address"
6269 #~ msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
6271 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
6272 #~ msgstr "symbole PIC inattendue"
6274 #~ msgid "PIC register isn't set up"
6275 #~ msgstr "le registre n'est pas initialisé"
6277 #~ msgid "unexpected address expression"
6278 #~ msgstr "expression d'adresse inattendue"
6280 #~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
6281 #~ msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"
6283 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
6284 #~ msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:"
6286 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
6287 #~ msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux"
6289 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
6290 #~ msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme"
6292 #~ msgid "Work around bug in multiplication instruction"
6293 #~ msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication"
6295 #~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
6296 #~ msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)"
6298 #~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
6299 #~ msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)"
6301 #~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
6302 #~ msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé"
6304 #~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
6305 #~ msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales"
6307 #~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
6308 #~ msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord"
6310 #~ msgid "Do not tune stack alignment"
6311 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
6313 #~ msgid "Do not tune writable data alignment"
6314 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques"
6316 #~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
6317 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques"
6319 #~ msgid "Align code and data to 32 bits"
6320 #~ msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits"
6322 #~ msgid "Don't align items in code or data"
6323 #~ msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données"
6325 #~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
6326 #~ msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction"
6328 #~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
6329 #~ msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options"
6331 #~ msgid "Override -mbest-lib-options"
6332 #~ msgstr "Écraser -mbest-lib-options"
6334 #~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
6335 #~ msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6337 #~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
6338 #~ msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6340 #~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
6341 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée"
6343 #~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
6344 #~ msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"
6346 #~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
6347 #~ msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT"
6349 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
6350 #~ msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
6352 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
6353 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:"
6355 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
6356 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:"
6358 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
6359 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:"
6361 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
6362 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:"
6364 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
6365 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:"
6367 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
6368 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:"
6370 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
6371 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:"
6373 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
6374 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:"
6376 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
6377 #~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:"
6379 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
6380 #~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:"
6382 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
6383 #~ msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0"
6385 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
6386 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
6388 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
6389 #~ msgstr "appel erroné à d30v_move_2words"
6391 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
6392 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6394 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
6395 #~ msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6397 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
6398 #~ msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur"
6400 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
6401 #~ msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur"
6403 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
6404 #~ msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur"
6406 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
6407 #~ msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible"
6409 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
6410 #~ msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles"
6412 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
6413 #~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut"
6415 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
6416 #~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut"
6418 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
6419 #~ msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur"
6421 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
6422 #~ msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle"
6424 #~ msgid "stack size > 32k"
6425 #~ msgstr "taille de la pile > 32k"
6427 #~ msgid "invalid addressing mode"
6428 #~ msgstr "mode d'adressage invalide"
6430 #~ msgid "bad register extension code"
6431 #~ msgstr "code d'extension de registre erroné"
6433 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
6434 #~ msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase"
6436 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
6437 #~ msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase"
6439 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
6440 #~ msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift"
6442 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
6443 #~ msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg"
6445 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
6446 #~ msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg"
6448 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
6449 #~ msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)"
6451 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
6452 #~ msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres"
6454 #~ msgid "Generate code for near calls"
6455 #~ msgstr "Générer du code pour les appels proches"
6457 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
6458 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches"
6460 #~ msgid "Generate code for near jumps"
6461 #~ msgstr "Générer du code pour les sauts proches"
6463 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
6464 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches"
6466 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
6467 #~ msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6469 #~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
6470 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6472 #~ msgid "Generate code for memory map1"
6473 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map1"
6475 #~ msgid "Generate code for memory map2"
6476 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map2"
6478 #~ msgid "Generate code for memory map3"
6479 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map3"
6481 #~ msgid "Generate code for memory map4"
6482 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map4"
6484 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
6485 #~ msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées"
6487 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
6488 #~ msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase"
6490 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
6491 #~ msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks"
6493 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
6494 #~ msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks"
6496 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
6497 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte"
6499 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
6500 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données"
6502 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
6503 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss"
6505 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
6506 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes"
6508 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
6509 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx"
6511 #~ msgid "profiling not implemented yet"
6512 #~ msgstr "profilage n'est pas implanté encore"
6514 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
6515 #~ msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées"
6517 #~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
6518 #~ msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
6520 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
6521 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
6523 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
6524 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
6526 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
6527 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
6529 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
6530 #~ msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
6532 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
6533 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
6535 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
6536 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
6538 #~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
6539 #~ msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
6541 #~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
6542 #~ msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
6544 #~ msgid "Assume small address space"
6545 #~ msgstr "Présumer un petit espace d'adressage"
6547 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
6548 #~ msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s"
6550 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
6551 #~ msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)"
6553 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
6554 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
6556 #~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6557 #~ msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6559 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
6560 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
6562 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
6563 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
6565 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
6566 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
6568 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
6569 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:"
6571 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
6572 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
6574 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
6575 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
6577 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
6578 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
6580 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
6581 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
6583 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
6584 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
6586 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
6587 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
6589 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
6590 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
6592 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
6593 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
6595 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
6596 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
6598 #~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
6599 #~ msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
6601 #~ msgid "Bad output_move_single operand"
6602 #~ msgstr "opérande output_move_single erronée"
6604 #~ msgid "Bad output_move_double operand"
6605 #~ msgstr "opérande output_move_double erronée"
6607 #~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
6608 #~ msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
6610 #~ msgid "frv_registers_update"
6611 #~ msgstr "frv_registers_update"
6613 #~ msgid "frv_registers_used_p"
6614 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
6616 #~ msgid "frv_registers_set_p"
6617 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
6619 #~ msgid "accumulator is not a constant integer"
6620 #~ msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
6622 #~ msgid "accumulator number is out of bounds"
6623 #~ msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
6625 #~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
6626 #~ msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »"
6628 #~ msgid "`%s' expects a constant argument"
6629 #~ msgstr "« %s » attend un argument de constante"
6631 #~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
6632 #~ msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »"
6634 #~ msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
6635 #~ msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé"
6637 #~ msgid "this media function is only available on the fr500"
6638 #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
6640 #~ msgid "this media function is only available on the fr400"
6641 #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
6646 #~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
6647 #~ msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"
6649 #~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
6650 #~ msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms"
6652 #~ msgid "Generate H8S code"
6653 #~ msgstr "Générer du code H8S"
6655 #~ msgid "Do not generate H8S code"
6656 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8S"
6658 #~ msgid "Generate H8S/2600 code"
6659 #~ msgstr "Générer du code H8S/S2600"
6661 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
6662 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600"
6664 #~ msgid "Make integers 32 bits wide"
6665 #~ msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits"
6667 #~ msgid "Use registers for argument passing"
6668 #~ msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6670 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
6671 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6673 #~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
6674 #~ msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets"
6676 #~ msgid "Enable linker relaxing"
6677 #~ msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens"
6679 #~ msgid "Generate H8/300H code"
6680 #~ msgstr "Générer du code H8/300H"
6682 #~ msgid "Enable the normal mode"
6683 #~ msgstr "Activer le mode normal"
6685 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
6686 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8/300H"
6688 #~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
6689 #~ msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300"
6691 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
6692 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map"
6694 #~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
6695 #~ msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"
6697 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
6698 #~ msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré"
6700 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
6701 #~ msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré"
6703 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
6704 #~ msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:"
6706 #~ msgid "Generate char instructions"
6707 #~ msgstr "Générer des instructions « char »"
6709 #~ msgid "Do not generate char instructions"
6710 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions « char »"
6712 #~ msgid "code model %s not supported in PIC mode"
6713 #~ msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC"
6715 #~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
6716 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel="
6718 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
6719 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm"
6721 #~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
6722 #~ msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits"
6724 #~ msgid "code model `large' not supported yet"
6725 #~ msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"
6727 #~ msgid "%i-bit mode not compiled in"
6728 #~ msgstr "mode %i bits pas compilé en"
6730 #~ msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
6731 #~ msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"
6733 #~ msgid "bad value (%s) for -march= switch"
6734 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="
6736 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
6737 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
6739 #~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
6740 #~ msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"
6742 #~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
6743 #~ msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops"
6745 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
6746 #~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"
6748 #~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
6749 #~ msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops"
6751 #~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
6752 #~ msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops"
6754 #~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
6755 #~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"
6757 #~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
6758 #~ msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"
6760 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
6761 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect"
6763 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
6764 #~ msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits"
6766 #~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
6767 #~ msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits"
6769 #~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
6770 #~ msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé"
6772 #~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
6773 #~ msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé"
6775 #~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
6776 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath"
6778 #~ msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
6779 #~ msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
6781 #~ msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
6782 #~ msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles"
6784 #~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
6785 #~ msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
6787 #~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
6788 #~ msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
6790 #~ msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
6791 #~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
6793 #~ msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
6794 #~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
6796 #~ msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
6797 #~ msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
6799 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand"
6800 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
6802 #~ msgid "extended registers have no high halves"
6803 #~ msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts"
6805 #~ msgid "unsupported operand size for extended register"
6806 #~ msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"
6808 #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
6809 #~ msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
6811 #~ msgid "invalid operand code `%c'"
6812 #~ msgstr "opérande invalide pour « %c »"
6814 #~ msgid "invalid constraints for operand"
6815 #~ msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
6817 #~ msgid "unknown insn mode"
6818 #~ msgstr "mode insn inconnu"
6820 #~ msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
6821 #~ msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i"
6823 #~ msgid "shift must be an immediate"
6824 #~ msgstr "décalage doit être un immédiat"
6826 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
6827 #~ msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré"
6829 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
6830 #~ msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport"
6832 #~ msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
6833 #~ msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport"
6835 #~ msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
6836 #~ msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »"
6838 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
6839 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
6841 #~ msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
6842 #~ msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré"
6844 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
6845 #~ msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
6847 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
6848 #~ msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport"
6850 #~ msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
6851 #~ msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé."
6853 #~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
6854 #~ msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL"
6856 #~ msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
6857 #~ msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes."
6859 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
6860 #~ msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport."
6862 #~ msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
6863 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
6865 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
6866 #~ msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section"
6868 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
6869 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
6871 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
6872 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
6874 #~ msgid "Create GUI application"
6875 #~ msgstr "Créer une application de type GUI"
6877 #~ msgid "Don't set Windows defines"
6878 #~ msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows"
6880 #~ msgid "Set Windows defines"
6881 #~ msgstr "Initialiser les définitions Windows"
6883 #~ msgid "Create console application"
6884 #~ msgstr "Créer une application de type console"
6886 #~ msgid "Generate code for a DLL"
6887 #~ msgstr "Générer le code pour un DLL"
6889 #~ msgid "Ignore dllimport for functions"
6890 #~ msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
6892 #~ msgid "Use Mingw-specific thread support"
6893 #~ msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw"
6895 #~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
6896 #~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"
6898 #~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
6899 #~ msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"
6901 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
6902 #~ msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"
6904 #~ msgid "Alternate calling convention"
6905 #~ msgstr "Convention alternative d'appels"
6907 #~ msgid "Use normal calling convention"
6908 #~ msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
6910 #~ msgid "Align some doubles on dword boundary"
6911 #~ msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles"
6913 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
6914 #~ msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots"
6916 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
6917 #~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss"
6919 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
6920 #~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .data"
6922 #~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6923 #~ msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
6925 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
6926 #~ msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
6928 #~ msgid "Return values of functions in FPU registers"
6929 #~ msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
6931 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
6932 #~ msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
6934 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
6935 #~ msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
6937 #~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6938 #~ msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
6940 #~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6941 #~ msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
6943 #~ msgid "Enable stack probing"
6944 #~ msgstr "Autoriser le sondage de la pile"
6946 #~ msgid "Align destination of the string operations"
6947 #~ msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes"
6949 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
6950 #~ msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes"
6952 #~ msgid "Inline all known string operations"
6953 #~ msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
6955 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
6956 #~ msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
6958 #~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
6959 #~ msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
6961 #~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
6962 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
6964 #~ msgid "Support MMX built-in functions"
6965 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX"
6967 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
6968 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX"
6970 #~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
6971 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!"
6973 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
6974 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!"
6976 #~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
6977 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
6979 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
6980 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
6982 #~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
6983 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
6985 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
6986 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
6988 #~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
6989 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
6991 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
6992 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
6994 #~ msgid "sizeof(long double) is 16"
6995 #~ msgstr "sizeof(long double) est 16"
6997 #~ msgid "sizeof(long double) is 12"
6998 #~ msgstr "sizeof(long double) est 12"
7000 #~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
7001 #~ msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64"
7003 #~ msgid "Generate 32bit i386 code"
7004 #~ msgstr "Générer du code 32 bits pour i386"
7006 #~ msgid "Use native (MS) bitfield layout"
7007 #~ msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"
7009 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
7010 #~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"
7012 #~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
7013 #~ msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7015 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
7016 #~ msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7018 #~ msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
7019 #~ msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7021 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
7022 #~ msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7024 #~ msgid "Schedule code for given CPU"
7025 #~ msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
7027 #~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
7028 #~ msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données"
7030 #~ msgid "Generate code for given CPU"
7031 #~ msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
7033 #~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
7034 #~ msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers"
7036 #~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
7037 #~ msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2"
7039 #~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
7040 #~ msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2"
7042 #~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
7043 #~ msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
7045 #~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
7046 #~ msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2"
7048 #~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
7049 #~ msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)"
7051 #~ msgid "Use given x86-64 code model"
7052 #~ msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné"
7054 #~ msgid "Use given assembler dialect"
7055 #~ msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné"
7057 #~ msgid "Use given thread-local storage dialect"
7058 #~ msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni"
7060 #~ msgid "Generate ELF output"
7061 #~ msgstr "Générer la sortie ELF"
7063 #~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
7064 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
7066 #~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
7067 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
7069 #~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
7070 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
7072 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
7073 #~ msgstr "Générer du code qui utilise le FPU"
7075 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
7076 #~ msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU"
7078 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
7079 #~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE"
7081 #~ msgid "malformed #pragma align - ignored"
7082 #~ msgstr "#pragma align mal composé - ignoré"
7084 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
7085 #~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM"
7087 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
7088 #~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C"
7090 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
7091 #~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K"
7093 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
7094 #~ msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0"
7096 #~ msgid "stack limit expression is not supported"
7097 #~ msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
7099 #~ msgid "Generate SA code"
7100 #~ msgstr "Générer du code SA"
7102 #~ msgid "Generate SB code"
7103 #~ msgstr "Générer du code SB"
7105 #~ msgid "Generate KA code"
7106 #~ msgstr "Générer du code KA"
7108 #~ msgid "Generate KB code"
7109 #~ msgstr "Générer du code KB"
7111 #~ msgid "Generate JA code"
7112 #~ msgstr "Générer du code JA"
7114 #~ msgid "Generate JD code"
7115 #~ msgstr "Générer du code JD"
7117 #~ msgid "Generate JF code"
7118 #~ msgstr "Générer du code JF"
7120 #~ msgid "generate RP code"
7121 #~ msgstr "Générer du code RP"
7123 #~ msgid "Generate MC code"
7124 #~ msgstr "Générer du code MC"
7126 #~ msgid "Generate CA code"
7127 #~ msgstr "Générer du code CA"
7129 #~ msgid "Generate CF code"
7130 #~ msgstr "Générer du code CF"
7132 #~ msgid "Use software floating point"
7133 #~ msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants"
7135 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
7136 #~ msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7138 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
7139 #~ msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7141 #~ msgid "Perform tail call optimization"
7142 #~ msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7144 #~ msgid "Do not perform tail call optimization"
7145 #~ msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7147 #~ msgid "Use complex addressing modes"
7148 #~ msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes"
7150 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
7151 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes"
7153 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
7154 #~ msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7156 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
7157 #~ msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7159 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
7160 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0"
7162 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
7163 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0"
7165 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
7166 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960"
7168 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
7169 #~ msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés"
7171 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
7172 #~ msgstr "Permettre les accès non alignés"
7174 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
7175 #~ msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7177 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
7178 #~ msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7180 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
7181 #~ msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits"
7183 #~ msgid "Enable linker relaxation"
7184 #~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7186 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
7187 #~ msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7189 #~ msgid "malformed #pragma builtin"
7190 #~ msgstr "construit #pragma mal composé"
7192 #~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
7193 #~ msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »"
7195 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
7196 #~ msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales"
7198 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
7199 #~ msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente"
7201 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
7202 #~ msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones"
7204 #~ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
7205 #~ msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
7207 #~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
7208 #~ msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"
7210 #~ msgid "%s-%s is an empty range"
7211 #~ msgstr "%s-%s est une étendue vide"
7213 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
7214 #~ msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit"
7216 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
7217 #~ msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit"
7219 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
7220 #~ msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit"
7222 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
7223 #~ msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence"
7225 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
7226 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size"
7228 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
7229 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="
7231 #~ msgid "Generate big endian code"
7232 #~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
7234 #~ msgid "Generate little endian code"
7235 #~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
7237 #~ msgid "Generate code for GNU as"
7238 #~ msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
7240 #~ msgid "Generate code for Intel as"
7241 #~ msgstr "Générer du code pour Intel tel que"
7243 #~ msgid "Generate code for GNU ld"
7244 #~ msgstr "Générer du code pour GNU ld"
7246 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
7247 #~ msgstr "Générer du code pour Intel ld"
7249 #~ msgid "Generate code without GP reg"
7250 #~ msgstr "Générer du code sans registre GP"
7252 #~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
7253 #~ msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7255 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
7256 #~ msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7258 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
7259 #~ msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)"
7261 #~ msgid "Use in/loc/out register names"
7262 #~ msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out "
7264 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
7265 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7267 #~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
7268 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7270 #~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
7271 #~ msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)"
7273 #~ msgid "Generate self-relocatable code"
7274 #~ msgstr "Générer du code auto-relocalisable"
7276 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
7277 #~ msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence"
7279 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
7280 #~ msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
7282 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
7283 #~ msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence"
7285 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
7286 #~ msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit"
7288 #~ msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
7289 #~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence"
7291 #~ msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
7292 #~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit"
7294 #~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7295 #~ msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7297 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7298 #~ msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7300 #~ msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
7301 #~ msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement"
7303 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
7304 #~ msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt"
7306 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
7307 #~ msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe"
7309 #~ msgid "bad operand"
7310 #~ msgstr "opérande erronée"
7312 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
7313 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu="
7315 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
7316 #~ msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s."
7318 #~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
7319 #~ msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro."
7321 #~ msgid "argument `%d' is not a constant"
7322 #~ msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
7324 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
7325 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
7327 #~ msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
7328 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7330 #~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
7331 #~ msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"
7333 #~ msgid "invalid %%P operand"
7334 #~ msgstr "opérande %%P invalide"
7336 #~ msgid "invalid %%p value"
7337 #~ msgstr "valeur %%p invalide"
7339 #~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
7340 #~ msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
7342 #~ msgid "No default crt0.o"
7343 #~ msgstr "Aucun défaut pour crt0.o"
7345 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
7346 #~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7348 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
7349 #~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7351 #~ msgid "Use ROM instead of RAM"
7352 #~ msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7354 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
7355 #~ msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7357 #~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7358 #~ msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7360 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
7361 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7363 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
7364 #~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement"
7366 #~ msgid "Specify CPU for code generation purposes"
7367 #~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code"
7369 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
7370 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel"
7372 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
7373 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata"
7375 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
7376 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -flush-trap=n (0=<n<=15)"
7378 #~ msgid "invalid operand to %%s code"
7379 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
7381 #~ msgid "invalid operand to %%p code"
7382 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
7384 #~ msgid "bad insn for 'A'"
7385 #~ msgstr "insn erroné pour « A »"
7387 #~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
7388 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
7390 #~ msgid "invalid operand to %%N code"
7391 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
7393 #~ msgid "pre-increment address is not a register"
7394 #~ msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7396 #~ msgid "pre-decrement address is not a register"
7397 #~ msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
7399 #~ msgid "post-increment address is not a register"
7400 #~ msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7402 #~ msgid "bad address"
7403 #~ msgstr "adresse erronée"
7405 #~ msgid "lo_sum not of register"
7406 #~ msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
7408 #~ msgid "Display compile time statistics"
7409 #~ msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation"
7411 #~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
7412 #~ msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets"
7414 #~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
7415 #~ msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
7417 #~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
7418 #~ msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle"
7420 #~ msgid "Code size: small, medium or large"
7421 #~ msgstr "Taille du code: small, medium ou large"
7423 #~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
7424 #~ msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use"
7426 #~ msgid "Don't call any cache flush functions"
7427 #~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache"
7429 #~ msgid "Specify cache flush function"
7430 #~ msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache"
7432 #~ msgid "Don't call any cache flush trap"
7433 #~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de déroutement de vidange de la cache"
7435 #~ msgid "Specify cache flush trap number"
7436 #~ msgstr "Spécifier la fonction de déroutement de vidange de la cache"
7438 #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
7439 #~ msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)"
7441 #~ msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
7442 #~ msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré "
7444 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
7445 #~ msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé"
7447 #~ msgid "move insn not handled"
7448 #~ msgstr "déplacement insn non traité"
7450 #~ msgid "invalid register in the move instruction"
7451 #~ msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
7453 #~ msgid "invalid operand in the instruction"
7454 #~ msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
7456 #~ msgid "invalid register in the instruction"
7457 #~ msgstr "registre invalide dans l'instruction"
7459 #~ msgid "operand 1 must be a hard register"
7460 #~ msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
7462 #~ msgid "invalid rotate insn"
7463 #~ msgstr "rotation invalide insn"
7465 #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
7466 #~ msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
7468 #~ msgid "cannot do z-register replacement"
7469 #~ msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
7471 #~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
7472 #~ msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
7474 #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7475 #~ msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits"
7477 #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7478 #~ msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits"
7480 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7481 #~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise"
7483 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7484 #~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise"
7486 #~ msgid "Min/max instructions allowed"
7487 #~ msgstr "instructions min/max permises"
7489 #~ msgid "Min/max instructions not allowed"
7490 #~ msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
7492 #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7493 #~ msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours"
7495 #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7496 #~ msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours"
7498 #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7499 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels"
7501 #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7502 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels"
7504 #~ msgid "Compile for a 68HC11"
7505 #~ msgstr "Compiler pour un 68HC11"
7507 #~ msgid "Compile for a 68HC12"
7508 #~ msgstr "Compiler pour un 68HC12"
7510 #~ msgid "Compile for a 68HCS12"
7511 #~ msgstr "Compiler pour un 68HCS12"
7513 #~ msgid "Specify the register allocation order"
7514 #~ msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres"
7516 #~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
7517 #~ msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles"
7519 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
7520 #~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d"
7522 #~ msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
7523 #~ msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"
7525 #~ msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
7526 #~ msgstr "-mshared-library-id=%d n'est pas entre 0 et %d"
7528 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
7529 #~ msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"
7531 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
7532 #~ msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d"
7534 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
7535 #~ msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d"
7537 #~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
7538 #~ msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n"
7540 #~ msgid "Generate code for a 68020"
7541 #~ msgstr "Générer le code pour un 68020"
7543 #~ msgid "Generate code for a 68000"
7544 #~ msgstr "Générer le code pour un 68000"
7546 #~ msgid "Use the bit-field instructions"
7547 #~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
7549 #~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
7550 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
7552 #~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
7553 #~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits"
7555 #~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
7556 #~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits"
7558 #~ msgid "Generate code with library calls for floating point"
7559 #~ msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante"
7561 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
7562 #~ msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions"
7564 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
7565 #~ msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions"
7567 #~ msgid "Generate code for a 68030"
7568 #~ msgstr "Générer du code pour un 68030"
7570 #~ msgid "Generate code for a 68040"
7571 #~ msgstr "Générer du code pour un 68040"
7573 #~ msgid "Generate code for a 68060"
7574 #~ msgstr "Générer du code pour un 68060"
7576 #~ msgid "Generate code for a 520X"
7577 #~ msgstr "Générer du code pour un 520X"
7579 #~ msgid "Generate code for a 5206e"
7580 #~ msgstr "Générer du code pour un 5206e"
7582 #~ msgid "Generate code for a 528x"
7583 #~ msgstr "Générer du code pour un 528x"
7585 #~ msgid "Generate code for a 5307"
7586 #~ msgstr "Générer du code pour un 5307"
7588 #~ msgid "Generate code for a 5407"
7589 #~ msgstr "Générer du code pour un 5407"
7591 #~ msgid "Generate code for a 68851"
7592 #~ msgstr "Générer le code pour un 68851"
7594 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
7595 #~ msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851"
7597 #~ msgid "Generate code for a 68302"
7598 #~ msgstr "Générer du code pour un 68302"
7600 #~ msgid "Generate code for a 68332"
7601 #~ msgstr "Générer du code pour un 68332"
7603 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
7604 #~ msgstr "Générer du code pour un cpu32"
7606 #~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
7607 #~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits"
7609 #~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
7610 #~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits"
7612 #~ msgid "Enable separate data segment"
7613 #~ msgstr "Autoriser des segments de données séparés"
7615 #~ msgid "Disable separate data segment"
7616 #~ msgstr "Désactiver les segments séparés de données"
7618 #~ msgid "Enable ID based shared library"
7619 #~ msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
7621 #~ msgid "Disable ID based shared library"
7622 #~ msgstr "Interdire les identificateurs de librairies partagées de base"
7624 #~ msgid "Generate pc-relative code"
7625 #~ msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
7627 #~ msgid "Do not use unaligned memory references"
7628 #~ msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées"
7630 #~ msgid "Use unaligned memory references"
7631 #~ msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées"
7633 #~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
7634 #~ msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »"
7636 #~ msgid "ID of shared library to build"
7637 #~ msgstr "Identification de librairie partagé à construire"
7639 #~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
7640 #~ msgstr "opton invalide « -mstack-increment=%s »"
7642 #~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7643 #~ msgstr "Constante enligne si elle peut être dans 2 insn ou moins"
7645 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
7646 #~ msgstr "Constante enligne si elle prend seulement 1 instruction"
7648 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
7649 #~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4"
7651 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
7652 #~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8"
7654 #~ msgid "Do not use the divide instruction"
7655 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division"
7657 #~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
7658 #~ msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits"
7660 #~ msgid "Always treat bit-field as int-sized"
7661 #~ msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière"
7663 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7664 #~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets"
7666 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
7667 #~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets"
7669 #~ msgid "Emit call graph information"
7670 #~ msgstr "Produire les informations du graphe d'appel"
7672 #~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7673 #~ msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets"
7675 #~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
7676 #~ msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
7678 #~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
7679 #~ msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile"
7682 #~ msgstr "test erroné"
7684 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
7685 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi"
7687 #~ msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
7688 #~ msgstr "-mips%s en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d"
7690 #~ msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
7691 #~ msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
7693 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
7694 #~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits"
7696 #~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
7697 #~ msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits"
7699 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
7700 #~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits"
7702 #~ msgid "unsupported combination: %s"
7703 #~ msgstr "combinaison non supportée: %s"
7705 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
7706 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"
7708 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
7709 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé avec -mabi=32,"
7711 #~ msgid "-g option disabled"
7712 #~ msgstr "option -g désactivée"
7714 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
7715 #~ msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture"
7717 #~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
7718 #~ msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"
7720 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
7721 #~ msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles"
7723 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
7724 #~ msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles"
7726 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
7727 #~ msgstr "non PIC n64 avec une relocalisation explicite"
7729 #~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
7730 #~ msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
7732 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
7733 #~ msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le canevas d'assemblage"
7735 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
7736 #~ msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le canevas d'assemblage"
7738 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
7739 #~ msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le canevas d'assemblage"
7741 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
7742 #~ msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le canevas d'assemblage"
7744 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
7745 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7747 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
7748 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C"
7750 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
7751 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N"
7753 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
7754 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F"
7756 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
7757 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
7759 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
7760 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation"
7762 #~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
7763 #~ msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »"
7765 #~ msgid "the cpu name must be lower case"
7766 #~ msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules"
7768 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
7769 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour %s"
7771 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
7772 #~ msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m"
7774 #~ msgid "can't write to output file: %m"
7775 #~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m"
7777 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
7778 #~ msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m"
7780 #~ msgid "can't close temp file: %m"
7781 #~ msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m"
7783 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
7784 #~ msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe"
7786 #~ msgid "Use 64-bit int type"
7787 #~ msgstr "Utiliser le type int de 64 bits"
7789 #~ msgid "Use 64-bit long type"
7790 #~ msgstr "Utiliser le type long de 64 bits"
7792 #~ msgid "Use 32-bit long type"
7793 #~ msgstr "Utiliser le type long de 32 bits"
7795 #~ msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7796 #~ msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7798 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
7799 #~ msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7801 #~ msgid "Use MIPS as"
7802 #~ msgstr "Utiliser MIPS tel que"
7804 #~ msgid "Use GNU as"
7805 #~ msgstr "Utiliser GNU tel que"
7807 #~ msgid "Use symbolic register names"
7808 #~ msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques"
7810 #~ msgid "Don't use symbolic register names"
7811 #~ msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques"
7813 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7814 #~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7816 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7817 #~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7819 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
7820 #~ msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)"
7822 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
7823 #~ msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation"
7825 #~ msgid "Don't optimize block moves"
7826 #~ msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs"
7828 #~ msgid "Optimize block moves"
7829 #~ msgstr "Optimiser les déplacements de blocs"
7831 #~ msgid "Use mips-tfile asm postpass"
7832 #~ msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7834 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
7835 #~ msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7837 #~ msgid "Use hardware floating point"
7838 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
7840 #~ msgid "Use 64-bit FP registers"
7841 #~ msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits"
7843 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
7844 #~ msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits"
7846 #~ msgid "Use 64-bit general registers"
7847 #~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
7849 #~ msgid "Use 32-bit general registers"
7850 #~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
7852 #~ msgid "Use Irix PIC"
7853 #~ msgstr "Utiliser le code PIC Irix"
7855 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
7856 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix"
7858 #~ msgid "Use indirect calls"
7859 #~ msgstr "Utiliser les appels indirects"
7861 #~ msgid "Don't use indirect calls"
7862 #~ msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects"
7864 #~ msgid "Use embedded PIC"
7865 #~ msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé"
7867 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
7868 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé"
7870 #~ msgid "Use big-endian byte order"
7871 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
7873 #~ msgid "Use little-endian byte order"
7874 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"
7876 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
7877 #~ msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
7879 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
7880 #~ msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
7882 #~ msgid "Use multiply accumulate"
7883 #~ msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
7885 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
7886 #~ msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations"
7888 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
7889 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
7891 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
7892 #~ msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
7894 #~ msgid "Work around early 4300 hardware bug"
7895 #~ msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
7897 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
7898 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300"
7900 #~ msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7901 #~ msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
7903 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7904 #~ msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
7906 #~ msgid "Trap on integer divide by zero"
7907 #~ msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
7909 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
7910 #~ msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
7912 #~ msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
7913 #~ msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
7915 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
7916 #~ msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
7918 #~ msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
7919 #~ msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage"
7921 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
7922 #~ msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation"
7924 #~ msgid "Generate mips16 code"
7925 #~ msgstr "Générer du code mips16"
7927 #~ msgid "Generate normal-mode code"
7928 #~ msgstr "Générer du code en mode normal"
7930 #~ msgid "Lift restrictions on GOT size"
7931 #~ msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT"
7933 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
7934 #~ msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT"
7936 #~ msgid "Specify an ABI"
7937 #~ msgstr "Spécifier une ABI"
7939 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
7940 #~ msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA"
7942 #~ msgid "mips16 function profiling"
7943 #~ msgstr "profilage de fonction mips16"
7945 #~ msgid "-f%s not supported: ignored"
7946 #~ msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"
7948 #~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
7949 #~ msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles"
7951 #~ msgid "function_profiler support for MMIX"
7952 #~ msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"
7954 #~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
7955 #~ msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre"
7957 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
7958 #~ msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
7960 #~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
7961 #~ msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d"
7963 #~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
7964 #~ msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
7966 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
7967 #~ msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
7969 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
7970 #~ msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
7972 #~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
7973 #~ msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand"
7975 #~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
7976 #~ msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
7978 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
7979 #~ msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
7981 #~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
7982 #~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
7984 #~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
7985 #~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
7987 #~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
7988 #~ msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"
7990 #~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
7991 #~ msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
7993 #~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
7994 #~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
7996 #~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
7997 #~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
7999 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
8000 #~ msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
8002 #~ msgid "Set start-address of the program"
8003 #~ msgstr "Adress de départ du programme fixée"
8005 #~ msgid "Set start-address of data"
8006 #~ msgstr "Adresse de départ des données fixée"
8008 #~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8009 #~ msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre"
8011 #~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
8012 #~ msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée"
8014 #~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8015 #~ msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées"
8017 #~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8018 #~ msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante"
8020 #~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8021 #~ msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension"
8023 #~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8024 #~ msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)"
8026 #~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8027 #~ msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)"
8029 #~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8030 #~ msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme"
8032 #~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8033 #~ msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)"
8035 #~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8036 #~ msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris"
8038 #~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8039 #~ msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements"
8041 #~ msgid "Use addresses that allocate global registers"
8042 #~ msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux"
8044 #~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8045 #~ msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux"
8047 #~ msgid "Generate a single exit point for each function"
8048 #~ msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8050 #~ msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8051 #~ msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8053 #~ msgid "Target the AM33 processor"
8054 #~ msgstr "Cible le processeur AM33"
8056 #~ msgid "Target the AM33/2.0 processor"
8057 #~ msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0"
8059 #~ msgid "Enable linker relaxations"
8060 #~ msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens"
8062 #~ msgid "Work around hardware multiply bug"
8063 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication"
8065 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
8066 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication"
8068 #~ msgid "Don't use hardware fp"
8069 #~ msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel"
8071 #~ msgid "Alternative calling convention"
8072 #~ msgstr "Convention alternative d'appels"
8074 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
8075 #~ msgstr "Passer quelques arguments par les registres"
8077 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
8078 #~ msgstr "PAsser tous les arguments par la pile"
8080 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
8081 #~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32532"
8083 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
8084 #~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32332"
8086 #~ msgid "Optimize for 32032"
8087 #~ msgstr "Optimiser pour le 32022"
8089 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
8090 #~ msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu"
8092 #~ msgid "Do not use register sb"
8093 #~ msgstr "Ne pas utiliser le registre sb"
8095 #~ msgid "Use bit-field instructions"
8096 #~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
8098 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
8099 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
8101 #~ msgid "Generate code for high memory"
8102 #~ msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire"
8104 #~ msgid "Generate code for low memory"
8105 #~ msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire"
8107 #~ msgid "32381 fpu"
8108 #~ msgstr "FPU 32381"
8110 #~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
8111 #~ msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8113 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
8114 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8116 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
8117 #~ msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge"
8119 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
8120 #~ msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge"
8123 #~ "unknown -mschedule= option (%s).\n"
8124 #~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
8126 #~ "Option inconnue -mschedule= (%s)\n"
8127 #~ "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n"
8130 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
8131 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
8133 #~ "Option inconnue -march= (%s)\n"
8134 #~ "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n"
8136 #~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
8137 #~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n"
8139 #~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
8140 #~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n"
8142 #~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
8143 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"
8145 #~ msgid "Generate cpp defines for server IO"
8146 #~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur"
8148 #~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
8149 #~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail"
8151 #~ msgid "Generate PA1.1 code"
8152 #~ msgstr "Générer du code PA1.1"
8154 #~ msgid "Generate PA1.0 code"
8155 #~ msgstr "Générer du code PA1.0"
8157 #~ msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
8158 #~ msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)"
8160 #~ msgid "Disable FP regs"
8161 #~ msgstr "Désactiver les registres FP"
8163 #~ msgid "Do not disable FP regs"
8164 #~ msgstr "Ne pas désactiver les registres FP"
8166 #~ msgid "Disable space regs"
8167 #~ msgstr "Désactiver l'espace registre"
8169 #~ msgid "Do not disable space regs"
8170 #~ msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
8172 #~ msgid "Put jumps in call delay slots"
8173 #~ msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais"
8175 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
8176 #~ msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais"
8178 #~ msgid "Disable indexed addressing"
8179 #~ msgstr "désactiver l'adressage indexé"
8181 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
8182 #~ msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé"
8184 #~ msgid "Use portable calling conventions"
8185 #~ msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
8187 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
8188 #~ msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables"
8190 #~ msgid "Assume code will be assembled by GAS"
8191 #~ msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS"
8193 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
8194 #~ msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS"
8196 #~ msgid "Do not use software floating point"
8197 #~ msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante"
8199 #~ msgid "Emit long load/store sequences"
8200 #~ msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage"
8202 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
8203 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8205 #~ msgid "Generate fast indirect calls"
8206 #~ msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects"
8208 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
8209 #~ msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects"
8211 #~ msgid "Generate code for huge switch statements"
8212 #~ msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements"
8214 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
8215 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement"
8217 #~ msgid "Always generate long calls"
8218 #~ msgstr "Générer toujours des appels longs"
8220 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
8221 #~ msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire"
8223 #~ msgid "Enable linker optimizations"
8224 #~ msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
8226 #~ msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
8227 #~ msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent."
8229 #~ msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8230 #~ msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld"
8232 #~ msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8233 #~ msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld"
8235 #~ msgid "Do not use hardware floating point"
8236 #~ msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante"
8238 #~ msgid "Return floating point results in ac0"
8239 #~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0."
8241 #~ msgid "Return floating point results in memory"
8242 #~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire."
8244 #~ msgid "Generate code for an 11/40"
8245 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/40"
8247 #~ msgid "Generate code for an 11/45"
8248 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/45"
8250 #~ msgid "Generate code for an 11/10"
8251 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/10"
8253 #~ msgid "Use 32 bit int"
8254 #~ msgstr "Utiliser des int de 32 bits"
8256 #~ msgid "Use 16 bit int"
8257 #~ msgstr "Utiliser des int de 16 bits"
8259 #~ msgid "Use 32 bit float"
8260 #~ msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits"
8262 #~ msgid "Use 64 bit float"
8263 #~ msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits"
8265 #~ msgid "Target has split I&D"
8266 #~ msgstr "Cible a un I&D séparé"
8268 #~ msgid "Target does not have split I&D"
8269 #~ msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé"
8271 #~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
8272 #~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX"
8274 #~ msgid "Use DEC assembler syntax"
8275 #~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC"
8277 #~ msgid "Segmentation Fault (code)"
8278 #~ msgstr "Faute de segmentation (code)"
8280 #~ msgid "Out of stack space.\n"
8281 #~ msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
8283 #~ msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
8284 #~ msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
8286 #~ msgid "Segmentation Fault"
8287 #~ msgstr "Faute de segmentation"
8289 #~ msgid "While setting up signal stack: %m"
8290 #~ msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"
8292 #~ msgid "While setting up signal handler: %m"
8293 #~ msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m"
8295 #~ msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
8296 #~ msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n"
8298 #~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
8299 #~ msgstr "#pragma longcall mal composé"
8301 #~ msgid "missing open paren"
8302 #~ msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
8304 #~ msgid "missing number"
8305 #~ msgstr "nombre manquant"
8307 #~ msgid "missing close paren"
8308 #~ msgstr "parenthèse fermante manquante"
8310 #~ msgid "number must be 0 or 1"
8311 #~ msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"
8313 #~ msgid "junk at end of #pragma longcall"
8314 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"
8316 #~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
8317 #~ msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8319 #~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
8320 #~ msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8322 #~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
8323 #~ msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
8325 #~ msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
8326 #~ msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »"
8328 #~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
8329 #~ msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"
8331 #~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
8332 #~ msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »"
8334 #~ msgid "not configured for ABI: '%s'"
8335 #~ msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »"
8337 #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
8338 #~ msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »"
8340 #~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
8341 #~ msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »"
8343 #~ msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8344 #~ msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8346 #~ msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8347 #~ msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8349 #~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
8350 #~ msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits"
8352 #~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
8353 #~ msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits"
8355 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
8356 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"
8358 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
8359 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"
8361 #~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
8362 #~ msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits"
8364 #~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
8365 #~ msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits"
8367 #~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
8368 #~ msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits"
8370 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
8371 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
8373 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
8374 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"
8376 #~ msgid "your function will be miscompiled"
8377 #~ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
8379 #~ msgid "invalid %%f value"
8380 #~ msgstr "valeur %%f invalide"
8382 #~ msgid "invalid %%F value"
8383 #~ msgstr "valeur %%F invalide"
8385 #~ msgid "invalid %%G value"
8386 #~ msgstr "valeur %%G invalide"
8388 #~ msgid "invalid %%j code"
8389 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
8391 #~ msgid "invalid %%J code"
8392 #~ msgstr "valeur %%J invalide"
8394 #~ msgid "invalid %%k value"
8395 #~ msgstr "valeur %%k invalide"
8397 #~ msgid "invalid %%K value"
8398 #~ msgstr "valeur %%K invalide"
8400 #~ msgid "invalid %%O value"
8401 #~ msgstr "valeur %%O invalide"
8403 #~ msgid "invalid %%q value"
8404 #~ msgstr "valeur %%q invalide"
8406 #~ msgid "invalid %%S value"
8407 #~ msgstr "valeur %%S invalide"
8409 #~ msgid "invalid %%T value"
8410 #~ msgstr "valeur %%T invalide"
8412 #~ msgid "invalid %%u value"
8413 #~ msgstr "valeur %%u invalide"
8415 #~ msgid "invalid %%v value"
8416 #~ msgstr "valeur %%v invalide"
8418 #~ msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
8419 #~ msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI"
8421 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
8422 #~ msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8424 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
8425 #~ msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8427 #~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
8428 #~ msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle"
8430 #~ msgid "Compile for 64-bit pointers"
8431 #~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
8433 #~ msgid "Compile for 32-bit pointers"
8434 #~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
8436 #~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
8437 #~ msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles"
8439 #~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
8440 #~ msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
8442 #~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
8443 #~ msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté"
8445 #~ msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8446 #~ msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
8448 #~ msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
8449 #~ msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC"
8451 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
8452 #~ msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé"
8454 #~ msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
8455 #~ msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"
8457 #~ msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
8458 #~ msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8460 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
8461 #~ msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8463 #~ msgid "Use POWER instruction set"
8464 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8466 #~ msgid "Use POWER2 instruction set"
8467 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8469 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
8470 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8472 #~ msgid "Do not use POWER instruction set"
8473 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8475 #~ msgid "Use PowerPC instruction set"
8476 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8478 #~ msgid "Do not use PowerPC instruction set"
8479 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8481 #~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8482 #~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC"
8484 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8485 #~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC"
8487 #~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
8488 #~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC"
8490 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
8491 #~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC"
8493 #~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
8494 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8496 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
8497 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8499 #~ msgid "Use AltiVec instructions"
8500 #~ msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
8502 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
8503 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec"
8505 #~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
8506 #~ msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8508 #~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
8509 #~ msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8511 #~ msgid "Put everything in the regular TOC"
8512 #~ msgstr "Place tout dans le TOC régulier"
8514 #~ msgid "Place floating point constants in TOC"
8515 #~ msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8517 #~ msgid "Do not place floating point constants in TOC"
8518 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8520 #~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
8521 #~ msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8523 #~ msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
8524 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8526 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
8527 #~ msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier"
8529 #~ msgid "Generate load/store multiple instructions"
8530 #~ msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8532 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
8533 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8535 #~ msgid "Generate string instructions for block moves"
8536 #~ msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8538 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
8539 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8541 #~ msgid "Generate load/store with update instructions"
8542 #~ msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8544 #~ msgid "Do not generate load/store with update instructions"
8545 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8547 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
8548 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8550 #~ msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
8551 #~ msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure"
8553 #~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
8554 #~ msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)"
8556 #~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
8557 #~ msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)"
8559 #~ msgid "Generate single field mfcr instruction"
8560 #~ msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr"
8562 #~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
8563 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr"
8565 #~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
8566 #~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné"
8568 #~ msgid "Enable debug output"
8569 #~ msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
8571 #~ msgid "Select full, part, or no traceback table"
8572 #~ msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »"
8574 #~ msgid "Specify ABI to use"
8575 #~ msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser"
8577 #~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
8578 #~ msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)"
8580 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
8581 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés"
8583 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
8584 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées"
8586 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
8587 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
8589 #~ msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
8590 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec"
8592 #~ msgid "Avoid all range limits on call instructions"
8593 #~ msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel"
8595 #~ msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
8596 #~ msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses"
8598 #~ msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
8599 #~ msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué"
8601 #~ msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
8602 #~ msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel"
8604 #~ msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
8605 #~ msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes"
8607 #~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
8608 #~ msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté"
8610 #~ msgid "Select ABI calling convention"
8611 #~ msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI"
8613 #~ msgid "Select method for sdata handling"
8614 #~ msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata"
8616 #~ msgid "Align to the base type of the bit-field"
8617 #~ msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits"
8619 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
8620 #~ msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits"
8622 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
8623 #~ msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8625 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
8626 #~ msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8628 #~ msgid "Produce code relocatable at runtime"
8629 #~ msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8631 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
8632 #~ msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8634 #~ msgid "Produce little endian code"
8635 #~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)"
8637 #~ msgid "Produce big endian code"
8638 #~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)"
8640 #~ msgid "no description yet"
8641 #~ msgstr "aucune description encore"
8644 #~ msgstr "Utiliser EABI"
8646 #~ msgid "Don't use EABI"
8647 #~ msgstr "Ne pas utiliser EABI"
8649 #~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
8650 #~ msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots"
8652 #~ msgid "Use alternate register names"
8653 #~ msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres"
8655 #~ msgid "Don't use alternate register names"
8656 #~ msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres"
8658 #~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
8659 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o"
8661 #~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
8662 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o"
8664 #~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
8665 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o"
8667 #~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8668 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8670 #~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
8671 #~ msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF"
8673 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
8674 #~ msgstr "Utiliser le simulateur WindISS"
8676 #~ msgid "Generate 64-bit code"
8677 #~ msgstr "Générer du code 64 bits"
8679 #~ msgid "Generate 32-bit code"
8680 #~ msgstr "Générer du code 32 bits"
8682 #~ msgid "bad value for -mcall-%s"
8683 #~ msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"
8685 #~ msgid "bad value for -msdata=%s"
8686 #~ msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"
8688 #~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
8689 #~ msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"
8691 #~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
8692 #~ msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"
8694 #~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
8695 #~ msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"
8697 #~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
8698 #~ msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"
8700 #~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
8701 #~ msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
8703 #~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
8704 #~ msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"
8706 #~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
8707 #~ msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort"
8709 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
8710 #~ msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
8712 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
8713 #~ msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s"
8715 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
8716 #~ msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s"
8718 #~ msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
8719 #~ msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"
8721 #~ msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
8722 #~ msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390"
8724 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
8725 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)"
8727 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
8728 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)"
8730 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
8731 #~ msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?"
8733 #~ msgid "Cannot decompose address."
8734 #~ msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
8736 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
8737 #~ msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
8739 #~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
8740 #~ msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"
8742 #~ msgid "Set backchain"
8743 #~ msgstr "Fixer la chaîne arrière"
8745 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
8746 #~ msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)"
8748 #~ msgid "Use bras for executable < 64k"
8749 #~ msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k"
8751 #~ msgid "Don't use bras"
8752 #~ msgstr "Ne pas utiliser bras"
8754 #~ msgid "Additional debug prints"
8755 #~ msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8757 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
8758 #~ msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8760 #~ msgid "64 bit ABI"
8761 #~ msgstr "ABI de 64 bits"
8763 #~ msgid "31 bit ABI"
8764 #~ msgstr "ABI de 64 bits"
8766 #~ msgid "z/Architecture"
8767 #~ msgstr "z/Architecture"
8769 #~ msgid "ESA/390 architecture"
8770 #~ msgstr "architecture ESA/390"
8772 #~ msgid "mvcle use"
8773 #~ msgstr "mvcle utilisé"
8778 #~ msgid "enable tpf OS code"
8779 #~ msgstr "autoriser le code OS tpf"
8781 #~ msgid "disable tpf OS code"
8782 #~ msgstr "interdire le code OS tpf"
8784 #~ msgid "disable fused multiply/add instructions"
8785 #~ msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8787 #~ msgid "enable fused multiply/add instructions"
8788 #~ msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8790 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
8791 #~ msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible"
8793 #~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
8794 #~ msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"
8796 #~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
8797 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption"
8799 #~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
8800 #~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne"
8802 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
8803 #~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière"
8805 #~ msgid "Profiling is not supported on this target."
8806 #~ msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
8808 #~ msgid "%s is not supported by this configuration"
8809 #~ msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
8811 #~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
8812 #~ msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"
8814 #~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
8815 #~ msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits"
8817 #~ msgid "invalid %%Y operand"
8818 #~ msgstr "opérande %%Y invalide"
8820 #~ msgid "invalid %%A operand"
8821 #~ msgstr "opérande %%A invalide"
8823 #~ msgid "invalid %%B operand"
8824 #~ msgstr "Opérande %%B invalide"
8826 #~ msgid "invalid %%c operand"
8827 #~ msgstr "opérande %%c invalide"
8829 #~ msgid "invalid %%C operand"
8830 #~ msgstr "opérande %%C invalide"
8832 #~ msgid "invalid %%d operand"
8833 #~ msgstr "opérande %%d invalide"
8835 #~ msgid "invalid %%D operand"
8836 #~ msgstr "opérande %%D invalide"
8838 #~ msgid "invalid %%f operand"
8839 #~ msgstr "opérande %%f invalide"
8841 #~ msgid "invalid %%s operand"
8842 #~ msgstr "opérande %%s invalide"
8844 #~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
8845 #~ msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
8847 #~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
8848 #~ msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
8850 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
8851 #~ msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits"
8853 #~ msgid "Generate code for big endian"
8854 #~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
8856 #~ msgid "Generate code for little endian"
8857 #~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
8859 #~ msgid "Use little-endian byte order for data"
8860 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données"
8862 #~ msgid "Assume possible double misalignment"
8863 #~ msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles"
8865 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
8866 #~ msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés"
8868 #~ msgid "Pass -assert pure-text to linker"
8869 #~ msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
8871 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
8872 #~ msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
8874 #~ msgid "Use flat register window model"
8875 #~ msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
8877 #~ msgid "Do not use flat register window model"
8878 #~ msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
8880 #~ msgid "Use ABI reserved registers"
8881 #~ msgstr "Utiliser les registres réservés ABI"
8883 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
8884 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI"
8886 #~ msgid "Use hardware quad fp instructions"
8887 #~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP"
8889 #~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
8890 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP"
8892 #~ msgid "Compile for v8plus ABI"
8893 #~ msgstr "Compiler pour ABI v8plus"
8895 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
8896 #~ msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus"
8898 #~ msgid "Utilize Visual Instruction Set"
8899 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual"
8901 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
8902 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual"
8904 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
8905 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress"
8907 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
8908 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite"
8910 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
8911 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F930"
8913 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
8914 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F934"
8916 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
8917 #~ msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA"
8919 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
8920 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC"
8922 #~ msgid "Pointers are 64-bit"
8923 #~ msgstr "Pointeurs sont de 64 bits"
8925 #~ msgid "Pointers are 32-bit"
8926 #~ msgstr "Pointeurs sont de 32 bits"
8928 #~ msgid "Use 32-bit ABI"
8929 #~ msgstr "Utiliser ABI de 32 bits"
8931 #~ msgid "Use 64-bit ABI"
8932 #~ msgstr "Utiliser ABI de 64 bits"
8934 #~ msgid "Use stack bias"
8935 #~ msgstr "Utiliser le biais de la pile"
8937 #~ msgid "Do not use stack bias"
8938 #~ msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile"
8940 #~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
8941 #~ msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
8943 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
8944 #~ msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
8946 #~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
8947 #~ msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
8949 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
8950 #~ msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
8952 #~ msgid "Use given SPARC code model"
8953 #~ msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC"
8955 #~ msgid "Constant halfword load operand out of range."
8956 #~ msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite"
8958 #~ msgid "Constant arithmetic operand out of range."
8959 #~ msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite"
8961 #~ msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
8962 #~ msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible."
8964 #~ msgid "function_profiler support"
8965 #~ msgstr "function_profiler supporté"
8967 #~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
8968 #~ msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"
8970 #~ msgid "`B' operand is not constant"
8971 #~ msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
8973 #~ msgid "`B' operand has multiple bits set"
8974 #~ msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
8976 #~ msgid "`o' operand is not constant"
8977 #~ msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
8979 #~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
8980 #~ msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
8982 #~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
8983 #~ msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande"
8985 #~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
8986 #~ msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"
8988 #~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
8989 #~ msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"
8991 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
8992 #~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"
8994 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
8995 #~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"
8997 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs section"
8998 #~ msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"
9000 #~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
9001 #~ msgstr "nom de section non reconnue « %s »"
9003 #~ msgid "malformed #pragma ghs section"
9004 #~ msgstr "sectin mal composée #pragma ghs"
9006 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
9007 #~ msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs"
9009 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
9010 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"
9012 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
9013 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"
9015 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
9016 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"
9018 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
9019 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"
9021 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
9022 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"
9024 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
9025 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"
9027 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
9028 #~ msgstr "%s=%s n'est pas numérique"
9030 #~ msgid "%s=%s is too large"
9031 #~ msgstr "%s=%s est trop grand"
9033 #~ msgid "const_double_split got a bad insn:"
9034 #~ msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
9036 #~ msgid "output_move_single:"
9037 #~ msgstr "output_move_single:"
9039 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
9040 #~ msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales"
9042 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
9043 #~ msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente"
9045 #~ msgid "bogus JR construction: %d\n"
9046 #~ msgstr "construction JR boggé: %d\n"
9048 #~ msgid "bad amount of stack space removal: %d"
9049 #~ msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d"
9051 #~ msgid "bogus JARL construction: %d\n"
9052 #~ msgstr "construction JARL boggée: %d\n"
9054 #~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
9055 #~ msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n"
9057 #~ msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
9058 #~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d"
9060 #~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
9061 #~ msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n"
9063 #~ msgid "Too much stack space to prepare: %d"
9064 #~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d"
9066 #~ msgid "Support Green Hills ABI"
9067 #~ msgstr "Supporter l'ABI Green Hills"
9069 #~ msgid "Prohibit PC relative function calls"
9070 #~ msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
9072 #~ msgid "Reuse r30 on a per function basis"
9073 #~ msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction"
9075 #~ msgid "Use stubs for function prologues"
9076 #~ msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
9078 #~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
9079 #~ msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function"
9081 #~ msgid "Enable backend debugging"
9082 #~ msgstr "Autoriser la mise au point par la fin"
9084 #~ msgid "Compile for the v850 processor"
9085 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850"
9087 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
9088 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e1"
9090 #~ msgid "Compile for v850e processor"
9091 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e"
9093 #~ msgid "Enable the use of the short load instructions"
9094 #~ msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement"
9096 #~ msgid "Do not use the callt instruction"
9097 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt"
9099 #~ msgid "Do not use registers r2 and r5"
9100 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5"
9102 #~ msgid "Enforce strict alignment"
9103 #~ msgstr "Forcer l'alignement stricte"
9105 #~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
9106 #~ msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
9108 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
9109 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA"
9111 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
9112 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA"
9114 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
9115 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA"
9117 #~ msgid "boolean registers required for the floating-point option"
9118 #~ msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"
9120 #~ msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
9121 #~ msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"
9123 #~ msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
9124 #~ msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"
9126 #~ msgid "invalid %%D value"
9127 #~ msgstr "valeur %%D invalide"
9129 #~ msgid "invalid mask"
9130 #~ msgstr "masque invalide"
9132 #~ msgid "invalid %%x value"
9133 #~ msgstr "valeur %%x invalide"
9135 #~ msgid "invalid %%d value"
9136 #~ msgstr "valeur %%d invalide"
9138 #~ msgid "invalid %%t/%%b value"
9139 #~ msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
9141 #~ msgid "invalid address"
9142 #~ msgstr "adresse invalide"
9144 #~ msgid "no register in address"
9145 #~ msgstr "pas de registre dans l'adresse"
9147 #~ msgid "address offset not a constant"
9148 #~ msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
9150 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
9151 #~ msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"
9153 #~ msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
9154 #~ msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes"
9156 #~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
9157 #~ msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes"
9159 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9160 #~ msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9162 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9163 #~ msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9165 #~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
9166 #~ msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte"
9168 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
9169 #~ msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux"
9171 #~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
9172 #~ msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9174 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
9175 #~ msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9177 #~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
9178 #~ msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes"
9180 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
9181 #~ msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides"
9183 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
9184 #~ msgstr "argument manquant à « -%s »"
9186 #~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
9187 #~ msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »"
9189 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
9190 #~ msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici"
9192 #~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
9193 #~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <construit-interne>"
9195 #~ msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
9196 #~ msgstr "%s %D(%T, %T) <construit-interne>"
9198 #~ msgid "%s %D(%T) <built-in>"
9199 #~ msgstr "%s %D(%T) <interne>"
9201 #~ msgid "%s %T <conversion>"
9202 #~ msgstr "%s %T <conversion>"
9204 #~ msgid "%J%s %+#D <near match>"
9205 #~ msgstr "%J%s %+#D <près d'une concordance>"
9207 #~ msgid "%J%s %+#D"
9208 #~ msgstr "%J%s %+#D"
9210 #~ msgid "candidates are:"
9211 #~ msgstr "candidats sont:"
9213 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
9214 #~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9216 #~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
9217 #~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »"
9219 #~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
9220 #~ msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë"
9222 #~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
9223 #~ msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez .* ou ->*"
9225 #~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
9226 #~ msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »"
9228 #~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
9229 #~ msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë"
9231 #~ msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
9232 #~ msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »"
9234 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
9235 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »"
9237 #~ msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
9238 #~ msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »"
9240 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
9241 #~ msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »"
9243 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
9244 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »"
9246 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
9247 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »"
9249 #~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
9250 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:"
9252 #~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
9253 #~ msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw"
9255 #~ msgid "operands to ?: have different types"
9256 #~ msgstr "opérande vers ?: a différents types"
9258 #~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
9259 #~ msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »"
9261 #~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
9262 #~ msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"
9264 #~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
9265 #~ msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place"
9267 #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
9268 #~ msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie"
9270 #~ msgid " where cfront would use `%#D'"
9271 #~ msgstr " où cfront utiliserait « %#D »"
9273 #~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
9274 #~ msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »"
9276 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
9277 #~ msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »"
9279 #~ msgid "`%+#D' is private"
9280 #~ msgstr "« %+#D » est privé"
9282 #~ msgid "`%+#D' is protected"
9283 #~ msgstr "« %+#D » est protégé"
9285 #~ msgid "`%+#D' is inaccessible"
9286 #~ msgstr "« %+#D » et inaccessible"
9288 #~ msgid "within this context"
9289 #~ msgstr "à l'intérieur du contexte"
9291 #~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
9292 #~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9294 #~ msgid " initializing argument %P of `%D'"
9295 #~ msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D »"
9297 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
9298 #~ msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »"
9300 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
9301 #~ msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »"
9303 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
9304 #~ msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"
9306 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9307 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9309 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9310 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9312 #~ msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
9313 #~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé"
9315 #~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
9316 #~ msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs"
9318 #~ msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
9319 #~ msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »"
9321 #~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
9322 #~ msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"
9324 #~ msgid "call to non-function `%D'"
9325 #~ msgstr "appel à une non fonction « %D »"
9327 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
9328 #~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »"
9330 #~ msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
9331 #~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »"
9333 #~ msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
9334 #~ msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë"
9336 #~ msgid "cannot call member function `%D' without object"
9337 #~ msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet"
9339 #~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
9340 #~ msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »"
9342 #~ msgid " in call to `%D'"
9343 #~ msgstr " dans l'appel de « %D »"
9345 #~ msgid "choosing `%D' over `%D'"
9346 #~ msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »"
9348 #~ msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
9349 #~ msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »"
9351 #~ msgid " because conversion sequence for the argument is better"
9352 #~ msgstr " parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"
9354 #~ msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
9355 #~ msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:"
9357 #~ msgid "candidate 1:"
9358 #~ msgstr "candidat 1:"
9360 #~ msgid "candidate 2:"
9361 #~ msgstr "candidat 2:"
9363 #~ msgid "could not convert `%E' to `%T'"
9364 #~ msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »"
9366 #~ msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
9367 #~ msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »"
9369 #~ msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
9370 #~ msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »"
9372 #~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
9373 #~ msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »"
9375 #~ msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
9376 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"
9378 #~ msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
9379 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"
9381 #~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
9382 #~ msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé"
9384 #~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
9385 #~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré"
9387 #~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
9388 #~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré"
9390 #~ msgid "`%D' names constructor"
9391 #~ msgstr "« %D » nomme le constructeur"
9393 #~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
9394 #~ msgstr "« %D » invalide dans « %T »"
9396 #~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
9397 #~ msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »"
9399 #~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
9400 #~ msgstr "« %D » invalide dans « %#T »"
9402 #~ msgid " because of local method `%#D' with same name"
9403 #~ msgstr " parce que la méthode locale « %#D » a le même nom"
9405 #~ msgid " because of local member `%#D' with same name"
9406 #~ msgstr " parce que le membre local « %#D » a le même nom"
9408 #~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
9409 #~ msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel"
9411 #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
9412 #~ msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur"
9414 #~ msgid "all member functions in class `%T' are private"
9415 #~ msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés"
9417 #~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
9418 #~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9420 #~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
9421 #~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9423 #~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
9424 #~ msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »"
9426 #~ msgid "`%D' was hidden"
9427 #~ msgstr "« %D » était caché"
9430 #~ msgstr " par « %D »"
9432 #~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
9433 #~ msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres"
9435 #~ msgid "private member `%#D' in anonymous union"
9436 #~ msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme"
9438 #~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
9439 #~ msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme"
9441 #~ msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
9442 #~ msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite"
9444 #~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
9445 #~ msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière"
9447 #~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
9448 #~ msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière"
9450 #~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
9451 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »"
9453 #~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
9454 #~ msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »"
9456 #~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
9457 #~ msgstr "largeur de « %D » excède son type"
9459 #~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
9460 #~ msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »"
9462 #~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
9463 #~ msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union"
9465 #~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
9466 #~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union"
9468 #~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
9469 #~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union"
9471 #~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
9472 #~ msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
9474 #~ msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
9475 #~ msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »"
9477 #~ msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
9478 #~ msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont"
9480 #~ msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
9481 #~ msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union"
9483 #~ msgid "field `%D' in local class cannot be static"
9484 #~ msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique"
9486 #~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
9487 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction"
9489 #~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
9490 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode"
9492 #~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
9493 #~ msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9495 #~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
9496 #~ msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9498 #~ msgid "field `%#D' with same name as class"
9499 #~ msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe"
9501 #~ msgid "`%#T' has pointer data members"
9502 #~ msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données"
9504 #~ msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
9505 #~ msgstr " mais n'écrase pas « %T(const %T&) »"
9507 #~ msgid " or `operator=(const %T&)'"
9508 #~ msgstr " ou « operator=(const %T&) »"
9510 #~ msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
9511 #~ msgstr " mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »"
9513 #~ msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
9514 #~ msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9516 #~ msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
9517 #~ msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC"
9519 #~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
9520 #~ msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »"
9522 #~ msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9523 #~ msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9525 #~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9526 #~ msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9528 #~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9529 #~ msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9531 #~ msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9532 #~ msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9534 #~ msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9535 #~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9537 #~ msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9538 #~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9540 #~ msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
9541 #~ msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC"
9543 #~ msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
9544 #~ msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC"
9546 #~ msgid "redefinition of `%#T'"
9547 #~ msgstr "redéfinition de « %#T »"
9549 #~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
9550 #~ msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel"
9552 #~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
9553 #~ msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques"
9555 #~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
9556 #~ msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue"
9558 #~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
9559 #~ msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »"
9561 #~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
9562 #~ msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »"
9564 #~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
9565 #~ msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë"
9567 #~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
9568 #~ msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »"
9570 #~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
9571 #~ msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)"
9573 #~ msgid "not enough type information"
9574 #~ msgstr "pas assez d'information sur le type"
9576 #~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
9577 #~ msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »"
9579 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
9580 #~ msgstr "opération invalide sur un type non instancié"
9582 #~ msgid "declaration of `%#D'"
9583 #~ msgstr "déclaration de « %#D »"
9585 #~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
9586 #~ msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »"
9588 #~ msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
9589 #~ msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore"
9591 #~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
9592 #~ msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »"
9594 #~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
9595 #~ msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9597 #~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
9598 #~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
9600 #~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
9601 #~ msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »"
9603 #~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
9604 #~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle"
9606 #~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
9607 #~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9609 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
9610 #~ msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs"
9612 #~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
9613 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur"
9615 #~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
9616 #~ msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »"
9618 #~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
9619 #~ msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »"
9621 #~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
9622 #~ msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu"
9624 #~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
9625 #~ msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu"
9627 #~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
9628 #~ msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée"
9630 #~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9631 #~ msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9633 #~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
9634 #~ msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s"
9636 #~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9637 #~ msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9639 #~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
9640 #~ msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée"
9642 #~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
9643 #~ msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »"
9645 #~ msgid "%s has no effect"
9646 #~ msgstr "%s n'a pas d'effet"
9648 #~ msgid "converting NULL to non-pointer type"
9649 #~ msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"
9651 #~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
9652 #~ msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »"
9654 #~ msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
9655 #~ msgstr " conversions de candidat inclut « %D » et « %D »"
9657 #~ msgid "label `%D' used but not defined"
9658 #~ msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
9660 #~ msgid "label `%D' defined but not used"
9661 #~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
9663 #~ msgid "previous declaration of `%D'"
9664 #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
9666 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
9667 #~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne"
9669 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
9670 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"
9672 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
9673 #~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"
9675 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
9676 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne"
9678 #~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
9679 #~ msgstr "%s masque la fonction « %#D »"
9681 #~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
9682 #~ msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »"
9684 #~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
9685 #~ msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »"
9687 #~ msgid "new declaration `%#D'"
9688 #~ msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »"
9690 #~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
9691 #~ msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »"
9693 #~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
9694 #~ msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
9696 #~ msgid "previous declaration of `%#D'"
9697 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D »"
9699 #~ msgid "declaration of template `%#D'"
9700 #~ msgstr "déclaration du canevas « %#D »"
9702 #~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
9703 #~ msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »"
9705 #~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
9706 #~ msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »"
9708 #~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
9709 #~ msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec"
9711 #~ msgid "previous declaration `%#D' here"
9712 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici"
9714 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
9715 #~ msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »"
9717 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
9718 #~ msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
9720 #~ msgid "`%#D' previously defined here"
9721 #~ msgstr "« %#D » précédemment défini ici"
9723 #~ msgid "`%#D' previously declared here"
9724 #~ msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici"
9726 #~ msgid "prototype for `%#D'"
9727 #~ msgstr "prototype de « %#D »"
9729 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
9730 #~ msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici"
9732 #~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
9733 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L"
9735 #~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
9736 #~ msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L"
9738 #~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
9739 #~ msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »"
9741 #~ msgid "after previous specification in `%#D'"
9742 #~ msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
9744 #~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
9745 #~ msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne"
9747 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
9748 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici"
9750 #~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
9751 #~ msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue"
9753 #~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
9754 #~ msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions"
9756 #~ msgid "than previous declaration `%F'"
9757 #~ msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »"
9759 #~ msgid "explicit specialization of %D after first use"
9760 #~ msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation"
9762 #~ msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
9763 #~ msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui"
9765 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
9766 #~ msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici"
9768 #~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
9769 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
9771 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
9772 #~ msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction"
9774 #~ msgid "jump to label `%D'"
9775 #~ msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
9777 #~ msgid "jump to case label"
9778 #~ msgstr "saut à l'étiquette du « case »"
9780 #~ msgid "%H from here"
9781 #~ msgstr "%H à partir d'ici"
9783 #~ msgid " crosses initialization of `%#D'"
9784 #~ msgstr " initialisation croisée pour « %#D »"
9786 #~ msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
9787 #~ msgstr " entre dans la porté d'un non POD « %#D »"
9789 #~ msgid " enters try block"
9790 #~ msgstr " entre dans le bloc d'essais"
9792 #~ msgid " enters catch block"
9793 #~ msgstr " entre dans le bloc d'interceptions"
9795 #~ msgid " from here"
9796 #~ msgstr " à partir d'ici"
9798 #~ msgid "%J enters catch block"
9799 #~ msgstr "%J entre dans le bloc d'interception"
9801 #~ msgid " skips initialization of `%#D'"
9802 #~ msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »"
9804 #~ msgid "label named wchar_t"
9805 #~ msgstr "étiquette nommée wchar_t"
9807 #~ msgid "duplicate label `%D'"
9808 #~ msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
9810 #~ msgid "`%D' used without template parameters"
9811 #~ msgstr "« %D » utilisé sans canevas de paramétres"
9813 #~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
9814 #~ msgstr "pas de canevas de classe nommé « %#T » in « %#T »"
9816 #~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
9817 #~ msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »"
9819 #~ msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
9820 #~ msgstr "%Jun UNION anonyme ne peut avoir de fonctions membres"
9822 #~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
9823 #~ msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9825 #~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
9826 #~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9828 #~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
9829 #~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9831 #~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
9832 #~ msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »"
9834 #~ msgid "multiple types in one declaration"
9835 #~ msgstr "types multiples dans une déclaration"
9837 #~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
9838 #~ msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"
9840 #~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
9841 #~ msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes"
9843 #~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
9844 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions"
9846 #~ msgid "`%D' can only be specified inside a class"
9847 #~ msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"
9849 #~ msgid "`%D' can only be specified for constructors"
9850 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs"
9852 #~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
9853 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
9855 #~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
9856 #~ msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)"
9858 #~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
9859 #~ msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
9861 #~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
9862 #~ msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé"
9864 #~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
9865 #~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »"
9867 #~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
9868 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »"
9870 #~ msgid "duplicate initialization of %D"
9871 #~ msgstr "initialisation en double de %D"
9873 #~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
9874 #~ msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition"
9876 #~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
9877 #~ msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
9879 #~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
9880 #~ msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet"
9882 #~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
9883 #~ msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini"
9885 #~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
9886 #~ msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"
9888 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
9889 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »"
9891 #~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
9892 #~ msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »"
9894 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
9895 #~ msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
9897 #~ msgid "array size missing in `%D'"
9898 #~ msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
9900 #~ msgid "zero-size array `%D'"
9901 #~ msgstr "tableau « %D » de taille zéro"
9903 #~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
9904 #~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
9906 #~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
9907 #~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
9909 #~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
9910 #~ msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)"
9912 #~ msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
9913 #~ msgstr "%J vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"
9915 #~ msgid "uninitialized const `%D'"
9916 #~ msgstr "constante « %D » non initialisée"
9918 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
9919 #~ msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »"
9921 #~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
9922 #~ msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades"
9924 #~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
9925 #~ msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs"
9927 #~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
9928 #~ msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »"
9930 #~ msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
9931 #~ msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau"
9933 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
9934 #~ msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »"
9936 #~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
9937 #~ msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé"
9939 #~ msgid "`%D' has incomplete type"
9940 #~ msgstr "« %D » a un type incomplet"
9942 #~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
9943 #~ msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »"
9945 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
9946 #~ msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres"
9948 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
9949 #~ msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres"
9951 #~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
9952 #~ msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration"
9954 #~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
9955 #~ msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »"
9957 #~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
9958 #~ msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »"
9960 #~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
9961 #~ msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »"
9963 #~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
9964 #~ msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement"
9966 #~ msgid "invalid catch parameter"
9967 #~ msgstr "paramètre d'interception invalide"
9969 #~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
9970 #~ msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
9972 #~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
9973 #~ msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
9975 #~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
9976 #~ msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s"
9978 #~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
9979 #~ msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"
9981 #~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
9982 #~ msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s"
9984 #~ msgid "`%D' declared as a friend"
9985 #~ msgstr "« %D » déclaré comme un ami"
9987 #~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
9988 #~ msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification"
9990 #~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
9991 #~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un canevas"
9993 #~ msgid "cannot declare `::main' to be inline"
9994 #~ msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne"
9996 #~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
9997 #~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static"
9999 #~ msgid "`main' must return `int'"
10000 #~ msgstr "« main» doit retourner « int »"
10002 #~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
10003 #~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
10005 #~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
10006 #~ msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison"
10008 #~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
10009 #~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10011 #~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
10012 #~ msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode"
10014 #~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
10015 #~ msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami"
10017 #~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
10018 #~ msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du canevas primaire"
10020 #~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10021 #~ msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10023 #~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10024 #~ msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10026 #~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
10027 #~ msgstr "définition implicitement déclarée « %D »"
10029 #~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
10030 #~ msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »"
10032 #~ msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
10033 #~ msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10035 #~ msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
10036 #~ msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »"
10038 #~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
10039 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »"
10041 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
10042 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »"
10044 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
10045 #~ msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »"
10047 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
10048 #~ msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »"
10050 #~ msgid "size of array `%D' is negative"
10051 #~ msgstr "taille du tableau « %D » est négative"
10053 #~ msgid "size of array is negative"
10054 #~ msgstr "taille du tableau est négative"
10056 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
10057 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »"
10059 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
10060 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro"
10062 #~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
10063 #~ msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier"
10065 #~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
10066 #~ msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"
10068 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
10069 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »"
10071 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
10072 #~ msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable"
10074 #~ msgid "overflow in array dimension"
10075 #~ msgstr "débordement dans les dimensions du tableau"
10077 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
10078 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »"
10080 #~ msgid "creating %s"
10081 #~ msgstr "création de %s"
10083 #~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10084 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10086 #~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10087 #~ msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10089 #~ msgid "return type specification for constructor invalid"
10090 #~ msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide"
10092 #~ msgid "return type specification for destructor invalid"
10093 #~ msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide"
10095 #~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
10096 #~ msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »"
10098 #~ msgid "return type specified for `operator %T'"
10099 #~ msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »"
10101 #~ msgid "destructors must be member functions"
10102 #~ msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres"
10104 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
10105 #~ msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »"
10107 #~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
10108 #~ msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »"
10110 #~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
10111 #~ msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »"
10113 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
10114 #~ msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id"
10116 #~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
10117 #~ msgstr " peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur"
10119 #~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
10120 #~ msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur"
10122 #~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
10123 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction"
10125 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
10126 #~ msgstr "« bool » est maintenant un mot clé"
10128 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
10129 #~ msgstr "« %T » surperflu ignoré"
10131 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
10132 #~ msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »"
10134 #~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
10135 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »"
10137 #~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
10138 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type"
10140 #~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
10141 #~ msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »"
10143 #~ msgid "long and short specified together for `%s'"
10144 #~ msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »"
10146 #~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
10147 #~ msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »"
10149 #~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
10150 #~ msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
10152 #~ msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
10153 #~ msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique"
10155 #~ msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
10156 #~ msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide"
10158 #~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
10159 #~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"
10161 #~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
10162 #~ msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration"
10164 #~ msgid "virtual outside class declaration"
10165 #~ msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe"
10167 #~ msgid "storage class specified for %s `%s'"
10168 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »"
10170 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
10171 #~ msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
10173 #~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
10174 #~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie"
10176 #~ msgid "destructor cannot be static member function"
10177 #~ msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"
10179 #~ msgid "destructors may not be `%s'"
10180 #~ msgstr "destructeurs ne peut être « %s »"
10182 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
10183 #~ msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
10185 #~ msgid "constructors cannot be declared virtual"
10186 #~ msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels"
10188 #~ msgid "constructors may not be `%s'"
10189 #~ msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
10191 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
10192 #~ msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré"
10194 #~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
10195 #~ msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »"
10197 #~ msgid "virtual functions cannot be friends"
10198 #~ msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies"
10200 #~ msgid "friend declaration not in class definition"
10201 #~ msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe"
10203 #~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
10204 #~ msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe"
10206 #~ msgid "destructors may not have parameters"
10207 #~ msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"
10209 #~ msgid "cannot declare reference to `%#T'"
10210 #~ msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »"
10212 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
10213 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »"
10215 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
10216 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »"
10218 #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
10219 #~ msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée"
10221 #~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
10222 #~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10224 #~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
10225 #~ msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10227 #~ msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
10228 #~ msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10230 #~ msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
10231 #~ msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10233 #~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
10234 #~ msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »"
10236 #~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
10237 #~ msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10239 #~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
10240 #~ msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10242 #~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
10243 #~ msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »"
10245 #~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
10246 #~ msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10248 #~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
10249 #~ msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10251 #~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
10252 #~ msgstr "identificateur de canevas « %D » utilisé comme déclarateur"
10254 #~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
10255 #~ msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture"
10257 #~ msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
10258 #~ msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué"
10260 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
10261 #~ msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre"
10263 #~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
10264 #~ msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"
10266 #~ msgid "`inline' specified for friend class declaration"
10267 #~ msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie"
10269 #~ msgid "template parameters cannot be friends"
10270 #~ msgstr "paramètres du canevas ne peuvent pas être amis"
10272 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
10273 #~ msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »"
10275 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
10276 #~ msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »"
10278 #~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
10279 #~ msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale"
10281 #~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
10282 #~ msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)"
10284 #~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
10285 #~ msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration"
10287 #~ msgid "unnamed variable or field declared void"
10288 #~ msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"
10290 #~ msgid "variable or field declared void"
10291 #~ msgstr "variable ou champ déclaré void"
10293 #~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
10294 #~ msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration"
10296 #~ msgid "invalid use of `::'"
10297 #~ msgstr "utilisation invalide de « :: »"
10299 #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
10300 #~ msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie"
10302 #~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
10303 #~ msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe"
10305 #~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
10306 #~ msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat"
10308 #~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
10309 #~ msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique"
10311 #~ msgid "field `%D' has incomplete type"
10312 #~ msgstr "champ « %D » a un type incomplet"
10314 #~ msgid "name `%T' has incomplete type"
10315 #~ msgstr "nom « %T » a un type incomplet"
10317 #~ msgid " in instantiation of template `%T'"
10318 #~ msgstr " dans l'instanciation du canevas « %T »"
10320 #~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
10321 #~ msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami"
10323 #~ msgid "member functions are implicitly friends of their class"
10324 #~ msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe"
10326 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
10327 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »"
10329 #~ msgid "making `%D' static"
10330 #~ msgstr "rendant « %D » statique"
10332 #~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
10333 #~ msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s »"
10335 #~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
10336 #~ msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s »"
10338 #~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
10339 #~ msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s »"
10341 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10342 #~ msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale"
10344 #~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10345 #~ msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale"
10347 #~ msgid "virtual non-class function `%s'"
10348 #~ msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »"
10350 #~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
10351 #~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique"
10353 #~ msgid "cannot declare static function inside another function"
10354 #~ msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"
10356 #~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
10357 #~ msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques"
10359 #~ msgid "static member `%D' declared `register'"
10360 #~ msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »"
10362 #~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
10363 #~ msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe"
10365 #~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
10366 #~ msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »"
10368 #~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
10369 #~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »"
10371 #~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
10372 #~ msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »"
10374 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
10375 #~ msgstr "constante chaîne invalide « %E »"
10377 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
10378 #~ msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?"
10380 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
10381 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode"
10383 #~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
10384 #~ msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »"
10386 #~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
10387 #~ msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »"
10389 #~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
10390 #~ msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique"
10392 #~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
10393 #~ msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre"
10395 #~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
10396 #~ msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré"
10398 #~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
10399 #~ msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion"
10401 #~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
10402 #~ msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:"
10404 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
10405 #~ msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument"
10407 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
10408 #~ msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument"
10410 #~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
10411 #~ msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument"
10413 #~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
10414 #~ msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
10416 #~ msgid "prefix `%D' should return `%T'"
10417 #~ msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10419 #~ msgid "postfix `%D' should return `%T'"
10420 #~ msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10422 #~ msgid "`%D' must take `void'"
10423 #~ msgstr "« %D» doit prendre « void »"
10425 #~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
10426 #~ msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument"
10428 #~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
10429 #~ msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
10431 #~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
10432 #~ msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"
10434 #~ msgid "`%D' should return by value"
10435 #~ msgstr "« %D » devrait retourner par valeur"
10437 #~ msgid "`%D' cannot have default arguments"
10438 #~ msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut"
10440 #~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
10441 #~ msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »"
10443 #~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
10444 #~ msgstr "utilisation de type de canevas de paramètre « %T » après « %s »"
10446 #~ msgid "`%T' referred to as `%s'"
10447 #~ msgstr "« %TD » référé comme « %s »"
10449 #~ msgid "`%T' referred to as enum"
10450 #~ msgstr "« %T » référé comme enum"
10452 #~ msgid "template argument required for `%s %T'"
10453 #~ msgstr "argument du canevas est requis pour « %s %T »"
10455 #~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
10456 #~ msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente"
10458 #~ msgid "derived union `%T' invalid"
10459 #~ msgstr "union dérivée « %T » invalide"
10461 #~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
10462 #~ msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit"
10464 #~ msgid "recursive type `%T' undefined"
10465 #~ msgstr "type récursif « %T » non défini"
10467 #~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
10468 #~ msgstr "duplication du type de base « %T » invalide"
10470 #~ msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
10471 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"
10473 #~ msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
10474 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"
10476 #~ msgid "multiple definition of `%#T'"
10477 #~ msgstr "définition multiple de « %#T »"
10479 #~ msgid "%Jprevious definition here"
10480 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente ici"
10482 #~ msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
10483 #~ msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »"
10485 #~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
10486 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière"
10488 #~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
10489 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »"
10491 #~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
10492 #~ msgstr "type retourné « %#T » est incomplet"
10494 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
10495 #~ msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »"
10497 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
10498 #~ msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition"
10500 #~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
10501 #~ msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »"
10503 #~ msgid "parameter `%D' declared void"
10504 #~ msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
10506 #~ msgid "invalid member function declaration"
10507 #~ msgstr "déclaration de membre de fonction invalide"
10509 #~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
10510 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »"
10512 #~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
10513 #~ msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep"
10515 #~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
10516 #~ msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
10518 #~ msgid "name missing for member function"
10519 #~ msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction"
10521 #~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
10522 #~ msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"
10524 #~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
10525 #~ msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau"
10527 #~ msgid "deleting array `%#D'"
10528 #~ msgstr "destruction du tableau « %#D »"
10530 #~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
10531 #~ msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur"
10533 #~ msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
10534 #~ msgstr "ne peut détruire une fonction. Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction"
10536 #~ msgid "deleting `%T' is undefined"
10537 #~ msgstr "destruction de « %T » est indéfinie"
10539 #~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
10540 #~ msgstr "déclaration invalide du canevas de membre « %#D » dans la classe locale"
10542 #~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
10543 #~ msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un canevas de « %#D »"
10545 #~ msgid "template declaration of `%#D'"
10546 #~ msgstr "déclaration du canevas de « %#D »"
10548 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
10549 #~ msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"
10551 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
10552 #~ msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"
10554 #~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
10555 #~ msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »"
10557 #~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
10558 #~ msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »"
10560 #~ msgid "initializer invalid for static member with constructor"
10561 #~ msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"
10563 #~ msgid "(an out of class initialization is required)"
10564 #~ msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"
10566 #~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
10567 #~ msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle"
10569 #~ msgid "`%D' is already defined in `%T'"
10570 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
10572 #~ msgid "field initializer is not constant"
10573 #~ msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante"
10575 #~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
10576 #~ msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques"
10578 #~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
10579 #~ msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits"
10581 #~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
10582 #~ msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction"
10584 #~ msgid "`%D' is already defined in the class %T"
10585 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T"
10587 #~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
10588 #~ msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits"
10590 #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
10591 #~ msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre"
10593 #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
10594 #~ msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »"
10596 #~ msgid "anonymous struct not inside named type"
10597 #~ msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé"
10599 #~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
10600 #~ msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique"
10602 #~ msgid "anonymous union with no members"
10603 #~ msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
10605 #~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
10606 #~ msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »"
10608 #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
10609 #~ msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre"
10611 #~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
10612 #~ msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »"
10614 #~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
10615 #~ msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre"
10617 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
10618 #~ msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
10620 #~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
10621 #~ msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »"
10623 #~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
10624 #~ msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n"
10626 #~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
10627 #~ msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"
10629 #~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
10630 #~ msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"
10632 #~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
10633 #~ msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"
10635 #~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
10636 #~ msgstr "mélange des interceptions C++ et Java dans une unité simple de traduction "
10638 #~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
10639 #~ msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur"
10641 #~ msgid "`%D' should never be overloaded"
10642 #~ msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"
10644 #~ msgid " in thrown expression"
10645 #~ msgstr " dans l'expression projetée"
10647 #~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
10648 #~ msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw"
10650 #~ msgid "exception of type `%T' will be caught"
10651 #~ msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
10653 #~ msgid " by earlier handler for `%T'"
10654 #~ msgstr " par un handler antérieur pour « %T »"
10656 #~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
10657 #~ msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai"
10659 #~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
10660 #~ msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »"
10662 #~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
10663 #~ msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »"
10665 #~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
10666 #~ msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »"
10668 #~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
10669 #~ msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même"
10671 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
10672 #~ msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »"
10674 #~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
10675 #~ msgstr "type paramètre du canevas « %T» déclaré «friend »"
10677 #~ msgid "`%#T' is not a template"
10678 #~ msgstr "« %#T » n'est pas un canevas"
10680 #~ msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
10681 #~ msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »"
10683 #~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
10684 #~ msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »"
10686 #~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
10687 #~ msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »"
10689 #~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
10690 #~ msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non canevas"
10692 #~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
10693 #~ msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le canevas de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement"
10695 #~ msgid "argument to `%s' missing\n"
10696 #~ msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
10698 #~ msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
10699 #~ msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"
10701 #~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
10702 #~ msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé"
10704 #~ msgid "uninitialized reference member `%D'"
10705 #~ msgstr "référence de membre non initialisé « %D »"
10707 #~ msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
10708 #~ msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »"
10710 #~ msgid "`%D' will be initialized after"
10711 #~ msgstr "« %D » sera initialisé après"
10713 #~ msgid "base `%T' will be initialized after"
10714 #~ msgstr "base « %T » sera initialisé après"
10717 #~ msgstr " « %D »"
10719 #~ msgid " base `%T'"
10720 #~ msgstr " base « %T »"
10722 #~ msgid " when initialized here"
10723 #~ msgstr " lorsqu'initialisé ici"
10725 #~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
10726 #~ msgstr "multiples initialisations données pour « %D »"
10728 #~ msgid "multiple initializations given for base `%T'"
10729 #~ msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »"
10731 #~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
10732 #~ msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »"
10734 #~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
10735 #~ msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur"
10737 #~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
10738 #~ msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »"
10740 #~ msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
10741 #~ msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition"
10743 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
10744 #~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »"
10746 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
10747 #~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base"
10749 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
10750 #~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages"
10752 #~ msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
10753 #~ msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle"
10755 #~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
10756 #~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »"
10758 #~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
10759 #~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »"
10761 #~ msgid "bad array initializer"
10762 #~ msgstr "mauvaise initialisation de tableau"
10764 #~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
10765 #~ msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat"
10767 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
10768 #~ msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat"
10770 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
10771 #~ msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat"
10773 #~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
10774 #~ msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
10776 #~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
10777 #~ msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »"
10779 #~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
10780 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
10782 #~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
10783 #~ msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
10785 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
10786 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »"
10788 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
10789 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
10791 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
10792 #~ msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille"
10794 #~ msgid "size in array new must have integral type"
10795 #~ msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier"
10797 #~ msgid "zero size array reserves no space"
10798 #~ msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace"
10800 #~ msgid "new cannot be applied to a reference type"
10801 #~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé"
10803 #~ msgid "new cannot be applied to a function type"
10804 #~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction"
10806 #~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
10807 #~ msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"
10809 #~ msgid "can't find class$"
10810 #~ msgstr "ne peut repérer class$"
10812 #~ msgid "invalid type `void' for new"
10813 #~ msgstr "type « void » invalide pour new"
10815 #~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
10816 #~ msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »"
10818 #~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
10819 #~ msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"
10821 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous"
10822 #~ msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë"
10824 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
10825 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau"
10827 #~ msgid "initializer ends prematurely"
10828 #~ msgstr "fin prématurée de l'initialisation"
10830 #~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
10831 #~ msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur"
10833 #~ msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
10834 #~ msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"
10836 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
10837 #~ msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique"
10839 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
10840 #~ msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont "
10842 #~ msgid "declared when the class is defined."
10843 #~ msgstr "déclarés lorsque la classe est définie."
10845 #~ msgid "unknown array size in delete"
10846 #~ msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"
10848 #~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
10849 #~ msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau"
10851 #~ msgid "type name expected before `*'"
10852 #~ msgstr "nom de type attendu avec «*»"
10854 #~ msgid "junk at end of #pragma %s"
10855 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
10857 #~ msgid "invalid #pragma %s"
10858 #~ msgstr "#pragma %s invalde"
10860 #~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
10861 #~ msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"
10863 #~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
10864 #~ msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier"
10866 #~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
10867 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"
10869 #~ msgid "`%D' not defined"
10870 #~ msgstr "« %D » n'est pas défini"
10872 #~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
10873 #~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
10875 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
10876 #~ msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
10878 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
10879 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)"
10881 #~ msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
10882 #~ msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du canevas, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible"
10884 #~ msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
10885 #~ msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"
10887 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
10888 #~ msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
10890 #~ msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
10891 #~ msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée"
10893 #~ msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
10894 #~ msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC"
10896 #~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
10897 #~ msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ... »"
10899 #~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
10900 #~ msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
10902 #~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
10903 #~ msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
10905 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
10906 #~ msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
10908 #~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
10909 #~ msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »"
10911 #~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
10912 #~ msgstr "redéclaration invalide de « %D »"
10915 #~ msgstr "comme « %D »"
10917 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
10918 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »"
10920 #~ msgid "previous external decl of `%#D'"
10921 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »"
10923 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
10924 #~ msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier"
10926 #~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
10927 #~ msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas"
10929 #~ msgid "global declaration `%#D'"
10930 #~ msgstr "déclaration globale « %#D »"
10932 #~ msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
10933 #~ msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
10935 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
10936 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
10938 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
10939 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
10941 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
10942 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
10944 #~ msgid "name lookup of `%D' changed"
10945 #~ msgstr "recherche du nom « %D » a changé"
10947 #~ msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
10948 #~ msgstr " concorde avec « %D » selon les règles standards ISO"
10950 #~ msgid " matches this `%D' under old rules"
10951 #~ msgstr " concorde avec « %D » selon les vieilles règles"
10953 #~ msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
10954 #~ msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »"
10956 #~ msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
10957 #~ msgstr " ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur"
10959 #~ msgid " using obsolete binding at `%D'"
10960 #~ msgstr " utilisation de liaison obsolète à « %D »"
10962 #~ msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
10963 #~ msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
10965 #~ msgid "%s %s %p %d\n"
10966 #~ msgstr "%s %s %p %d\n"
10968 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
10969 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
10971 #~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
10972 #~ msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »"
10974 #~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
10975 #~ msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »"
10977 #~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
10978 #~ msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »"
10980 #~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
10981 #~ msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
10983 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
10984 #~ msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id. Essayer « using %D »"
10986 #~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
10987 #~ msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration"
10989 #~ msgid "`%T' is not a namespace"
10990 #~ msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms"
10992 #~ msgid "`%D' not declared"
10993 #~ msgstr "« %D » n'est pas déclaré"
10995 #~ msgid "`%D' is already declared in this scope"
10996 #~ msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée"
10998 #~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
10999 #~ msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »"
11001 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
11002 #~ msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C"
11004 #~ msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
11005 #~ msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"
11007 #~ msgid "using-declaration for non-member at class scope"
11008 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe"
11010 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
11011 #~ msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur"
11013 #~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
11014 #~ msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
11016 #~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
11017 #~ msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »"
11019 #~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
11020 #~ msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »"
11022 #~ msgid "unknown namespace `%D'"
11023 #~ msgstr "espace de nomes inconnu « %D »"
11025 #~ msgid "namespace `%T' undeclared"
11026 #~ msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré"
11028 #~ msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
11029 #~ msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom"
11031 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
11032 #~ msgstr "« %D » attribut de directive ignoré"
11034 #~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
11035 #~ msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
11037 #~ msgid " first declared as `%#D' here"
11038 #~ msgstr " d'abord déclaré comme « %#D » ici"
11040 #~ msgid " also declared as `%#D' here"
11041 #~ msgstr " aussi déclaré comme « %#D » ici"
11043 #~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
11044 #~ msgstr "« %D » dénote un type ambigu"
11046 #~ msgid "%J first type here"
11047 #~ msgstr "%J premier type ici"
11049 #~ msgid "%J other type here"
11050 #~ msgstr "%J autre type ici"
11052 #~ msgid "invalid use of `%D'"
11053 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D »"
11055 #~ msgid "`%D::%D' is not a template"
11056 #~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un canevas"
11058 #~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
11059 #~ msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »"
11061 #~ msgid "`%D' is not a function,"
11062 #~ msgstr "« %D » n'est pas une fonction"
11064 #~ msgid " conflict with `%D'"
11065 #~ msgstr " en conflit avec « %D »"
11067 #~ msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
11068 #~ msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n"
11070 #~ msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
11071 #~ msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n"
11073 #~ msgid "invalid token"
11074 #~ msgstr "jeton invalide"
11076 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
11077 #~ msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
11079 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
11080 #~ msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré"
11082 #~ msgid "`%D' has not been declared"
11083 #~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
11085 #~ msgid "`%D::%D' %s"
11086 #~ msgstr "« %D::%D » %s"
11088 #~ msgid "`::%D' %s"
11089 #~ msgstr "« ::%D » %s"
11092 #~ msgstr "« %D » %s"
11094 #~ msgid "new types may not be defined in a return type"
11095 #~ msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
11097 #~ msgid "`%T' is not a template"
11098 #~ msgstr "« %T » n'est pas un canevas"
11100 #~ msgid "`%s' is not a template"
11101 #~ msgstr "« %s » n'est pas un canevas"
11103 #~ msgid "invalid template-id"
11104 #~ msgstr "id de canevas invalide"
11106 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
11107 #~ msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
11109 #~ msgid "`%s' does not name a type"
11110 #~ msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
11112 #~ msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
11113 #~ msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention"
11115 #~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
11116 #~ msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"
11118 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
11119 #~ msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions"
11121 #~ msgid "`this' may not be used in this context"
11122 #~ msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte"
11124 #~ msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
11125 #~ msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte"
11127 #~ msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
11128 #~ msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur"
11130 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
11131 #~ msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées"
11133 #~ msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
11134 #~ msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses"
11136 #~ msgid "try removing the parentheses around the type-id"
11137 #~ msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id"
11139 #~ msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
11140 #~ msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération"
11142 #~ msgid "use of old-style cast"
11143 #~ msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)"
11145 #~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
11146 #~ msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH"
11148 #~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
11149 #~ msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés"
11151 #~ msgid "extra `;'"
11152 #~ msgstr "« ; » superflu"
11154 #~ msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
11155 #~ msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit"
11157 #~ msgid "duplicate `friend'"
11158 #~ msgstr "« friend » apparaît en double"
11160 #~ msgid "class definition may not be declared a friend"
11161 #~ msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami"
11163 #~ msgid "only constructors take base initializers"
11164 #~ msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base"
11166 #~ msgid "anachronistic old-style base class initializer"
11167 #~ msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base"
11169 #~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
11170 #~ msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré"
11172 #~ msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
11173 #~ msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un canevas d'arguments"
11175 #~ msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
11176 #~ msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »"
11178 #~ msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
11179 #~ msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)"
11181 #~ msgid "non-template `%D' used as template"
11182 #~ msgstr "« %D » qui n'est pas un canevas est utilisé comme canevas"
11184 #~ msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
11185 #~ msgstr "(utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un canevas)"
11187 #~ msgid "using `typename' outside of template"
11188 #~ msgstr "utilisation de « typename » en dehors du canevas"
11190 #~ msgid "expected type-name"
11191 #~ msgstr "un nom de type attendu"
11193 #~ msgid "type attributes are honored only at type definition"
11194 #~ msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type"
11196 #~ msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
11197 #~ msgstr "un id de canevas ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"
11199 #~ msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
11200 #~ msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction"
11202 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
11203 #~ msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
11205 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
11206 #~ msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés"
11208 #~ msgid "file ends in default argument"
11209 #~ msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"
11211 #~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
11212 #~ msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"
11214 #~ msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
11215 #~ msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction"
11217 #~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
11218 #~ msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
11220 #~ msgid "extra qualification ignored"
11221 #~ msgstr "qualification superflue ignorée"
11223 #~ msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
11224 #~ msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
11226 #~ msgid "extra semicolon"
11227 #~ msgstr "« ; » superflu"
11229 #~ msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
11230 #~ msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami"
11232 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
11233 #~ msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"
11235 #~ msgid "pure-specifier on function-definition"
11236 #~ msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
11238 #~ msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
11239 #~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du canevas"
11241 #~ msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
11242 #~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"
11244 #~ msgid "reference to `%D' is ambiguous"
11245 #~ msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
11247 #~ msgid "too few template-parameter-lists"
11248 #~ msgstr "trop peu de canevas de listes de paramètres"
11250 #~ msgid "too many template-parameter-lists"
11251 #~ msgstr "trop de canevas de listes de paramètres"
11253 #~ msgid "invalid function declaration"
11254 #~ msgstr "déclaration de fonction invalide"
11256 #~ msgid "named return values are no longer supported"
11257 #~ msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"
11259 #~ msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
11260 #~ msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du canevas de la liste d'arguments"
11262 #~ msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
11263 #~ msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du canevas"
11265 #~ msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
11266 #~ msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du canevas"
11268 #~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
11269 #~ msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »"
11271 #~ msgid "%D redeclared with different access"
11272 #~ msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent"
11274 #~ msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
11275 #~ msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des canevas"
11277 #~ msgid "data member `%D' cannot be a member template"
11278 #~ msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du canevas"
11280 #~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
11281 #~ msgstr "déclaration de membre de canevas invalide « %D »"
11283 #~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
11284 #~ msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »"
11286 #~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
11287 #~ msgstr "fermetures de canevass de classe ne sont pas explicitement spécialisées"
11289 #~ msgid "specializing `%#T' in different namespace"
11290 #~ msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms"
11292 #~ msgid " from definition of `%#D'"
11293 #~ msgstr " à partir de la définition de « %#D »"
11295 #~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
11296 #~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation"
11298 #~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
11299 #~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »"
11301 #~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
11302 #~ msgstr "spécialisation explicite du non canevas « %T »"
11304 #~ msgid "specialization of %D after instantiation"
11305 #~ msgstr "spécialisation de %D après instanciation"
11308 #~ msgstr "%s %+#D"
11310 #~ msgid "`%D' is not a function template"
11311 #~ msgstr "« %D » n'est pas un canevas de fonction"
11313 #~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
11314 #~ msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de canevas"
11316 #~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
11317 #~ msgstr "spécialisation de canevas amibiguë « %D » pour « %+D »"
11319 #~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
11320 #~ msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de canevas primaire"
11322 #~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
11323 #~ msgstr "canevas de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite"
11325 #~ msgid "definition provided for explicit instantiation"
11326 #~ msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"
11328 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
11329 #~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11331 #~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
11332 #~ msgstr "trop peu de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11334 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
11335 #~ msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »"
11337 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
11338 #~ msgstr "spécialisation partielle « %D » du canevas de fonction"
11340 #~ msgid "default argument specified in explicit specialization"
11341 #~ msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"
11343 #~ msgid "template specialization with C linkage"
11344 #~ msgstr "spécialisation de canevas avec édition de liens C"
11346 #~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
11347 #~ msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement"
11349 #~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
11350 #~ msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »"
11352 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
11353 #~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »"
11355 #~ msgid " shadows template parm `%#D'"
11356 #~ msgstr " masque le paramètre du canevas « %#D »"
11358 #~ msgid "template parameters not used in partial specialization:"
11359 #~ msgstr "paramètres du canevas ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:"
11362 #~ msgstr " « %D »"
11364 #~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
11365 #~ msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun canevas d'arguments"
11367 #~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
11368 #~ msgstr "canevas d'argument « %E » implique des paramètres du canevas"
11370 #~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
11371 #~ msgstr "type « %T » du canevas d'argument « %E » dépend des paramètres du canevas"
11373 #~ msgid "no default argument for `%D'"
11374 #~ msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »"
11376 #~ msgid "template with C linkage"
11377 #~ msgstr "canevas avec liaison C"
11379 #~ msgid "template class without a name"
11380 #~ msgstr "canevas de classe sans nom"
11382 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
11383 #~ msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du canevas"
11385 #~ msgid "`%D' does not declare a template type"
11386 #~ msgstr "« %D » ne déclare pas un type de canevas"
11388 #~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
11389 #~ msgstr "définition de canevas d'un non canevas « %#D »"
11391 #~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
11392 #~ msgstr "attendait %d niveaux de canevas de paramètres pour « %#D », obtenu %d"
11394 #~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
11395 #~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#D »"
11397 #~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
11398 #~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#T »"
11400 #~ msgid " but %d required"
11401 #~ msgstr " mais %d son requis"
11403 #~ msgid "`%T' is not a template type"
11404 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type canevas"
11406 #~ msgid "previous declaration `%D'"
11407 #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
11409 #~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
11410 #~ msgstr "utilisé %d canevass paramètre%s au lieu de %d"
11412 #~ msgid "template parameter `%#D'"
11413 #~ msgstr "canevas de paramètre « %#D »"
11415 #~ msgid "redeclared here as `%#D'"
11416 #~ msgstr "redéclaré ici comme « %#D »"
11418 #~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
11419 #~ msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »"
11421 #~ msgid "%J original definition appeared here"
11422 #~ msgstr "%J définition originale apparaît ici"
11424 #~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
11425 #~ msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le canevas"
11427 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
11428 #~ msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe"
11430 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
11431 #~ msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe"
11433 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
11434 #~ msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»"
11436 #~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
11437 #~ msgstr "chaîne %E n'est pas un canevas d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
11439 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
11440 #~ msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme canevas d'argument"
11442 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
11443 #~ msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un canevas d'argument"
11445 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
11446 #~ msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de canevas"
11448 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
11449 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de canevas"
11451 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
11452 #~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de canevas"
11454 #~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
11455 #~ msgstr "pour référencer un type de membre de canevas de paramètres, utiliser « typename %E »"
11457 #~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
11458 #~ msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du canevas de « %D »"
11460 #~ msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
11461 #~ msgstr " attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »"
11463 #~ msgid " expected a class template, got `%E'"
11464 #~ msgstr " attendait un canevas de classe, a obtenu « %E »"
11466 #~ msgid " expected a type, got `%E'"
11467 #~ msgstr " attendait un type, a obtenu « %E »"
11469 #~ msgid " expected a type, got `%T'"
11470 #~ msgstr " attendait un type, a obtenu « %T »"
11472 #~ msgid " expected a class template, got `%T'"
11473 #~ msgstr " attendait un canevas de classe, a obtenu « %T »"
11475 #~ msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
11476 #~ msgstr " attendait un canevas de type « %D », a obtenu « %D »"
11478 #~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
11479 #~ msgstr "ne peut convertir l'argument du canevas « %E » vers « %T »"
11481 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
11482 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments du canevas (%d devrait être %d)"
11484 #~ msgid "provided for `%D'"
11485 #~ msgstr "fournie pour « %D »"
11487 #~ msgid "template argument %d is invalid"
11488 #~ msgstr "canevas de l'argument %d est invalide"
11490 #~ msgid "non-template used as template"
11491 #~ msgstr "non canevas utilisé comme canevas"
11493 #~ msgid "non-template type `%T' used as a template"
11494 #~ msgstr "type non canevas « %T » utilisé comme un canevas"
11496 #~ msgid "for template declaration `%D'"
11497 #~ msgstr "pour la déclaration du canevas « %D »"
11499 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
11500 #~ msgstr "instantiation de la profondeur du canevas excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
11502 #~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
11503 #~ msgstr "instanciation ambiguë de canevas de classe pour « %#T »"
11506 #~ msgstr "%s %+#T"
11508 #~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
11509 #~ msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »"
11511 #~ msgid "invalid parameter type `%T'"
11512 #~ msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
11514 #~ msgid "in declaration `%D'"
11515 #~ msgstr "dans la déclaration de « %D »"
11517 #~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
11518 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »"
11520 #~ msgid "creating array with size zero"
11521 #~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro"
11523 #~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
11524 #~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)"
11526 #~ msgid "forming reference to void"
11527 #~ msgstr "formation d'une référence en void"
11529 #~ msgid "forming %s to reference type `%T'"
11530 #~ msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »"
11532 #~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
11533 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »"
11535 #~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
11536 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
11538 #~ msgid "creating array of `%T'"
11539 #~ msgstr "création du tableau « %T »"
11541 #~ msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
11542 #~ msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite"
11544 #~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
11545 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union"
11547 #~ msgid "use of `%s' in template"
11548 #~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas"
11550 #~ msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
11551 #~ msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type"
11553 #~ msgid "say `typename %E' if a type is meant"
11554 #~ msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré"
11556 #~ msgid "`%T' uses anonymous type"
11557 #~ msgstr "« %T » utilise un type anonyme"
11559 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
11560 #~ msgstr "« %T » utilise un type local « %T »"
11562 #~ msgid "`%T' is a variably modified type"
11563 #~ msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
11565 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
11566 #~ msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"
11568 #~ msgid " trying to instantiate `%D'"
11569 #~ msgstr " tentative d'instanciation « %D »"
11571 #~ msgid "incomplete type unification"
11572 #~ msgstr "type d'unification incomplète"
11574 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
11575 #~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas du type d'unification"
11577 #~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
11578 #~ msgstr "instanciation explicite d'un non canevas « %#D »"
11580 #~ msgid "no matching template for `%D' found"
11581 #~ msgstr "non concordance de canevas pour « %D » repéré"
11583 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
11584 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
11586 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
11587 #~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »"
11589 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
11590 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites"
11592 #~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
11593 #~ msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du canevas"
11595 #~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
11596 #~ msgstr "instanciation explicite de type non canevas « %T »"
11598 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
11599 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de canevas"
11601 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
11602 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites"
11604 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
11605 #~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »"
11607 #~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
11608 #~ msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible"
11610 #~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
11611 #~ msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un canevas de parametre de constante"
11613 #~ msgid "-frepo must be used with -c"
11614 #~ msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
11616 #~ msgid "mysterious repository information in %s"
11617 #~ msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"
11619 #~ msgid "can't create repository information file `%s'"
11620 #~ msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations"
11622 #~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
11623 #~ msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
11625 #~ msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
11626 #~ msgstr "doit utiliser #include <typeinfo> avant d'utiliser typeid"
11628 #~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
11629 #~ msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable"
11631 #~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
11632 #~ msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir"
11634 #~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
11635 #~ msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)"
11637 #~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
11638 #~ msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »"
11640 #~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
11641 #~ msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »"
11643 #~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
11644 #~ msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
11646 #~ msgid " overriding `%#D'"
11647 #~ msgstr " écrasant « %#D »"
11649 #~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
11650 #~ msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »"
11652 #~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
11653 #~ msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »"
11655 #~ msgid " overriding `%#F'"
11656 #~ msgstr " écrasant « %#F »"
11658 #~ msgid "`%#D' cannot be declared"
11659 #~ msgstr "« %#D » ne peut être déclaré"
11661 #~ msgid " since `%#D' declared in base class"
11662 #~ msgstr " alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base"
11664 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
11665 #~ msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final"
11667 #~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
11668 #~ msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé"
11670 #~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
11671 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction"
11673 #~ msgid "from this location"
11674 #~ msgstr "à partir de cette localisation"
11676 #~ msgid "object missing in reference to `%D'"
11677 #~ msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »"
11679 #~ msgid "arguments to destructor are not allowed"
11680 #~ msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
11682 #~ msgid "`this' is unavailable for static member functions"
11683 #~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"
11685 #~ msgid "invalid use of `this' in non-member function"
11686 #~ msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction"
11688 #~ msgid "invalid use of `this' at top level"
11689 #~ msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction"
11691 #~ msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
11692 #~ msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur"
11694 #~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
11695 #~ msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »"
11697 #~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
11698 #~ msgstr "canevas de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »"
11700 #~ msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
11701 #~ msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11703 #~ msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
11704 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11706 #~ msgid "invalid default argument for a template template parameter"
11707 #~ msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un canevas de paramètres de canevas"
11709 #~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
11710 #~ msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un canevas de liste de paramètres"
11712 #~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
11713 #~ msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
11715 #~ msgid "previous definition of `%#T'"
11716 #~ msgstr "définition précédente de « %#T »"
11718 #~ msgid "invalid base-class specification"
11719 #~ msgstr "spécification de base de classe invalide"
11721 #~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
11722 #~ msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv"
11724 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
11725 #~ msgstr "déclarateurs multiples dans la déclaration de canevas"
11727 #~ msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
11728 #~ msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"
11730 #~ msgid "`%D' is not a member of `%T'"
11731 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
11733 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
11734 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »"
11736 #~ msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
11737 #~ msgstr "paramètre « %D » du canevas du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération"
11739 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
11740 #~ msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante"
11742 #~ msgid "use of namespace `%D' as expression"
11743 #~ msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression"
11745 #~ msgid "use of class template `%T' as expression"
11746 #~ msgstr "utilisation du canevas de classe « %T » comme expression"
11748 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
11749 #~ msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis"
11751 #~ msgid "use of %s from containing function"
11752 #~ msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
11754 #~ msgid " `%#D' declared here"
11755 #~ msgstr " « %#D » déclaré ici"
11757 #~ msgid "type of `%E' is unknown"
11758 #~ msgstr "type « %E » est inconnu"
11760 #~ msgid "non-lvalue in %s"
11761 #~ msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s"
11763 #~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
11764 #~ msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
11766 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
11767 #~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"
11769 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
11770 #~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes"
11772 #~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
11773 #~ msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"
11775 #~ msgid "requested init_priority is not an integer constant"
11776 #~ msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
11778 #~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
11779 #~ msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe"
11781 #~ msgid "requested init_priority is out of range"
11782 #~ msgstr "init_priority demandé est hors limite"
11784 #~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
11785 #~ msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne"
11787 #~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
11788 #~ msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme"
11790 #~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
11791 #~ msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d"
11793 #~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
11794 #~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs « %T » et « %T » manque de transtypage"
11796 #~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
11797 #~ msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions"
11799 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
11800 #~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres « %T » et « %T » manque de transtypage"
11802 #~ msgid "invalid application of `%s' to a member function"
11803 #~ msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre"
11805 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
11806 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits"
11808 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
11809 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction"
11811 #~ msgid "invalid use of non-static member function"
11812 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"
11814 #~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
11815 #~ msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
11817 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
11818 #~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
11820 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
11821 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »"
11823 #~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
11824 #~ msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null"
11826 #~ msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
11827 #~ msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)"
11829 #~ msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
11830 #~ msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »"
11832 #~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
11833 #~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »"
11835 #~ msgid "`%T' is not a base of `%T'"
11836 #~ msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
11838 #~ msgid "'%D' has no member named '%E'"
11839 #~ msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
11841 #~ msgid "`%D' is not a member template function"
11842 #~ msgstr "« %D » n'est pas une membre du canevas de fonction"
11844 #~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
11845 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet"
11847 #~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
11848 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre"
11850 #~ msgid "invalid type argument"
11851 #~ msgstr "type d'argument invalide"
11853 #~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
11854 #~ msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau"
11856 #~ msgid "subscripting array declared `register'"
11857 #~ msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »"
11859 #~ msgid "object missing in use of `%E'"
11860 #~ msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »"
11862 #~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
11863 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme"
11865 #~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
11866 #~ msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »"
11868 #~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
11869 #~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction"
11871 #~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
11872 #~ msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
11874 #~ msgid "at this point in file"
11875 #~ msgstr "à ce point dans le fichier"
11877 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
11878 #~ msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »"
11880 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
11881 #~ msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »"
11883 #~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
11884 #~ msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"
11886 #~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
11887 #~ msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée"
11889 #~ msgid "division by zero in `%E / 0'"
11890 #~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »"
11892 #~ msgid "division by zero in `%E / 0.'"
11893 #~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »"
11895 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0'"
11896 #~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
11898 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
11899 #~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »"
11901 #~ msgid "%s rotate count is negative"
11902 #~ msgstr "compteur de rotation %s est négatif"
11904 #~ msgid "%s rotate count >= width of type"
11905 #~ msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type"
11907 #~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
11908 #~ msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"
11910 #~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
11911 #~ msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »"
11913 #~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
11914 #~ msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"
11916 #~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
11917 #~ msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »"
11919 #~ msgid "NULL used in arithmetic"
11920 #~ msgstr "NULL utilisé en arithmétique"
11922 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
11923 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction"
11925 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
11926 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction"
11928 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
11929 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction"
11931 #~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
11932 #~ msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"
11934 #~ msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id."
11935 #~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function. Utiliser un identifateur qualifié"
11937 #~ msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
11938 #~ msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function"
11940 #~ msgid "taking address of temporary"
11941 #~ msgstr "prise de l'adresse du temporaire"
11944 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
11945 #~ msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum"
11947 #~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
11948 #~ msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »"
11950 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
11951 #~ msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »"
11953 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
11954 #~ msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
11956 #~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
11957 #~ msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »"
11959 #~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
11960 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»"
11962 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
11963 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»"
11965 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
11966 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»"
11968 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
11969 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche"
11971 #~ msgid "unary `&'"
11972 #~ msgstr "unaire « & »"
11974 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
11975 #~ msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits"
11977 #~ msgid "taking address of destructor"
11978 #~ msgstr "prise de l'adresse du destructeur"
11980 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
11981 #~ msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre"
11983 #~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
11984 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »"
11986 #~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
11987 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue"
11989 #~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
11990 #~ msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »"
11992 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
11993 #~ msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée"
11995 #~ msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
11996 #~ msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante"
11998 #~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
11999 #~ msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »"
12001 #~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
12002 #~ msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »"
12004 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
12005 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision"
12007 #~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
12008 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet"
12010 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
12011 #~ msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12013 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
12014 #~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre"
12016 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
12017 #~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction"
12019 #~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
12020 #~ msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »"
12022 #~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
12023 #~ msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12025 #~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
12026 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »"
12028 #~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
12029 #~ msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »"
12031 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
12032 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
12034 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
12035 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
12037 #~ msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
12038 #~ msgstr " lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »"
12040 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
12041 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12043 #~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
12044 #~ msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
12046 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
12047 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux"
12049 #~ msgid " in pointer to member function conversion"
12050 #~ msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction"
12052 #~ msgid " in pointer to member conversion"
12053 #~ msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre"
12055 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
12056 #~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »"
12058 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
12059 #~ msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »"
12061 #~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
12062 #~ msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
12064 #~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
12065 #~ msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »"
12067 #~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
12068 #~ msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL"
12070 #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
12071 #~ msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »"
12073 #~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
12074 #~ msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »"
12076 #~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
12077 #~ msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »"
12079 #~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
12080 #~ msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »"
12082 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
12083 #~ msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »"
12085 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
12086 #~ msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s"
12088 #~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
12089 #~ msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
12091 #~ msgid "returning reference to temporary"
12092 #~ msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
12094 #~ msgid "reference to non-lvalue returned"
12095 #~ msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné"
12097 #~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
12098 #~ msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné"
12100 #~ msgid "address of local variable `%D' returned"
12101 #~ msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée"
12103 #~ msgid "returning a value from a destructor"
12104 #~ msgstr "retourné une valeur du destructeur"
12106 #~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
12107 #~ msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur"
12109 #~ msgid "returning a value from a constructor"
12110 #~ msgstr "retourné une valeur d'un constructeur"
12112 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
12113 #~ msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »"
12115 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
12116 #~ msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »"
12118 #~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
12119 #~ msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)"
12121 #~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
12122 #~ msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »"
12124 #~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
12125 #~ msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »"
12127 #~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
12128 #~ msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »"
12130 #~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
12131 #~ msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »"
12133 #~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
12134 #~ msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »"
12136 #~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
12137 #~ msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »"
12139 #~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
12140 #~ msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »"
12142 #~ msgid " because the following virtual functions are abstract:"
12143 #~ msgstr " parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:"
12148 #~ msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
12149 #~ msgstr " depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites"
12151 #~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
12152 #~ msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »"
12154 #~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
12155 #~ msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe"
12157 #~ msgid "initializing array with parameter list"
12158 #~ msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres"
12160 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
12161 #~ msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément"
12163 #~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
12164 #~ msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »"
12166 #~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
12167 #~ msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés"
12169 #~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
12170 #~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"
12172 #~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
12173 #~ msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »"
12175 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
12176 #~ msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades"
12178 #~ msgid "non-trivial labeled initializers"
12179 #~ msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial"
12181 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
12182 #~ msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides"
12184 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
12185 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles"
12187 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
12188 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base"
12190 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
12191 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles"
12193 #~ msgid "missing initializer for member `%D'"
12194 #~ msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »"
12196 #~ msgid "uninitialized const member `%D'"
12197 #~ msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »"
12199 #~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
12200 #~ msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée"
12202 #~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
12203 #~ msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée"
12205 #~ msgid "index value instead of field name in union initializer"
12206 #~ msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union"
12208 #~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
12209 #~ msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé"
12211 #~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
12212 #~ msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé"
12214 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
12215 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat"
12217 #~ msgid "circular pointer delegation detected"
12218 #~ msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté"
12220 #~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
12221 #~ msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »"
12223 #~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
12224 #~ msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur"
12226 #~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
12227 #~ msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur"
12229 #~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
12230 #~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »"
12232 #~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
12233 #~ msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »"
12235 #~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
12236 #~ msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »"
12238 #~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
12239 #~ msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12241 #~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
12242 #~ msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12244 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
12245 #~ msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails"
12250 #~ msgid "warning:"
12251 #~ msgstr "avertissement :"
12254 #~ msgstr "fatal :"
12256 #~ msgid "(continued):"
12257 #~ msgstr "(suite) :"
12259 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
12260 #~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %"
12262 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
12263 #~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]"
12265 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
12266 #~ msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand"
12268 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
12269 #~ msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration"
12271 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
12272 #~ msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits,"
12274 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
12275 #~ msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore"
12277 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
12278 #~ msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur"
12280 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
12281 #~ msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies."
12283 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
12284 #~ msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d"
12287 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
12288 #~ " ASSIGN statement might fail"
12290 #~ "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n"
12291 #~ " déclaration ASSIGN pourrait échouer"
12293 #~ msgid "In statement function"
12294 #~ msgstr "Dans la déclaration de fonction"
12296 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
12297 #~ msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n"
12299 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
12300 #~ msgstr "%A à partir de %B à %0%C"
12302 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
12303 #~ msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible"
12305 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
12306 #~ msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde"
12308 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
12309 #~ msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses"
12311 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
12312 #~ msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses"
12314 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
12315 #~ msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2"
12317 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
12318 #~ msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut"
12320 #~ msgid "overflowed output arg list for `%s'"
12321 #~ msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »"
12324 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
12325 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
12326 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
12327 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
12328 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
12330 #~ "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
12331 #~ "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
12332 #~ "selon les termes de la GNU General Public License.\n"
12333 #~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
12334 #~ "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"
12336 #~ msgid "--driver no longer supported"
12337 #~ msgstr "--driver n'est plus supporté"
12339 #~ msgid "argument to `%s' missing"
12340 #~ msgstr "argument pour « %s » est manquant"
12342 #~ msgid "no input files; unwilling to write output files"
12343 #~ msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie"
12345 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
12346 #~ msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0"
12348 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
12349 #~ msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0"
12351 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
12352 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0"
12354 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
12355 #~ msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0"
12357 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
12358 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0"
12360 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
12361 #~ msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux"
12363 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
12364 #~ msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite"
12366 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
12367 #~ msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère"
12369 #~ msgid "hex escape out of range"
12370 #~ msgstr "échappement hexadécimal hors limite"
12372 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
12373 #~ msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'"
12375 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
12376 #~ msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'"
12378 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
12379 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'"
12381 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
12382 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x"
12384 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
12385 #~ msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture"
12387 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
12388 #~ msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas"
12390 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
12391 #~ msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture"
12393 #~ msgid "invalid #ident"
12394 #~ msgstr "#ident invalide"
12396 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
12397 #~ msgstr "directive # non définie ou invalide"
12399 #~ msgid "invalid #line"
12400 #~ msgstr "#line invalide"
12402 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
12403 #~ msgstr "utiliser « #line ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
12405 #~ msgid "invalid #-line"
12406 #~ msgstr "#-line invalide"
12408 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
12409 #~ msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée"
12411 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
12412 #~ msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source"
12414 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
12415 #~ msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit"
12417 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
12418 #~ msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé"
12420 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
12421 #~ msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES"
12423 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
12424 #~ msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit"
12426 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
12427 #~ msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite"
12429 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
12430 #~ msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0"
12432 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
12433 #~ msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)"
12435 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
12436 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt"
12438 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
12439 #~ msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90"
12441 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
12442 #~ msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point"
12444 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
12445 #~ msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0"
12447 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
12448 #~ msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0"
12450 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
12451 #~ msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1"
12453 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
12454 #~ msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
12456 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
12457 #~ msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0"
12459 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12460 #~ msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]"
12462 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
12463 #~ msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)"
12465 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12466 #~ msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
12468 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
12469 #~ msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]"
12471 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
12472 #~ msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]"
12474 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
12475 #~ msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999"
12477 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
12478 #~ msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides"
12480 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
12481 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]"
12483 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
12484 #~ msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]"
12486 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
12487 #~ msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
12489 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
12490 #~ msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1"
12492 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
12493 #~ msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1"
12495 #~ msgid "Integer at %0 too large"
12496 #~ msgstr "entier à %0 est trop grand"
12498 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
12499 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »"
12501 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
12502 #~ msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1"
12504 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
12505 #~ msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant"
12507 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
12508 #~ msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0"
12510 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
12511 #~ msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
12513 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
12514 #~ msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide"
12516 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
12517 #~ msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
12519 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
12520 #~ msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0"
12522 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
12523 #~ msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0"
12525 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
12526 #~ msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12528 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
12529 #~ msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12531 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
12532 #~ msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0"
12534 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
12535 #~ msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0"
12537 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
12538 #~ msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0"
12540 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
12541 #~ msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0"
12543 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
12544 #~ msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0"
12546 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
12547 #~ msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)"
12549 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
12550 #~ msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)"
12552 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
12553 #~ msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets"
12555 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
12556 #~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0"
12558 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
12559 #~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0"
12561 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
12562 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0"
12564 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
12565 #~ msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0"
12567 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
12568 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12570 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
12571 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12573 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
12574 #~ msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration"
12576 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
12577 #~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte"
12579 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
12580 #~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
12582 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
12583 #~ msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1"
12585 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
12586 #~ msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1"
12588 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
12589 #~ msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1"
12591 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
12592 #~ msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO"
12594 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
12595 #~ msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1"
12597 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
12598 #~ msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1"
12600 #~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
12601 #~ msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0"
12603 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
12604 #~ msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1"
12606 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
12607 #~ msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1"
12609 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
12610 #~ msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation"
12612 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
12613 #~ msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1"
12615 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
12616 #~ msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1"
12618 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
12619 #~ msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12621 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
12622 #~ msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12624 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
12625 #~ msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0"
12627 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
12628 #~ msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0"
12630 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
12631 #~ msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0"
12633 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
12634 #~ msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0"
12636 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
12637 #~ msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12639 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
12640 #~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12642 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
12643 #~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
12645 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
12646 #~ msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module"
12648 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
12649 #~ msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations"
12651 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
12652 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1"
12654 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
12655 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1"
12657 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
12658 #~ msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0"
12660 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
12661 #~ msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place"
12663 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
12664 #~ msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1"
12666 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
12667 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1"
12669 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
12670 #~ msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises"
12672 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
12673 #~ msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
12675 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
12676 #~ msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées"
12678 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
12679 #~ msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1"
12681 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
12682 #~ msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0"
12684 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
12685 #~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S"
12687 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
12688 #~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S"
12690 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
12691 #~ msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1"
12693 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
12694 #~ msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1"
12696 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
12697 #~ msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1"
12699 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
12700 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE"
12702 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
12703 #~ msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée"
12705 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
12706 #~ msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]"
12708 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
12709 #~ msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
12711 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
12712 #~ msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12714 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
12715 #~ msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12717 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
12718 #~ msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1"
12720 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
12721 #~ msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1"
12723 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
12724 #~ msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
12726 #~ msgid "Array element value at %0 out of defined range"
12727 #~ msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
12729 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
12730 #~ msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte"
12732 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
12733 #~ msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)"
12735 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
12736 #~ msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0"
12738 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
12739 #~ msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0"
12741 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
12742 #~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0"
12744 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
12745 #~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0"
12747 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
12748 #~ msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1"
12750 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
12751 #~ msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
12753 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
12754 #~ msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0"
12756 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
12757 #~ msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0"
12759 #~ msgid "Zero-size array at %0"
12760 #~ msgstr "tableau de taille zéro à %0"
12762 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
12763 #~ msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0"
12765 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
12766 #~ msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0"
12768 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
12769 #~ msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0"
12771 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
12772 #~ msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C"
12774 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12775 #~ msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12777 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12778 #~ msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12780 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12781 #~ msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12783 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
12784 #~ msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0"
12786 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
12787 #~ msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0"
12789 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
12790 #~ msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12792 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
12793 #~ msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1"
12795 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
12796 #~ msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12798 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
12799 #~ msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12801 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
12802 #~ msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0"
12804 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
12805 #~ msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0"
12807 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
12808 #~ msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée"
12810 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
12811 #~ msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
12813 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
12814 #~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0"
12816 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
12817 #~ msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0"
12819 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
12820 #~ msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0"
12822 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
12823 #~ msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0"
12825 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
12826 #~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0"
12828 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12829 #~ msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12831 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12832 #~ msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12834 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
12835 #~ msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0"
12837 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
12838 #~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0"
12840 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
12841 #~ msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0"
12843 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
12844 #~ msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement"
12846 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
12847 #~ msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B"
12849 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
12850 #~ msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE"
12852 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
12853 #~ msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE"
12855 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
12856 #~ msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE"
12858 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
12859 #~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »"
12861 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
12862 #~ msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »"
12864 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
12865 #~ msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
12867 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
12868 #~ msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
12870 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
12871 #~ msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »"
12873 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
12874 #~ msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme"
12876 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
12877 #~ msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1"
12879 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
12880 #~ msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1"
12882 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
12883 #~ msgstr "commun vide initialisé à %0"
12885 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
12886 #~ msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC"
12888 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
12889 #~ msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL"
12891 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
12892 #~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0"
12894 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
12895 #~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
12897 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
12898 #~ msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0"
12900 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
12901 #~ msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
12903 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
12904 #~ msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée"
12906 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
12907 #~ msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0"
12909 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
12910 #~ msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1"
12912 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
12913 #~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0"
12915 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
12916 #~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0"
12918 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
12919 #~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0"
12921 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
12922 #~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0"
12924 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
12925 #~ msgstr "constante sans type à %0 trop grande"
12927 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
12928 #~ msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0"
12930 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12931 #~ msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12933 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12934 #~ msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12936 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12937 #~ msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12939 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12940 #~ msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12942 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12943 #~ msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12945 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12946 #~ msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
12948 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
12949 #~ msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité"
12951 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
12952 #~ msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
12954 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
12955 #~ msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]"
12957 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
12958 #~ msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération"
12960 #~ msgid "In unknown kind"
12961 #~ msgstr "dans une sorte inconnue"
12963 #~ msgid "In entity"
12964 #~ msgstr "Dans l'entité"
12966 #~ msgid "In function"
12967 #~ msgstr "Dans la fonction"
12969 #~ msgid "In subroutine"
12970 #~ msgstr "Dans la sous-routine"
12972 #~ msgid "In program"
12973 #~ msgstr "Dans le programme"
12975 #~ msgid "In block-data unit"
12976 #~ msgstr "Dans l'unité du bloc de données"
12978 #~ msgid "In common block"
12979 #~ msgstr "Dans le bloc commun"
12981 #~ msgid "In construct"
12982 #~ msgstr "Dans le construit"
12984 #~ msgid "In namelist"
12985 #~ msgstr "Dans la liste de noms"
12987 #~ msgid "In anything"
12988 #~ msgstr "Dans n'importe quoi"
12990 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
12991 #~ msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s"
12993 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
12994 #~ msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
12996 #~ msgid "internal error - too many interface type"
12997 #~ msgstr "erreur interne - trop de type d'interface"
12999 #~ msgid "bad method signature"
13000 #~ msgstr "méthode de signature erronée"
13002 #~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
13003 #~ msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"
13005 #~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
13006 #~ msgstr "duplication de l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
13008 #~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
13009 #~ msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné"
13011 #~ msgid "field '%s' not found in class"
13012 #~ msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13014 #~ msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
13015 #~ msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
13017 #~ msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
13018 #~ msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique"
13020 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
13021 #~ msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
13023 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
13024 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
13026 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
13027 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres"
13029 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
13030 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
13032 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
13033 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
13035 #~ msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
13036 #~ msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d"
13038 #~ msgid "bad type in parameter debug info"
13039 #~ msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"
13041 #~ msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
13042 #~ msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »"
13044 #~ msgid "stack underflow - dup* operation"
13045 #~ msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"
13047 #~ msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
13048 #~ msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »"
13050 #~ msgid "field `%s' not found"
13051 #~ msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé"
13053 #~ msgid "ret instruction not implemented"
13054 #~ msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
13056 #~ msgid "method '%s' not found in class"
13057 #~ msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13059 #~ msgid "failed to find class '%s'"
13060 #~ msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
13062 #~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
13063 #~ msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"
13065 #~ msgid "invokestatic on non static method"
13066 #~ msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"
13068 #~ msgid "invokestatic on abstract method"
13069 #~ msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"
13071 #~ msgid "invoke[non-static] on static method"
13072 #~ msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"
13074 #~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
13075 #~ msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"
13077 #~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
13078 #~ msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"
13080 #~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
13081 #~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe"
13083 #~ msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
13084 #~ msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe"
13086 #~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
13087 #~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur"
13089 #~ msgid "can't expand %s"
13090 #~ msgstr "ne peut faire l'expansion de %s"
13092 #~ msgid "invalid PC in line number table"
13093 #~ msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"
13095 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
13096 #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"
13098 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
13099 #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."
13101 #~ msgid "unrecogized wide sub-instruction"
13102 #~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue"
13104 #~ msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
13105 #~ msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place."
13107 #~ msgid "bad string constant"
13108 #~ msgstr "constante chaîne erronée"
13110 #~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
13111 #~ msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"
13113 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
13114 #~ msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m"
13116 #~ msgid "can't close %s: %m"
13117 #~ msgstr "ne peut fermer %s: %m"
13119 #~ msgid "cannot find file for class %s"
13120 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."
13122 #~ msgid "not a valid Java .class file"
13123 #~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
13125 #~ msgid "error while parsing constant pool"
13126 #~ msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
13128 #~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
13129 #~ msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
13131 #~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
13132 #~ msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"
13134 #~ msgid "error while parsing fields"
13135 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
13137 #~ msgid "error while parsing methods"
13138 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
13140 #~ msgid "error while parsing final attributes"
13141 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
13143 #~ msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
13144 #~ msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes."
13146 #~ msgid "missing Code attribute"
13147 #~ msgstr "attribut Code manquant"
13149 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
13150 #~ msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois"
13152 #~ msgid "no input file specified"
13153 #~ msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"
13155 #~ msgid "can't close input file %s: %m"
13156 #~ msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m"
13158 #~ msgid "bad zip/jar file %s"
13159 #~ msgstr "fichier zip/jar erroné %s"
13161 #~ msgid "error while reading %s from zip file"
13162 #~ msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
13164 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
13165 #~ msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s"
13167 #~ msgid "field initializer type mismatch"
13168 #~ msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas"
13170 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
13171 #~ msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m"
13173 #~ msgid "can't create %s: %m"
13174 #~ msgstr "ne peut créer %s: %m"
13176 #~ msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
13177 #~ msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise"
13179 #~ msgid "can't open output file `%s'"
13180 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
13182 #~ msgid "file not found `%s'"
13183 #~ msgstr "fichier non repéré « %s »"
13185 #~ msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
13186 #~ msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n"
13188 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
13189 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide"
13191 #~ msgid "--resource requires -o"
13192 #~ msgstr "--resource requiert -o"
13194 #~ msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
13195 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"
13197 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
13198 #~ msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
13200 #~ msgid "cannot create temporary file"
13201 #~ msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
13203 #~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
13204 #~ msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"
13206 #~ msgid "cannot specify `main' class when not linking"
13207 #~ msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"
13209 #~ msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
13210 #~ msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin"
13212 #~ msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
13213 #~ msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"
13216 #~ "unknown encoding: `%s'\n"
13217 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
13218 #~ "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
13219 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
13220 #~ "`--encoding=UTF-8' option"
13222 #~ "encodage inconnu: « %s »\n"
13223 #~ "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n"
13224 #~ "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n"
13225 #~ "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n"
13226 #~ "l'option «--encoding=UTF-8»."
13228 #~ msgid "can't mangle %s"
13229 #~ msgstr "ne peut mutiler %s"
13231 #~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
13232 #~ msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
13234 #~ msgid "Missing term"
13235 #~ msgstr "Terme manquant"
13237 #~ msgid "';' expected"
13238 #~ msgstr "«;» attendu"
13240 #~ msgid "Missing name"
13241 #~ msgstr "Nom manquant"
13243 #~ msgid "'*' expected"
13244 #~ msgstr "« * » attendu"
13246 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
13247 #~ msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue"
13249 #~ msgid "Missing class name"
13250 #~ msgstr "Nom de classe manquant"
13252 #~ msgid "'{' expected"
13253 #~ msgstr "«{» attendu"
13255 #~ msgid "Missing super class name"
13256 #~ msgstr "Nom de super classe manquant"
13258 #~ msgid "Missing interface name"
13259 #~ msgstr "Nom d'interface manquant"
13261 #~ msgid "Missing variable initializer"
13262 #~ msgstr "Initialiseur de variable manquant"
13264 #~ msgid "Invalid declaration"
13265 #~ msgstr "Déclaration invalide"
13267 #~ msgid "']' expected"
13268 #~ msgstr "«]» attendu"
13270 #~ msgid "Unbalanced ']'"
13271 #~ msgstr "«]» non pairé"
13273 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
13274 #~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis"
13276 #~ msgid "Identifier expected"
13277 #~ msgstr "Identificateur attendu"
13279 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
13280 #~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis"
13282 #~ msgid "')' expected"
13283 #~ msgstr "«)» attendu"
13285 #~ msgid "Missing formal parameter term"
13286 #~ msgstr "Paramètre term formel manquant"
13288 #~ msgid "Missing identifier"
13289 #~ msgstr "Identificateur manquant"
13291 #~ msgid "Missing class type term"
13292 #~ msgstr "Type term de classe manquant"
13294 #~ msgid "Invalid interface type"
13295 #~ msgstr "Type d'interface invalide"
13297 #~ msgid "':' expected"
13298 #~ msgstr "«:» attendu"
13300 #~ msgid "Invalid expression statement"
13301 #~ msgstr "Déclaration d'expression invalide"
13303 #~ msgid "'(' expected"
13304 #~ msgstr "«(» attendu"
13306 #~ msgid "Missing term or ')'"
13307 #~ msgstr "Terme manquant ou «)»"
13309 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
13310 #~ msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide"
13312 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
13313 #~ msgstr "Terme manquant et «)» attendus"
13315 #~ msgid "Invalid control expression"
13316 #~ msgstr "Expression de contrôle invalide"
13318 #~ msgid "Invalid update expression"
13319 #~ msgstr "Expression de mise à jour invalide"
13321 #~ msgid "Invalid init statement"
13322 #~ msgstr "Déclaration init invalide"
13324 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
13325 #~ msgstr "Terme manquant ou «)» attendu"
13327 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
13328 #~ msgstr "« class» ou «ceci » attendu"
13330 #~ msgid "'class' expected"
13331 #~ msgstr "« class » attendu"
13333 #~ msgid "')' or term expected"
13334 #~ msgstr "«)» or terme attendu"
13336 #~ msgid "'[' expected"
13337 #~ msgstr "«[» attendu"
13339 #~ msgid "Field expected"
13340 #~ msgstr "Champ attendu"
13342 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
13343 #~ msgstr "Terme manquant et «]» attendu"
13345 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
13346 #~ msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide"
13348 #~ msgid "Invalid type expression"
13349 #~ msgstr "Type d'expression invalide"
13351 #~ msgid "Invalid reference type"
13352 #~ msgstr "Type de référence invalide"
13354 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
13355 #~ msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur"
13357 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
13358 #~ msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs"
13360 #~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
13361 #~ msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)"
13370 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
13371 #~ msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s"
13373 #~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
13374 #~ msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives."
13376 #~ msgid "missing static field `%s'"
13377 #~ msgstr "champ statique manquant « %s »"
13379 #~ msgid "not a static field `%s'"
13380 #~ msgstr "n'est pas un champ statique « %s »"
13382 #~ msgid "No case for %s"
13383 #~ msgstr "Oas de case pour %s"
13385 #~ msgid "unregistered operator %s"
13386 #~ msgstr "opérator %s non enregistré"
13388 #~ msgid "junk at end of signature string"
13389 #~ msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"
13391 #~ msgid "bad pc in exception_table"
13392 #~ msgstr "PC erroné dans exception_table"
13394 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
13395 #~ msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification"
13397 #~ msgid "verification error at PC=%d"
13398 #~ msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
13400 #~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
13401 #~ msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »"
13403 #~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
13404 #~ msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »"
13406 #~ msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
13407 #~ msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »"
13409 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
13410 #~ msgstr "type inattendu pour « id » (%s)"
13412 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
13413 #~ msgstr "type « id » indéfini, SVP importer <objc/objc.h>"
13415 #~ msgid "protocol `%s' has circular dependency"
13416 #~ msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire"
13418 #~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
13419 #~ msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »"
13421 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
13422 #~ msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »"
13424 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
13425 #~ msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes"
13427 #~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
13428 #~ msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s."
13430 #~ msgid "creating selector for non existant method %s"
13431 #~ msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s"
13433 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
13434 #~ msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias"
13436 #~ msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
13437 #~ msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale"
13439 #~ msgid "cannot find class `%s'"
13440 #~ msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
13442 #~ msgid "class `%s' already exists"
13443 #~ msgstr "classe « %s » existe déjà"
13445 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
13446 #~ msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole"
13448 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
13449 #~ msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »"
13451 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
13452 #~ msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »"
13454 #~ msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
13455 #~ msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C"
13457 #~ msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
13458 #~ msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »"
13460 #~ msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
13461 #~ msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C"
13463 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
13464 #~ msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »"
13466 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
13467 #~ msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »"
13469 #~ msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
13470 #~ msgstr "« @try » sans « @catch » ou « @finally »"
13472 #~ msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
13473 #~ msgstr "%Jtype « %D » n'a pas de taille connue"
13475 #~ msgid "%J%s `%s'"
13476 #~ msgstr "%J%s « %s »"
13478 #~ msgid "inconsistent instance variable specification"
13479 #~ msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable"
13481 #~ msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
13482 #~ msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n"
13484 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
13485 #~ msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés"
13487 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
13488 #~ msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »"
13490 #~ msgid "invalid receiver type `%s'"
13491 #~ msgstr "type du receveur invalide « %s »"
13493 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
13494 #~ msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »"
13496 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
13497 #~ msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole"
13499 #~ msgid "(Messages without a matching method signature"
13500 #~ msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature"
13502 #~ msgid "will be assumed to return `id' and accept"
13503 #~ msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter"
13505 #~ msgid "`...' as arguments.)"
13506 #~ msgstr " « ... » comme argument.)"
13508 #~ msgid "undeclared selector `%s'"
13509 #~ msgstr "sélecteur « %s » non déclaré"
13511 #~ msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
13512 #~ msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe"
13514 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
13515 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »"
13517 #~ msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
13518 #~ msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »"
13520 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
13521 #~ msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »"
13523 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
13524 #~ msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
13526 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
13527 #~ msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle"
13529 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
13530 #~ msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »"
13532 #~ msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
13533 #~ msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
13535 #~ msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
13536 #~ msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager"
13538 #~ msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
13539 #~ msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C"
13541 #~ msgid "instance variable `%s' is declared private"
13542 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
13544 #~ msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
13545 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur"
13547 #~ msgid "instance variable `%s' is declared %s"
13548 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s"
13550 #~ msgid "static access to object of type `id'"
13551 #~ msgstr "accès statique à un objket de type « id »"
13553 #~ msgid "incomplete implementation of class `%s'"
13554 #~ msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »"
13556 #~ msgid "incomplete implementation of category `%s'"
13557 #~ msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »"
13559 #~ msgid "method definition for `%c%s' not found"
13560 #~ msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée"
13562 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
13563 #~ msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »"
13565 #~ msgid "`@end' missing in implementation context"
13566 #~ msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte"
13568 #~ msgid "reimplementation of class `%s'"
13569 #~ msgstr "ré-implantation de la classe « %s »"
13571 #~ msgid "conflicting super class name `%s'"
13572 #~ msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel"
13574 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
13575 #~ msgstr "déclaration précédente de « %s »"
13577 #~ msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
13578 #~ msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »"
13580 #~ msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
13581 #~ msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »"
13583 #~ msgid "%J%s `%c%s'"
13584 #~ msgstr "%J%s « %c%s »"
13586 #~ msgid "no super class declared in interface for `%s'"
13587 #~ msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »"
13589 #~ msgid "[super ...] must appear in a method context"
13590 #~ msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte"
13592 #~ msgid "`@end' must appear in an implementation context"
13593 #~ msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation"
13595 #~ msgid "method definition not in class context"
13596 #~ msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
13598 #~ msgid "Display this information"
13599 #~ msgstr "afficher l'aide-mémoire"
13601 #~ msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
13602 #~ msgstr "--param <paramètre>=<valeur>\tinitialiser le <paramètre> avec la valeur. Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres"
13604 #~ msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
13605 #~ msgstr "-A<question>=<réponse>\tassocier la <réponse> à la <question>. Placer « - » devant la <question> désactive la <réponse> à la <question>"
13607 #~ msgid "Do not discard comments"
13608 #~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires"
13610 #~ msgid "Do not discard comments in macro expansions"
13611 #~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro"
13613 #~ msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
13614 #~ msgstr "-D<macro>[=<valeur>]\tdéfinir le <macro> avec la <valeur>. Si seul le <macro> est fourni, <valeur> vaut 1 par défaut"
13616 #~ msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
13618 #~ " -G <nombre> placer les données globales et statiques plus\n"
13619 #~ " petites que <nombre> d'octets dans une section\n"
13620 #~ " spéciale (sur certaines cibles)"
13622 #~ msgid "Print the name of header files as they are used"
13623 #~ msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés"
13625 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation"
13626 #~ msgstr "-I <rép>\tajouter <rép> à la fin du chemin principal d'inclusion. -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info"
13628 #~ msgid "Generate make dependencies"
13629 #~ msgstr "Générer les dépendances pour make"
13631 #~ msgid "Generate make dependencies and compile"
13632 #~ msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler"
13634 #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
13635 #~ msgstr "-MF <fichier>\técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni"
13637 #~ msgid "Treat missing header files as generated files"
13638 #~ msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés"
13640 #~ msgid "Like -M but ignore system header files"
13641 #~ msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13643 #~ msgid "Like -MD but ignore system header files"
13644 #~ msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13646 #~ msgid "Generate phony targets for all headers"
13647 #~ msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes"
13649 #~ msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
13650 #~ msgstr "-MQ <cible>\tajouter MAKE-quoted cible"
13652 #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
13653 #~ msgstr "-MT <cible>\tajouter une cible sans quote"
13655 #~ msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
13656 #~ msgstr "-O<nombre>\tutiliser le niveau d'optimisation <nombre>"
13658 #~ msgid "Optimize for space rather than speed"
13659 #~ msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
13661 #~ msgid "Do not generate #line directives"
13662 #~ msgstr "Ne pas générer de directives #line"
13664 #~ msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
13665 #~ msgstr "-U<macro>\tabandonner la définition <macro>"
13667 #~ msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
13668 #~ msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place"
13670 #~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
13671 #~ msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux"
13673 #~ msgid "Enable most warning messages"
13674 #~ msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement"
13676 #~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
13677 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles"
13679 #~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
13680 #~ msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement"
13682 #~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
13683 #~ msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs"
13685 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
13686 #~ msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\""
13688 #~ msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
13689 #~ msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique"
13691 #~ msgid "Synonym for -Wcomment"
13692 #~ msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire"
13694 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
13695 #~ msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types"
13697 #~ msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
13698 #~ msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés"
13700 #~ msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
13701 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration"
13703 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
13704 #~ msgstr "Avertir à propose de la dépréciation des options du compilateur"
13706 #~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
13707 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »"
13709 #~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
13710 #~ msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée"
13712 #~ msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
13713 #~ msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
13715 #~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
13716 #~ msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++"
13718 #~ msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
13719 #~ msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif"
13721 #~ msgid "Treat all warnings as errors"
13722 #~ msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs"
13724 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
13725 #~ msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites"
13727 #~ msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
13728 #~ msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)"
13730 #~ msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
13731 #~ msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants"
13733 #~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
13734 #~ msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon"
13736 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
13737 #~ msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes"
13739 #~ msgid "Warn about format strings that are not literals"
13740 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals"
13742 #~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
13743 #~ msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction"
13745 #~ msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
13746 #~ msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année"
13748 #~ msgid "Warn about implicit function declarations"
13749 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
13751 #~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
13752 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type"
13754 #~ msgid "Deprecated. This switch has no effect."
13755 #~ msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."
13757 #~ msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
13758 #~ msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même"
13760 #~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
13761 #~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne"
13763 #~ msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
13764 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\""
13766 #~ msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
13767 #~ msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés"
13769 #~ msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
13770 #~ msgstr "-Wlarger-than-<nombre>\tavertir si un objet est plus grand que <nombre> d'octets"
13772 #~ msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
13773 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
13775 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
13776 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
13778 #~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
13779 #~ msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
13781 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
13782 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
13784 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
13785 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
13787 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
13788 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))"
13790 #~ msgid "Warn about global functions without prototypes"
13791 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype"
13793 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
13794 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères"
13796 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
13797 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier"
13799 #~ msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
13800 #~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans canevas sont déclarés à l'intérieur d'un canevas"
13802 #~ msgid "Warn about non-virtual destructors"
13803 #~ msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels"
13805 #~ msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
13806 #~ msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme"
13808 #~ msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
13809 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé"
13811 #~ msgid "Warn about overloaded virtual function names"
13812 #~ msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles"
13814 #~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
13815 #~ msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct"
13817 #~ msgid "Warn when padding is required to align structure members"
13818 #~ msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure"
13820 #~ msgid "Warn about possibly missing parentheses"
13821 #~ msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
13823 #~ msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
13824 #~ msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions"
13826 #~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
13827 #~ msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
13829 #~ msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
13830 #~ msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées"
13832 #~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
13833 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet"
13835 #~ msgid "Warn when the compiler reorders code"
13836 #~ msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code"
13838 #~ msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
13839 #~ msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)"
13841 #~ msgid "Warn if a selector has multiple methods"
13842 #~ msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes"
13844 #~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
13845 #~ msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points"
13847 #~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
13848 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre"
13850 #~ msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
13851 #~ msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés"
13853 #~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
13854 #~ msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
13856 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
13857 #~ msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias"
13859 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
13860 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype"
13862 #~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
13863 #~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant"
13865 #~ msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
13866 #~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\""
13868 #~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
13869 #~ msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque"
13871 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
13872 #~ msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront"
13874 #~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
13875 #~ msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système"
13877 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
13878 #~ msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel"
13880 #~ msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
13881 #~ msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme"
13883 #~ msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
13884 #~ msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if"
13886 #~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
13887 #~ msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées"
13889 #~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
13890 #~ msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
13892 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
13893 #~ msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté"
13895 #~ msgid "Enable all -Wunused- warnings"
13896 #~ msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings"
13898 #~ msgid "Warn when a function is unused"
13899 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée"
13901 #~ msgid "Warn when a label is unused"
13902 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée"
13904 #~ msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
13905 #~ msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
13907 #~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
13908 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé"
13910 #~ msgid "Warn when an expression value is unused"
13911 #~ msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée"
13913 #~ msgid "Warn when a variable is unused"
13914 #~ msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée"
13916 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
13917 #~ msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\""
13919 #~ msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
13920 #~ msgstr "Un synonyme pour -std=c89. Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place"
13922 #~ msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
13923 #~ msgstr "-aux-info <fichier>\tproduire une déclaration d'information dans le <fichier>"
13925 #~ msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
13926 #~ msgstr "-d<lettres>\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur"
13928 #~ msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
13929 #~ msgstr "-dumpbase <fichier>\tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges"
13931 #~ msgid "Enforce class member access control semantics"
13932 #~ msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe"
13934 #~ msgid "Align the start of functions"
13935 #~ msgstr "Aligner le début des fonctions"
13937 #~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
13938 #~ msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts"
13940 #~ msgid "Align all labels"
13941 #~ msgstr "Aligner toutes les étiquettes"
13943 #~ msgid "Align the start of loops"
13944 #~ msgstr "Aligner le début des boucles"
13946 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
13947 #~ msgstr "Changer lorsque les instances du canevas sont produites"
13949 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
13950 #~ msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux"
13952 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
13953 #~ msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre"
13955 #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
13956 #~ msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux"
13958 #~ msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
13959 #~ msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »"
13961 #~ msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
13962 #~ msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction"
13964 #~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
13965 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux"
13967 #~ msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
13968 #~ msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre"
13970 #~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
13971 #~ msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements"
13973 #~ msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
13974 #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue"
13976 #~ msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
13977 #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue"
13979 #~ msgid "Recognize built-in functions"
13980 #~ msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions"
13982 #~ msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
13983 #~ msgstr "-fcall-saved-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant préservé à travers les fonctions"
13985 #~ msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
13986 #~ msgstr "-fcall-used-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant corrompu par les appels de fonctions"
13988 #~ msgid "Save registers around function calls"
13989 #~ msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction"
13991 #~ msgid "Check the return value of new"
13992 #~ msgstr "Vérifier la valeur retournée de new"
13994 #~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
13995 #~ msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune"
13997 #~ msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
13998 #~ msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types"
14000 #~ msgid "Reduce the size of object files"
14001 #~ msgstr "Réduire la taille des fichiers objets"
14003 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
14004 #~ msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\""
14006 #~ msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
14007 #~ msgstr "-fconst-string-class=<nom>\tutiliser la classe <nom> pour la chaînes de constantes"
14009 #~ msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
14010 #~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
14012 #~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
14013 #~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés"
14015 #~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
14016 #~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles"
14018 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
14019 #~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles"
14021 #~ msgid "Place data items into their own section"
14022 #~ msgstr "placer les items des données dans leur propre section"
14024 #~ msgid "Inline member functions by default"
14025 #~ msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut"
14027 #~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
14028 #~ msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard"
14030 #~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
14031 #~ msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement"
14033 #~ msgid "Delete useless null pointer checks"
14034 #~ msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles"
14036 #~ msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
14037 #~ msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler"
14039 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
14040 #~ msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère"
14042 #~ msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
14043 #~ msgstr "-fdump-<type>\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier"
14045 #~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
14046 #~ msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point"
14048 #~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
14049 #~ msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons"
14051 #~ msgid "Perform unused type elimination in debug info"
14052 #~ msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point"
14054 #~ msgid "Generate code to check exception specifications"
14055 #~ msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications"
14057 #~ msgid "Enable exception handling"
14058 #~ msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
14060 #~ msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
14061 #~ msgstr "-fexec-charset=<jeucar>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères <jeucar>"
14063 #~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
14064 #~ msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
14066 #~ msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
14067 #~ msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré"
14069 #~ msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
14070 #~ msgstr "-ffixed-<registre>\tmarquer le <registre> comme n'étant plus disponible pour le compilateur"
14072 #~ msgid "Do not store floats in registers"
14073 #~ msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres"
14075 #~ msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
14076 #~ msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle"
14078 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
14079 #~ msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14081 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
14082 #~ msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14084 #~ msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
14085 #~ msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent"
14087 #~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
14088 #~ msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres"
14090 #~ msgid "Place each function into its own section"
14091 #~ msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section"
14093 #~ msgid "Perform global common subexpression elimination"
14094 #~ msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
14096 #~ msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
14097 #~ msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale"
14099 #~ msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
14100 #~ msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale"
14102 #~ msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
14103 #~ msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale"
14105 #~ msgid "Recognize GNU-defined keywords"
14106 #~ msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU"
14108 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
14109 #~ msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution"
14111 #~ msgid "Enable guessing of branch probabilities"
14112 #~ msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement"
14114 #~ msgid "Assume normal C execution environment"
14115 #~ msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
14117 #~ msgid "Enable support for huge objects"
14118 #~ msgstr "Autoriser le support des grands objets"
14120 #~ msgid "Process #ident directives"
14121 #~ msgstr "Traiter les directive #ident"
14123 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
14124 #~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements"
14126 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
14127 #~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel"
14129 #~ msgid "Export functions even if they can be inlined"
14130 #~ msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne"
14132 #~ msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
14133 #~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas enligne"
14135 #~ msgid "Emit implicit instantiations of templates"
14136 #~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas"
14138 #~ msgid "Do not generate .size directives"
14139 #~ msgstr "Ne pas générer de directives .size"
14141 #~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
14142 #~ msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\""
14144 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
14145 #~ msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
14147 #~ msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
14148 #~ msgstr "-finline-limit=<nombre>\tlimiter la taille des fonction enligne à <nombre>"
14150 #~ msgid "-finput-charset=<cset> Specify the default character set for source files."
14151 #~ msgstr "-finput-charset=<jeucar> spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source"
14153 #~ msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
14154 #~ msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage"
14156 #~ msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
14157 #~ msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne"
14159 #~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
14160 #~ msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées"
14162 #~ msgid "Give external symbols a leading underscore"
14163 #~ msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement"
14165 #~ msgid "Perform loop optimizations"
14166 #~ msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
14168 #~ msgid "Set errno after built-in math functions"
14169 #~ msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques"
14171 #~ msgid "Report on permanent memory allocation"
14172 #~ msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente"
14174 #~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
14175 #~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes"
14177 #~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
14178 #~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation"
14180 #~ msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
14181 #~ msgstr "-fmessage-length=<nombre>\tlimiter la longueur des diagnotiques à <nombre> de caractères par ligne. 0 supprime l'enroulement de ligne"
14183 #~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
14184 #~ msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
14186 #~ msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
14187 #~ msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft"
14189 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
14190 #~ msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe"
14192 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
14193 #~ msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)"
14195 #~ msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
14196 #~ msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL"
14198 #~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
14199 #~ msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels"
14201 #~ msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
14202 #~ msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
14204 #~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
14205 #~ msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles"
14207 #~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
14208 #~ msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu"
14210 #~ msgid "When possible do not generate stack frames"
14211 #~ msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile"
14213 #~ msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
14214 #~ msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\""
14216 #~ msgid "Do the full register move optimization pass"
14217 #~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres"
14219 #~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
14220 #~ msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif"
14222 #~ msgid "Enable optional diagnostics"
14223 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels"
14225 #~ msgid "Pack structure members together without holes"
14226 #~ msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous"
14228 #~ msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
14229 #~ msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres"
14231 #~ msgid "Perform loop peeling"
14232 #~ msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
14234 #~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
14235 #~ msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine"
14237 #~ msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
14238 #~ msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2"
14240 #~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
14241 #~ msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements"
14243 #~ msgid "Generate position-independent code if possible"
14244 #~ msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
14246 #~ msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
14247 #~ msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
14249 #~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
14250 #~ msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles"
14252 #~ msgid "Treat the input file as already preprocessed"
14253 #~ msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
14255 #~ msgid "Enable basic program profiling code"
14256 #~ msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme"
14258 #~ msgid "Insert arc-based program profiling code"
14259 #~ msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based"
14261 #~ msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
14262 #~ msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile"
14264 #~ msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
14265 #~ msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile"
14267 #~ msgid "Insert code to profile values of expressions"
14268 #~ msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs"
14270 #~ msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
14271 #~ msgstr "-frandom-seed=<chaîne>\tfaire une compilation reproduisible en utilisant <chaîne>"
14273 #~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
14274 #~ msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables"
14276 #~ msgid "Return small aggregates in registers"
14277 #~ msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres"
14279 #~ msgid "Enables a register move optimization"
14280 #~ msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre"
14282 #~ msgid "Perform a register renaming optimization pass"
14283 #~ msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation"
14285 #~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
14286 #~ msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
14288 #~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
14289 #~ msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code"
14291 #~ msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
14292 #~ msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution"
14294 #~ msgid "Enable automatic template instantiation"
14295 #~ msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de canevas"
14297 #~ msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
14298 #~ msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle"
14300 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
14301 #~ msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois"
14303 #~ msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
14304 #~ msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut"
14306 #~ msgid "Generate run time type descriptor information"
14307 #~ msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution"
14309 #~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
14310 #~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base"
14312 #~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
14313 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements"
14315 #~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
14316 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements"
14318 #~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
14319 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements"
14321 #~ msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
14322 #~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns"
14324 #~ msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14325 #~ msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue"
14327 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number> Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14328 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<nombre> fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue"
14330 #~ msgid "-fsched-stalled-insns=<number> Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
14331 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns=<nombre> fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés"
14333 #~ msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
14334 #~ msgstr "-fsched-verbose=<numéro>\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
14336 #~ msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
14337 #~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc"
14339 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
14340 #~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement"
14342 #~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
14343 #~ msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres"
14345 #~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
14346 #~ msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres"
14348 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
14349 #~ msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées"
14351 #~ msgid "Use the same size for double as for float"
14352 #~ msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"
14354 #~ msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
14355 #~ msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération"
14357 #~ msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
14358 #~ msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\""
14360 #~ msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
14361 #~ msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE"
14363 #~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
14364 #~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé"
14366 #~ msgid "Make \"char\" signed by default"
14367 #~ msgstr "Rendre les « char » signés par défaut"
14369 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
14370 #~ msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision"
14372 #~ msgid "Insert stack checking code into the program"
14373 #~ msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme"
14375 #~ msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
14376 #~ msgstr "-fstack-limit-register=<registre>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du <registre>"
14378 #~ msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
14379 #~ msgstr "-fstack-limit-symbol=<nom>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole <nom>"
14381 #~ msgid "Display statistics accumulated during compilation"
14382 #~ msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation"
14384 #~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
14385 #~ msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations"
14387 #~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
14388 #~ msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent"
14390 #~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
14391 #~ msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper"
14393 #~ msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
14394 #~ msgstr "-ftabstop=<nombre>\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports"
14396 #~ msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
14397 #~ msgstr "-ftemplate-depth-<nombre>\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de canevas"
14399 #~ msgid "Create data files needed by \"gcov\""
14400 #~ msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\""
14402 #~ msgid "Perform jump threading optimizations"
14403 #~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
14405 #~ msgid "Report the time taken by each compiler pass"
14406 #~ msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation"
14408 #~ msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
14409 #~ msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local"
14411 #~ msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
14412 #~ msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue"
14414 #~ msgid "Assume floating-point operations can trap"
14415 #~ msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
14417 #~ msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
14418 #~ msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication"
14420 #~ msgid "Compile whole compilation unit at a time"
14421 #~ msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation"
14423 #~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
14424 #~ msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO"
14426 #~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
14427 #~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé"
14429 #~ msgid "Make \"char\" unsigned by default"
14430 #~ msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut"
14432 #~ msgid "Perform loop unswitching"
14433 #~ msgstr "Exécuter des boucles sans branchement"
14435 #~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
14436 #~ msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions"
14438 #~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
14439 #~ msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs."
14441 #~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
14442 #~ msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur"
14444 #~ msgid "Use expression value profiles in optimizations"
14445 #~ msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation"
14447 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
14448 #~ msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
14450 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
14451 #~ msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks"
14453 #~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
14454 #~ msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles"
14456 #~ msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
14457 #~ msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples"
14459 #~ msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
14460 #~ msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères <cset>"
14462 #~ msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
14463 #~ msgstr "Générer une directive #line pointant sur le répertoire courant de travail"
14465 #~ msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
14466 #~ msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
14468 #~ msgid "Store strings in writable data section"
14469 #~ msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données"
14471 #~ msgid "Emit cross referencing information"
14472 #~ msgstr "Produire l'information des références croisées"
14474 #~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
14475 #~ msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss"
14477 #~ msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
14478 #~ msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link"
14480 #~ msgid "Generate debug information in default format"
14481 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut"
14483 #~ msgid "Generate debug information in COFF format"
14484 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF"
14486 #~ msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
14487 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2"
14489 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
14490 #~ msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl"
14492 #~ msgid "Generate debug information in default extended format"
14493 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut"
14495 #~ msgid "Generate debug information in STABS format"
14496 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS"
14498 #~ msgid "Generate debug information in extended STABS format"
14499 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS"
14501 #~ msgid "Generate debug information in VMS format"
14502 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS"
14504 #~ msgid "Generate debug information in XCOFF format"
14505 #~ msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF"
14507 #~ msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
14508 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF"
14510 #~ msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
14511 #~ msgstr "-idirafter <répertoire>\tajouter <répertoire> à la fin du chemin système d'inclusion"
14513 #~ msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
14514 #~ msgstr "-imacros <fichier>\taccepter la définition de macros dans le <fichier>"
14516 #~ msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
14517 #~ msgstr "-include <fichier>\tinclure le contenu du <fichier> avant les autres fichiers"
14519 #~ msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
14520 #~ msgstr "-iprefix <chemin>\tsélectionner le <chemin> comme préfixer aux deux prochaines options"
14522 #~ msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
14523 #~ msgstr "-isysroot <répertoire>\tsélectionner le <répertoire> comme répertoire racine du système"
14525 #~ msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
14526 #~ msgstr "-isystem <répertoire>\tajouter le <répertoire> au début du chemin d'inclusion principal"
14528 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
14529 #~ msgstr "-iwithprefix <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
14531 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
14532 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
14534 #~ msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
14535 #~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)"
14537 #~ msgid "Do not search standard system include directories for C++"
14538 #~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++"
14540 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
14541 #~ msgstr "-o <fichier>\tproduire la sortie dans le <fichier>"
14543 #~ msgid "Enable function profiling"
14544 #~ msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
14546 #~ msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
14547 #~ msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard"
14549 #~ msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
14550 #~ msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs"
14552 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
14553 #~ msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme"
14555 #~ msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
14556 #~ msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé"
14558 #~ msgid "Remap file names when including files"
14559 #~ msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers"
14561 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
14562 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998"
14564 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
14565 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
14567 #~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
14568 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
14570 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
14571 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99"
14573 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
14574 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"
14576 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
14577 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"
14579 #~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
14580 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU"
14582 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
14583 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99"
14585 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
14586 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89"
14588 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
14589 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"
14591 #~ msgid "Enable traditional preprocessing"
14592 #~ msgstr "Autoriser le traitement traditionnel"
14594 #~ msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
14595 #~ msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C"
14597 #~ msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
14598 #~ msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC"
14600 #~ msgid "Enable verbose output"
14601 #~ msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
14603 #~ msgid "Display the compiler's version"
14604 #~ msgstr "Afficher la version du compilateur"
14606 #~ msgid "Suppress warnings"
14607 #~ msgstr "Supprimer les avertissements"
14609 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
14610 #~ msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)"
14612 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
14613 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E"
14615 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
14616 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E"
14618 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
14619 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64"
14621 #~ msgid "shared and mdll are not compatible"
14622 #~ msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
14624 #~ msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
14625 #~ msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"
14627 #~ msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
14628 #~ msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib"
14630 #~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
14631 #~ msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14633 #~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
14634 #~ msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"
14636 #~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
14637 #~ msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"
14639 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
14640 #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib"
14642 #~ msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
14643 #~ msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"
14645 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
14646 #~ msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"
14648 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
14649 #~ msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14651 #~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
14652 #~ msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF."
14654 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
14655 #~ msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n"
14657 #~ msgid "may not use both -EB and -EL"
14658 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL"
14660 #~ msgid "-pipe is not supported"
14661 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
14663 #~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14664 #~ msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14666 #~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
14667 #~ msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"
14669 #~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
14670 #~ msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"
14672 #~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
14673 #~ msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only"
14675 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14676 #~ msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14678 #~ msgid "does not support multilib"
14679 #~ msgstr "ne supporte pas multilib"
14681 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
14682 #~ msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme"
14684 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
14685 #~ msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul"
14687 #~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
14688 #~ msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives"
14690 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
14691 #~ msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles"
14693 #~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
14694 #~ msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles"
14696 #~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
14697 #~ msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"
14699 #~ msgid "the m210 does not have little endian support"
14700 #~ msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible"
14702 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
14703 #~ msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada"
14705 #~ msgid "-mhard-float not supported"
14706 #~ msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"
14708 #~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
14709 #~ msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles"
14711 #~ msgid " conflicting code gen style switches are used"
14712 #~ msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit"
14714 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
14715 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E"
14717 #~ msgid "-E required when input is from standard input"
14718 #~ msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard"
14720 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
14721 #~ msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles"
14723 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
14724 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre"
14726 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
14727 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
14729 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14730 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14732 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
14733 #~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS"
14735 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
14736 #~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double"
14738 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
14739 #~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)"
14741 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
14742 #~ msgstr "type « %D » imbriqué en double"
14744 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
14745 #~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)"
14747 #~ msgid "duplicate member `%D'"
14748 #~ msgstr "membre « %D » est double"
14750 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
14751 #~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture"
14753 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
14754 #~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union"
14756 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
14757 #~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture"
14759 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
14760 #~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete"
14762 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
14763 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new"
14765 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
14766 #~ msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"
14768 #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
14769 #~ msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé"
14771 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14772 #~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées"
14774 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
14775 #~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural"
14777 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
14778 #~ msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées"
14780 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14781 #~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires"
14783 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
14784 #~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants"
14786 #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
14787 #~ msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
14789 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
14790 #~ msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE"
14792 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
14793 #~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)"
14795 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
14796 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14798 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14799 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14801 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14802 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14804 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
14805 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14807 #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
14808 #~ msgstr "--bootclasspath=<chemin>\tremplacer le <chemin> système"
14810 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
14811 #~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée"
14813 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
14814 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules"
14816 #~ msgid "Preserve case used in program"
14817 #~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme"
14819 #~ msgid "Program written in lowercase"
14820 #~ msgstr "Programmes écrit en minuscules"
14822 #~ msgid "Program written in uppercase"
14823 #~ msgstr "Programme écrit en majuscules"
14825 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
14826 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules"
14828 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
14829 #~ msgstr "--classpath=<chemin>\tfixer le chemin des classes"
14831 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
14832 #~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)"
14834 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
14835 #~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles"
14837 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
14838 #~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs"
14840 #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
14841 #~ msgstr "--encoding=<encodage>\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)"
14843 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
14844 #~ msgstr "code f2c compatible peut être généré"
14846 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14847 #~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14849 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14850 #~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14852 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14853 #~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14855 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14856 #~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14858 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
14859 #~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c"
14861 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
14862 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66"
14864 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
14865 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77"
14867 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
14868 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90"
14870 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14871 #~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14873 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14874 #~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14876 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14877 #~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14879 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
14880 #~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14882 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
14883 #~ msgstr "ffixed-line-limit-<nombre>\tfixer la longueur maximale de la ligne à <nombre>"
14885 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
14886 #~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux"
14888 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
14889 #~ msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj"
14891 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
14892 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes"
14894 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
14895 #~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90"
14897 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
14898 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures"
14900 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
14901 #~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
14903 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
14904 #~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
14906 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
14907 #~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
14909 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
14910 #~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
14912 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
14913 #~ msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles"
14915 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
14916 #~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro"
14918 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
14919 #~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire"
14921 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
14922 #~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt"
14924 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
14925 #~ msgstr "Intrinsèques en minuscules"
14927 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
14928 #~ msgstr "Intrinsèques en majuscules"
14930 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
14931 #~ msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI"
14933 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
14934 #~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires"
14936 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
14937 #~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat"
14939 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
14940 #~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules"
14942 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
14943 #~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules"
14945 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
14946 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753"
14948 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
14949 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753"
14951 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
14952 #~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753"
14954 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
14955 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753"
14957 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
14958 #~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO"
14960 #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
14961 #~ msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique"
14963 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
14964 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran"
14966 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
14967 #~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes"
14969 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
14970 #~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées"
14972 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
14973 #~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules"
14975 #~ msgid "Internally preserve source case"
14976 #~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources"
14978 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
14979 #~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules"
14981 #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
14982 #~ msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets"
14984 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
14985 #~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées"
14987 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
14988 #~ msgstr "Noms de symboles en minuscules"
14990 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
14991 #~ msgstr "Noms des symboles en majuscules"
14993 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
14994 #~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type"
14996 #~ msgid "Allow all ugly features"
14997 #~ msgstr "Permettre toutes les options laides"
14999 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
15000 #~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments"
15002 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
15003 #~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées"
15005 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
15006 #~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée"
15008 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
15009 #~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul"
15011 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
15012 #~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z"
15014 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
15015 #~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible"
15017 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
15018 #~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL"
15020 #~ msgid "Append underscores to externals"
15021 #~ msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes"
15023 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
15024 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77"
15026 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
15027 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77"
15029 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
15030 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77"
15032 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
15033 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77"
15035 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
15036 #~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes"
15038 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
15039 #~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)"
15041 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15042 #~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15044 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15045 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15047 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15048 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15050 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15051 #~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77"
15053 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
15054 #~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point"
15056 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
15057 #~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros"
15059 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
15060 #~ msgstr "-gnat<options>\tSpécifier les options pour GNAT"
15062 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
15063 #~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète"
15065 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
15066 #~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »"
15068 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
15069 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15071 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
15072 #~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15074 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
15075 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s"
15077 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
15078 #~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15080 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
15081 #~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15083 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
15084 #~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15086 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
15087 #~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée"
15089 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
15090 #~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque"
15092 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
15093 #~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction"
15095 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
15096 #~ msgstr "types conflictuels pour « %s »"
15098 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
15099 #~ msgstr "redéclaration de « %s »"
15101 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
15102 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit"
15104 #~ msgid "non-prototype definition here"
15105 #~ msgstr "définition d'un non prototype ici"
15107 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
15108 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas"
15110 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
15111 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas"
15113 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
15114 #~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente"
15116 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
15117 #~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ"
15119 #~ msgid "a parameter"
15120 #~ msgstr "un paramètre"
15122 #~ msgid "a previous local"
15123 #~ msgstr "une locale précédente"
15125 #~ msgid "a global declaration"
15126 #~ msgstr "une déclaration globale"
15128 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
15129 #~ msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration"
15131 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
15132 #~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »"
15134 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
15135 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »"
15137 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
15138 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente"
15140 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
15141 #~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »"
15143 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
15144 #~ msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »"
15146 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
15147 #~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique"
15149 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
15150 #~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc"
15152 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
15153 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
15155 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
15156 #~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »"
15158 #~ msgid "array size missing in `%s'"
15159 #~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »"
15161 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
15162 #~ msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue"
15164 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
15165 #~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante"
15167 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
15168 #~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef"
15170 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
15171 #~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet"
15173 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
15174 #~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet"
15176 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
15177 #~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être"
15179 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
15180 #~ msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15182 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
15183 #~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15185 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
15186 #~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15188 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
15189 #~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15191 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
15192 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO"
15194 #~ msgid "duplicate member `%s'"
15195 #~ msgstr "membre « %s » apparaît en double"
15197 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
15198 #~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément"
15200 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
15201 #~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »"
15203 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
15204 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur"
15206 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
15207 #~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré"
15209 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
15210 #~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s"
15212 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
15213 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++"
15217 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
15218 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
15219 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
15220 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
15221 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
15222 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
15225 #~ " -include <fichier> Inclure le contenu du <fichier> avant d'autres fichiers\n"
15226 #~ " -imacros <fichier> Accepter la définition de macros dans le <fichier>\n"
15227 #~ " -iprefix <chemin> Spécifier le <chemin> comme un préfixe aux prochaines deux options\n"
15228 #~ " -iwithprefix <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15229 #~ " -iwithprefixbefore <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15230 #~ " -isystem <rép> Ajouter le <rép>ertoire au début du chemin d'inclusion système\n"
15233 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
15234 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
15235 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
15236 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
15237 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
15238 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
15239 #~ " -o <file> Put output into <file>\n"
15241 #~ " -idirafter <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15242 #~ " -I <rép> Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15243 #~ " -I- Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n"
15244 #~ " -nostdinc Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n"
15245 #~ " (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n"
15246 #~ " -nostdinc++ Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n"
15247 #~ " -o <fichier> Produire la sortie dans le <fichier>\n"
15250 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
15251 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
15252 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15253 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15254 #~ " -w Inhibit warning messages\n"
15255 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
15256 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
15258 #~ " -trigraphs Permettre les trigraphes C ISO\n"
15259 #~ " -std=<standard> Spécifier le <standard> de conformité à utiliser; soit:\n"
15260 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15261 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15262 #~ " -w Inhiber les messages d'avertissement\n"
15263 #~ " -W[no-]trigraphs Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n"
15264 #~ " -W[no-]comment{s} Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n"
15268 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
15269 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
15270 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
15272 #~ " -W[no-]traditional Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n"
15273 #~ " en C traditionnel\n"
15274 #~ " -W[no-]undef Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n"
15275 #~ " #if sans être définies\n"
15276 #~ " -W[no-]import Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n"
15279 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
15280 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
15281 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
15283 #~ " -W[no-]error Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n"
15284 #~ " -W[no-]system-headers Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n"
15285 #~ " en-têtes système\n"
15286 #~ " -W[no-]all Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n"
15287 #~ " préprocesseur\n"
15290 #~ " -M Generate make dependencies\n"
15291 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
15292 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
15293 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
15294 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
15295 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
15297 #~ " -M Générer les dépendances pour make\n"
15298 #~ " -MM Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15299 #~ " -MD Générer les dépendances pour make et compiler\n"
15300 #~ " -MMD Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15301 #~ " -MF <fichier> Écrire les dépendances dans le <fichier>\n"
15302 #~ " -MG Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n"
15305 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
15306 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
15307 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
15309 #~ " -MP\t\t\t Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n"
15310 #~ " -MQ <target> Ajouter une cible protégée pour MAKE\n"
15311 #~ " -MT <target> Ajouter une cible non protégée\n"
15314 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
15315 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
15316 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
15317 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
15318 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
15319 #~ " -v Display the version number\n"
15321 #~ " -D<macro> Définir une <macro> avec la chaîne « 1 » pour valeur\n"
15322 #~ " -D<macro>=<valeur> Définir une <macro> de <valeur>\n"
15323 #~ " -A<question>=(<réponse>) Créer une assertion <question>=<réponse>\n"
15324 #~ " -A-<question>=(<réponse>) Dissocier la <réponse> à la <question>\n"
15325 #~ " -U<macro> Oublier la définition de la <macro> \n"
15326 #~ " -v Afficher le numéro de version\n"
15329 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
15330 #~ " -C Do not discard comments\n"
15331 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
15332 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
15333 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
15334 #~ " -dI Include #include directives in the output\n"
15336 #~ " -H Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n"
15337 #~ " -C Ne pas mettre de côté les commantaires\n"
15338 #~ " -dM Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n"
15339 #~ " -dD Préserver les définitions de macros dans la sortie\n"
15340 #~ " -dN Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n"
15341 #~ " -dI Inclure la directive #include dans la sortie\n"
15344 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
15345 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
15346 #~ " -P Do not generate #line directives\n"
15347 #~ " -remap Remap file names when including files\n"
15348 #~ " --help Display this information\n"
15350 #~ " -f[no-]preprocessed Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
15351 #~ " déjà pré-traité\n"
15352 #~ " -ftabstop=<nombre> Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
15353 #~ " -P Ne pas générer des directives #line\n"
15354 #~ " -remap Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
15355 #~ " l'inclusion de fichiers\n"
15356 #~ " --help Afficher cet l'aide-mémoire\n"
15359 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
15360 #~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée"
15362 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
15363 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante"
15365 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
15366 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée"
15369 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
15370 #~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante"
15373 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
15374 #~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée"
15377 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
15378 #~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre"
15380 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
15381 #~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre"
15385 #~ msgstr "open %s"
15387 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
15388 #~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues"
15392 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
15395 #~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n"
15398 #~ msgid "string section missing"
15399 #~ msgstr "chaîne de section manquante"
15401 #~ msgid "section pointer missing"
15402 #~ msgstr "pointeur de section manquant"
15404 #~ msgid "no symbol table found"
15405 #~ msgstr "aucune table des symboles trouvée"
15409 #~ "Updating header and load commands.\n"
15413 #~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n"
15417 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
15418 #~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n"
15421 #~ "writing load commands.\n"
15424 #~ "écriture des commandes de chargement.\n"
15428 #~ msgid "close %s"
15429 #~ msgstr "close %s"
15431 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
15432 #~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région"
15434 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
15435 #~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n"
15437 #~ msgid "bad magic number"
15438 #~ msgstr "nombre magique erroné"
15440 #~ msgid "bad header version"
15441 #~ msgstr "version d'en-tête erronée"
15443 # FIXME: ou version d'en-tête brut erronée
15444 #~ msgid "bad raw header version"
15445 #~ msgstr "version brute d'en-tête erronée"
15447 # FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit
15448 #~ msgid "raw header buffer too small"
15449 #~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit"
15451 #~ msgid "old raw header file"
15452 #~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute"
15454 #~ msgid "unsupported version"
15455 #~ msgstr "version non reconnue"
15457 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
15458 #~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr"
15461 #~ msgid "fstat %s"
15462 #~ msgstr "fstat %s"
15465 #~ msgid "lseek %s 0"
15466 #~ msgstr "lseek %s 0"
15470 #~ msgstr "read %s"
15472 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
15473 #~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s"
15476 #~ msgid "msync %s"
15477 #~ msgstr "msync %s"
15480 #~ msgid "munmap %s"
15481 #~ msgstr "munmap %s"
15484 #~ msgid "write %s"
15485 #~ msgstr "write %s"
15487 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
15488 #~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s"
15490 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
15491 #~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
15493 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
15494 #~ msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
15496 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
15497 #~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
15499 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
15500 #~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename"
15502 #~ msgid "%s: Not a directory"
15503 #~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire"
15505 #~ msgid "directory name missing after %s"
15506 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s"
15508 #~ msgid "file name missing after %s"
15509 #~ msgstr "nom de fichier manquant après %s"
15511 #~ msgid "path name missing after %s"
15512 #~ msgstr "nom de chemin manquant après %s"
15514 #~ msgid "unknown string token %s\n"
15515 #~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n"
15517 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
15518 #~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel"
15520 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
15521 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC"
15523 #~ msgid "universal-character-name out of range"
15524 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite"
15526 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
15527 #~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type"
15529 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
15530 #~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête"
15533 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
15534 #~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète"
15536 #~ msgid "((anonymous))"
15537 #~ msgstr "((anonyme))"
15539 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
15540 #~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n"
15542 #~ msgid "At top level:"
15543 #~ msgstr "Hors de toute fonction :"
15545 #~ msgid "In member function `%s':"
15546 #~ msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
15548 #~ msgid "In function `%s':"
15549 #~ msgstr "Dans la fonction « %s »:"
15552 #~ "Please submit a full bug report,\n"
15553 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
15554 #~ "See %s for instructions.\n"
15556 #~ "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
15557 #~ "avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
15558 #~ "Consultez %s pour plus de détail.\n"
15561 #~ msgid "In file included from %s:%d"
15562 #~ msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
15564 # I18N: This line should be indented with the previous entry
15572 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
15573 #~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n"
15575 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
15576 #~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète"
15578 #~ msgid "can't get current directory"
15579 #~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant"
15582 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
15583 #~ msgstr "opération sur de large entier non supportée"
15585 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15586 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15588 #~ msgid "mismatched braces in specs"
15589 #~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
15591 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
15592 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n"
15594 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
15595 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm %s.\n"
15597 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
15598 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n"
15600 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
15601 #~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n"
15603 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
15604 #~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n"
15606 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
15607 #~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n"
15609 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15610 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15612 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
15613 #~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n"
15615 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
15616 #~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n"
15618 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
15619 #~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n"
15621 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
15622 #~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
15624 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
15625 #~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n"
15627 #~ msgid "Creating %s.\n"
15628 #~ msgstr "Création de %s.\n"
15630 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
15631 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit"
15633 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
15634 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass"
15636 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
15637 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15639 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
15640 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15642 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
15643 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set"
15645 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
15646 #~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option"
15648 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
15649 #~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »"
15651 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
15652 #~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré"
15654 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
15655 #~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même"
15657 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
15658 #~ msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »"
15660 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
15661 #~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn"
15663 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
15664 #~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré"
15666 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
15667 #~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu"
15669 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
15670 #~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu"
15672 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
15673 #~ msgstr "déclaration répété d'unité « %s »"
15675 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
15676 #~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »"
15678 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
15679 #~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »"
15681 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
15682 #~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini"
15684 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
15685 #~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini"
15687 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
15688 #~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré"
15690 #~ msgid "unit `%s' is not used"
15691 #~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé"
15693 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
15694 #~ msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
15696 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
15697 #~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »"
15699 #~ msgid "-split has no argument."
15700 #~ msgstr "-split n'a pas d'argument."
15702 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
15703 #~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n"
15705 #~ msgid "Errors in DFA description"
15706 #~ msgstr "ERREURS dans la description DFA"
15708 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
15709 #~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s"
15711 #~ msgid "No input file name."
15712 #~ msgstr "Pas de nom de fichier."
15714 #~ msgid ".da file corrupted"
15715 #~ msgstr "fichier .da corrompu"
15717 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
15718 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS"
15720 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
15721 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu"
15723 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
15724 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1"
15726 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
15727 #~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1"
15729 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
15730 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2"
15732 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
15733 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF"
15735 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
15736 #~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF"
15738 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
15739 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF"
15741 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
15742 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS"
15744 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
15745 #~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles"
15747 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
15748 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles"
15750 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
15751 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles"
15753 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
15754 #~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld"
15756 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
15757 #~ msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
15759 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
15760 #~ msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
15762 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
15763 #~ msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
15765 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
15766 #~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90"
15768 #~ msgid "Determine language standard"
15769 #~ msgstr "Déterminer le standard du langage"
15771 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
15772 #~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut"
15774 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
15775 #~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?"
15777 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
15778 #~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs"
15780 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
15781 #~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)"
15783 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
15784 #~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés"
15786 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
15787 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format"
15789 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
15790 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes"
15792 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
15793 #~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO"
15795 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
15796 #~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés"
15798 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
15799 #~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'"
15801 #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
15802 #~ msgstr " -pedantic-errors identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n"
15804 #~ msgid " -w Suppress warnings\n"
15805 #~ msgstr " -w supprimer les avertissements\n"
15807 #~ msgid " -W Enable extra warnings\n"
15808 #~ msgstr " -W autoriser les avertissements additionnels\n"
15810 #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
15811 #~ msgstr " -Wunused autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n"
15813 #~ msgid " -p Enable function profiling\n"
15814 #~ msgstr " -p autoriser le profilage des fonctions\n"
15818 #~ "Language specific options:\n"
15821 #~ "Options spécifiques au langage:\n"
15823 #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
15824 #~ msgstr " %-23.23s [non documenté]\n"
15828 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
15831 #~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n"
15835 #~ " Options for %s:\n"
15838 #~ " Options pour %s:\n"
15840 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
15841 #~ msgstr "option « %s » non reconnue"
15843 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
15844 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée"
15846 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
15847 #~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d"
15849 #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
15850 #~ msgstr "utiliser -gdwarf-2 pour DWARF v2"
15852 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
15853 #~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide"
15855 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
15856 #~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g"
15858 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
15859 #~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»"
15861 #~ msgid "-param option missing argument"
15862 #~ msgstr "argument manquant pour l'option -param"
15864 #~ msgid "invalid --param option: %s"
15865 #~ msgstr "option invalide --param: %s"
15867 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
15868 #~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)"
15870 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
15871 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#"
15873 #~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
15874 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne"
15876 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
15877 #~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs"
15879 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
15880 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
15882 #~ msgid "Use Cygwin interface"
15883 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
15885 #~ msgid "Use bare Windows interface"
15886 #~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows"
15888 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
15889 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
15891 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
15892 #~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss"
15894 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
15895 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun FPA"
15897 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
15898 #~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA"
15900 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
15901 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board"
15903 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
15904 #~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky"
15906 #~ msgid "Generate code for a 68881"
15907 #~ msgstr "Générer du code pour un 68881"
15909 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
15910 #~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)"
15912 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
15913 #~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique"
15915 #~ msgid "argument #%d is a structure"
15916 #~ msgstr "argument #%d est une structure"
15918 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
15919 #~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E"
15921 #~ msgid "invalid %%Q value"
15922 #~ msgstr "valeur %%Q invalide"
15924 #~ msgid "invalid %%o value"
15925 #~ msgstr "valeur %%o invalide"
15927 #~ msgid "invalid %%s/S value"
15928 #~ msgstr "valeur %%s/S invalide"
15930 #~ msgid "invalid %%B value"
15931 #~ msgstr "valeur %%B invalide"
15933 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
15934 #~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre"
15936 #~ msgid "operand is r0"
15937 #~ msgstr "opérande est R0"
15939 #~ msgid "operand is const_double"
15940 #~ msgstr "opérande est de type const_double"
15942 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
15943 #~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles"
15945 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
15946 #~ msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'"
15948 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
15949 #~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande "
15951 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
15952 #~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles"
15954 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
15955 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips"
15957 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
15958 #~ msgstr "option invalide «entry%s'"
15960 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
15961 #~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
15963 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
15964 #~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line"
15966 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
15967 #~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
15969 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
15970 #~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers"
15972 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
15973 #~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers"
15975 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
15976 #~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie"
15978 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
15979 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
15981 #~ msgid "invalid %%z value"
15982 #~ msgstr "valeur %%z invalide"
15984 #~ msgid "invalid %%Z value"
15985 #~ msgstr "valeur %%Z invalide"
15987 #~ msgid "invalid %%j value"
15988 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
15990 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
15991 #~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs"
15993 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
15994 #~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »"
15996 #~ msgid "64 bit mode"
15997 #~ msgstr "mode 64 bits"
15999 #~ msgid "31 bit mode"
16000 #~ msgstr "mode 31 bits"
16002 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
16003 #~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16005 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
16006 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16008 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
16009 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16"
16011 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
16012 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16"
16014 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
16015 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16017 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
16018 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16"
16020 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
16021 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16023 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
16024 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32"
16026 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
16027 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA"
16029 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
16030 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA"
16032 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
16033 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16035 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
16036 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16038 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
16039 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT"
16041 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
16042 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT"
16044 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
16045 #~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16047 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
16048 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16050 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
16051 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16053 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
16054 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16056 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16057 #~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16059 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16060 #~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16062 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
16063 #~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)"
16065 #~ msgid "`%D' is a namespace"
16066 #~ msgstr "« %D » est un nom d'espace"
16068 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
16069 #~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »"
16071 #~ msgid "destructors take no parameters"
16072 #~ msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre"
16074 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
16075 #~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression"
16077 #~ msgid "%s %+#D%s"
16078 #~ msgstr "%s %+#D%s"
16080 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
16081 #~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur"
16083 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
16084 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»"
16086 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
16087 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»"
16089 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
16090 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»"
16092 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
16093 #~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage"
16095 #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
16096 #~ msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »"
16098 #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'"
16099 #~ msgstr " initialisation temporaire à partir du résultat « %D »"
16101 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
16102 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »"
16104 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
16105 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16107 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
16108 #~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »"
16110 #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class"
16111 #~ msgstr " au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante"
16113 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
16114 #~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)"
16116 #~ msgid "invalid declarator"
16117 #~ msgstr "déclarateur invalide"
16119 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
16120 #~ msgstr "« %T » est implicitement un typename"
16122 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
16123 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16125 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
16126 #~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms"
16128 #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
16129 #~ msgstr " noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»"
16131 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
16132 #~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet"
16134 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
16135 #~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T"
16137 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
16138 #~ msgstr "canevas « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma"
16140 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
16141 #~ msgstr "canevas « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma"
16143 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
16144 #~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?"
16146 #~ msgid "invalid data member initialization"
16147 #~ msgstr "initialisation de données membres invalide"
16149 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
16150 #~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)"
16152 #~ msgid "too many initialization functions required"
16153 #~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises"
16155 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
16156 #~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"
16158 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
16159 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id. Essayer «using %T::%D'"
16161 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
16162 #~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »"
16164 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
16165 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union"
16167 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
16168 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"
16170 #~ msgid "(static %s for %s)"
16171 #~ msgstr "(static %s pour %s)"
16173 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
16174 #~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n"
16176 #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
16177 #~ msgstr "%s:%d: instancié à partir de « %s »\n"
16179 #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
16180 #~ msgstr "%s:%d: instancié à partir d'ici\n"
16182 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
16183 #~ msgstr "déclaration amie précédente de « %D »"
16185 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16186 #~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet"
16188 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
16189 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »"
16191 #~ msgid "no method `%T::%D'"
16192 #~ msgstr "pas de méthode «%T::%D»"
16194 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16195 #~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre"
16197 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16198 #~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique"
16200 #~ msgid "object missing in `%E'"
16201 #~ msgstr "objet manquant dans « %E »"
16203 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
16204 #~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée"
16206 #~ msgid "cannot declare references to references"
16207 #~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références"
16209 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
16210 #~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références"
16212 #~ msgid "type name expected before `&'"
16213 #~ msgstr "nom de type attendu avant «&»"
16215 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
16216 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s"
16218 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16219 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »"
16221 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16222 #~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)"
16224 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
16225 #~ msgstr "canevas de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée"
16227 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16228 #~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »"
16230 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
16231 #~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»"
16233 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
16234 #~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de canevas en dehors d'un canevas"
16236 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16237 #~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »"
16239 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
16240 #~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition"
16242 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
16243 #~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition"
16245 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
16246 #~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition"
16248 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
16249 #~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place"
16251 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
16252 #~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
16254 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
16255 #~ msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
16257 #~ msgid "sigof type specifier"
16258 #~ msgstr "spécificateur du type sigof"
16260 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16261 #~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats"
16263 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16264 #~ msgstr "« sigof » appliqué à un type non aggrégat"
16266 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16267 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16269 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16270 #~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16272 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16273 #~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16275 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16276 #~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union"
16278 #~ msgid "no bases given following `:'"
16279 #~ msgstr "pas de base donnée après «:»"
16281 #~ msgid "multiple access specifiers"
16282 #~ msgstr "spécificateurs d'accès multiples"
16284 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
16285 #~ msgstr "spécificateurs « virtual » multiples"
16287 #~ msgid "missing ';' before right brace"
16288 #~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite"
16290 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16291 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new"
16293 #~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
16294 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms"
16296 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16297 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette"
16299 #~ msgid "label must be followed by statement"
16300 #~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration"
16302 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
16303 #~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais"
16305 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16306 #~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations"
16308 #~ msgid "possibly missing ')'"
16309 #~ msgstr "«)» possiblement manquante"
16311 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
16312 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre"
16314 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16315 #~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un"
16317 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
16318 #~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »"
16320 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16321 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »"
16323 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16324 #~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un canevas d'argument valide"
16326 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16327 #~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants"
16329 #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16330 #~ msgstr " écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)"
16332 #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16333 #~ msgstr " écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)"
16335 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
16336 #~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place"
16338 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
16339 #~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs"
16341 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
16342 #~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode"
16344 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16345 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants"
16347 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
16348 #~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++"
16350 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
16351 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte"
16353 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
16354 #~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition"
16356 #~ msgid "parse error in method specification"
16357 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
16359 #~ msgid "function body for constructor missing"
16360 #~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante"
16362 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
16363 #~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »"
16365 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
16366 #~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »"
16368 #~ msgid "%s before `%c'"
16369 #~ msgstr "%s avant « %c »"
16371 #~ msgid "%s before `\\%o'"
16372 #~ msgstr "%s avant «\\%o»"
16374 #~ msgid "%s before `%s' token"
16375 #~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »"
16377 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
16378 #~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »"
16380 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
16381 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique"
16383 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
16384 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits"
16386 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
16387 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants"
16389 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
16390 #~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet"
16392 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
16393 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction"
16395 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
16396 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)"
16398 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
16399 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void"
16401 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
16402 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void"
16404 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
16405 #~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour"
16407 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
16408 #~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante"
16410 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
16411 #~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne"
16413 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
16414 #~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s"
16416 #~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
16417 #~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du canevas"
16419 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16420 #~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16422 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
16423 #~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants"
16425 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
16426 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline"
16428 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
16429 #~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I"
16431 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
16432 #~ msgstr "pragma: %s ignoré"
16434 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
16435 #~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77"
16437 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
16438 #~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes"
16440 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
16441 #~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check"
16443 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
16444 #~ msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE"
16446 #~ msgid "Set the maximum line length"
16447 #~ msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes"
16449 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
16450 #~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux"
16452 #~ msgid "Set class path"
16453 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes"
16455 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
16456 #~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée"
16458 #~ msgid "Add directory to class path"
16459 #~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes"
16461 #~ msgid "Directory where class files should be written"
16462 #~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits"
16464 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
16465 #~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué"
16467 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
16468 #~ msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »"
16470 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
16471 #~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)"
16473 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
16474 #~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id"
16476 #~ msgid "return type defaults to id"
16477 #~ msgstr "type retourné par défaut est id"
16479 #~ msgid "cannot find method"
16480 #~ msgstr "ne peut repérer la méthode"
16482 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
16483 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »"
16485 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
16486 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »"
16488 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
16489 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »"
16491 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
16492 #~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »"
16494 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
16495 #~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes"
16497 #~ msgid "compilation of header file requested"
16498 #~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation"
16500 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
16501 #~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux"
16503 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
16504 #~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux"
16506 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
16507 #~ msgstr "-c ou -S requis pour Ada"
16509 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
16510 #~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff"
16512 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
16513 #~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff"
16515 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
16516 #~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff"
16518 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
16519 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16521 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
16522 #~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff"
16524 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
16525 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16527 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
16528 #~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff"
16530 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
16531 #~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis"
16533 #~ msgid "numeric constant with no digits"
16534 #~ msgstr "constante numérique sans chiffre"
16536 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
16537 #~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique"
16539 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
16540 #~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16"
16542 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
16543 #~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante"
16545 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
16546 #~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante"
16548 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
16549 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »"
16551 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
16552 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante"
16554 #~ msgid "floating constant out of range"
16555 #~ msgstr "constante flottante est hors gamme"
16557 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
16558 #~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »"
16560 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
16561 #~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière"
16563 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
16564 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »"
16566 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
16567 #~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière"
16569 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
16570 #~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier"
16572 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
16573 #~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier"
16575 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
16576 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière"
16578 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
16579 #~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière"
16581 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
16582 #~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits"
16584 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
16585 #~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional"
16587 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
16588 #~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional"
16590 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
16591 #~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s"
16593 #~ msgid "an unsigned long long int"
16594 #~ msgstr "un entier long long non signé"
16596 #~ msgid "a long long int"
16597 #~ msgstr "un entier long long"
16599 #~ msgid "an unsigned long int"
16600 #~ msgstr "un entier long non signé"
16602 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
16603 #~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée"
16605 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
16606 #~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'"
16608 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
16609 #~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
16611 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
16612 #~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'"
16614 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
16615 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
16617 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
16618 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction"
16620 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
16621 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void"
16623 #~ msgid "execvp %s"
16624 #~ msgstr "execvp %s"
16626 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
16627 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if"
16629 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
16630 #~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »"
16632 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
16633 #~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières"
16635 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
16636 #~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique"
16638 #~ msgid "integer constant out of range"
16639 #~ msgstr "constante entière est hors gamme"
16641 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
16642 #~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if"
16644 #~ msgid "missing binary operator"
16645 #~ msgstr "opérateur binaire manquant"
16647 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
16648 #~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »"
16650 #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
16651 #~ msgstr " comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »"
16653 #~ msgid "I/O error on output"
16654 #~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie"
16656 #~ msgid "argument missing after %s"
16657 #~ msgstr "argument manquant après %s"
16659 #~ msgid "number missing after %s"
16660 #~ msgstr "nombre manquant après %s"
16662 #~ msgid "target missing after %s"
16663 #~ msgstr "cible manquante après %s"
16665 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
16666 #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
16669 #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
16670 #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
16671 #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
16672 #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
16674 #~ " -lang-c++ Présumer que les sources sont en C++\n"
16675 #~ " -lang-objc Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n"
16676 #~ " -lang-objc++ Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n"
16677 #~ " -lang-asm Présumer que les sources sont en assembleur\n"
16679 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
16680 #~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée"
16682 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
16683 #~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes"
16685 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
16686 #~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro"
16688 #~ msgid "invalid option %s"
16689 #~ msgstr "option invalide %s"
16691 #~ msgid "%s:%d: warning: "
16692 #~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
16694 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
16695 #~ msgstr "argument de «-b» est manquant"
16697 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
16698 #~ msgstr "argument de «-V» est manquant"
16700 #~ msgid "invalid version number format"
16701 #~ msgstr "format de numéro de verson invalide"
16703 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
16704 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n"
16706 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
16707 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n"
16709 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
16710 #~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n"
16712 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
16713 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n"
16715 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
16716 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n"
16718 #~ msgid "No branches in function %s\n"
16719 #~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n"
16721 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
16722 #~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n"
16724 #~ msgid "No calls in function %s\n"
16725 #~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n"
16727 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
16728 #~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n"
16730 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
16731 #~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n"
16733 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
16734 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement"
16736 #~ msgid "conversion from NaN to int"
16737 #~ msgstr "conversion de NaN en int"
16739 #~ msgid "floating point overflow"
16740 #~ msgstr "débordement de virgule flottante"
16742 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
16743 #~ msgstr "débordement de troncation d'un entier"
16745 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
16746 #~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé"
16748 #~ msgid "%s: argument domain error"
16749 #~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine"
16751 #~ msgid "%s: function singularity"
16752 #~ msgstr "%s: singularité de fonction"
16754 #~ msgid "%s: underflow range error"
16755 #~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes"
16757 #~ msgid "%s: total loss of precision"
16758 #~ msgstr "%s: perte totale de précision"
16760 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
16761 #~ msgstr "%s: perte partielle de précision"
16763 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
16764 #~ msgstr "%s: NaN - opération produite"
16766 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
16767 #~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP"
16769 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
16770 #~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin"
16772 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
16773 #~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional"
16775 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
16776 #~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R"
16778 #~ msgid "internal error: %s"
16779 #~ msgstr "erreur interne: %s"
16781 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
16782 #~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base et %d >= 20 blocs edges/basic"
16784 #~ msgid " -a Enable block profiling \n"
16785 #~ msgstr " -a autoriser le profilage des blocs \n"
16787 #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n"
16788 #~ msgstr " -ax autoriser le profilage des sauts \n"
16790 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
16791 #~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames"
16793 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
16794 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if"
16796 #~ msgid "invalid number in #if expression"
16797 #~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if"
16799 #~ msgid "invalid character constant in #if"
16800 #~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if"
16802 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
16803 #~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if"
16805 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
16806 #~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet"
16808 #~ msgid "empty #if expression"
16809 #~ msgstr "expression #if vide"
16811 #~ msgid "Junk after end of expression."
16812 #~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression."
16814 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
16815 #~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde"
16817 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
16818 #~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie"
16820 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
16821 #~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++"
16823 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
16824 #~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives"
16826 #~ msgid "filename missing after -i option"
16827 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i"
16829 #~ msgid "filename missing after -o option"
16830 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o"
16832 #~ msgid "target missing after %s option"
16833 #~ msgstr "cible manquante après l'option %s"
16835 #~ msgid "filename missing after %s option"
16836 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s"
16838 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
16839 #~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c"
16841 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
16842 #~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives"
16844 #~ msgid "directory name missing after -I option"
16845 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I"
16847 #~ msgid "`/*' within comment"
16848 #~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
16850 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
16851 #~ msgstr "#%s conditionel non terminé"
16853 #~ msgid "not in any file?!"
16854 #~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!"
16856 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
16857 #~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)"
16859 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
16860 #~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide"
16862 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
16863 #~ msgstr "#include espère « fname » ou <fname>"
16865 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
16866 #~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s"
16868 #~ msgid "invalid macro name"
16869 #~ msgstr "nom de macro invalide"
16871 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
16872 #~ msgstr "nom de macro invalide « %s »"
16874 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
16875 #~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define"
16877 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
16878 #~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define"
16880 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
16881 #~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define"
16883 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
16884 #~ msgstr "\"%.*s\" redéfini"
16886 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
16887 #~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
16889 #~ msgid "invalid format #line command"
16890 #~ msgstr "format invalide dans la commande #line"
16892 #~ msgid "undefining `defined'"
16893 #~ msgstr "indéfinition « defined »"
16895 #~ msgid "undefining `%s'"
16896 #~ msgstr "indéfinition « %s »"
16898 #~ msgid "extra text at end of directive"
16899 #~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive"
16901 #~ msgid "#error%.*s"
16902 #~ msgstr "#error%.*s"
16904 #~ msgid "#warning%.*s"
16905 #~ msgstr "#warning%.*s"
16907 #~ msgid "#elif not within a conditional"
16908 #~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
16910 #~ msgid "#%s not within a conditional"
16911 #~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
16913 #~ msgid "#else or #elif after #else"
16914 #~ msgstr "#else ou #elif après #else"
16916 #~ msgid "#else not within a conditional"
16917 #~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
16919 #~ msgid "unbalanced #endif"
16920 #~ msgstr "#endif non pairé"
16922 #~ msgid "unterminated string or character constant"
16923 #~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère"
16925 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
16926 #~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »"
16928 #~ msgid "no args to macro `%s'"
16929 #~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »"
16931 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
16932 #~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »"
16934 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
16935 #~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »"
16937 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
16938 #~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »"
16941 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
16942 #~ "Please submit a full bug report.\n"
16943 #~ "See %s for instructions."
16945 #~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n"
16946 #~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n"
16947 #~ "Consulter %s pour les instructions."
16949 #~ msgid "optimization turned on"
16950 #~ msgstr "optimisation activée"
16952 #~ msgid "optimization turned off"
16953 #~ msgstr "optimisation désactivée"
16955 #~ msgid "optimization level restored"
16956 #~ msgstr "niveau d'optimisation restauré"
16958 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
16959 #~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C"
16961 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
16962 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé"
16964 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
16965 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé"
16967 #~ msgid "Generate code using byte writes"
16968 #~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets"
16970 #~ msgid "Do not generate byte writes"
16971 #~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets"
16973 #~ msgid "Use small memory model"
16974 #~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire"
16976 #~ msgid "Use normal memory model"
16977 #~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire"
16979 #~ msgid "Use large memory model"
16980 #~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire"
16982 #~ msgid "Generate 29050 code"
16983 #~ msgstr "Générer le code 29050"
16985 #~ msgid "Generate 29000 code"
16986 #~ msgstr "Générer le code 29000"
16988 #~ msgid "Use kernel global registers"
16989 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel"
16991 #~ msgid "Use user global registers"
16992 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux"
16994 #~ msgid "Emit stack checking code"
16995 #~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile"
16997 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
16998 #~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile"
17000 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
17001 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage"
17003 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
17004 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage"
17006 #~ msgid "Store locals in argument registers"
17007 #~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17009 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
17010 #~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17012 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
17013 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD"
17015 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
17016 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN"
17018 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
17019 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles"
17021 #~ msgid "Generate code for the C400"
17022 #~ msgstr "Générer le code pour le C400"
17024 #~ msgid "Generate code for the C300"
17025 #~ msgstr "Générer le code pour le C300"
17027 #~ msgid "Generate code for c1"
17028 #~ msgstr "Générer le code pour le c1"
17030 #~ msgid "Generate code for c2"
17031 #~ msgstr "Générer le code pour le c2"
17033 #~ msgid "Generate code for c32"
17034 #~ msgstr "Générer le code pour le c3"
17036 #~ msgid "Generate code for c34"
17037 #~ msgstr "Générer le code pour le c34"
17039 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
17040 #~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur"
17042 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
17043 #~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)"
17045 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
17046 #~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles"
17048 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
17049 #~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)"
17051 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
17052 #~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17054 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
17055 #~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17057 #~ msgid "Use 64-bit longs"
17058 #~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits"
17060 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
17061 #~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits"
17063 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
17064 #~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte"
17066 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
17067 #~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter"
17069 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
17070 #~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB"
17072 #~ msgid "Retain legend information"
17073 #~ msgstr "Retenir les informations de légende"
17075 #~ msgid "Generate external legend information"
17076 #~ msgstr "Générer les informations externes de légende"
17078 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
17079 #~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s"
17081 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
17082 #~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure"
17084 #~ msgid "argument is a structure"
17085 #~ msgstr "argument est une structure"
17087 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
17088 #~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas"
17090 #~ msgid "Profiling uses mcount"
17091 #~ msgstr "Profilage utilise mcount"
17093 #~ msgid "Emit half-PIC code"
17094 #~ msgstr "Produire du code à moitié PIC"
17096 #~ msgid "Emit ELF object code"
17097 #~ msgstr "Produire du code objet ELF"
17099 #~ msgid "Emit ROSE object code"
17100 #~ msgstr "Produire du code objet ROSE"
17102 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
17103 #~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement "
17105 #~ msgid "Align to >word boundaries"
17106 #~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots"
17108 #~ msgid "Use mcount for profiling"
17109 #~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage"
17111 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
17112 #~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage"
17114 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
17115 #~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore"
17117 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
17118 #~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée."
17120 #~ msgid "-mips%d not supported"
17121 #~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté"
17123 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
17124 #~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d"
17126 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
17127 #~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi"
17129 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
17130 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits"
17132 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
17133 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits"
17135 #~ msgid "Use OSF PIC"
17136 #~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF"
17138 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
17139 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF"
17141 #~ msgid "Optimize for 3900"
17142 #~ msgstr "Optimiser pour le 3900"
17144 #~ msgid "Optimize for 4650"
17145 #~ msgstr "Optimiser pour le 4650"
17147 #~ msgid "stack frame too big"
17148 #~ msgstr "trame de pile trop grande"
17150 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
17151 #~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs"
17153 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
17154 #~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:"
17156 #~ msgid "Generate little endian data"
17157 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible"
17159 #~ msgid "Generate big endian data"
17160 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort"
17162 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
17163 #~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point"
17165 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
17166 #~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava"
17168 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
17169 #~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava"
17171 #~ msgid "Disable reorganization pass"
17172 #~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation"
17174 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
17175 #~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)"
17177 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
17178 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point"
17180 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
17181 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX"
17183 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
17184 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns"
17186 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
17187 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros"
17189 #~ msgid "no viable candidates"
17190 #~ msgstr "pas de candidats viables"
17192 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
17193 #~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »"
17195 #~ msgid "`%D' as declarator"
17196 #~ msgstr "« %D » comme déclarateur"
17198 #~ msgid "cannot declare %s to references"
17199 #~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références"
17201 #~ msgid "invalid type: `void &'"
17202 #~ msgstr "type invalide: « void & »"
17204 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
17205 #~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur"
17207 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
17208 #~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée"
17213 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
17214 #~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »"
17216 #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order"
17217 #~ msgstr " sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré"
17219 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
17220 #~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »"
17222 #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
17223 #~ msgstr " sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage"
17225 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
17226 #~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé"
17228 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
17229 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après"
17231 #~ msgid "explicit specialization here"
17232 #~ msgstr "spécialisation explicite ici"
17234 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
17235 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après"
17237 #~ msgid "base initializer for `%T'"
17238 #~ msgstr "initialiseur de base « %T »"
17240 #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
17241 #~ msgstr " sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre"
17243 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
17244 #~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »"
17246 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
17247 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique"
17249 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
17250 #~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »"
17252 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
17253 #~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »"
17255 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
17256 #~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression"
17258 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
17259 #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %#D » comme expression"
17261 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
17262 #~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place"
17264 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
17265 #~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe"
17267 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
17268 #~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »"
17270 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
17271 #~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?"
17273 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
17274 #~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction"
17276 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
17277 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »"
17279 #~ msgid "invalid use of `%T'"
17280 #~ msgstr "utilisation invalide de « %T »"
17282 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
17283 #~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)"
17285 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
17286 #~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17288 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
17289 #~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17291 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
17292 #~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"
17294 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
17295 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »"
17297 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
17298 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »"
17300 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
17301 #~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »"
17303 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
17304 #~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur"
17306 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
17307 #~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »"
17309 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
17310 #~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional"
17312 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
17313 #~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional"
17315 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
17316 #~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional"
17318 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
17319 #~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional"
17321 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
17322 #~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée"
17324 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
17325 #~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration"
17327 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
17328 #~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini"
17330 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
17331 #~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class"
17333 #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
17334 #~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté. Utiliser -pg à la place."
17336 #~ msgid "incompatible interworking options"
17337 #~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles"
17339 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
17340 #~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives"
17342 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
17343 #~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place"
17345 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
17346 #~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles"
17348 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
17349 #~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles"
17351 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
17352 #~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles"
17354 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
17355 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float"
17357 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
17358 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650"
17360 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
17361 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64"
17363 #~ msgid "declaration of `%#T'"
17364 #~ msgstr "déclaration de « %#T »"
17366 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
17367 #~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"
17369 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
17370 #~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible"
17372 #~ msgid "`%s' previously defined here"
17373 #~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"
17375 #~ msgid "`%s' previously declared here"
17376 #~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici"
17378 #~ msgid "increment"
17379 #~ msgstr "incrément"
17381 #~ msgid "decrement"
17382 #~ msgstr "décrément"
17384 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
17385 #~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n"
17387 #~ msgid "output_operand: %s"
17388 #~ msgstr "output_operand: %s"
17390 #~ msgid "invalid %H value"
17391 #~ msgstr "valeur %H invalide"
17393 #~ msgid "invalid %h value"
17394 #~ msgstr "valeur %h invalide"
17396 #~ msgid "invalid %Q value"
17397 #~ msgstr "valeur %Q invalide"
17399 #~ msgid "invalid %q value"
17400 #~ msgstr "valeur %q invalide"
17402 #~ msgid "invalid %p value"
17403 #~ msgstr "valeur %p invalide"
17405 #~ msgid "invalid %B value"
17406 #~ msgstr "valeur %B invalide"
17408 #~ msgid "invalid %C value"
17409 #~ msgstr "valeur %C invalide"
17411 #~ msgid "invalid %E value"
17412 #~ msgstr "valeur %E invalide"
17414 #~ msgid "invalid %r value"
17415 #~ msgstr "valeur %r invalide"
17417 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
17418 #~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d"
17420 #~ msgid "no code label found"
17421 #~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée"
17423 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
17424 #~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow"
17426 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
17427 #~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s"
17429 #~ msgid "Use function_epilogue()"
17430 #~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()"
17432 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
17433 #~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()"
17435 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
17436 #~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission"
17438 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
17439 #~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique"
17441 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
17442 #~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)"
17444 #~ msgid "range failure (not inside function)"
17445 #~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"
17447 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
17448 #~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)"
17450 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
17451 #~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL"
17453 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
17454 #~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
17456 #~ msgid "bad string length in %s"
17457 #~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
17459 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
17460 #~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s"
17462 #~ msgid "%s expression must be referable"
17463 #~ msgstr "expression %s doit être référable"
17465 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
17466 #~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17468 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
17469 #~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés"
17471 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
17472 #~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17474 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
17475 #~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void"
17477 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
17478 #~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure"
17480 #~ msgid "no label named `%s'"
17481 #~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »"
17483 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
17484 #~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17486 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
17487 #~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »"
17489 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
17490 #~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17492 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
17493 #~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17495 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
17496 #~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»"
17498 #~ msgid "this is the first ELSE label"
17499 #~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE"
17501 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
17502 #~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE"
17504 #~ msgid "duplicate CASE value"
17505 #~ msgstr "valeur de CASE double"
17507 #~ msgid "this is the first entry for that value"
17508 #~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur"
17510 #~ msgid "CASE value out of range"
17511 #~ msgstr "valeur du CASE hors gamme"
17513 #~ msgid "empty range"
17514 #~ msgstr "bornes vides"
17516 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
17517 #~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables"
17519 #~ msgid "mode in label is not discrete"
17520 #~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
17522 #~ msgid "label not within a CASE statement"
17523 #~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17525 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
17526 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17528 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
17529 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17531 #~ msgid "CASE label is not valid"
17532 #~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide"
17534 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17535 #~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE"
17537 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
17538 #~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité"
17540 #~ msgid "CASE selector with variable range"
17541 #~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable"
17543 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
17544 #~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE"
17546 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
17547 #~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations"
17549 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
17550 #~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations"
17552 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
17553 #~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple"
17555 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
17556 #~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations"
17558 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
17559 #~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents"
17561 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
17562 #~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT "
17564 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
17565 #~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement"
17567 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
17568 #~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur"
17570 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
17571 #~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation"
17573 #~ msgid "bitstring slice"
17574 #~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits"
17576 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
17577 #~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable"
17579 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
17580 #~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau"
17582 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
17583 #~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation"
17585 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
17586 #~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen"
17588 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
17589 #~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère"
17591 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
17592 #~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme"
17594 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
17595 #~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)"
17597 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
17598 #~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »"
17600 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
17601 #~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné"
17603 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
17604 #~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)"
17606 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
17607 #~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »"
17609 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
17610 #~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »"
17612 #~ msgid "no selected variant"
17613 #~ msgstr "pas de variant sélectionné"
17615 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
17616 #~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés"
17618 #~ msgid "probably not a structure tuple"
17619 #~ msgstr "probablement pas une structure de tuple"
17621 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
17622 #~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »"
17624 #~ msgid "excess unnamed initializers"
17625 #~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom"
17627 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
17628 #~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante"
17630 #~ msgid "invalid array tuple label"
17631 #~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau"
17633 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
17634 #~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"
17636 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
17637 #~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s"
17639 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
17640 #~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)"
17642 #~ msgid "empty range in array tuple"
17643 #~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples"
17645 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
17646 #~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s"
17648 #~ msgid "array tuple index out of range"
17649 #~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme"
17651 #~ msgid "too many array tuple values"
17652 #~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux"
17654 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
17655 #~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)"
17657 #~ msgid "missing array tuple element %s"
17658 #~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s"
17660 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
17661 #~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s"
17663 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
17664 #~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne"
17666 #~ msgid "destination is too small"
17667 #~ msgstr "destination trop petite"
17669 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
17670 #~ msgstr "erreur interne: type d'expression inconnue"
17672 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
17673 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement"
17675 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
17676 #~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation"
17678 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
17679 #~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
17681 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
17682 #~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation"
17684 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
17685 #~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture"
17687 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
17688 #~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »"
17690 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
17691 #~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser"
17693 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
17694 #~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES"
17696 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
17697 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement"
17699 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
17700 #~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs"
17702 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
17703 #~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant"
17705 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
17706 #~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette"
17708 #~ msgid "too few tag labels"
17709 #~ msgstr "pas assez d'étiquettes"
17711 #~ msgid "too many tag labels"
17712 #~ msgstr "trop d'étiquettes"
17714 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
17715 #~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17717 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
17718 #~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17720 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
17721 #~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète"
17723 #~ msgid "variant label declared here..."
17724 #~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..."
17726 #~ msgid "...is duplicated here"
17727 #~ msgstr "...est dupliqué ici"
17729 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
17730 #~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s"
17732 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
17733 #~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC"
17735 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
17736 #~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC"
17738 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
17739 #~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser"
17741 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
17742 #~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »"
17744 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
17745 #~ msgstr "double définition de « %s »"
17747 #~ msgid "previous definition of `%s'"
17748 #~ msgstr "définition précédente de « %s »"
17750 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
17751 #~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -"
17753 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
17754 #~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -"
17756 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
17757 #~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé"
17759 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
17760 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0"
17762 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
17763 #~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs"
17765 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
17766 #~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète"
17768 #~ msgid "BASE variable never declared"
17769 #~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée"
17771 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
17772 #~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS"
17774 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
17775 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé"
17777 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
17778 #~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s"
17780 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
17781 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »"
17783 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
17784 #~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s"
17786 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
17787 #~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète"
17789 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17790 #~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE"
17792 #~ msgid "powerset is not addressable"
17793 #~ msgstr "powerset n'est pas adressable"
17795 #~ msgid "array is not addressable"
17796 #~ msgstr "tableau n'est pas adressable"
17798 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
17799 #~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »"
17801 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
17802 #~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
17804 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
17805 #~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur"
17807 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
17808 #~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini"
17810 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
17811 #~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être"
17813 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
17814 #~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini"
17816 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
17817 #~ msgstr "type d'argument invalide de «->»"
17819 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
17820 #~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT"
17822 #~ msgid "no field named `%s'"
17823 #~ msgstr "pas de champ nommé « %s »"
17825 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
17826 #~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel"
17828 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
17829 #~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier"
17831 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
17832 #~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé"
17834 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
17835 #~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"
17837 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
17838 #~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset"
17840 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
17841 #~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé"
17843 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
17844 #~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
17846 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
17847 #~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
17849 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
17850 #~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
17852 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
17853 #~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur"
17855 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
17856 #~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive"
17858 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
17859 #~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME"
17861 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
17862 #~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode"
17864 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
17865 #~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode"
17867 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
17868 #~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode"
17870 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
17871 #~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
17873 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
17874 #~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
17876 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
17877 #~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET"
17879 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
17880 #~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide"
17882 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
17883 #~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
17885 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
17886 #~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion"
17888 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
17889 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode"
17891 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
17892 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode"
17894 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
17895 #~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré"
17897 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
17898 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR"
17900 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
17901 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard"
17903 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
17904 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret"
17906 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
17907 #~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur"
17909 #~ msgid "size applied to a function mode"
17910 #~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction"
17912 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
17913 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void"
17915 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
17916 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet"
17918 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
17919 #~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS"
17921 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
17922 #~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
17924 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
17925 #~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement"
17927 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
17928 #~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable"
17930 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
17931 #~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d"
17933 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
17934 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »"
17936 #~ msgid "too many arguments to procedure"
17937 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
17939 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
17940 #~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »"
17942 #~ msgid "too few arguments to procedure"
17943 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
17945 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
17946 #~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)"
17948 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
17949 #~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?"
17951 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
17952 #~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »"
17954 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
17955 #~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"
17957 #~ msgid "empty expression in string index"
17958 #~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index"
17960 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
17961 #~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index"
17963 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
17964 #~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )"
17966 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
17967 #~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set"
17969 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
17970 #~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr"
17972 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
17973 #~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation"
17975 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
17976 #~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
17978 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
17979 #~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre"
17981 #~ msgid "compare with variant records"
17982 #~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants"
17984 #~ msgid "incompatible operands to %s"
17985 #~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"
17987 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
17988 #~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode"
17990 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
17991 #~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE"
17993 #~ msgid "invalid left operand of %s"
17994 #~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s"
17996 #~ msgid "invalid right operand of %s"
17997 #~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s"
17999 #~ msgid "repetition expression must be constant"
18000 #~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"
18002 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
18003 #~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18005 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
18006 #~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18008 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
18009 #~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET"
18011 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
18012 #~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite"
18014 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
18015 #~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante"
18017 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
18018 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard"
18020 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
18021 #~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION"
18023 #~ msgid "-> expression is not addressable"
18024 #~ msgstr "expression -> n'est pas adressable"
18026 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
18027 #~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION"
18029 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
18030 #~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr"
18032 #~ msgid "%s is not addressable"
18033 #~ msgstr "%s n'est pas adressable"
18035 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
18036 #~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière"
18038 #~ msgid "repetition count < 0"
18039 #~ msgstr "compteur de répétition > que 0"
18041 #~ msgid "repetition value not constant"
18042 #~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante"
18044 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
18045 #~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant"
18047 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
18048 #~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits"
18050 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
18051 #~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits"
18053 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
18054 #~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens"
18056 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
18057 #~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne"
18059 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
18060 #~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
18062 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
18063 #~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide"
18065 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
18066 #~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas"
18068 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
18069 #~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode"
18071 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
18072 #~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas"
18074 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
18075 #~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode"
18077 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
18078 #~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée"
18080 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
18081 #~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »"
18083 #~ msgid "non-integral text length"
18084 #~ msgstr "longueur de texte non entier"
18086 #~ msgid "non-constant text length"
18087 #~ msgstr "longueur de texte non constante"
18089 #~ msgid "text length must be greater than 0"
18090 #~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"
18092 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
18093 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION"
18095 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
18096 #~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
18098 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
18099 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide"
18101 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
18102 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18104 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
18105 #~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18107 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
18108 #~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY"
18110 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
18111 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide"
18113 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
18114 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne"
18116 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
18117 #~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne"
18119 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
18120 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT"
18122 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
18123 #~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE"
18125 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
18126 #~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index"
18128 #~ msgid "incompatible index mode"
18129 #~ msgstr "mode incompatible d'index"
18131 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
18132 #~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE"
18134 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
18135 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS"
18137 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
18138 #~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()"
18140 #~ msgid "store location must not be READonly"
18141 #~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement"
18143 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
18144 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()"
18146 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
18147 #~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement"
18149 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
18150 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT"
18152 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
18153 #~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation"
18155 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
18156 #~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS"
18158 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
18159 #~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS"
18161 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
18162 #~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation"
18164 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
18165 #~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2"
18167 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
18168 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte"
18170 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
18171 #~ msgstr "expression sans type comme argument %d"
18173 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
18174 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d"
18176 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
18177 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d"
18179 #~ msgid "argument %d is READonly"
18180 #~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement"
18182 #~ msgid "argument %d must be referable"
18183 #~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé"
18185 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
18186 #~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue"
18188 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
18189 #~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE"
18191 #~ msgid "too few arguments for this format string"
18192 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne"
18194 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
18195 #~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d"
18197 #~ msgid "unmatched open paren"
18198 #~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée"
18200 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
18201 #~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)"
18203 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
18204 #~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)"
18206 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
18207 #~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)"
18209 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
18210 #~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)"
18212 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
18213 #~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)"
18215 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
18216 #~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)"
18218 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
18219 #~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)"
18221 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
18222 #~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)"
18224 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
18225 #~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)"
18227 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
18228 #~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)"
18230 #~ msgid "internal error in check_format_string"
18231 #~ msgstr "erreur interne dans check_format_string"
18233 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
18234 #~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)"
18236 #~ msgid "missing index expression"
18237 #~ msgstr "expresion d'index manquante"
18239 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
18240 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()"
18242 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
18243 #~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location"
18245 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
18246 #~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères"
18248 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
18249 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()"
18251 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18252 #~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18254 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
18255 #~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères"
18257 #~ msgid "non-constant expression"
18258 #~ msgstr "expression n'est pas une constante"
18260 #~ msgid "ignoring case upon input and"
18261 #~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et"
18263 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
18264 #~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas"
18266 #~ msgid "making special words uppercase and"
18267 #~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et"
18269 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
18270 #~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas"
18272 #~ msgid "invalid C'xx' "
18273 #~ msgstr "C«xx» invalide"
18275 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
18276 #~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante"
18278 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
18279 #~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL"
18281 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
18282 #~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»"
18284 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
18285 #~ msgstr "directive du compilateur non reconnue"
18287 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
18288 #~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue"
18290 #~ msgid "unterminated control sequence"
18291 #~ msgstr "séquence de contrôle non terminée"
18293 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
18294 #~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle"
18296 #~ msgid "control sequence overflow"
18297 #~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle"
18299 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
18300 #~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture"
18302 #~ msgid "unterminated string literal"
18303 #~ msgstr "chaîne litérale non terminée"
18305 #~ msgid "invalid number format `%s'"
18306 #~ msgstr "format de numéro « %s » invalide"
18308 #~ msgid "integer literal too big"
18309 #~ msgstr "litéral d'entier trop grand"
18311 #~ msgid "can't find %s"
18312 #~ msgstr "ne peut repérer %s"
18314 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
18315 #~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne"
18317 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
18318 #~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur"
18320 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
18321 #~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur"
18323 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
18324 #~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom"
18326 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
18327 #~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière"
18329 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
18330 #~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur"
18332 #~ msgid "no modules seen"
18333 #~ msgstr "aucun module vu"
18335 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
18336 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte"
18338 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
18339 #~ msgstr "expression IN n'a pas de mode"
18341 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
18342 #~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS"
18344 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
18345 #~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés"
18347 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
18348 #~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite"
18350 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
18351 #~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret"
18353 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
18354 #~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré"
18356 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
18357 #~ msgstr "expression TO est un SET énuméré"
18359 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
18360 #~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret"
18362 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
18363 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles"
18365 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
18366 #~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret"
18368 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
18369 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles"
18371 #~ msgid "loop identifier undeclared"
18372 #~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré"
18374 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
18375 #~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression"
18377 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
18378 #~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté"
18380 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
18381 #~ msgstr "expression BY est négative ou zéro"
18383 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
18384 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18386 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
18387 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18389 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
18390 #~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »"
18392 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
18393 #~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
18395 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
18396 #~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure"
18398 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
18399 #~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette"
18401 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
18402 #~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur"
18404 #~ msgid "expected a name string here"
18405 #~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
18407 #~ msgid "`%s' undeclared"
18408 #~ msgstr "« %s » non déclaré"
18410 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
18411 #~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC"
18413 #~ msgid "missing defining occurrence"
18414 #~ msgstr "définition d'occurence manquante"
18416 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
18417 #~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»"
18419 #~ msgid "missing '(' in exception list"
18420 #~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions"
18422 #~ msgid "ON exception names must be unique"
18423 #~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques"
18425 #~ msgid "syntax error in exception list"
18426 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
18428 #~ msgid "empty ON-condition"
18429 #~ msgstr "condition ON vide"
18431 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
18432 #~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation"
18434 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
18435 #~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis"
18437 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
18438 #~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation"
18440 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
18441 #~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID"
18443 #~ msgid "expected a postfix name here"
18444 #~ msgstr "nom postfixe attendu ici"
18446 #~ msgid "expected another rename clause"
18447 #~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"
18449 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
18450 #~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18452 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
18453 #~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18455 #~ msgid "exception names must be unique"
18456 #~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques"
18458 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
18459 #~ msgstr "doit spécifier un nom de processus"
18461 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
18462 #~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale"
18464 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
18465 #~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition"
18467 #~ msgid "case range list"
18468 #~ msgstr "liste d'étendue du CASE"
18470 #~ msgid "misplaced colon in case label"
18471 #~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE"
18473 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
18474 #~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»"
18476 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
18477 #~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»"
18479 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
18480 #~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS"
18482 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
18483 #~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici"
18485 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
18486 #~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante"
18488 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
18489 #~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH"
18491 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
18492 #~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT"
18494 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
18495 #~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon"
18497 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
18498 #~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon"
18500 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
18501 #~ msgstr "RECEIVE alternative manquant"
18503 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
18504 #~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier"
18506 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
18507 #~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure"
18509 #~ msgid "syntax error in action"
18510 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
18512 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
18513 #~ msgstr "pas de handler permis pour cette action"
18515 #~ msgid "definition follows action"
18516 #~ msgstr "définition suit l'action"
18518 #~ msgid "bad tuple field name list"
18519 #~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple"
18521 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
18522 #~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple"
18524 #~ msgid "bad syntax in tuple"
18525 #~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple"
18527 #~ msgid "non-mode name before tuple"
18528 #~ msgstr "nom sans mode avant le tuple"
18530 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
18531 #~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide"
18533 #~ msgid "RECEIVE expression"
18534 #~ msgstr "expression RECEIVE"
18536 #~ msgid "there should not be a ';' here"
18537 #~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici"
18539 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
18540 #~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF"
18542 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
18543 #~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses"
18545 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
18546 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses"
18548 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
18549 #~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard"
18551 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
18552 #~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée"
18554 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
18555 #~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU"
18557 #~ msgid "bad field name following ','"
18558 #~ msgstr "nom de champ erroné après «,»"
18560 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
18561 #~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative"
18563 #~ msgid "missing field"
18564 #~ msgstr "champ manquant"
18566 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
18567 #~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée"
18569 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
18570 #~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18572 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
18573 #~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18575 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
18576 #~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide"
18578 #~ msgid "syntax error - missing mode"
18579 #~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant"
18581 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
18582 #~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier"
18584 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
18585 #~ msgstr " « %s », laquel dépend de ..."
18587 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
18588 #~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..."
18591 #~ msgstr " « %s »"
18593 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
18594 #~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis"
18596 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
18597 #~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur"
18599 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
18600 #~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode"
18602 #~ msgid "INIT string too large for mode"
18603 #~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode"
18605 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
18606 #~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal"
18608 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
18609 #~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide"
18611 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
18612 #~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode"
18614 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
18615 #~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis"
18617 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
18618 #~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18620 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
18621 #~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18623 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
18624 #~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)"
18626 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
18627 #~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module"
18629 #~ msgid "process name %s never declared"
18630 #~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré"
18632 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
18633 #~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure"
18635 #~ msgid "SET expression not a location"
18636 #~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation"
18638 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
18639 #~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE"
18641 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
18642 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »"
18644 #~ msgid "too many arguments to process"
18645 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter"
18647 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
18648 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »"
18650 #~ msgid "too few arguments to process"
18651 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement"
18653 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
18654 #~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE"
18656 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
18657 #~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal"
18659 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
18660 #~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier"
18662 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
18663 #~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière"
18665 #~ msgid "%s is not a declared process"
18666 #~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré"
18668 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
18669 #~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE"
18671 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
18672 #~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT"
18674 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
18675 #~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL"
18677 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
18678 #~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18680 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
18681 #~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18683 #~ msgid "signal sent without priority"
18684 #~ msgstr "signal transmis sans priorité"
18686 #~ msgid " and no default priority was set."
18687 #~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie."
18689 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
18690 #~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0"
18692 #~ msgid "SEND without a destination instance"
18693 #~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination"
18695 #~ msgid " and no destination process specified"
18696 #~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée"
18698 #~ msgid " for the signal"
18699 #~ msgstr " pour le signal"
18701 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
18702 #~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »"
18704 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
18705 #~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE"
18707 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
18708 #~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode"
18710 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
18711 #~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide"
18713 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
18714 #~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation"
18716 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
18717 #~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18719 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
18720 #~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d"
18722 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
18723 #~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données"
18725 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
18726 #~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données"
18728 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
18729 #~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »"
18731 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
18732 #~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »"
18734 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
18735 #~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18737 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
18738 #~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d"
18740 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
18741 #~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation "
18743 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
18744 #~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence"
18746 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
18747 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception"
18749 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
18750 #~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation"
18752 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
18753 #~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»"
18755 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
18756 #~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON"
18758 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
18759 #~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative"
18761 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
18762 #~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement"
18764 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
18765 #~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier"
18767 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
18768 #~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT"
18770 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
18771 #~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative"
18773 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
18774 #~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement"
18776 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
18777 #~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier"
18779 #~ msgid "DELAY action without priority."
18780 #~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité"
18782 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
18783 #~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON"
18785 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
18786 #~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action"
18788 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
18789 #~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action"
18791 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
18792 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action"
18794 #~ msgid "buffer sent without priority"
18795 #~ msgstr "tampon de transmission sans priorité"
18797 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
18798 #~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18800 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
18801 #~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18803 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
18804 #~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON"
18806 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18807 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18809 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18810 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18812 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
18813 #~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive"
18815 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
18816 #~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS"
18818 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
18819 #~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE"
18821 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
18822 #~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)"
18824 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
18825 #~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret"
18827 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
18828 #~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide"
18830 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
18831 #~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide"
18833 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
18834 #~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)"
18836 #~ msgid "index is not an integer expression"
18837 #~ msgstr "index n'est pas une expression entière"
18839 #~ msgid "index is not discrete"
18840 #~ msgstr "index n'est pas discret"
18842 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
18843 #~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante"
18845 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
18846 #~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante"
18848 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
18849 #~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante"
18851 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
18852 #~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée"
18854 #~ msgid "can only take slice of array or string"
18855 #~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne"
18857 #~ msgid "slice length out-of-range"
18858 #~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme"
18860 #~ msgid "too many index expressions"
18861 #~ msgstr "trop d'expressions d'index"
18863 #~ msgid "array index is not discrete"
18864 #~ msgstr "index de tableau n'est pas discret"
18866 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
18867 #~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits"
18869 #~ msgid "conversions from variable_size value"
18870 #~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size"
18872 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
18873 #~ msgstr "conversion vers un mode variable_size"
18875 #~ msgid "cannot convert to float"
18876 #~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant"
18878 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
18879 #~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode"
18881 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
18882 #~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression"
18884 #~ msgid "overflow (not inside function)"
18885 #~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)"
18887 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
18888 #~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)"
18890 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
18891 #~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT"
18893 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
18894 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression"
18896 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
18897 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode"
18899 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
18900 #~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable"
18902 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
18903 #~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes"
18905 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
18906 #~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier"
18908 #~ msgid "BIN in pass 2"
18909 #~ msgstr "BIN dans la passe 2"
18911 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
18912 #~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET"
18914 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
18915 #~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode"
18917 #~ msgid "string lengths not equal"
18918 #~ msgstr "longueurs de chaînes inégales"
18920 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
18921 #~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand"
18923 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
18924 #~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable"
18926 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
18927 #~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN"
18929 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
18930 #~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif"
18932 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
18933 #~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)"
18935 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
18936 #~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles"
18938 #~ msgid "negative string length"
18939 #~ msgstr "longueur négative de chaîne"
18941 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
18942 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
18944 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
18945 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
18947 #~ msgid "making range from non-mode"
18948 #~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode"
18950 #~ msgid "floating point ranges"
18951 #~ msgstr "étendues en virgules flottantes"
18953 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
18954 #~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes"
18956 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
18957 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
18959 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
18960 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
18962 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
18963 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure"
18965 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
18966 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
18968 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
18969 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
18971 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
18972 #~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière"
18974 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
18975 #~ msgstr "taille du PAS doit être > 0"
18977 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
18978 #~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau"
18980 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
18981 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière"
18983 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
18984 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0"
18986 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
18987 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
18989 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
18990 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière"
18992 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
18993 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
18995 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
18996 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0"
18998 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
18999 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot"
19001 #~ msgid "length in POS must be > 0"
19002 #~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0"
19004 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
19005 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière"
19007 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
19008 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ"
19010 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
19011 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être < la largeur de mot"
19013 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
19014 #~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau"
19016 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
19017 #~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION"
19019 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
19020 #~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier"
19022 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
19023 #~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret"
19025 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
19026 #~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ"
19028 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
19029 #~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant"
19031 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
19032 #~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement"
19034 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
19035 #~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées"
19037 #~ msgid "invalid parameterized type"
19038 #~ msgstr "type paramétrisé invalide"
19040 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
19041 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur"
19043 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
19044 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur"
19046 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
19047 #~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence"
19049 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
19050 #~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence"
19052 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
19053 #~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»"
19055 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
19056 #~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction"
19058 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
19059 #~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »"
19061 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
19062 #~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified"
19064 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
19065 #~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified"
19067 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
19068 #~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place"
19070 #~ msgid "internal error #%d"
19071 #~ msgstr "erreur interne #%d"
19073 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
19074 #~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »"
19076 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
19077 #~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6"
19079 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
19080 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?"
19082 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
19083 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1"
19085 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19086 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19088 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
19089 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]"
19091 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
19092 #~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand"
19094 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
19095 #~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)"
19097 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
19098 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide"
19100 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
19101 #~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide"
19103 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
19104 #~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1"
19106 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
19107 #~ msgstr "constante octale invalide à %0"
19109 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
19110 #~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19112 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
19113 #~ msgstr "constante binaire invalide à %0"
19115 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
19116 #~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19118 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
19119 #~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0"
19121 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
19122 #~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19124 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
19125 #~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type à %1"
19127 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
19128 #~ msgstr "constante sans type invalide à %1"
19130 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
19131 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()"
19133 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
19134 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière"
19136 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
19137 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte"
19139 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
19140 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0"
19142 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
19143 #~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte"
19145 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
19146 #~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1"
19148 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
19149 #~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère"
19151 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
19152 #~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19154 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
19155 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère"
19157 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
19158 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19160 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19161 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19163 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
19164 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19166 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
19167 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique"
19169 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
19170 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19172 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
19173 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique"
19175 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
19176 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19178 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19179 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A"
19181 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
19182 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19184 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
19185 #~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]"
19187 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
19188 #~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]"
19190 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
19191 #~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]"
19193 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
19194 #~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc"
19196 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
19197 #~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0"
19199 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
19200 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
19202 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
19203 #~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1"
19205 #~ msgid "Invalid statement at %0"
19206 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0"
19208 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
19209 #~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
19211 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
19212 #~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
19214 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
19215 #~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )"
19217 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
19218 #~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19220 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
19221 #~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19223 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
19224 #~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19226 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
19227 #~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19229 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
19230 #~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19232 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
19233 #~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19235 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
19236 #~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19238 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
19239 #~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19241 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
19242 #~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19244 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
19245 #~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19247 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
19248 #~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19250 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
19251 #~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19253 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
19254 #~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19256 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
19257 #~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19259 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
19260 #~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19262 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
19263 #~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19265 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
19266 #~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19268 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
19269 #~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19271 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
19272 #~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19274 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
19275 #~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19277 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
19278 #~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19280 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
19281 #~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19283 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
19284 #~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19286 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
19287 #~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0"
19289 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
19290 #~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19292 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
19293 #~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0"
19295 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
19296 #~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
19298 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
19299 #~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu"
19301 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
19302 #~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0"
19304 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
19305 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT"
19307 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
19308 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
19310 #~ msgid "Useless range at %0"
19311 #~ msgstr "étendue inutile à %0"
19313 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
19314 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis"
19316 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
19317 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1"
19319 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
19320 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres"
19322 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
19323 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0"
19325 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
19326 #~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5"
19328 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
19329 #~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)"
19331 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
19332 #~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration"
19334 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
19335 #~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable"
19337 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
19338 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique"
19340 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
19341 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0"
19343 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19344 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19346 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
19347 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19349 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19350 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19352 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
19353 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19355 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19356 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19358 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
19359 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19361 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
19362 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A"
19364 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
19365 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19367 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
19368 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère"
19370 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
19371 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19373 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
19374 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère"
19376 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
19377 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19379 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19380 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19382 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
19383 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19385 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
19386 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère"
19388 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
19389 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0"
19391 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
19392 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère"
19394 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
19395 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19397 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19398 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19400 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
19401 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19403 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
19404 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect"
19406 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
19407 #~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0"
19409 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19410 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19412 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
19413 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19415 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19416 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19418 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
19419 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19421 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
19422 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0"
19424 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
19425 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0"
19427 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
19428 #~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0"
19430 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
19431 #~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0"
19433 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
19434 #~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0"
19436 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
19437 #~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0"
19439 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
19440 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager"
19442 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
19443 #~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0"
19445 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19446 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19448 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19449 #~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19451 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
19452 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1"
19454 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
19455 #~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0"
19457 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
19458 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1"
19460 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
19461 #~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0"
19463 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
19464 #~ msgstr "trop de dimensions à %0"
19466 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
19467 #~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés"
19469 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
19470 #~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0"
19472 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
19473 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés"
19475 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
19476 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0"
19478 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
19479 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés"
19481 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
19482 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0"
19484 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
19485 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés"
19487 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
19488 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0"
19490 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19491 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19493 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
19494 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0"
19496 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
19497 #~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère"
19499 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
19500 #~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction"
19502 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
19503 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier"
19505 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
19506 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1"
19508 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19509 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19511 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
19512 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0"
19514 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19515 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier"
19517 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
19518 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1"
19520 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
19521 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source"
19523 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
19524 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1"
19526 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
19527 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir"
19529 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
19530 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0"
19532 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
19533 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly"
19535 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
19536 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0"
19538 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
19539 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision"
19541 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
19542 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté"
19544 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
19545 #~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6"
19547 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
19548 #~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..."
19550 #~ msgid "can't to open %s"
19551 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
19553 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
19554 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes"
19557 #~ msgstr "<stdin>"
19559 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
19560 #~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'"
19562 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
19563 #~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante"
19565 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
19566 #~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'"
19568 #~ msgid "%T is not a class type"
19569 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
19571 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
19572 #~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'"
19574 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
19575 #~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'"
19577 #~ msgid "invalid use of %D"
19578 #~ msgstr "utilisation invalide de %D"
19580 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
19581 #~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations"
19583 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
19584 #~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes"
19586 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
19587 #~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles."
19589 #~ msgid "type with more precision than %s"
19590 #~ msgstr "type avec plus de precision que %s"
19592 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
19593 #~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles"
19595 #~ msgid "leaving more files than we entered"
19596 #~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée"
19598 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
19599 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'"
19601 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
19602 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x"
19604 #~ msgid "wrong type argument to %s"
19605 #~ msgstr "type d'argument erroné pour %s"
19607 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
19608 #~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro"
19610 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
19611 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure"
19613 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
19614 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué"
19616 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
19617 #~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique"
19619 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
19620 #~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d"
19622 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
19623 #~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:"
19625 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
19626 #~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation"
19628 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
19629 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i386"
19631 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
19632 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i486"
19634 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
19635 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium"
19637 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
19638 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro"
19640 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
19641 #~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel"
19643 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
19644 #~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier"
19646 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
19647 #~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore."
19649 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
19650 #~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d"
19652 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
19653 #~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19655 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
19656 #~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19658 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
19659 #~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles"
19661 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
19662 #~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects"
19664 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
19665 #~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks"
19667 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
19668 #~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits"
19670 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
19671 #~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal"
19673 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
19674 #~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti"
19676 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
19677 #~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles"
19679 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
19680 #~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks"
19682 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
19683 #~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro"
19685 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
19686 #~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed"
19688 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
19689 #~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish"
19691 #~ msgid "# followed by integer"
19692 #~ msgstr "# suivi d'un entier"
19694 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
19695 #~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile"
19697 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
19698 #~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré"
19700 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
19701 #~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
19703 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
19704 #~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé"
19706 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
19707 #~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé"
19709 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
19710 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n"
19712 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
19713 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n"
19715 #~ msgid "Premature end of input file %s"
19716 #~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s"
19718 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
19719 #~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1"
19721 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
19722 #~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans <nom>.class"
19724 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
19725 #~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler"
19727 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
19728 #~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC"
19730 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
19731 #~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet"
19733 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
19734 #~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées."
19736 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
19737 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié"
19739 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
19740 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'"
19742 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
19743 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'"
19745 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
19746 #~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères"
19748 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
19749 #~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE"
19751 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
19752 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire"
19754 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
19755 #~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions"
19757 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
19758 #~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n"
19760 #~ msgid " -Wid-clash-<num> Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
19761 #~ msgstr " -Wid-clash-<nombre> avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers <nombre> de caractères\n"
19763 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
19764 #~ msgstr "Option non reconnue `%s'"
19766 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
19767 #~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté"
19769 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
19770 #~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté"
19772 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
19773 #~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré."
19775 #~ msgid "Data size %ld.\n"
19776 #~ msgstr "Taille des données %ld.\n"
19778 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19779 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19781 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
19782 #~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets"
19784 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
19785 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit"
19787 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
19788 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set"
19790 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
19791 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19793 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
19794 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19796 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
19797 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton"
19799 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
19800 #~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »"
19802 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
19803 #~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »"
19805 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
19806 #~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité"
19808 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
19809 #~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent"
19811 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
19812 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »"
19814 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
19815 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »"
19817 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
19818 #~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif"
19820 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
19821 #~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif"
19823 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
19824 #~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini"
19826 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
19827 #~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate"
19829 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
19830 #~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis"
19832 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
19833 #~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis"
19835 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
19836 #~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)"
19838 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
19839 #~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre"
19841 #~ msgid "push %s level %p line %d\n"
19842 #~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n"
19844 #~ msgid "pop %s level %p line %d\n"
19845 #~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n"
19847 #~ msgid "suspend %s level %p line %d\n"
19848 #~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n"
19850 #~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
19851 #~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n"
19856 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
19857 #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %D »"
19859 #~ msgid "qualified name does not name a class"
19860 #~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe"
19862 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
19863 #~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée"
19865 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
19866 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées"
19868 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
19869 #~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé"
19871 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
19872 #~ msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse"
19874 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
19875 #~ msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"